All language subtitles for The Call of the Wild (2020) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:33,340 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص || 2 00:00:54,800 --> 00:00:58,917 كان الخبر في جميع .الصحف في ذلك الوقت 3 00:00:58,919 --> 00:01:03,944 عثر منقبون القطب الشمالي .على معدن أصفر 4 00:01:05,073 --> 00:01:06,555 .الذهب 5 00:01:07,669 --> 00:01:12,901 انتشر حماس مجنون بقدر انتشار الخبر 6 00:01:12,903 --> 00:01:17,994 فهرع الآلاف إلى الشمال .لتجربة حظهم 7 00:01:19,323 --> 00:01:21,783 .هؤلاء الرجال احتاجوا للكلاب 8 00:01:22,072 --> 00:01:26,691 كلاب كبيرة بعضلات قوية .لسحب زلاجاتهم 9 00:01:29,514 --> 00:01:31,951 !"صباح الخير، "باك 10 00:01:31,953 --> 00:01:35,449 لم يكن "باك كلب منزل .ولا كلب راعي 11 00:01:35,451 --> 00:01:36,612 .تفضل، يا فتى 12 00:01:36,614 --> 00:01:39,291 ."كان سيّده قاضي مقاطعة "سانتا كلارا 13 00:01:39,293 --> 00:01:40,742 !مهلاً 14 00:01:40,744 --> 00:01:43,401 !حسبك، انتبه 15 00:01:43,403 --> 00:01:46,979 .في هذه المملكة، كان "باك" ملكًا 16 00:01:48,007 --> 00:01:49,220 !اللعنة، ايها المخلوق 17 00:01:49,222 --> 00:01:51,445 !حاذر .(هذا كلب القاضي (ميلر 18 00:01:51,447 --> 00:01:53,661 ارسلي تهانيني للقاضي .بمناسبة عيد ميلاده 19 00:01:53,663 --> 00:01:55,224 .شكرًا، سأفعل !هيّا، "باك"، لنذهب 20 00:01:55,226 --> 00:01:56,254 !"أخبار "كلوندايك 21 00:01:56,256 --> 00:01:59,271 الآلاف من منقبون الذهب !"يجتمعون في مدينة "داوسون 22 00:01:59,273 --> 00:02:01,092 !"أخبار "كلوندايك 23 00:02:01,094 --> 00:02:02,777 .ها انت ذا، يا فتى 24 00:02:04,527 --> 00:02:06,152 !باك"، توقف" 25 00:02:06,155 --> 00:02:07,231 !"باك" 26 00:02:07,233 --> 00:02:08,310 !ابتعد عن الطريق 27 00:02:08,312 --> 00:02:09,557 !"باك" 28 00:02:09,559 --> 00:02:11,580 !ـ ابتعد. توقف !ـ تعال هنا 29 00:02:11,582 --> 00:02:13,199 !سيّدتي، نادي على كلبكِ !انتبه 30 00:02:13,201 --> 00:02:14,752 !باك"! تعال إلى هنا" 31 00:02:15,250 --> 00:02:16,559 !ابتعد 32 00:02:16,561 --> 00:02:19,347 !تعال إلى هنا الآن !باك"! توقف" 33 00:02:19,663 --> 00:02:20,650 "مال جيّد" "ادفع مقابل الكلاب" 34 00:02:22,613 --> 00:02:23,658 ."باك - دولار" 35 00:02:25,329 --> 00:02:27,530 !لا! آسفة جدًا 36 00:02:27,532 --> 00:02:29,848 ـ أنا آسفة ـ هذا الكلب خطير 37 00:02:29,850 --> 00:02:33,605 .إنه مجرد مدلل .باك" كلب أليف" 38 00:02:33,607 --> 00:02:34,516 .بالعادة 39 00:02:34,518 --> 00:02:36,674 .أبغيل)، الطباح يريدكِ) 40 00:02:36,676 --> 00:02:37,989 ."باك" 41 00:02:37,991 --> 00:02:39,374 .اذهب وايقظ الفتيات 42 00:03:07,015 --> 00:03:09,475 !اخفوا الطعام 43 00:03:11,248 --> 00:03:13,101 .سأنتبه 44 00:03:23,005 --> 00:03:25,230 !اخرج 45 00:03:51,054 --> 00:03:51,970 .لا 46 00:03:51,972 --> 00:03:53,960 ."تذكّر أننا ناقشنا هذا، "باك 47 00:03:53,962 --> 00:03:56,321 .اليوم يجب أن تحسن التصرف 48 00:03:57,889 --> 00:03:59,542 باك"؟" 49 00:04:17,886 --> 00:04:18,881 .فخامتك 50 00:04:18,883 --> 00:04:21,878 .رائحة طيبة جدًا 51 00:04:21,880 --> 00:04:23,699 .عيد ميلاد سعيد 52 00:04:23,701 --> 00:04:25,250 .ليكن الجميع هنا اولاً 53 00:04:38,296 --> 00:04:40,548 .(حسنًا، (مولي .تبدين جميلة 54 00:04:40,550 --> 00:04:42,290 .حسنًا. استعدوا 55 00:04:52,712 --> 00:04:54,686 ."باك" 56 00:05:24,879 --> 00:05:31,237 لمَ لا تجلس هنا وتفكر .فيما فعلته 57 00:05:34,528 --> 00:05:36,468 ."لا، ليس الآن، "باك 58 00:06:00,320 --> 00:06:02,691 لم تكن هذه الليلة الأولى 59 00:06:02,693 --> 00:06:04,413 .قضى فيها "باك" على الشرفة 60 00:06:12,438 --> 00:06:14,045 .هيّا "باك"، هيّا 61 00:06:18,660 --> 00:06:22,159 ..اهتمامه لأوامر سيّده كانت أقل من 62 00:06:22,161 --> 00:06:24,266 ."مرحبًا، "باك .جلبت حلوى لك 63 00:06:24,268 --> 00:06:26,842 .من غرائزه .. 64 00:06:27,537 --> 00:06:28,776 .تعال 65 00:06:29,246 --> 00:06:30,885 !احصل على الحلوى. تعال 66 00:06:31,964 --> 00:06:32,886 .فتى مطيع 67 00:06:32,988 --> 00:06:34,357 .فتى مطيع 68 00:06:34,359 --> 00:06:36,468 .احصل على الحلوى 69 00:06:39,962 --> 00:06:41,969 !فتى مطيع. فتى مطيع 70 00:06:49,896 --> 00:06:52,152 ."إنه يجيب على اسم "باك 71 00:06:52,154 --> 00:06:54,427 .سيجلب ثمنًا جيّدًا اينما يذهب 72 00:06:58,272 --> 00:06:59,742 "باك" 73 00:07:11,364 --> 00:07:12,298 "باك" 74 00:07:15,189 --> 00:07:16,168 !تمهل 75 00:07:16,169 --> 00:07:19,019 سأحتاج إلى مساعدة اضافية .في هذه النقلية الأخيرة 76 00:07:24,583 --> 00:07:27,049 ماذا يوجد في هذا الصندوق؟ 77 00:07:28,065 --> 00:07:29,198 .كلب 78 00:07:29,200 --> 00:07:30,499 كم كلب؟ 79 00:07:30,362 --> 00:07:31,436 .فقط واحد 80 00:08:08,942 --> 00:08:10,709 ..محبوس في ذلك الصندوق 81 00:08:15,942 --> 00:08:19,401 .بلا طعام أو ماء أو نوم 82 00:08:20,928 --> 00:08:23,878 لم يكن لدى "باك" أدنى ،فكرة عن مكانه 83 00:08:25,116 --> 00:08:26,880 ،أين كان 84 00:08:27,627 --> 00:08:29,796 .إلى أين كان يذهب 85 00:08:50,588 --> 00:08:51,876 .اهدأ، يا فتى 86 00:08:54,250 --> 00:08:56,960 ..كل ما عليك فعله 87 00:08:57,186 --> 00:08:59,018 .هو الجلوس 88 00:09:13,525 --> 00:09:15,866 .هذا المكان لم يعد الجنوب بعد الآن 89 00:09:17,307 --> 00:09:18,099 .هيّا 90 00:09:19,995 --> 00:09:21,384 .انظر إليها 91 00:09:21,386 --> 00:09:23,217 .انظر إليها، يا فتى 92 00:09:24,521 --> 00:09:27,608 .إنه قانون الأرض الآن 93 00:09:27,610 --> 00:09:30,188 ..قانون الضرب بالهراوة 94 00:09:30,903 --> 00:09:32,600 .والقتال بالمخالب 95 00:09:33,780 --> 00:09:35,883 .لا احد يعلو عليه 96 00:09:38,020 --> 00:09:40,193 الآن ماذا سيكون، ايها الكلب؟ 97 00:09:48,487 --> 00:09:50,014 .