All language subtitles for The Call of the Wild (2020) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:33,340
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||
2
00:00:54,800 --> 00:00:58,917
كان الخبر في جميع
.الصحف في ذلك الوقت
3
00:00:58,919 --> 00:01:03,944
عثر منقبون القطب الشمالي
.على معدن أصفر
4
00:01:05,073 --> 00:01:06,555
.الذهب
5
00:01:07,669 --> 00:01:12,901
انتشر حماس مجنون
بقدر انتشار الخبر
6
00:01:12,903 --> 00:01:17,994
فهرع الآلاف إلى الشمال
.لتجربة حظهم
7
00:01:19,323 --> 00:01:21,783
.هؤلاء الرجال احتاجوا للكلاب
8
00:01:22,072 --> 00:01:26,691
كلاب كبيرة بعضلات قوية
.لسحب زلاجاتهم
9
00:01:29,514 --> 00:01:31,951
!"صباح الخير، "باك
10
00:01:31,953 --> 00:01:35,449
لم يكن "باك كلب منزل
.ولا كلب راعي
11
00:01:35,451 --> 00:01:36,612
.تفضل، يا فتى
12
00:01:36,614 --> 00:01:39,291
."كان سيّده قاضي مقاطعة "سانتا كلارا
13
00:01:39,293 --> 00:01:40,742
!مهلاً
14
00:01:40,744 --> 00:01:43,401
!حسبك، انتبه
15
00:01:43,403 --> 00:01:46,979
.في هذه المملكة، كان "باك" ملكًا
16
00:01:48,007 --> 00:01:49,220
!اللعنة، ايها المخلوق
17
00:01:49,222 --> 00:01:51,445
!حاذر
.(هذا كلب القاضي (ميلر
18
00:01:51,447 --> 00:01:53,661
ارسلي تهانيني للقاضي
.بمناسبة عيد ميلاده
19
00:01:53,663 --> 00:01:55,224
.شكرًا، سأفعل
!هيّا، "باك"، لنذهب
20
00:01:55,226 --> 00:01:56,254
!"أخبار "كلوندايك
21
00:01:56,256 --> 00:01:59,271
الآلاف من منقبون الذهب
!"يجتمعون في مدينة "داوسون
22
00:01:59,273 --> 00:02:01,092
!"أخبار "كلوندايك
23
00:02:01,094 --> 00:02:02,777
.ها انت ذا، يا فتى
24
00:02:04,527 --> 00:02:06,152
!باك"، توقف"
25
00:02:06,155 --> 00:02:07,231
!"باك"
26
00:02:07,233 --> 00:02:08,310
!ابتعد عن الطريق
27
00:02:08,312 --> 00:02:09,557
!"باك"
28
00:02:09,559 --> 00:02:11,580
!ـ ابتعد. توقف
!ـ تعال هنا
29
00:02:11,582 --> 00:02:13,199
!سيّدتي، نادي على كلبكِ
!انتبه
30
00:02:13,201 --> 00:02:14,752
!باك"! تعال إلى هنا"
31
00:02:15,250 --> 00:02:16,559
!ابتعد
32
00:02:16,561 --> 00:02:19,347
!تعال إلى هنا الآن
!باك"! توقف"
33
00:02:19,663 --> 00:02:20,650
"مال جيّد"
"ادفع مقابل الكلاب"
34
00:02:22,613 --> 00:02:23,658
."باك - دولار"
35
00:02:25,329 --> 00:02:27,530
!لا! آسفة جدًا
36
00:02:27,532 --> 00:02:29,848
ـ أنا آسفة
ـ هذا الكلب خطير
37
00:02:29,850 --> 00:02:33,605
.إنه مجرد مدلل
.باك" كلب أليف"
38
00:02:33,607 --> 00:02:34,516
.بالعادة
39
00:02:34,518 --> 00:02:36,674
.أبغيل)، الطباح يريدكِ)
40
00:02:36,676 --> 00:02:37,989
."باك"
41
00:02:37,991 --> 00:02:39,374
.اذهب وايقظ الفتيات
42
00:03:07,015 --> 00:03:09,475
!اخفوا الطعام
43
00:03:11,248 --> 00:03:13,101
.سأنتبه
44
00:03:23,005 --> 00:03:25,230
!اخرج
45
00:03:51,054 --> 00:03:51,970
.لا
46
00:03:51,972 --> 00:03:53,960
."تذكّر أننا ناقشنا هذا، "باك
47
00:03:53,962 --> 00:03:56,321
.اليوم يجب أن تحسن التصرف
48
00:03:57,889 --> 00:03:59,542
باك"؟"
49
00:04:17,886 --> 00:04:18,881
.فخامتك
50
00:04:18,883 --> 00:04:21,878
.رائحة طيبة جدًا
51
00:04:21,880 --> 00:04:23,699
.عيد ميلاد سعيد
52
00:04:23,701 --> 00:04:25,250
.ليكن الجميع هنا اولاً
53
00:04:38,296 --> 00:04:40,548
.(حسنًا، (مولي
.تبدين جميلة
54
00:04:40,550 --> 00:04:42,290
.حسنًا. استعدوا
55
00:04:52,712 --> 00:04:54,686
."باك"
56
00:05:24,879 --> 00:05:31,237
لمَ لا تجلس هنا وتفكر
.فيما فعلته
57
00:05:34,528 --> 00:05:36,468
."لا، ليس الآن، "باك
58
00:06:00,320 --> 00:06:02,691
لم تكن هذه الليلة الأولى
59
00:06:02,693 --> 00:06:04,413
.قضى فيها "باك" على الشرفة
60
00:06:12,438 --> 00:06:14,045
.هيّا "باك"، هيّا
61
00:06:18,660 --> 00:06:22,159
..اهتمامه لأوامر سيّده كانت أقل من
62
00:06:22,161 --> 00:06:24,266
."مرحبًا، "باك
.جلبت حلوى لك
63
00:06:24,268 --> 00:06:26,842
.من غرائزه ..
64
00:06:27,537 --> 00:06:28,776
.تعال
65
00:06:29,246 --> 00:06:30,885
!احصل على الحلوى. تعال
66
00:06:31,964 --> 00:06:32,886
.فتى مطيع
67
00:06:32,988 --> 00:06:34,357
.فتى مطيع
68
00:06:34,359 --> 00:06:36,468
.احصل على الحلوى
69
00:06:39,962 --> 00:06:41,969
!فتى مطيع. فتى مطيع
70
00:06:49,896 --> 00:06:52,152
."إنه يجيب على اسم "باك
71
00:06:52,154 --> 00:06:54,427
.سيجلب ثمنًا جيّدًا اينما يذهب
72
00:06:58,272 --> 00:06:59,742
"باك"
73
00:07:11,364 --> 00:07:12,298
"باك"
74
00:07:15,189 --> 00:07:16,168
!تمهل
75
00:07:16,169 --> 00:07:19,019
سأحتاج إلى مساعدة اضافية
.في هذه النقلية الأخيرة
76
00:07:24,583 --> 00:07:27,049
ماذا يوجد في هذا الصندوق؟
77
00:07:28,065 --> 00:07:29,198
.كلب
78
00:07:29,200 --> 00:07:30,499
كم كلب؟
79
00:07:30,362 --> 00:07:31,436
.فقط واحد
80
00:08:08,942 --> 00:08:10,709
..محبوس في ذلك الصندوق
81
00:08:15,942 --> 00:08:19,401
.بلا طعام أو ماء أو نوم
82
00:08:20,928 --> 00:08:23,878
لم يكن لدى "باك" أدنى
،فكرة عن مكانه
83
00:08:25,116 --> 00:08:26,880
،أين كان
84
00:08:27,627 --> 00:08:29,796
.إلى أين كان يذهب
85
00:08:50,588 --> 00:08:51,876
.اهدأ، يا فتى
86
00:08:54,250 --> 00:08:56,960
..كل ما عليك فعله
87
00:08:57,186 --> 00:08:59,018
.هو الجلوس
88
00:09:13,525 --> 00:09:15,866
.هذا المكان لم يعد الجنوب بعد الآن
89
00:09:17,307 --> 00:09:18,099
.هيّا
90
00:09:19,995 --> 00:09:21,384
.انظر إليها
91
00:09:21,386 --> 00:09:23,217
.انظر إليها، يا فتى
92
00:09:24,521 --> 00:09:27,608
.إنه قانون الأرض الآن
93
00:09:27,610 --> 00:09:30,188
..قانون الضرب بالهراوة
94
00:09:30,903 --> 00:09:32,600
.والقتال بالمخالب
95
00:09:33,780 --> 00:09:35,883
.لا احد يعلو عليه
96
