All language subtitles for The Corpse Vanishes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,300 --> 00:01:04,490 E tu Phillis Hamilton, vuoi prendere quest'uomo come tuo legittimo sposo? 2 00:01:05,100 --> 00:01:09,970 Per amarlo, onorario e obbedirlo finch� morte non vi separi? 3 00:01:10,740 --> 00:01:11,969 S� 4 00:01:21,100 --> 00:01:24,331 - � meglio portarla di l�. - Si, certo! 5 00:01:31,140 --> 00:01:33,916 Dottore, sono Pat Hunter del Chronicle! 6 00:01:33,940 --> 00:01:36,454 Non � il momento per le interviste! 7 00:01:37,140 --> 00:01:42,214 - Faccio chiamare l'ambulanza? - No, le pompe funebri, � morta...! 8 00:02:22,500 --> 00:02:27,779 - Ecco, ora puoi andare. - Basta cosi? Ehi, grazie! 9 00:02:33,780 --> 00:02:36,876 Buona sera dottore, sono delle pompe funebri Forrest. 10 00:02:36,900 --> 00:02:38,379 Pompe funebri? 11 00:02:39,020 --> 00:02:42,217 Ma due dei suoi uomini hanno appena portato via il cadavere! 12 00:02:42,380 --> 00:02:44,956 Oh, deve esserci un errore, non erano uomini miei. 13 00:02:44,980 --> 00:02:47,516 Sapevo dei ladri di ambulanze, ma questa � nuova! 14 00:02:47,540 --> 00:02:53,092 Nuova? � sensazionale, il cadavere di un'altra sposa che scompare, che storia! 15 00:02:54,740 --> 00:02:58,096 Scomparso il cadavere di una sposa! 16 00:02:58,260 --> 00:03:01,969 La polizia sconcertata dal furto dei cadaveri sull'altare! 17 00:03:03,140 --> 00:03:05,780 Sposa dell'alta societ�, la quarta vittima! 18 00:03:05,940 --> 00:03:08,056 Il ladro dei cadaveri � un maniaco? 19 00:03:08,500 --> 00:03:11,140 Un'altra sposa muore sull'altare! 20 00:03:11,300 --> 00:03:14,516 Alcuni minuti fa, � stato preso dalla polizia uno degli uomini che ha sottratto il cadavere.. 21 00:03:14,540 --> 00:03:18,170 ...della sposa morta misteriosamente. 22 00:03:18,540 --> 00:03:19,974 Avanti, vuota il sacco! 23 00:03:20,220 --> 00:03:25,499 L'ho gi� detto, ero fermo all'angolo della strada quando si � fermata una macchina.. 24 00:03:25,580 --> 00:03:29,210 ...un tipo si � affacciato e mi ha chiesto se volevo un paio di dollari. 25 00:03:29,580 --> 00:03:31,014 � quanti erano in macchina? 26 00:03:32,020 --> 00:03:33,294 Due. 27 00:03:33,580 --> 00:03:34,636 Come erano? 28 00:03:34,660 --> 00:03:38,540 Non lo so... Era buio, non ho fatto caso alle facce. 29 00:03:38,700 --> 00:03:42,156 - Ti ricordi la targa? - Perch�, che motivo avevo di guardarla? 30 00:03:42,180 --> 00:03:44,694 Avanti, di' la verit�, che ne hai fatto del corpo? 31 00:03:44,820 --> 00:03:49,769 - Non ne ho fatto niente! - Dico soltanto la verit�, lo giuro! 32 00:03:51,260 --> 00:03:54,139 Il ladro di cadaveri � ancora in libert�! 33 00:03:54,380 --> 00:03:56,849 Il procuratore distrettuale passa all'azione! 34 00:04:00,580 --> 00:04:05,416 Come procuratore le assicuro che non avr� problemi, proceda pure col matrimonio. 35 00:04:05,580 --> 00:04:09,699 Veramente vorremmo qualcosa pi� delle parole, vorremmo protezione.. 36 00:04:09,820 --> 00:04:16,214 La cappella sar� circondata. Comunque sembra che sua figlia sia in piena salute. 37 00:04:16,700 --> 00:04:20,056 Io credo mamma che tu stia veramente esagerando. 38 00:04:20,180 --> 00:04:22,899 - Lei non ha paura? - No, certo! 39 00:04:23,100 --> 00:04:26,396 Se avremo protezione, mi sentir� molto pi� tranquilla! 40 00:04:26,420 --> 00:04:28,650 Ci conti, signora Wentworth! 41 00:04:33,780 --> 00:04:36,340 Avverta Johns e Reilly di aspettarmi. 42 00:04:37,820 --> 00:04:40,653 - Erano le Wentworth? - Il matrimonio � rimandato? 43 00:04:40,780 --> 00:04:44,330 - Certamente no, e non ci saranno problemi! - Si pensava lo stesso delle altre! 44 00:04:44,460 --> 00:04:48,196 Non posso rispondere della salute della signorina, ma il suo giornale pu� pubblicare.. 45 00:04:48,220 --> 00:04:51,417 ...che non ci saranno pi� furti di cadaveri di spose! 46 00:04:56,380 --> 00:05:01,250 Ecco, questi sono i lasciapassare per la cerimonia, e voglio molte fotografie! 47 00:05:01,380 --> 00:05:04,691 Non si preoccupi, ho pellicola sufficiente per un intero esercito! 48 00:05:04,860 --> 00:05:08,171 Aveva promesso di non farmi fare pi� la cronaca mondana. 49 00:05:08,260 --> 00:05:12,049 La smetta di lamentarsi, sono le nozze pi� esclusive dell'anno! 50 00:05:12,180 --> 00:05:17,573 - E che faccio se anche questa cade morta? - Scriver� cosa indossava la sposa. 51 00:05:18,700 --> 00:05:20,338 Voglio la lista degli invitati. 52 00:05:20,540 --> 00:05:24,135 Non si preoccupi d'altro, ho gi� tre uomini che lavorano con la polizia. 53 00:05:24,380 --> 00:05:28,055 Anche se la sposa muore, non ruberanno il cadavere! Ora pu� andare. 54 00:05:28,460 --> 00:05:29,756 E se scopro qualcosa? 55 00:05:29,780 --> 00:05:33,774 Oh, non preoccuparti di questo tesoro, non sei nata per fare il detective.. 56 00:05:34,460 --> 00:05:36,770 Me ne ricorder�, stupido! 