All language subtitles for Temblores (2019) .fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,896 --> 00:01:48,727 Rosa... 2 00:01:48,896 --> 00:01:49,852 Don Pablo ! 3 00:01:50,216 --> 00:01:53,368 Madame vous attend, mais elle n'est pas seule. 4 00:01:53,856 --> 00:01:54,732 Et les enfants ? 5 00:01:54,896 --> 00:01:56,773 Ils sont chez doña Olga. 6 00:01:57,216 --> 00:01:58,206 Monte, je t'y emmène. 7 00:01:58,376 --> 00:02:01,289 Non, j'y vais à pied. Entrez, ils vous guettent. 8 00:02:51,296 --> 00:02:52,206 Pablo... 9 00:03:08,496 --> 00:03:09,611 Mon fils ! 10 00:03:27,256 --> 00:03:28,405 Il s'est enfermé. 11 00:03:35,416 --> 00:03:36,133 Pablo, ouvre. 12 00:03:36,296 --> 00:03:37,775 Carlitos, les clés ! 13 00:03:37,936 --> 00:03:39,654 Les clés de la chambre ! 14 00:03:45,656 --> 00:03:47,852 - C'est celle-ci ? - Je sais laquelle c'est. 15 00:03:48,016 --> 00:03:49,051 Celle-ci. 16 00:03:49,696 --> 00:03:50,606 Mon fils ! 17 00:03:50,776 --> 00:03:52,335 Ouvre, s'il te plaît. 18 00:03:53,136 --> 00:03:54,046 Voilà. 19 00:03:56,016 --> 00:03:57,245 Je vais lui parler. 20 00:04:09,256 --> 00:04:12,533 On a grandi ensemble, on a eu la même éducation. 21 00:04:13,336 --> 00:04:16,010 Je ne comprends pas que ça puisse t'arriver. 22 00:04:17,536 --> 00:04:20,005 Il t'est arrivé quelque chose quand on était petits ? 23 00:04:20,176 --> 00:04:21,735 Arrête de le protéger. 24 00:04:22,896 --> 00:04:26,730 Il se rend compte de la situation dans laquelle il met la famille ? 25 00:04:26,896 --> 00:04:28,534 Laisse-moi lui parler. 26 00:04:32,096 --> 00:04:33,086 Tu sais bien 27 00:04:33,256 --> 00:04:35,486 que tous les problèmes sont liés à l'enfance. 28 00:04:35,976 --> 00:04:39,367 Certaines choses nous ont marqués 29 00:04:40,336 --> 00:04:43,010 et nous ont même traumatisés. 30 00:04:43,176 --> 00:04:45,292 Regarde dans quel état est ta mère. 31 00:04:45,616 --> 00:04:48,529 Ça lui est égal de détruire cette pauvre femme ? 32 00:04:49,056 --> 00:04:50,774 De détruire son père ? 33 00:04:51,176 --> 00:04:53,531 Ils sont âgés, ils ne méritent pas ça. 34 00:04:54,176 --> 00:04:57,134 Et vous, les frères et sœurs, ça va vous nuire aussi. 35 00:04:58,176 --> 00:05:00,133 Il faut préserver notre réputation. 36 00:05:00,296 --> 00:05:01,809 Chéri, laisse-nous. 37 00:05:04,816 --> 00:05:05,965 Raconte-moi. 38 00:05:06,576 --> 00:05:08,692 Quoi qu'il te soit arrivé. 39 00:05:13,336 --> 00:05:14,371 Pablo, je te parle ! 40 00:05:14,536 --> 00:05:16,174 Abel, ne lui crie pas dessus. 41 00:05:17,936 --> 00:05:19,927 Se cacher, ça n'arrangera rien. 42 00:05:20,096 --> 00:05:21,609 Pablo, lève-toi. 43 00:05:22,296 --> 00:05:24,936 Tout le monde s'énerve. Tu vas tomber malade. 44 00:05:25,096 --> 00:05:27,610 Sortez, maintenant. Allez voir Isa. 45 00:05:27,776 --> 00:05:29,175 Parle-nous. 46 00:05:29,336 --> 00:05:30,167 Allez. 47 00:05:36,216 --> 00:05:38,651 Donne-leur quelque chose pour se détendre. 48 00:05:38,976 --> 00:05:40,694 Il ne fait plus partie de la famille. 49 00:05:40,856 --> 00:05:42,130 Ne dis pas ça. 50 00:05:42,656 --> 00:05:44,329 Tu lui fais peur. 51 00:05:48,536 --> 00:05:49,526 Tiens. 52 00:05:49,696 --> 00:05:50,845 Bois ça. 53 00:05:56,176 --> 00:05:57,052 C'est amer. 54 00:05:57,216 --> 00:05:59,093 Peu importe, bois tout. 55 00:06:11,616 --> 00:06:14,529 - Surtout, ne le salis pas. - Ne vous inquiétez pas. 56 00:06:14,696 --> 00:06:18,212 Maman, désolé pour le retard. Avec la pluie, ça circule mal. 57 00:06:18,376 --> 00:06:20,208 Tu es venu, mon chéri. 58 00:06:20,376 --> 00:06:21,889 C'est bien de t'avoir ici. 59 00:06:22,056 --> 00:06:24,570 J'étais au mariage d'un ami. 60 00:06:27,576 --> 00:06:28,611 Abel. 61 00:06:29,536 --> 00:06:30,367 Eva. 62 00:06:30,776 --> 00:06:32,130 Il a dit quoi, Pablo ? 63 00:06:32,696 --> 00:06:34,607 - Il est où ? - Dans sa chambre. 64 00:06:34,776 --> 00:06:35,607 Et les enfants ? 65 00:06:35,776 --> 00:06:37,175 Arrête avec tes questions. 66 00:06:39,176 --> 00:06:40,689 Qu'est-ce qu'on va faire ? 67 00:06:41,696 --> 00:06:43,573 On demande conseil au pasteur ? 68 00:06:43,736 --> 00:06:45,568 Il ne faut pas que ça s'ébruite. 69 00:06:47,616 --> 00:06:48,936 Va lui parler. 70 00:06:49,776 --> 00:06:52,052 Allez. Tu es l'aîné, tu peux l'aider. 71 00:06:52,216 --> 00:06:54,127 Que veux-tu que je lui dise ? 72 00:06:54,576 --> 00:06:56,487 - Il y a du cafè ? - Je t'accompagne. 73 00:06:56,656 --> 00:06:57,646 Maman, 74 00:06:57,816 --> 00:06:59,250 va parler à Pablo. 75 00:06:59,776 --> 00:07:00,766 D'accord. 76 00:07:36,656 --> 00:07:38,215 Tu aurais dû nier. 77 00:07:39,256 --> 00:07:41,372 Tu aurais dû me demander conseil. 78 00:07:45,496 --> 00:07:47,009 Tu sais quoi, mon fils ? 79 00:07:47,736 --> 00:07:50,535 Tu devrais y aller et tout nier. 80 00:07:51,176 --> 00:07:52,325 Nie en bloc. 81 00:07:55,136 --> 00:07:57,776 Ça peut encore s'arranger, crois-moi. 82 00:08:08,616 --> 00:08:10,493 Ne me dis pas 83 00:08:11,256 --> 00:08:12,849 que tu ne sais pas mentir. 84 00:08:14,776 --> 00:08:17,211 En attendant que ça se tasse. 85 00:08:17,736 --> 00:08:20,410 Avec le temps, les choses s'arrangeront. 86 00:08:24,736 --> 00:08:26,135 Donne-toi un coup de peigne. 87 00:08:29,296 --> 00:08:32,175 Mon fils, ce n'est pas de l'amour, ça. 88 00:08:34,576 --> 00:08:36,374 Il faut préserver la famille. 89 00:08:36,536 --> 00:08:39,688 Avec eux, tu pourras vieillir tranquillement. 90 00:08:40,136 --> 00:08:41,490 Ne pense pas qu'à ton bonheur, 91 00:08:41,656 --> 00:08:44,853 mais plutôt à celui que tu peux donner aux autres. 92 00:08:49,176 --> 00:08:50,246 Mon fils... 93 00:08:51,536 --> 00:08:52,526 Viens. 94 00:08:58,976 --> 00:09:01,411 C'est une épreuve, mon chéri. 95 00:09:04,216 --> 00:09:06,014 Mais tu es fort. 96 00:09:09,936 --> 00:09:11,768 Tu vas la surmonter. 97 00:09:14,096 --> 00:09:17,532 Tu dois seulement t'en remettre à Dieu. 98 00:09:30,296 --> 00:09:33,573 Rien n'arrive par hasard. Je suis là pour toi. 99 00:09:54,696 --> 00:09:55,686 La terre tremble. 100 00:09:56,776 --> 00:09:58,130 C'est une punition de Dieu. 101 00:09:58,296 --> 00:09:59,695 Une punition du ciel ! 102 00:09:59,856 --> 00:10:01,176 Mettez-vous à l'abri ! 103 00:10:01,336 --> 00:10:03,486 - Il est où, papa ? - Dans la chambre. 104 00:10:05,216 --> 00:10:07,048 Sortez ! Vite ! Je m'occupe de lui. 105 00:10:10,696 --> 00:10:11,970 Faites attention ! 106 00:10:13,416 --> 00:10:15,009 - Pablo, tu vas où ? - Chercher les enfants. 107 00:10:15,176 --> 00:10:17,452 - Je t'accompagne ? - Non, reste avec les parents. 108 00:10:25,856 --> 00:10:28,291 - Il va où, Pablo ? - Chercher les enfants. 109 00:10:28,736 --> 00:10:30,534 Notre Père qui es aux cieux, 110 00:10:30,696 --> 00:10:33,006 que Ton nom soit sanctifié. 111 00:10:41,936 --> 00:10:42,971 Vous avez eu peur ? 112 00:10:43,136 --> 00:10:44,410 - Ça va ? - Oui. 113 00:10:44,576 --> 00:10:45,532 Merci. 114 00:10:47,016 --> 00:10:48,051 Tout va bien ? 115 00:10:48,216 --> 00:10:49,331 Je les ramène. 116 00:10:51,736 --> 00:10:52,646 Ça va ? 117 00:10:53,056 --> 00:10:54,569 Le lustre est tombé. 118 00:10:54,736 --> 00:10:57,694 Juampi a eu peur. Moi, j'ai compris ce que c'était. 119 00:10:57,856 --> 00:10:59,290 J'ai crié au secours. 120 00:10:59,456 --> 00:11:01,129 Je sais pourquoi on est là. 121 00:11:01,296 --> 00:11:02,445 J'ai pas eu peur. 122 00:11:02,936 --> 00:11:03,732 Quoi ? 123 00:11:03,896 --> 00:11:06,331 Tais-toi, Juampi. Sinon, ça va encore trembler. 124 00:11:06,496 --> 00:11:08,851 Je sais que tu veux quitter la maison. 125 00:11:09,016 --> 00:11:10,609 Qui t'a dit ça, mon grand ? 126 00:11:10,976 --> 00:11:11,852 Juampi ! 127 00:11:14,696 --> 00:11:18,132 Va-t'en, s'il te plaît. Tu ne fais qu'empirer les choses. 128 00:11:29,576 --> 00:11:30,691 Isa, descends. 129 00:11:33,576 --> 00:11:34,975 Tu leur fais peur. 130 00:11:35,576 --> 00:11:36,896 Tu leur fais peur ! 131 00:11:37,056 --> 00:11:38,330 Reste, Isa ! 132 00:11:54,296 --> 00:11:59,530 TREMBLEMENTS 133 00:12:20,936 --> 00:12:22,415 Bonsoir. Merci. 134 00:12:53,976 --> 00:12:55,535 Une tequila, Mauro. 135 00:12:57,256 --> 00:12:58,212 Ça va ? 136 00:12:58,496 --> 00:12:59,452 Les clés. 137 00:12:59,616 --> 00:13:02,972 Celle de l'appart et celle d'en bas. 138 00:13:03,136 --> 00:13:05,525 Je sais pas laquelle est laquelle. Tu essaieras. 139 00:13:06,136 --> 00:13:10,016 L'électricité et l'eau, il faut vérifier côté factures. 140 00:13:13,136 --> 00:13:15,605 Comme c'est un meublé, 141 00:13:15,776 --> 00:13:18,848 les gens sont de passage et font pas attention. 142 00:13:19,016 --> 00:13:20,165 Tu me dois un verre. 143 00:13:20,336 --> 00:13:21,610 Oui, beau gosse. 144 00:13:22,976 --> 00:13:24,091 Ça aurait été plus simple 145 00:13:24,256 --> 00:13:26,896 que tu acceptes de t'installer dans mon appart. 146 00:13:27,176 --> 00:13:29,087 Tu vas devoir rafraîchir l'autre. 147 00:13:30,056 --> 00:13:31,854 C'est pas un drame non plus. 148 00:13:33,576 --> 00:13:34,850 Si tu veux… 149 00:13:35,016 --> 00:13:35,653 Attends. 150 00:13:35,816 --> 00:13:38,490 Si tu veux pouvoir recevoir tes enfants, 151 00:13:38,656 --> 00:13:40,727 cet appart est beaucoup mieux. 152 00:13:41,456 --> 00:13:42,412 Tu verras. 153 00:13:43,856 --> 00:13:45,608 Une autre tequila, s'il te plaît. 154 00:13:46,536 --> 00:13:47,571 Tu vas bien ? 155 00:13:48,056 --> 00:13:49,774 Je suis content que tu sois là. 156 00:14:15,096 --> 00:14:16,086 Je t'assure. 157 00:14:17,256 --> 00:14:19,008 Mes enfants savent que je pars. 158 00:14:19,176 --> 00:14:21,087 C'est bien. Et c'est tout ? 159 00:14:22,176 --> 00:14:24,690 C'est pas plus mal, tu leur raconteras le reste. 160 00:14:24,856 --> 00:14:26,051 Ils sont trop petits. 161 00:14:26,936 --> 00:14:30,167 Tu leur raconteras quand ils seront plus grands. 162 00:14:30,736 --> 00:14:31,771 J'ai merdé. 