00:09:38,020 --> 00:09:40,193
الآن ماذا سيكون، ايها الكلب؟
97
00:09:48,487 --> 00:09:50,014
.جيّد
98
00:09:50,512 --> 00:09:51,903
.جيّد
99
00:09:52,447 --> 00:09:54,246
.أنت متعلم سريع
100
00:10:09,839 --> 00:10:13,980
لم يكن لدى "باك" أيّ فرصة
.ضد الرجل صاحب الهراوة
101
00:10:15,857 --> 00:10:17,925
.أدرك ذلك
102
00:10:18,693 --> 00:10:20,152
.تعرض للضرب
103
00:10:24,655 --> 00:10:26,924
.لكنه لم ينكسر
104
00:10:46,105 --> 00:10:47,122
!مهلاً
105
00:10:48,844 --> 00:10:51,252
!هيّا
106
00:11:15,067 --> 00:11:17,641
."سكاغواي"، "ألاسكا"
107
00:11:17,647 --> 00:11:19,819
."بوابة "يوكون
108
00:11:20,426 --> 00:11:22,829
.حافة العدم
109
00:11:22,831 --> 00:11:27,276
ذهب معظم منقبون
.الذهب إلى هنا اولاً
110
00:11:27,278 --> 00:11:29,641
.حسنًا، هيّا بنا
111
00:11:29,643 --> 00:11:31,066
.ها انت ذا
112
00:11:33,286 --> 00:11:34,777
!اشتري حساء الوعل
.هناك
113
00:11:34,779 --> 00:11:37,355
.اصبح "باك" بعيدًا عن المنزل
114
00:11:38,817 --> 00:11:42,481
هل تخونون ربنا من
اجل شهوة الذهب؟
115
00:11:42,483 --> 00:11:43,941
.لا تهتم لهم
.هيّا
116
00:11:43,943 --> 00:11:45,436
.لا. من هذا الاتجاه
117
00:11:48,199 --> 00:11:49,493
.هيّا! تحرك
118
00:11:49,495 --> 00:11:52,313
.ها انت ذا. هيّا
119
00:11:59,454 --> 00:12:01,385
.تحرك الآن، يا صاح
120
00:12:01,693 --> 00:12:03,728
."إنه مجرد ثلج، "باك
.هيّا
121
00:12:26,033 --> 00:12:28,002
!مهلاً! "باك"، هيّا
122
00:12:29,264 --> 00:12:30,484
!تعال هنا
123
00:12:32,305 --> 00:12:33,528
!"باك"
124
00:12:40,958 --> 00:12:42,315
.حسنًا
125
00:12:42,637 --> 00:12:44,095
.هذا هو
126
00:12:44,774 --> 00:12:46,435
هل المنزل اصبح ملكها؟
127
00:12:46,437 --> 00:12:49,391
.اجل، سيّدي. المنزل وممتلكاته كلها
128
00:12:49,799 --> 00:12:51,222
.هذا جيّد
129
00:12:51,521 --> 00:12:53,090
.انها تستحق ذلك
130
00:12:53,092 --> 00:12:55,057
!ليصعد الجميع
131
00:12:55,243 --> 00:12:57,581
لا يوجد الكثير من الحظ
.هناك العام الماضي
132
00:12:57,583 --> 00:13:00,702
يبدو أن الكثير من الناس يعودون
.جيبوهم فارغة بدلاً من ممتلئة بالذهب
133
00:13:02,069 --> 00:13:04,072
.أنا لا ابحث عن الذهب
134
00:13:21,565 --> 00:13:23,974
..مهلاً! يا إلهي
135
00:13:32,470 --> 00:13:33,692
.كن حذرًا
136
00:13:43,082 --> 00:13:46,643
!آخر قارب إلى "داوسون" سيغادر الآن
137
00:13:46,645 --> 00:13:49,132
إذا فوته، الزلاجات ستكون وسيلة
.نقلك الوحيدة حتى الربيع
138
00:13:58,962 --> 00:14:00,243
.هذه تعود ليّ
139
00:14:00,474 --> 00:14:02,776
.شكرًا
140
00:14:02,778 --> 00:14:04,030
!"باك"
141
00:14:04,032 --> 00:14:05,515
.وجدتك
142
00:14:05,517 --> 00:14:07,010
اسمه "باك"؟
143
00:14:07,615 --> 00:14:08,666
.هيّا، لنذهب
144
00:14:08,668 --> 00:14:09,593
."شكرًا، "باك
145
00:14:09,595 --> 00:14:11,425
.أنت سريع
146
00:14:11,427 --> 00:14:13,056
.حسنًا. من هذا الاتجاه
147
00:14:20,287 --> 00:14:21,236
.صباح الخير
148
00:14:21,423 --> 00:14:23,694
!(بيرولت)
.لقد مر وقت طويل
149
00:14:23,696 --> 00:14:24,587
.سررت برؤيتك
150
00:14:24,589 --> 00:14:26,970
ـ كيف حالك؟
ـ بخير
151
00:14:27,204 --> 00:14:30,093
إذًا، التلغراف لم يوقف
خدمة البريد بعد؟
152
00:14:30,096 --> 00:14:31,011
.ليس بعد
153
00:14:31,013 --> 00:14:34,379
.أنّي احتاج كلبين لفريقي
154
00:15:03,204 --> 00:15:04,563
هل تريد الذهاب؟
155
00:15:04,564 --> 00:15:06,057
!لا تنتظرني
156
00:15:17,598 --> 00:15:18,580
"البريد الأمريكي"
157
00:15:24,546 --> 00:15:26,108
!(مرحبًا، (فرانسوار
158
00:15:30,015 --> 00:15:32,562
ماذا فعلت الآن؟
159
00:15:35,644 --> 00:15:37,614
."هذا "باك
160
00:15:38,564 --> 00:15:41,212
.كلبين
.أننا كنا بحاجة لكلبين
161
00:15:42,399 --> 00:15:44,331
.ماذا؟ إنه كبير
162
00:15:44,333 --> 00:15:45,316
.كبير جدًا
163
00:15:45,318 --> 00:15:47,011
ـ لن ينجو
ـ سينجو
164
00:15:47,014 --> 00:15:49,285
ما ادراكِ؟
165
00:15:49,287 --> 00:15:51,458
.حسنًا، دعني اعرفك بالفريق
166
00:15:51,460 --> 00:15:53,620
."باك"، اعرفك بـ "سبيتز"
167
00:15:53,622 --> 00:15:55,825
.رئيسك الجديد
168
00:15:55,827 --> 00:15:57,308
.ابق بعيدًا عن طريقه
169
00:15:59,591 --> 00:16:00,981
."هذه "دولي
170
00:16:01,202 --> 00:16:02,651
."بايك"
171
00:16:02,653 --> 00:16:03,989
."جو"
172
00:16:03,991 --> 00:16:05,010
."بيلي"
173
00:16:05,817 --> 00:16:07,169
."داب"
174
00:16:07,171 --> 00:16:08,292
."ديف"
175
00:16:09,263 --> 00:16:10,887
."و"سول ليكس
176
00:16:10,889 --> 00:16:12,620
.مكانك هنا
177
00:16:16,482 --> 00:16:18,146
.مرحبًا بك في الفريق
178
00:16:19,749 --> 00:16:22,429
،لدينا طريق جديد
.لذا، لينتبه الجنيع
179
00:16:24,072 --> 00:16:26,434
."أنت ايضًا يا "ديف
.موقعنا هنا
180
00:16:26,637 --> 00:16:31,970
أننا نوصل البريد على
.بعد 500 ميل إلى هنا
181
00:16:32,205 --> 00:16:33,240
."داوسون"
182
00:16:33,242 --> 00:16:34,878
.انهم لا يفهمونك
183
00:16:34,880 --> 00:16:38,625
باك"، فقط افعل ما يفعله"
سبيتز"، اتفقنا؟"
184
00:16:38,628 --> 00:16:40,459
.إنه يقود الفريق وأنت تتبعه
185
00:16:54,422 --> 00:16:55,709
ايها الفريق، جاهزون؟
186
00:16:56,493 --> 00:16:59,065
،تذكّروا، أننا لا نحمل البريد فقط
187
00:16:59,268 --> 00:17:01,040
!بل نحمل ارواح
188
00:17:01,042 --> 00:17:03,451
!وانطلقوا
189
00:17:06,806 --> 00:17:08,568
!هيّا، انطلق
190
00:17:14,426 --> 00:17:15,784
!هيّا
191
00:17:19,248 --> 00:17:20,367
!هيّا
192
00:17:34,017 --> 00:17:35,984
!سبيتز"! إلى اليمين"
193
00:17:44,388 --> 00:17:46,492
!حسبك
194
00:17:58,129 --> 00:17:59,450
هل ترى يا "باك"؟
