All language subtitles for Talvisota, Kış Savaşı (1989) ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:33,558 ESTA PELÍCULA ESTA DEDICADA A LOS FINLANDESES QUE PARTICIPARON EN LA GUERRA DE INVIERNO. 2 00:01:55,844 --> 00:01:58,233 Intenta cuidar de Paavo. 3 00:01:58,684 --> 00:02:00,481 Lo intentaré. 4 00:02:00,724 --> 00:02:05,115 Si podéis, cuidaros el uno al otro. 5 00:02:05,244 --> 00:02:11,035 Quién sabe, quizá podrían dejarnos ir... alcanzar un acuerdo. 6 00:02:27,485 --> 00:02:32,513 - Podíamos haber ido andando. - Nadie camina a la guerra desde su casa. 7 00:02:51,766 --> 00:02:54,155 Protagonista: Taneli Mäkelä 8 00:02:56,486 --> 00:02:58,761 Una película de Pekka Parikka 9 00:02:59,526 --> 00:03:04,521 TALVISOTA - THE WINTER WAR 10 00:03:11,847 --> 00:03:16,637 Guión adaptado de Antti Tuuri y Pekka Parikka 11 00:04:27,210 --> 00:04:31,442 - Nos prometieron el uniforme adecuado. - El ejército no tiene. 12 00:04:36,250 --> 00:04:41,200 Martti, tú y Paavo solo necesitáis botas y ropa interior. 13 00:04:41,571 --> 00:04:44,643 - Tenemos. - De todas formas tomad un par. 14 00:04:44,851 --> 00:04:47,285 Preferiría un gorro de piel como ese. 15 00:04:47,491 --> 00:04:50,483 - El maldito me aprieta demasiado. - Son todos muy pequeños. 16 00:04:56,051 --> 00:04:59,726 - Deberían haberme dado un cañón. - ¿Para qué? 17 00:04:59,931 --> 00:05:04,642 - Para divertirme un poco. - No es momento de divertirse. 18 00:05:04,972 --> 00:05:08,248 Korpela, tiene que volver con su escuadrilla. 19 00:05:09,892 --> 00:05:13,441 Bien, chicos, ahora a alinearse. 20 00:05:14,652 --> 00:05:20,522 Debería haberme unido a la Guardia Civil. Mira lo que me han dado. 21 00:05:20,652 --> 00:05:25,248 Sólo una escarapela y un cinturón. Hacen que un hombre parezca idiota. 22 00:05:26,813 --> 00:05:31,603 - Jussi, ¿quieres un cigarro? - No, aquí no se puede fumar. 23 00:05:31,773 --> 00:05:33,923 Tú puedes arreglarlo. 24 00:05:37,453 --> 00:05:41,241 - Los chicos de Hakala parecéis soldados. - Allí es donde vamos. 25 00:05:41,733 --> 00:05:44,486 La radio de Moscú ha dicho que las negociaciones van bien. 26 00:05:44,693 --> 00:05:48,208 No tengo radio. ¿Tú tienes radio en tu puesto? 27 00:05:48,453 --> 00:05:54,893 Puedes escucharla por todas partes. ¿Verdad, viejo compañero del colegio? 28 00:05:56,414 --> 00:05:59,326 Maldito, esa botella es mía. 29 00:06:05,494 --> 00:06:07,610 ¿Qué pasa aquí? 30 00:06:09,694 --> 00:06:14,246 Mejor que se preparen los rusos. Nuestros chicos son bastante rudos. 31 00:06:14,775 --> 00:06:20,486 - No deberían haberse emborrachado. - ¿Qué pasa si se han emborrachado? 32 00:06:20,695 --> 00:06:24,574 - Nunca lo he hecho. - ¡Ahí van los hermanos Sippola! 33 00:06:24,735 --> 00:06:31,732 - Piense que tendremos que comer galletas. - La comida no es lo primero en una guerra. 34 00:06:32,575 --> 00:06:37,205 ¡Jesús! En la Guerra civil de 1918, cuando las balas volaban... 35 00:06:37,335 --> 00:06:40,214 ...el alimento no era lo principal en nuestras mentes. 36 00:06:49,456 --> 00:06:55,486 La situación es preocupante. Pero no estamos en guerra. 37 00:06:56,656 --> 00:06:59,887 Nos vamos de maniobras. 38 00:07:00,136 --> 00:07:06,656 Las maniobras son algo que conocemos muy bien. 39 00:07:09,457 --> 00:07:13,245 En cuanto a las negociaciones, sé tanto como vosotros... 40 00:07:14,057 --> 00:07:17,572 Los rusos piden territorio finlandés. 41 00:07:19,417 --> 00:07:25,606 Ahora dicen que quieren gran parte de Finlandia... 42 00:07:25,777 --> 00:07:28,895 ...y que tienen derecho a reclamarlo. 43 00:07:30,338 --> 00:07:34,377 Pueden pedir lo que quieran... 44 00:07:34,498 --> 00:07:39,891 ...pero tomarlo no les será fácil. 45 00:07:40,778 --> 00:07:42,734 ¡Descansen! 46 00:07:49,458 --> 00:07:52,417 Vayan a comer antes que nosotros. 47 00:07:57,139 --> 00:07:59,653 ¿Dónde vamos?. 48 00:08:16,020 --> 00:08:18,978 No ganéis demasiado pronto, yo quiero participar también. 49 00:08:19,100 --> 00:08:22,297 No digas tonterías. Intenta ser un hombre aquí. 50 00:08:22,540 --> 00:08:25,213 Estaremos bien, recogeremos la cosecha. 51 00:08:31,020 --> 00:08:34,808 Paavo, ahora con Jussi tu eres el mayor. 52 00:08:44,661 --> 00:08:46,891 Cuida de él. 53 00:08:50,421 --> 00:08:52,571 - ¿A dónde vas? - A Seinäjoki. 54 00:08:52,701 --> 00:08:55,056 - ¿Atacarán los rusos? - Eso no se sabe. 55 00:09:03,622 --> 00:09:05,897 Vamos, no llores. 56 00:09:06,062 --> 00:09:08,735 La guerra está empezando. Los rusos son terribles. 57 00:09:09,062 --> 00:09:11,417 - ¿Quién puede asegurarlo? - Es tan horrible... 58 00:09:12,062 --> 00:09:15,452 - No hay nada de qué preocuparse. - ¿Y si te matan? 59 00:09:16,262 --> 00:09:20,221 Cómo van a matarme, ¿Entre tanta gente? 60 00:09:21,382 --> 00:09:23,657 Es tan difícil de decir algo... 61 00:09:37,263 --> 00:09:40,778 Cuida de tu madre, pórtate bien. 62 00:09:47,263 --> 00:09:50,540 Déjalo, volveremos pronto. 63 00:09:50,864 --> 00:09:54,539 He estado pensando lo qué sucedió a Estonia y a los demás países. 64 00:09:54,784 --> 00:09:57,617 Intentad de salvar Finlandia del mismo destino. 65 00:09:57,784 --> 00:10:01,299 - No vamos a la guerra. - Esto son solo unas maniobras, papá. 66 00:10:02,024 --> 00:10:04,299 Solamente acordaos de lo que os digo. 67 00:10:05,144 --> 00:10:09,535 Bueno, adiós. 68 00:10:29,225 --> 00:10:31,375 Ahí llegan los hermanos Sippola. 69 00:10:58,506 --> 00:11:01,579 ¿Sientes nostalgia ya, Paavo? 70 00:11:03,387 --> 00:11:06,902 ¿Quién era esa chica que gritaba allí atrás? 71 00:11:07,307 --> 00:11:09,741 ¿No conoces a nuestra Anna? 72 00:11:10,027 --> 00:11:15,545 - Que bonito para una chica: "Anna, te quiero". - Dejadle en paz. 73 00:11:16,507 --> 00:11:19,704 - ¿Habrá algo bueno allí? - No pienses tanto. 74 00:11:19,867 --> 00:11:22,620 - ¿Tienes mi botella? - Nos hemos bebido tu botella. 75 00:11:23,587 --> 00:11:25,180 Esa es mi botella. 76 00:11:25,388 --> 00:11:27,060 Tu botella se quedó en los servicios del colegio. 77 00:11:27,228 --> 00:11:33,667 No sé nada sobre lo que piden los rusos... 78 00:11:33,788 --> 00:11:39,385 ...pero imagino, que es nuestra tierra lo que quieren. 79 00:11:39,828 --> 00:11:44,265 Medio condado en Karelia, islas, y la península Hanko. 80 00:11:44,428 --> 00:11:47,067 Menuda voracidad tienen. 81 00:11:47,348 --> 00:11:49,704 Nada es bastante para ellos. 82 00:11:49,829 --> 00:11:53,344 No tienen bastante tierra ya. Toda la zona de Siberia. 83 00:11:54,029 --> 00:11:57,021 Será mejor que se marchen de nuestra tierra. 84 00:11:57,149 --> 00:12:02,223 La única tierra que les daremos será para su entierro. 85 00:12:03,189 --> 00:12:07,467 - Bebe, Pentti. - Nunca me ha gustado mucho beber. 86 00:12:07,629 --> 00:12:09,540 Paavo, ¿Qué estás susurrando? 87 00:12:09,829 --> 00:12:14,950 Marchar es duro para un hombre... le pone nostálgico. 