57 00:05:44,020 --> 00:05:48,651 Non essere cos� nervosa, mamma, dopo tutto sono io che mi devo sposare. 58 00:05:49,580 --> 00:05:53,636 Non riesco a� ho cosi paura che qualcosa vada storto.. 59 00:05:53,660 --> 00:05:57,449 Ma perch�? Vedrai, non succeder� niente! 60 00:05:58,100 --> 00:06:00,660 - Oh, Alice sei stupenda! - Che meraviglia! 61 00:06:01,860 --> 00:06:03,236 Sei bellissima! 62 00:06:03,260 --> 00:06:06,491 - Vi piaccio davvero? - S�, sei fantastica! 63 00:06:06,780 --> 00:06:08,930 - Avete visto Dwight? - Non.. 64 00:06:12,060 --> 00:06:16,497 - Datti da fare, � gi� tardi. Mica aspettano noi! - � colpa mia se abbiamo bucato? 65 00:06:16,780 --> 00:06:19,596 Certo, perch� non ti decidi a comprare delle gomme nuove! 66 00:06:19,620 --> 00:06:21,657 Gi�, stava proprio.. 67 00:06:21,940 --> 00:06:24,534 - Stai scherzando? - Andiamo! 68 00:06:56,140 --> 00:07:00,213 - Oh, Dwight, non puoi entrare, porta male! - Neanche un minuto? 69 00:07:00,380 --> 00:07:02,716 Niente da fare, la vedrai tra poco.. 70 00:07:02,740 --> 00:07:03,810 Visto?! 71 00:07:07,420 --> 00:07:13,257 - Ragazze, mi lasciate un po' da sola con Alice? - Oh, certo. Andiamo� 72 00:07:14,780 --> 00:07:15,815 Vieni Peggy! 73 00:07:18,180 --> 00:07:22,060 - Mamma, stai per perdermi. - Ma non per sempre, tesoro. 74 00:07:22,300 --> 00:07:27,215 - Oh, certo che no!� Ma che cosa hai? - Stai bene, cara? 75 00:07:27,460 --> 00:07:30,213 Certo, mai stata meglio in vita mia! 76 00:07:30,460 --> 00:07:34,818 Devi smetterla di pensare a ci� che � successo a tutte quelle povere ragazze. 77 00:07:41,140 --> 00:07:43,336 - Per la signorina. - Oh, grazie. 78 00:07:47,780 --> 00:07:50,010 Sicuramente te la manda Dwight. 79 00:07:53,860 --> 00:07:57,137 'Mettilo sul cuore, tesoro, con tutto il mio amore..' 80 00:07:59,860 --> 00:08:04,556 � un'orchidea un po' strana� Non ne ho mai vista una simile! 81 00:08:04,580 --> 00:08:07,220 - � stupenda! - � bellissima.. 82 00:08:21,820 --> 00:08:24,573 - � tutto pronto signora Wentworth. - Grazie. 83 00:08:31,380 --> 00:08:34,020 Dio ti protegga, tesoro! 84 00:08:41,220 --> 00:08:45,276 - Sei pallida cara, ti senti bene? - S� 85 00:08:45,300 --> 00:08:46,654 Alice! 86 00:08:49,420 --> 00:08:54,733 Alice, ti prego guardami e dimmi che cosa hai!! 87 00:08:55,260 --> 00:08:58,696 Ci risiamo! Ho fatto una foto incredibile! 88 00:09:41,900 --> 00:09:48,076 - Ho chiamato Keenan, hai fatto altre foto? - Volevo un primo piano anche di questo fiore! 89 00:09:48,100 --> 00:09:52,378 - Sembra quello che indossava la sposa.. - E tu che ci fai? 90 00:09:52,620 --> 00:09:55,658 Lo regalo a te come pegno del mio amore. Senti che profumo! 91 00:09:55,980 --> 00:10:00,497 - Da quando le orchidee hanno un odore? - Questa odora! 92 00:10:00,860 --> 00:10:03,420 Ti sei convinta? 93 00:10:03,940 --> 00:10:05,772 Che strano odore dolciastro� 94 00:10:06,300 --> 00:10:09,975 Sar� l'odore delle orchidee.. 95 00:10:14,620 --> 00:10:19,820 - Ehi Pat, non vorrai mica svenire anche tu? - No, sto bene. 96 00:10:34,140 --> 00:10:36,256 Restate qui! 97 00:11:21,220 --> 00:11:23,860 Che razza di scherzo �? Non c'� autista, non c'� targa.. 98 00:11:24,100 --> 00:11:27,616 - Forse non � uno scherzo, ma un'esca. - Hai ragione. 99 00:11:41,620 --> 00:11:49,620 A tutte le auto: � stato rubato il cadavere di un'altra ragazza, bruna, ventidue anni. 100 00:11:50,340 --> 00:11:55,176 Fermate e perquisite tutte le macchine sospette! Non c'� altro, chiudo. 101 00:12:08,020 --> 00:12:12,617 - Scenda, dobbiamo fare un controllo! - Certo, sergente. 102 00:12:28,700 --> 00:12:32,580 Ehi, � un cadavere, ma non quello che cerchiamo. 103 00:12:36,180 --> 00:12:38,376 Va bene, vada pure. 104 00:12:43,020 --> 00:12:45,756 Il titolo in prima pagina �: 'Il matrimonio � fatale!' 105 00:12:45,780 --> 00:12:49,296 Preparate un editoriale attaccando la polizia che se ne sta con le mani in mano.. 106 00:12:49,420 --> 00:12:52,731 �mentre un pazzo criminale trafuga i cadaveri delle giovani spose. 107 00:12:53,740 --> 00:12:55,636 Mandatemi subito le bozze! 108 00:12:55,660 --> 00:13:02,009 Ah, eccola! Di tutti gli articoli schifosi che arrivano qui, il suo batte il record.. 109 00:13:02,580 --> 00:13:04,996 ...n� la lista degli invitati, n� cosa indossava la sposa! 110 00:13:05,020 --> 00:13:11,636 - Indossava questa! - Senta, io devo rispondere al pubblico! 111 00:13:11,660 --> 00:13:17,690 I genitori con figlie da sposare chiamano in continuazione con il terrore nella voce! 112 00:13:17,940 --> 00:13:24,095 Anch'io ho una figlia che sta per sposarsi, forse anche lei morir�, ma non certo per un'orchidea! 113 00:13:24,380 --> 00:13:27,054 - Io non ho detto questo! - Allora di cosa sta parlando? 114 00:13:27,420 --> 00:13:30,412 Tutte le spose morte e scomparse, indossavano un'orchidea cos�. 115 00:13:30,580 --> 00:13:34,539 - Come lo sa? - Ho controllato. Guardi lei stesso. 