195
00:17:59,677 --> 00:18:01,192
.الآن كل مصائرنا واحدة
196
00:18:01,194 --> 00:18:03,571
!انهم كلاب
!انهم لا يفهمون
197
00:18:03,573 --> 00:18:05,167
.بلى، إنه يفهم
198
00:18:05,169 --> 00:18:06,282
.اجل
199
00:18:06,284 --> 00:18:09,857
.باك"، أننا مرتبطون جميعًا معًا الآن"
200
00:18:09,859 --> 00:18:11,957
،أننا نقع معًا
201
00:18:11,959 --> 00:18:14,199
.لكننا ننهض كفريق واحد
202
00:18:15,914 --> 00:18:17,983
.هيّا. لنحاول مجددًا
203
00:18:19,120 --> 00:18:20,239
.تمهل
204
00:18:21,164 --> 00:18:22,555
."هذا هو، "سبيتز
205
00:18:29,709 --> 00:18:31,268
.أظن أن كلبك انهار
206
00:18:31,270 --> 00:18:32,427
.ليس منهارًا
207
00:18:32,429 --> 00:18:34,057
اقدامه فقط ليست متعودة
.على هذا الطقس
208
00:18:53,462 --> 00:18:57,502
،هنا في العراء
209
00:18:58,536 --> 00:19:02,507
شعر "باك" بالبرد لم
.يشعر به من قبل
210
00:19:19,312 --> 00:19:20,702
!اخرج
211
00:19:21,728 --> 00:19:24,271
!الكلاب تنام في الخارج
212
00:19:32,478 --> 00:19:35,577
..نشأ في عالم البشر
213
00:19:35,579 --> 00:19:39,210
.تعلم "باك" الاستماع لأصواتهم
214
00:19:44,445 --> 00:19:45,839
،الليلة
215
00:19:47,116 --> 00:19:50,138
.سيبدأ في سماع صوته
216
00:20:34,956 --> 00:20:35,938
!"هيّا، "باك
217
00:20:35,940 --> 00:20:38,008
.يجب أن نواصل رحلتنا اليوم
218
00:20:38,010 --> 00:20:39,469
!هيّا
219
00:20:56,618 --> 00:20:57,635
!يمكنكم المرور
220
00:20:58,638 --> 00:20:59,658
!بريد
221
00:20:59,668 --> 00:21:01,658
"شرطة نورث ويست ماونتد"
222
00:21:01,871 --> 00:21:02,959
.(شكرًا، (بيرولت
223
00:21:05,594 --> 00:21:08,277
!ـ بريد
!ـ شكرًا
224
00:21:55,339 --> 00:21:56,696
!هذا افضل
225
00:22:00,132 --> 00:22:02,270
.أنّك كلب ثقيل
226
00:22:37,147 --> 00:22:38,945
!سبيتز"! إلى اليمين"
227
00:22:39,690 --> 00:22:42,303
!اجل! هذا المنعطف
228
00:22:43,016 --> 00:22:45,018
هل ترين؟
.إنه يتعلم بسرعة
229
00:22:53,133 --> 00:22:55,668
القيام بأعمال كلب الزلاجة
230
00:22:55,670 --> 00:22:59,705
.منح "باك" الثقة والبهجة
231
00:22:59,707 --> 00:23:03,950
.الآن اصبح منتميًا للقطيع
232
00:23:05,752 --> 00:23:06,975
!إلى اليمين
233
00:23:07,839 --> 00:23:09,464
!اجل، هذا هو
234
00:23:09,829 --> 00:23:11,357
!مذهل
235
00:23:11,909 --> 00:23:14,827
!"أنت الآن كلب زلاجة حقيقي، "باك
236
00:23:36,973 --> 00:23:37,979
.انتظر
237
00:23:39,051 --> 00:23:40,660
.باك"، ابقى"
238
00:23:49,772 --> 00:23:51,718
!(لا، لا! (فرانسواز
239
00:23:55,646 --> 00:23:56,885
!(فرانسواز)
240
00:24:11,204 --> 00:24:12,543
!(فرانسواز)
241
00:24:41,404 --> 00:24:42,877
!(فرانسواز)
242
00:24:49,714 --> 00:24:50,919
أأنتِ بخير؟
243
00:24:51,716 --> 00:24:53,122
!"باك"
244
00:24:55,590 --> 00:24:56,659
!"باك"
245
00:24:56,661 --> 00:24:58,460
!انقذه
246
00:24:58,462 --> 00:24:59,667
!"باك"
247
00:25:06,186 --> 00:25:07,725
!"باك"
248
00:25:08,766 --> 00:25:10,208
!"باك"
249
00:25:10,721 --> 00:25:11,726
!"باك"
250
00:25:17,023 --> 00:25:18,864
!"باك"
251
00:25:22,160 --> 00:25:23,902
!"باك"
252
00:25:24,328 --> 00:25:25,366
!"باك"
253
00:25:27,326 --> 00:25:28,732
!"باك"
254
00:25:33,580 --> 00:25:35,658
."باك"
255
00:25:48,677 --> 00:25:49,683
."باك"
256
00:25:59,024 --> 00:26:00,231
."باك"
257
00:26:01,086 --> 00:26:02,559
."باك"
258
00:26:07,221 --> 00:26:09,633
.كنت تبكي على الكلب
259
00:26:10,778 --> 00:26:12,585
.لا
260
00:26:12,903 --> 00:26:16,019
.لا، لم اكن ابكي
261
00:26:18,229 --> 00:26:19,234
.كنت تبكي
262
00:26:22,412 --> 00:26:23,416
.لا
263
00:26:24,596 --> 00:26:26,302
.لم اكن
264
00:26:31,326 --> 00:26:34,276
في جميع اعوامه في نقل البريد
265
00:26:34,278 --> 00:26:37,144
لم يتمكن (بيرولت) من تسليم
.البريد في الوقت المحدد
266
00:26:37,146 --> 00:26:38,788
.ولا مرّة
267
00:26:40,188 --> 00:26:43,639
لكنه يذهب كل يوم
.كما لو أن ذلك يحدث
268
00:26:44,254 --> 00:26:46,789
.يظن ذلك
269
00:26:46,791 --> 00:26:49,205
لكني لم أره يؤمن بأيّ شيء
270
00:26:49,207 --> 00:26:51,989
.بقدر ما يؤمن بك
271
00:27:04,023 --> 00:27:05,932
.والآن أنا كذلك
272
00:28:26,851 --> 00:28:31,844
.يجب أن يكون للقطيع قائد واحد
273
00:28:32,718 --> 00:28:36,235
.سبيتز" طفح كيله"
274
00:32:20,546 --> 00:32:22,422
!"سبيتز"
275
00:32:24,805 --> 00:32:27,315
!"سبيتز"
276
00:32:29,433 --> 00:32:31,425
!"سبيتز"
!"سبيتز"
277
00:32:33,614 --> 00:32:35,701
.إنه ليس مثله
278
00:32:35,703 --> 00:32:37,564
.بحثت عنه طوال الصباح
279
00:32:37,566 --> 00:32:39,105
.لا استطيع ايجاده في ايّ مكان
280
00:32:40,111 --> 00:32:42,187
.كما لو أنه اختفى
281
00:32:44,598 --> 00:32:45,637
!"سبيتز"
282
00:32:47,077 --> 00:32:49,751
.يجب أن نذهب
.بدونه
283
00:32:49,753 --> 00:32:51,259
.لا يمكننه أن اضيع اليوم
284
00:32:52,270 --> 00:32:54,212
!"سول ليكس"
285
00:32:54,780 --> 00:32:57,460
.باك"؟ عد إلى مكانك"
286
00:32:57,939 --> 00:32:58,841
!هيّا
287
00:32:59,190 --> 00:33:02,064
سول ليكس" في الفريق اكثر"
.منك بخمس اعوام
288
00:33:02,066 --> 00:33:03,271
.اذهب إلى مكانك
289
00:33:07,583 --> 00:33:09,779
."باك"
290
00:33:09,781 --> 00:33:12,403
كونك جيّد في السحب
.لا يؤهلك لقيادة القطيع
291
00:33:12,405 --> 00:33:14,081
.حسنًا؟ هيّا
292
00:33:19,060 --> 00:33:21,237
.لا اظن إنه سيتحرك
293
00:33:21,485 --> 00:33:23,056
.سيتحرك
294
00:33:23,595 --> 00:33:24,902
.."باك"
295
00:33:26,107 --> 00:33:27,210
.تحرك
296
00:33:35,258 --> 00:33:36,245
.سول ليكس"، هيّا"
297
00:33:36,247 --> 00:33:37,252
.هيّا
298
00:33:37,761 --> 00:33:40,139
