Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,896 --> 00:01:48,727
Rosa...
2
00:01:48,896 --> 00:01:49,852
Don Pablo !
3
00:01:50,216 --> 00:01:53,368
Madame vous attend,
mais elle n'est pas seule.
4
00:01:53,856 --> 00:01:54,732
Et les enfants ?
5
00:01:54,896 --> 00:01:56,773
Ils sont chez doña Olga.
6
00:01:57,216 --> 00:01:58,206
Monte, je t'y emmène.
7
00:01:58,376 --> 00:02:01,289
Non, j'y vais à pied.
Entrez, ils vous guettent.
8
00:02:51,296 --> 00:02:52,206
Pablo...
9
00:03:08,496 --> 00:03:09,611
Mon fils !
10
00:03:27,256 --> 00:03:28,405
Il s'est enfermé.
11
00:03:35,416 --> 00:03:36,133
Pablo, ouvre.
12
00:03:36,296 --> 00:03:37,775
Carlitos, les clés !
13
00:03:37,936 --> 00:03:39,654
Les clés de la chambre !
14
00:03:45,656 --> 00:03:47,852
- C'est celle-ci ?
- Je sais laquelle c'est.
15
00:03:48,016 --> 00:03:49,051
Celle-ci.
16
00:03:49,696 --> 00:03:50,606
Mon fils !
17
00:03:50,776 --> 00:03:52,335
Ouvre, s'il te plaît.
18
00:03:53,136 --> 00:03:54,046
Voilà.
19
00:03:56,016 --> 00:03:57,245
Je vais lui parler.
20
00:04:09,256 --> 00:04:12,533
On a grandi ensemble,
on a eu la même éducation.
21
00:04:13,336 --> 00:04:16,010
Je ne comprends pas
que ça puisse t'arriver.
22
00:04:17,536 --> 00:04:20,005
Il t'est arrivé quelque chose
quand on était petits ?
23
00:04:20,176 --> 00:04:21,735
Arrête de le protéger.
24
00:04:22,896 --> 00:04:26,730
Il se rend compte de la situation
dans laquelle il met la famille ?
25
00:04:26,896 --> 00:04:28,534
Laisse-moi lui parler.
26
00:04:32,096 --> 00:04:33,086
Tu sais bien
27
00:04:33,256 --> 00:04:35,486
que tous les problèmes
sont liés à l'enfance.
28
00:04:35,976 --> 00:04:39,367
Certaines choses nous ont marqués
29
00:04:40,336 --> 00:04:43,010
et nous ont même traumatisés.
30
00:04:43,176 --> 00:04:45,292
Regarde dans quel état est ta mère.
31
00:04:45,616 --> 00:04:48,529
Ça lui est égal
de détruire cette pauvre femme ?
32
00:04:49,056 --> 00:04:50,774
De détruire son père ?
33
00:04:51,176 --> 00:04:53,531
Ils sont âgés, ils ne méritent pas ça.
34
00:04:54,176 --> 00:04:57,134
Et vous, les frères et sœurs,
ça va vous nuire aussi.
35
00:04:58,176 --> 00:05:00,133
Il faut préserver notre réputation.
36
00:05:00,296 --> 00:05:01,809
Chéri, laisse-nous.
37
00:05:04,816 --> 00:05:05,965
Raconte-moi.
38
00:05:06,576 --> 00:05:08,692
Quoi qu'il te soit arrivé.
39
00:05:13,336 --> 00:05:14,371
Pablo, je te parle !
40
00:05:14,536 --> 00:05:16,174
Abel, ne lui crie pas dessus.
41
00:05:17,936 --> 00:05:19,927
Se cacher, ça n'arrangera rien.
42
00:05:20,096 --> 00:05:21,609
Pablo, lève-toi.
43
00:05:22,296 --> 00:05:24,936
Tout le monde s'énerve.
Tu vas tomber malade.
44
00:05:25,096 --> 00:05:27,610
Sortez, maintenant.
Allez voir Isa.
45
00:05:27,776 --> 00:05:29,175
Parle-nous.
46
00:05:29,336 --> 00:05:30,167
Allez.
47
00:05:36,216 --> 00:05:38,651
Donne-leur quelque chose
pour se détendre.
48
00:05:38,976 --> 00:05:40,694
Il ne fait plus partie de la famille.
49
00:05:40,856 --> 00:05:42,130
Ne dis pas ça.
50
00:05:42,656 --> 00:05:44,329
Tu lui fais peur.
51
00:05:48,536 --> 00:05:49,526
Tiens.
52
00:05:49,696 --> 00:05:50,845
Bois ça.
53
00:05:56,176 --> 00:05:57,052
C'est amer.
54
00:05:57,216 --> 00:05:59,093
Peu importe, bois tout.
55
00:06:11,616 --> 00:06:14,529
- Surtout, ne le salis pas.
- Ne vous inquiétez pas.
56
00:06:14,696 --> 00:06:18,212
Maman, désolé pour le retard.
Avec la pluie, ça circule mal.
57
00:06:18,376 --> 00:06:20,208
Tu es venu, mon chéri.
58
00:06:20,376 --> 00:06:21,889
C'est bien de t'avoir ici.
59
00:06:22,056 --> 00:06:24,570
J'étais au mariage d'un ami.
60
00:06:27,576 --> 00:06:28,611
Abel.
61
00:06:29,536 --> 00:06:30,367
Eva.
62
00:06:30,776 --> 00:06:32,130
Il a dit quoi, Pablo ?
63
00:06:32,696 --> 00:06:34,607
- Il est où ?
- Dans sa chambre.
64
00:06:34,776 --> 00:06:35,607
Et les enfants ?
65
00:06:35,776 --> 00:06:37,175
Arrête avec tes questions.
66
00:06:39,176 --> 00:06:40,689
Qu'est-ce qu'on va faire ?
67
00:06:41,696 --> 00:06:43,573
On demande conseil au pasteur ?
68
00:06:43,736 --> 00:06:45,568
Il ne faut pas que ça s'ébruite.
69
00:06:47,616 --> 00:06:48,936
Va lui parler.
70
00:06:49,776 --> 00:06:52,052
Allez.
Tu es l'aîné, tu peux l'aider.
71
00:06:52,216 --> 00:06:54,127
Que veux-tu que je lui dise ?
72
00:06:54,576 --> 00:06:56,487
- Il y a du cafè ?
- Je t'accompagne.
73
00:06:56,656 --> 00:06:57,646
Maman,
74
00:06:57,816 --> 00:06:59,250
va parler à Pablo.
75
00:06:59,776 --> 00:07:00,766
D'accord.
76
00:07:36,656 --> 00:07:38,215
Tu aurais dû nier.
77
00:07:39,256 --> 00:07:41,372
Tu aurais dû me demander conseil.
78
00:07:45,496 --> 00:07:47,009
Tu sais quoi, mon fils ?
79
00:07:47,736 --> 00:07:50,535
Tu devrais y aller et tout nier.
80
00:07:51,176 --> 00:07:52,325
Nie en bloc.
81
00:07:55,136 --> 00:07:57,776
Ça peut encore s'arranger, crois-moi.
82
00:08:08,616 --> 00:08:10,493
Ne me dis pas
83
00:08:11,256 --> 00:08:12,849
que tu ne sais pas mentir.
84
00:08:14,776 --> 00:08:17,211
En attendant que ça se tasse.
85
00:08:17,736 --> 00:08:20,410
Avec le temps,
les choses s'arrangeront.
86
00:08:24,736 --> 00:08:26,135
Donne-toi un coup de peigne.
87
00:08:29,296 --> 00:08:32,175
Mon fils,
ce n'est pas de l'amour, ça.
88
00:08:34,576 --> 00:08:36,374
Il faut préserver la famille.
89
00:08:36,536 --> 00:08:39,688
Avec eux,
tu pourras vieillir tranquillement.
90
00:08:40,136 --> 00:08:41,490
Ne pense pas qu'à ton bonheur,
91
00:08:41,656 --> 00:08:44,853
mais plutôt à celui
que tu peux donner aux autres.
92
00:08:49,176 --> 00:08:50,246
Mon fils...
93
00:08:51,536 --> 00:08:52,526
Viens.
94
00:08:58,976 --> 00:09:01,411
C'est une épreuve, mon chéri.
95
00:09:04,216 --> 00:09:06,014
Mais tu es fort.
96
00:09:09,936 --> 00:09:11,768
Tu vas la surmonter.
97
00:09:14,096 --> 00:09:17,532
Tu dois seulement t'en remettre à Dieu.
98
00:09:30,296 --> 00:09:33,573
Rien n'arrive par hasard.
Je suis là pour toi.
99
00:09:54,696 --> 00:09:55,686
La terre tremble.
100
00:09:56,776 --> 00:09:58,130
C'est une punition de Dieu.
101
00:09:58,296 --> 00:09:59,695
Une punition du ciel !
102
00:09:59,856 --> 00:10:01,176
Mettez-vous à l'abri !
103
00:10:01,336 --> 00:10:03,486
- Il est où, papa ?
- Dans la chambre.
104
00:10:05,216 --> 00:10:07,048
Sortez ! Vite !
Je m'occupe de lui.
105
00:10:10,696 --> 00:10:11,970
Faites attention !
106
00:10:13,416 --> 00:10:15,009
- Pablo, tu vas où ?
- Chercher les enfants.
107
00:10:15,176 --> 00:10:17,452
- Je t'accompagne ?
- Non, reste avec les parents.
108
00:10:25,856 --> 00:10:28,291
- Il va où, Pablo ?
- Chercher les enfants.
109
00:10:28,736 --> 00:10:30,534
Notre Père qui es aux cieux,
110
00:10:30,696 --> 00:10:33,006
que Ton nom soit sanctifié.
111
00:10:41,936 --> 00:10:42,971
Vous avez eu peur ?
112
00:10:43,136 --> 00:10:44,410
- Ça va ?
- Oui.
113
00:10:44,576 --> 00:10:45,532
Merci.
114
00:10:47,016 --> 00:10:48,051
Tout va bien ?
115
00:10:48,216 --> 00:10:49,331
Je les ramène.
116
00:10:51,736 --> 00:10:52,646
Ça va ?
117
00:10:53,056 --> 00:10:54,569
Le lustre est tombé.
118
00:10:54,736 --> 00:10:57,694
Juampi a eu peur.
Moi, j'ai compris ce que c'était.
119
00:10:57,856 --> 00:10:59,290
J'ai crié au secours.
120
00:10:59,456 --> 00:11:01,129
Je sais pourquoi on est là.
121
00:11:01,296 --> 00:11:02,445
J'ai pas eu peur.
122
00:11:02,936 --> 00:11:03,732
Quoi ?
123
00:11:03,896 --> 00:11:06,331
Tais-toi, Juampi.
Sinon, ça va encore trembler.
124
00:11:06,496 --> 00:11:08,851
Je sais que tu veux quitter la maison.
125
00:11:09,016 --> 00:11:10,609
Qui t'a dit ça, mon grand ?
126
00:11:10,976 --> 00:11:11,852
Juampi !
127
00:11:14,696 --> 00:11:18,132
Va-t'en, s'il te plaît.
Tu ne fais qu'empirer les choses.
128
00:11:29,576 --> 00:11:30,691
Isa, descends.
129
00:11:33,576 --> 00:11:34,975
Tu leur fais peur.
130
00:11:35,576 --> 00:11:36,896
Tu leur fais peur !
131
00:11:37,056 --> 00:11:38,330
Reste, Isa !
132
00:11:54,296 --> 00:11:59,530
TREMBLEMENTS
133
00:12:20,936 --> 00:12:22,415
Bonsoir. Merci.
134
00:12:53,976 --> 00:12:55,535
Une tequila, Mauro.
135
00:12:57,256 --> 00:12:58,212
Ça va ?
136
00:12:58,496 --> 00:12:59,452
Les clés.
137
00:12:59,616 --> 00:13:02,972
Celle de l'appart et celle d'en bas.
138
00:13:03,136 --> 00:13:05,525
Je sais pas laquelle est laquelle.
Tu essaieras.
139
00:13:06,136 --> 00:13:10,016
L'électricité et l'eau,
il faut vérifier côté factures.
140
00:13:13,136 --> 00:13:15,605
Comme c'est un meublé,
141
00:13:15,776 --> 00:13:18,848
les gens sont de passage
et font pas attention.
142
00:13:19,016 --> 00:13:20,165
Tu me dois un verre.
143
00:13:20,336 --> 00:13:21,610
Oui, beau gosse.
144
00:13:22,976 --> 00:13:24,091
Ça aurait été plus simple
145
00:13:24,256 --> 00:13:26,896
que tu acceptes
de t'installer dans mon appart.
146
00:13:27,176 --> 00:13:29,087
Tu vas devoir rafraîchir l'autre.
147
00:13:30,056 --> 00:13:31,854
C'est pas un drame non plus.
148
00:13:33,576 --> 00:13:34,850
Si tu veux…
149
00:13:35,016 --> 00:13:35,653
Attends.
150
00:13:35,816 --> 00:13:38,490
Si tu veux pouvoir recevoir tes enfants,
151
00:13:38,656 --> 00:13:40,727
cet appart est beaucoup mieux.
152
00:13:41,456 --> 00:13:42,412
Tu verras.
153
00:13:43,856 --> 00:13:45,608
Une autre tequila, s'il te plaît.
154
00:13:46,536 --> 00:13:47,571
Tu vas bien ?
155
00:13:48,056 --> 00:13:49,774
Je suis content que tu sois là.
156
00:14:15,096 --> 00:14:16,086
Je t'assure.
157
00:14:17,256 --> 00:14:19,008
Mes enfants savent que je pars.
158
00:14:19,176 --> 00:14:21,087
C'est bien. Et c'est tout ?
159
00:14:22,176 --> 00:14:24,690
C'est pas plus mal,
tu leur raconteras le reste.
160
00:14:24,856 --> 00:14:26,051
Ils sont trop petits.