88 00:12:16,150 --> 00:12:20,587 Yo, le doy las gracias a la suerte, por haber llegado tan lejos. 89 00:12:31,190 --> 00:12:37,664 Nos hace falta una cocina de campaña. 90 00:12:37,831 --> 00:12:41,983 No lo robaré. 91 00:12:43,671 --> 00:12:45,389 Adiós. 92 00:12:50,511 --> 00:12:54,902 - Dicen que hemos recibido una. - ¿Donde estará? 93 00:12:55,711 --> 00:13:00,467 - No he visto nada. - ¿Se habrá convertido en un avión? 94 00:13:07,952 --> 00:13:10,261 ¿Puedo preguntar algo? 95 00:13:10,472 --> 00:13:11,951 Adelante. 96 00:13:12,232 --> 00:13:16,783 ¿Podemos Paavo y yo estar en la misma escuadrilla? 97 00:13:16,912 --> 00:13:21,303 Prometí cuidar de él. 98 00:13:21,832 --> 00:13:25,792 - Supongo que sí. - Y no sé si podré, aunque... 99 00:13:27,193 --> 00:13:33,826 - ¿Rinta, es Hakala el más joven en la 3ª escuadrilla? - Sí, así es. 100 00:13:34,393 --> 00:13:37,783 - ¿Más que Martti? - El está en la 1ª. 101 00:13:38,313 --> 00:13:40,383 Paavo está en la 1ª, también. 102 00:13:40,993 --> 00:13:44,030 - ¿Cual es la diferencia? - La diferencia soy yo. 103 00:13:44,273 --> 00:13:47,743 - ¿Entonces a quién quitamos? - No lo sé. 104 00:13:48,594 --> 00:13:51,028 Solo ponga sus papeles en regla. 105 00:14:19,835 --> 00:14:22,065 ¿Bien, muchachos, cuál es vuestro plan de batalla? 106 00:14:22,275 --> 00:14:25,233 Señor, disparar si se acercan. 107 00:14:26,195 --> 00:14:29,187 Cada hombre tiene su propio sector de tiro, coronel, señor.. 108 00:14:31,515 --> 00:14:37,830 - ¿Cómo ve a los muchachos de Kauhava? - Listos para la guerra, señor. 109 00:14:39,836 --> 00:14:44,864 No somos amigos con Hakala.... desde la sublevación de Mäntsälä. 110 00:14:45,116 --> 00:14:48,347 Creo que allí lo hicimos bien, también. 111 00:14:48,756 --> 00:14:53,147 - Tenemos grandes cosas reservadas esta vez. - ¿Qué tipo de cosas? 112 00:14:53,396 --> 00:14:56,911 Espere y verá. 113 00:15:03,837 --> 00:15:08,513 - Crees que ponen Erkkilä en la misma escuadrilla para que lo protejamos - Lo creo. 114 00:15:09,437 --> 00:15:14,192 Dicen que es nuestro hermanastro... su madre era nuestra criada. 115 00:15:14,757 --> 00:15:16,873 Supongo que debe ser cierto. 116 00:15:17,037 --> 00:15:21,588 Tu dijiste que los hermanos deben ayudarse en los malos momentos. 117 00:15:27,798 --> 00:15:31,950 Tocaba el harpa en el colegio. 118 00:15:36,078 --> 00:15:40,947 - Suecia nos ayudará si Rusia ataca. - No creo. 119 00:15:41,158 --> 00:15:44,594 - ¿Quién lo dice? - Alguien lo oyó en la radio. 120 00:15:44,798 --> 00:15:46,993 ¿Qué ayuda serían los suecos? 121 00:15:47,199 --> 00:15:50,987 Los rusos no atacarán si saben que los suecos están de nuestra parte. 122 00:15:51,239 --> 00:15:54,675 Los rusos no temen a los suecos. 123 00:15:54,879 --> 00:15:58,394 Iría a casa de visita, si supiese que nos daba tiempo. 124 00:15:59,039 --> 00:16:02,748 - Paasikivi está detrás de Moscú. - Solo está esperando ordenes. 125 00:16:02,919 --> 00:16:05,194 De todos modos, volverá. 126 00:16:06,679 --> 00:16:11,708 - Una escapada rápida a casa.... pregunto. - No diré nada a nadie. 127 00:16:13,160 --> 00:16:17,233 - Volveré y seré su yerno. - No tengo ninguna hija. 128 00:16:21,360 --> 00:16:25,672 - Hola, Rajala. - ¿Cómo? 129 00:16:28,600 --> 00:16:32,957 ¿No sabes saludar?, Recuérdalo para otra vez. 130 00:16:34,840 --> 00:16:39,995 - ¿Lo dices en serio? - Vuelve a intentarlo. Hazlo de nuevo. 131 00:16:42,881 --> 00:16:45,111 Hazlo tu mismo. 132 00:17:07,642 --> 00:17:11,396 Los rusos dicen que quieren asegurar Leningrado... 133 00:17:11,522 --> 00:17:19,076 ...por eso quieren nuestra tierra. No confían en nosotros. 134 00:17:20,722 --> 00:17:24,955 Pero nosotros no confiamos en ellos, tampoco. 135 00:17:26,523 --> 00:17:29,755 Es recíproco. 136 00:17:30,883 --> 00:17:33,272 Comed, muchachos, comed. 137 00:17:38,003 --> 00:17:41,154 - Venid y ayudadme, muchachos. - ¿Nosotros? 138 00:17:41,363 --> 00:17:44,355 - Ayudadme con algo. - ¿Con qué? 139 00:17:44,683 --> 00:17:50,520 Las mujeres me han dicho que tienen algo para nosotros. Vamos a ver si lo conseguimos. 140 00:18:24,565 --> 00:18:29,275 - Eh, ¿qué estás cogiendo? - Estamos cogiendo lo que es nuestro. 141 00:18:29,525 --> 00:18:31,914 Esto no es tuyo. 142 00:18:32,205 --> 00:18:39,078 Sargento, como usted dice... hable con sus superiores. 143 00:18:40,686 --> 00:18:44,076 Vete a la mierda, Jutila, no te quedarás con nuestra cocina. 144 00:18:45,246 --> 00:18:48,158 Martti, consigue un caballo. 145 00:19:03,287 --> 00:19:07,724 - ¿Sabes lo que estás haciendo? - Llevarme nuestra cocina. 146 00:19:07,967 --> 00:19:12,438 - ¿Cómo sabe usted que es suyo? - Eso dice en los papeles. 147 00:19:12,607 --> 00:19:15,883 ¿Puedo ver los papeles? 148 00:19:27,128 --> 00:19:30,882 Este es el número de nuestra cocina, el mismo número que éste. 149 00:19:36,448 --> 00:19:42,205 - Está un poco confuso el número. - Sí, lo noté cuando me lo dieron. 150 00:19:44,568 --> 00:19:47,527 Me costó bastante conseguirlo. 151 00:19:49,649 --> 00:19:52,607 No reconocen un cuerpo sin placas de identificación. 152 00:19:53,569 --> 00:19:56,606 - ¿Y si una granada le arranca la cabeza? - La placa vuela con ella. 153 00:19:57,569 --> 00:20:01,278 O si una bala le da en la cara, ¿Entonces difícilmente sus amigos le reconocerían? 154 00:20:01,729 --> 00:20:07,486 - Eso sería mucho peor. - No digas tonterías, es solo un control. 155 00:20:07,969 --> 00:20:11,929 - Es la cosa más fina que he tenido en mi cuello. - Y tendrás. 156 00:20:12,050 --> 00:20:15,167 Creo que esto significa como ellos dicen, que vamos a llevar etiquetas de muerte. 157 00:20:15,370 --> 00:20:17,281 Ahora, vamos hombre. 158 00:20:17,850 --> 00:20:22,640 Jussi, echa una ojeada a mi placa de identificación... 159 00:20:22,770 --> 00:20:26,285 ...por si acaso me vuelan la cabeza. 160 00:20:26,650 --> 00:20:28,402 Le reconoceré, Ylli. 161 00:20:28,530 --> 00:20:32,921 - ¿Cómo, si no tengo cabeza? - Por el olor. 162 00:20:37,971 --> 00:20:42,681 Aléjanos de la tentación, y líbranos de todo mal. 163 00:20:42,891 --> 00:20:50,366 Bendito es tu reino, de poder y gloria. Amén. 164 00:20:52,051 --> 00:20:55,282 El señor está contigo. 165 00:20:55,571 --> 00:20:59,087 Jesús dice; venid, que ya todo está preparado. 166 00:21:09,012 --> 00:21:11,845 El cuerpo de nuestro Señor, Jesucristo. 167 00:21:13,252 --> 00:21:17,040 La sangre de nuestro Señor, Jesucristo. 168 00:22:02,334 --> 00:22:09,571 Donde acaba el campo, en los profundos bosques. Una nación vive, valiente y libre. 169 00:22:09,775 --> 00:22:13,324 El voto que hicieron sagrado y cierto. 170 00:22:13,535 --> 00:22:18,290 Luchar contra la esclavitud, es su voluntad, también. 171 00:22:18,415 --> 00:22:22,408 Como sus padres hicieron también. 172 00:22:22,575 --> 00:22:27,888 Morir por la libertad, la pureza y la verdad. 