!هيّا
299
00:33:41,237 --> 00:33:42,273
.هنا
300
00:33:46,695 --> 00:33:49,408
.تعال هنا
301
00:33:49,410 --> 00:33:51,985
.مهلاً
302
00:33:51,987 --> 00:33:53,821
ما خطب هذا الكلب هذا الصباح؟
303
00:33:53,823 --> 00:33:54,393
.لا
304
00:33:54,395 --> 00:33:56,206
.أظن انهم يعرفون شيئًا لا تعرفه
305
00:33:56,208 --> 00:33:58,249
.ليس هناك شيء لا اعرفه
306
00:33:58,251 --> 00:33:59,788
!مهلاً. إلى اين ذهب؟ مهلاً
307
00:33:59,790 --> 00:34:01,732
.لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت هكذا
308
00:34:01,734 --> 00:34:03,240
.سيغلقون مكاتبهم
309
00:34:03,242 --> 00:34:04,245
!لا
310
00:34:04,583 --> 00:34:05,540
!لا
311
00:34:05,542 --> 00:34:06,990
!لا، لا، لا
312
00:34:06,992 --> 00:34:08,664
.كنا سنصل في الوقت المحدد
313
00:34:08,667 --> 00:34:10,174
!مرة واحدة فقط
314
00:34:24,342 --> 00:34:25,348
.موافق
315
00:34:31,074 --> 00:34:32,079
.خذها
316
00:35:11,175 --> 00:35:13,753
.إنه ليس بذلك السوء
317
00:35:13,755 --> 00:35:16,232
.لقد فقدت كلبي القائد
318
00:35:16,918 --> 00:35:19,362
.سنتخلف يومين إذا حالفنا الحظ
319
00:35:19,364 --> 00:35:21,005
.ولم نكن محظوظين جدًا
320
00:35:36,427 --> 00:35:38,002
..قد تحتاج إلى
321
00:35:39,088 --> 00:35:41,332
ـ تتشبث
ـ اجل، اجل
322
00:35:41,771 --> 00:35:43,109
."حسنًا، "باك
323
00:35:44,281 --> 00:35:45,790
!وانطلقوا
324
00:35:46,594 --> 00:35:47,797
!حسبك
325
00:35:50,078 --> 00:35:52,890
!مهلاً
326
00:35:58,966 --> 00:36:00,303
!"هيّا، "باك
327
00:36:00,528 --> 00:36:01,534
!انطلق
328
00:36:05,171 --> 00:36:06,543
!اجل
329
00:36:18,339 --> 00:36:20,246
!"اجل، "باك
330
00:36:20,247 --> 00:36:21,385
!انطلق
331
00:36:28,619 --> 00:36:29,927
!تمهل
332
00:36:30,530 --> 00:36:32,941
!باك"، تمهل"
333
00:36:36,291 --> 00:36:37,329
!انعطف يسارًا
334
00:36:38,132 --> 00:36:39,703
!إلى اليسار
335
00:36:39,705 --> 00:36:41,613
!انعطف يسارًا
336
00:36:41,615 --> 00:36:43,928
!هيّا! انعطف يسارًا
337
00:36:55,535 --> 00:36:57,544
!لا! لا
338
00:36:58,429 --> 00:37:00,306
!لا، لا، لا
339
00:37:01,294 --> 00:37:02,765
أأنت مجنون؟
340
00:37:19,171 --> 00:37:22,116
!لا، لا، لا
341
00:37:34,433 --> 00:37:36,778
!تحرك، تحرك، هيّا
342
00:37:45,272 --> 00:37:48,287
!اسرع يا "بك"! لا تتوقف
343
00:37:54,698 --> 00:37:56,304
بيرولت)؟)
344
00:37:58,434 --> 00:38:00,276
!اجل
345
00:38:00,904 --> 00:38:02,508
!هذا هو! هذا هو
346
00:38:02,510 --> 00:38:04,417
!"لا تستسلم الآن، يا "باك
347
00:38:04,468 --> 00:38:08,185
!اجل، هذا هو
348
00:38:12,836 --> 00:38:14,272
!افسحوا الطريق
349
00:38:14,274 --> 00:38:15,730
!تحركوا
350
00:38:15,732 --> 00:38:16,937
!هيّا
351
00:38:22,173 --> 00:38:23,478
!مهلاً
352
00:38:23,481 --> 00:38:25,020
!مهلاً
353
00:38:30,674 --> 00:38:32,046
هل رأيت ذلك؟
354
00:38:35,595 --> 00:38:37,135
!لقد نجحنا
355
00:38:38,726 --> 00:38:39,865
!لقد نجحنا
356
00:38:41,394 --> 00:38:42,797
.(تابر)
357
00:38:42,799 --> 00:38:44,069
.(هذا لأجل (كيلي
358
00:38:44,071 --> 00:38:44,940
.اجل
359
00:38:44,942 --> 00:38:47,315
.ـ (مكارثي)، هنا
ـ أيّ بريد لـ (إليزابيث سنو)؟
360
00:38:47,317 --> 00:38:48,455
هل هناك بريد لـ (أومالي)؟
361
00:38:48,457 --> 00:38:49,625
ـ (لافيرن)؟
(ـ (شو
362
00:38:49,627 --> 00:38:50,965
!لديّ ثلاثة
363
00:38:51,507 --> 00:38:53,013
!(لافيرن)
364
00:38:53,015 --> 00:38:54,451
!دويل)؟ (كينيدي)؟)
365
00:38:54,453 --> 00:38:56,027
.(لديّ بريد واحد لـ (سميث
.هنا
366
00:38:58,335 --> 00:38:59,540
.(لينش)
367
00:39:02,989 --> 00:39:04,094
هل ترى يا "باك"؟
368
00:39:04,819 --> 00:39:06,489
.لا نحمل البريد فقط
369
00:39:07,396 --> 00:39:08,937
.نحمل الارواح
370
00:39:09,900 --> 00:39:11,540
.نحمل الامل
371
00:39:12,035 --> 00:39:13,607
.نحمل الحب
372
00:39:15,071 --> 00:39:18,784
.سنغادر في الصباح
.لننال قسطًا من الراحة
373
00:39:20,317 --> 00:39:22,994
أونيل)؟ (والش)؟)
374
00:39:24,631 --> 00:39:26,906
غالاغر)؟)
375
00:39:33,143 --> 00:39:34,747
.انظر
376
00:39:46,403 --> 00:39:48,704
.(عزيزتي (سارة
377
00:39:48,706 --> 00:39:52,722
.يبدو أن الروح خرجت مني الآن
378
00:39:53,843 --> 00:39:55,893
كل يوم
379
00:39:55,895 --> 00:39:58,806
.ابدأ بذكرى ابننا العزيز
380
00:40:00,989 --> 00:40:06,267
(اقتراب عيد ميلاد (تيم
.يذكّرني بكل ما ضاع
381
00:40:09,028 --> 00:40:11,068
..دفء منزلنا
382
00:40:13,111 --> 00:40:15,854
.المغامرات التي حلم بها ابننا
383
00:40:18,375 --> 00:40:22,927
اتمنى لو أجد الكلمات
لوصف مشاعري
384
00:40:23,835 --> 00:40:26,346
..قبل أن يصبح الصمت
385
00:40:27,123 --> 00:40:28,863
.لا يطاق
386
00:40:30,503 --> 00:40:32,142
.وسأرحل
387
00:40:39,077 --> 00:40:41,654
..ابحث عن المكان
388
00:40:43,594 --> 00:40:45,904
الذي قد اشعر فيه ببعض
389
00:40:46,405 --> 00:40:47,609
.السلام
390
00:40:52,699 --> 00:40:55,709
على الرغم من أنّي أخشى
.أنني لن اجده ابدًا
391
00:41:02,703 --> 00:41:06,115
،لأنّي اعرف هذا جيّدًا
392
00:41:06,117 --> 00:41:11,972
قد لا يكون هناك منزل
.ليّ في هذا العالم
393
00:41:48,206 --> 00:41:50,645
!ـ لا ترحلوا
!ـ انطلقوا
394
00:42:00,086 --> 00:42:01,689
لا، لا!
395
00:42:01,691 --> 00:42:03,095
على مهل!
396
00:42:04,560 --> 00:42:06,300
"باك"! ماذا حدث؟
397
00:42:08,292 --> 00:42:10,499
هل لديك وقت من أجل إستلام
رسالة آخرى قبل ذهابك
398
00:42:10,936 --> 00:42:12,338
أنت متأخر.
399
00:42:12,340 --> 00:42:15,252
إنه عيد ميلاد ولدي.
400
00:42:15,254 --> 00:42:17,225
واريد أن ارسل هذه الذكرى لزوجتيّ.