116 00:13:35,700 --> 00:13:39,136 Pu� essere una coincidenza, che vuol dire? 117 00:13:40,260 --> 00:13:43,890 - � da chi ha avuto l'orchidea la Wentworth? - Non dallo sposo.. 118 00:13:44,060 --> 00:13:47,052 Possono avertela regalata dieci persone, il padre, la madre.. 119 00:13:47,260 --> 00:13:50,935 � invece no, ho controllato! Inoltre quest'orchidea ha uno strano odore.. 120 00:13:51,020 --> 00:13:54,650 - � questo � insolito! - Se li pare insolito si dia da fare. 121 00:13:54,740 --> 00:13:58,017 - Faccio il servizio? - Si, e se non lo fa pi� che bene la caccio via. 122 00:13:58,140 --> 00:13:59,892 Ok, direttore! 123 00:14:51,020 --> 00:14:55,651 - La mia famiglia, tutti cos� fedeli.. - Padrone, la contessa l'aspetta. 124 00:14:55,860 --> 00:14:57,692 - � su? - Si. 125 00:14:57,860 --> 00:14:59,976 Dai, facciamo in fretta. Mike! 126 00:15:38,820 --> 00:15:44,259 - Soffri molto, lo so, lo so. - Terribilmente, fai presto!� 127 00:15:44,580 --> 00:15:52,580 - Mi dispiace, ma ho avuto problemi. Perdonami. - Perdonarti? Per te � facile mentre io soffro� 128 00:15:53,420 --> 00:15:58,813 - Fa presto, fa presto!� - Ma certo, vedrai che non muori! 129 00:15:59,020 --> 00:16:04,538 - Meglio la morte che un agonia come questa!� - Calmati, calmati! 130 00:16:04,780 --> 00:16:08,410 - Guardami, guardami!.. - Calmati, cara! 131 00:16:08,580 --> 00:16:11,572 Vuoi sbrigarti?.. 132 00:17:35,900 --> 00:17:38,494 Forza, coraggio tesoro, coraggio! 133 00:18:44,980 --> 00:18:48,894 - Perch� ha picchiato cos� mio figlio? - Perch� tuo figlio � un bestia. 134 00:18:49,060 --> 00:18:51,449 Dovr� distruggerlo 135 00:18:51,820 --> 00:18:55,415 Povero figlio mio, non avrebbe dovuto nascere! 136 00:19:06,020 --> 00:19:13,370 - Adesso si che puoi guardarmi! - Certo, sei bellissima! Ti manterr� sempre cos�! 137 00:19:22,780 --> 00:19:26,853 - E lei, vivr�? - Si, finch� potr� esserci utile.. 138 00:19:27,220 --> 00:19:29,052 Molto carina. 139 00:19:29,340 --> 00:19:34,255 - � tanto giovane.. - Ci servono giovani. Andiamo. 140 00:19:36,540 --> 00:19:40,374 - Occupati della ragazza, Fagah! - Si, padrone. 141 00:19:44,260 --> 00:19:47,093 Nessun fioraio sembra aver mai visto un'orchidea cos�. 142 00:19:47,340 --> 00:19:55,020 Beh, non mi sorprende. Questa orchidea appartiene a una specie molto rara.. 143 00:19:55,180 --> 00:19:59,617 - Sa dirmi chi le coltiva? - No, ma se proprio lo vuole sapere.. 144 00:19:59,860 --> 00:20:06,493 Le suggerisco di andare a trovare un certo Lorenz. � stato lui il primo a coltivarla.. 145 00:20:06,580 --> 00:20:08,036 ...in Europa, mi pare. 146 00:20:08,060 --> 00:20:13,738 - Ma, non posso andare in Europa solo per.. - Oh, non � necessario, adesso vive a Bruckdale. 147 00:20:14,780 --> 00:20:16,896 - Grazie mille, signor Smith. - Le pare.. 148 00:20:23,460 --> 00:20:29,058 - Sembra che ci sia dentro una bara, Jeff. - Infatti, � per il professor Lorenz. 149 00:20:29,220 --> 00:20:34,249 - Secondo te, a che gli serve una bara? - Chi lo sa, � un tipo strano, fa paura. 150 00:20:34,580 --> 00:20:37,572 - Meno lo vedo, meglio �. - Anch'io penso lo stesso. 151 00:20:37,940 --> 00:20:43,413 - Me ne occupo io. - Bene, se la porti via, mi fa solo un piacere. 152 00:20:54,300 --> 00:20:55,893 - Taxi, signorina? - Si. 153 00:20:56,100 --> 00:20:57,090 Da questa parte. 154 00:21:00,100 --> 00:21:02,676 - Dove andiamo? - Mi porti dal professor Lorenz. 155 00:21:02,700 --> 00:21:07,076 Lorenz?! Mi dispiace non posso portarla, non ho benzina. 156 00:21:07,100 --> 00:21:11,378 - Come, non vuole portarmi? - Si, no, ecco io.. 157 00:21:11,660 --> 00:21:14,652 - � questo � l'unico taxi che c'�? - Si, signorina, si. 158 00:21:14,900 --> 00:21:18,973 Senta, io devo assolutamente andare a casa di Lorenz, la pagher� molto bene! 159 00:21:19,060 --> 00:21:23,996 Mi dispiace... ma, quel camion va lass�, pu� chiedere un passaggio se non le dispiace. 160 00:21:24,020 --> 00:21:26,330 Viaggiare con una bara. 161 00:21:32,700 --> 00:21:35,916 - Mi da un passaggio fino a casa Lorenz? - E perch� vuole andarci? 162 00:21:35,940 --> 00:21:37,196 - Per vedere il professore. - � attesa? 163 00:21:37,220 --> 00:21:39,609 - No, ma.. - Non possiamo portarla. 164 00:22:12,260 --> 00:22:17,858 - Scenda, gi� e ci resti! - Devo vedere il professor Lorenz, � importante! 165 00:22:17,980 --> 00:22:19,778 Le ho detto che non pu� venire! 166 00:22:25,020 --> 00:22:28,092 Aspetti un minuto, la mia valigia! 167 00:22:57,400 --> 00:23:00,296 - Mi darebbe un passaggio? - Certamente, dove va? 168 00:23:00,320 --> 00:23:04,632 - Devo andare a casa del professor Lorenz. - � fortunata, ci sto andando anch'io! Salga.. 169 00:23:04,760 --> 00:23:05,591 Grazie! 170 00:23:11,520 --> 00:23:14,672 - Sono il dottor Foster. - lo sono Pat Hunter. 171 00:23:14,840 --> 00:23:18,470 - Conosce i Lorenz? - No, sono giornalista, vorrei intervistare� 172 00:23:18,560 --> 00:23:21,871 il professore. Lei � il suo medico? - Non proprio. 