173 00:22:28,015 --> 00:22:30,848 - ¡Los muchachos de Ylihärmä están cantando! - ¡Silencio en la fila! 174 00:22:31,015 --> 00:22:35,373 - ¿Por qué no cantamos? - Cantan solo los que se lo han ordenado. 175 00:23:24,818 --> 00:23:28,936 - Somppi, ¿dónde nos llevan? - No tengo ni idea. 176 00:23:29,098 --> 00:23:31,089 Pregunta, eres un oficial. 177 00:23:31,218 --> 00:23:38,329 Nos llevan al sur. Pero nadie en este tren sabe adónde vamos. 178 00:23:38,618 --> 00:23:43,134 - El ingeniero debería saberlo. - Ve y pregúntale. 179 00:23:43,578 --> 00:23:48,778 - Podemos ir a Kivennapa, tened cuidado. - Es posible, también. 180 00:23:48,899 --> 00:23:53,893 La radio dice que Paasikivi, vuelve de nuevo a Moscú. 181 00:23:54,859 --> 00:23:57,817 En todo este tiempo, él ha hecho de esto un infierno para los rusos. 182 00:23:57,939 --> 00:23:59,850 Ya está un poco viejo para esto. 183 00:23:59,979 --> 00:24:04,097 Él encontrará más adecuado negociar, al saber que nosotros estamos en camino,... 184 00:24:05,339 --> 00:24:08,696 ...pronto sabrán los rusos lo que verdaderamente piensan los finlandeses. 185 00:24:08,860 --> 00:24:10,452 Intenta dormir. 186 00:24:10,580 --> 00:24:14,289 No puedo dormir, cabo. Hechos heroicos nos esperan. 187 00:24:27,540 --> 00:24:32,740 Éste es el momento crucial. Podemos ir este o a el sur. 188 00:24:32,941 --> 00:24:37,935 - O podemos permanecer aquí. - No me quedaré aquí. 189 00:24:38,141 --> 00:24:44,410 Vamos muchachos. ¡No podéis bajar del tren! 190 00:24:44,701 --> 00:24:46,896 ¡Vamos, Arvi! 191 00:24:48,141 --> 00:24:50,609 Todavía falta un hombre por llegar. 192 00:24:51,901 --> 00:24:55,291 Nadie de nuestra escuadrilla está allí, ¿Son ellos? 193 00:24:58,502 --> 00:25:02,415 Los muchachos, están aquí. Matti también. 194 00:25:04,622 --> 00:25:07,455 ¡Vuelve sano y salvo! 195 00:25:24,463 --> 00:25:27,660 - ¡Allá vamos enemigo! - ¿Pero dónde? 196 00:25:28,183 --> 00:25:32,779 ¿Quién se preocupa por eso? De todas formas será lejos de casa. 197 00:25:35,503 --> 00:25:38,859 ¿Echas de menos a tu madre Paavo? 198 00:25:53,464 --> 00:25:58,584 No luchamos por ira, es por la gloriosa memoria de... 199 00:25:59,984 --> 00:26:04,774 ...nuestros héroes nacionales, y las canciones de nuestros padres. 200 00:26:04,944 --> 00:26:09,894 - Cállate, pareces uno de los chicos del frente de juventudes. - No soy uno de ellos. 201 00:26:10,425 --> 00:26:13,098 Eso no se aprende en casa de un trabajador. 202 00:26:13,225 --> 00:26:17,184 - ¿Qué pasa con el frente de juventudes? - Tú sabrás. 203 00:26:18,025 --> 00:26:23,383 Los hijos del pueblo heroico, no pueden lamer sus cadenas 204 00:26:23,505 --> 00:26:29,296 Desean levantarse de los bosques y morir en los campos de la gloria. 205 00:27:04,867 --> 00:27:08,940 No hagas un fuego aquí, el enemigo puede verlo desde el aire. 206 00:27:09,147 --> 00:27:12,662 - Voy a hacer algo de café. - ¿Qué enemigo? 207 00:27:12,787 --> 00:27:16,223 - Está estrictamente prohibido hacer fuego. - Podían haberlo advertido cuando paramos. 208 00:27:17,347 --> 00:27:22,024 Hubiese sido lo mejor para no encender el fuego. 209 00:27:22,628 --> 00:27:25,461 Vosotros muchachos, no sabéis nada sobre el arte de guerra. 210 00:27:25,668 --> 00:27:29,786 Lo primero que se debe saber, es no hacer fuego. Esa es la cosa más importante de la guerra. 211 00:27:29,988 --> 00:27:33,617 - A los oficiales no les gustaría. - ¿Es que les tienes miedo? 212 00:27:33,748 --> 00:27:37,104 - No tengo miedo a nadie. - Ten miedo cuando escuches las armas. 213 00:27:37,228 --> 00:27:39,981 No te asustes de los oficiales, o de un pequeño fuego, vengo de Valakia... 214 00:27:40,188 --> 00:27:42,782 ...he estado allí. 215 00:27:47,189 --> 00:27:53,378 - Veo que los muchachos han hecho un fuego. - Pensamos que podríamos hacer café. 216 00:27:53,949 --> 00:28:02,141 Buena idea. Puede que tengamos que marchar toda la noche hasta la frontera. 217 00:28:02,309 --> 00:28:07,464 Sí, Ylli, hagámoslo de nuevo... como la última vez. 218 00:28:07,910 --> 00:28:12,938 - Como en la guerra civil. - Esto puede ser algo diferente. 219 00:29:25,913 --> 00:29:29,826 - ¿Hacia dónde nos llevan? - Al matadero. 220 00:29:29,953 --> 00:29:33,309 - Continuad caminando, muchachos. - Pronto lo sabréis: 221 00:29:33,433 --> 00:29:40,509 En la guerra nunca se sabe, uno solamente va donde le dicen. 222 00:29:40,793 --> 00:29:46,426 El jefe del batallón, me dejó saber lo que se siente montando ese caballo. 223 00:29:46,994 --> 00:29:50,430 Intento aprender para llegar a teniente. 224 00:29:50,634 --> 00:29:57,028 - Teniente, señor, ¿Puedo montar su caballo? - Sigue adelante. 225 00:29:58,354 --> 00:30:01,949 - Mis pies me están matando. - Cálzate tus botas viejas. 226 00:30:02,234 --> 00:30:05,670 Creí que me iría mejor con las nuevas. 227 00:30:11,235 --> 00:30:15,467 Este es un mal lugar para descansar si empiezan a dispararnos. 228 00:30:15,595 --> 00:30:21,465 - Eso creo también. - Caerías como un faisán del árbol. 229 00:30:35,996 --> 00:30:43,550 - ¿Debemos cantar alguna bonita canción? - Podemos pasar sin hacerlo. 230 00:30:43,796 --> 00:30:49,428 Deja que canten los chicos de Ylihärmä. Nosotros buscamos la gloria de la guerra. 231 00:31:25,198 --> 00:31:28,588 ¡Alerta! ¡Alerta! 232 00:32:13,920 --> 00:32:18,710 No haga sonar el silbato de nuevo mientras estemos aquí. 233 00:32:26,320 --> 00:32:29,118 Gracias por este agradable paseo. 234 00:32:30,001 --> 00:32:35,359 Sus caballos no los usarán en el barco, por el momento. 235 00:32:35,961 --> 00:32:39,670 Esta es la primera vez que veo un barco en un río. 236 00:32:40,641 --> 00:32:44,600 - ¿De dónde sois muchachos? - De Ostrobothnia. 237 00:32:45,081 --> 00:32:48,039 ¡No os sentís afortunados de estar aquí! 238 00:32:48,401 --> 00:32:51,677 - Yo preferiría estar en casa. - ¡Vamos, ahora! 239 00:32:52,401 --> 00:32:59,877 ¡Venid con nosotros a Käkisalmi! ¡No echareis de menos vuestra casa! 240 00:33:00,962 --> 00:33:03,522 Qué bonito camión de leche que tienes. 241 00:33:04,122 --> 00:33:07,194 - ¿Como sabe tu leche? - La tomamos por el camino. 242 00:33:07,642 --> 00:33:11,635 Es gracioso ver al ejército entero corriendo, por culpa del silbato de un barco. 243 00:33:12,442 --> 00:33:14,831 ¿Cual es el nombre de esta tímida muchachita? 244 00:33:15,162 --> 00:33:18,712 - Es Aino. - Bien Aino, ¿Volvemos a casa? 245 00:33:19,563 --> 00:33:21,758 Enseguida. 246 00:33:23,883 --> 00:33:27,398 - ¿Aino eres un poco tímida? - Es que echa de menos a su novio. 247 00:33:27,603 --> 00:33:31,152 ¿Dónde está? ¿Se ha marchado con otra? 248 00:33:31,603 --> 00:33:35,073 Nuestros hombres fueron a Rautu a defender la frontera. 249 00:33:36,083 --> 00:33:38,836 Paavo, vamos a tomar una cerveza o un poco de café. 250 00:33:44,284 --> 00:33:50,120 Bufandas de París, pura seda. Vamos, compra una para tu novia. 