401
00:42:17,227 --> 00:42:18,968
كان عليك القدوم عندما كنا نستلم البريد.
402
00:42:19,913 --> 00:42:22,656
تطلب مني وقت لأجد الكلمات المناسبة.
403
00:42:31,407 --> 00:42:33,112
حسنًا.
404
00:42:33,114 --> 00:42:35,490
تعلم القراءة ولن نحتاج بعدها إلى (بيرولت).
405
00:42:39,341 --> 00:42:40,880
أنت محظوظ.
406
00:42:40,882 --> 00:42:41,949
"باك" هو الزعيم.
407
00:42:41,951 --> 00:42:44,594
أي احد آخر؟
408
00:42:45,261 --> 00:42:49,244
مرحبًا يا "باك"
أنا اتذكرك.
409
00:42:51,319 --> 00:42:53,122
شكرًا لك.
410
00:42:53,124 --> 00:42:55,131
- شكرًا لك للتوقف.
- والآن لنذهب!
411
00:42:55,467 --> 00:42:56,769
مستعد يا "باك"؟
412
00:42:56,771 --> 00:42:59,310
وانطلقوا!
413
00:43:04,497 --> 00:43:05,601
اصطفوا!
414
00:43:06,638 --> 00:43:07,643
أجل!
415
00:43:08,488 --> 00:43:09,958
ممتاز يا "باك"!
416
00:43:10,998 --> 00:43:12,602
أجل هكذا!
417
00:43:17,547 --> 00:43:19,424
مباشرة إلى الأمام!
418
00:43:20,196 --> 00:43:22,471
أجل!
419
00:43:36,085 --> 00:43:38,394
2,400 ميل خلال 80 يومًا؟
420
00:43:40,041 --> 00:43:42,282
"باك" سينام إلى الخريف.
421
00:43:44,289 --> 00:43:47,132
(بيرولت) بريد لك.
تبدو رسمية.
422
00:43:52,888 --> 00:43:54,924
ما الأخبار من الجنوب؟
423
00:43:54,926 --> 00:43:56,231
عمل جيّد.
424
00:44:01,857 --> 00:44:03,399
(بيرولت)؟
425
00:44:08,984 --> 00:44:12,498
"الإتحاد الغربي" "سيّد (بيرولت)
"قم ببيع الكلاب وعد إلى "كيبيك
426
00:44:21,671 --> 00:44:23,508
لا بأس.
427
00:44:23,510 --> 00:44:25,414
لا بأس.
428
00:44:25,416 --> 00:44:27,925
أنتم لم تقوموا بأي شيء خاطئ.
429
00:44:27,927 --> 00:44:30,501
أنتم ابليتم بلاءً حسن.
430
00:44:31,288 --> 00:44:32,593
مفهوم؟
431
00:44:33,229 --> 00:44:34,868
آسف يا "باك".
432
00:44:37,042 --> 00:44:39,853
لا يحتاجون إليّ أو إلى مزلجتي بعد الآن.
433
00:44:40,890 --> 00:44:43,397
بحلول الصيف التلغراف سيصل إلى هُنا.
434
00:44:44,368 --> 00:44:46,843
طريقة جديدة لإرسال البريد.
435
00:44:48,818 --> 00:44:50,788
إنه فريقك الآن.
436
00:44:52,060 --> 00:44:55,340
لا تزال أمامك رحلة كبيرة لتقوم بها.
437
00:45:33,801 --> 00:45:37,615
انقلب الوضع عليه مجددًا.
438
00:45:38,517 --> 00:45:41,095
"باك" فقد سيّد آخر.
439
00:45:43,359 --> 00:45:47,205
والآن عليه أن يكون القائد بنفسه.
440
00:45:48,276 --> 00:45:52,158
لكن آتى سيّد جديد.
441
00:46:19,096 --> 00:46:22,609
أنا وعدتكِ أليس كذلك؟
وها أنا آتيت.
442
00:46:22,611 --> 00:46:24,145
أنت وعدتنيّ بالذهب.
443
00:46:24,147 --> 00:46:27,088
فأين هو؟
هل ستحصل عليه من الكلاب؟
444
00:46:30,444 --> 00:46:32,450
قم بتحميل المزلجة.
445
00:46:32,452 --> 00:46:34,893
حان الوقت لنطالب بمكأفتنا.
446
00:46:36,295 --> 00:46:37,299
هيّا بنا.
447
00:46:37,677 --> 00:46:38,949
و...
448
00:46:40,646 --> 00:46:41,812
انطلقوا!
449
00:46:46,005 --> 00:46:47,041
انطلقوا!
450
00:46:49,684 --> 00:46:50,820
هل هم منهكين؟
451
00:46:50,822 --> 00:46:53,260
لا بل هم كسولين فحسب.
452
00:46:53,262 --> 00:46:54,398
"باك"؟
453
00:46:54,400 --> 00:46:55,870
انطلقوا!
454
00:46:56,806 --> 00:46:59,346
(تشارلز) حث الحيوان على التحرك.
455
00:46:59,348 --> 00:47:00,788
ليس بالهراوة.
456
00:47:02,102 --> 00:47:03,269
(تشارلز)!
457
00:47:03,271 --> 00:47:04,641
ضع هذا جنبًا وإلا لن...
458
00:47:04,643 --> 00:47:06,546
اتحرك خطوة واحدة!
459
00:47:06,548 --> 00:47:08,254
(تشارلز)!
460
00:47:12,502 --> 00:47:14,609
هل تتذكرني؟
461
00:47:17,719 --> 00:47:19,693
أجل اعلم ذلك.
462
00:47:25,253 --> 00:47:26,991
محركات المزلجة متجمدة.
463
00:47:26,993 --> 00:47:28,797
ستساعد كلابك
464
00:47:28,799 --> 00:47:31,507
إذا اخذت العصا وقمت بكسره.
465
00:47:31,509 --> 00:47:33,113
"العصا"؟
466
00:47:36,892 --> 00:47:38,564
ماذا يفعل؟
467
00:47:42,209 --> 00:47:43,914
سيّدي انتبه إلى الـ "فيكترولا".
468
00:47:46,144 --> 00:47:48,745
إلى أين تتوجه أيها السيّد؟
469
00:47:48,798 --> 00:47:50,336
ليس من شأنك.
470
00:47:50,438 --> 00:47:52,676
أنت لم تشتري هذه الخريطة من
"سكاغواي" أليس كذلك؟
471
00:47:53,137 --> 00:47:55,112
- لا.
- هذه خرافات.
472
00:47:55,397 --> 00:47:56,764
آخر فتحة.
473
00:47:58,205 --> 00:47:59,940
نهر من الذهب؟
474
00:47:59,942 --> 00:48:01,846
أنت منطلق بوقت متأخر عن الربيع.
475
00:48:01,848 --> 00:48:03,419
نصف هذا الطريق سيكون فوق النهر.
476
00:48:03,421 --> 00:48:05,625
حسنًا وهذا يترك نصف الطريق للسفر.
477
00:48:05,627 --> 00:48:07,660
إنه يعني بأن الثلج سيتكسر
478
00:48:07,662 --> 00:48:10,351
مع حملتك هذه كلها والكلاب معها.
479
00:48:10,353 --> 00:48:12,690
لماذا لا تنتظر حتى ينتهي
الربيع وتذوب الثلوج؟
480
00:48:12,692 --> 00:48:13,676
وتنقذ كلابك
481
00:48:13,678 --> 00:48:15,433
وحملتك من المعاناة.
482
00:48:15,435 --> 00:48:17,439
وندع منقب عجوز يغلبنا ويصل للذهب؟
483
00:48:17,441 --> 00:48:18,440
أنا لستُ منقب.
484
00:48:19,128 --> 00:48:20,731
لا، شكرًا لك.
485
00:48:20,733 --> 00:48:22,823
أنا دفعتُ مبلغ طائل لهذا الفريق.
486
00:48:22,825 --> 00:48:24,427
هم سيسحبون مزلجتيّ.
487
00:48:24,429 --> 00:48:27,739
هم كلاب ممتازة.
سيسحبون مزلجتك.
488
00:48:28,706 --> 00:48:31,317
سيسحبونها حتى يموتوا.
489
00:48:35,855 --> 00:48:37,057
شكرًا.
490
00:48:38,303 --> 00:48:39,775
لنذهب.
491
00:48:43,918 --> 00:48:46,090
حسنًا لنذهب.
492
00:48:46,092 --> 00:48:47,398
و...
493
00:48:48,032 --> 00:48:49,034
انطلقوا!
494
00:49:06,670 --> 00:49:08,539
أيها المغفلون الكسالى!
495
00:49:08,541 --> 00:49:10,437
أنا لستُ متأكدة بشأن هؤلاء الكلاب.