173 00:23:22,240 --> 00:23:25,198 Anche Lorenz � medico per� non pu� esercitare. 174 00:23:25,560 --> 00:23:28,598 Sto lavorando con lui per trovare una cura per sua moglie. 175 00:23:28,960 --> 00:23:30,758 Capisco. 176 00:23:30,960 --> 00:23:35,591 - Che tipo di persone sono i Lorenz? - Persone molto interessanti. 177 00:23:36,760 --> 00:23:40,515 Il professore � un uomo di grande talento, ma la moglie � piuttosto strana. 178 00:23:41,800 --> 00:23:44,189 Credo proprio che li trover� un po' eccentrici. 179 00:24:19,120 --> 00:24:21,760 Avverti il padrone che sono qui. 180 00:24:27,440 --> 00:24:30,876 - Non � molto loquace. - L'ho avvertita, sono strani.. 181 00:24:31,040 --> 00:24:32,838 Comincio davvero a crederla. 182 00:24:43,480 --> 00:24:46,836 Sparisci, mostro, sparisci! 183 00:24:50,960 --> 00:24:56,319 - Buona sera dottor Foster, si accomodi. - Buona sera professore. Contessa� 184 00:24:56,600 --> 00:24:59,240 - Questa � la signorina Pat Hunter. - Piacere. 185 00:24:59,920 --> 00:25:03,256 - La stavamo aspettando. - Ha trovato la mia valigia sul camion? 186 00:25:03,280 --> 00:25:05,456 Si, eccola l�. 187 00:25:05,480 --> 00:25:09,155 - La signorina � una giornalista. - Spero che vorr� concedermi un'intervista. 188 00:25:09,280 --> 00:25:14,434 Intervista? Su che cosa? Chi li ha chiesto di venire? Se ne vada! 189 00:25:14,800 --> 00:25:19,456 Devi controllarti, cara. Sono certo che la signorina non ti odia. 190 00:25:19,480 --> 00:25:23,678 Voglia perdonarla, � malata. Vieni, sei molto stanca. 191 00:25:27,520 --> 00:25:32,117 � questi lei li chiama eccentrici? lo userei un'altra parola. 192 00:25:34,760 --> 00:25:41,314 - Non mi piace quella donna, ci porter� sfortuna. - No, non c'� niente da temere. 193 00:25:49,000 --> 00:25:55,269 - Scusi il disturbo, professore. - Per carit� dottore, abbiamo del lavoro da fare. 194 00:25:55,440 --> 00:25:57,875 - Accomodatevi. - Grazie. 195 00:26:01,360 --> 00:26:03,795 - Su che cosa vuole intervistarmi? - Orchidee. 196 00:26:04,280 --> 00:26:08,672 - Orchidee? - Si, ho saputo che lei � esperto in materia. 197 00:26:08,880 --> 00:26:13,795 Sono state il mio hobby, ma non ne coltivo pi� da anni. 198 00:26:15,040 --> 00:26:19,830 - Quale specie le interessa? - Una molto rara, il tipo stenhom. 199 00:26:20,760 --> 00:26:24,216 Qualcuno mi ha detto che lei � il creatore originale. 200 00:26:24,240 --> 00:26:29,155 - Ne ha mai vista una? - Si, ne ho una in valigia. La prendo subito. 201 00:26:30,160 --> 00:26:31,639 E dove la trovata? 202 00:26:33,520 --> 00:26:35,016 Me l'ha regalata un mio amico. 203 00:26:35,040 --> 00:26:40,696 Vede, sto scrivendo un articolo sulle orchidee e speravo che lei avrebbe potuto... 204 00:26:40,720 --> 00:26:42,950 Spiacente, stasera non posso. 205 00:26:43,240 --> 00:26:47,791 - Vede, ho del lavoro da fare col dottor Foster. - Ah, capisco. 206 00:26:48,400 --> 00:26:53,056 Se pu� aspettare fino a domani la riaccompagno qui.. se il professore � d'accordo. 207 00:26:53,080 --> 00:26:56,118 Certamente, anzi perch� non siete i miei ospiti per la notte? 208 00:26:56,280 --> 00:27:00,035 - La ringrazio, ma preferisco andare in albergo. - Come vuole. 209 00:27:06,680 --> 00:27:09,718 Mi sembra una pazzia uscire con questo tempo. 210 00:27:10,200 --> 00:27:15,991 Ha ragione, faremo meglio a restare, per� se lei insiste la riaccompagno in paese. 211 00:27:16,280 --> 00:27:20,990 Mi sembrerebbe un capriccio dal momento che dovete lavorare. Grazie, resto. 212 00:27:25,440 --> 00:27:28,114 Toby, vi mostrer� le stanze. 213 00:27:30,640 --> 00:27:32,631 Toby, porta su la valigia. 214 00:27:38,600 --> 00:27:40,716 - Buona notte! - Buona notte! 215 00:27:40,880 --> 00:27:42,996 - La aspetto nel mio studio. - Benissimo. 216 00:27:53,360 --> 00:27:56,239 Perch� l'hai invitata a passare qui la notte? 217 00:27:57,920 --> 00:28:02,198 Cara, per una specialissima ragione.. 218 00:40:17,500 --> 00:40:24,372 Non aver paura, Anger� non ti far� del male.. 219 00:41:12,260 --> 00:41:15,332 - Si, chi �? - Buongiorno signorina! 220 00:41:15,420 --> 00:41:19,493 Buongiorno, un minuto dottore, vorrei parlarle. 221 00:41:29,540 --> 00:41:33,932 - Credevo fosse gi� in piedi. - In piedi? Ho passato la notte con i morti! 222 00:41:34,100 --> 00:41:37,570 - Con i morti? Che significa? - Entri, la prego... 223 00:41:42,260 --> 00:41:47,036 Che razza di posto � questo? Stanotte ho avuto la peggior esperienza della mia vita! 224 00:41:47,060 --> 00:41:47,796 Si spieghi! 225 00:41:47,820 --> 00:41:51,336 Ho visto molte ragazze in una cripta, proprio qui sotto! 226 00:41:53,220 --> 00:41:59,556 - Mi scusi, cosa stava dicendo signorina? - Che lei ha un mausoleo in cantina. 227 00:41:59,580 --> 00:42:02,811 Mausoleo? Ma di che cosa sta parlando? 228 00:42:03,060 --> 00:42:05,836 Lo sa di cosa parlo! Tutte quelle ragazze.. 