251 00:33:54,764 --> 00:33:58,234 - Ya está. - ¿Quieres un poco de café? 252 00:33:58,404 --> 00:34:02,795 - Solamente tenía uno. - Ya es suficiente. 253 00:34:05,004 --> 00:34:10,875 El regimiento ha decidido no darnos la primera paga... 254 00:34:11,005 --> 00:34:14,634 ...pero para quedárselo el ejército. 255 00:34:14,885 --> 00:34:19,117 Todos hemos visto en las condiciones que están nuestras provisiones y herramientas. 256 00:34:20,845 --> 00:34:24,804 El Ejército comprará armas y demás. 257 00:34:25,165 --> 00:34:27,759 ¿Qué opináis? 258 00:34:37,326 --> 00:34:41,558 - ¿Ya está decidido? - Sí, eso es lo que he oído. 259 00:34:43,966 --> 00:34:45,797 Estoy de acuerdo. 260 00:34:47,886 --> 00:34:51,276 Perfecto. 261 00:35:01,447 --> 00:35:04,405 - ¿Dónde vas? - Voy a echar un vistazo por los alrededores. 262 00:35:04,567 --> 00:35:08,162 Ten cuidado, o te pegarán un tiro por espía. 263 00:35:08,807 --> 00:35:12,402 Paavo está espiando en la moral de los civiles. 264 00:35:13,647 --> 00:35:17,641 - No vayas sin tu arma. - Seguro que Paavo la lleva. 265 00:35:20,128 --> 00:35:22,847 Eso es cosa de hombres. 266 00:35:23,288 --> 00:35:26,564 Han comprado morteros con nuestro propio dinero... 267 00:35:26,688 --> 00:35:29,077 ...puesto que el regimiento no tenía ninguno. 268 00:35:29,448 --> 00:35:31,404 Es por una buena causa. 269 00:35:58,049 --> 00:36:01,280 Pensé que nuestro labrador podría tener hambre. 270 00:36:01,449 --> 00:36:04,043 El suelo debería estar removido antes del invierno. 271 00:36:04,249 --> 00:36:07,242 Mi marido no pudo. Tuvo que marcharse a Rautu. 272 00:36:07,410 --> 00:36:10,766 Me gusta hacerlo. Me ayuda a distraerme. 273 00:36:11,290 --> 00:36:14,362 - No puedo pagarle. - No quiero que me pague. 274 00:36:14,530 --> 00:36:20,844 Estoy bastante familiarizado con la tierra para saber lo que significa remover el suelo. 275 00:36:33,491 --> 00:36:39,327 - Ha desperdiciado su Domingo. - No tengo mucho que hacer el Domingo. 276 00:37:21,173 --> 00:37:24,802 - Solo hablábamos. - ¿Sobre nuestra Patria? 277 00:37:39,133 --> 00:37:43,969 - Ven y siéntate. - Mejor no. 278 00:37:46,214 --> 00:37:48,523 Solamente un rato. 279 00:37:48,774 --> 00:37:52,813 Mi novio está construyendo fortificaciones. No puedo hacerle esto. 280 00:37:55,654 --> 00:38:01,843 Soy lo suficiente bueno para luchar y morir, pero no lo suficiente para sentarme a tu lado. 281 00:38:12,095 --> 00:38:16,885 Puede que nos vayamos mañana. Vamos, siéntate. 282 00:38:17,855 --> 00:38:20,608 No puedes estar de pie ahí toda la noche. 283 00:38:32,056 --> 00:38:33,853 Mis piernas están entumecidas. 284 00:38:34,496 --> 00:38:36,487 ¿Hay alguien en casa? 285 00:38:49,816 --> 00:38:54,049 - Es tarde, espero no estar molestando. - No, no... para nada. 286 00:38:54,257 --> 00:38:59,968 Solamente quería preguntarle si todavía tiene de aquellas tartas para venderme. O algún pan... 287 00:39:18,018 --> 00:39:22,534 ...me parece que el momento de compartir la tarta ya ha pasado. 288 00:39:22,738 --> 00:39:24,649 No, no... espere, conseguiré alguna. 289 00:39:39,098 --> 00:39:43,297 - Quizá podría calentar éstos un poco. - Ya está bien como están. 290 00:39:44,179 --> 00:39:45,931 Martti no es demasiado quisquilloso. 291 00:39:46,939 --> 00:39:51,808 - ¿Cuánto quiere por ellos? - Digamos que es por haber arado el campo. 292 00:40:05,660 --> 00:40:10,450 - Eres un verdadero cazador de coños. - Querías uno tú también. 293 00:40:10,660 --> 00:40:13,493 - Soy un hombre casado. - ¿Como yo? 294 00:40:13,660 --> 00:40:18,051 - Sabes demasiado. - Solo escuchamos la radio... 295 00:40:20,500 --> 00:40:22,297 ¿Qué decían? 296 00:40:22,420 --> 00:40:26,891 Paasikivi ha vuelto de Moscú... no se llegó a un acuerdo... 297 00:40:27,260 --> 00:40:31,254 Es mejor que tengamos cuidado con las peticiones de los rusos... 298 00:40:31,821 --> 00:40:34,130 Nosotros deberíamos poder opinar también. 299 00:40:34,621 --> 00:40:38,216 Es absolutamente un momento patriótico. 300 00:40:38,861 --> 00:40:40,897 Eso es lo que dije. 301 00:40:59,742 --> 00:41:04,452 Los muchachos de Lapua me dijeron que América prometió... 302 00:41:04,582 --> 00:41:08,097 ...ayudarnos contra los ataques de los rusos. 303 00:41:08,222 --> 00:41:12,773 - Tal vez sea una buena opción. - Pero están demasiado lejos para que vengan. 304 00:41:13,022 --> 00:41:17,858 - No les llevaría mucho en barco. - No se llega tan rápido. He estado en América. 305 00:41:18,423 --> 00:41:21,893 Si los rusos atacan, no necesitamos a América. 306 00:41:22,023 --> 00:41:25,811 - Sólo necesitamos el Regimiento de Laurila. - Laurila lo dijo para no extender rumores. 307 00:41:26,023 --> 00:41:30,733 No es un rumor. Los muchachos de Lapua lo oyeron en la radio. 308 00:41:31,263 --> 00:41:38,772 Oí que Suecia no dejará a cualquiera marchar a través de su territorio. 309 00:41:38,984 --> 00:41:42,181 Lo han dicho los del batallón de caballería. 310 00:42:06,225 --> 00:42:10,059 - Hakala aró nuestros campos. - Gracias por haberlo hecho. 311 00:42:10,305 --> 00:42:17,655 No hay de qué. Lo hice porque quise. 312 00:42:18,265 --> 00:42:24,613 - De acuerdo, pero de todas formas se lo agradezco - Todos nos hemos servido de mutua ayuda. 313 00:42:27,506 --> 00:42:30,179 No me gusta la forma en que está actuando el ejercito. 314 00:42:30,306 --> 00:42:34,936 Nosotros fuimos a Rautu y tú te has quedado aquí. 315 00:42:35,146 --> 00:42:41,096 Esto no tiene ningún sentido. Me gustaría quedarme en casa. 316 00:43:59,189 --> 00:44:02,626 Envíame tu dirección cuando la sepas. Te escribiré. 317 00:44:02,830 --> 00:44:05,583 Te escribiré... y pensaré en ti. 318 00:44:28,111 --> 00:44:32,548 Dejarás a muchas chicas llorando cuando te marches de aquí. 319 00:44:32,991 --> 00:44:36,222 Eso es una cosa frecuente. 320 00:44:36,431 --> 00:44:41,710 - El país necesita a nuevos soldados. - Mira quién habla. 321 00:44:46,431 --> 00:44:48,945 ¡Atención patrulla! Alerta. 322 00:44:58,432 --> 00:45:00,423 ¡Atentos patrulla! 323 00:45:00,792 --> 00:45:05,547 Ahora son los rusos. Están intentando eliminarnos. 324 00:45:05,752 --> 00:45:09,381 Recordad esto. ¡Tomad posiciones! 325 00:45:23,633 --> 00:45:28,912 Id a vuestras posiciones y esperad ordenes. 326 00:45:29,353 --> 00:45:31,913 No disparéis a vuestros compañeros. 327 00:45:34,753 --> 00:45:39,908 ¿No participa en esta maniobra Ylli? 328 00:45:40,114 --> 00:45:46,872 He practicado demasiado, me reservo para cuando la cosa vaya en serio. 329 00:45:48,634 --> 00:45:51,626 Vosotros practicad tanto como queráis. 330 00:46:26,116 --> 00:46:28,789 - Pensé que estabas de permiso. - Ya me gustaría. 331 00:46:28,916 --> 00:46:33,228 Creí que te darían permiso para el bautizo de tu hijo. 332 00:46:33,356 --> 00:46:35,870 No me lo dieron... 333 00:46:36,996 --> 00:46:43,788 ...diciéndome que era lo que tenía que hacer yo ahora allí, si el bebe ya había nacido. 