496
00:49:11,240 --> 00:49:12,174
ربما كان يجدر بك شراء فريق مختلف.
497
00:49:12,974 --> 00:49:13,639
ربما علينا إطعامهم.
498
00:49:14,321 --> 00:49:16,593
ربما كان يجدر بك البقاء بالطريق.
499
00:49:16,595 --> 00:49:17,667
انطلقوا!
500
00:49:21,490 --> 00:49:22,492
اجعلها تتوقف!
501
00:49:33,329 --> 00:49:36,003
ربما يحتاجون إلى التشجيع.
502
00:49:39,143 --> 00:49:40,950
انطلقوا!
503
00:49:41,377 --> 00:49:43,514
انطلقوا!
504
00:49:43,516 --> 00:49:45,252
لأول مرة
505
00:49:45,254 --> 00:49:47,791
"باك" علم أكثر من سيّده.
506
00:49:49,495 --> 00:49:51,132
انطلقوا!
507
00:49:51,903 --> 00:49:53,305
ولكن شدة السوط
508
00:49:54,107 --> 00:49:56,380
لم تمنحه أي خيار.
509
00:50:29,934 --> 00:50:31,474
ابن الـ...
510
00:50:38,397 --> 00:50:39,599
حسنًا الآن
511
00:50:40,301 --> 00:50:41,969
سنذهب من خلال النهر.
512
00:50:42,639 --> 00:50:43,339
تحرك!
513
00:50:46,102 --> 00:50:49,205
اقول لك أن تتحرك.
514
00:50:50,338 --> 00:50:51,877
(هال)، هو لا يستطيع.
515
00:50:52,562 --> 00:50:53,563
تحرك.
516
00:50:57,805 --> 00:50:58,781
لا تجرؤ وتقوم بذلك.
517
00:50:59,779 --> 00:51:00,883
أنت!
518
00:51:04,148 --> 00:51:06,941
ذلك النهر المتجمد سينكسر
.في أي لحظة
519
00:51:07,111 --> 00:51:08,441
أيها الغبي!
520
00:51:08,443 --> 00:51:10,422
وهذا الكلب يحاول مساعدتك
من أجل الحفاظ على حياتك!
521
00:51:10,723 --> 00:51:11,626
(هال)!
522
00:51:14,073 --> 00:51:15,714
لماذا تحاول بتحمس إيقافنا؟
523
00:51:16,485 --> 00:51:18,888
أنت تعلم مكان الذهب أليس كذلك؟
524
00:51:24,327 --> 00:51:27,671
ابعد يديك القذرتين عن كلابيّ.
525
00:51:27,965 --> 00:51:29,296
(هال).
526
00:51:34,646 --> 00:51:36,243
(هال) هو قال بأنه يجدر بنا عدم العبور.
527
00:51:36,245 --> 00:51:39,169
(هال) هل أنت متأكد؟
ربما علينا ترك الكلاب؟
528
00:51:39,171 --> 00:51:41,242
أنا اعلم ما أقوم به.
529
00:51:41,244 --> 00:51:42,671
انطلقوا!
530
00:51:52,607 --> 00:51:53,830
انطلقوا!
531
00:52:01,549 --> 00:52:03,487
لا تفعل هذا.
532
00:52:03,490 --> 00:52:04,712
ليس لهم.
533
00:52:13,578 --> 00:52:14,974
انطلقوا!
534
00:53:08,651 --> 00:53:11,066
ماذا سافعل بك؟
535
00:54:10,944 --> 00:54:12,679
ليسوا هُنا.
536
00:54:15,333 --> 00:54:17,539
لقد رحلوا.
537
00:54:20,956 --> 00:54:23,710
أنت نائم منذ يومين
538
00:54:24,123 --> 00:54:25,686
في سريري.
539
00:54:36,361 --> 00:54:38,094
سأعود.
540
00:54:49,659 --> 00:54:51,837
تبقى أو ترحل.
541
00:54:55,390 --> 00:54:57,191
افعل ما تشاء.
542
00:55:26,034 --> 00:55:27,359
"ويسكي".
543
00:55:54,415 --> 00:55:56,080
اريد الزجاجة.
544
00:56:02,900 --> 00:56:04,667
جميعهم رحلوا!
545
00:56:05,620 --> 00:56:07,085
كلابي هربت.
546
00:56:07,836 --> 00:56:09,636
خسرتُ ثروتي.
547
00:56:09,840 --> 00:56:12,015
وصفت الأمر بإنه "خرافات".
548
00:56:13,986 --> 00:56:16,334
لم تردنيّ أن أجد الذهب.
549
00:56:27,282 --> 00:56:28,333
على مهلك، "باك"، اهداء.
550
00:56:29,966 --> 00:56:31,392
"باك".
551
00:56:31,395 --> 00:56:33,271
- تمهل.
- حسنًا جميعكم رأيتم.
552
00:56:33,273 --> 00:56:35,244
هذا الرجل وأنا كان بيننا كلام
553
00:56:35,246 --> 00:56:36,980
وهذا الكلب أنقض على حلقي.
554
00:56:36,982 --> 00:56:38,273
ربما مسعور.
555
00:56:41,060 --> 00:56:42,762
اترك الكلب وشأنه!
556
00:56:42,764 --> 00:56:44,362
"باك"، اجلس!
557
00:56:44,364 --> 00:56:46,512
هل رأيتم؟
558
00:56:46,514 --> 00:56:48,452
قلتُ اجلس هُنا والآن.
559
00:56:48,454 --> 00:56:50,629
- لا بحقك أيها السيّد.
- لا تلمسه!
560
00:56:50,630 --> 00:56:53,009
لن يخضع أي أحد أي حيوان.
561
00:56:54,753 --> 00:56:56,859
حتى نسمع جميع الحقائق.
562
00:56:56,861 --> 00:56:58,287
هذا الرجل الوضيع ضربني.
563
00:57:01,574 --> 00:57:03,140
"باك"، اهداء.
564
00:57:04,973 --> 00:57:07,390
ما مربوط في حزامك يا صديقي؟
565
00:57:20,952 --> 00:57:24,247
لا يسمح بالأسلحة في المبنى
566
00:57:32,875 --> 00:57:35,254
هل أنت بخير
(جون ثورنتون)؟
567
00:57:36,147 --> 00:57:37,677
أجل.
568
00:57:38,430 --> 00:57:40,127
أنا بخير.
569
00:57:58,687 --> 00:57:59,898
ماذا؟
570
00:58:00,870 --> 00:58:03,119
ما الذي تنظر إليه؟
571
00:58:17,875 --> 00:58:19,552
هل لديك شيء لتقوله؟
572
00:58:30,924 --> 00:58:31,931
"باك"!
573
00:58:33,822 --> 00:58:35,868
هذا ليس تصرف جيّد.
574
00:58:35,870 --> 00:58:37,213
لماذا قمت بهذا؟
575
00:58:37,439 --> 00:58:38,946
مهلاً، "باك"!
576
00:58:39,126 --> 00:58:40,503
"باك"، ماذا...؟
577
00:58:41,141 --> 00:58:42,279
"باك"؟
578
00:58:42,782 --> 00:58:43,827
اعد الزجاجة.
579
00:58:46,872 --> 00:58:48,823
الآن ماذا ستفعل؟
580
00:58:58,620 --> 00:59:00,729
"باك"؟ ماذا تفعل؟
581
00:59:00,731 --> 00:59:02,341
اعد الزجاجة.
582
00:59:02,343 --> 00:59:04,185
"باك"، لا تفعل هذا.
583
00:59:04,187 --> 00:59:05,499
إنها ليّ.
584
00:59:05,775 --> 00:59:07,683
أنا بحاجه لها.
585
00:59:07,685 --> 00:59:09,362
لا تفعل هذا بيّ.
586
00:59:09,364 --> 00:59:11,142
ماذا فعلت بها؟
أين هي؟
587
00:59:11,144 --> 00:59:13,254
هلاّ قمت...
588
00:59:13,256 --> 00:59:15,266
ابتعد.
589
00:59:15,269 --> 00:59:16,881
ابتعد.
590
00:59:18,944 --> 00:59:20,052
"باك".
591
00:59:29,430 --> 00:59:30,705
أنت حقًا لعين.
592
00:59:39,596 --> 00:59:41,646
هذا كان عيد ميلاده.
593
00:59:51,320 --> 00:59:52,819
ولدي.
594
00:59:57,085 --> 00:59:59,916
بعد وفاته أنا ووالدته...
595
01:00:01,365 --> 01:00:03,828
..زاد التباعد بيننا.
596
01:00:03,830 --> 01:00:06,597
هي لم ترغب بأن تكون معيّ...
597
01:00:08,495 --> 01:00:11,225
وأنا لم أرغب بأن اكون مع أحد.