161
00:14:26,936 --> 00:14:30,167
Tu leur raconteras
quand ils seront plus grands.
162
00:14:30,736 --> 00:14:31,771
J'ai merdé.
163
00:14:33,656 --> 00:14:36,808
Le pire,
c'est que je me sens pas si mal.
164
00:14:37,536 --> 00:14:40,255
J'ai honte,
mais je me sens presque bien.
165
00:14:41,536 --> 00:14:42,526
Super.
166
00:14:44,296 --> 00:14:45,252
J'ai peur.
167
00:14:45,416 --> 00:14:46,406
C'est normal.
168
00:14:46,576 --> 00:14:50,206
S'il te plaît, sois positif,
il n'y a que ça à faire.
169
00:14:51,696 --> 00:14:53,733
- Et le proprio ?
- C'est un pote.
170
00:14:53,896 --> 00:14:55,011
On signera un bail ?
171
00:14:55,176 --> 00:14:56,814
T'inquiète, on verra après.
172
00:14:56,976 --> 00:14:58,649
Trinquons à l'avenir.
173
00:15:01,816 --> 00:15:02,692
Fais voir.
174
00:15:03,776 --> 00:15:04,925
Cul sec.
175
00:15:05,976 --> 00:15:06,932
Santé !
176
00:15:10,736 --> 00:15:12,886
On s'en va, il y a trop de monde.
177
00:15:13,056 --> 00:15:14,285
À plus, vieux.
178
00:15:49,816 --> 00:15:51,090
Il est quelle heure ?
179
00:15:51,256 --> 00:15:52,132
Il est tôt.
180
00:15:53,976 --> 00:15:55,125
J'ai fait du café.
181
00:16:09,816 --> 00:16:11,807
On nettoie l'appartement.
182
00:16:19,536 --> 00:16:20,412
Quoi ?
183
00:16:21,296 --> 00:16:23,446
T'as pas senti le tremblement ?
Comment ça ?
184
00:16:23,616 --> 00:16:26,256
Les bouteilles se cassaient la gueule.
185
00:16:28,016 --> 00:16:29,051
Y a du café ?
186
00:16:29,376 --> 00:16:30,446
Je ne sais pas.
187
00:16:33,136 --> 00:16:34,171
Il y a quelqu'un.
188
00:16:34,816 --> 00:16:35,772
Une seconde.
189
00:16:37,456 --> 00:16:38,935
Ça va, Paquito ?
190
00:16:39,576 --> 00:16:42,090
Bois pas tout le café.
Je rigole.
191
00:16:43,096 --> 00:16:44,450
- Tu pars ?
- Oui.
192
00:16:51,136 --> 00:16:53,935
Dis-lui que je suis parti.
On s'arrangera plus tard.
193
00:16:54,096 --> 00:16:55,530
Tu laisses les clés ?
194
00:16:56,256 --> 00:16:57,291
Je les ai pas.
195
00:16:57,736 --> 00:16:58,646
J'ouvre.
196
00:16:58,816 --> 00:17:01,649
Ton pote est parti.
Il n'a pas laissé les clés.
197
00:17:01,816 --> 00:17:03,045
- C'est bon ?
- Oui.
198
00:17:03,536 --> 00:17:04,970
- Je peux ?
- Entre.
199
00:17:05,856 --> 00:17:07,733
Ça va ?
On fait le ménage ?
200
00:17:08,096 --> 00:34:17,852
Ça roule ?
201
00:17:09,056 --> 00:17:11,127
- Tu cherches qui ?
- Francisco.
202
00:17:11,576 --> 00:17:13,089
C'est mou, ça !
203
00:17:13,256 --> 00:17:14,246
Hé !
204
00:17:16,216 --> 00:17:18,093
Ça va, Tizón ?
205
00:17:18,256 --> 00:17:20,167
- Ça faisait un bail.
- Ouais.
206
00:17:20,336 --> 00:17:22,646
Tu viens prendre ton vélo ?
207
00:17:22,816 --> 00:17:24,409
- Oui.
- Super.
208
00:17:24,576 --> 00:17:27,045
T'en avais pas un vert en alu
hyper classe ?
209
00:17:27,216 --> 00:17:28,889
Je me le suis fait voler.
210
00:17:30,376 --> 00:17:31,730
Putain ! Où ça ?
211
00:17:31,896 --> 00:17:34,649
J'avais bu quelques bières
à une soirée
212
00:17:35,296 --> 00:17:37,207
et en sortant, il avait disparu.
213
00:17:38,376 --> 00:17:42,529
Désolé pour l'accueil,
mais on est en plein ménage.
214
00:17:42,696 --> 00:17:45,085
- On reste en contact.
- J'ai un pneu pour toi.
215
00:17:47,096 --> 00:17:48,530
T'as aimé les couilles de taureau ?
216
00:17:48,696 --> 00:17:50,369
- C'était ça ?
- Oui.
217
00:17:50,536 --> 00:17:52,413
Doña Lucky, quelle cachottière !
218
00:17:52,856 --> 00:17:54,051
C'était bon.
219
00:17:55,816 --> 00:17:57,853
Dans les cartons, à l'appart,
y a des fringues.
220
00:17:58,016 --> 00:17:59,973
Y a peut-être des trucs qui te vont.
221
00:18:00,256 --> 00:18:02,566
Ce serait bien,
mes vêtements sont crades.
222
00:18:06,816 --> 00:18:08,375
C'est quoi, tes combines ?
223
00:18:09,656 --> 00:18:13,047
C'est pas des combines.
J'aide les gens et les gens m'aident.
224
00:18:14,576 --> 00:18:18,854
C'est qui ces potes qui te cherchent
et t'appellent tout le temps ?
225
00:18:19,696 --> 00:18:21,334
Pourquoi ? T'es jaloux ?
226
00:18:22,216 --> 00:18:23,934
Tu te défiles.
227
00:18:25,296 --> 00:18:28,368
Doña Lucky, vous me notez ça.
Je repasserai.
228
00:18:37,976 --> 00:18:39,694
Merci. À ce soir.
229
00:18:46,376 --> 00:18:47,605
Jaloux !
230
00:18:51,416 --> 00:18:53,487
Mes parents sont restés avec Isa ?
231
00:18:54,216 --> 00:18:55,092
Attends.
232
00:19:01,736 --> 00:19:05,127
J'attends ton appel, Rosa.
Merci pour tout.
233
00:19:07,296 --> 00:19:08,775
- Contreras.
- Bonjour.
234
00:19:09,256 --> 00:19:10,894
Les mêmes vêtements qu'hier ?
235
00:19:11,616 --> 00:19:14,256
Je croyais qu'un homme marié
ne pouvait plus sortir.
236
00:19:14,416 --> 00:19:15,406
Moi aussi.
237
00:19:15,896 --> 00:19:16,727
Bonjour.
238
00:19:17,136 --> 00:19:18,012
Bonjour, Gerson.
239
00:19:18,176 --> 00:19:19,211
Ça va ?
240
00:19:21,616 --> 00:19:23,812
Il marche plus depuis hier.
241
00:19:23,976 --> 00:19:25,728
Il va falloir monter à pied.
242
00:19:25,896 --> 00:19:26,647
Tu l'as signalé ?
243
00:19:26,816 --> 00:19:29,205
Oui, mais ils sont pas encore venus.
244
00:19:30,016 --> 00:19:31,927
Il faut les rappeler.
245
00:19:33,376 --> 00:19:36,368
Si je n'y arrive pas, vous me porterez.
J'ai des talons.
246
00:19:36,536 --> 00:19:37,856
Ils sont pas très hauts.
247
00:19:38,176 --> 00:19:39,007
Quand même !
248
00:20:02,776 --> 00:20:03,652
Salut.
249
00:20:03,816 --> 00:20:04,851
Ça va ?
250
00:20:05,136 --> 00:20:06,774
- Bien. Et toi ?
- Ça va.
251
00:20:08,576 --> 00:20:10,567
Don César, je vous présente Pablo.
252
00:20:10,736 --> 00:20:11,851
Comment ça va, Pablo ?
253
00:20:12,016 --> 00:20:14,246
- Bien. Et vous ?
- Très bien.
254
00:20:14,416 --> 00:20:16,805
- On s'occupe bien de vous ?
- Très bien.
255
00:20:17,816 --> 00:20:19,887
Tu mets que ce genre de musique ?
256
00:20:20,056 --> 00:20:21,410
De la salsa, oui.
257
00:20:21,736 --> 00:20:23,568
Ils aiment que ça, pas vrai ?
258
00:20:25,616 --> 00:20:27,687
Dites donc, don Robert !
259
00:20:27,856 --> 00:20:30,086
On a de nouvelles lunettes ?
260
00:20:30,536 --> 00:20:33,255
Vous auriez dû me le dire,
j'en amis à vendre.
261
00:20:33,416 --> 00:20:35,726
On m'en a fait cadeau, mon mignon.
262
00:20:36,136 --> 00:20:37,888
Qui vous les a offertes ?
263
00:20:38,536 --> 00:20:40,334
Un de mes admirateurs.
264
00:20:42,616 --> 00:20:44,368
Tu es jaloux, c'est ça ?
265
00:20:45,616 --> 00:20:46,811
Bien sûr.
266
00:20:46,976 --> 00:20:49,411
- J'y vais.
- D'accord, don Robert.
267
00:20:53,056 --> 00:20:55,172
Je ne veux pas devenir comme lui.
268
00:20:56,496 --> 00:20:57,895
Vieux, tu veux dire ?
269
00:20:58,216 --> 00:21:00,173
Tu sais ce que je veux dire.
270
00:21:00,936 --> 00:21:02,370
Vieux et pédé ?
271
00:21:07,336 --> 00:21:08,246
Ça y est.
272
00:21:09,016 --> 00:21:12,691
Tu vas sentir des vibrations
dans le dos.
273
00:21:13,336 --> 00:21:14,815
- Tu sens ?
- Oui.
274
00:21:14,976 --> 00:21:17,809
- C'est chaud, c'est normal ?
- C'est le but.
275
00:21:18,336 --> 00:21:20,247
- C'est trop chaud ?
- Ça va.
276
00:21:20,416 --> 00:21:21,611
Je baisse un peu.
277
00:21:23,616 --> 00:21:25,368
Elle t'a dit quoi, Rosa ?
278
00:21:25,536 --> 00:21:26,367
Rien.
279
00:21:27,456 --> 00:21:29,811
Les enfants n'ont pas demandé
de mes nouvelles.
280
00:21:30,736 --> 00:21:32,852
C'est des enfants.
281
00:21:33,776 --> 00:21:35,369
Que veux-tu qu'ils disent ?
282
00:21:36,416 --> 00:21:38,851
Tu crois
qu'ils pourraient avoir honte de moi ?
283
00:21:39,776 --> 00:21:42,655
Je crois pas.
Pourquoi ils auraient honte ?
284
00:21:44,216 --> 00:21:46,890
Si tu avais vu ma famille
quand elle a su !
285
00:21:51,296 --> 00:21:54,288
Je dois aller au bar déposer des trucs.
286
00:21:54,456 --> 00:21:55,685
Tu m'accompagnes ?
287
00:21:56,056 --> 00:21:57,854
Finis le massage et on y va.
288
00:21:59,896 --> 00:22:01,375
Je préfère…
289
00:22:02,256 --> 00:22:03,894
arrêter là, on remettra ça.
290
00:22:04,056 --> 00:22:06,206
Je dois vraiment y aller.
291
00:22:07,296 --> 00:22:08,650
Ça dure longtemps ?
292
00:22:08,816 --> 00:22:09,806
40 mn environ.
293
00:22:09,976 --> 00:22:11,853
On n'aurait pas dû commencer !
294
00:22:13,056 --> 00:22:14,694
Tu reviendras un autre jour.
295
00:22:16,696 --> 00:22:18,050
Attends.
296
00:22:19,576 --> 00:22:21,010
Remercions les aliments,
297
00:22:21,176 --> 00:22:23,645
qui nous donnent de la force
et nous font grandir.
298
00:22:23,816 --> 00:22:26,774
Avec toutes les vitamines
dont nous avons besoin.
299
00:22:26,936 --> 00:22:29,769
Remercie pas les aliments,
c'est Dieu qui nous les donne.
300
00:22:29,936 --> 00:22:32,166
Arrête !
C'est à moi de bénir aujourd'hui.
301
00:22:32,336 --> 00:22:34,691
- C'est Dieu qui bénit, pas toi.
- Tais-toi !
302
00:22:34,856 --> 00:22:35,846
Amen.
303
00:22:36,176 --> 00:22:38,486
La prière,
c'est un prétexte pour se disputer ?
304
00:23:03,536 --> 00:23:06,005
Pourquoi tu n'as pas mis
le couvert de Pablo ?
305
00:23:06,176 --> 00:23:09,089
C'est important
de sentir sa présence à la maison.
306
00:23:10,536 --> 00:23:11,412
Ma fille !
307
00:23:11,576 --> 00:23:14,409
Mettre une assiette sur la table,
ça sert à rien.
308
00:23:18,296 --> 00:23:19,525
S'il te plaît, Rosa.
309
00:23:21,696 --> 00:23:22,686
Mange.
310
00:23:27,056 --> 00:23:28,808
Ça n'arrivera plus.
311
00:23:32,656 --> 00:23:35,774
Numéro cinq.
Fais attention à ce que tu dis.
312
00:23:35,936 --> 00:23:37,529
Ne commets jamais l'erreur
313
00:23:37,696 --> 00:23:40,415
de comparer ton mari
à un autre homme.
314
00:23:40,576 --> 00:23:43,773
Tu ignores le pouvoir destructeur
que cela recèle.
315
00:23:43,936 --> 00:23:44,687
Six.
316
00:23:44,856 --> 00:23:46,574
Admire ton mari.
317
00:23:46,736 --> 00:23:48,056
Les hommes restent
318
00:23:48,216 --> 00:23:51,368
là où ils se sentent respectés
et admirés.