334 00:46:45,876 --> 00:46:49,152 ¡Callad! ¡Noticias! 335 00:46:49,477 --> 00:46:54,232 La Unión Soviética se ha visto forzada a romper el tratado de no agresión. 336 00:46:56,557 --> 00:46:59,549 - A el Sargento Mayor le dieron diez días. - ¿Cómo se entiende eso? 337 00:46:59,677 --> 00:47:01,235 Su esposa murió. 338 00:47:01,517 --> 00:47:08,434 A Paavo, no le gustaría un permiso, ahora se han ido las chicas... 339 00:47:08,917 --> 00:47:11,989 Puede que también nosotros nos marchemos. 340 00:47:39,599 --> 00:47:41,555 ¿Cómo has vuelto tan temprano? 341 00:47:41,679 --> 00:47:45,752 Cuando llegué a la estación, me dijeron que todos los permisos habían sido cancelados. 342 00:47:45,879 --> 00:47:48,677 No lo sabía. 343 00:47:48,959 --> 00:47:53,316 Los rusos han cruzado la frontera por Metsäpirtti y Rautu a las seis. 344 00:47:53,519 --> 00:47:56,875 Ahora sí que es verdad. 345 00:48:04,280 --> 00:48:08,876 - ¿Debo despertar a los muchachos? - Son las órdenes. 346 00:49:03,162 --> 00:49:07,519 Buenos días, hombres de Ostrobothnia. 347 00:49:07,682 --> 00:49:10,674 Buenos días, Coronel. 348 00:49:13,603 --> 00:49:15,514 ¡Vista al frente! 349 00:49:18,243 --> 00:49:20,757 ¡Descansen armas! 350 00:49:25,923 --> 00:49:27,481 ¡En descanso! 351 00:49:31,603 --> 00:49:34,720 Como tantas veces en el pasado... 352 00:49:34,843 --> 00:49:40,282 ...los hombres de Finlandia una vez más deben tomar las armas... 353 00:49:41,084 --> 00:49:47,956 ...contra nuestro viejo enemigo, Rusia, que intenta invadir nuestro país. 354 00:49:51,324 --> 00:49:55,954 No queremos la guerra. Queremos la paz. 355 00:49:57,844 --> 00:50:02,396 Pero la paz no es lo que conseguimos de Stalin... 356 00:50:02,525 --> 00:50:09,556 ...o de Otto Ville Kuusinen a quién echamos fuera de este país en 1918. 357 00:50:11,605 --> 00:50:17,555 El ejército ha demostrado a los rusos que esto no es ningún desfile. 358 00:50:19,285 --> 00:50:25,805 Y ahora, en el día de nuestra independencia, lo volveremos a hacer. 359 00:50:27,806 --> 00:50:30,843 ¡No vamos a cederles ni una pulgada! 360 00:50:33,366 --> 00:50:39,282 ¡Tres hurras por la Patria, por el ejército finlandés... 361 00:50:39,406 --> 00:50:42,955 ... y por el Comandante en jefe Mannerheim! 362 00:51:00,607 --> 00:51:03,167 ¡Ylli agáchate, o te darán! 363 00:51:03,327 --> 00:51:09,197 Si la bala lloriquea, siempre falla. Si es para uno, solamente susurra. 364 00:51:14,208 --> 00:51:16,039 Sígueme, tenemos que salir de aquí. 365 00:51:23,328 --> 00:51:25,967 Debe ser horrible estar en primera línea. 366 00:51:26,168 --> 00:51:29,524 Seguramente, no tengo ganas de que nos envíen con el estómago vacío. 367 00:51:30,808 --> 00:51:33,800 - ¿Donde está Somppi? - Está allí. 368 00:51:34,688 --> 00:51:37,408 Tenemos que estar preparados para el contraataque. 369 00:51:59,409 --> 00:52:01,287 ¡Vamos rápido! 370 00:52:42,131 --> 00:52:45,965 No estéis ahí todos juntos. ¡Desplegaos! Esto no es un juego de niños. 371 00:52:55,652 --> 00:52:57,722 Le han dado a Ylli. 372 00:52:59,212 --> 00:53:03,524 - ¿Como ha sido? - Metralla, le alcanzó en la cabeza. 373 00:53:08,332 --> 00:53:11,130 Cuando es para ti, solo susurra... 374 00:53:11,293 --> 00:53:14,330 Él ni se enteró, las ametralladoras cantan en esta guerra. 375 00:53:15,213 --> 00:53:16,931 ¿Le han dado a Ylli? 376 00:54:11,295 --> 00:54:16,130 - ¿Estabas durmiendo? - Acabo de despertarme. 377 00:54:16,575 --> 00:54:21,933 - ¿Podemos hacer fuego? - Está prohibido. 378 00:54:22,135 --> 00:54:25,970 - Nos vamos a morir de frío. - Hay muchos modos de morir en la guerra. 379 00:54:27,656 --> 00:54:30,932 He estado pensando en la familia de Alanen... 380 00:54:31,056 --> 00:54:35,288 ...con Ylli volviendo a casa en un ataúd. 381 00:54:41,136 --> 00:54:47,406 - Su esposa es de mi familia. - Ylli era mi primo segundo. 382 00:55:05,777 --> 00:55:07,290 ¿Le ha dado a alguien? 383 00:55:10,938 --> 00:55:12,530 Creo que no. 384 00:55:15,058 --> 00:55:18,653 - ¿Qué te han dicho? - Cambio de planes esta noche. 385 00:56:03,660 --> 00:56:05,651 Tú te quedas, Paavo. 386 00:56:12,140 --> 00:56:16,019 - ¿Qué hago? - Solamente dispara y empezarán a salir. 387 00:56:17,700 --> 00:56:22,012 - ¿Resistiré? - ¿No eres de un clan resistente? 388 00:56:22,221 --> 00:56:24,974 ¿Significa eso, que estoy en un mal lugar? 389 00:56:30,221 --> 00:56:32,940 Ningún sitio es malo aquí, amigo. 390 00:56:45,181 --> 00:56:47,571 ¿Has engrasado la recamara del rifle? 391 00:56:47,862 --> 00:56:50,456 - Está bien engrasada. - Límpialo y sécalo. 392 00:56:52,382 --> 00:56:57,331 Debería haber allí un campo, y detrás el río. 393 00:56:57,862 --> 00:57:03,619 Los rusos atravesaron el río ayer. 394 00:57:04,382 --> 00:57:08,295 El bosque de Pärssinen está a la izquierda. 395 00:57:12,743 --> 00:57:16,782 Los muchachos de Finlandia Central, dicen que los rusos empiezan temprano, como en el trabajo. 396 00:57:22,183 --> 00:57:25,255 Tienen que calentar los motores de sus tanques. 397 00:57:36,464 --> 00:57:39,774 Son Rusos. ¿No deberíamos dispararles? 398 00:57:40,904 --> 00:57:42,781 No me preguntes. 399 01:00:06,710 --> 01:00:09,782 - ¿Por qué los nuestros no disparan? - ¿Alguien lo habrá dicho? 400 01:00:09,910 --> 01:00:11,502 Seguramente así será. 401 01:00:14,590 --> 01:00:16,467 Será por el tiempo. 402 01:00:23,831 --> 01:00:25,708 Jesús, esto es inútil. 403 01:00:25,911 --> 01:00:27,981 Maldita sea, nos hemos quedado sin munición. 404 01:01:51,274 --> 01:01:53,026 ¡Los rusos están llegando! 405 01:04:25,521 --> 01:04:28,479 - ¿Te han dado? - Estoy bien. 406 01:04:36,281 --> 01:04:38,317 Martti, están llegando demasiados. 407 01:04:45,842 --> 01:04:49,152 - ¿Por qué no disparan los antitanques? - Están cogiendo las armas. 408 01:04:49,322 --> 01:04:51,199 Pronto será demasiado tarde. 409 01:04:51,682 --> 01:04:54,674 Las líneas telefónicas están cortadas, He enviado a un hombre. 410 01:05:12,523 --> 01:05:16,072 Coge el rifle de Ahti, él no lo necesitará. 411 01:06:34,846 --> 01:06:39,283 - ¿Está Ahti malherido? - Ha muerto en el puesto de socorro. 412 01:06:39,686 --> 01:06:41,278 ¿Quién, Ahti? 413 01:06:44,807 --> 01:06:47,241 ¿Van a matar a todos nuestros amigos? 414 01:07:18,008 --> 01:07:21,637 - ¿Vendrán por la noche? - ¿Quién sabe? 415 01:07:24,048 --> 01:07:28,280 - ¿Te has quedado despierto? - Hay mucho ruido. 416 01:07:28,528 --> 01:07:31,248 Martti, ven conmigo. 417 01:07:32,289 --> 01:07:37,124 Vamos a ver si los de al lado tienen cualquier periódico de ellos. 418 01:07:37,329 --> 01:07:39,206 ¿Qué periódicos? 419 01:07:40,329 --> 01:07:44,208 Vamos a buscar en los bolsillos de los muertos. 420 01:07:50,169 --> 01:07:53,525 - ¿No atacarán ahora? - ¿No nos dispararán? 421 01:08:24,531 --> 01:08:26,362 Mira en sus bolsillos. 422 01:09:18,533 --> 01:09:20,330 Vamos. 