163 00:14:33,656 --> 00:14:36,808 Le pire, c'est que je me sens pas si mal. 164 00:14:37,536 --> 00:14:40,255 J'ai honte, mais je me sens presque bien. 165 00:14:41,536 --> 00:14:42,526 Super. 166 00:14:44,296 --> 00:14:45,252 J'ai peur. 167 00:14:45,416 --> 00:14:46,406 C'est normal. 168 00:14:46,576 --> 00:14:50,206 S'il te plaît, sois positif, il n'y a que ça à faire. 169 00:14:51,696 --> 00:14:53,733 - Et le proprio ? - C'est un pote. 170 00:14:53,896 --> 00:14:55,011 On signera un bail ? 171 00:14:55,176 --> 00:14:56,814 T'inquiète, on verra après. 172 00:14:56,976 --> 00:14:58,649 Trinquons à l'avenir. 173 00:15:01,816 --> 00:15:02,692 Fais voir. 174 00:15:03,776 --> 00:15:04,925 Cul sec. 175 00:15:05,976 --> 00:15:06,932 Santé ! 176 00:15:10,736 --> 00:15:12,886 On s'en va, il y a trop de monde. 177 00:15:13,056 --> 00:15:14,285 À plus, vieux. 178 00:15:49,816 --> 00:15:51,090 Il est quelle heure ? 179 00:15:51,256 --> 00:15:52,132 Il est tôt. 180 00:15:53,976 --> 00:15:55,125 J'ai fait du café. 181 00:16:09,816 --> 00:16:11,807 On nettoie l'appartement. 182 00:16:19,536 --> 00:16:20,412 Quoi ? 183 00:16:21,296 --> 00:16:23,446 T'as pas senti le tremblement ? Comment ça ? 184 00:16:23,616 --> 00:16:26,256 Les bouteilles se cassaient la gueule. 185 00:16:28,016 --> 00:16:29,051 Y a du café ? 186 00:16:29,376 --> 00:16:30,446 Je ne sais pas. 187 00:16:33,136 --> 00:16:34,171 Il y a quelqu'un. 188 00:16:34,816 --> 00:16:35,772 Une seconde. 189 00:16:37,456 --> 00:16:38,935 Ça va, Paquito ? 190 00:16:39,576 --> 00:16:42,090 Bois pas tout le café. Je rigole. 191 00:16:43,096 --> 00:16:44,450 - Tu pars ? - Oui. 192 00:16:51,136 --> 00:16:53,935 Dis-lui que je suis parti. On s'arrangera plus tard. 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,530 Tu laisses les clés ? 194 00:16:56,256 --> 00:16:57,291 Je les ai pas. 195 00:16:57,736 --> 00:16:58,646 J'ouvre. 196 00:16:58,816 --> 00:17:01,649 Ton pote est parti. Il n'a pas laissé les clés. 197 00:17:01,816 --> 00:17:03,045 - C'est bon ? - Oui. 198 00:17:03,536 --> 00:17:04,970 - Je peux ? - Entre. 199 00:17:05,856 --> 00:17:07,733 Ça va ? On fait le ménage ? 200 00:17:08,096 --> 00:34:17,852 Ça roule ? 201 00:17:09,056 --> 00:17:11,127 - Tu cherches qui ? - Francisco. 202 00:17:11,576 --> 00:17:13,089 C'est mou, ça ! 203 00:17:13,256 --> 00:17:14,246 Hé ! 204 00:17:16,216 --> 00:17:18,093 Ça va, Tizón ? 205 00:17:18,256 --> 00:17:20,167 - Ça faisait un bail. - Ouais. 206 00:17:20,336 --> 00:17:22,646 Tu viens prendre ton vélo ? 207 00:17:22,816 --> 00:17:24,409 - Oui. - Super. 208 00:17:24,576 --> 00:17:27,045 T'en avais pas un vert en alu hyper classe ? 209 00:17:27,216 --> 00:17:28,889 Je me le suis fait voler. 210 00:17:30,376 --> 00:17:31,730 Putain ! Où ça ? 211 00:17:31,896 --> 00:17:34,649 J'avais bu quelques bières à une soirée 212 00:17:35,296 --> 00:17:37,207 et en sortant, il avait disparu. 213 00:17:38,376 --> 00:17:42,529 Désolé pour l'accueil, mais on est en plein ménage. 214 00:17:42,696 --> 00:17:45,085 - On reste en contact. - J'ai un pneu pour toi. 215 00:17:47,096 --> 00:17:48,530 T'as aimé les couilles de taureau ? 216 00:17:48,696 --> 00:17:50,369 - C'était ça ? - Oui. 217 00:17:50,536 --> 00:17:52,413 Doña Lucky, quelle cachottière ! 218 00:17:52,856 --> 00:17:54,051 C'était bon. 219 00:17:55,816 --> 00:17:57,853 Dans les cartons, à l'appart, y a des fringues. 220 00:17:58,016 --> 00:17:59,973 Y a peut-être des trucs qui te vont. 221 00:18:00,256 --> 00:18:02,566 Ce serait bien, mes vêtements sont crades. 222 00:18:06,816 --> 00:18:08,375 C'est quoi, tes combines ? 223 00:18:09,656 --> 00:18:13,047 C'est pas des combines. J'aide les gens et les gens m'aident. 224 00:18:14,576 --> 00:18:18,854 C'est qui ces potes qui te cherchent et t'appellent tout le temps ? 225 00:18:19,696 --> 00:18:21,334 Pourquoi ? T'es jaloux ? 226 00:18:22,216 --> 00:18:23,934 Tu te défiles. 227 00:18:25,296 --> 00:18:28,368 Doña Lucky, vous me notez ça. Je repasserai. 228 00:18:37,976 --> 00:18:39,694 Merci. À ce soir. 229 00:18:46,376 --> 00:18:47,605 Jaloux ! 230 00:18:51,416 --> 00:18:53,487 Mes parents sont restés avec Isa ? 231 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Attends. 232 00:19:01,736 --> 00:19:05,127 J'attends ton appel, Rosa. Merci pour tout. 233 00:19:07,296 --> 00:19:08,775 - Contreras. - Bonjour. 234 00:19:09,256 --> 00:19:10,894 Les mêmes vêtements qu'hier ? 235 00:19:11,616 --> 00:19:14,256 Je croyais qu'un homme marié ne pouvait plus sortir. 236 00:19:14,416 --> 00:19:15,406 Moi aussi. 237 00:19:15,896 --> 00:19:16,727 Bonjour. 238 00:19:17,136 --> 00:19:18,012 Bonjour, Gerson. 239 00:19:18,176 --> 00:19:19,211 Ça va ? 240 00:19:21,616 --> 00:19:23,812 Il marche plus depuis hier. 241 00:19:23,976 --> 00:19:25,728 Il va falloir monter à pied. 242 00:19:25,896 --> 00:19:26,647 Tu l'as signalé ? 243 00:19:26,816 --> 00:19:29,205 Oui, mais ils sont pas encore venus. 244 00:19:30,016 --> 00:19:31,927 Il faut les rappeler. 245 00:19:33,376 --> 00:19:36,368 Si je n'y arrive pas, vous me porterez. J'ai des talons. 246 00:19:36,536 --> 00:19:37,856 Ils sont pas très hauts. 247 00:19:38,176 --> 00:19:39,007 Quand même ! 248 00:20:02,776 --> 00:20:03,652 Salut. 249 00:20:03,816 --> 00:20:04,851 Ça va ? 250 00:20:05,136 --> 00:20:06,774 - Bien. Et toi ? - Ça va. 251 00:20:08,576 --> 00:20:10,567 Don César, je vous présente Pablo. 252 00:20:10,736 --> 00:20:11,851 Comment ça va, Pablo ? 253 00:20:12,016 --> 00:20:14,246 - Bien. Et vous ? - Très bien. 254 00:20:14,416 --> 00:20:16,805 - On s'occupe bien de vous ? - Très bien. 255 00:20:17,816 --> 00:20:19,887 Tu mets que ce genre de musique ? 256 00:20:20,056 --> 00:20:21,410 De la salsa, oui. 257 00:20:21,736 --> 00:20:23,568 Ils aiment que ça, pas vrai ? 258 00:20:25,616 --> 00:20:27,687 Dites donc, don Robert ! 259 00:20:27,856 --> 00:20:30,086 On a de nouvelles lunettes ? 260 00:20:30,536 --> 00:20:33,255 Vous auriez dû me le dire, j'en amis à vendre. 261 00:20:33,416 --> 00:20:35,726 On m'en a fait cadeau, mon mignon. 262 00:20:36,136 --> 00:20:37,888 Qui vous les a offertes ? 263 00:20:38,536 --> 00:20:40,334 Un de mes admirateurs. 264 00:20:42,616 --> 00:20:44,368 Tu es jaloux, c'est ça ? 265 00:20:45,616 --> 00:20:46,811 Bien sûr. 266 00:20:46,976 --> 00:20:49,411 - J'y vais. - D'accord, don Robert. 267 00:20:53,056 --> 00:20:55,172 Je ne veux pas devenir comme lui. 268 00:20:56,496 --> 00:20:57,895 Vieux, tu veux dire ? 269 00:20:58,216 --> 00:21:00,173 Tu sais ce que je veux dire. 270 00:21:00,936 --> 00:21:02,370 Vieux et pédé ? 271 00:21:07,336 --> 00:21:08,246 Ça y est. 272 00:21:09,016 --> 00:21:12,691 Tu vas sentir des vibrations dans le dos. 273 00:21:13,336 --> 00:21:14,815 - Tu sens ? - Oui. 274 00:21:14,976 --> 00:21:17,809 - C'est chaud, c'est normal ? - C'est le but. 275 00:21:18,336 --> 00:21:20,247 - C'est trop chaud ? - Ça va. 276 00:21:20,416 --> 00:21:21,611 Je baisse un peu. 277 00:21:23,616 --> 00:21:25,368 Elle t'a dit quoi, Rosa ? 278 00:21:25,536 --> 00:21:26,367 Rien. 279 00:21:27,456 --> 00:21:29,811 Les enfants n'ont pas demandé de mes nouvelles. 280 00:21:30,736 --> 00:21:32,852 C'est des enfants. 281 00:21:33,776 --> 00:21:35,369 Que veux-tu qu'ils disent ? 282 00:21:36,416 --> 00:21:38,851 Tu crois qu'ils pourraient avoir honte de moi ? 283 00:21:39,776 --> 00:21:42,655 Je crois pas. Pourquoi ils auraient honte ? 284 00:21:44,216 --> 00:21:46,890 Si tu avais vu ma famille quand elle a su ! 285 00:21:51,296 --> 00:21:54,288 Je dois aller au bar déposer des trucs. 286 00:21:54,456 --> 00:21:55,685 Tu m'accompagnes ? 287 00:21:56,056 --> 00:21:57,854 Finis le massage et on y va. 288 00:21:59,896 --> 00:22:01,375 Je préfère… 289 00:22:02,256 --> 00:22:03,894 arrêter là, on remettra ça. 290 00:22:04,056 --> 00:22:06,206 Je dois vraiment y aller. 291 00:22:07,296 --> 00:22:08,650 Ça dure longtemps ? 292 00:22:08,816 --> 00:22:09,806 40 mn environ. 293 00:22:09,976 --> 00:22:11,853 On n'aurait pas dû commencer ! 294 00:22:13,056 --> 00:22:14,694 Tu reviendras un autre jour. 295 00:22:16,696 --> 00:22:18,050 Attends. 296 00:22:19,576 --> 00:22:21,010 Remercions les aliments, 297 00:22:21,176 --> 00:22:23,645 qui nous donnent de la force et nous font grandir. 298 00:22:23,816 --> 00:22:26,774 Avec toutes les vitamines dont nous avons besoin. 299 00:22:26,936 --> 00:22:29,769 Remercie pas les aliments, c'est Dieu qui nous les donne. 300 00:22:29,936 --> 00:22:32,166 Arrête ! C'est à moi de bénir aujourd'hui. 301 00:22:32,336 --> 00:22:34,691 - C'est Dieu qui bénit, pas toi. - Tais-toi ! 302 00:22:34,856 --> 00:22:35,846 Amen. 303 00:22:36,176 --> 00:22:38,486 La prière, c'est un prétexte pour se disputer ? 304 00:23:03,536 --> 00:23:06,005 Pourquoi tu n'as pas mis le couvert de Pablo ? 305 00:23:06,176 --> 00:23:09,089 C'est important de sentir sa présence à la maison. 306 00:23:10,536 --> 00:23:11,412 Ma fille ! 307 00:23:11,576 --> 00:23:14,409 Mettre une assiette sur la table, ça sert à rien. 308 00:23:18,296 --> 00:23:19,525 S'il te plaît, Rosa. 309 00:23:21,696 --> 00:23:22,686 Mange. 310 00:23:27,056 --> 00:23:28,808 Ça n'arrivera plus. 311 00:23:32,656 --> 00:23:35,774 Numéro cinq. Fais attention à ce que tu dis. 312 00:23:35,936 --> 00:23:37,529 Ne commets jamais l'erreur 313 00:23:37,696 --> 00:23:40,415 de comparer ton mari à un autre homme. 314 00:23:40,576 --> 00:23:43,773 Tu ignores le pouvoir destructeur que cela recèle. 315 00:23:43,936 --> 00:23:44,687 Six. 316 00:23:44,856 --> 00:23:46,574 Admire ton mari. 317 00:23:46,736 --> 00:23:48,056 Les hommes restent 318 00:23:48,216 --> 00:23:51,368 là où ils se sentent respectés et admirés. 319 00:23:51,536 --> 00:23:52,446 Sept. 320 00:23:52,616 --> 00:23:54,926 Reste calme pendant les disputes. 321 00:23:55,096 --> 00:23:57,565 La réponse douce apaise la colère, 322 00:23:57,736 --> 00:24:00,728 la parole dure excite la fureur. 