جيّد 98 00:09:50,512 --> 00:09:51,903 .جيّد 99 00:09:52,447 --> 00:09:54,246 .أنت متعلم سريع 100 00:10:09,839 --> 00:10:13,980 لم يكن لدى "باك" أيّ فرصة .ضد الرجل صاحب الهراوة 101 00:10:15,857 --> 00:10:17,925 .أدرك ذلك 102 00:10:18,693 --> 00:10:20,152 .تعرض للضرب 103 00:10:24,655 --> 00:10:26,924 .لكنه لم ينكسر 104 00:10:46,105 --> 00:10:47,122 !مهلاً 105 00:10:48,844 --> 00:10:51,252 !هيّا 106 00:11:15,067 --> 00:11:17,641 ."سكاغواي"، "ألاسكا" 107 00:11:17,647 --> 00:11:19,819 ."بوابة "يوكون 108 00:11:20,426 --> 00:11:22,829 .حافة العدم 109 00:11:22,831 --> 00:11:27,276 ذهب معظم منقبون .الذهب إلى هنا اولاً 110 00:11:27,278 --> 00:11:29,641 .حسنًا، هيّا بنا 111 00:11:29,643 --> 00:11:31,066 .ها انت ذا 112 00:11:33,286 --> 00:11:34,777 !اشتري حساء الوعل .هناك 113 00:11:34,779 --> 00:11:37,355 .اصبح "باك" بعيدًا عن المنزل 114 00:11:38,817 --> 00:11:42,481 هل تخونون ربنا من اجل شهوة الذهب؟ 115 00:11:42,483 --> 00:11:43,941 .لا تهتم لهم .هيّا 116 00:11:43,943 --> 00:11:45,436 .لا. من هذا الاتجاه 117 00:11:48,199 --> 00:11:49,493 .هيّا! تحرك 118 00:11:49,495 --> 00:11:52,313 .ها انت ذا. هيّا 119 00:11:59,454 --> 00:12:01,385 .تحرك الآن، يا صاح 120 00:12:01,693 --> 00:12:03,728 ."إنه مجرد ثلج، "باك .هيّا 121 00:12:26,033 --> 00:12:28,002 !مهلاً! "باك"، هيّا 122 00:12:29,264 --> 00:12:30,484 !تعال هنا 123 00:12:32,305 --> 00:12:33,528 !"باك" 124 00:12:40,958 --> 00:12:42,315 .حسنًا 125 00:12:42,637 --> 00:12:44,095 .هذا هو 126 00:12:44,774 --> 00:12:46,435 هل المنزل اصبح ملكها؟ 127 00:12:46,437 --> 00:12:49,391 .اجل، سيّدي. المنزل وممتلكاته كلها 128 00:12:49,799 --> 00:12:51,222 .هذا جيّد 129 00:12:51,521 --> 00:12:53,090 .انها تستحق ذلك 130 00:12:53,092 --> 00:12:55,057 !ليصعد الجميع 131 00:12:55,243 --> 00:12:57,581 لا يوجد الكثير من الحظ .هناك العام الماضي 132 00:12:57,583 --> 00:13:00,702 يبدو أن الكثير من الناس يعودون .جيبوهم فارغة بدلاً من ممتلئة بالذهب 133 00:13:02,069 --> 00:13:04,072 .أنا لا ابحث عن الذهب 134 00:13:21,565 --> 00:13:23,974 ..مهلاً! يا إلهي 135 00:13:32,470 --> 00:13:33,692 .كن حذرًا 136 00:13:43,082 --> 00:13:46,643 !آخر قارب إلى "داوسون" سيغادر الآن 137 00:13:46,645 --> 00:13:49,132 إذا فوته، الزلاجات ستكون وسيلة .نقلك الوحيدة حتى الربيع 138 00:13:58,962 --> 00:14:00,243 .هذه تعود ليّ 139 00:14:00,474 --> 00:14:02,776 .شكرًا 140 00:14:02,778 --> 00:14:04,030 !"باك" 141 00:14:04,032 --> 00:14:05,515 .وجدتك 142 00:14:05,517 --> 00:14:07,010 اسمه "باك"؟ 143 00:14:07,615 --> 00:14:08,666 .هيّا، لنذهب 144 00:14:08,668 --> 00:14:09,593 ."شكرًا، "باك 145 00:14:09,595 --> 00:14:11,425 .أنت سريع 146 00:14:11,427 --> 00:14:13,056 .حسنًا. من هذا الاتجاه 147 00:14:20,287 --> 00:14:21,236 .صباح الخير 148 00:14:21,423 --> 00:14:23,694 !(بيرولت) .لقد مر وقت طويل 149 00:14:23,696 --> 00:14:24,587 .سررت برؤيتك 150 00:14:24,589 --> 00:14:26,970 ـ كيف حالك؟ ـ بخير 151 00:14:27,204 --> 00:14:30,093 إذًا، التلغراف لم يوقف خدمة البريد بعد؟ 152 00:14:30,096 --> 00:14:31,011 .ليس بعد 153 00:14:31,013 --> 00:14:34,379 .أنّي احتاج كلبين لفريقي 154 00:15:03,204 --> 00:15:04,563 هل تريد الذهاب؟ 155 00:15:04,564 --> 00:15:06,057 !لا تنتظرني 156 00:15:17,598 --> 00:15:18,580 "البريد الأمريكي" 157 00:15:24,546 --> 00:15:26,108 !(مرحبًا، (فرانسوار 158 00:15:30,015 --> 00:15:32,562 ماذا فعلت الآن؟ 159 00:15:35,644 --> 00:15:37,614 ."هذا "باك 160 00:15:38,564 --> 00:15:41,212 .كلبين .أننا كنا بحاجة لكلبين 161 00:15:42,399 --> 00:15:44,331 .ماذا؟ إنه كبير 162 00:15:44,333 --> 00:15:45,316 .كبير جدًا 163 00:15:45,318 --> 00:15:47,011 ـ لن ينجو ـ سينجو 164 00:15:47,014 --> 00:15:49,285 ما ادراكِ؟ 165 00:15:49,287 --> 00:15:51,458 .حسنًا، دعني اعرفك بالفريق 166 00:15:51,460 --> 00:15:53,620 ."باك"، اعرفك بـ "سبيتز" 167 00:15:53,622 --> 00:15:55,825 .رئيسك الجديد 168 00:15:55,827 --> 00:15:57,308 .ابق بعيدًا عن طريقه 169 00:15:59,591 --> 00:16:00,981 ."هذه "دولي 170 00:16:01,202 --> 00:16:02,651 ."بايك" 171 00:16:02,653 --> 00:16:03,989 ."جو" 172 00:16:03,991 --> 00:16:05,010 ."بيلي" 173 00:16:05,817 --> 00:16:07,169 ."داب" 174 00:16:07,171 --> 00:16:08,292 ."ديف" 175 00:16:09,263 --> 00:16:10,887 ."و"سول ليكس 176 00:16:10,889 --> 00:16:12,620 .مكانك هنا 177 00:16:16,482 --> 00:16:18,146 .مرحبًا بك في الفريق 178 00:16:19,749 --> 00:16:22,429 ،لدينا طريق جديد .لذا، لينتبه الجنيع 179 00:16:24,072 --> 00:16:26,434 ."أنت ايضًا يا "ديف .موقعنا هنا 180 00:16:26,637 --> 00:16:31,970 أننا نوصل البريد على .بعد 500 ميل إلى هنا 181 00:16:32,205 --> 00:16:33,240 ."داوسون" 182 00:16:33,242 --> 00:16:34,878 .انهم لا يفهمونك 183 00:16:34,880 --> 00:16:38,625 باك"، فقط افعل ما يفعله" سبيتز"، اتفقنا؟" 184 00:16:38,628 --> 00:16:40,459 .إنه يقود الفريق وأنت تتبعه 185 00:16:54,422 --> 00:16:55,709 ايها الفريق، جاهزون؟ 186 00:16:56,493 --> 00:16:59,065 ،تذكّروا، أننا لا نحمل البريد فقط 187 00:16:59,268 --> 00:17:01,040 !بل نحمل ارواح 188 00:17:01,042 --> 00:17:03,451 !وانطلقوا 189 00:17:06,806 --> 00:17:08,568 !هيّا، انطلق 190 00:17:14,426 --> 00:17:15,784 !هيّا 191 00:17:19,248 --> 00:17:20,367 !هيّا 192 00:17:34,017 --> 00:17:35,984 !سبيتز"! إلى اليمين" 193 00:17:44,388 --> 00:17:46,492 !حسبك 194 00:17:58,129 --> 00:17:59,450 هل ترى يا "باك"؟ 195 00:17:59,677 --> 00:18:01,192 .الآن كل مصائرنا واحدة 196 00:18:01,194 --> 00:18:03,571 !انهم كلاب !انهم لا يفهمون 197 00:18:03,573 --> 00:18:05,167 .