423 01:09:23,293 --> 01:09:25,568 Ya no necesitará esto. 424 01:10:07,935 --> 01:10:13,805 Está congelado, necesitaremos dinamita para partir el queso. 425 01:10:14,455 --> 01:10:17,174 Ya lo hará la artillería rusa por nosotros. 426 01:10:20,616 --> 01:10:24,245 - Esto huele como el Infierno. - Mis manos están cubiertas de sangre. 427 01:10:25,936 --> 01:10:30,168 - ¿Estás herido? - No, es del ruso que robé. 428 01:10:31,456 --> 01:10:35,574 Los rusos se detuvieron en cuando les enseñamos las armas. 429 01:10:35,976 --> 01:10:40,731 No te fíes, pueden volver con más fuerzas. 430 01:11:01,777 --> 01:11:03,847 ¡Malditos, muchachos, vuelven los rusos! 431 01:11:20,258 --> 01:11:22,169 Están en las trincheras. 432 01:11:28,658 --> 01:11:31,935 ¿En las trincheras? ¿Cómo han llegado hasta allí? 433 01:11:32,099 --> 01:11:35,057 - Han cavado un camino por la noche. - ¿Hay muchos? 434 01:11:35,219 --> 01:11:37,255 Aún no se sabe. 435 01:11:39,779 --> 01:11:44,330 Tenemos que sacarlos fuera o matarlos allí mismo. 436 01:11:44,819 --> 01:11:49,768 Iré primero y limpiaré la trinchera. Paavo, tú lanza las granadas. 437 01:12:02,940 --> 01:12:06,057 Calen bayonetas. ¡Vamos a por ellos, muchachos! 438 01:13:12,783 --> 01:13:17,618 ¿Cómo has conseguido atravesarles la guerrera con esa bayoneta tan desafilada? 439 01:13:19,543 --> 01:13:23,775 Solamente la empujé y mi hermano acabó de clavarla. 440 01:13:31,344 --> 01:13:36,099 Me he llevado las recamaras de sus rifles. Así no se atrancarán tan fácilmente. 441 01:13:52,905 --> 01:13:54,975 Aquí vuelven... tomad posiciones. 442 01:14:19,786 --> 01:14:23,142 1º Pelotón, póngase en fila todo el mundo, uno a uno. 443 01:14:25,826 --> 01:14:28,135 - ¿Aún tengo las piernas? - Una. 444 01:14:29,506 --> 01:14:31,701 ¡1a Escuadrilla formen una cadena! 445 01:14:45,947 --> 01:14:47,505 ¡Paavo no! 446 01:14:51,067 --> 01:14:53,137 - ¿Estás malherido? - Échame una mano... 447 01:14:54,827 --> 01:14:58,024 - ¿Dónde te ha dado? - Ha sido solo un rasguño. 448 01:14:58,227 --> 01:15:02,220 - ¿Te han dado en la cabeza? - No, solo en la cara, creo. 449 01:15:08,428 --> 01:15:12,137 ¡Jussi! ¡Ven a echar un vistazo a Paavo! 450 01:15:22,228 --> 01:15:27,621 - No me han dado en la cabeza. - Voy a vendarte. Te darán permiso e irás casa. 451 01:15:30,469 --> 01:15:33,586 - Deprisa, no veo nada. - ¿Crees que podrás caminar? 452 01:15:33,709 --> 01:15:37,827 No me pasa nada en las piernas. Me levantaré en cuanto cures este rasguño de mi cara. 453 01:15:41,269 --> 01:15:45,945 - ¡No pueden utilizar balas explosivas! - Ve y se lo dices. 454 01:15:47,709 --> 01:15:50,098 Traigo órdenes escritas del comandante de batallón. 455 01:15:50,509 --> 01:15:52,148 ¿Sobre qué? 456 01:15:54,270 --> 01:15:57,023 Ya lo sabíamos de todas formas. 457 01:15:57,430 --> 01:16:01,343 Quédate aquí, yo iré a la compañía. 458 01:16:01,550 --> 01:16:05,782 - ¿Qué es lo que dicen? - Que tenemos que hacer retroceder a los rusos. 459 01:16:05,990 --> 01:16:07,981 Voy a preguntar con que. 460 01:16:28,231 --> 01:16:32,383 Muchachos, vamos a retroceder nuestras posiciones. 461 01:16:32,671 --> 01:16:34,866 Intentad hacer algunos prisioneros. 462 01:16:35,071 --> 01:16:39,349 Aatos y Erkkilä, coged granadas de mano. 463 01:16:39,591 --> 01:16:43,301 1º Pelotón, preparados para el contraataque. 464 01:17:28,994 --> 01:17:30,586 ¡Cuidado! 465 01:17:40,914 --> 01:17:43,189 ¿Por qué ha hecho eso? 466 01:17:43,594 --> 01:17:47,348 Les han dicho que los torturaremos y mataremos. 467 01:18:33,956 --> 01:18:39,190 Necesitamos a más hombres para cavar trincheras. 468 01:18:40,357 --> 01:18:46,273 Ya he pedido refuerzos para contraatacar. 469 01:18:53,037 --> 01:18:57,827 - ¿Cuáles han sido nuestras pérdidas? - Cuatro muertos y seis heridos. 470 01:19:03,238 --> 01:19:07,277 ¿Me pregunto cuánto tiempo tardarán en venir por nosotros estando parados aquí arriba? 471 01:19:07,478 --> 01:19:13,917 Es su forma de actuar... No pueden cambiarla en un momento... 472 01:19:21,958 --> 01:19:25,030 Bien, Hakala, ¿Qué te gusta más la guerra o el trabajo? 473 01:19:26,078 --> 01:19:29,549 Al joven Hakala lo han herido hoy. 474 01:19:31,119 --> 01:19:33,235 - ¿Malherido? - No. 475 01:19:34,119 --> 01:19:37,191 Solo un rasguño en la cara. 476 01:19:37,359 --> 01:19:41,511 Un hombre no muere por un rasguño. 477 01:19:49,479 --> 01:19:51,675 Es nuestro turno de guardia. 478 01:19:54,200 --> 01:19:57,272 - Mira a quién disparas. - Mis balas son para los rusos. 479 01:20:05,720 --> 01:20:09,156 Eh, chicos, ¿Estabais durmiendo? 480 01:20:11,240 --> 01:20:13,037 ¿Durmiendo? ¿Nosotros? 481 01:20:13,240 --> 01:20:15,801 - Me lo pareció. - Nosotros no dormíamos. 482 01:20:17,281 --> 01:20:19,670 Vamos a ver si conseguimos dormir en la trinchera. 483 01:20:24,401 --> 01:20:26,153 ¿Estábamos dormidos? 484 01:20:41,122 --> 01:20:46,071 Todo lo que puedo oír es a los muchachos cavando y los tanques de rusos. 485 01:20:46,802 --> 01:20:52,115 - Ya los oigo. - Esperan que eso sea todo lo que oigamos. 486 01:21:07,603 --> 01:21:12,154 - No disparéis, son de la 5ª Compañía. - ¿Qué están haciendo allí? 487 01:21:12,363 --> 01:21:14,831 Atacando por el bosque que hay detrás de la escuela. 488 01:21:36,724 --> 01:21:39,318 ¿Qué estás haciendo? 489 01:21:54,565 --> 01:21:56,556 Conseguirás que te maten. 490 01:22:10,765 --> 01:22:15,123 No vayas ... no te levantes.... ¡Te matarán! 491 01:22:44,687 --> 01:22:46,405 ¡Contraseña! 492 01:22:58,767 --> 01:23:02,078 Gatito .... gatito. 493 01:23:14,568 --> 01:23:16,081 Está hambriento. 494 01:23:16,248 --> 01:23:18,125 Gatito, gatito. 495 01:23:23,448 --> 01:23:27,203 - ¿Me pregunto de quién será este gato? - Estaba ahí detrás. 496 01:23:27,369 --> 01:23:29,963 Un gato se queda, incluso si la gente se marcha. 497 01:23:30,209 --> 01:23:33,167 Los gatos se encariñan con los lugares, no con la gente. 498 01:23:33,569 --> 01:23:35,605 Eres el experto en gatos de aquí. 499 01:23:36,329 --> 01:23:41,608 - ¿Qué significa eso? - Has acariciado algún gatito en este viaje. 500 01:23:45,329 --> 01:23:48,639 Los muchachos ya lo dicen... celoso. 501 01:23:57,450 --> 01:24:01,602 - Espero que Erkkilä no se pierda. - Puede que los rusos lo hayan encontrado. 502 01:24:28,651 --> 01:24:32,166 Encontraron a este hombre en la oficina del batallón. 503 01:24:32,411 --> 01:24:37,281 - ¿Estaba lejos? - Dice que os mataron a todos. 504 01:24:37,492 --> 01:24:40,245 Todavía quedamos alguno vivo. 505 01:24:43,372 --> 01:24:44,771 Siéntate. 506 01:24:48,052 --> 01:24:53,490 - Vamos. - No estás delante de un tribunal militar. 507 01:24:53,612 --> 01:24:59,721 Erkkilä volverás con tus compañeros, cuando estés recuperado. 508 01:25:00,292 --> 01:25:04,844 Jussi, ¿Hay algún medicamento para Erkkilä? 509 01:25:06,693 --> 01:25:08,490 Desde luego. 510 01:25:15,453 --> 01:25:18,172 Esto te ayudará. 