319
00:23:51,536 --> 00:23:52,446
Sept.
320
00:23:52,616 --> 00:23:54,926
Reste calme pendant les disputes.
321
00:23:55,096 --> 00:23:57,565
La réponse douce apaise la colère,
322
00:23:57,736 --> 00:24:00,728
la parole dure excite la fureur.
323
00:24:01,216 --> 00:24:03,048
Proverbes 15:1.
324
00:24:03,216 --> 00:24:04,411
Numéro huit.
325
00:24:04,576 --> 00:24:08,649
Tu dois te battre jusqu'au bout
pour sauver ton mariage.
326
00:24:09,776 --> 00:24:10,686
Neuf.
327
00:24:27,096 --> 00:48:55,887
Je peux ?
328
00:24:28,096 --> 00:48:57,852
Entre.
329
00:24:31,616 --> 00:24:34,335
Le propriétaire
s'en servait comme entrepôt.
330
00:24:34,496 --> 00:24:36,328
Je l'arrange petit à petit.
331
00:24:37,096 --> 00:24:38,211
Il est bien.
332
00:24:40,816 --> 00:24:42,409
Je te montre quelque chose.
333
00:24:44,616 --> 00:24:48,610
C'est petit, mais je veux mettre
les lits superposés là.
334
00:24:50,936 --> 00:24:52,813
Les enfants en ont toujours voulu.
335
00:24:52,976 --> 00:24:54,091
Tu te souviens ?
336
00:24:55,216 --> 00:24:56,968
Juampi ne va pas bien.
337
00:24:57,136 --> 00:24:58,968
Mais il a demandé de tes nouvelles.
338
00:24:59,136 --> 00:25:00,046
C'est vrai ?
339
00:25:02,936 --> 00:25:04,574
Je t'ai apporté à manger.
340
00:25:04,736 --> 00:25:06,374
Je le laisse dans la cuisine ?
341
00:25:13,136 --> 00:25:15,013
Lucia t'a fait des biscuits.
342
00:25:16,496 --> 00:25:19,215
Je veux aménager cet endroit
pour les enfants.
343
00:25:20,136 --> 00:25:22,491
Et qu'ils passent plus de temps
avec moi.
344
00:25:27,576 --> 00:25:29,726
Tu fais quelque chose pour guérir ?
345
00:25:33,536 --> 00:25:35,925
Je sais qu'au fond,
tu n'es pas comme ça.
346
00:25:38,296 --> 00:25:39,525
Je te connais.
347
00:25:41,896 --> 00:25:43,011
Je le sais.
348
00:25:45,656 --> 00:25:47,613
Tu rèchaufferas ça au micro-ondes.
349
00:25:49,896 --> 00:25:51,887
Je lis le livre
de la femme du pasteur.
350
00:25:52,056 --> 00:25:53,455
Ça m'aide énormément.
351
00:25:58,816 --> 00:26:00,614
On doit beaucoup travailler.
352
00:26:01,616 --> 00:26:02,970
Côte à côte.
353
00:26:04,616 --> 00:26:06,812
Faire des efforts pour les enfants.
354
00:26:08,336 --> 00:26:11,089
Il leur faut
un père et une mère ensemble.
355
00:26:11,736 --> 00:26:13,249
Une famille normale.
356
00:26:18,776 --> 00:26:20,335
Tu me connais mal.
357
00:26:22,656 --> 00:26:24,488
Je ne suis pas si coincée.
358
00:26:26,056 --> 00:26:27,854
Je peux aussi être curieuse.
359
00:26:32,656 --> 00:26:34,613
Il te faut plus de temps ?
360
00:26:36,536 --> 00:26:38,652
J'ai honte quand tu me regardes.
361
00:26:40,776 --> 00:26:42,096
Je vais aux toilettes.
362
00:26:43,576 --> 00:26:44,771
C'est au fond.
363
00:27:14,616 --> 00:27:17,051
Le tort que tu leur fais
est irréparable.
364
00:28:06,496 --> 00:28:07,486
Isa.
365
00:28:07,896 --> 00:28:11,093
Lucia a dit à Andrea
que Pablo n'était pas revenu.
366
00:28:11,576 --> 00:28:13,055
Tu voulais m'en parler ?
367
00:28:14,336 --> 00:28:18,330
Imagine ce qu'auraient dit tes parents,
ils n'ont jamais aimé Pablo.
368
00:28:18,496 --> 00:28:21,693
Tu aurais dû m'en parler avant.
Tu n'as personne.
369
00:28:21,856 --> 00:28:25,451
La famille de Pablo me soutient.
Ils lui en veulent beaucoup.
370
00:28:25,616 --> 00:28:27,095
La famille, c'est la famille.
371
00:28:27,256 --> 00:28:30,009
Si ça dégénère,
ils se rangeront de son côté.
372
00:28:30,176 --> 00:28:32,452
Assure tes arrières.
Que vas-tu faire ?
373
00:28:33,656 --> 00:28:34,646
Je ne sais pas.
374
00:28:36,176 --> 00:28:37,291
Ça arrive.
375
00:28:37,616 --> 00:28:40,927
À cet âge-là, les hommes
veulent réaffirmer leur virilité.
376
00:28:41,536 --> 00:28:43,209
Il y a du monde, ici.
377
00:28:45,696 --> 00:28:48,290
Tu n'es pas la première
à te faire larguer.
378
00:28:48,896 --> 00:28:50,295
Tu sais qui c'est ?
379
00:28:51,096 --> 00:28:52,734
Elle est plus jeune ?
380
00:28:53,136 --> 00:28:54,535
Je ne sais pas qui c'est.
381
00:28:54,696 --> 00:28:56,892
Renseigne-toi.
Engage un détective.
382
00:28:57,056 --> 00:28:58,490
Tu as une avocate ?
383
00:29:02,336 --> 00:29:03,610
Il reviendra.
384
00:29:03,976 --> 00:29:05,774
Avec le temps, on pardonne.
385
00:29:06,056 --> 00:29:07,171
Je ne crois pas.
386
00:29:07,336 --> 00:29:08,929
Ils reviennent toujours.
387
00:29:09,096 --> 00:29:10,166
Toujours.
388
00:29:23,576 --> 00:29:25,408
T'as encore fait pipi au lit.
389
00:29:26,656 --> 00:29:27,805
Alors ?
390
00:29:30,216 --> 00:29:31,650
Arrête de le mouiller.
391
00:29:34,496 --> 00:29:37,932
Qu'est-ce que tu vas dire à maman ?
Le drap est trempé.
392
00:29:39,656 --> 00:29:42,125
C'est pour ça
qu'on peut pas aller voir papa.
393
00:29:42,296 --> 00:29:43,695
C'est parce qu'il veut pas !
394
00:29:43,856 --> 00:29:45,767
- Qui t'a dit ça ?
- Je le sais.
395
00:29:45,936 --> 00:29:49,566
Maman, papy et mamie ont dit
que tu devais rester loin de lui.
396
00:29:49,736 --> 00:29:51,090
C'est de ta faute !
397
00:29:51,776 --> 00:29:52,527
Pisseur.
398
00:29:56,416 --> 00:29:57,736
Qu'est-ce qui se passe ?
399
00:29:58,056 --> 00:30:00,047
- Il a fait pipi au lit.
- C'est pas vrai.
400
00:30:00,216 --> 00:30:01,251
Va te coucher.
401
00:30:02,056 --> 00:30:04,696
Viens, c'est pas grave.
On va se laver.
402
00:30:06,056 --> 00:30:07,205
Assieds-toi là.
403
00:31:12,416 --> 00:31:14,168
Bonjour, maman.
Comment vas-tu ?
404
00:31:14,336 --> 00:31:15,246
Mon fils !
405
00:31:16,576 --> 00:31:18,214
Je suis ravie de te voir.
406
00:31:24,656 --> 00:31:26,567
Garde la tête haute, mon fils.
407
00:31:27,296 --> 00:31:29,367
Que personne ne voie ta honte.
408
00:31:58,776 --> 00:31:59,891
Mes frères !
409
00:32:16,176 --> 00:32:19,532
Qui parmi vous sait réellement
ce qu'est l'amour ?
410
00:32:20,416 --> 00:32:22,373
Le savez-vous ?
411
00:32:23,656 --> 00:32:25,488
L'amour croit tout.
412
00:32:25,656 --> 00:32:27,090
Il endure tout.
413
00:32:27,616 --> 00:32:28,936
Il supporte tout.
414
00:32:29,096 --> 00:32:32,805
Il supporte tout,
c'est pour ça qu'on est ici, mes frères.
415
00:32:34,216 --> 00:32:38,369
L'amour ne connaît
ni la jalousie ni la rancune.
416
00:32:39,176 --> 00:32:40,894
L'amour est bon.
417
00:32:41,856 --> 00:32:45,895
L'amour ne connaît pas l'indécence.
418
00:32:49,296 --> 00:32:52,368
Mais aucun être humain
419
00:32:52,536 --> 00:32:56,086
ne sait réellement
ce qu'est l'amour de Dieu.
420
00:33:00,416 --> 00:33:02,293
Et si aucun d'entre nous
421
00:33:02,456 --> 00:33:06,245
ne peut réellement
comprendre l'amour de Dieu,
422
00:33:06,776 --> 00:33:09,894
pourquoi nous demande-HI
d'aimer ainsi ?
423
00:33:12,296 --> 00:33:15,493
Aujourd'hui,
nous pouvons tous rencontrer Dieu.
424
00:33:15,656 --> 00:33:18,170
Aujourd'hui,
nous allons rencontrer Dieu !
425
00:33:18,336 --> 00:33:19,770
Lequel d'entre vous ?
426
00:33:28,296 --> 00:33:30,128
C'est ainsi, mes frères.
427
00:33:31,336 --> 00:33:33,213
À chaque instant,
428
00:33:33,376 --> 00:33:36,812
faites de votre mieux
pour trouver l'amour de Dieu.
429
00:33:36,976 --> 00:33:39,809
Cherchez toujours l'amour de Dieu !
430
00:33:39,976 --> 00:33:42,365
Cherchez l'amour de Dieu.
431
00:33:51,976 --> 00:33:54,092
C'est ainsi, mes frères !
432
00:33:54,456 --> 00:33:56,413
Applaudissons le Seigneur !
433
00:33:56,576 --> 00:33:58,613
Levez les mains !
434
00:34:31,856 --> 00:34:33,733
- Vous êtes formidable.
- Merci.
435
00:34:33,896 --> 00:34:35,648
Ça fait plaisir de vous voir.
436
00:34:44,816 --> 00:34:46,932
Il était temps que tu reviennes.
437
00:34:47,096 --> 00:34:49,246
Parlons-nous, quand tu veux.
438
00:34:49,416 --> 00:34:50,372
Merci.
439
00:34:52,656 --> 00:34:54,852
Que la lumière vous guide.
Vous êtes chez vous.
440
00:34:55,016 --> 00:34:55,847
À dimanche.
441
00:34:56,016 --> 00:34:57,131
À bientôt, Pablo.
442
00:35:00,336 --> 00:35:02,293
- Tu vas où ?
- A l'appartement.
443
00:35:02,456 --> 00:35:03,890
Fais gaffe, sois discret.
444
00:35:04,056 --> 00:35:04,852
C'est-à-dire ?
445
00:35:05,016 --> 00:35:06,927
Je ne veux pas
qu'il t'arrive un pépin.
446
00:35:07,096 --> 00:35:08,166
Quoi, par exemple ?
447
00:35:11,056 --> 00:35:11,932
Luis...
448
00:35:59,736 --> 00:36:00,851
Contreras.
449
00:36:03,016 --> 00:36:03,733
C'est quoi ?
450
00:36:03,896 --> 00:36:05,933
Ça ne devrait pas vous surprendre.
451
00:36:14,056 --> 00:36:16,570
Contreras,
c'est inutile de vous accrocher.
452
00:36:19,256 --> 00:36:21,133
Je suis obligée de vous dire
453
00:36:21,296 --> 00:36:24,766
de considérer ça
comme une opportunité ailleurs.
454
00:36:25,576 --> 00:36:27,328
Vous ne pouvez pas me virer.
455
00:36:27,496 --> 00:36:30,807
Je suis le meilleur conseiller
de la boîte, vous le savez.
456
00:36:30,976 --> 00:36:33,365
Tous mes clients sont prêts...
457
00:36:34,736 --> 00:36:36,966
à continuer à s'endetter
auprès de nous.
458
00:36:38,616 --> 00:36:40,095
Vous savez parfaitement
459
00:36:40,256 --> 00:36:43,328
que notre code moral est irréprochable.
460
00:36:43,496 --> 00:36:45,885
On ne veut pas de gens comme vous.
461
00:36:46,856 --> 00:36:47,812
N'importe quoi !
462
00:36:47,976 --> 00:36:49,614
Lâchez-moi, s'il vous plaît.
463
00:36:50,776 --> 00:36:51,891
Calmez-vous.
464
00:36:52,336 --> 00:36:53,690
Vous voulez que je crie
465
00:36:53,856 --> 00:36:57,292
et que tout le monde sache
pourquoi vous êtes licencié ?
466
00:36:57,456 --> 00:36:59,049
À vous de voir.
467
00:37:09,696 --> 00:37:12,165
- Bonjour. Je peux entrer ?
- Non.
468
00:37:12,336 --> 00:37:14,247
- Pourquoi ?
- J'ai des ordres.
469
00:37:14,416 --> 00:37:16,054
- Je vois des parents.
- Ils étaient déjà là.
470
00:37:16,216 --> 00:37:18,332
- Mes enfants sont là.
- Je peux pas.
471
00:37:19,336 --> 00:37:21,168
- S'il vous plaît.
- Impossible.
472
00:37:22,896 --> 00:37:23,966
Rosa !
473
00:37:32,216 --> 00:37:33,411
Qu'est-ce qui se passe ?
474
00:37:33,576 --> 00:37:35,726
Je ne peux pas voir mes enfants.