323 00:24:01,216 --> 00:24:03,048 Proverbes 15:1. 324 00:24:03,216 --> 00:24:04,411 Numéro huit. 325 00:24:04,576 --> 00:24:08,649 Tu dois te battre jusqu'au bout pour sauver ton mariage. 326 00:24:09,776 --> 00:24:10,686 Neuf. 327 00:24:27,096 --> 00:48:55,887 Je peux ? 328 00:24:28,096 --> 00:48:57,852 Entre. 329 00:24:31,616 --> 00:24:34,335 Le propriétaire s'en servait comme entrepôt. 330 00:24:34,496 --> 00:24:36,328 Je l'arrange petit à petit. 331 00:24:37,096 --> 00:24:38,211 Il est bien. 332 00:24:40,816 --> 00:24:42,409 Je te montre quelque chose. 333 00:24:44,616 --> 00:24:48,610 C'est petit, mais je veux mettre les lits superposés là. 334 00:24:50,936 --> 00:24:52,813 Les enfants en ont toujours voulu. 335 00:24:52,976 --> 00:24:54,091 Tu te souviens ? 336 00:24:55,216 --> 00:24:56,968 Juampi ne va pas bien. 337 00:24:57,136 --> 00:24:58,968 Mais il a demandé de tes nouvelles. 338 00:24:59,136 --> 00:25:00,046 C'est vrai ? 339 00:25:02,936 --> 00:25:04,574 Je t'ai apporté à manger. 340 00:25:04,736 --> 00:25:06,374 Je le laisse dans la cuisine ? 341 00:25:13,136 --> 00:25:15,013 Lucia t'a fait des biscuits. 342 00:25:16,496 --> 00:25:19,215 Je veux aménager cet endroit pour les enfants. 343 00:25:20,136 --> 00:25:22,491 Et qu'ils passent plus de temps avec moi. 344 00:25:27,576 --> 00:25:29,726 Tu fais quelque chose pour guérir ? 345 00:25:33,536 --> 00:25:35,925 Je sais qu'au fond, tu n'es pas comme ça. 346 00:25:38,296 --> 00:25:39,525 Je te connais. 347 00:25:41,896 --> 00:25:43,011 Je le sais. 348 00:25:45,656 --> 00:25:47,613 Tu rèchaufferas ça au micro-ondes. 349 00:25:49,896 --> 00:25:51,887 Je lis le livre de la femme du pasteur. 350 00:25:52,056 --> 00:25:53,455 Ça m'aide énormément. 351 00:25:58,816 --> 00:26:00,614 On doit beaucoup travailler. 352 00:26:01,616 --> 00:26:02,970 Côte à côte. 353 00:26:04,616 --> 00:26:06,812 Faire des efforts pour les enfants. 354 00:26:08,336 --> 00:26:11,089 Il leur faut un père et une mère ensemble. 355 00:26:11,736 --> 00:26:13,249 Une famille normale. 356 00:26:18,776 --> 00:26:20,335 Tu me connais mal. 357 00:26:22,656 --> 00:26:24,488 Je ne suis pas si coincée. 358 00:26:26,056 --> 00:26:27,854 Je peux aussi être curieuse. 359 00:26:32,656 --> 00:26:34,613 Il te faut plus de temps ? 360 00:26:36,536 --> 00:26:38,652 J'ai honte quand tu me regardes. 361 00:26:40,776 --> 00:26:42,096 Je vais aux toilettes. 362 00:26:43,576 --> 00:26:44,771 C'est au fond. 363 00:27:14,616 --> 00:27:17,051 Le tort que tu leur fais est irréparable. 364 00:28:06,496 --> 00:28:07,486 Isa. 365 00:28:07,896 --> 00:28:11,093 Lucia a dit à Andrea que Pablo n'était pas revenu. 366 00:28:11,576 --> 00:28:13,055 Tu voulais m'en parler ? 367 00:28:14,336 --> 00:28:18,330 Imagine ce qu'auraient dit tes parents, ils n'ont jamais aimé Pablo. 368 00:28:18,496 --> 00:28:21,693 Tu aurais dû m'en parler avant. Tu n'as personne. 369 00:28:21,856 --> 00:28:25,451 La famille de Pablo me soutient. Ils lui en veulent beaucoup. 370 00:28:25,616 --> 00:28:27,095 La famille, c'est la famille. 371 00:28:27,256 --> 00:28:30,009 Si ça dégénère, ils se rangeront de son côté. 372 00:28:30,176 --> 00:28:32,452 Assure tes arrières. Que vas-tu faire ? 373 00:28:33,656 --> 00:28:34,646 Je ne sais pas. 374 00:28:36,176 --> 00:28:37,291 Ça arrive. 375 00:28:37,616 --> 00:28:40,927 À cet âge-là, les hommes veulent réaffirmer leur virilité. 376 00:28:41,536 --> 00:28:43,209 Il y a du monde, ici. 377 00:28:45,696 --> 00:28:48,290 Tu n'es pas la première à te faire larguer. 378 00:28:48,896 --> 00:28:50,295 Tu sais qui c'est ? 379 00:28:51,096 --> 00:28:52,734 Elle est plus jeune ? 380 00:28:53,136 --> 00:28:54,535 Je ne sais pas qui c'est. 381 00:28:54,696 --> 00:28:56,892 Renseigne-toi. Engage un détective. 382 00:28:57,056 --> 00:28:58,490 Tu as une avocate ? 383 00:29:02,336 --> 00:29:03,610 Il reviendra. 384 00:29:03,976 --> 00:29:05,774 Avec le temps, on pardonne. 385 00:29:06,056 --> 00:29:07,171 Je ne crois pas. 386 00:29:07,336 --> 00:29:08,929 Ils reviennent toujours. 387 00:29:09,096 --> 00:29:10,166 Toujours. 388 00:29:23,576 --> 00:29:25,408 T'as encore fait pipi au lit. 389 00:29:26,656 --> 00:29:27,805 Alors ? 390 00:29:30,216 --> 00:29:31,650 Arrête de le mouiller. 391 00:29:34,496 --> 00:29:37,932 Qu'est-ce que tu vas dire à maman ? Le drap est trempé. 392 00:29:39,656 --> 00:29:42,125 C'est pour ça qu'on peut pas aller voir papa. 393 00:29:42,296 --> 00:29:43,695 C'est parce qu'il veut pas ! 394 00:29:43,856 --> 00:29:45,767 - Qui t'a dit ça ? - Je le sais. 395 00:29:45,936 --> 00:29:49,566 Maman, papy et mamie ont dit que tu devais rester loin de lui. 396 00:29:49,736 --> 00:29:51,090 C'est de ta faute ! 397 00:29:51,776 --> 00:29:52,527 Pisseur. 398 00:29:56,416 --> 00:29:57,736 Qu'est-ce qui se passe ? 399 00:29:58,056 --> 00:30:00,047 - Il a fait pipi au lit. - C'est pas vrai. 400 00:30:00,216 --> 00:30:01,251 Va te coucher. 401 00:30:02,056 --> 00:30:04,696 Viens, c'est pas grave. On va se laver. 402 00:30:06,056 --> 00:30:07,205 Assieds-toi là. 403 00:31:12,416 --> 00:31:14,168 Bonjour, maman. Comment vas-tu ? 404 00:31:14,336 --> 00:31:15,246 Mon fils ! 405 00:31:16,576 --> 00:31:18,214 Je suis ravie de te voir. 406 00:31:24,656 --> 00:31:26,567 Garde la tête haute, mon fils. 407 00:31:27,296 --> 00:31:29,367 Que personne ne voie ta honte. 408 00:31:58,776 --> 00:31:59,891 Mes frères ! 409 00:32:16,176 --> 00:32:19,532 Qui parmi vous sait réellement ce qu'est l'amour ? 410 00:32:20,416 --> 00:32:22,373 Le savez-vous ? 411 00:32:23,656 --> 00:32:25,488 L'amour croit tout. 412 00:32:25,656 --> 00:32:27,090 Il endure tout. 413 00:32:27,616 --> 00:32:28,936 Il supporte tout. 414 00:32:29,096 --> 00:32:32,805 Il supporte tout, c'est pour ça qu'on est ici, mes frères. 415 00:32:34,216 --> 00:32:38,369 L'amour ne connaît ni la jalousie ni la rancune. 416 00:32:39,176 --> 00:32:40,894 L'amour est bon. 417 00:32:41,856 --> 00:32:45,895 L'amour ne connaît pas l'indécence. 418 00:32:49,296 --> 00:32:52,368 Mais aucun être humain 419 00:32:52,536 --> 00:32:56,086 ne sait réellement ce qu'est l'amour de Dieu. 420 00:33:00,416 --> 00:33:02,293 Et si aucun d'entre nous 421 00:33:02,456 --> 00:33:06,245 ne peut réellement comprendre l'amour de Dieu, 422 00:33:06,776 --> 00:33:09,894 pourquoi nous demande-HI d'aimer ainsi ? 423 00:33:12,296 --> 00:33:15,493 Aujourd'hui, nous pouvons tous rencontrer Dieu. 424 00:33:15,656 --> 00:33:18,170 Aujourd'hui, nous allons rencontrer Dieu ! 425 00:33:18,336 --> 00:33:19,770 Lequel d'entre vous ? 426 00:33:28,296 --> 00:33:30,128 C'est ainsi, mes frères. 427 00:33:31,336 --> 00:33:33,213 À chaque instant, 428 00:33:33,376 --> 00:33:36,812 faites de votre mieux pour trouver l'amour de Dieu. 429 00:33:36,976 --> 00:33:39,809 Cherchez toujours l'amour de Dieu ! 430 00:33:39,976 --> 00:33:42,365 Cherchez l'amour de Dieu. 431 00:33:51,976 --> 00:33:54,092 C'est ainsi, mes frères ! 432 00:33:54,456 --> 00:33:56,413 Applaudissons le Seigneur ! 433 00:33:56,576 --> 00:33:58,613 Levez les mains ! 434 00:34:31,856 --> 00:34:33,733 - Vous êtes formidable. - Merci. 435 00:34:33,896 --> 00:34:35,648 Ça fait plaisir de vous voir. 436 00:34:44,816 --> 00:34:46,932 Il était temps que tu reviennes. 437 00:34:47,096 --> 00:34:49,246 Parlons-nous, quand tu veux. 438 00:34:49,416 --> 00:34:50,372 Merci. 439 00:34:52,656 --> 00:34:54,852 Que la lumière vous guide. Vous êtes chez vous. 440 00:34:55,016 --> 00:34:55,847 À dimanche. 441 00:34:56,016 --> 00:34:57,131 À bientôt, Pablo. 442 00:35:00,336 --> 00:35:02,293 - Tu vas où ? - A l'appartement. 443 00:35:02,456 --> 00:35:03,890 Fais gaffe, sois discret. 444 00:35:04,056 --> 00:35:04,852 C'est-à-dire ? 445 00:35:05,016 --> 00:35:06,927 Je ne veux pas qu'il t'arrive un pépin. 446 00:35:07,096 --> 00:35:08,166 Quoi, par exemple ? 447 00:35:11,056 --> 00:35:11,932 Luis... 448 00:35:59,736 --> 00:36:00,851 Contreras. 449 00:36:03,016 --> 00:36:03,733 C'est quoi ? 450 00:36:03,896 --> 00:36:05,933 Ça ne devrait pas vous surprendre. 451 00:36:14,056 --> 00:36:16,570 Contreras, c'est inutile de vous accrocher. 452 00:36:19,256 --> 00:36:21,133 Je suis obligée de vous dire 453 00:36:21,296 --> 00:36:24,766 de considérer ça comme une opportunité ailleurs. 454 00:36:25,576 --> 00:36:27,328 Vous ne pouvez pas me virer. 455 00:36:27,496 --> 00:36:30,807 Je suis le meilleur conseiller de la boîte, vous le savez. 456 00:36:30,976 --> 00:36:33,365 Tous mes clients sont prêts... 457 00:36:34,736 --> 00:36:36,966 à continuer à s'endetter auprès de nous. 458 00:36:38,616 --> 00:36:40,095 Vous savez parfaitement 459 00:36:40,256 --> 00:36:43,328 que notre code moral est irréprochable. 460 00:36:43,496 --> 00:36:45,885 On ne veut pas de gens comme vous. 461 00:36:46,856 --> 00:36:47,812 N'importe quoi ! 462 00:36:47,976 --> 00:36:49,614 Lâchez-moi, s'il vous plaît. 463 00:36:50,776 --> 00:36:51,891 Calmez-vous. 464 00:36:52,336 --> 00:36:53,690 Vous voulez que je crie 465 00:36:53,856 --> 00:36:57,292 et que tout le monde sache pourquoi vous êtes licencié ? 466 00:36:57,456 --> 00:36:59,049 À vous de voir. 467 00:37:09,696 --> 00:37:12,165 - Bonjour. Je peux entrer ? - Non. 468 00:37:12,336 --> 00:37:14,247 - Pourquoi ? - J'ai des ordres. 469 00:37:14,416 --> 00:37:16,054 - Je vois des parents. - Ils étaient déjà là. 470 00:37:16,216 --> 00:37:18,332 - Mes enfants sont là. - Je peux pas. 471 00:37:19,336 --> 00:37:21,168 - S'il vous plaît. - Impossible. 472 00:37:22,896 --> 00:37:23,966 Rosa ! 473 00:37:32,216 --> 00:37:33,411 Qu'est-ce qui se passe ? 474 00:37:33,576 --> 00:37:35,726 Je ne peux pas voir mes enfants. 475 00:37:36,096 --> 00:37:37,245 On m'en empêche. 476 00:37:37,416 --> 00:37:40,090 Partez avant que la police arrive. 477 00:37:40,256 --> 00:37:42,532 La police ? Mais pourquoi ? 478 00:37:43,656 --> 00:37:46,853 Je me suis fait virer. Isa ne répond pas au téléphone. 