بلى، إنه يفهم 198 00:18:05,169 --> 00:18:06,282 .اجل 199 00:18:06,284 --> 00:18:09,857 .باك"، أننا مرتبطون جميعًا معًا الآن" 200 00:18:09,859 --> 00:18:11,957 ،أننا نقع معًا 201 00:18:11,959 --> 00:18:14,199 .لكننا ننهض كفريق واحد 202 00:18:15,914 --> 00:18:17,983 .هيّا. لنحاول مجددًا 203 00:18:19,120 --> 00:18:20,239 .تمهل 204 00:18:21,164 --> 00:18:22,555 ."هذا هو، "سبيتز 205 00:18:29,709 --> 00:18:31,268 .أظن أن كلبك انهار 206 00:18:31,270 --> 00:18:32,427 .ليس منهارًا 207 00:18:32,429 --> 00:18:34,057 اقدامه فقط ليست متعودة .على هذا الطقس 208 00:18:53,462 --> 00:18:57,502 ،هنا في العراء 209 00:18:58,536 --> 00:19:02,507 شعر "باك" بالبرد لم .يشعر به من قبل 210 00:19:19,312 --> 00:19:20,702 !اخرج 211 00:19:21,728 --> 00:19:24,271 !الكلاب تنام في الخارج 212 00:19:32,478 --> 00:19:35,577 ..نشأ في عالم البشر 213 00:19:35,579 --> 00:19:39,210 .تعلم "باك" الاستماع لأصواتهم 214 00:19:44,445 --> 00:19:45,839 ،الليلة 215 00:19:47,116 --> 00:19:50,138 .سيبدأ في سماع صوته 216 00:20:34,956 --> 00:20:35,938 !"هيّا، "باك 217 00:20:35,940 --> 00:20:38,008 .يجب أن نواصل رحلتنا اليوم 218 00:20:38,010 --> 00:20:39,469 !هيّا 219 00:20:56,618 --> 00:20:57,635 !يمكنكم المرور 220 00:20:58,638 --> 00:20:59,658 !بريد 221 00:20:59,668 --> 00:21:01,658 "شرطة نورث ويست ماونتد" 222 00:21:01,871 --> 00:21:02,959 .(شكرًا، (بيرولت 223 00:21:05,594 --> 00:21:08,277 !ـ بريد !ـ شكرًا 224 00:21:55,339 --> 00:21:56,696 !هذا افضل 225 00:22:00,132 --> 00:22:02,270 .أنّك كلب ثقيل 226 00:22:37,147 --> 00:22:38,945 !سبيتز"! إلى اليمين" 227 00:22:39,690 --> 00:22:42,303 !اجل! هذا المنعطف 228 00:22:43,016 --> 00:22:45,018 هل ترين؟ .إنه يتعلم بسرعة 229 00:22:53,133 --> 00:22:55,668 القيام بأعمال كلب الزلاجة 230 00:22:55,670 --> 00:22:59,705 .منح "باك" الثقة والبهجة 231 00:22:59,707 --> 00:23:03,950 .الآن اصبح منتميًا للقطيع 232 00:23:05,752 --> 00:23:06,975 !إلى اليمين 233 00:23:07,839 --> 00:23:09,464 !اجل، هذا هو 234 00:23:09,829 --> 00:23:11,357 !مذهل 235 00:23:11,909 --> 00:23:14,827 !"أنت الآن كلب زلاجة حقيقي، "باك 236 00:23:36,973 --> 00:23:37,979 .انتظر 237 00:23:39,051 --> 00:23:40,660 .باك"، ابقى" 238 00:23:49,772 --> 00:23:51,718 !(لا، لا! (فرانسواز 239 00:23:55,646 --> 00:23:56,885 !(فرانسواز) 240 00:24:11,204 --> 00:24:12,543 !(فرانسواز) 241 00:24:41,404 --> 00:24:42,877 !(فرانسواز) 242 00:24:49,714 --> 00:24:50,919 أأنتِ بخير؟ 243 00:24:51,716 --> 00:24:53,122 !"باك" 244 00:24:55,590 --> 00:24:56,659 !"باك" 245 00:24:56,661 --> 00:24:58,460 !انقذه 246 00:24:58,462 --> 00:24:59,667 !"باك" 247 00:25:06,186 --> 00:25:07,725 !"باك" 248 00:25:08,766 --> 00:25:10,208 !"باك" 249 00:25:10,721 --> 00:25:11,726 !"باك" 250 00:25:17,023 --> 00:25:18,864 !"باك" 251 00:25:22,160 --> 00:25:23,902 !"باك" 252 00:25:24,328 --> 00:25:25,366 !"باك" 253 00:25:27,326 --> 00:25:28,732 !"باك" 254 00:25:33,580 --> 00:25:35,658 ."باك" 255 00:25:48,677 --> 00:25:49,683 ."باك" 256 00:25:59,024 --> 00:26:00,231 ."باك" 257 00:26:01,086 --> 00:26:02,559 ."باك" 258 00:26:07,221 --> 00:26:09,633 .كنت تبكي على الكلب 259 00:26:10,778 --> 00:26:12,585 .لا 260 00:26:12,903 --> 00:26:16,019 .لا، لم اكن ابكي 261 00:26:18,229 --> 00:26:19,234 .كنت تبكي 262 00:26:22,412 --> 00:26:23,416 .لا 263 00:26:24,596 --> 00:26:26,302 .لم اكن 264 00:26:31,326 --> 00:26:34,276 في جميع اعوامه في نقل البريد 265 00:26:34,278 --> 00:26:37,144 لم يتمكن (بيرولت) من تسليم .البريد في الوقت المحدد 266 00:26:37,146 --> 00:26:38,788 .ولا مرّة 267 00:26:40,188 --> 00:26:43,639 لكنه يذهب كل يوم .كما لو أن ذلك يحدث 268 00:26:44,254 --> 00:26:46,789 .يظن ذلك 269 00:26:46,791 --> 00:26:49,205 لكني لم أره يؤمن بأيّ شيء 270 00:26:49,207 --> 00:26:51,989 .بقدر ما يؤمن بك 271 00:27:04,023 --> 00:27:05,932 .والآن أنا كذلك 272 00:28:26,851 --> 00:28:31,844 .يجب أن يكون للقطيع قائد واحد 273 00:28:32,718 --> 00:28:36,235 .سبيتز" طفح كيله" 274 00:32:20,546 --> 00:32:22,422 !"سبيتز" 275 00:32:24,805 --> 00:32:27,315 !"سبيتز" 276 00:32:29,433 --> 00:32:31,425 !"سبيتز" !"سبيتز" 277 00:32:33,614 --> 00:32:35,701 .إنه ليس مثله 278 00:32:35,703 --> 00:32:37,564 .بحثت عنه طوال الصباح 279 00:32:37,566 --> 00:32:39,105 .لا استطيع ايجاده في ايّ مكان 280 00:32:40,111 --> 00:32:42,187 .كما لو أنه اختفى 281 00:32:44,598 --> 00:32:45,637 !"سبيتز" 282 00:32:47,077 --> 00:32:49,751 .يجب أن نذهب .بدونه 283 00:32:49,753 --> 00:32:51,259 .لا يمكننه أن اضيع اليوم 284 00:32:52,270 --> 00:32:54,212 !"سول ليكس" 285 00:32:54,780 --> 00:32:57,460 .باك"؟ عد إلى مكانك" 286 00:32:57,939 --> 00:32:58,841 !هيّا 287 00:32:59,190 --> 00:33:02,064 سول ليكس" في الفريق اكثر" .منك بخمس اعوام 288 00:33:02,066 --> 00:33:03,271 .اذهب إلى مكانك 289 00:33:07,583 --> 00:33:09,779 ."باك" 290 00:33:09,781 --> 00:33:12,403 كونك جيّد في السحب .لا يؤهلك لقيادة القطيع 291 00:33:12,405 --> 00:33:14,081 .حسنًا؟ هيّا 292 00:33:19,060 --> 00:33:21,237 .لا اظن إنه سيتحرك 293 00:33:21,485 --> 00:33:23,056 .سيتحرك 294 00:33:23,595 --> 00:33:24,902 .."باك" 295 00:33:26,107 --> 00:33:27,210 .تحرك 296 00:33:35,258 --> 00:33:36,245 .سول ليكس"، هيّا" 297 00:33:36,247 --> 00:33:37,252 .هيّا 298 00:33:37,761 --> 00:33:40,139 !هيّا 299 00:33:41,237 --> 00:33:42,273 .هنا 300 00:33:46,695 --> 00:33:49,408 .تعال هنا 301 00:33:49,410 --> 00:33:51,985 .مهلاً 302 00:33:51,987 --> 00:33:53,821 ما خطب هذا الكلب هذا الصباح؟ 303 00:33:53,823 --> 00:33:54,393 .