229 00:42:05,860 --> 00:42:11,094 - Morte e quel essere orribile! - Mia cara, lei ha avuto un bruttissimo incubo. 230 00:42:11,220 --> 00:42:16,276 Senta professore, non � stato un incubo! Quando ha visto queste cose? 231 00:42:16,300 --> 00:42:19,930 - Dopo che ho chiamato lei per raccontarle di - quel mostro nella mia stanza. 232 00:42:20,060 --> 00:42:24,531 - � andata cos�, dottor Foster? - Beh, io non ricordo niente, deve aver sognato. 233 00:42:24,740 --> 00:42:27,916 Se ho sognato, � stato il sogno pi� vero che abbia ma fatto. 234 00:42:27,940 --> 00:42:33,174 - Personalmente, ho dormito benissimo. - La signorina � arrivata qui gi� sconvolta. 235 00:42:33,460 --> 00:42:37,996 Vede, nei sogni il nostro cervello a volte combina degli strani scherzi. 236 00:42:38,020 --> 00:42:39,977 Gi�, sar� cos�... 237 00:42:41,260 --> 00:42:46,096 Professore, l'orchidea che avevo portato � sparita dalla mia valigia. 238 00:42:46,660 --> 00:42:51,689 - Che peccato! Avr� dimenticato di portarla. - Scende di sotto? 239 00:42:52,460 --> 00:42:54,053 - Si, subito. - Andiamo dottore. 240 00:43:30,700 --> 00:43:34,295 - Vuole fare colazione, signorina? - No grazie, devo tornare subito in citt�. 241 00:43:34,540 --> 00:43:37,009 - Mi porta alla stazione? - Con piacere. 242 00:43:37,140 --> 00:43:40,556 - Ma, e la nostra intervista? - Dobbiamo rimandarla a un altro momento.. 243 00:43:40,580 --> 00:43:45,097 Mi sono ricordata che oggi avrei degli impegni, devo prendere il prossimo treno. 244 00:43:45,700 --> 00:43:48,658 - Arrivederla Contessa! - Arrivederci signorina! 245 00:43:49,540 --> 00:43:52,771 Senta professore, anche collezionare bare � un suo hobby? 246 00:43:53,140 --> 00:44:01,140 Si, trovo che una bara sia pi� comoda di un letto. Ma non sono il solo, mi creda. 247 00:44:01,780 --> 00:44:06,490 Le sembra strano, che usi una bara mentre attendo la morte eterna? 248 00:44:07,260 --> 00:44:11,777 No, forse no. Bene, grazie dell'ospitalit�, arrivederci. 249 00:44:13,980 --> 00:44:19,214 Spero ci rivedremo, signorina, � stato un piacere conoscerla. 250 00:44:25,940 --> 00:44:28,716 - Secondo lei sto ancora sognando? - Cosa vuol dire? 251 00:44:28,740 --> 00:44:31,175 Quel becchino, � vero no? 252 00:44:34,700 --> 00:44:37,897 Certo che � vero, ma non credo che sia un becchino� 253 00:44:38,020 --> 00:44:42,093 star� scavando le fondamenta di una casa. - Lei � proprio ingenuo, dottore. 254 00:44:42,260 --> 00:44:46,049 - � un peccato? - No al contrario, la invidio. 255 00:44:46,220 --> 00:44:50,179 Vuol farmi credere di essere una di quelle giornaliste che si vedono nei film? 256 00:44:50,260 --> 00:44:54,174 No, ma lavorando in un giornale si diventa cinici e sospettosi. 257 00:45:12,620 --> 00:45:15,236 � stato un piacere incontrarla, spero che ci rivedremo ancora. 258 00:45:15,260 --> 00:45:22,356 - Ho l'impressione che succeder�, dottore. - Mi dica, per quale ragione � venuta qui? 259 00:45:22,380 --> 00:45:26,977 - O � forse un segreto? - Lo � ma, penso di potermi fidare. 260 00:45:27,140 --> 00:45:30,212 - Infatti! - Conosce il caso delle spose scomparse? 261 00:45:30,460 --> 00:45:33,134 - Certo. - lo ho un sospetto. 262 00:45:34,140 --> 00:45:38,532 - Non sospetter� mica?.. - Si, proprio. Le mostro qualcosa. 263 00:45:40,580 --> 00:45:43,049 - Cosa sono? - Orchidee, naturalmente. 264 00:45:43,420 --> 00:45:49,814 Proprio orchidee, e guardi che non me le sono sognate, sono come quella che mi � sparita! 265 00:45:50,300 --> 00:45:52,769 - Dove le ha trovate? - Per terra vicino al mio letto. 266 00:45:53,660 --> 00:45:56,618 La persona che � venuta in camera mia stanotte, le ha lasciate l�. 267 00:45:56,780 --> 00:46:00,171 - Sembrerebbe una spiegazione logica. - Infatti � molto logica. 268 00:46:00,340 --> 00:46:04,996 Senta, veramente non si ricorda di avermi incontrata stanotte? 269 00:46:05,020 --> 00:46:09,059 No, mi creda, e se � accaduto, non me ne ricordo! 270 00:46:09,420 --> 00:46:14,972 - Forse, � stato ipnotizzato. - Si, � possibile. 271 00:46:21,220 --> 00:46:26,215 - La prego, se scopre qualcosa mi chiami. - Lo prometto� 272 00:46:26,380 --> 00:46:28,894 - Addio. - Non addio, arrivederci. 273 00:46:33,500 --> 00:46:37,996 Mettete la storia in prima pagina, e pregate Dio che non veniamo citati per danni. 274 00:46:38,020 --> 00:46:40,899 Da uno di quei finti sospetti che la polizia ha scovato. 275 00:46:41,140 --> 00:46:46,055 Ho qui una foto dell'ultimo che hanno beccato. Non voglio foto, voglio indizi veri! 276 00:46:46,580 --> 00:46:50,076 Se la polizia non riesce ad acchiappare il maniaco che rapisce i cadaveri di spose.. 277 00:46:50,100 --> 00:46:53,456 - Ci riusciremo noi! - Va bene, la butto nel cestino allora. 278 00:46:53,580 --> 00:46:55,218 No, falla sviluppare. 279 00:46:55,540 --> 00:46:58,596 - Rogan, dov'� Lefty? - Alla questura centrale. 