479 00:37:47,016 --> 00:37:47,892 Je ne sais pas. 480 00:37:48,056 --> 00:37:49,091 Ça va, ma puce ? 481 00:37:49,256 --> 00:37:50,769 Vous devriez partir. 482 00:37:52,656 --> 00:37:53,851 Rosa, reviens ! 483 00:37:55,136 --> 00:37:56,934 Je suis encore ton patron ! 484 00:37:57,736 --> 00:37:59,374 Tu me manques de respect ! 485 00:37:59,536 --> 00:38:00,685 - Monsieur... - Laissez-moi ! 486 00:38:00,856 --> 00:38:02,130 - Sécurité ? - Ta gueule ! 487 00:38:03,376 --> 00:38:05,845 Je suis encore ton patron. Viens ! 488 00:38:10,176 --> 00:38:11,291 Tu es de quel côté ? 489 00:38:11,456 --> 00:38:12,446 Lâchez-moi ! 490 00:38:13,376 --> 00:38:14,571 C'est bon ! 491 00:38:38,696 --> 00:38:40,130 C'est aussi mes enfants. 492 00:38:40,296 --> 00:38:42,014 Tu as perdu ce droit. 493 00:38:42,576 --> 00:38:45,409 - Et tes avocates à mon travail ? - Elles ont dit la vérité. 494 00:38:47,896 --> 00:38:50,012 Qu'est-ce qui te prend ? Lâche-moi ! 495 00:38:50,976 --> 00:38:52,330 Arrête ou j'appelle la police. 496 00:38:52,496 --> 00:38:54,851 Quel coup de pute préparent tes avocates ? 497 00:38:55,656 --> 00:38:56,646 Ça va pas ! 498 00:38:57,256 --> 00:38:58,610 Tu me fais mal. 499 00:39:00,176 --> 00:39:02,736 Lâche-moi. Calme-toi, s'il te plaît. 500 00:39:02,896 --> 00:39:04,330 Que je me calme ? 501 00:39:05,656 --> 00:39:07,135 Qu'est-ce que tu me fais ? 502 00:39:09,136 --> 00:39:10,535 Et toi, alors ? 503 00:39:12,616 --> 00:39:15,176 Tu détruis ta femme et tes enfants ! 504 00:39:15,536 --> 00:39:18,449 Je ne veux pas te nuire, mais j'ai tout dit au juge. 505 00:39:18,616 --> 00:39:20,607 Tu serais un danger pour les enfants. 506 00:39:20,776 --> 00:39:22,892 - Et toi, tu en penses quoi ? - Peu importe. 507 00:39:23,056 --> 00:39:24,854 Je veux seulement les protéger. 508 00:39:25,336 --> 00:39:27,976 Prends soin de toi. Que Dieu te pardonne. 509 00:39:28,936 --> 00:39:30,335 Isa, ne me fais pas ça. 510 00:39:31,216 --> 00:39:32,889 Les enfants n'en sauront rien. 511 00:39:33,056 --> 00:39:34,967 - Pousse-toi ! - Ils l'apprendront pas. 512 00:40:16,136 --> 00:40:17,535 Tu étais où ? 513 00:40:18,536 --> 00:40:20,095 Je suis allé à l'appart. 514 00:40:20,256 --> 00:40:23,294 Comme tu n'y étais pas, je suis venu ici. 515 00:40:24,456 --> 00:40:26,527 Je suis avec Guillermo et Chepe. 516 00:40:27,256 --> 00:40:29,008 Tu as laissé la porte ouverte. 517 00:40:29,336 --> 00:40:31,805 Oui, mais y a pas de problème. 518 00:40:31,976 --> 00:40:34,889 Je suis rentré et t'étais pas là. 519 00:40:36,656 --> 00:40:38,727 Il vaut mieux qu'on se voie après. 520 00:40:39,816 --> 00:40:41,693 Je vous dois une partie. 521 00:40:42,096 --> 00:40:44,610 Reprenez votre carton de bingo. 522 00:40:49,656 --> 00:40:52,125 Arrête, c'est pas un drame. 523 00:40:52,616 --> 00:40:54,129 Je suis sorti, c'est tout. 524 00:41:00,056 --> 00:41:01,808 Le juge a ordonné 525 00:41:01,976 --> 00:41:04,286 que je ne voie plus mes enfants. 526 00:41:05,256 --> 00:41:06,610 Je n'ai plus rien. 527 00:41:06,776 --> 00:41:08,130 Et moi, alors ? 528 00:41:09,696 --> 00:41:12,609 Ils m'accusent d'être pédophile. Tu imagines ? 529 00:41:13,256 --> 00:41:15,850 Quelle sorte d'homme je suis devenu ? 530 00:41:16,016 --> 00:41:18,326 Je ne sais même plus si je suis un homme. 531 00:41:18,496 --> 00:41:20,692 Tu es un homme qui a des problèmes. 532 00:41:20,856 --> 00:41:21,732 Les hommes 533 00:41:21,896 --> 00:41:24,649 qui ont des problèmes cherchent une solution. 534 00:41:24,816 --> 00:41:26,454 Qu'est-ce que tu en sais, toi ? 535 00:41:26,616 --> 00:41:29,176 Tu n'as ni responsabilités, ni famille, ni enfants. 536 00:41:29,936 --> 00:41:31,654 C'est pas ça, être un homme. 537 00:41:31,976 --> 00:41:33,455 Être un homme, c'est s'assumer. 538 00:41:34,136 --> 00:41:37,208 Pourquoi je suis là, à ton avis ? Sans rien. 539 00:41:37,816 --> 00:41:38,886 Parce que je m'assume. 540 00:41:40,536 --> 00:41:43,733 Tu t'es pas assumé, on t'a forcé à t'assumer. 541 00:41:43,896 --> 00:41:47,173 Tu en paies les conséquences. Tu les subis. 542 00:41:48,816 --> 00:41:50,614 Ça se paie, d'être pédé ? 543 00:41:51,576 --> 00:41:54,409 Tu croyais que ce serait facile d'être pédé ? 544 00:41:54,576 --> 00:41:56,294 On n'est pas au Luxembourg ! 545 00:41:57,256 --> 00:41:59,691 Et si je deviens un danger pour mes enfants ? 546 00:41:59,856 --> 00:42:03,975 Réfléchis un peu, dis pas de conneries. 547 00:42:14,816 --> 00:42:16,250 Et si on se trompe ? 548 00:42:16,816 --> 00:42:19,012 Moi, je sais que je me trompe pas. 549 00:42:29,576 --> 00:42:31,852 Mauro, je te paie demain, d'accord ? 550 00:42:32,016 --> 00:42:33,814 - T'inquiète. - Désolé. 551 00:43:35,336 --> 00:43:36,132 Excusez-moi. 552 00:43:36,296 --> 00:43:38,856 Ces pommes de terre sont bien pour la purée ? 553 00:43:39,016 --> 00:43:41,895 Oui, prenez des grosses, elles sont mieux pour ça. 554 00:43:43,456 --> 00:43:44,685 Merci, Rosa. 555 00:43:47,176 --> 00:43:48,849 C'est vous, le jules ? 556 00:43:49,416 --> 00:43:50,645 On peut dire ça. 557 00:43:51,456 --> 00:43:53,129 Vous m'avez reconnu comment ? 558 00:43:54,576 --> 00:43:55,850 Vous avez déjeuné ? 559 00:43:57,456 --> 00:43:59,367 Qu'est-ce que vous me voulez ? 560 00:43:59,536 --> 00:44:00,935 C'est le sac de la dame ? 561 00:44:01,336 --> 00:44:02,531 Je vais le porter. 562 00:44:06,856 --> 00:44:08,290 Venez, on va discuter. 563 00:44:08,456 --> 00:44:10,333 - Vous croyez ? - Oui, je mords pas. 564 00:44:11,296 --> 00:44:14,254 Toute cette situation le rend très malheureux. 565 00:44:14,416 --> 00:44:16,612 Ce serait un beau cadeau pour lui. 566 00:44:16,936 --> 00:44:20,725 Je peux pas les emmener là-bas. Ils ont pas l'habitude. 567 00:44:20,896 --> 00:44:24,446 Dites-moi où, je m'arrangerai pour que Pablo vous y retrouve. 568 00:44:24,896 --> 00:44:26,807 Vous vous rendez pas compte. 569 00:44:26,976 --> 00:44:31,049 En plus, Juampi en parlerait à sa mère et je veux plus qu'elle souffre. 570 00:44:31,976 --> 00:44:34,172 Pablo dit que vous l'aimez beaucoup 571 00:44:34,336 --> 00:44:36,896 et que vous feriez n'importe quoi pour les enfants. 572 00:44:37,896 --> 00:44:39,694 J'ai rien contre vous. 573 00:44:40,056 --> 00:44:43,253 Mais pensez à ce qu'il risque s'il s'approche des enfants. 574 00:44:43,416 --> 00:44:45,930 On n'a même pas le droit de lui téléphoner. 575 00:44:46,216 --> 00:44:47,934 On s'en fout des autorités ! 576 00:44:48,096 --> 00:44:50,929 Parfois, il faut agir sans trop réfléchir et être courageux. 577 00:44:51,096 --> 00:44:52,086 Vous feriez quoi ? 578 00:44:52,256 --> 00:44:56,170 À votre place, je jetterais pas d'huile sur le feu. 579 00:44:57,456 --> 00:45:00,448 Ils surveillent pas mon numéro de téléphone. 580 00:45:00,616 --> 00:45:03,893 C'est pas ça, le problème. C'est de lui parler. 581 00:45:05,056 --> 00:45:06,091 Inventez un truc. 582 00:45:06,256 --> 00:45:09,567 Dites aux petits que c'est le jeu de l'enregistrement. 583 00:45:12,736 --> 00:45:15,205 Vous avez encore faim ? Vous voulez autre chose ? 584 00:45:15,376 --> 00:45:16,571 Doña Elsa ! 585 00:45:18,456 --> 00:45:19,810 Vous avez quoi d'autre ? 586 00:45:19,976 --> 00:45:24,049 Du bouillon de poule, de fruits de mer, de pied de bœuf... 587 00:45:24,216 --> 00:45:26,856 Un bouillon de poule, mais avec de la poule grillée. 588 00:45:27,016 --> 00:45:28,927 Servez-lui une bonne assiette ! 589 00:45:33,576 --> 00:45:35,567 Luis, arrête de fumer, s'il te plaît. 590 00:45:35,736 --> 00:45:37,135 Essaie plutôt ça. 591 00:45:37,896 --> 00:45:40,126 C'est une ordonnance de restriction. 592 00:45:40,696 --> 00:45:42,494 Ou plutôt, de protection. 593 00:45:43,016 --> 00:45:45,815 Elle les protège des "mauvais traitements, menaces, 594 00:45:45,976 --> 00:45:47,125 du voyeurisme 595 00:45:47,296 --> 00:45:48,491 ou du harcèlement 596 00:45:48,656 --> 00:45:50,215 physique ou sexuel." 597 00:45:52,696 --> 00:45:55,768 Pablo n'a plus le droit de voir ni Isa ni les enfants. 598 00:45:56,816 --> 00:46:00,172 D'ailleurs, il devrait rester à l'écart des mineurs. 599 00:46:02,096 --> 00:46:04,929 Mon fils, tu crois encore en Dieu ? 600 00:46:05,096 --> 00:46:06,495 Ne mêle pas Dieu à ça. 601 00:46:06,656 --> 00:46:08,249 Dieu est partout. 602 00:46:08,616 --> 00:46:10,926 À l'église, avec mon groupe, 603 00:46:12,056 --> 00:46:14,730 on prie pour toi tous les jours. 604 00:46:15,376 --> 00:46:18,653 Pour que ça tourne mal sur le chemin erroné que tu as pris. 605 00:46:18,816 --> 00:46:21,205 En bonne croyants, tu veux ma perte ? 606 00:46:21,376 --> 00:46:22,889 Pour que ça tourne mal. 607 00:46:23,056 --> 00:46:26,014 Pour que tu réfléchisses et reprennes le bon chemin. 608 00:46:26,176 --> 00:46:29,487 Ta mère n'y est pour rien. Elle essaie de t'aider. 609 00:46:33,336 --> 00:46:35,054 Je ne t'ai pas élevé comme ça. 610 00:46:35,216 --> 00:46:38,254 Le pasteur dit que si le repentir est sincère, 611 00:46:38,416 --> 00:46:40,089 Dieu pardonne tout. 612 00:46:40,536 --> 00:46:42,607 Va le voir, parle-lui. 613 00:46:43,656 --> 00:46:45,966 Pense aux bénédictions que Dieu t'a accordées. 614 00:46:47,056 --> 00:46:49,445 Une épouse qui a reçu le Christ. 615 00:46:49,616 --> 00:46:52,290 Belle, de bonne famille. 616 00:46:52,456 --> 00:46:54,572 Deux enfants merveilleux. 617 00:46:56,016 --> 00:46:57,450 Une belle vie. 618 00:46:57,616 --> 00:46:59,527 Pourquoi veux-tu y renoncer ? 619 00:47:01,776 --> 00:47:05,485 Je pense que si Dieu m'a fait ainsi, c'est Sa volonté. 620 00:47:06,536 --> 00:47:08,288 Dieu t'a fait à Son image. 621 00:47:08,456 --> 00:47:09,651 Parfait. 622 00:47:09,816 --> 00:47:11,648 Dieu ne te veut pas comme ça. 623 00:47:14,696 --> 00:47:15,731 Regarde-moi. 624 00:47:19,336 --> 00:47:21,088 Ne sois pas humaniste. 625 00:47:21,456 --> 00:47:24,687 Ni toi ni l'homme ne sont le centre de la vie. 626 00:47:24,856 --> 00:47:28,736 Le bonheur des hommes passe après la volonté de Dieu. 627 00:47:29,176 --> 00:47:30,132 Tiens. 