لا 304 00:33:54,395 --> 00:33:56,206 .أظن انهم يعرفون شيئًا لا تعرفه 305 00:33:56,208 --> 00:33:58,249 .ليس هناك شيء لا اعرفه 306 00:33:58,251 --> 00:33:59,788 !مهلاً. إلى اين ذهب؟ مهلاً 307 00:33:59,790 --> 00:34:01,732 .لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت هكذا 308 00:34:01,734 --> 00:34:03,240 .سيغلقون مكاتبهم 309 00:34:03,242 --> 00:34:04,245 !لا 310 00:34:04,583 --> 00:34:05,540 !لا 311 00:34:05,542 --> 00:34:06,990 !لا، لا، لا 312 00:34:06,992 --> 00:34:08,664 .كنا سنصل في الوقت المحدد 313 00:34:08,667 --> 00:34:10,174 !مرة واحدة فقط 314 00:34:24,342 --> 00:34:25,348 .موافق 315 00:34:31,074 --> 00:34:32,079 .خذها 316 00:35:11,175 --> 00:35:13,753 .إنه ليس بذلك السوء 317 00:35:13,755 --> 00:35:16,232 .لقد فقدت كلبي القائد 318 00:35:16,918 --> 00:35:19,362 .سنتخلف يومين إذا حالفنا الحظ 319 00:35:19,364 --> 00:35:21,005 .ولم نكن محظوظين جدًا 320 00:35:36,427 --> 00:35:38,002 ..قد تحتاج إلى 321 00:35:39,088 --> 00:35:41,332 ـ تتشبث ـ اجل، اجل 322 00:35:41,771 --> 00:35:43,109 ."حسنًا، "باك 323 00:35:44,281 --> 00:35:45,790 !وانطلقوا 324 00:35:46,594 --> 00:35:47,797 !حسبك 325 00:35:50,078 --> 00:35:52,890 !مهلاً 326 00:35:58,966 --> 00:36:00,303 !"هيّا، "باك 327 00:36:00,528 --> 00:36:01,534 !انطلق 328 00:36:05,171 --> 00:36:06,543 !اجل 329 00:36:18,339 --> 00:36:20,246 !"اجل، "باك 330 00:36:20,247 --> 00:36:21,385 !انطلق 331 00:36:28,619 --> 00:36:29,927 !تمهل 332 00:36:30,530 --> 00:36:32,941 !باك"، تمهل" 333 00:36:36,291 --> 00:36:37,329 !انعطف يسارًا 334 00:36:38,132 --> 00:36:39,703 !إلى اليسار 335 00:36:39,705 --> 00:36:41,613 !انعطف يسارًا 336 00:36:41,615 --> 00:36:43,928 !هيّا! انعطف يسارًا 337 00:36:55,535 --> 00:36:57,544 !لا! لا 338 00:36:58,429 --> 00:37:00,306 !لا، لا، لا 339 00:37:01,294 --> 00:37:02,765 أأنت مجنون؟ 340 00:37:19,171 --> 00:37:22,116 !لا، لا، لا 341 00:37:34,433 --> 00:37:36,778 !تحرك، تحرك، هيّا 342 00:37:45,272 --> 00:37:48,287 !اسرع يا "بك"! لا تتوقف 343 00:37:54,698 --> 00:37:56,304 بيرولت)؟) 344 00:37:58,434 --> 00:38:00,276 !اجل 345 00:38:00,904 --> 00:38:02,508 !هذا هو! هذا هو 346 00:38:02,510 --> 00:38:04,417 !"لا تستسلم الآن، يا "باك 347 00:38:04,468 --> 00:38:08,185 !اجل، هذا هو 348 00:38:12,836 --> 00:38:14,272 !افسحوا الطريق 349 00:38:14,274 --> 00:38:15,730 !تحركوا 350 00:38:15,732 --> 00:38:16,937 !هيّا 351 00:38:22,173 --> 00:38:23,478 !مهلاً 352 00:38:23,481 --> 00:38:25,020 !مهلاً 353 00:38:30,674 --> 00:38:32,046 هل رأيت ذلك؟ 354 00:38:35,595 --> 00:38:37,135 !لقد نجحنا 355 00:38:38,726 --> 00:38:39,865 !لقد نجحنا 356 00:38:41,394 --> 00:38:42,797 .(تابر) 357 00:38:42,799 --> 00:38:44,069 .(هذا لأجل (كيلي 358 00:38:44,071 --> 00:38:44,940 .اجل 359 00:38:44,942 --> 00:38:47,315 .ـ (مكارثي)، هنا ـ أيّ بريد لـ (إليزابيث سنو)؟ 360 00:38:47,317 --> 00:38:48,455 هل هناك بريد لـ (أومالي)؟ 361 00:38:48,457 --> 00:38:49,625 ـ (لافيرن)؟ (ـ (شو 362 00:38:49,627 --> 00:38:50,965 !لديّ ثلاثة 363 00:38:51,507 --> 00:38:53,013 !(لافيرن) 364 00:38:53,015 --> 00:38:54,451 !دويل)؟ (كينيدي)؟) 365 00:38:54,453 --> 00:38:56,027 .(لديّ بريد واحد لـ (سميث .هنا 366 00:38:58,335 --> 00:38:59,540 .(لينش) 367 00:39:02,989 --> 00:39:04,094 هل ترى يا "باك"؟ 368 00:39:04,819 --> 00:39:06,489 .لا نحمل البريد فقط 369 00:39:07,396 --> 00:39:08,937 .نحمل الارواح 370 00:39:09,900 --> 00:39:11,540 .نحمل الامل 371 00:39:12,035 --> 00:39:13,607 .نحمل الحب 372 00:39:15,071 --> 00:39:18,784 .سنغادر في الصباح .لننال قسطًا من الراحة 373 00:39:20,317 --> 00:39:22,994 أونيل)؟ (والش)؟) 374 00:39:24,631 --> 00:39:26,906 غالاغر)؟) 375 00:39:33,143 --> 00:39:34,747 .انظر 376 00:39:46,403 --> 00:39:48,704 .(عزيزتي (سارة 377 00:39:48,706 --> 00:39:52,722 .يبدو أن الروح خرجت مني الآن 378 00:39:53,843 --> 00:39:55,893 كل يوم 379 00:39:55,895 --> 00:39:58,806 .ابدأ بذكرى ابننا العزيز 380 00:40:00,989 --> 00:40:06,267 (اقتراب عيد ميلاد (تيم .يذكّرني بكل ما ضاع 381 00:40:09,028 --> 00:40:11,068 ..دفء منزلنا 382 00:40:13,111 --> 00:40:15,854 .المغامرات التي حلم بها ابننا 383 00:40:18,375 --> 00:40:22,927 اتمنى لو أجد الكلمات لوصف مشاعري 384 00:40:23,835 --> 00:40:26,346 ..قبل أن يصبح الصمت 385 00:40:27,123 --> 00:40:28,863 .لا يطاق 386 00:40:30,503 --> 00:40:32,142 .وسأرحل 387 00:40:39,077 --> 00:40:41,654 ..ابحث عن المكان 388 00:40:43,594 --> 00:40:45,904 الذي قد اشعر فيه ببعض 389 00:40:46,405 --> 00:40:47,609 .السلام 390 00:40:52,699 --> 00:40:55,709 على الرغم من أنّي أخشى .أنني لن اجده ابدًا 391 00:41:02,703 --> 00:41:06,115 ،لأنّي اعرف هذا جيّدًا 392 00:41:06,117 --> 00:41:11,972 قد لا يكون هناك منزل .ليّ في هذا العالم 393 00:41:48,206 --> 00:41:50,645 !ـ لا ترحلوا !ـ انطلقوا 394 00:42:00,086 --> 00:42:01,689 ‫لا، لا! 395 00:42:01,691 --> 00:42:03,095 ‫على مهل! 396 00:42:04,560 --> 00:42:06,300 ‫ "باك"! ماذا حدث؟ 397 00:42:08,292 --> 00:42:10,499 ‫هل لديك وقت من أجل إستلام ‫ رسالة آخرى قبل ذهابك 398 00:42:10,936 --> 00:42:12,338 ‫أنت متأخر. 399 00:42:12,340 --> 00:42:15,252 ‫إنه عيد ميلاد ولدي. 400 00:42:15,254 --> 00:42:17,225 ‫واريد أن ارسل هذه الذكرى لزوجتيّ. 401 00:42:17,227 --> 00:42:18,968 ‫كان عليك القدوم عندما كنا نستلم البريد. 402 00:42:19,913 --> 00:42:22,656 ‫تطلب مني وقت لأجد الكلمات المناسبة. 403 00:42:31,407 --> 00:42:33,112 ‫حسنًا. 404 00:42:33,114 --> 00:42:35,490 ‫تعلم القراءة ولن نحتاج بعدها إلى (بيرولت). 405 00:42:39,341 --> 00:42:40,880 ‫أنت محظوظ. 