280 00:46:58,620 --> 00:47:01,499 Alla questura centrale giocano solo a carte, fallo ritornare! 281 00:47:01,660 --> 00:47:04,539 Ho scoperto qualcosa! - Certo, che � stata licenziata! 282 00:47:04,620 --> 00:47:06,133 Non pu� farmi questo, che vuol dire? 283 00:47:07,100 --> 00:47:10,456 Senta, se spariscano i cadaveri non significa che debba farlo anche lei. 284 00:47:10,820 --> 00:47:15,236 - Ma mi ha ordinato il servizio! - Si, pu� darsi, ma dov'� stata, che ha scoperto? 285 00:47:15,260 --> 00:47:20,812 Ci vada piano, ieri notte ho avuto l'esperienza pi� incredibile della mia vita! 286 00:47:20,900 --> 00:47:25,610 - Beata lei, la mia vita invece � tutta un incubo! - Si dia una calmata, perch� ho visto parecchio. 287 00:47:25,740 --> 00:47:28,858 - Se potessi provare che non sognavo. - Sognava? 288 00:47:28,980 --> 00:47:33,895 Anch'io ho fatto un sogno stanotte, ho sognato che mi dava l'aumento promesso. 289 00:47:34,380 --> 00:47:39,819 - Va bene, mi racconti pure il suo sogno. - C'� un certo Lorenz che vive a Bruckdale.. 290 00:47:40,100 --> 00:47:43,297 Sa tutto sulle orchidee per� dice di non coltivarle pi�. 291 00:47:43,660 --> 00:47:46,652 Ma ho trovato queste, nella mia stanza. 292 00:47:47,260 --> 00:47:49,774 Senta, non sar� mica andata a sposarsi da qualche parte? 293 00:47:49,940 --> 00:47:53,570 No signore, ma ho visto i cadaveri delle spose scomparse. 294 00:47:54,580 --> 00:47:59,177 Va bene, si calmi, smetta di agitarsi e mi racconti tutto. 295 00:47:59,660 --> 00:48:03,916 - Ha davvero visto i cadaveri? - Si e no... 296 00:48:03,940 --> 00:48:09,618 - Capisco, ha visto dei fantasmi. - Li ho visti... ma non riesco a spiegarmi. 297 00:48:10,140 --> 00:48:15,931 Gi�, succede anche a me, vedo spose ovunque, sento la marcia nuziale nelle orecchie! 298 00:48:16,140 --> 00:48:19,531 Ho visto anche il cadavere di un mostro! 299 00:48:20,500 --> 00:48:22,173 Si, molto bene. 300 00:48:22,980 --> 00:48:24,996 - Si, chi cerca? - La signorina Pat Hunter. 301 00:48:25,020 --> 00:48:27,436 Mi spiace, � occupata con il signor Keenan. 302 00:48:27,460 --> 00:48:31,738 � molto importante, sono il dott. Foster, le dispiace annunciarmi? 303 00:48:32,860 --> 00:48:38,219 Dottor Keenan, c'� il dottor Foster che vuole parlare con la signorina Hunter. 304 00:48:38,420 --> 00:48:40,138 Gli dica che pu� vederla quanto vuole. 305 00:48:40,300 --> 00:48:44,453 � il dottor Foster di cui le ho parlato, pu� darsi che abbia altri indizi. 306 00:48:45,060 --> 00:48:47,076 Va bene, lo faccia entrare. 307 00:48:47,100 --> 00:48:50,536 Senta, se non le dispiace, preferirei andarmene fuori. 308 00:48:52,660 --> 00:48:56,436 - Dottore, � quasi arrivato prima di me! - Beh, ho preso la macchina. 309 00:48:56,460 --> 00:48:58,895 - Dott. Foster le presento il signor Keenan. - Piacere! 310 00:48:59,380 --> 00:49:04,956 Piacere! La signorina mi ha raccontato una strana storia di un certo professor Lorenz. 311 00:49:04,980 --> 00:49:07,096 S�, � una storia strana ma credo sia vera. 312 00:49:07,380 --> 00:49:11,374 Ho domandato alla stazione se il professor Lorenz avesse ricevuto delle bare ultimamente. 313 00:49:11,740 --> 00:49:16,974 Ho trovato una consegna al suo nome. Ma anzich� una bara era una cassa piena di questo. 314 00:49:18,340 --> 00:49:22,857 - � comunissimo muschio. - S�, � muschio ma non � comune. 315 00:49:23,500 --> 00:49:28,556 � un tipo particolare usato dai fiorai per coltivare le orchidee, si chiama Osmoden. 316 00:49:28,580 --> 00:49:34,132 Questo prova che coltiva orchidee dello stesso tipo indossato da tutte le spose morte. 317 00:49:34,340 --> 00:49:38,379 Questo pu� essere un indizio, ma come posso sapere che il resto non era un incubo? 318 00:49:38,500 --> 00:49:43,236 - Lei stesso non ricorda di averle parlato. - Potrei averlo fatto in stato di sonnambulismo� 319 00:49:43,260 --> 00:49:46,332 sotto un influenza ipnotica. - Un minuto! 320 00:49:46,860 --> 00:49:50,979 Vuole forse dirmi che questo professor Lorenz ipnotizza la gente, oltre coltivare orchidee? 321 00:49:51,060 --> 00:49:55,736 Perch� no? Per quel poco che lo conosco, � un uomo di capacit� illimitate. 322 00:49:56,140 --> 00:50:00,930 - � strano, molto strano.. - A volte ho persino pensato che fosse pazzo. 323 00:50:01,180 --> 00:50:06,858 - Per� � un medico, fisico e scienziato di talento. - � che cosa ne dice della moglie? 324 00:50:07,020 --> 00:50:09,330 Veramente preferirei non coinvolgerla. 325 00:50:09,740 --> 00:50:12,493 L'etica professionale mi impedisce di parlare dei pazienti. 326 00:50:12,620 --> 00:50:17,137 Lasci stare l'etica, dopo tutto cerchiamo un criminale. 327 00:50:17,300 --> 00:50:21,339 - Che parte ha quella signora nella storia? - Ci dica tutto quello che sa! 328 00:50:21,460 --> 00:50:25,294 La cosa pi� strana, � che nonostante abbia l'aspetto di una donna giovane.. 