628 00:47:31,136 --> 00:47:33,889 Je t'ai souligné des versets. Lis-les. 629 00:47:35,616 --> 00:47:37,015 Demande de l'aide. 630 00:47:37,856 --> 00:47:39,608 Fais une promesse de foi. 631 00:47:41,696 --> 00:47:43,607 On t'aidera à la payer. 632 00:47:43,976 --> 00:47:45,091 N'est-ce pas ? 633 00:47:46,936 --> 00:47:48,495 Vous vous souvenez 634 00:47:49,016 --> 00:47:51,735 des rencontres divines dont parle le pasteur ? 635 00:47:53,136 --> 00:47:54,649 Avec Francisco, c'était ça. 636 00:47:54,816 --> 00:47:56,011 Dieu m'en garde ! 637 00:47:56,696 --> 00:47:57,970 C'est exactement ça. 638 00:47:58,136 --> 00:48:00,047 Tu mélanges tout. 639 00:48:02,816 --> 00:48:05,615 Tu es en train de nous détruire tous. 640 00:48:06,656 --> 00:48:09,569 Les déclarations d'Isa au juge sont accablantes. 641 00:48:11,176 --> 00:48:14,248 Je pense que les enfants seraient mieux avec elle. 642 00:48:14,816 --> 00:48:16,090 Dans tous les sens. 643 00:48:16,256 --> 00:48:17,530 C'est ridicule. 644 00:48:17,976 --> 00:48:20,490 Si Pablo ne voit pas les enfants, nous non plus. 645 00:48:21,056 --> 00:48:24,606 Vous me croyez vraiment capable d'abuser d'un enfant ? 646 00:48:33,176 --> 00:48:34,086 Luis. 647 00:48:34,896 --> 00:48:36,295 Tu me connais. 648 00:48:37,456 --> 00:48:38,730 Dis quelque chose. 649 00:49:00,256 --> 00:49:01,132 Je peux ? 650 00:49:01,296 --> 00:49:02,172 Entre. 651 00:49:03,176 --> 00:49:05,565 Ce bureau me rappelle mes parents. 652 00:49:06,256 --> 00:49:08,645 Dommage que Pablo ne l'ait jamais utilisé. 653 00:49:11,336 --> 00:49:14,055 Il ne déshonore pas seulement notre famille. 654 00:49:15,936 --> 00:49:18,735 Pablo souille aussi la mémoire de tes parents. 655 00:49:19,496 --> 00:49:21,055 Tu lui as tout donné. 656 00:49:21,216 --> 00:49:23,127 Je me fiche de l'argent. 657 00:49:23,856 --> 00:49:26,291 Si tu as besoin de pleurer, laisse-toi aller. 658 00:49:26,616 --> 00:49:30,007 Si tu veux aller quelque part, je m'occuperai des enfants. 659 00:49:32,176 --> 00:49:33,496 Ne te torture pas. 660 00:49:34,456 --> 00:49:36,845 Tu prends les bonnes décisions. 661 00:49:40,416 --> 00:49:43,534 Une mère doit veiller au bien-être de ses enfants. 662 00:49:44,936 --> 00:49:46,131 Sers Madame. 663 00:49:48,056 --> 00:49:49,490 C'est chaud, ma fille. 664 00:49:49,656 --> 00:49:50,885 Merci, Rosa. 665 00:49:55,616 --> 00:49:57,607 Ils commencent l'école à quelle heure ? 666 00:49:57,776 --> 00:49:58,811 À 7 h. 667 00:49:58,976 --> 00:50:00,614 Je passerai les chercher à 6 h. 668 00:50:01,816 --> 00:50:03,489 Et j'irai les récupérer. 669 00:50:03,656 --> 00:50:05,010 Ne t'inquiète de rien. 670 00:50:06,016 --> 00:50:09,134 Tu les emmènes, c'est déjà ça. Je ne veux pas abuser. 671 00:50:09,296 --> 00:50:10,570 Ça ne me dérange pas. 672 00:50:11,416 --> 00:50:14,534 Ils ont besoin d'une figure masculine en ce moment. 673 00:50:16,216 --> 00:50:17,570 Rosa, où sont les enfants ? 674 00:50:17,736 --> 00:50:20,171 - Ils font leurs devoirs. - Va les voir. 675 00:50:24,616 --> 00:50:27,210 Ma fille, tu n'as plus besoin de moi ? 676 00:50:27,376 --> 00:50:28,525 Non, merci. 677 00:50:40,496 --> 00:50:42,248 Je laisse la porte ouverte. 678 00:50:47,416 --> 00:50:49,930 Tu peux me demander ce que tu veux. 679 00:50:50,696 --> 00:50:51,766 Je sais. 680 00:50:57,336 --> 00:50:58,406 Écoute, Pablo. 681 00:50:58,576 --> 00:51:01,648 Ça saute aux yeux que tu es un type bien. 682 00:51:02,456 --> 00:51:05,289 Ça se sent. Je t'aime bien. 683 00:51:06,256 --> 00:51:07,576 Je t'assure. 684 00:51:09,056 --> 00:51:10,205 Je te trouve sympa. 685 00:51:10,376 --> 00:51:11,889 Je suis content de te connaître. 686 00:51:12,456 --> 00:51:15,335 T'es vraiment cool. T'es un type bien. 687 00:51:15,616 --> 00:51:19,132 Alors, Tizón, tu veux pédaler en douce avec mon mec ? 688 00:51:19,296 --> 00:51:20,252 Jamais ! 689 00:51:20,656 --> 00:51:21,646 Pas vrai ? 690 00:51:22,296 --> 00:51:23,445 Il est canon. 691 00:51:23,616 --> 00:51:24,811 Je t'ai à l'œil ! 692 00:51:28,696 --> 00:51:29,686 On va où ? 693 00:51:30,096 --> 00:51:31,814 J'ai quelque chose pour toi. 694 00:51:43,136 --> 00:51:44,535 C'est quelque chose 695 00:51:45,296 --> 00:51:48,175 qui fait partie de ton cadeau d'anniversaire. 696 00:51:56,096 --> 00:51:57,655 Juampi, dis-lui quelque chose. 697 00:51:57,816 --> 00:51:58,726 Tu le vais quand ? 698 00:51:58,896 --> 00:52:01,729 Je vais pas le voir, mais il écoulera l'enregistrement. 699 00:52:01,896 --> 00:52:04,410 Salut, papa, bon anniversaire. 700 00:52:04,576 --> 00:52:07,375 Enfin, j'espère que tu as passé un bon anniversaire. 701 00:52:07,536 --> 00:52:10,005 Tu entendras ça en rentrant à la maison. 702 00:52:10,176 --> 00:52:11,530 Guéris vite ! 703 00:52:11,976 --> 00:52:13,410 Une bonne nouvelle, 704 00:52:13,576 --> 00:52:16,375 j'ai été sélectionnée dans l'équipe de natation. 705 00:52:17,016 --> 00:52:19,895 Maman nous emmène dans une autre église pour rencontrer des gens. 706 00:52:20,056 --> 00:52:21,376 Dites-lui bon anniversaire. 707 00:52:21,536 --> 00:52:23,288 Bon anniversaire ! 708 00:53:13,896 --> 00:53:16,615 Seigneur, fais en sorte que Pablo renonce 709 00:53:16,776 --> 00:53:19,086 à ce démon qui envahit son corps, 710 00:53:19,256 --> 00:53:20,929 à ce désir négatif. 711 00:53:21,096 --> 00:53:24,930 Tu sais qu'il chemins dans la vallée de l'ombre et de la mort. 712 00:53:25,096 --> 00:53:28,771 Donne-lui la force de retourner au sein de sa famille, 713 00:53:28,936 --> 00:53:30,927 de retrouver la foi en Toi, 714 00:53:31,096 --> 00:53:34,168 pour que ses actes suivent les Écritures. 715 00:53:34,336 --> 00:53:35,770 Seigneur, il est malade. 716 00:53:35,936 --> 00:53:39,327 On implore Ton nom pour qu'il renonce. 717 00:53:39,496 --> 00:53:43,569 On le réprimande, Seigneur, avec l'autorité que Tu nous accordes. 718 00:53:43,736 --> 00:53:47,616 Libère-le de ce sentiment qui le mène tout droit en enfer. 719 00:53:47,776 --> 00:53:50,450 Nous agissons en Ton nom, Seigneur. 720 00:53:50,816 --> 00:53:55,208 Libère-le, Seigneur. Romps ces liens maléfiques. 721 00:53:55,376 --> 00:53:59,529 Tu sais que cet ennemi est sournois, Seigneur. 722 00:53:59,696 --> 00:54:02,256 Il emplit son corps de cette luxure, 723 00:54:02,416 --> 00:54:04,646 de ce désir envers un autre homme. 724 00:54:04,816 --> 00:54:09,367 Nous Te demandons, Seigneur, de réprimer ce désir charnel... 725 00:54:17,376 --> 00:54:20,926 Écartez-vous, on va casser la piñata ! 726 00:54:21,096 --> 00:54:22,450 On y va ! 727 00:54:24,656 --> 00:54:26,010 Frappe fort ! 728 00:54:43,096 --> 00:54:44,769 On a des groupes de soutien. 729 00:54:44,936 --> 00:54:45,812 Le samedi ? 730 00:54:45,976 --> 00:54:46,852 C'est ça. 731 00:54:47,176 --> 00:54:49,850 La femme du pasteur revient bientôt de Miami. 732 00:54:50,016 --> 00:54:50,767 Je sais. 733 00:54:50,936 --> 00:54:53,689 Ses conférences sont extraordinaires. 734 00:54:53,856 --> 00:54:57,053 Elle est allée présenter son livre. Il est excellent. 735 00:54:57,216 --> 00:54:59,332 Lisez-le. Je vous donnerai un exemplaire. 736 00:54:59,496 --> 00:55:01,055 Ça vous sera très utile. 737 00:55:02,056 --> 00:55:05,333 Merci. Tout ce qu'elle m'a donné m'a beaucoup aidée. 738 00:55:05,496 --> 00:55:07,009 Vous la remercierez ? 739 00:55:07,456 --> 00:55:08,651 J'y manquerai pas. 740 00:55:08,976 --> 00:55:13,129 Le groupe de soutien a aidé beaucoup de monde. 741 00:55:13,736 --> 00:55:17,491 Remerciez le pasteur et sa femme d'avoir envoyé leurs enfants. 742 00:55:17,656 --> 00:55:21,934 Ils se sont beaucoup amusés. Tout était formidable. 743 00:55:22,976 --> 00:55:25,047 J'ai été ravie de vous voir. 744 00:55:26,496 --> 00:55:28,407 - On se voit samedi ? - D'accord. 745 00:55:30,016 --> 00:55:31,131 Ça t'a plu ? 746 00:55:31,296 --> 00:55:32,286 Magnifique. 747 00:55:32,456 --> 00:55:34,174 On a passé un bon moment. 748 00:55:37,376 --> 00:55:38,889 Elle est incroyable. 749 00:55:39,496 --> 00:55:40,406 Écoute. 750 00:55:40,776 --> 00:55:43,450 Il ne faut pas que ça devienne un problème. 751 00:55:43,616 --> 00:55:45,527 Et ne gronde pas Lucia. 752 00:55:45,696 --> 00:55:46,766 Qu'est-ce qu'il y a ? 753 00:55:51,296 --> 00:55:52,650 - Pourquoi tu as fait ça ? - Parce que. 754 00:55:52,816 --> 00:55:54,887 - Ça ne se fait pas. - Je fais ce que je veux. 755 00:55:55,056 --> 00:55:56,251 Ne réponds pas ! 756 00:55:56,416 --> 00:55:58,885 Va t'excuser chez les parents d'Andrea. 757 00:55:59,216 --> 00:56:02,015 Ce n'est pas une question, je te dis d'y aller. 758 00:56:13,216 --> 00:56:14,126 Viens. 759 00:56:16,376 --> 00:56:17,969 À moi aussi, il me manque. 760 00:56:44,776 --> 00:56:45,846 Lucia... 761 00:56:48,976 --> 00:56:50,614 Tu dors ? 762 00:56:51,496 --> 00:56:52,895 Tu as vu papa ? 763 00:56:53,056 --> 00:56:54,808 Qu'est-ce que tu fais ici ? 764 00:56:54,976 --> 00:56:56,455 Il se soigne ? 765 00:56:56,616 --> 00:56:57,686 Je l'ai pas vu. 766 00:56:57,856 --> 00:56:59,733 Alors, pourquoi tu as été punie ? 767 00:56:59,896 --> 00:57:02,615 J'ai volé le parfum du papa d'Andrea. 768 00:57:02,776 --> 00:57:03,925 Pourquoi ? 769 00:57:04,096 --> 00:57:06,292 C'est le même que celui de papa. 770 00:57:06,896 --> 00:57:08,409 Et tu voulais faire quoi ? 771 00:57:08,576 --> 00:57:10,328 T'es bête, Juampi. 772 00:57:10,496 --> 00:57:13,295 Je voulais parfumer nos oreillers. 773 00:57:13,456 --> 00:57:15,527 Comme ça, on aurait rêvé de lui. 774 00:57:19,216 --> 00:57:22,288 Tu crois que je vais avoir la même maladie que lui ? 775 00:57:22,456 --> 00:57:23,571 Peut-être. 776 00:57:23,976 --> 00:57:26,331 Ça n'arrive qu'aux hommes. 777 00:57:26,496 --> 00:57:28,885 C'est à cause des chromosomes. 778 00:57:30,536 --> 00:57:31,856 On peut en mourir ? 