475
00:37:36,096 --> 00:37:37,245
On m'en empêche.
476
00:37:37,416 --> 00:37:40,090
Partez avant que la police arrive.
477
00:37:40,256 --> 00:37:42,532
La police ? Mais pourquoi ?
478
00:37:43,656 --> 00:37:46,853
Je me suis fait virer.
Isa ne répond pas au téléphone.
479
00:37:47,016 --> 00:37:47,892
Je ne sais pas.
480
00:37:48,056 --> 00:37:49,091
Ça va, ma puce ?
481
00:37:49,256 --> 00:37:50,769
Vous devriez partir.
482
00:37:52,656 --> 00:37:53,851
Rosa, reviens !
483
00:37:55,136 --> 00:37:56,934
Je suis encore ton patron !
484
00:37:57,736 --> 00:37:59,374
Tu me manques de respect !
485
00:37:59,536 --> 00:38:00,685
- Monsieur...
- Laissez-moi !
486
00:38:00,856 --> 00:38:02,130
- Sécurité ?
- Ta gueule !
487
00:38:03,376 --> 00:38:05,845
Je suis encore ton patron.
Viens !
488
00:38:10,176 --> 00:38:11,291
Tu es de quel côté ?
489
00:38:11,456 --> 00:38:12,446
Lâchez-moi !
490
00:38:13,376 --> 00:38:14,571
C'est bon !
491
00:38:38,696 --> 00:38:40,130
C'est aussi mes enfants.
492
00:38:40,296 --> 00:38:42,014
Tu as perdu ce droit.
493
00:38:42,576 --> 00:38:45,409
- Et tes avocates à mon travail ?
- Elles ont dit la vérité.
494
00:38:47,896 --> 00:38:50,012
Qu'est-ce qui te prend ?
Lâche-moi !
495
00:38:50,976 --> 00:38:52,330
Arrête ou j'appelle la police.
496
00:38:52,496 --> 00:38:54,851
Quel coup de pute
préparent tes avocates ?
497
00:38:55,656 --> 00:38:56,646
Ça va pas !
498
00:38:57,256 --> 00:38:58,610
Tu me fais mal.
499
00:39:00,176 --> 00:39:02,736
Lâche-moi.
Calme-toi, s'il te plaît.
500
00:39:02,896 --> 00:39:04,330
Que je me calme ?
501
00:39:05,656 --> 00:39:07,135
Qu'est-ce que tu me fais ?
502
00:39:09,136 --> 00:39:10,535
Et toi, alors ?
503
00:39:12,616 --> 00:39:15,176
Tu détruis ta femme et tes enfants !
504
00:39:15,536 --> 00:39:18,449
Je ne veux pas te nuire,
mais j'ai tout dit au juge.
505
00:39:18,616 --> 00:39:20,607
Tu serais un danger pour les enfants.
506
00:39:20,776 --> 00:39:22,892
- Et toi, tu en penses quoi ?
- Peu importe.
507
00:39:23,056 --> 00:39:24,854
Je veux seulement les protéger.
508
00:39:25,336 --> 00:39:27,976
Prends soin de toi.
Que Dieu te pardonne.
509
00:39:28,936 --> 00:39:30,335
Isa, ne me fais pas ça.
510
00:39:31,216 --> 00:39:32,889
Les enfants n'en sauront rien.
511
00:39:33,056 --> 00:39:34,967
- Pousse-toi !
- Ils l'apprendront pas.
512
00:40:16,136 --> 00:40:17,535
Tu étais où ?
513
00:40:18,536 --> 00:40:20,095
Je suis allé à l'appart.
514
00:40:20,256 --> 00:40:23,294
Comme tu n'y étais pas,
je suis venu ici.
515
00:40:24,456 --> 00:40:26,527
Je suis avec Guillermo et Chepe.
516
00:40:27,256 --> 00:40:29,008
Tu as laissé la porte ouverte.
517
00:40:29,336 --> 00:40:31,805
Oui, mais y a pas de problème.
518
00:40:31,976 --> 00:40:34,889
Je suis rentré et t'étais pas là.
519
00:40:36,656 --> 00:40:38,727
Il vaut mieux qu'on se voie après.
520
00:40:39,816 --> 00:40:41,693
Je vous dois une partie.
521
00:40:42,096 --> 00:40:44,610
Reprenez votre carton de bingo.
522
00:40:49,656 --> 00:40:52,125
Arrête, c'est pas un drame.
523
00:40:52,616 --> 00:40:54,129
Je suis sorti, c'est tout.
524
00:41:00,056 --> 00:41:01,808
Le juge a ordonné
525
00:41:01,976 --> 00:41:04,286
que je ne voie plus mes enfants.
526
00:41:05,256 --> 00:41:06,610
Je n'ai plus rien.
527
00:41:06,776 --> 00:41:08,130
Et moi, alors ?
528
00:41:09,696 --> 00:41:12,609
Ils m'accusent d'être pédophile.
Tu imagines ?
529
00:41:13,256 --> 00:41:15,850
Quelle sorte d'homme je suis devenu ?
530
00:41:16,016 --> 00:41:18,326
Je ne sais même plus
si je suis un homme.
531
00:41:18,496 --> 00:41:20,692
Tu es un homme
qui a des problèmes.
532
00:41:20,856 --> 00:41:21,732
Les hommes
533
00:41:21,896 --> 00:41:24,649
qui ont des problèmes
cherchent une solution.
534
00:41:24,816 --> 00:41:26,454
Qu'est-ce que tu en sais, toi ?
535
00:41:26,616 --> 00:41:29,176
Tu n'as ni responsabilités,
ni famille, ni enfants.
536
00:41:29,936 --> 00:41:31,654
C'est pas ça, être un homme.
537
00:41:31,976 --> 00:41:33,455
Être un homme, c'est s'assumer.
538
00:41:34,136 --> 00:41:37,208
Pourquoi je suis là, à ton avis ?
Sans rien.
539
00:41:37,816 --> 00:41:38,886
Parce que je m'assume.
540
00:41:40,536 --> 00:41:43,733
Tu t'es pas assumé,
on t'a forcé à t'assumer.
541
00:41:43,896 --> 00:41:47,173
Tu en paies les conséquences.
Tu les subis.
542
00:41:48,816 --> 00:41:50,614
Ça se paie, d'être pédé ?
543
00:41:51,576 --> 00:41:54,409
Tu croyais que ce serait facile
d'être pédé ?
544
00:41:54,576 --> 00:41:56,294
On n'est pas au Luxembourg !
545
00:41:57,256 --> 00:41:59,691
Et si je deviens un danger
pour mes enfants ?
546
00:41:59,856 --> 00:42:03,975
Réfléchis un peu,
dis pas de conneries.
547
00:42:14,816 --> 00:42:16,250
Et si on se trompe ?
548
00:42:16,816 --> 00:42:19,012
Moi, je sais que je me trompe pas.
549
00:42:29,576 --> 00:42:31,852
Mauro, je te paie demain, d'accord ?
550
00:42:32,016 --> 00:42:33,814
- T'inquiète.
- Désolé.
551
00:43:35,336 --> 00:43:36,132
Excusez-moi.
552
00:43:36,296 --> 00:43:38,856
Ces pommes de terre
sont bien pour la purée ?
553
00:43:39,016 --> 00:43:41,895
Oui, prenez des grosses,
elles sont mieux pour ça.
554
00:43:43,456 --> 00:43:44,685
Merci, Rosa.
555
00:43:47,176 --> 00:43:48,849
C'est vous, le jules ?
556
00:43:49,416 --> 00:43:50,645
On peut dire ça.
557
00:43:51,456 --> 00:43:53,129
Vous m'avez reconnu comment ?
558
00:43:54,576 --> 00:43:55,850
Vous avez déjeuné ?
559
00:43:57,456 --> 00:43:59,367
Qu'est-ce que vous me voulez ?
560
00:43:59,536 --> 00:44:00,935
C'est le sac de la dame ?
561
00:44:01,336 --> 00:44:02,531
Je vais le porter.
562
00:44:06,856 --> 00:44:08,290
Venez, on va discuter.
563
00:44:08,456 --> 00:44:10,333
- Vous croyez ?
- Oui, je mords pas.
564
00:44:11,296 --> 00:44:14,254
Toute cette situation
le rend très malheureux.
565
00:44:14,416 --> 00:44:16,612
Ce serait un beau cadeau pour lui.
566
00:44:16,936 --> 00:44:20,725
Je peux pas les emmener là-bas.
Ils ont pas l'habitude.
567
00:44:20,896 --> 00:44:24,446
Dites-moi où, je m'arrangerai
pour que Pablo vous y retrouve.
568
00:44:24,896 --> 00:44:26,807
Vous vous rendez pas compte.
569
00:44:26,976 --> 00:44:31,049
En plus, Juampi en parlerait à sa mère
et je veux plus qu'elle souffre.
570
00:44:31,976 --> 00:44:34,172
Pablo dit que vous l'aimez beaucoup
571
00:44:34,336 --> 00:44:36,896
et que vous feriez n'importe quoi
pour les enfants.
572
00:44:37,896 --> 00:44:39,694
J'ai rien contre vous.
573
00:44:40,056 --> 00:44:43,253
Mais pensez à ce qu'il risque
s'il s'approche des enfants.
574
00:44:43,416 --> 00:44:45,930
On n'a même pas le droit
de lui téléphoner.
575
00:44:46,216 --> 00:44:47,934
On s'en fout des autorités !
576
00:44:48,096 --> 00:44:50,929
Parfois, il faut agir sans trop réfléchir
et être courageux.
577
00:44:51,096 --> 00:44:52,086
Vous feriez quoi ?
578
00:44:52,256 --> 00:44:56,170
À votre place,
je jetterais pas d'huile sur le feu.
579
00:44:57,456 --> 00:45:00,448
Ils surveillent pas
mon numéro de téléphone.
580
00:45:00,616 --> 00:45:03,893
C'est pas ça, le problème.
C'est de lui parler.
581
00:45:05,056 --> 00:45:06,091
Inventez un truc.
582
00:45:06,256 --> 00:45:09,567
Dites aux petits
que c'est le jeu de l'enregistrement.
583
00:45:12,736 --> 00:45:15,205
Vous avez encore faim ?
Vous voulez autre chose ?
584
00:45:15,376 --> 00:45:16,571
Doña Elsa !
585
00:45:18,456 --> 00:45:19,810
Vous avez quoi d'autre ?
586
00:45:19,976 --> 00:45:24,049
Du bouillon de poule,
de fruits de mer, de pied de bœuf...
587
00:45:24,216 --> 00:45:26,856
Un bouillon de poule,
mais avec de la poule grillée.
588
00:45:27,016 --> 00:45:28,927
Servez-lui une bonne assiette !
589
00:45:33,576 --> 00:45:35,567
Luis, arrête de fumer, s'il te plaît.
590
00:45:35,736 --> 00:45:37,135
Essaie plutôt ça.
591
00:45:37,896 --> 00:45:40,126
C'est une ordonnance de restriction.
592
00:45:40,696 --> 00:45:42,494
Ou plutôt, de protection.
593
00:45:43,016 --> 00:45:45,815
Elle les protège
des "mauvais traitements, menaces,
594
00:45:45,976 --> 00:45:47,125
du voyeurisme
595
00:45:47,296 --> 00:45:48,491
ou du harcèlement
596
00:45:48,656 --> 00:45:50,215
physique ou sexuel."
597
00:45:52,696 --> 00:45:55,768
Pablo n'a plus le droit de voir
ni Isa ni les enfants.
598
00:45:56,816 --> 00:46:00,172
D'ailleurs,
il devrait rester à l'écart des mineurs.
599
00:46:02,096 --> 00:46:04,929
Mon fils, tu crois encore en Dieu ?
600
00:46:05,096 --> 00:46:06,495
Ne mêle pas Dieu à ça.
601
00:46:06,656 --> 00:46:08,249
Dieu est partout.
602
00:46:08,616 --> 00:46:10,926
À l'église, avec mon groupe,
603
00:46:12,056 --> 00:46:14,730
on prie pour toi tous les jours.
604
00:46:15,376 --> 00:46:18,653
Pour que ça tourne mal
sur le chemin erroné que tu as pris.
605
00:46:18,816 --> 00:46:21,205
En bonne croyants, tu veux ma perte ?
606
00:46:21,376 --> 00:46:22,889
Pour que ça tourne mal.
607
00:46:23,056 --> 00:46:26,014
Pour que tu réfléchisses
et reprennes le bon chemin.
608
00:46:26,176 --> 00:46:29,487
Ta mère n'y est pour rien.
Elle essaie de t'aider.
609
00:46:33,336 --> 00:46:35,054
Je ne t'ai pas élevé comme ça.
610
00:46:35,216 --> 00:46:38,254
Le pasteur dit
que si le repentir est sincère,
611
00:46:38,416 --> 00:46:40,089
Dieu pardonne tout.
612
00:46:40,536 --> 00:46:42,607
Va le voir, parle-lui.
613
00:46:43,656 --> 00:46:45,966
Pense aux bénédictions
que Dieu t'a accordées.
614
00:46:47,056 --> 00:46:49,445
Une épouse qui a reçu le Christ.
615
00:46:49,616 --> 00:46:52,290
Belle, de bonne famille.
616
00:46:52,456 --> 00:46:54,572
Deux enfants merveilleux.
617
00:46:56,016 --> 00:46:57,450
Une belle vie.
618
00:46:57,616 --> 00:46:59,527
Pourquoi veux-tu y renoncer ?
619
00:47:01,776 --> 00:47:05,485
Je pense que si Dieu m'a fait ainsi,
c'est Sa volonté.
620
00:47:06,536 --> 00:47:08,288
Dieu t'a fait à Son image.
621
00:47:08,456 --> 00:47:09,651
Parfait.
622
00:47:09,816 --> 00:47:11,648
Dieu ne te veut pas comme ça.