406 00:42:40,882 --> 00:42:41,949 ‫ "باك" هو الزعيم. 407 00:42:41,951 --> 00:42:44,594 ‫أي احد آخر؟ 408 00:42:45,261 --> 00:42:49,244 ‫مرحبًا يا "باك" ‫أنا اتذكرك. 409 00:42:51,319 --> 00:42:53,122 ‫شكرًا لك. 410 00:42:53,124 --> 00:42:55,131 ‫- شكرًا لك للتوقف. ‫- والآن لنذهب! 411 00:42:55,467 --> 00:42:56,769 ‫مستعد يا "باك"؟ 412 00:42:56,771 --> 00:42:59,310 ‫وانطلقوا! 413 00:43:04,497 --> 00:43:05,601 ‫اصطفوا! 414 00:43:06,638 --> 00:43:07,643 ‫أجل! 415 00:43:08,488 --> 00:43:09,958 ‫ممتاز يا "باك"! 416 00:43:10,998 --> 00:43:12,602 ‫أجل هكذا! 417 00:43:17,547 --> 00:43:19,424 ‫مباشرة إلى الأمام! 418 00:43:20,196 --> 00:43:22,471 ‫أجل! 419 00:43:36,085 --> 00:43:38,394 ‫2,400 ميل خلال 80 يومًا؟ 420 00:43:40,041 --> 00:43:42,282 ‫ "باك" سينام إلى الخريف. 421 00:43:44,289 --> 00:43:47,132 ‫(بيرولت) بريد لك. ‫تبدو رسمية. 422 00:43:52,888 --> 00:43:54,924 ‫ما الأخبار من الجنوب؟ 423 00:43:54,926 --> 00:43:56,231 ‫عمل جيّد. 424 00:44:01,857 --> 00:44:03,399 ‫(بيرولت)؟ 425 00:44:08,984 --> 00:44:12,498 ‫"الإتحاد الغربي" ‫"سيّد (بيرولت) "قم ببيع الكلاب وعد إلى "كيبيك 426 00:44:21,671 --> 00:44:23,508 ‫لا بأس. 427 00:44:23,510 --> 00:44:25,414 ‫لا بأس. 428 00:44:25,416 --> 00:44:27,925 ‫أنتم لم تقوموا بأي شيء خاطئ. 429 00:44:27,927 --> 00:44:30,501 ‫أنتم ابليتم بلاءً حسن. 430 00:44:31,288 --> 00:44:32,593 ‫مفهوم؟ 431 00:44:33,229 --> 00:44:34,868 ‫آسف يا "باك". 432 00:44:37,042 --> 00:44:39,853 ‫لا يحتاجون إليّ أو إلى مزلجتي بعد الآن. 433 00:44:40,890 --> 00:44:43,397 ‫بحلول الصيف التلغراف سيصل إلى هُنا. 434 00:44:44,368 --> 00:44:46,843 ‫طريقة جديدة لإرسال البريد. 435 00:44:48,818 --> 00:44:50,788 ‫إنه فريقك الآن. 436 00:44:52,060 --> 00:44:55,340 ‫لا تزال أمامك رحلة كبيرة لتقوم بها. 437 00:45:33,801 --> 00:45:37,615 ‫انقلب الوضع عليه مجددًا. 438 00:45:38,517 --> 00:45:41,095 ‫"باك" فقد سيّد آخر. 439 00:45:43,359 --> 00:45:47,205 ‫والآن عليه أن يكون القائد بنفسه. 440 00:45:48,276 --> 00:45:52,158 ‫لكن آتى سيّد جديد. 441 00:46:19,096 --> 00:46:22,609 ‫أنا وعدتكِ أليس كذلك؟ ‫وها أنا آتيت. 442 00:46:22,611 --> 00:46:24,145 ‫أنت وعدتنيّ بالذهب. 443 00:46:24,147 --> 00:46:27,088 ‫فأين هو؟ ‫هل ستحصل عليه من الكلاب؟ 444 00:46:30,444 --> 00:46:32,450 ‫قم بتحميل المزلجة. 445 00:46:32,452 --> 00:46:34,893 ‫حان الوقت لنطالب بمكأفتنا. 446 00:46:36,295 --> 00:46:37,299 ‫هيّا بنا. 447 00:46:37,677 --> 00:46:38,949 ‫و... 448 00:46:40,646 --> 00:46:41,812 ‫انطلقوا! 449 00:46:46,005 --> 00:46:47,041 ‫انطلقوا! 450 00:46:49,684 --> 00:46:50,820 ‫هل هم منهكين؟ 451 00:46:50,822 --> 00:46:53,260 ‫لا بل هم كسولين فحسب. 452 00:46:53,262 --> 00:46:54,398 ‫ "باك"؟ 453 00:46:54,400 --> 00:46:55,870 ‫انطلقوا! 454 00:46:56,806 --> 00:46:59,346 ‫(تشارلز) حث الحيوان على التحرك. 455 00:46:59,348 --> 00:47:00,788 ‫ليس بالهراوة. 456 00:47:02,102 --> 00:47:03,269 ‫(تشارلز)! 457 00:47:03,271 --> 00:47:04,641 ‫ضع هذا جنبًا وإلا لن... 458 00:47:04,643 --> 00:47:06,546 ‫اتحرك خطوة واحدة! 459 00:47:06,548 --> 00:47:08,254 ‫(تشارلز)! 460 00:47:12,502 --> 00:47:14,609 ‫هل تتذكرني؟ 461 00:47:17,719 --> 00:47:19,693 ‫أجل اعلم ذلك. 462 00:47:25,253 --> 00:47:26,991 ‫محركات المزلجة متجمدة. 463 00:47:26,993 --> 00:47:28,797 ‫ستساعد كلابك 464 00:47:28,799 --> 00:47:31,507 ‫إذا اخذت العصا وقمت بكسره. 465 00:47:31,509 --> 00:47:33,113 ‫ "العصا"؟ 466 00:47:36,892 --> 00:47:38,564 ‫ماذا يفعل؟ 467 00:47:42,209 --> 00:47:43,914 ‫سيّدي انتبه إلى الـ "فيكترولا". 468 00:47:46,144 --> 00:47:48,745 ‫إلى أين تتوجه أيها السيّد؟ 469 00:47:48,798 --> 00:47:50,336 ‫ليس من شأنك. 470 00:47:50,438 --> 00:47:52,676 ‫أنت لم تشتري هذه الخريطة من ‫ "سكاغواي" أليس كذلك؟ 471 00:47:53,137 --> 00:47:55,112 ‫- لا. ‫- هذه خرافات. 472 00:47:55,397 --> 00:47:56,764 ‫آخر فتحة. 473 00:47:58,205 --> 00:47:59,940 ‫نهر من الذهب؟ 474 00:47:59,942 --> 00:48:01,846 ‫أنت منطلق بوقت متأخر عن الربيع. 475 00:48:01,848 --> 00:48:03,419 ‫نصف هذا الطريق سيكون فوق النهر. 476 00:48:03,421 --> 00:48:05,625 ‫حسنًا وهذا يترك نصف الطريق للسفر. 477 00:48:05,627 --> 00:48:07,660 ‫إنه يعني بأن الثلج سيتكسر 478 00:48:07,662 --> 00:48:10,351 ‫مع حملتك هذه كلها والكلاب معها. 479 00:48:10,353 --> 00:48:12,690 ‫لماذا لا تنتظر حتى ينتهي ‫ الربيع وتذوب الثلوج؟ 480 00:48:12,692 --> 00:48:13,676 ‫وتنقذ كلابك 481 00:48:13,678 --> 00:48:15,433 ‫وحملتك من المعاناة. 482 00:48:15,435 --> 00:48:17,439 ‫وندع منقب عجوز يغلبنا ويصل للذهب؟ 483 00:48:17,441 --> 00:48:18,440 ‫أنا لستُ منقب. 484 00:48:19,128 --> 00:48:20,731 ‫لا، شكرًا لك. 485 00:48:20,733 --> 00:48:22,823 ‫أنا دفعتُ مبلغ طائل لهذا الفريق. 486 00:48:22,825 --> 00:48:24,427 ‫هم سيسحبون مزلجتيّ. 487 00:48:24,429 --> 00:48:27,739 ‫هم كلاب ممتازة. ‫سيسحبون مزلجتك. 488 00:48:28,706 --> 00:48:31,317 ‫سيسحبونها حتى يموتوا. 489 00:48:35,855 --> 00:48:37,057 ‫شكرًا. 490 00:48:38,303 --> 00:48:39,775 ‫لنذهب. 491 00:48:43,918 --> 00:48:46,090 ‫حسنًا لنذهب. 492 00:48:46,092 --> 00:48:47,398 ‫و... 493 00:48:48,032 --> 00:48:49,034 ‫انطلقوا! 494 00:49:06,670 --> 00:49:08,539 ‫أيها المغفلون الكسالى! 495 00:49:08,541 --> 00:49:10,437 ‫أنا لستُ متأكدة بشأن هؤلاء الكلاب. 496 00:49:11,240 --> 00:49:12,174 ‫ربما كان يجدر بك شراء فريق مختلف. 497 00:49:12,974 --> 00:49:13,639 ‫ربما علينا إطعامهم. 498 00:49:14,321 --> 00:49:16,593 ‫ربما كان يجدر بك البقاء بالطريق. 499 00:49:16,595 --> 00:49:17,667 ‫انطلقوا! 500 00:49:21,490 --> 00:49:22,492 ‫اجعلها تتوقف! 