779 00:57:32,016 --> 00:57:33,165 Je sais pas. 780 00:57:34,896 --> 00:57:37,695 Si je meurs, j'irai vivre avec pépé et mémé. 781 00:57:38,536 --> 00:57:40,174 Si tu vas au ciel. 782 00:57:40,336 --> 00:57:42,976 Tonton Abel a dit qu'à cause de cette maladie, 783 00:57:43,136 --> 00:57:45,093 papa était condamné. 784 00:57:47,136 --> 00:57:48,535 Je le crois pas. 785 00:58:04,576 --> 00:58:06,010 Bonne nuit, Juampi. 786 00:58:41,496 --> 00:58:43,533 J'imagine 787 00:58:44,016 --> 00:58:47,008 que ça ne doit pas être facile 788 00:58:48,176 --> 00:58:49,291 de supporter 789 00:58:50,136 --> 00:58:54,369 le poids du jugement incessant des gens. 790 00:58:55,976 --> 00:58:57,455 Je te comprends. 791 00:58:58,896 --> 00:59:00,489 Est-ce que vous croyez 792 00:59:01,296 --> 00:59:05,085 qu'on a le droit d'être heureux en rendant les autres malheureux ? 793 00:59:05,696 --> 00:59:09,371 Le plus important, c'est de ne pas se laisser duper 794 00:59:09,856 --> 00:59:13,736 par ce que l'on croit être le bonheur. 795 00:59:14,456 --> 00:59:18,370 Il y a des moments de joie 796 00:59:18,856 --> 00:59:23,248 que certains mondes peuvent apporter. 797 00:59:23,616 --> 00:59:27,849 Mais ce sont des étincelles qui ne durent pas. 798 00:59:28,616 --> 00:59:33,736 Même si je sais qu'on aimerait tous 799 00:59:33,896 --> 00:59:35,887 qu'elles soient éternelles. 800 00:59:39,376 --> 00:59:41,447 Nous, les êtres humains, 801 00:59:41,616 --> 00:59:45,291 sommes tous de grands pêcheurs. 802 00:59:46,016 --> 00:59:49,611 Mais ce qui compte, ce n'est pas ce que l'on est, 803 00:59:49,776 --> 00:59:51,494 mais ce que l'on fait. 804 00:59:54,216 --> 00:59:55,411 Merci pour l'accueil. 805 00:59:55,576 --> 00:59:59,456 J'ignorais si je pouvais venir vous voir dans ma situation. 806 00:59:59,616 --> 01:00:04,213 On va devoir analyser ton concept d'église. 807 01:00:21,696 --> 01:00:23,175 Vous êtes croyant ? 808 01:00:23,656 --> 01:00:24,646 Oui, madame. 809 01:00:24,816 --> 01:00:27,171 Je ne veux pas savoir en quoi vous croyez. 810 01:00:28,096 --> 01:00:30,565 Mon garçon, vous savez qui je suis. 811 01:00:30,736 --> 01:00:32,170 Détendez-vous. 812 01:00:32,496 --> 01:00:34,646 Je n'ai rien contre vous. 813 01:00:45,496 --> 01:00:46,452 Mon fils 814 01:00:47,136 --> 01:00:48,456 est perdu. 815 01:00:48,856 --> 01:00:51,086 Il se fait du mal 816 01:00:51,256 --> 01:00:53,167 et en fait à d'autres personnes. 817 01:00:53,336 --> 01:00:55,771 Il va vous faire du mal à vous aussi. 818 01:00:55,936 --> 01:00:58,052 Épargnez-vous cette souffrance. 819 01:00:59,576 --> 01:01:01,931 Merci de vous en préoccuper, mais… 820 01:01:02,576 --> 01:01:05,295 pour moi, la souffrance fait partie de la vie. 821 01:01:07,216 --> 01:01:10,208 On dit que le mot "gay" signifie “joie". 822 01:01:11,136 --> 01:01:12,410 Mais vous avez raison. 823 01:01:12,576 --> 01:01:15,648 Derrière ce mot, il n'y a que de la souffrance. 824 01:01:18,416 --> 01:01:22,046 Pour qu'un couple soit heureux, il doit être complémentaire. 825 01:01:24,176 --> 01:01:26,929 Je ne sais pas comment vous voyez la vie, 826 01:01:27,976 --> 01:01:29,808 mais une vie sans femme, 827 01:01:29,976 --> 01:01:31,410 c'est contre-nature. 828 01:01:32,936 --> 01:01:36,133 Il faut un équilibre dans le couple. 829 01:01:36,856 --> 01:01:40,053 Quelqu'un doit apporter la touche féminine. 830 01:01:41,856 --> 01:01:43,494 Pablo s'y prend très bien. 831 01:01:43,776 --> 01:01:45,096 Je le dis toujours, 832 01:01:45,696 --> 01:01:47,289 vous l'avez bien élevé. 833 01:02:07,216 --> 01:02:08,968 Votre massage est terminé. 834 01:02:09,496 --> 01:02:10,725 Je vous laisse. 835 01:02:39,976 --> 01:02:41,011 Salut ! 836 01:02:41,616 --> 01:02:44,290 Comment ça va ? Désolé, je suis en retard. 837 01:02:44,456 --> 01:02:45,651 Pardonne-moi. 838 01:02:45,816 --> 01:02:47,727 Pourquoi t'es toujours en retard ? 839 01:02:47,896 --> 01:02:50,126 Oui, je sais, je suis désolé. 840 01:02:50,296 --> 01:02:52,367 La librairie ferme dans 10 minutes. 841 01:02:52,536 --> 01:02:56,291 - Tu dois acheter quoi ? - Des choses pour le travail. 842 01:02:56,456 --> 01:02:58,413 - Super ! T'as trouvé du boulot ? - Oui. 843 01:02:58,576 --> 01:02:59,566 Où ? 844 01:03:00,416 --> 01:03:01,611 A l'église. 845 01:03:04,016 --> 01:03:06,769 Mec, tu fais deux pas en avant et trois en arrière ! 846 01:03:06,936 --> 01:03:09,132 T'as demandé du boulot à l'église ! 847 01:03:09,296 --> 01:03:11,651 C'est le seul endroit où on veut bien de moi. 848 01:03:11,816 --> 01:03:15,935 Avec les références de mon ex-boss, impossible d'obtenir un entretien. 849 01:03:17,536 --> 01:03:19,447 C'est une bonne opportunité. 850 01:03:19,816 --> 01:03:22,171 J'ai des enfants, je dois travailler. 851 01:03:24,736 --> 01:03:27,854 Prélever la dîme, c'est vraiment une super idée ! 852 01:03:28,736 --> 01:03:33,367 Si tu voyais le travail que fait l'église avec cet argent, tu changerais d'avis. 853 01:03:35,096 --> 01:03:38,930 Au fond, tu penses que travailler pour l'église 854 01:03:39,096 --> 01:03:41,736 rachètera la vie que tu as choisie. 855 01:03:44,416 --> 01:03:47,647 T'es pas condamné parce que tu suces des bites ! 856 01:03:47,816 --> 01:03:48,931 Je ne sais pas. 857 01:03:49,096 --> 01:03:50,609 Et toi non plus. 858 01:03:52,296 --> 01:03:53,855 Tu ne crois en rien. 859 01:03:54,336 --> 01:03:55,815 Si, je crois. 860 01:03:56,816 --> 01:03:59,854 Mais mon Dieu m'interdit pas de vivre ma vie. 861 01:04:01,456 --> 01:04:02,935 L'église 862 01:04:03,096 --> 01:04:05,770 est un lieu où les pêcheurs sont les bienvenus. 863 01:04:06,336 --> 01:04:09,294 Écoute. Toi et moi, on n'est pas des pêcheurs. 864 01:04:39,256 --> 01:04:40,291 T'es là ? 865 01:04:40,856 --> 01:04:43,006 Tu te crois à l'hôtel ? 866 01:04:43,176 --> 01:04:45,565 Non, mais j'ai pas mes clés. 867 01:04:45,736 --> 01:04:46,931 Tu as vu l'heure ? 868 01:04:47,096 --> 01:04:49,167 Ouvre-moi, s'il te plaît. 869 01:04:53,056 --> 01:04:54,410 Qu'est-ce qui t'arrive ? 870 01:04:56,896 --> 01:04:58,330 Tu es blessé à l'œil. 871 01:05:01,376 --> 01:05:03,253 J'aime pas que tu sortes seul. 872 01:05:04,776 --> 01:05:05,732 Fais voir. 873 01:05:06,296 --> 01:05:07,252 Bouge pas. 874 01:05:10,176 --> 01:05:11,325 Assieds-toi là. 875 01:05:13,856 --> 01:05:15,608 Si tu veux vomir, fais-le ici. 876 01:05:27,176 --> 01:05:29,736 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qui t'a fait ça ? 877 01:05:29,896 --> 01:05:31,887 Je sais pas, des types. 878 01:05:32,816 --> 01:05:35,046 J'ai rien vu venir, ils m'ont bastonné. 879 01:05:35,216 --> 01:05:36,490 Fais voir. 880 01:05:37,976 --> 01:05:39,375 Ça va un peu piquer. 881 01:06:00,416 --> 01:06:02,373 Le numéro demandé n'est pas... 882 01:06:02,536 --> 01:06:04,254 C'est bientôt fini. 883 01:06:04,896 --> 01:06:06,045 Elle répond pas. 884 01:06:07,896 --> 01:06:09,409 Je vais voir mes enfants. 885 01:06:09,736 --> 01:06:11,249 Reste ici, à l'abri. 886 01:06:11,416 --> 01:06:14,169 - Je viens avec toi. - Non, tu es trop bourré. 887 01:06:16,416 --> 01:06:17,406 Vas-y. 888 01:06:22,416 --> 01:06:24,532 T'en fais pas, c'est qu'une secousse. 889 01:06:29,296 --> 01:06:30,570 Ça se calme. 890 01:06:30,736 --> 01:06:31,931 Détends-toi. 891 01:06:35,736 --> 01:06:37,170 - À tout à l'heure. - D'accord. 892 01:06:37,336 --> 01:06:39,247 Désolé de te laisser comme ça. 893 01:07:02,656 --> 01:07:05,045 - Tu m'ouvres, Carlos ? - Je ne peux pas. 894 01:07:11,976 --> 01:07:14,490 Content de vous voir. Vous avez senti le tremblement ? 895 01:07:14,656 --> 01:07:17,125 Justement, je suis inquiet pour les enfants. 896 01:07:17,296 --> 01:07:18,775 On les a sortis de la maison. 897 01:07:18,936 --> 01:07:21,496 Comme ça s'est arrêté, ils sont rentrés. 898 01:07:22,736 --> 01:07:25,250 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Une bricole. 899 01:07:26,336 --> 01:07:29,294 Laisse-moi entrer. Si jamais ça recommence. 900 01:07:29,736 --> 01:07:32,046 Vous devriez partir, tout va bien ici. 901 01:07:32,216 --> 01:07:34,651 Si je vous laisse entrer, je me fais virer. 902 01:07:34,816 --> 01:07:36,454 Je vais devoir appeler la sécurité. 903 01:07:37,296 --> 01:07:38,650 Laisse, Carlitos. 904 01:07:42,096 --> 01:07:44,485 Tu n'as pas le droit de venir chez moi. 905 01:07:46,056 --> 01:07:47,967 Tu enfreins la loi. 906 01:07:48,296 --> 01:07:50,856 Je voulais voir comment allaient les petits. 907 01:07:51,576 --> 01:07:53,328 Tu nous laisses un instant ? 908 01:07:53,816 --> 01:07:54,931 Reste. 909 01:07:56,896 --> 01:07:58,125 Aide-moi. 910 01:08:05,056 --> 01:08:07,411 D'après le pasteur, il y a une solution. 911 01:08:08,976 --> 01:08:12,094 Sinon, je pars vivre aux États-Unis avec les enfants. 912 01:08:13,536 --> 01:08:15,573 Ici, les gens commencent à jaser. 913 01:08:18,256 --> 01:08:20,054 Il propose quoi, le pasteur ? 914 01:08:23,096 --> 01:08:25,087 Elena. Les livres, s'il te plaît. 915 01:08:26,696 --> 01:08:27,652 Voilà. 916 01:08:28,496 --> 01:08:29,611 Venez avec moi. 917 01:08:30,136 --> 01:08:31,092 Allons-y. 918 01:08:31,776 --> 01:08:33,255 C'est facile à préparer. 919 01:08:33,416 --> 01:08:35,726 Le matin, vous mixez tous les ingrédients, 920 01:08:35,896 --> 01:08:37,614 vous en faites plusieurs doses 921 01:08:37,776 --> 01:08:40,450 et vous lui en donnez six fois par jour. 922 01:08:42,016 --> 01:08:44,974 Ce n'est qu'un outil qui peut vous aider. 923 01:08:45,136 --> 01:08:47,935 C'est vous qui faites le travail, à l'intérieur. 924 01:08:48,416 --> 01:08:50,407 Vous allez sentir des changements. 925 01:08:50,576 --> 01:08:52,931 Ça va l'aider à calmer sa libido. 926 01:08:53,096 --> 01:08:54,689 Il apprendra à se maîtriser. 927 01:08:54,856 --> 01:08:56,688 Voici la notice. 928 01:08:58,456 --> 01:09:01,494 Sans vouloir insister, ça ne tient pas du miracle. 929 01:09:01,656 --> 01:09:03,533 Ce n'est pas de la charlatanerie. 930 01:09:03,696 --> 01:09:06,085 C'est un outil qui peut vous aider. 