623
00:47:14,696 --> 00:47:15,731
Regarde-moi.
624
00:47:19,336 --> 00:47:21,088
Ne sois pas humaniste.
625
00:47:21,456 --> 00:47:24,687
Ni toi ni l'homme
ne sont le centre de la vie.
626
00:47:24,856 --> 00:47:28,736
Le bonheur des hommes
passe après la volonté de Dieu.
627
00:47:29,176 --> 00:47:30,132
Tiens.
628
00:47:31,136 --> 00:47:33,889
Je t'ai souligné des versets.
Lis-les.
629
00:47:35,616 --> 00:47:37,015
Demande de l'aide.
630
00:47:37,856 --> 00:47:39,608
Fais une promesse de foi.
631
00:47:41,696 --> 00:47:43,607
On t'aidera à la payer.
632
00:47:43,976 --> 00:47:45,091
N'est-ce pas ?
633
00:47:46,936 --> 00:47:48,495
Vous vous souvenez
634
00:47:49,016 --> 00:47:51,735
des rencontres divines
dont parle le pasteur ?
635
00:47:53,136 --> 00:47:54,649
Avec Francisco, c'était ça.
636
00:47:54,816 --> 00:47:56,011
Dieu m'en garde !
637
00:47:56,696 --> 00:47:57,970
C'est exactement ça.
638
00:47:58,136 --> 00:48:00,047
Tu mélanges tout.
639
00:48:02,816 --> 00:48:05,615
Tu es en train de nous détruire tous.
640
00:48:06,656 --> 00:48:09,569
Les déclarations d'Isa au juge
sont accablantes.
641
00:48:11,176 --> 00:48:14,248
Je pense que les enfants
seraient mieux avec elle.
642
00:48:14,816 --> 00:48:16,090
Dans tous les sens.
643
00:48:16,256 --> 00:48:17,530
C'est ridicule.
644
00:48:17,976 --> 00:48:20,490
Si Pablo ne voit pas les enfants,
nous non plus.
645
00:48:21,056 --> 00:48:24,606
Vous me croyez vraiment capable
d'abuser d'un enfant ?
646
00:48:33,176 --> 00:48:34,086
Luis.
647
00:48:34,896 --> 00:48:36,295
Tu me connais.
648
00:48:37,456 --> 00:48:38,730
Dis quelque chose.
649
00:49:00,256 --> 00:49:01,132
Je peux ?
650
00:49:01,296 --> 00:49:02,172
Entre.
651
00:49:03,176 --> 00:49:05,565
Ce bureau me rappelle mes parents.
652
00:49:06,256 --> 00:49:08,645
Dommage que Pablo
ne l'ait jamais utilisé.
653
00:49:11,336 --> 00:49:14,055
Il ne déshonore pas seulement
notre famille.
654
00:49:15,936 --> 00:49:18,735
Pablo souille aussi
la mémoire de tes parents.
655
00:49:19,496 --> 00:49:21,055
Tu lui as tout donné.
656
00:49:21,216 --> 00:49:23,127
Je me fiche de l'argent.
657
00:49:23,856 --> 00:49:26,291
Si tu as besoin de pleurer,
laisse-toi aller.
658
00:49:26,616 --> 00:49:30,007
Si tu veux aller quelque part,
je m'occuperai des enfants.
659
00:49:32,176 --> 00:49:33,496
Ne te torture pas.
660
00:49:34,456 --> 00:49:36,845
Tu prends les bonnes décisions.
661
00:49:40,416 --> 00:49:43,534
Une mère doit veiller
au bien-être de ses enfants.
662
00:49:44,936 --> 00:49:46,131
Sers Madame.
663
00:49:48,056 --> 00:49:49,490
C'est chaud, ma fille.
664
00:49:49,656 --> 00:49:50,885
Merci, Rosa.
665
00:49:55,616 --> 00:49:57,607
Ils commencent l'école à quelle heure ?
666
00:49:57,776 --> 00:49:58,811
À 7 h.
667
00:49:58,976 --> 00:50:00,614
Je passerai les chercher à 6 h.
668
00:50:01,816 --> 00:50:03,489
Et j'irai les récupérer.
669
00:50:03,656 --> 00:50:05,010
Ne t'inquiète de rien.
670
00:50:06,016 --> 00:50:09,134
Tu les emmènes, c'est déjà ça.
Je ne veux pas abuser.
671
00:50:09,296 --> 00:50:10,570
Ça ne me dérange pas.
672
00:50:11,416 --> 00:50:14,534
Ils ont besoin d'une figure masculine
en ce moment.
673
00:50:16,216 --> 00:50:17,570
Rosa, où sont les enfants ?
674
00:50:17,736 --> 00:50:20,171
- Ils font leurs devoirs.
- Va les voir.
675
00:50:24,616 --> 00:50:27,210
Ma fille,
tu n'as plus besoin de moi ?
676
00:50:27,376 --> 00:50:28,525
Non, merci.
677
00:50:40,496 --> 00:50:42,248
Je laisse la porte ouverte.
678
00:50:47,416 --> 00:50:49,930
Tu peux me demander ce que tu veux.
679
00:50:50,696 --> 00:50:51,766
Je sais.
680
00:50:57,336 --> 00:50:58,406
Écoute, Pablo.
681
00:50:58,576 --> 00:51:01,648
Ça saute aux yeux
que tu es un type bien.
682
00:51:02,456 --> 00:51:05,289
Ça se sent. Je t'aime bien.
683
00:51:06,256 --> 00:51:07,576
Je t'assure.
684
00:51:09,056 --> 00:51:10,205
Je te trouve sympa.
685
00:51:10,376 --> 00:51:11,889
Je suis content de te connaître.
686
00:51:12,456 --> 00:51:15,335
T'es vraiment cool.
T'es un type bien.
687
00:51:15,616 --> 00:51:19,132
Alors, Tizón,
tu veux pédaler en douce avec mon mec ?
688
00:51:19,296 --> 00:51:20,252
Jamais !
689
00:51:20,656 --> 00:51:21,646
Pas vrai ?
690
00:51:22,296 --> 00:51:23,445
Il est canon.
691
00:51:23,616 --> 00:51:24,811
Je t'ai à l'œil !
692
00:51:28,696 --> 00:51:29,686
On va où ?
693
00:51:30,096 --> 00:51:31,814
J'ai quelque chose pour toi.
694
00:51:43,136 --> 00:51:44,535
C'est quelque chose
695
00:51:45,296 --> 00:51:48,175
qui fait partie
de ton cadeau d'anniversaire.
696
00:51:56,096 --> 00:51:57,655
Juampi, dis-lui quelque chose.
697
00:51:57,816 --> 00:51:58,726
Tu le vais quand ?
698
00:51:58,896 --> 00:52:01,729
Je vais pas le voir,
mais il écoulera l'enregistrement.
699
00:52:01,896 --> 00:52:04,410
Salut, papa, bon anniversaire.
700
00:52:04,576 --> 00:52:07,375
Enfin, j'espère
que tu as passé un bon anniversaire.
701
00:52:07,536 --> 00:52:10,005
Tu entendras ça
en rentrant à la maison.
702
00:52:10,176 --> 00:52:11,530
Guéris vite !
703
00:52:11,976 --> 00:52:13,410
Une bonne nouvelle,
704
00:52:13,576 --> 00:52:16,375
j'ai été sélectionnée
dans l'équipe de natation.
705
00:52:17,016 --> 00:52:19,895
Maman nous emmène dans une autre église
pour rencontrer des gens.
706
00:52:20,056 --> 00:52:21,376
Dites-lui bon anniversaire.
707
00:52:21,536 --> 00:52:23,288
Bon anniversaire !
708
00:53:13,896 --> 00:53:16,615
Seigneur,
fais en sorte que Pablo renonce
709
00:53:16,776 --> 00:53:19,086
à ce démon qui envahit son corps,
710
00:53:19,256 --> 00:53:20,929
à ce désir négatif.
711
00:53:21,096 --> 00:53:24,930
Tu sais qu'il chemins
dans la vallée de l'ombre et de la mort.
712
00:53:25,096 --> 00:53:28,771
Donne-lui la force
de retourner au sein de sa famille,
713
00:53:28,936 --> 00:53:30,927
de retrouver la foi en Toi,
714
00:53:31,096 --> 00:53:34,168
pour que ses actes
suivent les Écritures.
715
00:53:34,336 --> 00:53:35,770
Seigneur, il est malade.
716
00:53:35,936 --> 00:53:39,327
On implore Ton nom pour qu'il renonce.
717
00:53:39,496 --> 00:53:43,569
On le réprimande, Seigneur,
avec l'autorité que Tu nous accordes.
718
00:53:43,736 --> 00:53:47,616
Libère-le de ce sentiment
qui le mène tout droit en enfer.
719
00:53:47,776 --> 00:53:50,450
Nous agissons en Ton nom, Seigneur.
720
00:53:50,816 --> 00:53:55,208
Libère-le, Seigneur.
Romps ces liens maléfiques.
721
00:53:55,376 --> 00:53:59,529
Tu sais que cet ennemi est sournois,
Seigneur.
722
00:53:59,696 --> 00:54:02,256
Il emplit son corps de cette luxure,
723
00:54:02,416 --> 00:54:04,646
de ce désir envers un autre homme.
724
00:54:04,816 --> 00:54:09,367
Nous Te demandons, Seigneur,
de réprimer ce désir charnel...
725
00:54:17,376 --> 00:54:20,926
Écartez-vous, on va casser la piñata !
726
00:54:21,096 --> 00:54:22,450
On y va !
727
00:54:24,656 --> 00:54:26,010
Frappe fort !
728
00:54:43,096 --> 00:54:44,769
On a des groupes de soutien.
729
00:54:44,936 --> 00:54:45,812
Le samedi ?
730
00:54:45,976 --> 00:54:46,852
C'est ça.
731
00:54:47,176 --> 00:54:49,850
La femme du pasteur
revient bientôt de Miami.
732
00:54:50,016 --> 00:54:50,767
Je sais.
733
00:54:50,936 --> 00:54:53,689
Ses conférences sont extraordinaires.
734
00:54:53,856 --> 00:54:57,053
Elle est allée présenter son livre.
Il est excellent.
735
00:54:57,216 --> 00:54:59,332
Lisez-le.
Je vous donnerai un exemplaire.
736
00:54:59,496 --> 00:55:01,055
Ça vous sera très utile.
737
00:55:02,056 --> 00:55:05,333
Merci. Tout ce qu'elle m'a donné
m'a beaucoup aidée.
738
00:55:05,496 --> 00:55:07,009
Vous la remercierez ?
739
00:55:07,456 --> 00:55:08,651
J'y manquerai pas.
740
00:55:08,976 --> 00:55:13,129
Le groupe de soutien
a aidé beaucoup de monde.
741
00:55:13,736 --> 00:55:17,491
Remerciez le pasteur et sa femme
d'avoir envoyé leurs enfants.
742
00:55:17,656 --> 00:55:21,934
Ils se sont beaucoup amusés.
Tout était formidable.
743
00:55:22,976 --> 00:55:25,047
J'ai été ravie de vous voir.
744
00:55:26,496 --> 00:55:28,407
- On se voit samedi ?
- D'accord.
745
00:55:30,016 --> 00:55:31,131
Ça t'a plu ?
746
00:55:31,296 --> 00:55:32,286
Magnifique.
747
00:55:32,456 --> 00:55:34,174
On a passé un bon moment.
748
00:55:37,376 --> 00:55:38,889
Elle est incroyable.
749
00:55:39,496 --> 00:55:40,406
Écoute.
750
00:55:40,776 --> 00:55:43,450
Il ne faut pas
que ça devienne un problème.
751
00:55:43,616 --> 00:55:45,527
Et ne gronde pas Lucia.
752
00:55:45,696 --> 00:55:46,766
Qu'est-ce qu'il y a ?
753
00:55:51,296 --> 00:55:52,650
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Parce que.
754
00:55:52,816 --> 00:55:54,887
- Ça ne se fait pas.
- Je fais ce que je veux.
755
00:55:55,056 --> 00:55:56,251
Ne réponds pas !
756
00:55:56,416 --> 00:55:58,885
Va t'excuser
chez les parents d'Andrea.
757
00:55:59,216 --> 00:56:02,015
Ce n'est pas une question,
je te dis d'y aller.
758
00:56:13,216 --> 00:56:14,126
Viens.
759
00:56:16,376 --> 00:56:17,969
À moi aussi, il me manque.
760
00:56:44,776 --> 00:56:45,846
Lucia...
761
00:56:48,976 --> 00:56:50,614
Tu dors ?
762
00:56:51,496 --> 00:56:52,895
Tu as vu papa ?
763
00:56:53,056 --> 00:56:54,808
Qu'est-ce que tu fais ici ?
764
00:56:54,976 --> 00:56:56,455
Il se soigne ?
765
00:56:56,616 --> 00:56:57,686
Je l'ai pas vu.
766
00:56:57,856 --> 00:56:59,733
Alors, pourquoi tu as été punie ?
767
00:56:59,896 --> 00:57:02,615
J'ai volé le parfum du papa d'Andrea.
768
00:57:02,776 --> 00:57:03,925
Pourquoi ?
769
00:57:04,096 --> 00:57:06,292
C'est le même que celui de papa.
770
00:57:06,896 --> 00:57:08,409
Et tu voulais faire quoi ?
771
00:57:08,576 --> 00:57:10,328
T'es bête, Juampi.
772
00:57:10,496 --> 00:57:13,295
Je voulais parfumer nos oreillers.
773
00:57:13,456 --> 00:57:15,527
Comme ça, on aurait rêvé de lui.
774
00:57:19,216 --> 00:57:22,288
Tu crois que je vais avoir
la même maladie que lui ?
775
00:57:22,456 --> 00:57:23,571
Peut-être.
776
00:57:23,976 --> 00:57:26,331
Ça n'arrive qu'aux hommes.
777
00:57:26,496 --> 00:57:28,885
C'est à cause des chromosomes.