501 00:49:33,329 --> 00:49:36,003 ‫ربما يحتاجون إلى التشجيع. 502 00:49:39,143 --> 00:49:40,950 ‫انطلقوا! 503 00:49:41,377 --> 00:49:43,514 ‫انطلقوا! 504 00:49:43,516 --> 00:49:45,252 ‫لأول مرة 505 00:49:45,254 --> 00:49:47,791 ‫"باك" علم أكثر من سيّده. 506 00:49:49,495 --> 00:49:51,132 ‫انطلقوا! 507 00:49:51,903 --> 00:49:53,305 ‫ولكن شدة السوط 508 00:49:54,107 --> 00:49:56,380 ‫لم تمنحه أي خيار. 509 00:50:29,934 --> 00:50:31,474 ‫ابن الـ... 510 00:50:38,397 --> 00:50:39,599 ‫حسنًا الآن 511 00:50:40,301 --> 00:50:41,969 ‫سنذهب من خلال النهر. 512 00:50:42,639 --> 00:50:43,339 ‫تحرك! 513 00:50:46,102 --> 00:50:49,205 ‫اقول لك أن تتحرك. 514 00:50:50,338 --> 00:50:51,877 ‫(هال)، هو لا يستطيع. 515 00:50:52,562 --> 00:50:53,563 ‫تحرك. 516 00:50:57,805 --> 00:50:58,781 ‫لا تجرؤ وتقوم بذلك. 517 00:50:59,779 --> 00:51:00,883 ‫أنت! 518 00:51:04,148 --> 00:51:06,941 ‫ذلك النهر المتجمد سينكسر .في أي لحظة 519 00:51:07,111 --> 00:51:08,441 ‫أيها الغبي! 520 00:51:08,443 --> 00:51:10,422 ‫وهذا الكلب يحاول مساعدتك ‫من أجل الحفاظ على حياتك! 521 00:51:10,723 --> 00:51:11,626 ‫(هال)! 522 00:51:14,073 --> 00:51:15,714 ‫لماذا تحاول بتحمس إيقافنا؟ 523 00:51:16,485 --> 00:51:18,888 ‫أنت تعلم مكان الذهب أليس كذلك؟ 524 00:51:24,327 --> 00:51:27,671 ‫ابعد يديك القذرتين عن كلابيّ. 525 00:51:27,965 --> 00:51:29,296 ‫(هال). 526 00:51:34,646 --> 00:51:36,243 ‫(هال) هو قال بأنه يجدر بنا عدم العبور. 527 00:51:36,245 --> 00:51:39,169 ‫(هال) هل أنت متأكد؟ ‫ربما علينا ترك الكلاب؟ 528 00:51:39,171 --> 00:51:41,242 ‫أنا اعلم ما أقوم به. 529 00:51:41,244 --> 00:51:42,671 ‫انطلقوا! 530 00:51:52,607 --> 00:51:53,830 ‫انطلقوا! 531 00:52:01,549 --> 00:52:03,487 ‫لا تفعل هذا. 532 00:52:03,490 --> 00:52:04,712 ‫ليس لهم. 533 00:52:13,578 --> 00:52:14,974 ‫انطلقوا! 534 00:53:08,651 --> 00:53:11,066 ‫ماذا سافعل بك؟ 535 00:54:10,944 --> 00:54:12,679 ‫ليسوا هُنا. 536 00:54:15,333 --> 00:54:17,539 ‫لقد رحلوا. 537 00:54:20,956 --> 00:54:23,710 ‫أنت نائم منذ يومين 538 00:54:24,123 --> 00:54:25,686 ‫في سريري. 539 00:54:36,361 --> 00:54:38,094 ‫سأعود. 540 00:54:49,659 --> 00:54:51,837 ‫تبقى أو ترحل. 541 00:54:55,390 --> 00:54:57,191 ‫افعل ما تشاء. 542 00:55:26,034 --> 00:55:27,359 ‫ "ويسكي". 543 00:55:54,415 --> 00:55:56,080 ‫اريد الزجاجة. 544 00:56:02,900 --> 00:56:04,667 ‫جميعهم رحلوا! 545 00:56:05,620 --> 00:56:07,085 ‫كلابي هربت. 546 00:56:07,836 --> 00:56:09,636 ‫خسرتُ ثروتي. 547 00:56:09,840 --> 00:56:12,015 ‫وصفت الأمر بإنه "خرافات". 548 00:56:13,986 --> 00:56:16,334 ‫لم تردنيّ أن أجد الذهب. 549 00:56:27,282 --> 00:56:28,333 ‫على مهلك، "باك"، اهداء. 550 00:56:29,966 --> 00:56:31,392 ‫ "باك". 551 00:56:31,395 --> 00:56:33,271 ‫- تمهل. ‫- حسنًا جميعكم رأيتم. 552 00:56:33,273 --> 00:56:35,244 ‫هذا الرجل وأنا كان بيننا كلام 553 00:56:35,246 --> 00:56:36,980 ‫وهذا الكلب أنقض على حلقي. 554 00:56:36,982 --> 00:56:38,273 ‫ربما مسعور. 555 00:56:41,060 --> 00:56:42,762 ‫اترك الكلب وشأنه! 556 00:56:42,764 --> 00:56:44,362 ‫ "باك"، اجلس! 557 00:56:44,364 --> 00:56:46,512 ‫هل رأيتم؟ 558 00:56:46,514 --> 00:56:48,452 ‫قلتُ اجلس هُنا والآن. 559 00:56:48,454 --> 00:56:50,629 ‫- لا بحقك أيها السيّد. ‫- لا تلمسه! 560 00:56:50,630 --> 00:56:53,009 ‫لن يخضع أي أحد أي حيوان. 561 00:56:54,753 --> 00:56:56,859 ‫حتى نسمع جميع الحقائق. 562 00:56:56,861 --> 00:56:58,287 ‫هذا الرجل الوضيع ضربني. 563 00:57:01,574 --> 00:57:03,140 ‫ "باك"، اهداء. 564 00:57:04,973 --> 00:57:07,390 ‫ما مربوط في حزامك يا صديقي؟ 565 00:57:20,952 --> 00:57:24,247 ‫لا يسمح بالأسلحة في المبنى 566 00:57:32,875 --> 00:57:35,254 ‫هل أنت بخير ‫(جون ثورنتون)؟ 567 00:57:36,147 --> 00:57:37,677 ‫أجل. 568 00:57:38,430 --> 00:57:40,127 ‫أنا بخير. 569 00:57:58,687 --> 00:57:59,898 ‫ماذا؟ 570 00:58:00,870 --> 00:58:03,119 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 571 00:58:17,875 --> 00:58:19,552 ‫هل لديك شيء لتقوله؟ 572 00:58:30,924 --> 00:58:31,931 ‫ "باك"! 573 00:58:33,822 --> 00:58:35,868 ‫هذا ليس تصرف جيّد. 574 00:58:35,870 --> 00:58:37,213 ‫لماذا قمت بهذا؟ 575 00:58:37,439 --> 00:58:38,946 ‫مهلاً، "باك"! 576 00:58:39,126 --> 00:58:40,503 ‫ "باك"، ماذا...؟ 577 00:58:41,141 --> 00:58:42,279 ‫ "باك"؟ 578 00:58:42,782 --> 00:58:43,827 ‫اعد الزجاجة. 579 00:58:46,872 --> 00:58:48,823 ‫الآن ماذا ستفعل؟ 580 00:58:58,620 --> 00:59:00,729 ‫ "باك"؟ ماذا تفعل؟ 581 00:59:00,731 --> 00:59:02,341 ‫اعد الزجاجة. 582 00:59:02,343 --> 00:59:04,185 ‫ "باك"، لا تفعل هذا. 583 00:59:04,187 --> 00:59:05,499 ‫إنها ليّ. 584 00:59:05,775 --> 00:59:07,683 ‫أنا بحاجه لها. 585 00:59:07,685 --> 00:59:09,362 ‫لا تفعل هذا بيّ. 586 00:59:09,364 --> 00:59:11,142 ‫ماذا فعلت بها؟ ‫أين هي؟ 587 00:59:11,144 --> 00:59:13,254 ‫هلاّ قمت... 588 00:59:13,256 --> 00:59:15,266 ‫ابتعد. 589 00:59:15,269 --> 00:59:16,881 ‫ابتعد. 590 00:59:18,944 --> 00:59:20,052 ‫ "باك". 591 00:59:29,430 --> 00:59:30,705 ‫أنت حقًا لعين. 592 00:59:39,596 --> 00:59:41,646 ‫هذا كان عيد ميلاده. 593 00:59:51,320 --> 00:59:52,819 ‫ولدي. 594 00:59:57,085 --> 00:59:59,916 ‫بعد وفاته أنا ووالدته... 595 01:00:01,365 --> 01:00:03,828 ‫..زاد التباعد بيننا. 596 01:00:03,830 --> 01:00:06,597 ‫هي لم ترغب بأن تكون معيّ... 597 01:00:08,495 --> 01:00:11,225 ‫وأنا لم أرغب بأن اكون مع أحد. 598 01:00:16,141 --> 01:00:18,405 ‫لذا، آتيتُ إلى هُنا. 599 01:00:23,010 --> 01:00:24,940 ‫وبعدها التقيتُ بك. 600 01:00:34,396 --> 01:00:35,656 ‫اللعنة. 601 01:00:35,658 --> 01:00:37,528 ‫إنها من مكان قريب من حولنا. 