511 01:25:19,453 --> 01:25:24,083 Me gustaría que nos lo quedásemos como mascota. 512 01:25:24,293 --> 01:25:28,333 - Toda casa necesita un gato. - Así ninguna rata nos molestará. 513 01:25:30,534 --> 01:25:36,484 Algunos de los hombres del batallón Lieska cavarán las trincheras esta noche. 514 01:25:36,694 --> 01:25:44,248 - Intentad dormir un poco. También Erkkilä. - Sí, señor. 515 01:25:48,214 --> 01:25:53,335 Coge un poco al gato. Ronronea de agradecimiento. 516 01:26:00,455 --> 01:26:02,923 ¿Qué le has dado? 517 01:26:03,175 --> 01:26:06,724 Nada más tengo píldoras para el dolor de cabeza. 518 01:26:42,297 --> 01:26:43,855 ¡Erkkilä! 519 01:26:48,657 --> 01:26:50,966 Ven y túmbate a mi lado. 520 01:27:13,778 --> 01:27:16,053 Después de la guerra civil mis hermanos me dijeron... 521 01:27:16,218 --> 01:27:19,654 ...que es muy difícil que te alcance el fuego de la artillería. 522 01:27:22,338 --> 01:27:27,811 Aunque los rojos han conseguido un caza. 523 01:27:29,219 --> 01:27:33,895 En la guerra lo importante son las ametralladoras. 524 01:27:35,059 --> 01:27:37,334 Es duro decirlo. 525 01:27:46,059 --> 01:27:50,338 Entonces, dime como es la guerra. 526 01:27:56,660 --> 01:27:59,220 Ninguno de nosotros volverá vivo. 527 01:28:01,620 --> 01:28:03,895 No creo. 528 01:28:55,902 --> 01:29:00,977 Hemos conseguido cierta información de que uno de nuestros muchachos, Matti... 529 01:29:01,103 --> 01:29:06,131 ...mató a treinta rusos con su cuchillo durante el primer día. 530 01:29:08,263 --> 01:29:13,383 - No he oído hablar él. - Es gracioso, se supone que es verdad. 531 01:29:13,943 --> 01:29:16,901 Los rusos no están al alcance de los cuchillos. 532 01:29:17,023 --> 01:29:19,583 - ¿Estás seguro? - Seguro. 533 01:29:20,463 --> 01:29:25,777 No te creo ... ¿Por qué nos iban a decir algo si no fuera cierto? 534 01:29:25,984 --> 01:29:28,339 No lo sé. 535 01:29:28,504 --> 01:29:31,416 Tienen miedo de hablar de eso... 536 01:29:32,464 --> 01:29:35,536 ...eso es dar mala imagen de los soldados finlandeses... 537 01:29:35,664 --> 01:29:39,782 ...si la gente cree que los matamos con cuchillos... 538 01:29:40,344 --> 01:29:42,255 ...puede que así sea. 539 01:29:42,904 --> 01:29:46,340 Esperemos solamente que vuelva a casa sano y salvo. 540 01:30:03,585 --> 01:30:05,815 Los muchachos tendrán un frío paseo. 541 01:30:06,105 --> 01:30:09,142 Espero que no se congelen. 542 01:30:18,346 --> 01:30:20,701 Dame uno, también. 543 01:30:22,546 --> 01:30:26,061 Cómprate, así te darás cuenta donde se va tu dinero. 544 01:33:44,789 --> 01:33:49,790 ¿Puedes estar cerca de nuestro Matti? Los rusos no deben hacerle nada. 545 01:33:50,790 --> 01:33:53,830 Allí no es como tú piensas. 546 01:33:57,750 --> 01:34:00,750 ¿Cómo es entonces? 547 01:34:00,790 --> 01:34:04,830 Es como... no sé cómo explicarlo. 548 01:34:26,831 --> 01:34:30,831 Paavo es hora de que vuelvas a casa. 549 01:34:31,831 --> 01:34:34,832 Madre no... quién sabe cuando nos volveremos a ver. 550 01:34:40,792 --> 01:34:45,832 He sido siempre bastante bueno para escaparme. 551 01:34:55,792 --> 01:35:01,753 Están haciendo igual por todas partes... intentan encerrarnos cavando. 552 01:35:01,793 --> 01:35:03,833 Tenga mucho cuidado. 553 01:35:14,833 --> 01:35:20,793 Algunos de ellos fingían atacarnos mientras los demás cavaban, Señor. 554 01:35:24,834 --> 01:35:27,794 ¿Se acaba de encontrar eso ahora, Matti Ylinen? 555 01:35:27,834 --> 01:35:29,794 No. 556 01:35:33,834 --> 01:35:36,834 Los rusos lo han tomado. 557 01:35:38,754 --> 01:35:40,834 Se lo que ha pasado. 558 01:35:46,835 --> 01:35:51,795 Prometí a su padre cuidar de él. 559 01:35:58,835 --> 01:36:02,795 Bien, muchachos. 560 01:36:03,795 --> 01:36:06,835 Es el cumpleaños de Stalin hoy. 561 01:36:07,755 --> 01:36:09,836 Esta noche ración extraordinaria. 562 01:36:19,796 --> 01:36:24,836 Es el cumpleaños de Stalin. Hoy se están esforzando. 563 01:36:26,756 --> 01:36:30,796 Lo están haciendo a modo de regalo de cumpleaños... 564 01:36:30,796 --> 01:36:33,837 ...eso aplacará a los bandidos blancos. 565 01:36:34,757 --> 01:36:37,797 Estad preparados. 566 01:36:41,797 --> 01:36:46,757 - Parece que hay mujeres. - Y además están bebiendo. 567 01:36:46,797 --> 01:36:48,797 ¿Cómo lo sabes? 568 01:36:48,797 --> 01:36:54,797 - Están cantando. - Y divirtiéndose con mujeres. 569 01:37:19,838 --> 01:37:22,799 Es una fiesta de cumpleaños. 570 01:37:23,839 --> 01:37:29,839 ¿Deberíamos avisar a nuestra artillería para que les enviara un saludo? 571 01:37:29,839 --> 01:37:33,839 Déjalo estar. Los pones nerviosos. 572 01:37:35,759 --> 01:37:36,839 Tengamos paz y tranquilidad. 573 01:37:45,800 --> 01:37:47,800 Saludos de casa. 574 01:37:47,800 --> 01:37:51,800 - ¿Ya has vuelto? - Las semanas duran solo siete días. 575 01:37:51,800 --> 01:37:53,840 ¿Cómo están las cosas por casa...? 576 01:37:53,840 --> 01:37:56,840 Enviaron un paquete... y una carta. 577 01:37:57,840 --> 01:38:00,840 Ahora ya tenemos un centinela bien descansado para esta noche. 578 01:38:01,760 --> 01:38:05,760 Todos los muchachos han dormido de pie. 579 01:38:05,800 --> 01:38:09,801 Paavo estaba despierto todas las noches en casa... 580 01:38:10,761 --> 01:38:14,841 A dormido en el tren. ¿Verdad, Paavo? 581 01:38:15,841 --> 01:38:20,761 - Puedo hacer la guardia esta noche. - No quedan hombres, se han marchado... 582 01:38:22,841 --> 01:38:27,801 ¿Dónde fue aquel gato? Seguramente Paavo lo ha visto. 583 01:38:27,841 --> 01:38:31,841 ¿Qué gato? - Teníamos un gato... creo que se ha escapado. 584 01:38:32,762 --> 01:38:37,802 - Ningún animal puede vivir con aquel olor. - Debes haberlo soñado. 585 01:38:38,762 --> 01:38:42,762 - ¿Estás bien ahí? - Ven y míralo si no lo crees. 586 01:38:50,762 --> 01:38:52,802 La llamada de la naturaleza 587 01:39:00,763 --> 01:39:03,803 Voy a liberarme como Paavo. 588 01:39:04,763 --> 01:39:08,763 Debe ser mucho más fresco allí. 589 01:39:10,803 --> 01:39:15,843 Vigilo a los rusos durante la noche... 590 01:39:15,843 --> 01:39:19,803 ...para que no puedan cavar un camino a través de las trincheras. 591 01:39:21,764 --> 01:39:25,844 Laurila nos dijo que últimamente lo han intentado por todas partes. 592 01:39:30,804 --> 01:39:32,844 Vamos, también. 593 01:39:37,844 --> 01:39:40,844 Tienen... 594 01:39:40,844 --> 01:39:45,805 las carretadas de regalos de Navidad de la compañía. 595 01:39:47,765 --> 01:39:51,845 Pensé que nos los darían a partir de mañana, ya que es Nochebuena. 596 01:39:52,805 --> 01:39:56,805 Intenta ser amable y así conseguirás regalos. 597 01:39:56,805 --> 01:40:04,805 Pero no demasiado amable, no con nuestros vecinos. ¡A ellos dispárales! 598 01:40:09,846 --> 01:40:14,766 Paavo, ¿Alguna novedad? 599 01:40:14,806 --> 01:40:18,766 Nada inusual, excepto que están cantando, Señor. 