778
00:57:30,536 --> 00:57:31,856
On peut en mourir ?
779
00:57:32,016 --> 00:57:33,165
Je sais pas.
780
00:57:34,896 --> 00:57:37,695
Si je meurs,
j'irai vivre avec pépé et mémé.
781
00:57:38,536 --> 00:57:40,174
Si tu vas au ciel.
782
00:57:40,336 --> 00:57:42,976
Tonton Abel a dit
qu'à cause de cette maladie,
783
00:57:43,136 --> 00:57:45,093
papa était condamné.
784
00:57:47,136 --> 00:57:48,535
Je le crois pas.
785
00:58:04,576 --> 00:58:06,010
Bonne nuit, Juampi.
786
00:58:41,496 --> 00:58:43,533
J'imagine
787
00:58:44,016 --> 00:58:47,008
que ça ne doit pas être facile
788
00:58:48,176 --> 00:58:49,291
de supporter
789
00:58:50,136 --> 00:58:54,369
le poids
du jugement incessant des gens.
790
00:58:55,976 --> 00:58:57,455
Je te comprends.
791
00:58:58,896 --> 00:59:00,489
Est-ce que vous croyez
792
00:59:01,296 --> 00:59:05,085
qu'on a le droit d'être heureux
en rendant les autres malheureux ?
793
00:59:05,696 --> 00:59:09,371
Le plus important,
c'est de ne pas se laisser duper
794
00:59:09,856 --> 00:59:13,736
par ce que l'on croit être le bonheur.
795
00:59:14,456 --> 00:59:18,370
Il y a des moments de joie
796
00:59:18,856 --> 00:59:23,248
que certains mondes peuvent apporter.
797
00:59:23,616 --> 00:59:27,849
Mais ce sont des étincelles
qui ne durent pas.
798
00:59:28,616 --> 00:59:33,736
Même si je sais qu'on aimerait tous
799
00:59:33,896 --> 00:59:35,887
qu'elles soient éternelles.
800
00:59:39,376 --> 00:59:41,447
Nous, les êtres humains,
801
00:59:41,616 --> 00:59:45,291
sommes tous de grands pêcheurs.
802
00:59:46,016 --> 00:59:49,611
Mais ce qui compte,
ce n'est pas ce que l'on est,
803
00:59:49,776 --> 00:59:51,494
mais ce que l'on fait.
804
00:59:54,216 --> 00:59:55,411
Merci pour l'accueil.
805
00:59:55,576 --> 00:59:59,456
J'ignorais si je pouvais venir vous voir
dans ma situation.
806
00:59:59,616 --> 01:00:04,213
On va devoir analyser
ton concept d'église.
807
01:00:21,696 --> 01:00:23,175
Vous êtes croyant ?
808
01:00:23,656 --> 01:00:24,646
Oui, madame.
809
01:00:24,816 --> 01:00:27,171
Je ne veux pas savoir
en quoi vous croyez.
810
01:00:28,096 --> 01:00:30,565
Mon garçon, vous savez qui je suis.
811
01:00:30,736 --> 01:00:32,170
Détendez-vous.
812
01:00:32,496 --> 01:00:34,646
Je n'ai rien contre vous.
813
01:00:45,496 --> 01:00:46,452
Mon fils
814
01:00:47,136 --> 01:00:48,456
est perdu.
815
01:00:48,856 --> 01:00:51,086
Il se fait du mal
816
01:00:51,256 --> 01:00:53,167
et en fait à d'autres personnes.
817
01:00:53,336 --> 01:00:55,771
Il va vous faire du mal à vous aussi.
818
01:00:55,936 --> 01:00:58,052
Épargnez-vous cette souffrance.
819
01:00:59,576 --> 01:01:01,931
Merci de vous en préoccuper, mais…
820
01:01:02,576 --> 01:01:05,295
pour moi,
la souffrance fait partie de la vie.
821
01:01:07,216 --> 01:01:10,208
On dit que le mot "gay" signifie “joie".
822
01:01:11,136 --> 01:01:12,410
Mais vous avez raison.
823
01:01:12,576 --> 01:01:15,648
Derrière ce mot,
il n'y a que de la souffrance.
824
01:01:18,416 --> 01:01:22,046
Pour qu'un couple soit heureux,
il doit être complémentaire.
825
01:01:24,176 --> 01:01:26,929
Je ne sais pas
comment vous voyez la vie,
826
01:01:27,976 --> 01:01:29,808
mais une vie sans femme,
827
01:01:29,976 --> 01:01:31,410
c'est contre-nature.
828
01:01:32,936 --> 01:01:36,133
Il faut un équilibre dans le couple.
829
01:01:36,856 --> 01:01:40,053
Quelqu'un doit apporter
la touche féminine.
830
01:01:41,856 --> 01:01:43,494
Pablo s'y prend très bien.
831
01:01:43,776 --> 01:01:45,096
Je le dis toujours,
832
01:01:45,696 --> 01:01:47,289
vous l'avez bien élevé.
833
01:02:07,216 --> 01:02:08,968
Votre massage est terminé.
834
01:02:09,496 --> 01:02:10,725
Je vous laisse.
835
01:02:39,976 --> 01:02:41,011
Salut !
836
01:02:41,616 --> 01:02:44,290
Comment ça va ?
Désolé, je suis en retard.
837
01:02:44,456 --> 01:02:45,651
Pardonne-moi.
838
01:02:45,816 --> 01:02:47,727
Pourquoi t'es toujours en retard ?
839
01:02:47,896 --> 01:02:50,126
Oui, je sais, je suis désolé.
840
01:02:50,296 --> 01:02:52,367
La librairie ferme dans 10 minutes.
841
01:02:52,536 --> 01:02:56,291
- Tu dois acheter quoi ?
- Des choses pour le travail.
842
01:02:56,456 --> 01:02:58,413
- Super ! T'as trouvé du boulot ?
- Oui.
843
01:02:58,576 --> 01:02:59,566
Où ?
844
01:03:00,416 --> 01:03:01,611
A l'église.
845
01:03:04,016 --> 01:03:06,769
Mec, tu fais deux pas en avant
et trois en arrière !
846
01:03:06,936 --> 01:03:09,132
T'as demandé du boulot à l'église !
847
01:03:09,296 --> 01:03:11,651
C'est le seul endroit
où on veut bien de moi.
848
01:03:11,816 --> 01:03:15,935
Avec les références de mon ex-boss,
impossible d'obtenir un entretien.
849
01:03:17,536 --> 01:03:19,447
C'est une bonne opportunité.
850
01:03:19,816 --> 01:03:22,171
J'ai des enfants, je dois travailler.
851
01:03:24,736 --> 01:03:27,854
Prélever la dîme,
c'est vraiment une super idée !
852
01:03:28,736 --> 01:03:33,367
Si tu voyais le travail que fait l'église
avec cet argent, tu changerais d'avis.
853
01:03:35,096 --> 01:03:38,930
Au fond, tu penses
que travailler pour l'église
854
01:03:39,096 --> 01:03:41,736
rachètera la vie que tu as choisie.
855
01:03:44,416 --> 01:03:47,647
T'es pas condamné
parce que tu suces des bites !
856
01:03:47,816 --> 01:03:48,931
Je ne sais pas.
857
01:03:49,096 --> 01:03:50,609
Et toi non plus.
858
01:03:52,296 --> 01:03:53,855
Tu ne crois en rien.
859
01:03:54,336 --> 01:03:55,815
Si, je crois.
860
01:03:56,816 --> 01:03:59,854
Mais mon Dieu m'interdit pas
de vivre ma vie.
861
01:04:01,456 --> 01:04:02,935
L'église
862
01:04:03,096 --> 01:04:05,770
est un lieu
où les pêcheurs sont les bienvenus.
863
01:04:06,336 --> 01:04:09,294
Écoute.
Toi et moi, on n'est pas des pêcheurs.
864
01:04:39,256 --> 01:04:40,291
T'es là ?
865
01:04:40,856 --> 01:04:43,006
Tu te crois à l'hôtel ?
866
01:04:43,176 --> 01:04:45,565
Non, mais j'ai pas mes clés.
867
01:04:45,736 --> 01:04:46,931
Tu as vu l'heure ?
868
01:04:47,096 --> 01:04:49,167
Ouvre-moi, s'il te plaît.
869
01:04:53,056 --> 01:04:54,410
Qu'est-ce qui t'arrive ?
870
01:04:56,896 --> 01:04:58,330
Tu es blessé à l'œil.
871
01:05:01,376 --> 01:05:03,253
J'aime pas que tu sortes seul.
872
01:05:04,776 --> 01:05:05,732
Fais voir.
873
01:05:06,296 --> 01:05:07,252
Bouge pas.
874
01:05:10,176 --> 01:05:11,325
Assieds-toi là.
875
01:05:13,856 --> 01:05:15,608
Si tu veux vomir, fais-le ici.
876
01:05:27,176 --> 01:05:29,736
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Qui t'a fait ça ?
877
01:05:29,896 --> 01:05:31,887
Je sais pas, des types.
878
01:05:32,816 --> 01:05:35,046
J'ai rien vu venir,
ils m'ont bastonné.
879
01:05:35,216 --> 01:05:36,490
Fais voir.
880
01:05:37,976 --> 01:05:39,375
Ça va un peu piquer.
881
01:06:00,416 --> 01:06:02,373
Le numéro demandé n'est pas...
882
01:06:02,536 --> 01:06:04,254
C'est bientôt fini.
883
01:06:04,896 --> 01:06:06,045
Elle répond pas.
884
01:06:07,896 --> 01:06:09,409
Je vais voir mes enfants.
885
01:06:09,736 --> 01:06:11,249
Reste ici, à l'abri.
886
01:06:11,416 --> 01:06:14,169
- Je viens avec toi.
- Non, tu es trop bourré.
887
01:06:16,416 --> 01:06:17,406
Vas-y.
888
01:06:22,416 --> 01:06:24,532
T'en fais pas, c'est qu'une secousse.
889
01:06:29,296 --> 01:06:30,570
Ça se calme.
890
01:06:30,736 --> 01:06:31,931
Détends-toi.
891
01:06:35,736 --> 01:06:37,170
- À tout à l'heure.
- D'accord.
892
01:06:37,336 --> 01:06:39,247
Désolé de te laisser comme ça.
893
01:07:02,656 --> 01:07:05,045
- Tu m'ouvres, Carlos ?
- Je ne peux pas.
894
01:07:11,976 --> 01:07:14,490
Content de vous voir.
Vous avez senti le tremblement ?
895
01:07:14,656 --> 01:07:17,125
Justement,
je suis inquiet pour les enfants.
896
01:07:17,296 --> 01:07:18,775
On les a sortis de la maison.
897
01:07:18,936 --> 01:07:21,496
Comme ça s'est arrêté,
ils sont rentrés.
898
01:07:22,736 --> 01:07:25,250
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Une bricole.
899
01:07:26,336 --> 01:07:29,294
Laisse-moi entrer.
Si jamais ça recommence.
900
01:07:29,736 --> 01:07:32,046
Vous devriez partir, tout va bien ici.
901
01:07:32,216 --> 01:07:34,651
Si je vous laisse entrer,
je me fais virer.
902
01:07:34,816 --> 01:07:36,454
Je vais devoir appeler la sécurité.
903
01:07:37,296 --> 01:07:38,650
Laisse, Carlitos.
904
01:07:42,096 --> 01:07:44,485
Tu n'as pas le droit
de venir chez moi.
905
01:07:46,056 --> 01:07:47,967
Tu enfreins la loi.
906
01:07:48,296 --> 01:07:50,856
Je voulais voir
comment allaient les petits.
907
01:07:51,576 --> 01:07:53,328
Tu nous laisses un instant ?
908
01:07:53,816 --> 01:07:54,931
Reste.
909
01:07:56,896 --> 01:07:58,125
Aide-moi.
910
01:08:05,056 --> 01:08:07,411
D'après le pasteur,
il y a une solution.
911
01:08:08,976 --> 01:08:12,094
Sinon, je pars vivre aux États-Unis
avec les enfants.
912
01:08:13,536 --> 01:08:15,573
Ici, les gens commencent à jaser.
913
01:08:18,256 --> 01:08:20,054
Il propose quoi, le pasteur ?
914
01:08:23,096 --> 01:08:25,087
Elena.
Les livres, s'il te plaît.
915
01:08:26,696 --> 01:08:27,652
Voilà.
916
01:08:28,496 --> 01:08:29,611
Venez avec moi.
917
01:08:30,136 --> 01:08:31,092
Allons-y.
918
01:08:31,776 --> 01:08:33,255
C'est facile à préparer.
919
01:08:33,416 --> 01:08:35,726
Le matin,
vous mixez tous les ingrédients,
920
01:08:35,896 --> 01:08:37,614
vous en faites plusieurs doses
921
01:08:37,776 --> 01:08:40,450
et vous lui en donnez
six fois par jour.
922
01:08:42,016 --> 01:08:44,974
Ce n'est qu'un outil
qui peut vous aider.
923
01:08:45,136 --> 01:08:47,935
C'est vous qui faites le travail,
à l'intérieur.
924
01:08:48,416 --> 01:08:50,407
Vous allez sentir des changements.
925
01:08:50,576 --> 01:08:52,931
Ça va l'aider à calmer sa libido.
926
01:08:53,096 --> 01:08:54,689
Il apprendra à se maîtriser.
927
01:08:54,856 --> 01:08:56,688
Voici la notice.
928
01:08:58,456 --> 01:09:01,494
Sans vouloir insister,
ça ne tient pas du miracle.
929
01:09:01,656 --> 01:09:03,533
Ce n'est pas de la charlatanerie.
930
01:09:03,696 --> 01:09:06,085
C'est un outil qui peut vous aider.
931
01:09:06,256 --> 01:09:08,133
Si vous vous aidez vous-même.
932
01:09:08,296 --> 01:09:11,129
Nous avons aidé énormément de gens.