598
01:00:16,141 --> 01:00:18,405
لذا، آتيتُ إلى هُنا.
599
01:00:23,010 --> 01:00:24,940
وبعدها التقيتُ بك.
600
01:00:34,396 --> 01:00:35,656
اللعنة.
601
01:00:35,658 --> 01:00:37,528
إنها من مكان قريب من حولنا.
602
01:00:39,623 --> 01:00:41,490
من الجيّد إنك مستيقظ.
603
01:00:42,759 --> 01:00:44,088
وضعته في...
604
01:00:45,887 --> 01:00:47,185
ها هو.
605
01:00:48,235 --> 01:00:50,000
شيء اريد أن اريك إياه.
606
01:00:52,563 --> 01:00:53,767
تعال.
607
01:00:54,664 --> 01:00:56,928
هذه خريطة لـ "يوكون".
608
01:00:56,930 --> 01:01:02,228
ولدي كان دائمًا يقرأ قصص المغامرات
609
01:01:03,169 --> 01:01:04,765
وكان مجنونًا بالقصص الجديدة
610
01:01:04,767 --> 01:01:06,397
التي تحكى عن "يوكون".
611
01:01:06,399 --> 01:01:08,064
لم يكن بسبب الذهب.
فهو لم يهتم لشأنه.
612
01:01:08,066 --> 01:01:09,530
بل الجبال.
613
01:01:09,531 --> 01:01:11,459
امضى يوم بالنظر إلى الخارطة
614
01:01:11,461 --> 01:01:12,994
وإلى صور الجبال.
615
01:01:12,995 --> 01:01:16,424
يحلم بما يوجد في الجانب الآخر.
616
01:01:16,426 --> 01:01:18,558
أماكن لم يصلها بشر من قبل.
617
01:01:19,890 --> 01:01:21,122
أماكن برية.
618
01:01:23,088 --> 01:01:25,222
قلتُ له "لنذهب".
619
01:01:25,224 --> 01:01:27,150
وهو رد "أجل يا أبي."
620
01:01:27,152 --> 01:01:28,614
نحنُ بدأنا هُنا
621
01:01:28,616 --> 01:01:31,815
ومن ثم سحب قلم رصاص
622
01:01:31,817 --> 01:01:35,445
ورسم خط على إلى خارج إطار الخريطة
623
01:01:35,447 --> 01:01:39,814
وقال
"لنذهب إلى هُنا.
624
01:01:39,816 --> 01:01:41,544
"خارج حدود الخريطة.
حيث لم يذهب أحد."
625
01:01:45,307 --> 01:01:48,908
إنها رحلة لكان أحبها.
626
01:01:48,910 --> 01:01:50,912
مغامرة حقيقية.
627
01:01:55,419 --> 01:01:57,194
يمكننا الذهاب.
628
01:01:59,500 --> 01:02:00,850
أنا وأنت.
629
01:02:02,759 --> 01:02:04,537
نرى ما يوجد هُناك.
630
01:02:06,078 --> 01:02:07,526
ما رأيك؟
631
01:02:07,528 --> 01:02:10,950
إنه مركب، "باك".
وسنذهب به.
632
01:02:15,959 --> 01:02:19,841
اهدأ واجلس.
اجلس يا "باك".
633
01:02:19,843 --> 01:02:22,280
فتى مطيع.
634
01:02:46,424 --> 01:02:49,419
ماذا تفعل؟
635
01:02:51,090 --> 01:02:52,407
تتوسل؟
636
01:02:58,196 --> 01:02:59,809
أنت لست حيواني الأليف.
637
01:03:10,256 --> 01:03:11,701
هل ستأتي؟
638
01:03:12,924 --> 01:03:14,538
تعال إلى هُنا.
639
01:03:27,610 --> 01:03:28,926
♪ جذف مركبك ♪
640
01:03:29,685 --> 01:03:32,809
♪ بمهل في التيار ♪
641
01:03:32,812 --> 01:03:35,212
♪ بسعادة بسعادة ♪
642
01:03:35,214 --> 01:03:36,335
♪ فما الحيّاة إلا حلم ♪
643
01:03:36,337 --> 01:03:39,693
هيّا يا "باك".
غني لنا.
644
01:03:42,230 --> 01:03:43,775
ربما لا.
645
01:04:16,096 --> 01:04:17,577
يا ويلي!
646
01:04:25,800 --> 01:04:27,842
يا ويلي!
647
01:04:31,391 --> 01:04:33,673
أنا مسرور لأنك تستمتع بهذا.
648
01:04:49,582 --> 01:04:51,297
يعجبك هذا أليس كذلك؟
649
01:05:04,704 --> 01:05:06,717
أعتقد إنه علينا السير من هُنا فصاعدًا.
650
01:06:00,059 --> 01:06:02,613
أسلافك كانوا يتجولون هُنا.
651
01:06:03,117 --> 01:06:04,562
وكذلك أسلافي.
652
01:06:05,267 --> 01:06:07,417
عندما كنا نعيش بالبرية.
653
01:06:15,524 --> 01:06:17,812
نحيا ونموت وتستمر الحياة اليس كذلك؟
654
01:06:20,326 --> 01:06:22,177
وهذا لا يتغير.
655
01:06:35,187 --> 01:06:36,295
ماذا؟
656
01:06:36,297 --> 01:06:38,381
لا اعلم أي طريق؟
أنت أخبرني.
657
01:06:38,383 --> 01:06:40,298
هيّا أنت تولى القيادة.
658
01:06:51,936 --> 01:06:53,086
"باك"؟
659
01:07:06,926 --> 01:07:10,394
انظر ما الذي وجدته.
660
01:07:24,585 --> 01:07:26,961
يا فتى...
661
01:07:28,217 --> 01:07:30,939
انظر إلى هذا يا "باك".
662
01:07:30,982 --> 01:07:34,010
لا أعتقد إننا خارج حدود كل الخرائط.
663
01:07:44,009 --> 01:07:46,058
منقب على ما أعتقد.
664
01:07:46,705 --> 01:07:47,951
قمامة.
665
01:07:48,490 --> 01:07:50,846
قمامة.
666
01:07:50,848 --> 01:07:52,293
قمامة.
667
01:08:01,524 --> 01:08:03,374
"كنز".
668
01:08:11,020 --> 01:08:15,050
هذا ليّ أتفقنا؟
669
01:08:14,452 --> 01:08:16,668
اتركه لحاله، إنه ليّ.
670
01:08:39,225 --> 01:08:41,606
يوم جيّد.
671
01:09:00,844 --> 01:09:02,727
إنهم أسلافك.
672
01:09:04,751 --> 01:09:06,100
ذئاب.
673
01:10:08,958 --> 01:10:11,085
هذا جيّد يا "باك"،
674
01:10:11,126 --> 01:10:14,987
لكن يجب أن تبدو مثل هذه أكثر؟
675
01:10:22,444 --> 01:10:25,432
اللعنة الخرافات حقيقية.
676
01:10:31,993 --> 01:10:33,923
هذا يعجبني أكثر، "باك".
677
01:10:35,348 --> 01:10:36,939
أحسنت!
678
01:10:48,896 --> 01:10:51,809
ماذا؟
ما الذي تنظر إليه؟
679
01:10:56,754 --> 01:10:58,142
اذهب والقي نظرة.
680
01:10:59,396 --> 01:11:00,478
اذهب.
681
01:11:01,368 --> 01:11:02,791
اذهب.
682
01:11:04,584 --> 01:11:07,500
لكن عد قبل حلول الظلام!
683
01:13:20,780 --> 01:13:21,793
"باك"!
684
01:15:16,258 --> 01:15:18,732
هُنا
بعيدًا جدًا عن البيت
685
01:15:20,118 --> 01:15:22,726
ارى تغير في "باك".
686
01:15:26,826 --> 01:15:29,600
شيء يجذبه نحو الغابة.
687
01:15:31,910 --> 01:15:33,632
إلى الصيد.
688
01:15:44,775 --> 01:15:46,672
هذا جميل يا "باك".
689
01:15:47,488 --> 01:15:49,076
جميل.
690
01:15:49,957 --> 01:15:53,862
لا يزال بنفس تصرفات الكلب معيّ
691
01:15:53,864 --> 01:15:56,267
لكنني وجدت صعوبة في تخيله
692
01:15:57,181 --> 01:15:59,823
يعود إلى الحياة المدنية.
693
01:16:02,072 --> 01:16:04,681
أهُناك بيت كافي لكي يحتظنه؟
694
01:16:20,051 --> 01:16:24,217
يبدو إن هذه الرحلة تقود
"باك" إلى قدرّه.