329 00:50:25,420 --> 00:50:29,129 il suo cuore e le arterie sono quelle di una donna di almeno ottanta anni.. 330 00:50:29,620 --> 00:50:34,535 Questo non spiega niente, certo non spiega perch� Lorenz ruba cadaveri di ragazze. 331 00:50:34,700 --> 00:50:38,250 - Potrebbero non essere cadaveri. - Vuol dire, in stato catalettico?� 332 00:50:38,380 --> 00:50:39,256 Esatto. 333 00:50:39,500 --> 00:50:42,458 - Va bene, ma lei che cosa ne pensa? - lo penso che.. 334 00:50:42,940 --> 00:50:47,776 �quelle ragazze, vive o morte, vengono utilizzate da Lorenz come cavie� 335 00:50:47,860 --> 00:50:50,056 per conservare giovane l'aspetto di sua moglie! 336 00:50:50,180 --> 00:50:53,218 - Questo � assurdo! - Niente affatto! 337 00:50:53,460 --> 00:50:57,636 La scienza ha scoperto che ghiandole e ormoni sono importanti per mantenerci giovani. 338 00:50:57,660 --> 00:51:01,574 Le ghiandole del nostro corpo determinano la condizione dei denti e dei capelli. 339 00:51:01,700 --> 00:51:05,716 D'accordo, pu� anche essere, ma io non pubblico una storia cos� fantastica! 340 00:51:05,740 --> 00:51:11,656 Io le porto la storia pi� grossa dell'anno che farebbe andare alle stelle la tiratura! 341 00:51:11,780 --> 00:51:16,092 - Va bene, dir� a Doyle di indagare. - Non credo che scoprir� molto, Lorenz �... 342 00:51:16,220 --> 00:51:20,418 Molto furbo, non si lascerebbe prendere in fallo, distruggerebbe ogni prova! 343 00:51:20,540 --> 00:51:23,009 - Prepariamo una trappola! - E come pensa di fare? 344 00:51:23,140 --> 00:51:27,771 - Rapisce spose, no? - Cosa vuol fare Pat, sposarsi, forse? 345 00:51:27,940 --> 00:51:30,295 S�.. non certo.. non ancora.. 346 00:51:30,540 --> 00:51:33,498 - Comunque Lorenz mi conosce. - La pianti con le sciocchezze! 347 00:51:33,660 --> 00:51:37,335 Questo giornale non pu� assumersi la responsabilit� di un piano cos� folle! 348 00:51:37,700 --> 00:51:41,739 La prego direttore, non pu� perdere un'occasione come questa! 349 00:51:48,940 --> 00:51:50,294 Eccola � lei. 350 00:51:51,540 --> 00:51:52,894 Sigarette? 351 00:51:53,060 --> 00:51:54,733 Niente male.. 352 00:51:56,540 --> 00:52:00,420 - Vogliamo ballare? - Dopo. Prima il dovere, poi il piacere. 353 00:52:01,380 --> 00:52:03,018 - Ciao, Peggy! - Ciao, Pat! 354 00:52:03,340 --> 00:52:04,436 Peggy, ti presento il dottor Foster. 355 00:52:04,460 --> 00:52:05,780 - Molto piacere. - Piacere. 356 00:52:05,860 --> 00:52:08,374 - Ho bisogno di parlarti. - Parla pure. 357 00:52:08,540 --> 00:52:10,577 - Meglio nel tuo camerino. - D'accordo. 358 00:52:10,700 --> 00:52:12,418 - Torno presto. - Va bene. 359 00:52:19,260 --> 00:52:22,890 Peggy, ho una buona parte per te, � l'occasione che aspettavi! 360 00:52:22,980 --> 00:52:25,779 - Davvero? � cinema o teatro? - � tutt'altro! 361 00:52:25,900 --> 00:52:29,436 Il mio giornale monta un matrimonio fittizio e tu sarai una perfetta sposa! 362 00:52:29,460 --> 00:52:32,276 - Ma cosa dovrei� - Con le damigelle, i fiori e proprio tutto! 363 00:52:32,300 --> 00:52:36,916 - � per aumentare la tiratura? - No. Hai sentito delle spose scomparse? 364 00:52:36,940 --> 00:52:40,695 - S�, certo. - � una trappola per quello che ruba i cadaveri. 365 00:52:40,860 --> 00:52:43,236 - � uno scherzo? - Proprio, no! 366 00:52:43,260 --> 00:52:46,252 - Sarai pagata bene. - E come incasso da morta? 367 00:52:46,580 --> 00:52:50,156 Non sarai morta, basta che tu stia attenta a non annusare alcun fiore. 368 00:52:50,180 --> 00:52:53,730 Certo, i fiori me li porteranno sulla tomba... Lasciami stare! 369 00:52:54,100 --> 00:52:59,476 Ti sto offrendo la possibilit� di avere la tua foto sulla prima pagina di tutti i giornali. 370 00:52:59,500 --> 00:53:04,449 Diventerai famosa, tutti i produttori di Broadway e di Hollywood ti offriranno contratti. 371 00:53:04,660 --> 00:53:07,652 � proprio l'occasione che aspettavi! 372 00:53:14,460 --> 00:53:17,134 � un tipo molto particolare. 373 00:53:17,900 --> 00:53:22,337 - Che occhi stupendi... - Andr� ad accrescere la nostra famiglia. 374 00:53:23,420 --> 00:53:28,130 - Il venti giugno. - Una data che ricorderemo� 375 00:53:32,360 --> 00:53:35,896 Fagah, non devi venire da questa parte della casa! 376 00:53:35,920 --> 00:53:40,976 Padrone, sento la voce del mio povero figlio che continua a chiamarmi� 377 00:53:41,000 --> 00:53:47,110 - Tuo figlio, sta meglio dov'�! Torna al lavoro! - Padrone, non doveva farlo.. 378 00:53:47,400 --> 00:53:52,349 - Non meritava di morire! - Tu fa come ti dico e non venire pi� qui! 379 00:53:53,560 --> 00:53:55,358 S�, padrone. 380 00:54:02,640 --> 00:54:05,336 Ormai � tutto pronto, � giovane e bella. 381 00:54:05,360 --> 00:54:09,296 Gi�, ma chi ci garantisce che questo Lorenz si far� vivo a rapirla? 382 00:54:09,320 --> 00:54:11,776 � che succede se veramente ci riesce a rapire la sposa? 383 00:54:11,800 --> 00:54:16,896 Sia la cappella che la zona intorno saranno sorvegliate, Lorenz non riuscir� a scappare. 