931 01:09:06,256 --> 01:09:08,133 Si vous vous aidez vous-même. 932 01:09:08,296 --> 01:09:11,129 Nous avons aidé énormément de gens. 933 01:09:11,416 --> 01:09:12,565 Beaucoup. 934 01:09:13,816 --> 01:09:15,329 Comment tu te sens ? 935 01:09:15,936 --> 01:09:16,892 Moi ? 936 01:09:17,176 --> 01:09:19,452 Dieu aime les pêcheurs. 937 01:09:20,056 --> 01:09:21,171 Dieu t'aime. 938 01:09:21,336 --> 01:09:23,691 Ce qu'Il n'aime pas, c'est le péché. 939 01:09:24,096 --> 01:09:26,326 C'est bien que vous l'accompagniez dans ce processus. 940 01:09:26,496 --> 01:09:28,055 Vous avez inventé la cure ? 941 01:09:28,216 --> 01:09:29,206 Ça vient du Chili. 942 01:09:29,376 --> 01:09:31,970 On l'utilise partout. Surtout au Paraguay. 943 01:09:32,136 --> 01:09:34,173 Dans toute l'Amérique latine. 944 01:09:34,336 --> 01:09:37,215 Et bientôt au Brésil. N'est-ce pas, M. le pasteur ? 945 01:09:37,376 --> 01:09:39,686 C'est vrai. Si Dieu le veut. 946 01:09:41,496 --> 01:09:44,056 Vous devez signer en bas. Vous aussi. 947 01:09:47,776 --> 01:09:48,732 Tenez. 948 01:09:55,576 --> 01:09:57,692 Nous gardons une copie. 949 01:10:02,096 --> 01:10:03,450 Le chèque, c'est vous ? 950 01:10:03,616 --> 01:10:07,211 Je vous enverrai tout par mail. Vous pourrez revérifier. 951 01:10:07,376 --> 01:10:08,571 Viens, Pablo. 952 01:10:11,696 --> 01:10:15,485 Ne vous en faites pas. Tout est expliqué dans la notice. 953 01:12:09,896 --> 01:12:13,127 Don Pablo, votre téléphone sonnait dans votre chambre. 954 01:12:13,296 --> 01:12:14,286 Merci. 955 01:12:36,416 --> 01:12:38,885 On va faire des exercices fortifiants. 956 01:12:39,056 --> 01:12:41,730 Je vous montre, et après, vous le faites. 957 01:12:43,736 --> 01:12:44,771 On monte. 958 01:12:47,096 --> 01:12:48,769 On descend, en contractant. 959 01:12:49,496 --> 01:12:51,373 Serrez bien cette partie. 960 01:12:55,416 --> 01:12:56,531 Jambes écartées ? 961 01:12:56,696 --> 01:12:58,494 C'est ça, jambes écartées. 962 01:13:00,416 --> 01:13:01,451 Essayons. 963 01:13:04,776 --> 01:13:05,891 On soulève. 964 01:13:07,576 --> 01:13:08,975 Contractez les muscles. 965 01:13:09,296 --> 01:13:10,570 Sentez-le. 966 01:13:11,896 --> 01:13:13,091 On monte. 967 01:13:19,056 --> 01:13:20,490 On le sent. 968 01:13:21,536 --> 01:13:23,607 Vous pratiquez le sexe oral ? 969 01:13:26,616 --> 01:13:29,972 Dans la Bible, rien ne dit que la fellation est un péché. 970 01:13:32,896 --> 01:13:34,887 Comme beaucoup de femmes refusent, 971 01:13:35,056 --> 01:13:37,047 les hommes vont voir ailleurs. 972 01:13:46,536 --> 01:13:47,571 Serrez. 973 01:14:24,616 --> 01:14:26,334 Deux mezcals, s'il vous plaît. 974 01:14:38,976 --> 01:14:40,535 Je vous offre un verre ? 975 01:14:42,456 --> 01:14:45,130 Je ne suis pas très marrant, en ce moment. 976 01:14:47,416 --> 01:14:49,407 Le mezcal est très bon ici. 977 01:14:50,336 --> 01:14:51,770 Il est artisanal. 978 01:14:51,936 --> 01:14:54,132 Mauro le rapporte du golfe du Mexique. 979 01:14:57,136 --> 01:14:59,412 Que fait une femme comme vous ici ? 980 01:15:02,336 --> 01:15:04,771 Petite, je pensais que la foi, 981 01:15:05,256 --> 01:15:06,690 c'était comme l'alcool. 982 01:15:07,336 --> 01:15:09,850 Ça m'intriguait que mon père l'aime autant 983 01:15:10,016 --> 01:15:11,768 et que ma mère en ait horreur. 984 01:15:12,136 --> 01:15:13,251 Et vice versa. 985 01:15:14,936 --> 01:15:16,256 Plus tard, j'ai compris 986 01:15:16,416 --> 01:15:19,135 qu'on choisissait la boisson qu'on voulait. 987 01:15:20,136 --> 01:15:21,206 Et j'ai appris 988 01:15:21,656 --> 01:15:25,206 que chaque style de vie a des règles qu'il faut respecter. 989 01:15:27,576 --> 01:15:30,136 Je travaille avec des gens qui s'efforcent 990 01:15:30,496 --> 01:15:33,295 de respecter les règles qu'ils ont choisies. 991 01:15:34,376 --> 01:15:36,652 Je les aide à ne pas les briser. 992 01:15:38,936 --> 01:15:41,212 Même si les tentations sont fortes. 993 01:15:47,576 --> 01:15:48,975 Vous me menacez. 994 01:15:49,456 --> 01:15:51,094 Deux autres, s'il vous plaît. 995 01:15:53,536 --> 01:15:54,651 Pas du tout. 996 01:15:55,456 --> 01:16:00,007 Et je sens que vous êtes quelqu'un d'assez intelligent 997 01:16:00,616 --> 01:16:03,574 pour ne pas mener une guerre perdue d'avance. 998 01:16:04,256 --> 01:16:07,089 C'est moi qui perdrai la guerre, d'après vous ? 999 01:16:12,536 --> 01:16:16,245 Quand vous vous rendrez compte de ce que vous faites réellement, 1000 01:16:16,536 --> 01:16:19,494 vous comprendrez ce que signifie gagner ou perdre. 1001 01:16:28,816 --> 01:16:32,491 Vous croyez vraiment que Dieu veut qu'on nous fasse du mal ? 1002 01:16:32,856 --> 01:16:35,530 Ou qu'on nous extermine, comme en Tchétchénie ? 1003 01:16:36,256 --> 01:16:38,486 Je ne suis pas venue parler de Dieu. 1004 01:16:38,656 --> 01:16:41,409 Je suis venue vous faire comprendre les règles. 1005 01:16:42,656 --> 01:16:43,976 C'est moi qui paie. 1006 01:17:20,816 --> 01:17:21,851 Seigneur, 1007 01:17:22,936 --> 01:17:23,971 mon Père, 1008 01:17:24,656 --> 01:17:27,648 aujourd'hui, on vient Te demander l'abondance. 1009 01:17:28,216 --> 01:17:31,288 L'abondance pour nos efforts. 1010 01:17:31,896 --> 01:17:33,773 Pour nos sacrifices. 1011 01:17:34,416 --> 01:17:38,853 Tu connais très bien les besoins de chacun de Tes fidèles. 1012 01:17:39,736 --> 01:17:42,808 Rappelle-leur qu'ils ne seront jamais seuls. 1013 01:17:43,696 --> 01:17:47,485 Aide-les à accomplir leurs objectifs. 1014 01:17:49,136 --> 01:17:52,333 Aide-les à sortir de leur souffrance 1015 01:17:52,496 --> 01:17:56,046 pour qu'ils sachent qu'aucune souffrance n'est vaine 1016 01:17:56,216 --> 01:17:58,048 si Tu es à leurs côtés. 1017 01:17:59,696 --> 01:18:01,528 Rappelle-leur 1018 01:18:02,256 --> 01:18:06,136 que l'on récolte ce que l'on a semé. 1019 01:18:06,776 --> 01:18:07,732 Combien ? 1020 01:18:13,656 --> 01:18:14,646 Merci beaucoup. 1021 01:18:16,456 --> 01:18:17,571 Combien, mon frère ? 1022 01:18:17,736 --> 01:18:18,692 Deux mille. 1023 01:18:40,696 --> 01:18:41,492 Combien ? 1024 01:18:41,656 --> 01:18:42,612 Salut. 1025 01:18:44,136 --> 01:18:45,934 Encaisse-le quand tu veux. 1026 01:19:00,216 --> 01:19:01,206 Combien ? 1027 01:20:08,136 --> 01:20:09,888 - C'est trop ? - Pablo va adorer. 1028 01:20:10,056 --> 01:20:11,376 Elles sont belles. 1029 01:20:11,536 --> 01:20:12,731 Elles sentent bon. 1030 01:20:14,776 --> 01:20:16,892 - Toi aussi, tu es belle. - Merci. 1031 01:20:18,496 --> 01:20:20,487 C'est un grand jour, aujourd'hui. 1032 01:20:21,056 --> 01:20:23,366 Elle est très belle et bien élevée. 1033 01:20:23,536 --> 01:20:26,050 Les femmes de l'église, c'est pas mon genre. 1034 01:20:26,216 --> 01:20:27,615 Vous buvez quelque chose ? 1035 01:20:27,776 --> 01:20:29,528 Un petit verre, volontiers. 1036 01:20:29,816 --> 01:20:31,170 Je vais t'aider. 1037 01:20:33,936 --> 01:20:35,415 Rosa, sers-les. 1038 01:20:38,096 --> 01:20:39,495 Tu m'aides, Isa ? 1039 01:20:41,936 --> 01:20:43,449 Je termine ce côté. 1040 01:20:46,616 --> 01:20:48,209 Luis, arrête de boire. 1041 01:20:48,376 --> 01:20:50,253 Maman, on fait la fête ! 1042 01:20:50,696 --> 01:20:52,733 Laissez-le. Aujourd'hui, c'est exceptionnel. 1043 01:20:55,216 --> 01:20:57,207 Il manque les verres des enfants. 1044 01:20:58,336 --> 01:20:59,895 Je vais arranger ça. 1045 01:21:01,096 --> 01:21:02,848 Attends, il n'est pas arrivé. 1046 01:21:03,016 --> 01:21:04,051 Ça va refroidir. 1047 01:21:04,216 --> 01:21:05,650 Remets-le au four. 1048 01:21:05,816 --> 01:21:07,932 Pablo n'aime pas quand le poulet est sec. 1049 01:21:08,096 --> 01:21:09,734 On remettra de la sauce. 1050 01:21:11,176 --> 01:21:12,689 J'apporte les verres. 1051 01:21:26,256 --> 01:21:27,212 Ça suffit. 1052 01:21:28,456 --> 01:21:29,491 J'ai faim. 1053 01:21:29,776 --> 01:21:30,686 Il est quelle heure ? 1054 01:21:30,856 --> 01:21:31,926 Les enfants doivent manger. 1055 01:21:32,096 --> 01:21:33,131 Moi, ça va. 1056 01:21:38,216 --> 01:21:40,412 Qu'ils mangent au moins du gâteau. 1057 01:21:40,576 --> 01:21:42,055 Ce n'est pas un repas. 1058 01:21:42,216 --> 01:21:44,332 Elle a raison, il ne viendra pas. Sers-les. 1059 01:21:44,496 --> 01:21:45,895 Débarrasse tout. 1060 01:21:46,656 --> 01:21:48,886 - Même pour ça, c'est pas un homme ! - Quoi ? 1061 01:21:50,536 --> 01:21:52,846 Arrêtez de le protéger, voilà le résultat ! 1062 01:21:53,016 --> 01:21:55,974 Regardez Luis, plus de 40 ans et toujours pas marié ! 1063 01:21:56,816 --> 01:21:58,568 Tu es blessée, Isa. 1064 01:21:58,736 --> 01:22:00,932 Mais nous avons élevé nos fils 1065 01:22:01,096 --> 01:22:02,655 comme des hommes, des gentlemen. 1066 01:22:02,816 --> 01:22:05,968 Il est arrivé quelque chose à Pablo après le mariage. 1067 01:22:06,136 --> 01:22:09,288 Il faut arrêter d'avoir honte et parler 1068 01:22:09,456 --> 01:22:10,651 de vos problèmes intimes. 1069 01:22:10,816 --> 01:22:12,215 Selon la thérapie réparatrice, 1070 01:22:12,376 --> 01:22:15,289 la mère a empêché son fils de s'identifier au genre masculin 1071 01:22:15,456 --> 01:22:18,209 car elle a créé une suridentification avec elle-même. 1072 01:22:18,376 --> 01:22:20,208 - Qui t'a dit ça ? - Le pasteur. 1073 01:22:20,376 --> 01:22:22,128 Et tout ça est aggravé 1074 01:22:22,296 --> 01:22:24,173 par un père faible et raté. 1075 01:22:25,056 --> 01:22:25,966 Doña Isa. 1076 01:22:26,136 --> 01:22:27,410 Pas maintenant. 1077 01:22:27,576 --> 01:22:29,214 Monsieur est dehors. 1078 01:22:30,216 --> 01:22:32,810 Rosa, les enfants ! Pablo est arrivé. 1079 01:22:34,536 --> 01:22:36,368 Tu te pointes dans cet état ? 1080 01:22:36,776 --> 01:22:38,255 Marche droit. 1081 01:22:39,616 --> 01:22:40,845 Fais un effort. 1082 01:22:41,496 --> 01:22:42,816 Bonjour, ma puce. 1083 01:22:44,176 --> 01:22:45,246 Comment ça va ? 1084 01:22:47,736 --> 01:22:48,806 - Lâche-la ! - Du calme. 1085 01:22:48,976 --> 01:22:50,171 Regarde-toi ! 