695
01:16:33,618 --> 01:16:35,988
ولكن إلى أين تقودنيّ؟
696
01:17:39,451 --> 01:17:40,883
ليس هذه المرة.
697
01:17:43,305 --> 01:17:45,114
تأخرت طويلاً بعد حلول الظلام.
698
01:17:47,025 --> 01:17:51,327
أنت تتأخر بالخارج أكثر مع مرور الأيام.
699
01:17:52,744 --> 01:17:56,219
أجل اعلم إنه يوجد الكثير لاستكشافه
700
01:17:56,221 --> 01:17:58,747
لكن العالم مكان خطير.
701
01:17:59,445 --> 01:18:01,426
لا تعلم ما هو قادم.
702
01:18:03,481 --> 01:18:06,278
لا تعلم ابدًا.
703
01:18:11,944 --> 01:18:16,142
الحمى اصابت (تيمي) ليومين.
704
01:18:25,780 --> 01:18:27,179
اللعنة.
705
01:18:30,014 --> 01:18:31,923
حسنًا, "باك".
706
01:18:49,087 --> 01:18:51,613
كان صيفًا جميلاً.
707
01:18:59,264 --> 01:19:00,765
أتعلم ماذا يا "باك"؟
708
01:19:02,302 --> 01:19:03,940
كنتُ أفكر.
709
01:19:06,163 --> 01:19:09,063
ربما اشتري لنفسي خط للسكك الحديدية.
710
01:19:09,041 --> 01:19:10,221
أهذه قبعتي؟
711
01:19:10,223 --> 01:19:11,878
هذه قبعتي، هيّا.
712
01:19:11,880 --> 01:19:13,298
اعطني قبعتيّ.
713
01:19:13,363 --> 01:19:15,173
اعطني قبعتيّ.
714
01:19:15,175 --> 01:19:17,698
اعطني قبعتيّ.
715
01:19:18,891 --> 01:19:19,916
"باك"!
716
01:19:20,066 --> 01:19:21,250
"باك"!
717
01:19:21,553 --> 01:19:22,498
هيّا.
718
01:19:22,500 --> 01:19:24,969
أحسنت.
719
01:19:28,756 --> 01:19:29,813
يا ويلي.
720
01:19:31,314 --> 01:19:32,919
ذئب أشهب.
721
01:19:34,112 --> 01:19:35,718
جميلة.
722
01:19:37,184 --> 01:19:39,232
هذه منطقة سيطرتهم.
723
01:19:39,727 --> 01:19:41,638
هم يسيطرون على هذه التلال.
724
01:19:48,922 --> 01:19:49,947
هل تريد الذهاب؟
725
01:19:51,004 --> 01:19:52,129
اذهب.
726
01:19:52,132 --> 01:19:53,531
فقط...
727
01:19:55,850 --> 01:19:57,589
...كن حذرًا.
728
01:20:49,259 --> 01:20:51,749
لقد كان مدللاً
729
01:20:52,827 --> 01:20:54,811
ومعانيًا
730
01:20:54,813 --> 01:20:56,831
من البشر.
731
01:20:58,390 --> 01:21:00,913
الآن، "باك" وجد نفسه
732
01:21:01,898 --> 01:21:03,985
مع ابناء جنسه.
733
01:21:05,434 --> 01:21:09,572
كم ترحل لكي يصل إلى موطنه.
734
01:21:12,063 --> 01:21:15,734
وكم أنا ارتحلتُ لأصل إلى موطنيّ.
735
01:21:34,668 --> 01:21:36,079
انظر، "باك".
736
01:21:36,451 --> 01:21:37,662
يكفي لسد حاجة الحيّاة.
737
01:21:39,651 --> 01:21:41,197
من أجل العيش.
738
01:21:42,107 --> 01:21:44,393
لا يوجد رجل يحتاج أكثر من هذا.
739
01:21:47,004 --> 01:21:49,327
حان الوقت لاذهب يا "باك".
740
01:21:50,571 --> 01:21:52,053
اذهب للبيت.
741
01:21:52,590 --> 01:21:54,980
مهما يكن ما تبقى منه.
742
01:21:54,982 --> 01:21:56,260
اجمع القطع المتناثرة
743
01:21:57,851 --> 01:21:59,165
أو على الأقل أحاول ذلك.
744
01:22:05,660 --> 01:22:06,671
لا.
745
01:22:08,421 --> 01:22:11,182
أنا لا اطلب منك أن تأتي معي، "باك".
746
01:22:14,826 --> 01:22:17,180
لديك شيء يهمك هُنا.
747
01:22:17,896 --> 01:22:20,015
شيء مهم.
748
01:22:20,824 --> 01:22:23,184
تمسك به.
749
01:22:26,784 --> 01:22:28,467
ساغادر في الصباح.
750
01:22:29,679 --> 01:22:31,631
تعال لتودعنيّ.
751
01:22:38,126 --> 01:22:40,584
أنت كلب مطيع، "باك".
752
01:22:52,064 --> 01:22:54,553
أنت كلب مطيع.
753
01:24:53,679 --> 01:24:55,554
آتيت كل هذا الطريق إلى هُنا.
754
01:24:55,556 --> 01:24:57,600
أنت عرفت شيئًا، أليس كذلك؟
755
01:24:57,602 --> 01:24:58,470
على مهلك.
756
01:24:58,472 --> 01:25:00,483
اردته كله لنفسك.
757
01:25:01,287 --> 01:25:03,297
أين هو؟
758
01:25:03,299 --> 01:25:05,042
أين الذهب؟
759
01:25:14,746 --> 01:25:16,186
إنه في كل مكان.
760
01:25:20,410 --> 01:25:22,118
خذه.
761
01:25:22,120 --> 01:25:23,927
خذه كله.
762
01:25:23,929 --> 01:25:25,775
فهذا لن يغير شيء.
763
01:25:26,821 --> 01:25:29,200
فهو لن يعيد الموتى للحياة.
764
01:25:47,889 --> 01:25:49,128
أنت.
765
01:25:50,051 --> 01:25:51,489
أنت تعرفه، أليس كذلك؟
766
01:25:51,491 --> 01:25:53,100
جيّد.
767
01:25:53,102 --> 01:25:54,341
أتراه، يا فتى؟
768
01:25:55,012 --> 01:25:56,751
هل تراه؟
769
01:25:56,753 --> 01:25:58,362
جيّد.
770
01:26:33,717 --> 01:26:34,791
"باك".
771
01:26:36,243 --> 01:26:37,448
أجل.
772
01:26:39,823 --> 01:26:41,365
أنت عدت.
773
01:27:59,971 --> 01:28:01,546
"باك".
774
01:28:06,315 --> 01:28:08,626
يا لها من مغامرة صحيح؟
775
01:28:22,436 --> 01:28:24,616
لا بأس يا فتى.
776
01:28:42,966 --> 01:28:44,743
أنت في موطنك.
777
01:30:25,788 --> 01:30:29,173
هُناك مكان في تلك الجبال
778
01:30:31,218 --> 01:30:35,340
عندما ذرية جديدة من
الذئاب الشهباء تتجول...
779
01:30:36,355 --> 01:30:40,141
حكيم أكثر من الإنسان والذئب...
780
01:30:41,650 --> 01:30:44,330
...ولأن الكلب
781
01:30:44,332 --> 01:30:46,310
الذي يدير هذا القطيع.
782
01:30:48,229 --> 01:30:51,847
فالآن هم يعيشون بلا خوف
783
01:30:51,849 --> 01:30:55,805
فهم يربون صغارهم واليافعين منهم.
784
01:31:23,156 --> 01:31:27,212
البعض يقول إنه كان إسطورة.
785
01:31:28,351 --> 01:31:29,958
بل بالعكس.
786
01:31:29,961 --> 01:31:33,816
فكما ترون أنا عرفته
787
01:31:34,988 --> 01:31:38,910
عندما كان مجرد كلب إلى جانب الإنسان.
788
01:31:42,897 --> 01:31:45,915
وحتى وأن كانت هذه أرضه
789
01:31:46,452 --> 01:31:48,226
كل صيف
790
01:31:48,228 --> 01:31:51,294
عندما يأتي إلى التلال
791
01:31:51,296 --> 01:31:54,677
هو يتذكر الأيدي الطيبة التي أعتنت به
792
01:31:54,679 --> 01:31:56,659
والسّادة القدماء.
793
01:32:00,546 --> 01:32:03,295
قبل أن يمضي في حال سبيله،
794
01:32:04,536 --> 01:32:07,317
ويصبح سيّد نفسه.
795
01:32:09,797 --> 01:32:11,708
قبل أن يسمع
796
01:32:12,446 --> 01:32:14,325
النداء.
797
01:32:16,449 --> 01:33:14,327
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & م.حسين هليبص ||
58699