384 00:54:16,920 --> 00:54:21,357 Se si far� vivo, altrimenti sar� colpa mia e ne pagher� le conseguenze. 385 00:54:21,560 --> 00:54:26,111 E se viene, lei avr� il suo articolo con titoli enormi! 386 00:54:27,440 --> 00:54:29,750 Staremo a vedere.. 387 00:54:34,700 --> 00:54:40,059 - Beh, cara sposina � il momento di entrare in scena. - Sono nervosa, quando finir�? 388 00:54:40,220 --> 00:54:43,756 Non c'� motivo d'aver paura. Ecco il bouquet e la finta orchidea. 389 00:54:43,780 --> 00:54:48,316 - Mi raccomando, non dimenticarti la parte. - Non preoccuparti. Ci sono i fotografi fuori? 390 00:54:48,340 --> 00:54:50,356 - Ma certo. - C'� anche la polizia? 391 00:54:50,380 --> 00:54:53,916 Ma quante volte devo ripeterti che non succeder� niente? 392 00:54:53,940 --> 00:54:55,453 - Signorina� - S�? 393 00:54:56,100 --> 00:55:00,796 Volevo chiederle� nella cerimonia, devo usare la parola 'amare' o 'obbedire'? 394 00:55:00,820 --> 00:55:02,458 - Intende per la sposa? - S�. 395 00:55:02,660 --> 00:55:05,756 Direi di usare la parola che si usava una volta, 'obbedire'. 396 00:55:05,780 --> 00:55:06,476 D'accordo. 397 00:55:06,500 --> 00:55:11,956 E' tutto sottolineato, cerchi solo di leggere molto lentamente, con solennit�. 398 00:55:11,980 --> 00:55:13,015 Certo. 399 00:55:13,220 --> 00:55:16,451 - Mi auguro che non stiamo peccando. - Il fine � buono. 400 00:55:16,700 --> 00:55:18,054 Sono sicuro di s�. 401 00:55:18,900 --> 00:55:20,652 Bene, pu� trovarmi nel mio studio. 402 00:55:21,020 --> 00:55:25,276 - Grazie, lei � stato di grande aiuto. - Vada a prepararsi. 403 00:55:25,300 --> 00:55:29,214 - Che devo fare ora? - Andrai verso l'altare con espressione radiosa. 404 00:55:29,380 --> 00:55:31,974 Speriamo bene.. 405 00:55:34,380 --> 00:55:36,849 - Come sta andando? - Finora bene, credo. 406 00:55:36,980 --> 00:55:37,572 Bene. 407 00:55:37,780 --> 00:55:39,116 Sta per cominciare. 408 00:55:39,140 --> 00:55:42,636 Speriamo che si faccia vivo qualcuno, oltre a tutte queste comparse. 409 00:55:42,660 --> 00:55:45,459 Secondo me Lorenz avrebbe gi� dovuto mandare un'orchidea. 410 00:55:45,660 --> 00:55:47,697 Un momento, la prendo io. 411 00:55:48,060 --> 00:55:49,236 Ha detto orchidea? 412 00:55:49,260 --> 00:55:50,739 Tu vieni con me. 413 00:55:52,460 --> 00:55:57,091 - Ci siamo. Il nostro uomo ha deciso di venire. - Forse ha ragione. 414 00:56:30,260 --> 00:56:37,371 - Sembra un vero matrimonio, no? - Gi�, peccato non sia... il nostro. 415 00:56:38,700 --> 00:56:42,295 - � una proposta dottor Foster? - Direi di s�. 416 00:56:43,740 --> 00:56:48,596 - Il reverendo l'aspetta nello studio, signorina. - Mah, oh, gi�... quello vero! 417 00:56:48,620 --> 00:56:50,611 - S�, certo. - Grazie. 418 00:56:51,020 --> 00:56:53,660 - Vado e torno. - Bene. 419 00:57:00,900 --> 00:57:02,698 Mi voleva, reverendo? 420 00:57:09,780 --> 00:57:13,171 - Dove � Pat? - � dal reverendo. 421 00:57:35,660 --> 00:57:37,139 Torno subito. 422 00:58:26,940 --> 00:58:29,853 La prego padrone, non mi lasci� 423 00:59:14,700 --> 00:59:17,579 - Toby... mio figlio, dov'� Toby? - Toby non c'� pi�, smettila! 424 00:59:17,900 --> 00:59:20,016 - Perch� non c'� pi�? - Ho detto piantala! 425 00:59:20,220 --> 00:59:22,676 - Dov'� la Contessa? - La sta aspettando. 426 00:59:22,700 --> 00:59:24,259 Avanti, presto! 427 00:59:41,780 --> 00:59:44,916 - Qualche problema? - S�, bisogna fuggire prima che ci impicchino. 428 00:59:44,940 --> 00:59:48,456 - E le spose? Che ne facciamo di loro? - Le lasciamo qui. 429 00:59:49,540 --> 00:59:52,796 - Allora dovr� morire. - Ma no, troveremo altre ragazze. 430 00:59:52,820 --> 00:59:54,936 In tanto, porteremo questa. 431 00:59:55,700 --> 00:59:57,896 Perch� non fai presto? 432 01:00:00,660 --> 01:00:05,894 Bene mia cara, ci si rivede, ma in diverse circostanze. 433 01:00:06,700 --> 01:00:12,696 L'avrei preferita in abito da sposa, ma non ha importanza per il mio scopo, va bene cos�. 434 01:00:14,300 --> 01:00:18,134 Tutti e due i miei figli sono morti, lei mi ha tradito! 435 01:00:20,100 --> 01:00:23,172 Adesso basta! Su, al lavoro. 436 01:00:52,580 --> 01:00:54,412 No, nooo! 437 01:00:54,540 --> 01:00:58,295 Mi ha tradito padrone, non doveva farlo! 438 01:01:30,520 --> 01:01:31,999 Tu resta qui di guardia. 439 01:01:36,013 --> 01:01:37,958 Ti trema la mano. 440 01:02:15,220 --> 01:02:18,929 - � morta? - No, terrorizzata. 441 01:02:20,900 --> 01:02:25,497 - Va bene, ma adesso deve scrivermi l'articolo. - In prima pagina? 442 01:02:26,940 --> 01:02:30,570 E con un titolo alto cos�, lo garantisco! 443 01:02:32,780 --> 01:02:35,772 �e vi dichiaro marito e moglie. 444 01:02:38,700 --> 01:02:41,818 Ora che l'avevo fatta diventare una buona giornalista... 445 01:02:42,100 --> 01:02:44,853 � la causa di tutto � stata... 42068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.