602 01:00:39,623 --> 01:00:41,490 ‫من الجيّد إنك مستيقظ. 603 01:00:42,759 --> 01:00:44,088 ‫وضعته في... 604 01:00:45,887 --> 01:00:47,185 ‫ها هو. 605 01:00:48,235 --> 01:00:50,000 ‫شيء اريد أن اريك إياه. 606 01:00:52,563 --> 01:00:53,767 ‫تعال. 607 01:00:54,664 --> 01:00:56,928 ‫هذه خريطة لـ "يوكون". 608 01:00:56,930 --> 01:01:02,228 ‫ولدي كان دائمًا يقرأ قصص المغامرات 609 01:01:03,169 --> 01:01:04,765 ‫وكان مجنونًا بالقصص الجديدة 610 01:01:04,767 --> 01:01:06,397 ‫التي تحكى عن "يوكون". 611 01:01:06,399 --> 01:01:08,064 ‫لم يكن بسبب الذهب. ‫فهو لم يهتم لشأنه. 612 01:01:08,066 --> 01:01:09,530 ‫بل الجبال. 613 01:01:09,531 --> 01:01:11,459 ‫امضى يوم بالنظر إلى الخارطة 614 01:01:11,461 --> 01:01:12,994 ‫وإلى صور الجبال. 615 01:01:12,995 --> 01:01:16,424 ‫يحلم بما يوجد في الجانب الآخر. 616 01:01:16,426 --> 01:01:18,558 ‫أماكن لم يصلها بشر من قبل. 617 01:01:19,890 --> 01:01:21,122 ‫أماكن برية. 618 01:01:23,088 --> 01:01:25,222 ‫قلتُ له "لنذهب". 619 01:01:25,224 --> 01:01:27,150 ‫وهو رد "أجل يا أبي." 620 01:01:27,152 --> 01:01:28,614 ‫نحنُ بدأنا هُنا 621 01:01:28,616 --> 01:01:31,815 ‫ومن ثم سحب قلم رصاص 622 01:01:31,817 --> 01:01:35,445 ‫ورسم خط على إلى خارج إطار الخريطة 623 01:01:35,447 --> 01:01:39,814 ‫وقال ‫"لنذهب إلى هُنا. 624 01:01:39,816 --> 01:01:41,544 ‫"خارج حدود الخريطة. ‫حيث لم يذهب أحد." 625 01:01:45,307 --> 01:01:48,908 ‫إنها رحلة لكان أحبها. 626 01:01:48,910 --> 01:01:50,912 ‫مغامرة حقيقية. 627 01:01:55,419 --> 01:01:57,194 ‫يمكننا الذهاب. 628 01:01:59,500 --> 01:02:00,850 ‫أنا وأنت. 629 01:02:02,759 --> 01:02:04,537 ‫نرى ما يوجد هُناك. 630 01:02:06,078 --> 01:02:07,526 ‫ما رأيك؟ 631 01:02:07,528 --> 01:02:10,950 ‫إنه مركب، "باك". ‫وسنذهب به. 632 01:02:15,959 --> 01:02:19,841 ‫اهدأ واجلس. ‫اجلس يا "باك". 633 01:02:19,843 --> 01:02:22,280 ‫فتى مطيع. 634 01:02:46,424 --> 01:02:49,419 ‫ماذا تفعل؟ 635 01:02:51,090 --> 01:02:52,407 ‫تتوسل؟ 636 01:02:58,196 --> 01:02:59,809 ‫أنت لست حيواني الأليف. 637 01:03:10,256 --> 01:03:11,701 ‫هل ستأتي؟ 638 01:03:12,924 --> 01:03:14,538 ‫تعال إلى هُنا. 639 01:03:27,610 --> 01:03:28,926 ‫♪ جذف مركبك ♪ 640 01:03:29,685 --> 01:03:32,809 ‫♪ بمهل في التيار ♪ 641 01:03:32,812 --> 01:03:35,212 ‫♪ بسعادة بسعادة ♪ 642 01:03:35,214 --> 01:03:36,335 ‫♪ فما الحيّاة إلا حلم ♪ 643 01:03:36,337 --> 01:03:39,693 ‫هيّا يا "باك". ‫غني لنا. 644 01:03:42,230 --> 01:03:43,775 ‫ربما لا. 645 01:04:16,096 --> 01:04:17,577 ‫يا ويلي! 646 01:04:25,800 --> 01:04:27,842 ‫يا ويلي! 647 01:04:31,391 --> 01:04:33,673 ‫أنا مسرور لأنك تستمتع بهذا. 648 01:04:49,582 --> 01:04:51,297 ‫يعجبك هذا أليس كذلك؟ 649 01:05:04,704 --> 01:05:06,717 ‫أعتقد إنه علينا السير من هُنا فصاعدًا. 650 01:06:00,059 --> 01:06:02,613 ‫أسلافك كانوا يتجولون هُنا. 651 01:06:03,117 --> 01:06:04,562 ‫وكذلك أسلافي. 652 01:06:05,267 --> 01:06:07,417 ‫عندما كنا نعيش بالبرية. 653 01:06:15,524 --> 01:06:17,812 ‫نحيا ونموت وتستمر الحياة اليس كذلك؟ 654 01:06:20,326 --> 01:06:22,177 ‫وهذا لا يتغير. 655 01:06:35,187 --> 01:06:36,295 ‫ماذا؟ 656 01:06:36,297 --> 01:06:38,381 ‫لا اعلم أي طريق؟ ‫أنت أخبرني. 657 01:06:38,383 --> 01:06:40,298 ‫هيّا أنت تولى القيادة. 658 01:06:51,936 --> 01:06:53,086 ‫ "باك"؟ 659 01:07:06,926 --> 01:07:10,394 ‫انظر ما الذي وجدته. 660 01:07:24,585 --> 01:07:26,961 ‫يا فتى... 661 01:07:28,217 --> 01:07:30,939 ‫انظر إلى هذا يا "باك". 662 01:07:30,982 --> 01:07:34,010 ‫لا أعتقد إننا خارج حدود كل الخرائط. 663 01:07:44,009 --> 01:07:46,058 ‫منقب على ما أعتقد. 664 01:07:46,705 --> 01:07:47,951 ‫قمامة. 665 01:07:48,490 --> 01:07:50,846 ‫قمامة. 666 01:07:50,848 --> 01:07:52,293 ‫قمامة. 667 01:08:01,524 --> 01:08:03,374 ‫ "كنز". 668 01:08:11,020 --> 01:08:15,050 ‫هذا ليّ أتفقنا؟ 669 01:08:14,452 --> 01:08:16,668 ‫اتركه لحاله، إنه ليّ. 670 01:08:39,225 --> 01:08:41,606 ‫يوم جيّد. 671 01:09:00,844 --> 01:09:02,727 ‫إنهم أسلافك. 672 01:09:04,751 --> 01:09:06,100 ‫ذئاب. 673 01:10:08,958 --> 01:10:11,085 ‫هذا جيّد يا "باك"، 674 01:10:11,126 --> 01:10:14,987 ‫لكن يجب أن تبدو مثل هذه أكثر؟ 675 01:10:22,444 --> 01:10:25,432 ‫اللعنة الخرافات حقيقية. 676 01:10:31,993 --> 01:10:33,923 ‫هذا يعجبني أكثر، "باك". 677 01:10:35,348 --> 01:10:36,939 ‫أحسنت! 678 01:10:48,896 --> 01:10:51,809 ‫ماذا؟ ‫ما الذي تنظر إليه؟ 679 01:10:56,754 --> 01:10:58,142 ‫اذهب والقي نظرة. 680 01:10:59,396 --> 01:11:00,478 ‫اذهب. 681 01:11:01,368 --> 01:11:02,791 ‫اذهب. 682 01:11:04,584 --> 01:11:07,500 ‫لكن عد قبل حلول الظلام! 683 01:13:20,780 --> 01:13:21,793 ‫ "باك"! 684 01:15:16,258 --> 01:15:18,732 ‫هُنا ‫بعيدًا جدًا عن البيت 685 01:15:20,118 --> 01:15:22,726 ‫ارى تغير في "باك". 686 01:15:26,826 --> 01:15:29,600 ‫شيء يجذبه نحو الغابة. 687 01:15:31,910 --> 01:15:33,632 ‫إلى الصيد. 688 01:15:44,775 --> 01:15:46,672 ‫هذا جميل يا "باك". 689 01:15:47,488 --> 01:15:49,076 ‫جميل. 690 01:15:49,957 --> 01:15:53,862 ‫لا يزال بنفس تصرفات الكلب معيّ 691 01:15:53,864 --> 01:15:56,267 ‫لكنني وجدت صعوبة في تخيله 692 01:15:57,181 --> 01:15:59,823 ‫يعود إلى الحياة المدنية. 693 01:16:02,072 --> 01:16:04,681 ‫أهُناك بيت كافي لكي يحتظنه؟ 694 01:16:20,051 --> 01:16:24,217 ‫يبدو إن هذه الرحلة تقود ‫ "باك" إلى قدرّه. 695 01:16:33,618 --> 01:16:35,988 ‫ولكن إلى أين تقودنيّ؟ 696 01:17:39,451 --> 01:17:40,883 ‫ليس هذه المرة. 697 01:17:43,305 --> 01:17:45,114 ‫تأخرت طويلاً بعد حلول الظلام. 698 01:17:47,025 --> 01:17:51,327 ‫أنت تتأخر بالخارج أكثر مع مرور الأيام. 