933
01:09:11,416 --> 01:09:12,565
Beaucoup.
934
01:09:13,816 --> 01:09:15,329
Comment tu te sens ?
935
01:09:15,936 --> 01:09:16,892
Moi ?
936
01:09:17,176 --> 01:09:19,452
Dieu aime les pêcheurs.
937
01:09:20,056 --> 01:09:21,171
Dieu t'aime.
938
01:09:21,336 --> 01:09:23,691
Ce qu'Il n'aime pas, c'est le péché.
939
01:09:24,096 --> 01:09:26,326
C'est bien que vous l'accompagniez
dans ce processus.
940
01:09:26,496 --> 01:09:28,055
Vous avez inventé la cure ?
941
01:09:28,216 --> 01:09:29,206
Ça vient du Chili.
942
01:09:29,376 --> 01:09:31,970
On l'utilise partout.
Surtout au Paraguay.
943
01:09:32,136 --> 01:09:34,173
Dans toute l'Amérique latine.
944
01:09:34,336 --> 01:09:37,215
Et bientôt au Brésil.
N'est-ce pas, M. le pasteur ?
945
01:09:37,376 --> 01:09:39,686
C'est vrai. Si Dieu le veut.
946
01:09:41,496 --> 01:09:44,056
Vous devez signer en bas.
Vous aussi.
947
01:09:47,776 --> 01:09:48,732
Tenez.
948
01:09:55,576 --> 01:09:57,692
Nous gardons une copie.
949
01:10:02,096 --> 01:10:03,450
Le chèque, c'est vous ?
950
01:10:03,616 --> 01:10:07,211
Je vous enverrai tout par mail.
Vous pourrez revérifier.
951
01:10:07,376 --> 01:10:08,571
Viens, Pablo.
952
01:10:11,696 --> 01:10:15,485
Ne vous en faites pas.
Tout est expliqué dans la notice.
953
01:12:09,896 --> 01:12:13,127
Don Pablo, votre téléphone sonnait
dans votre chambre.
954
01:12:13,296 --> 01:12:14,286
Merci.
955
01:12:36,416 --> 01:12:38,885
On va faire des exercices fortifiants.
956
01:12:39,056 --> 01:12:41,730
Je vous montre,
et après, vous le faites.
957
01:12:43,736 --> 01:12:44,771
On monte.
958
01:12:47,096 --> 01:12:48,769
On descend, en contractant.
959
01:12:49,496 --> 01:12:51,373
Serrez bien cette partie.
960
01:12:55,416 --> 01:12:56,531
Jambes écartées ?
961
01:12:56,696 --> 01:12:58,494
C'est ça, jambes écartées.
962
01:13:00,416 --> 01:13:01,451
Essayons.
963
01:13:04,776 --> 01:13:05,891
On soulève.
964
01:13:07,576 --> 01:13:08,975
Contractez les muscles.
965
01:13:09,296 --> 01:13:10,570
Sentez-le.
966
01:13:11,896 --> 01:13:13,091
On monte.
967
01:13:19,056 --> 01:13:20,490
On le sent.
968
01:13:21,536 --> 01:13:23,607
Vous pratiquez le sexe oral ?
969
01:13:26,616 --> 01:13:29,972
Dans la Bible, rien ne dit
que la fellation est un péché.
970
01:13:32,896 --> 01:13:34,887
Comme beaucoup de femmes refusent,
971
01:13:35,056 --> 01:13:37,047
les hommes vont voir ailleurs.
972
01:13:46,536 --> 01:13:47,571
Serrez.
973
01:14:24,616 --> 01:14:26,334
Deux mezcals, s'il vous plaît.
974
01:14:38,976 --> 01:14:40,535
Je vous offre un verre ?
975
01:14:42,456 --> 01:14:45,130
Je ne suis pas très marrant,
en ce moment.
976
01:14:47,416 --> 01:14:49,407
Le mezcal est très bon ici.
977
01:14:50,336 --> 01:14:51,770
Il est artisanal.
978
01:14:51,936 --> 01:14:54,132
Mauro le rapporte du golfe du Mexique.
979
01:14:57,136 --> 01:14:59,412
Que fait une femme comme vous ici ?
980
01:15:02,336 --> 01:15:04,771
Petite, je pensais que la foi,
981
01:15:05,256 --> 01:15:06,690
c'était comme l'alcool.
982
01:15:07,336 --> 01:15:09,850
Ça m'intriguait
que mon père l'aime autant
983
01:15:10,016 --> 01:15:11,768
et que ma mère en ait horreur.
984
01:15:12,136 --> 01:15:13,251
Et vice versa.
985
01:15:14,936 --> 01:15:16,256
Plus tard, j'ai compris
986
01:15:16,416 --> 01:15:19,135
qu'on choisissait
la boisson qu'on voulait.
987
01:15:20,136 --> 01:15:21,206
Et j'ai appris
988
01:15:21,656 --> 01:15:25,206
que chaque style de vie
a des règles qu'il faut respecter.
989
01:15:27,576 --> 01:15:30,136
Je travaille avec des gens
qui s'efforcent
990
01:15:30,496 --> 01:15:33,295
de respecter les règles
qu'ils ont choisies.
991
01:15:34,376 --> 01:15:36,652
Je les aide à ne pas les briser.
992
01:15:38,936 --> 01:15:41,212
Même si les tentations sont fortes.
993
01:15:47,576 --> 01:15:48,975
Vous me menacez.
994
01:15:49,456 --> 01:15:51,094
Deux autres, s'il vous plaît.
995
01:15:53,536 --> 01:15:54,651
Pas du tout.
996
01:15:55,456 --> 01:16:00,007
Et je sens que vous êtes quelqu'un
d'assez intelligent
997
01:16:00,616 --> 01:16:03,574
pour ne pas mener une guerre
perdue d'avance.
998
01:16:04,256 --> 01:16:07,089
C'est moi qui perdrai la guerre,
d'après vous ?
999
01:16:12,536 --> 01:16:16,245
Quand vous vous rendrez compte
de ce que vous faites réellement,
1000
01:16:16,536 --> 01:16:19,494
vous comprendrez
ce que signifie gagner ou perdre.
1001
01:16:28,816 --> 01:16:32,491
Vous croyez vraiment
que Dieu veut qu'on nous fasse du mal ?
1002
01:16:32,856 --> 01:16:35,530
Ou qu'on nous extermine,
comme en Tchétchénie ?
1003
01:16:36,256 --> 01:16:38,486
Je ne suis pas venue parler de Dieu.
1004
01:16:38,656 --> 01:16:41,409
Je suis venue
vous faire comprendre les règles.
1005
01:16:42,656 --> 01:16:43,976
C'est moi qui paie.
1006
01:17:20,816 --> 01:17:21,851
Seigneur,
1007
01:17:22,936 --> 01:17:23,971
mon Père,
1008
01:17:24,656 --> 01:17:27,648
aujourd'hui,
on vient Te demander l'abondance.
1009
01:17:28,216 --> 01:17:31,288
L'abondance pour nos efforts.
1010
01:17:31,896 --> 01:17:33,773
Pour nos sacrifices.
1011
01:17:34,416 --> 01:17:38,853
Tu connais très bien
les besoins de chacun de Tes fidèles.
1012
01:17:39,736 --> 01:17:42,808
Rappelle-leur
qu'ils ne seront jamais seuls.
1013
01:17:43,696 --> 01:17:47,485
Aide-les à accomplir leurs objectifs.
1014
01:17:49,136 --> 01:17:52,333
Aide-les à sortir de leur souffrance
1015
01:17:52,496 --> 01:17:56,046
pour qu'ils sachent
qu'aucune souffrance n'est vaine
1016
01:17:56,216 --> 01:17:58,048
si Tu es à leurs côtés.
1017
01:17:59,696 --> 01:18:01,528
Rappelle-leur
1018
01:18:02,256 --> 01:18:06,136
que l'on récolte ce que l'on a semé.
1019
01:18:06,776 --> 01:18:07,732
Combien ?
1020
01:18:13,656 --> 01:18:14,646
Merci beaucoup.
1021
01:18:16,456 --> 01:18:17,571
Combien, mon frère ?
1022
01:18:17,736 --> 01:18:18,692
Deux mille.
1023
01:18:40,696 --> 01:18:41,492
Combien ?
1024
01:18:41,656 --> 01:18:42,612
Salut.
1025
01:18:44,136 --> 01:18:45,934
Encaisse-le quand tu veux.
1026
01:19:00,216 --> 01:19:01,206
Combien ?
1027
01:20:08,136 --> 01:20:09,888
- C'est trop ?
- Pablo va adorer.
1028
01:20:10,056 --> 01:20:11,376
Elles sont belles.
1029
01:20:11,536 --> 01:20:12,731
Elles sentent bon.
1030
01:20:14,776 --> 01:20:16,892
- Toi aussi, tu es belle.
- Merci.
1031
01:20:18,496 --> 01:20:20,487
C'est un grand jour, aujourd'hui.
1032
01:20:21,056 --> 01:20:23,366
Elle est très belle et bien élevée.
1033
01:20:23,536 --> 01:20:26,050
Les femmes de l'église,
c'est pas mon genre.
1034
01:20:26,216 --> 01:20:27,615
Vous buvez quelque chose ?
1035
01:20:27,776 --> 01:20:29,528
Un petit verre, volontiers.
1036
01:20:29,816 --> 01:20:31,170
Je vais t'aider.
1037
01:20:33,936 --> 01:20:35,415
Rosa, sers-les.
1038
01:20:38,096 --> 01:20:39,495
Tu m'aides, Isa ?
1039
01:20:41,936 --> 01:20:43,449
Je termine ce côté.
1040
01:20:46,616 --> 01:20:48,209
Luis, arrête de boire.
1041
01:20:48,376 --> 01:20:50,253
Maman, on fait la fête !
1042
01:20:50,696 --> 01:20:52,733
Laissez-le.
Aujourd'hui, c'est exceptionnel.
1043
01:20:55,216 --> 01:20:57,207
Il manque les verres des enfants.
1044
01:20:58,336 --> 01:20:59,895
Je vais arranger ça.
1045
01:21:01,096 --> 01:21:02,848
Attends, il n'est pas arrivé.
1046
01:21:03,016 --> 01:21:04,051
Ça va refroidir.
1047
01:21:04,216 --> 01:21:05,650
Remets-le au four.
1048
01:21:05,816 --> 01:21:07,932
Pablo n'aime pas
quand le poulet est sec.
1049
01:21:08,096 --> 01:21:09,734
On remettra de la sauce.
1050
01:21:11,176 --> 01:21:12,689
J'apporte les verres.
1051
01:21:26,256 --> 01:21:27,212
Ça suffit.
1052
01:21:28,456 --> 01:21:29,491
J'ai faim.
1053
01:21:29,776 --> 01:21:30,686
Il est quelle heure ?
1054
01:21:30,856 --> 01:21:31,926
Les enfants doivent manger.
1055
01:21:32,096 --> 01:21:33,131
Moi, ça va.
1056
01:21:38,216 --> 01:21:40,412
Qu'ils mangent au moins du gâteau.
1057
01:21:40,576 --> 01:21:42,055
Ce n'est pas un repas.
1058
01:21:42,216 --> 01:21:44,332
Elle a raison, il ne viendra pas.
Sers-les.
1059
01:21:44,496 --> 01:21:45,895
Débarrasse tout.
1060
01:21:46,656 --> 01:21:48,886
- Même pour ça, c'est pas un homme !
- Quoi ?
1061
01:21:50,536 --> 01:21:52,846
Arrêtez de le protéger,
voilà le résultat !
1062
01:21:53,016 --> 01:21:55,974
Regardez Luis, plus de 40 ans
et toujours pas marié !
1063
01:21:56,816 --> 01:21:58,568
Tu es blessée, Isa.
1064
01:21:58,736 --> 01:22:00,932
Mais nous avons élevé nos fils
1065
01:22:01,096 --> 01:22:02,655
comme des hommes, des gentlemen.
1066
01:22:02,816 --> 01:22:05,968
Il est arrivé quelque chose à Pablo
après le mariage.
1067
01:22:06,136 --> 01:22:09,288
Il faut arrêter d'avoir honte
et parler
1068
01:22:09,456 --> 01:22:10,651
de vos problèmes intimes.
1069
01:22:10,816 --> 01:22:12,215
Selon la thérapie réparatrice,
1070
01:22:12,376 --> 01:22:15,289
la mère a empêché son fils
de s'identifier au genre masculin
1071
01:22:15,456 --> 01:22:18,209
car elle a créé une suridentification
avec elle-même.
1072
01:22:18,376 --> 01:22:20,208
- Qui t'a dit ça ?
- Le pasteur.
1073
01:22:20,376 --> 01:22:22,128
Et tout ça est aggravé
1074
01:22:22,296 --> 01:22:24,173
par un père faible et raté.
1075
01:22:25,056 --> 01:22:25,966
Doña Isa.
1076
01:22:26,136 --> 01:22:27,410
Pas maintenant.
1077
01:22:27,576 --> 01:22:29,214
Monsieur est dehors.
1078
01:22:30,216 --> 01:22:32,810
Rosa, les enfants !
Pablo est arrivé.
1079
01:22:34,536 --> 01:22:36,368
Tu te pointes dans cet état ?
1080
01:22:36,776 --> 01:22:38,255
Marche droit.
1081
01:22:39,616 --> 01:22:40,845
Fais un effort.
1082
01:22:41,496 --> 01:22:42,816
Bonjour, ma puce.
1083
01:22:44,176 --> 01:22:45,246
Comment ça va ?
1084
01:22:47,736 --> 01:22:48,806
- Lâche-la !
- Du calme.
1085
01:22:48,976 --> 01:22:50,171
Regarde-toi !
1086
01:22:51,176 --> 01:22:53,486
- C'est honteux !
- C'est ta faute, laisse-moi !
1087
01:22:53,776 --> 01:22:54,732
C'est ma fille !