1086 01:22:51,176 --> 01:22:53,486 - C'est honteux ! - C'est ta faute, laisse-moi ! 1087 01:22:53,776 --> 01:22:54,732 C'est ma fille ! 1088 01:22:55,096 --> 01:22:56,245 Calme-toi, Pablo. 1089 01:22:56,576 --> 01:22:57,805 Lâche-la ! 1090 01:22:57,976 --> 01:22:59,205 Lâche-la, Pablo. 1091 01:23:02,136 --> 01:23:03,410 Lâche-la tout de suite. 1092 01:23:03,576 --> 01:23:06,170 Tu compliques les choses. Calme-toi. 1093 01:23:08,176 --> 01:23:10,087 Tu oses venir dans cet état ? 1094 01:23:10,736 --> 01:23:11,885 Emmène-la, Abel. 1095 01:23:12,216 --> 01:23:13,286 Lâche-moi ! 1096 01:23:14,776 --> 01:23:16,892 Pablo, tu as touché le fond ! 1097 01:23:18,776 --> 01:23:20,608 Tu ne nous reverras plus ! 1098 01:23:34,696 --> 01:23:36,448 Je veux voir mes enfants. 1099 01:23:56,496 --> 01:23:59,329 Le premier pas, le plus difficile, 1100 01:23:59,496 --> 01:24:01,055 vous l'avez déjà surmonté, 1101 01:24:01,216 --> 01:24:03,412 parce que vous n'êtes pas efféminés. 1102 01:24:03,576 --> 01:24:06,489 La phase de suppression des mauvaises habitudes 1103 01:24:06,656 --> 01:24:07,726 est la plus longue. 1104 01:24:07,896 --> 01:24:10,126 Cette partie-là est déjà gagnée. 1105 01:24:10,616 --> 01:24:13,972 La deuxième phase, c'est l'abstinence. 1106 01:24:15,096 --> 01:24:17,246 Et la dernière phase, 1107 01:24:17,416 --> 01:24:20,647 c'est de revenir vers les femmes, vers la famille. 1108 01:24:20,816 --> 01:24:23,456 Pour vivre selon la parole de Dieu. 1109 01:24:24,016 --> 01:24:27,486 On n'est pas sur terre pour être heureux sans contrepartie. 1110 01:24:27,656 --> 01:24:30,330 On doit faire des sacrifices pour Dieu. 1111 01:24:31,296 --> 01:24:34,015 C'est la clé du bonheur. Vous comprenez ? 1112 01:24:34,176 --> 01:24:35,166 Oui, madame. 1113 01:24:35,336 --> 01:24:37,247 - Vous comprenez ? - Oui, madame ! 1114 01:24:37,416 --> 01:24:39,009 Réfléchissez à ça 1115 01:24:39,176 --> 01:24:41,736 pendant que vous faites vœu de silence. 1116 01:24:51,696 --> 01:24:56,770 Certains d'entre vous sont venus pour se soigner. 1117 01:24:56,936 --> 01:24:59,894 D'autres sont là pour vous aider à guérir. 1118 01:25:00,536 --> 01:25:03,927 Il y a des amis et des thérapeutes dans le groupe. 1119 01:25:04,096 --> 01:25:07,248 L'anonymat sera maintenu. 1120 01:25:14,776 --> 01:25:17,052 Tiens-le, le lâche pas ! 1121 01:25:17,616 --> 01:25:18,845 Retourne-le ! 1122 01:25:20,216 --> 01:25:21,729 Repousse-le comme un homme ! 1123 01:25:21,896 --> 01:25:22,613 Plus fort ! 1124 01:25:23,696 --> 01:25:26,131 Attrape-le parle cou, prends le dessus ! 1125 01:25:26,616 --> 01:25:27,731 C'est ça. 1126 01:25:33,376 --> 01:25:34,730 Te laisse pas faire. 1127 01:25:34,896 --> 01:25:36,648 Défends-toi comme un homme ! 1128 01:25:38,336 --> 01:25:40,691 Du nerf ! Pas comme des pédés ! 1129 01:25:43,296 --> 01:25:44,366 Bats-toi ! 1130 01:25:45,096 --> 01:25:48,054 Vous êtes pas en train de baiser ! Vous foutez quoi ? 1131 01:25:48,216 --> 01:25:49,934 On récupère. 1132 01:25:51,176 --> 01:25:52,928 On respire et on recommence. 1133 01:25:53,096 --> 02:51:47,852 Sans se toucher. 1134 01:25:54,056 --> 01:25:55,569 Vite, on ne rit pas. 1135 01:26:20,456 --> 01:26:23,335 Je m'étais pas couché si tôt depuis longtemps. 1136 01:26:32,696 --> 01:26:34,175 Mais je me sens bien. 1137 01:26:35,656 --> 01:26:37,169 On va y arriver. 1138 01:26:50,336 --> 01:26:53,294 Prenez conscience des gestes d'hygiène. 1139 01:26:53,456 --> 01:26:57,370 Ça n'a rien à voir avec les gestes de vanité. 1140 01:26:57,536 --> 01:26:59,334 Ils souillent l'âme. 1141 01:27:03,136 --> 01:27:06,254 Les premiers mots qu'on prononce le matin 1142 01:27:06,416 --> 01:27:09,613 déterminent l'attitude qu'on aura pendant la journée. 1143 01:27:09,776 --> 01:27:12,529 Nous devons d'abord Le remercier. 1144 01:27:13,336 --> 01:27:14,485 Prions. 1145 01:27:18,976 --> 01:27:21,889 Béni sois-Tu, Seigneur, 1146 01:27:22,296 --> 01:27:23,650 roi de l'univers. 1147 01:27:23,816 --> 01:27:25,375 Tu ne m'as pas fait païen. 1148 01:27:25,536 --> 01:27:27,174 Tu ne m'as pas fait esclave. 1149 01:27:27,336 --> 01:27:28,849 Tu ne m'as pas fait femme. 1150 01:27:29,376 --> 01:27:30,775 Un peu plus fort. 1151 01:27:31,096 --> 01:27:35,932 Béni sois-Tu, Seigneur, roi de l'univers. 1152 01:27:36,096 --> 01:27:37,769 Tu ne m'as pas fait païen. 1153 01:27:37,936 --> 01:27:39,609 Tu ne m'as pas fait esclave. 1154 01:27:39,776 --> 01:27:41,608 Tu ne m'as pas fait femme. 1155 01:27:44,296 --> 01:27:46,207 Vous essayez de guérir ? 1156 01:27:46,816 --> 01:27:48,215 Ne vous mentez pas. 1157 01:27:50,456 --> 01:27:53,767 Vous devez chercher à satisfaire vos besoins légitimes 1158 01:27:53,936 --> 01:27:57,486 d'amour, d'affection, d'attention et d'approbation 1159 01:27:57,656 --> 01:27:59,852 chez les hommes, sans les érotiser. 1160 01:28:00,016 --> 01:28:01,165 Vous comprenez ? 1161 01:28:02,496 --> 01:28:04,055 Travaillez là-dessus. 1162 01:28:06,216 --> 01:28:07,286 Au suivant. 1163 01:28:26,376 --> 01:28:28,572 Parlons de votre première expérience. 1164 01:28:29,056 --> 01:28:30,615 Vous vous en souvenez ? 1165 01:28:31,896 --> 01:28:33,330 Que ressentez-vous ? 1166 01:28:34,696 --> 01:28:36,095 De la honte. 1167 01:28:37,096 --> 01:28:38,291 C'est normal. 1168 01:28:39,896 --> 01:28:44,094 Écoutez-moi et dites la première chose qui vous vient à l'esprit. 1169 01:28:45,376 --> 01:28:46,525 Amour. 1170 01:28:50,176 --> 01:28:51,291 Famille. 1171 01:28:51,896 --> 01:28:52,886 Mâle. 1172 01:28:55,736 --> 01:28:56,646 Désir. 1173 01:28:56,936 --> 01:28:57,926 Péché. 1174 01:28:59,736 --> 01:29:00,532 Chair. 1175 01:29:01,016 --> 01:29:02,290 Abstinence. 1176 01:29:03,536 --> 01:29:04,367 Désir. 1177 01:29:04,536 --> 01:29:05,492 Dieu. 1178 01:29:06,936 --> 01:29:07,892 Père. 1179 01:29:08,056 --> 01:29:09,171 Anormal. 1180 01:29:10,976 --> 01:29:11,932 Moi. 1181 01:29:12,096 --> 01:29:13,211 Famille. 1182 01:29:16,376 --> 01:29:17,411 Famille ? 1183 01:29:20,576 --> 01:29:21,691 Problème. 1184 01:29:24,496 --> 01:29:25,406 Dégoût. 1185 01:29:26,456 --> 01:29:27,526 Sexe. 1186 01:29:30,056 --> 01:29:31,046 Mâle. 1187 01:29:35,616 --> 01:29:36,686 Ami. 1188 01:29:37,256 --> 01:29:38,371 Enfants. 1189 01:29:41,816 --> 01:29:42,931 Amour. 1190 01:29:51,136 --> 01:29:54,333 Signez là. C'est la décharge de responsabilité civile. 1191 01:30:13,056 --> 01:30:14,012 Par ici. 1192 01:30:14,336 --> 01:30:16,486 Tout va bien se passer. 1193 01:30:16,656 --> 01:30:18,932 Soulevez vos testicules. 1194 01:30:19,496 --> 01:30:20,816 Ça ne sera pas long. 1195 01:30:20,976 --> 01:30:23,252 Tout va bien se passer. 1196 01:30:23,776 --> 01:30:25,130 Vous en êtes capable. 1197 01:30:27,816 --> 01:30:28,886 Ça y est. 1198 01:30:36,376 --> 01:30:39,129 C'est la décharge de responsabilité civile. 1199 01:30:39,896 --> 01:30:40,931 Signez là. 1200 01:31:28,656 --> 01:31:30,010 Francisco ? 1201 01:31:31,936 --> 01:31:33,165 Tu m'entends ? 1202 01:31:36,176 --> 01:31:37,450 Oui, c'est moi. 1203 01:31:41,176 --> 01:31:42,450 Bien. Et toi ? 1204 01:31:44,376 --> 01:31:45,446 Oui, ça va. 1205 01:31:48,696 --> 01:31:50,846 Je suis désolé, je n'ai pas pu. 1206 01:31:51,376 --> 01:31:53,128 Je n'avais pas de portable. 1207 01:31:56,016 --> 01:31:57,654 Je n'étais pas là. 1208 01:32:02,216 --> 01:32:03,854 J'ai envie de te voir. 1209 01:32:05,936 --> 01:32:07,688 Tu peux venir à l'appart ? 1210 01:32:12,256 --> 01:32:13,576 Oui, j'en suis sûr. 1211 01:32:17,776 --> 01:32:18,846 Salut. 1212 01:32:48,176 --> 01:32:49,211 Entre. 1213 01:32:56,536 --> 01:32:58,447 Ça fait partie de la thérapie. 1214 01:33:01,536 --> 01:33:03,527 Je veux te présenter ma femme, 1215 01:33:03,936 --> 01:33:05,449 la mère de mes enfants. 1216 01:33:06,936 --> 01:33:08,688 Et le reste de ma famille. 1217 01:33:09,256 --> 01:33:12,453 Je leur ai demandé pardon pour tout ce que je leur ai fait. 1218 01:33:14,536 --> 01:33:16,095 Je te demande pardon, à toi aussi. 1219 01:33:17,576 --> 01:33:21,092 C'était mon devoir de te montrer qu'on était dans l'erreur. 1220 01:33:23,936 --> 01:33:26,007 Rends l'appartement. 1221 01:33:27,936 --> 01:33:29,574 Je n'en ai plus besoin. 1222 01:33:40,456 --> 01:33:42,527 J'avais un cadeau pour tes enfants. 1223 01:33:45,536 --> 01:33:47,607 Les informations sur la thérapie. 1224 01:33:48,536 --> 01:33:49,970 Elle m'a beaucoup aidé. 1225 01:33:51,936 --> 01:33:53,688 Pardonne-moi, s'il te plaît. 1226 01:35:03,856 --> 01:35:07,292 Chacun de nous a un objectif de foi, Seigneur. 1227 01:35:07,456 --> 01:35:09,925 Nous voulons croître et prospérer en Ton nom. 1228 01:35:10,096 --> 01:35:12,087 À travers la sagesse. 1229 01:35:12,256 --> 01:35:15,567 Parce que Tu nous soumets aux Écritures, notre Père. 1230 01:35:15,736 --> 01:35:16,771 Nous Te demandons 1231 01:35:16,936 --> 01:35:19,212 que toutes ces brebis égarées 1232 01:35:19,376 --> 01:35:22,892 reviennent dans le droit chemin, Ton chemin. 1233 01:35:23,056 --> 01:35:24,091 Merci, Seigneur ! 1234 01:35:24,256 --> 01:35:28,329 Des brebis égarées reviennent aujourd'hui dans l'Église. 1235 01:35:28,496 --> 01:35:29,213 Merci ! 1236 01:35:29,376 --> 01:35:32,414 Veille sur ces brebis restées loin du troupeau, 1237 01:35:32,576 --> 01:35:34,613 dans la vallée de l'ombre et de la mort. 1238 01:35:34,776 --> 01:35:38,565 Qu'elles retrouvent la foi, bâtie sur le roc, pas sur le sable. 1239 01:35:38,736 --> 01:35:39,771 Seigneur, merci ! 1240 01:35:39,936 --> 01:35:44,328 Nous savons combien leur douleur est grande. 1241 01:35:45,216 --> 01:35:48,493 Merci, notre Père. Nous T'aimons, Seigneur. 1242 01:35:48,656 --> 01:35:51,330 Cette louange est pour Toi. Merci ! 1243 01:42:08,896 --> 01:42:12,173 Sous-titres : Oriane Charpantier & Nelson Calderón 1244 01:42:12,336 --> 01:42:14,532 Sous-titrage TITRAFILM 1245 01:42:14,696 --> 01:42:16,095 Visa d'exploitation n° 145373 81314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.