699 01:17:52,744 --> 01:17:56,219 ‫أجل اعلم إنه يوجد الكثير لاستكشافه 700 01:17:56,221 --> 01:17:58,747 ‫لكن العالم مكان خطير. 701 01:17:59,445 --> 01:18:01,426 ‫لا تعلم ما هو قادم. 702 01:18:03,481 --> 01:18:06,278 ‫لا تعلم ابدًا. 703 01:18:11,944 --> 01:18:16,142 ‫الحمى اصابت (تيمي) ليومين. 704 01:18:25,780 --> 01:18:27,179 ‫اللعنة. 705 01:18:30,014 --> 01:18:31,923 ‫حسنًا, "باك". 706 01:18:49,087 --> 01:18:51,613 ‫كان صيفًا جميلاً. 707 01:18:59,264 --> 01:19:00,765 ‫أتعلم ماذا يا "باك"؟ 708 01:19:02,302 --> 01:19:03,940 ‫كنتُ أفكر. 709 01:19:06,163 --> 01:19:09,063 ‫ربما اشتري لنفسي خط للسكك الحديدية. 710 01:19:09,041 --> 01:19:10,221 ‫أهذه قبعتي؟ 711 01:19:10,223 --> 01:19:11,878 ‫هذه قبعتي، هيّا. 712 01:19:11,880 --> 01:19:13,298 ‫اعطني قبعتيّ. 713 01:19:13,363 --> 01:19:15,173 ‫اعطني قبعتيّ. 714 01:19:15,175 --> 01:19:17,698 ‫اعطني قبعتيّ. 715 01:19:18,891 --> 01:19:19,916 ‫ "باك"! 716 01:19:20,066 --> 01:19:21,250 ‫ "باك"! 717 01:19:21,553 --> 01:19:22,498 ‫هيّا. 718 01:19:22,500 --> 01:19:24,969 ‫أحسنت. 719 01:19:28,756 --> 01:19:29,813 ‫يا ويلي. 720 01:19:31,314 --> 01:19:32,919 ‫ذئب أشهب. 721 01:19:34,112 --> 01:19:35,718 ‫جميلة. 722 01:19:37,184 --> 01:19:39,232 ‫هذه منطقة سيطرتهم. 723 01:19:39,727 --> 01:19:41,638 ‫هم يسيطرون على هذه التلال. 724 01:19:48,922 --> 01:19:49,947 ‫هل تريد الذهاب؟ 725 01:19:51,004 --> 01:19:52,129 ‫اذهب. 726 01:19:52,132 --> 01:19:53,531 ‫فقط... 727 01:19:55,850 --> 01:19:57,589 ‫...كن حذرًا. 728 01:20:49,259 --> 01:20:51,749 لقد كان مدللاً 729 01:20:52,827 --> 01:20:54,811 ‫ومعانيًا 730 01:20:54,813 --> 01:20:56,831 ‫من البشر. 731 01:20:58,390 --> 01:21:00,913 ‫الآن، "باك" وجد نفسه 732 01:21:01,898 --> 01:21:03,985 ‫مع ابناء جنسه. 733 01:21:05,434 --> 01:21:09,572 ‫كم ترحل لكي يصل إلى موطنه. 734 01:21:12,063 --> 01:21:15,734 ‫وكم أنا ارتحلتُ لأصل إلى موطنيّ. 735 01:21:34,668 --> 01:21:36,079 ‫انظر، "باك". 736 01:21:36,451 --> 01:21:37,662 ‫يكفي لسد حاجة الحيّاة. 737 01:21:39,651 --> 01:21:41,197 ‫من أجل العيش. 738 01:21:42,107 --> 01:21:44,393 ‫لا يوجد رجل يحتاج أكثر من هذا. 739 01:21:47,004 --> 01:21:49,327 ‫حان الوقت لاذهب يا "باك". 740 01:21:50,571 --> 01:21:52,053 ‫اذهب للبيت. 741 01:21:52,590 --> 01:21:54,980 ‫مهما يكن ما تبقى منه. 742 01:21:54,982 --> 01:21:56,260 ‫اجمع القطع المتناثرة 743 01:21:57,851 --> 01:21:59,165 ‫أو على الأقل أحاول ذلك. 744 01:22:05,660 --> 01:22:06,671 ‫لا. 745 01:22:08,421 --> 01:22:11,182 ‫أنا لا اطلب منك أن تأتي معي، "باك". 746 01:22:14,826 --> 01:22:17,180 ‫لديك شيء يهمك هُنا. 747 01:22:17,896 --> 01:22:20,015 ‫شيء مهم. 748 01:22:20,824 --> 01:22:23,184 ‫تمسك به. 749 01:22:26,784 --> 01:22:28,467 ‫ساغادر في الصباح. 750 01:22:29,679 --> 01:22:31,631 ‫تعال لتودعنيّ. 751 01:22:38,126 --> 01:22:40,584 ‫أنت كلب مطيع، "باك". 752 01:22:52,064 --> 01:22:54,553 ‫أنت كلب مطيع. 753 01:24:53,679 --> 01:24:55,554 ‫آتيت كل هذا الطريق إلى هُنا. 754 01:24:55,556 --> 01:24:57,600 ‫أنت عرفت شيئًا، أليس كذلك؟ 755 01:24:57,602 --> 01:24:58,470 ‫على مهلك. 756 01:24:58,472 --> 01:25:00,483 ‫اردته كله لنفسك. 757 01:25:01,287 --> 01:25:03,297 ‫أين هو؟ 758 01:25:03,299 --> 01:25:05,042 ‫أين الذهب؟ 759 01:25:14,746 --> 01:25:16,186 ‫إنه في كل مكان. 760 01:25:20,410 --> 01:25:22,118 ‫خذه. 761 01:25:22,120 --> 01:25:23,927 ‫خذه كله. 762 01:25:23,929 --> 01:25:25,775 ‫فهذا لن يغير شيء. 763 01:25:26,821 --> 01:25:29,200 ‫فهو لن يعيد الموتى للحياة. 764 01:25:47,889 --> 01:25:49,128 ‫أنت. 765 01:25:50,051 --> 01:25:51,489 ‫أنت تعرفه، أليس كذلك؟ 766 01:25:51,491 --> 01:25:53,100 ‫جيّد. 767 01:25:53,102 --> 01:25:54,341 ‫أتراه، يا فتى؟ 768 01:25:55,012 --> 01:25:56,751 ‫هل تراه؟ 769 01:25:56,753 --> 01:25:58,362 ‫جيّد. 770 01:26:33,717 --> 01:26:34,791 ‫ "باك". 771 01:26:36,243 --> 01:26:37,448 ‫أجل. 772 01:26:39,823 --> 01:26:41,365 ‫أنت عدت. 773 01:27:59,971 --> 01:28:01,546 ‫ "باك". 774 01:28:06,315 --> 01:28:08,626 ‫يا لها من مغامرة صحيح؟ 775 01:28:22,436 --> 01:28:24,616 ‫لا بأس يا فتى. 776 01:28:42,966 --> 01:28:44,743 ‫أنت في موطنك. 777 01:30:25,788 --> 01:30:29,173 ‫هُناك مكان في تلك الجبال 778 01:30:31,218 --> 01:30:35,340 ‫عندما ذرية جديدة من الذئاب الشهباء تتجول... 779 01:30:36,355 --> 01:30:40,141 ‫حكيم أكثر من الإنسان والذئب... 780 01:30:41,650 --> 01:30:44,330 ‫...ولأن الكلب 781 01:30:44,332 --> 01:30:46,310 ‫الذي يدير هذا القطيع. 782 01:30:48,229 --> 01:30:51,847 ‫فالآن هم يعيشون بلا خوف 783 01:30:51,849 --> 01:30:55,805 ‫فهم يربون صغارهم واليافعين منهم. 784 01:31:23,156 --> 01:31:27,212 ‫البعض يقول إنه كان إسطورة. 785 01:31:28,351 --> 01:31:29,958 ‫بل بالعكس. 786 01:31:29,961 --> 01:31:33,816 ‫فكما ترون أنا عرفته 787 01:31:34,988 --> 01:31:38,910 ‫عندما كان مجرد كلب إلى جانب الإنسان. 788 01:31:42,897 --> 01:31:45,915 ‫وحتى وأن كانت هذه أرضه 789 01:31:46,452 --> 01:31:48,226 ‫كل صيف 790 01:31:48,228 --> 01:31:51,294 ‫عندما يأتي إلى التلال 791 01:31:51,296 --> 01:31:54,677 ‫هو يتذكر الأيدي الطيبة التي أعتنت به 792 01:31:54,679 --> 01:31:56,659 ‫والسّادة القدماء. 793 01:32:00,546 --> 01:32:03,295 ‫قبل أن يمضي في حال سبيله، 794 01:32:04,536 --> 01:32:07,317 ‫ويصبح سيّد نفسه. 795 01:32:09,797 --> 01:32:11,708 ‫قبل أن يسمع 796 01:32:12,446 --> 01:32:14,325 ‫النداء. 797 01:32:16,449 --> 01:33:14,327 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص || 58699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.