1088
01:22:55,096 --> 01:22:56,245
Calme-toi, Pablo.
1089
01:22:56,576 --> 01:22:57,805
Lâche-la !
1090
01:22:57,976 --> 01:22:59,205
Lâche-la, Pablo.
1091
01:23:02,136 --> 01:23:03,410
Lâche-la tout de suite.
1092
01:23:03,576 --> 01:23:06,170
Tu compliques les choses.
Calme-toi.
1093
01:23:08,176 --> 01:23:10,087
Tu oses venir dans cet état ?
1094
01:23:10,736 --> 01:23:11,885
Emmène-la, Abel.
1095
01:23:12,216 --> 01:23:13,286
Lâche-moi !
1096
01:23:14,776 --> 01:23:16,892
Pablo, tu as touché le fond !
1097
01:23:18,776 --> 01:23:20,608
Tu ne nous reverras plus !
1098
01:23:34,696 --> 01:23:36,448
Je veux voir mes enfants.
1099
01:23:56,496 --> 01:23:59,329
Le premier pas, le plus difficile,
1100
01:23:59,496 --> 01:24:01,055
vous l'avez déjà surmonté,
1101
01:24:01,216 --> 01:24:03,412
parce que vous n'êtes pas efféminés.
1102
01:24:03,576 --> 01:24:06,489
La phase
de suppression des mauvaises habitudes
1103
01:24:06,656 --> 01:24:07,726
est la plus longue.
1104
01:24:07,896 --> 01:24:10,126
Cette partie-là est déjà gagnée.
1105
01:24:10,616 --> 01:24:13,972
La deuxième phase, c'est l'abstinence.
1106
01:24:15,096 --> 01:24:17,246
Et la dernière phase,
1107
01:24:17,416 --> 01:24:20,647
c'est de revenir vers les femmes,
vers la famille.
1108
01:24:20,816 --> 01:24:23,456
Pour vivre selon la parole de Dieu.
1109
01:24:24,016 --> 01:24:27,486
On n'est pas sur terre
pour être heureux sans contrepartie.
1110
01:24:27,656 --> 01:24:30,330
On doit faire des sacrifices
pour Dieu.
1111
01:24:31,296 --> 01:24:34,015
C'est la clé du bonheur.
Vous comprenez ?
1112
01:24:34,176 --> 01:24:35,166
Oui, madame.
1113
01:24:35,336 --> 01:24:37,247
- Vous comprenez ?
- Oui, madame !
1114
01:24:37,416 --> 01:24:39,009
Réfléchissez à ça
1115
01:24:39,176 --> 01:24:41,736
pendant que vous faites vœu de silence.
1116
01:24:51,696 --> 01:24:56,770
Certains d'entre vous
sont venus pour se soigner.
1117
01:24:56,936 --> 01:24:59,894
D'autres sont là
pour vous aider à guérir.
1118
01:25:00,536 --> 01:25:03,927
Il y a des amis et des thérapeutes
dans le groupe.
1119
01:25:04,096 --> 01:25:07,248
L'anonymat sera maintenu.
1120
01:25:14,776 --> 01:25:17,052
Tiens-le, le lâche pas !
1121
01:25:17,616 --> 01:25:18,845
Retourne-le !
1122
01:25:20,216 --> 01:25:21,729
Repousse-le comme un homme !
1123
01:25:21,896 --> 01:25:22,613
Plus fort !
1124
01:25:23,696 --> 01:25:26,131
Attrape-le parle cou,
prends le dessus !
1125
01:25:26,616 --> 01:25:27,731
C'est ça.
1126
01:25:33,376 --> 01:25:34,730
Te laisse pas faire.
1127
01:25:34,896 --> 01:25:36,648
Défends-toi comme un homme !
1128
01:25:38,336 --> 01:25:40,691
Du nerf !
Pas comme des pédés !
1129
01:25:43,296 --> 01:25:44,366
Bats-toi !
1130
01:25:45,096 --> 01:25:48,054
Vous êtes pas en train de baiser !
Vous foutez quoi ?
1131
01:25:48,216 --> 01:25:49,934
On récupère.
1132
01:25:51,176 --> 01:25:52,928
On respire et on recommence.
1133
01:25:53,096 --> 02:51:47,852
Sans se toucher.
1134
01:25:54,056 --> 01:25:55,569
Vite, on ne rit pas.
1135
01:26:20,456 --> 01:26:23,335
Je m'étais pas couché si tôt
depuis longtemps.
1136
01:26:32,696 --> 01:26:34,175
Mais je me sens bien.
1137
01:26:35,656 --> 01:26:37,169
On va y arriver.
1138
01:26:50,336 --> 01:26:53,294
Prenez conscience
des gestes d'hygiène.
1139
01:26:53,456 --> 01:26:57,370
Ça n'a rien à voir
avec les gestes de vanité.
1140
01:26:57,536 --> 01:26:59,334
Ils souillent l'âme.
1141
01:27:03,136 --> 01:27:06,254
Les premiers mots
qu'on prononce le matin
1142
01:27:06,416 --> 01:27:09,613
déterminent l'attitude
qu'on aura pendant la journée.
1143
01:27:09,776 --> 01:27:12,529
Nous devons d'abord Le remercier.
1144
01:27:13,336 --> 01:27:14,485
Prions.
1145
01:27:18,976 --> 01:27:21,889
Béni sois-Tu, Seigneur,
1146
01:27:22,296 --> 01:27:23,650
roi de l'univers.
1147
01:27:23,816 --> 01:27:25,375
Tu ne m'as pas fait païen.
1148
01:27:25,536 --> 01:27:27,174
Tu ne m'as pas fait esclave.
1149
01:27:27,336 --> 01:27:28,849
Tu ne m'as pas fait femme.
1150
01:27:29,376 --> 01:27:30,775
Un peu plus fort.
1151
01:27:31,096 --> 01:27:35,932
Béni sois-Tu, Seigneur,
roi de l'univers.
1152
01:27:36,096 --> 01:27:37,769
Tu ne m'as pas fait païen.
1153
01:27:37,936 --> 01:27:39,609
Tu ne m'as pas fait esclave.
1154
01:27:39,776 --> 01:27:41,608
Tu ne m'as pas fait femme.
1155
01:27:44,296 --> 01:27:46,207
Vous essayez de guérir ?
1156
01:27:46,816 --> 01:27:48,215
Ne vous mentez pas.
1157
01:27:50,456 --> 01:27:53,767
Vous devez chercher à satisfaire
vos besoins légitimes
1158
01:27:53,936 --> 01:27:57,486
d'amour, d'affection,
d'attention et d'approbation
1159
01:27:57,656 --> 01:27:59,852
chez les hommes, sans les érotiser.
1160
01:28:00,016 --> 01:28:01,165
Vous comprenez ?
1161
01:28:02,496 --> 01:28:04,055
Travaillez là-dessus.
1162
01:28:06,216 --> 01:28:07,286
Au suivant.
1163
01:28:26,376 --> 01:28:28,572
Parlons de votre première expérience.
1164
01:28:29,056 --> 01:28:30,615
Vous vous en souvenez ?
1165
01:28:31,896 --> 01:28:33,330
Que ressentez-vous ?
1166
01:28:34,696 --> 01:28:36,095
De la honte.
1167
01:28:37,096 --> 01:28:38,291
C'est normal.
1168
01:28:39,896 --> 01:28:44,094
Écoutez-moi et dites la première chose
qui vous vient à l'esprit.
1169
01:28:45,376 --> 01:28:46,525
Amour.
1170
01:28:50,176 --> 01:28:51,291
Famille.
1171
01:28:51,896 --> 01:28:52,886
Mâle.
1172
01:28:55,736 --> 01:28:56,646
Désir.
1173
01:28:56,936 --> 01:28:57,926
Péché.
1174
01:28:59,736 --> 01:29:00,532
Chair.
1175
01:29:01,016 --> 01:29:02,290
Abstinence.
1176
01:29:03,536 --> 01:29:04,367
Désir.
1177
01:29:04,536 --> 01:29:05,492
Dieu.
1178
01:29:06,936 --> 01:29:07,892
Père.
1179
01:29:08,056 --> 01:29:09,171
Anormal.
1180
01:29:10,976 --> 01:29:11,932
Moi.
1181
01:29:12,096 --> 01:29:13,211
Famille.
1182
01:29:16,376 --> 01:29:17,411
Famille ?
1183
01:29:20,576 --> 01:29:21,691
Problème.
1184
01:29:24,496 --> 01:29:25,406
Dégoût.
1185
01:29:26,456 --> 01:29:27,526
Sexe.
1186
01:29:30,056 --> 01:29:31,046
Mâle.
1187
01:29:35,616 --> 01:29:36,686
Ami.
1188
01:29:37,256 --> 01:29:38,371
Enfants.
1189
01:29:41,816 --> 01:29:42,931
Amour.
1190
01:29:51,136 --> 01:29:54,333
Signez là. C'est la décharge
de responsabilité civile.
1191
01:30:13,056 --> 01:30:14,012
Par ici.
1192
01:30:14,336 --> 01:30:16,486
Tout va bien se passer.
1193
01:30:16,656 --> 01:30:18,932
Soulevez vos testicules.
1194
01:30:19,496 --> 01:30:20,816
Ça ne sera pas long.
1195
01:30:20,976 --> 01:30:23,252
Tout va bien se passer.
1196
01:30:23,776 --> 01:30:25,130
Vous en êtes capable.
1197
01:30:27,816 --> 01:30:28,886
Ça y est.
1198
01:30:36,376 --> 01:30:39,129
C'est la décharge
de responsabilité civile.
1199
01:30:39,896 --> 01:30:40,931
Signez là.
1200
01:31:28,656 --> 01:31:30,010
Francisco ?
1201
01:31:31,936 --> 01:31:33,165
Tu m'entends ?
1202
01:31:36,176 --> 01:31:37,450
Oui, c'est moi.
1203
01:31:41,176 --> 01:31:42,450
Bien. Et toi ?
1204
01:31:44,376 --> 01:31:45,446
Oui, ça va.
1205
01:31:48,696 --> 01:31:50,846
Je suis désolé, je n'ai pas pu.
1206
01:31:51,376 --> 01:31:53,128
Je n'avais pas de portable.
1207
01:31:56,016 --> 01:31:57,654
Je n'étais pas là.
1208
01:32:02,216 --> 01:32:03,854
J'ai envie de te voir.
1209
01:32:05,936 --> 01:32:07,688
Tu peux venir à l'appart ?
1210
01:32:12,256 --> 01:32:13,576
Oui, j'en suis sûr.
1211
01:32:17,776 --> 01:32:18,846
Salut.
1212
01:32:48,176 --> 01:32:49,211
Entre.
1213
01:32:56,536 --> 01:32:58,447
Ça fait partie de la thérapie.
1214
01:33:01,536 --> 01:33:03,527
Je veux te présenter ma femme,
1215
01:33:03,936 --> 01:33:05,449
la mère de mes enfants.
1216
01:33:06,936 --> 01:33:08,688
Et le reste de ma famille.
1217
01:33:09,256 --> 01:33:12,453
Je leur ai demandé pardon
pour tout ce que je leur ai fait.
1218
01:33:14,536 --> 01:33:16,095
Je te demande pardon,
à toi aussi.
1219
01:33:17,576 --> 01:33:21,092
C'était mon devoir de te montrer
qu'on était dans l'erreur.
1220
01:33:23,936 --> 01:33:26,007
Rends l'appartement.
1221
01:33:27,936 --> 01:33:29,574
Je n'en ai plus besoin.
1222
01:33:40,456 --> 01:33:42,527
J'avais un cadeau pour tes enfants.
1223
01:33:45,536 --> 01:33:47,607
Les informations sur la thérapie.
1224
01:33:48,536 --> 01:33:49,970
Elle m'a beaucoup aidé.
1225
01:33:51,936 --> 01:33:53,688
Pardonne-moi, s'il te plaît.
1226
01:35:03,856 --> 01:35:07,292
Chacun de nous
a un objectif de foi, Seigneur.
1227
01:35:07,456 --> 01:35:09,925
Nous voulons croître
et prospérer en Ton nom.
1228
01:35:10,096 --> 01:35:12,087
À travers la sagesse.
1229
01:35:12,256 --> 01:35:15,567
Parce que Tu nous soumets
aux Écritures, notre Père.
1230
01:35:15,736 --> 01:35:16,771
Nous Te demandons
1231
01:35:16,936 --> 01:35:19,212
que toutes ces brebis égarées
1232
01:35:19,376 --> 01:35:22,892
reviennent dans le droit chemin,
Ton chemin.
1233
01:35:23,056 --> 01:35:24,091
Merci, Seigneur !
1234
01:35:24,256 --> 01:35:28,329
Des brebis égarées
reviennent aujourd'hui dans l'Église.
1235
01:35:28,496 --> 01:35:29,213
Merci !
1236
01:35:29,376 --> 01:35:32,414
Veille sur ces brebis
restées loin du troupeau,
1237
01:35:32,576 --> 01:35:34,613
dans la vallée de l'ombre
et de la mort.
1238
01:35:34,776 --> 01:35:38,565
Qu'elles retrouvent la foi,
bâtie sur le roc, pas sur le sable.
1239
01:35:38,736 --> 01:35:39,771
Seigneur, merci !
1240
01:35:39,936 --> 01:35:44,328
Nous savons
combien leur douleur est grande.
1241
01:35:45,216 --> 01:35:48,493
Merci, notre Père.
Nous T'aimons, Seigneur.
1242
01:35:48,656 --> 01:35:51,330
Cette louange est pour Toi.
Merci !
1243
01:42:08,896 --> 01:42:12,173
Sous-titres :
Oriane Charpantier & Nelson Calderón
1244
01:42:12,336 --> 01:42:14,532
Sous-titrage TITRAFILM
1245
01:42:14,696 --> 01:42:16,095
Visa d'exploitation n° 145373
81314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.