600 01:40:18,806 --> 01:40:22,846 - ¿Qué tal por casa? - Todo bien. 601 01:40:23,766 --> 01:40:27,806 - ¿Cómo va esa cicatriz? - Pica un poco. 602 01:40:28,806 --> 01:40:31,806 Seguro que te ha quemado mucho... 603 01:40:31,806 --> 01:40:37,807 ...de modo que demuéstraselo a los rusos. - Sí, señor. 604 01:40:40,847 --> 01:40:44,847 Todo lo que hay que hacer es encender este fósforo. 605 01:40:44,847 --> 01:40:48,807 Entonces se lanza y esto se rompe sobre el motor del tanque. 606 01:40:48,847 --> 01:40:51,847 Vino de una destilería. 607 01:40:56,848 --> 01:41:03,768 ¿Cómo sabría un cóctel Molotov? 608 01:41:03,808 --> 01:41:06,808 Esto es solo gasolina. 609 01:41:06,808 --> 01:41:10,768 - ¿No huele a alcohol? - Y a alquitrán también. 610 01:41:10,808 --> 01:41:16,848 Aseguraos de que vuestros fósforos estén secos... o no arderá. 611 01:41:17,808 --> 01:41:19,849 ¿Funcionará esto contra los tanques? 612 01:41:19,849 --> 01:41:22,809 Hemos destrozado docenas de tanques rusos. 613 01:41:22,809 --> 01:41:26,809 A nuestra nueva arma secreta, le ha dado el visto bueno Mannerheim. 614 01:41:26,849 --> 01:41:28,809 Porque no pueden darnos nada mejor. 615 01:41:28,849 --> 01:41:31,809 Despertad, muchachos... 616 01:41:32,809 --> 01:41:35,849 - Este es tu turno de guardia. - Acabo de estar... 617 01:41:36,769 --> 01:41:40,809 De todos modos te toca Paavo... no he encontrado a nadie más. 618 01:42:02,770 --> 01:42:04,850 ¡Abajo... no te levantes! 619 01:43:07,853 --> 01:43:10,853 Muchachos, alguien más ha de hacer este turno de guardia. 620 01:43:11,813 --> 01:43:13,773 Puedo hacer este turno... 621 01:43:13,853 --> 01:43:16,773 Martti, ve mejor a la trinchera. 622 01:43:23,774 --> 01:43:28,774 ¡Alarma... tomad posiciones! Pasad la orden. 623 01:44:33,857 --> 01:44:35,857 Hola... hola... 624 01:44:36,817 --> 01:44:39,857 Atención... maldición, hola... 625 01:44:42,817 --> 01:44:45,777 Martti, han roto las líneas. 626 01:44:46,817 --> 01:44:51,817 La compañía debe saber que los rusos nos superan en fuerzas. 627 01:44:51,857 --> 01:44:56,858 Ve y diles que no tengo ningún hombre y que los rusos están llegando. 628 01:45:54,820 --> 01:45:56,860 Cambio y cierro. 629 01:45:56,860 --> 01:46:00,780 No han ocupado todo el sector. 630 01:46:00,820 --> 01:46:04,780 Lo están intentando en varios puntos, de esta demarcación. 631 01:46:04,820 --> 01:46:10,861 Yo mismo estaré allí dentro de poco. 632 01:46:13,821 --> 01:46:17,861 Veremos si los rusos son los más fuertes. 633 01:46:18,861 --> 01:46:24,861 Dile a Kantola, que intente aguantar. 634 01:46:26,861 --> 01:46:31,782 Bien... se lo diré. 635 01:46:31,822 --> 01:46:35,782 Luoma, intente ver si pueden cubrir su sector. 636 01:46:36,862 --> 01:46:42,782 Si no puede aguantar solo, traeré a más hombres. Dile eso. 637 01:46:54,863 --> 01:46:58,863 Me ha dicho que pronto vendrá. 638 01:46:58,863 --> 01:47:04,863 - ¿Prometió más hombres? - Sí... no. Solo si los necesitamos. 639 01:47:10,863 --> 01:47:14,783 ¿No le dijiste que necesitamos más hombres? 640 01:47:14,823 --> 01:47:16,783 El mismo vendrá. 641 01:47:18,824 --> 01:47:21,864 - ¿Puedes volver a tu posición? - Claro. 642 01:47:22,864 --> 01:47:28,784 Nuestras líneas son tan finas, que los rusos casi pueden pasear a través de ellas. 643 01:47:32,864 --> 01:47:34,864 ¿Por qué no abre fuego nuestra artillería? 644 01:47:34,864 --> 01:47:38,784 Los suecos nos vendieron unos proyectiles demasiado grandes. 645 01:47:51,865 --> 01:47:54,865 Hay cincuenta rusos por cada hombre. 646 01:48:15,826 --> 01:48:17,826 Coge el arma de Paavo. 647 01:48:29,867 --> 01:48:32,827 Esto se pone feo. 648 01:48:33,787 --> 01:48:36,787 ¿Dónde me han dado? 649 01:48:37,787 --> 01:48:40,787 - ¿Quienes sois muchachos? - Soy Jussi. 650 01:48:41,827 --> 01:48:43,867 ¿Quién? 651 01:48:45,787 --> 01:48:48,787 - No puedo ver. - Enseguida te atenderán. 652 01:48:59,828 --> 01:49:02,828 No disparéis hasta que yo lo diga. 653 01:49:02,868 --> 01:49:04,868 Apuntad al estómago, muchachos. 654 01:49:11,828 --> 01:49:12,868 ¡Fuego! 655 01:50:07,831 --> 01:50:09,831 Esa no era nuestra artillería. 656 01:50:09,871 --> 01:50:12,871 Ahora los rusos ya tienen su regalo de Navidad. 657 01:50:13,831 --> 01:50:16,831 De todas formas, eran demasiados rusos para nosotros solos. 658 01:50:22,871 --> 01:50:25,871 - ¿Dijo el jefe que vendría? - Sí. 659 01:50:25,871 --> 01:50:30,832 ¿A dónde le llevan? Acabo de perder a mi segundo. 660 01:50:30,832 --> 01:50:34,832 - Se llevaron a Félix - ¿Estaba herido? 661 01:50:34,872 --> 01:50:36,872 Creo que sí. 662 01:53:04,798 --> 01:53:06,838 ¿Qué haces todavía aquí? 663 01:53:11,838 --> 01:53:17,879 Están enviando a los chicos a casa. Pensé que querrías despedirte de tu hermano. 664 01:53:34,879 --> 01:53:37,839 Prometí cuidar de Paavo. 665 01:53:38,799 --> 01:53:40,880 Ya lo has visto... 666 01:53:41,840 --> 01:53:45,800 ...no es de mucha utilidad ocuparse de cualquiera de los de aquí. 667 01:53:45,880 --> 01:53:50,840 El único que le puede ayudar ahora, es el Señor... si lo cree oportuno. 668 01:54:08,881 --> 01:54:16,120 - ¿Cómo estáis, muchachos? - Esto hoy ha sido un verdadero espectáculo. 669 01:54:32,882 --> 01:54:36,882 Solamente tenéis que decírmelo y si no podéis... 670 01:54:37,802 --> 01:54:42,802 ...intentaré encontrar refuerzos. 671 01:54:44,882 --> 01:54:47,842 Y si no puede encontrarlos. 672 01:54:47,842 --> 01:54:51,843 ¿Aguantaremos firmes, muchachos? 673 01:54:51,883 --> 01:54:56,843 Será muy difícil para nuestros vecinos... 674 01:54:56,883 --> 01:55:00,843 ...llegar hasta aquí... 675 01:55:00,883 --> 01:55:07,803 ...aunque son lo bastante malintencionados como para disparar al comandante... 676 01:55:07,843 --> 01:55:11,843 ...y a nuestros amigos. 677 01:55:13,883 --> 01:55:20,884 Estaría bien si pudiésemos aguantar hasta San Esteban. Hasta el intercambio. 678 01:55:22,884 --> 01:55:24,884 ¿Puedes venir, Jussi? 679 01:55:27,884 --> 01:55:32,844 La compañía de servicios ha reunido unos pocos cigarrillos y comida para vosotros. 680 01:55:32,844 --> 01:55:39,845 Sabéis es... es un Regalo de Navidad. 681 01:55:42,845 --> 01:55:46,805 Han enviado a Rajala como comandante de la compañía. 682 01:55:46,845 --> 01:55:49,845 Laurila le necesita aquí. 683 01:55:52,805 --> 01:55:58,885 Y pensé que podría necesitar esto. Me las han enviado de casa. 684 01:56:03,806 --> 01:56:07,846 Mis botas están bien. 685 01:56:57,848 --> 01:57:02,848 No he tenido tiempo antes... Sobre Paavo... 686 01:57:03,848 --> 01:57:06,888 No sé qué decir... 687 01:57:10,808 --> 01:57:13,848 Ha sido una estratagema por parte de ellos... 688 01:57:13,888 --> 01:57:20,809 A partir de ahora... siempre les odiaré. 689 01:57:30,809 --> 01:57:33,809 ¿De qué infierno salen todos estos piojos? 690 01:57:39,850 --> 01:57:42,850 Estamos buscando al Teniente. 691 01:57:42,890 --> 01:57:44,890 En la trinchera. 692 01:57:59,890 --> 01:58:05,811 Hemos pensado que nos gustaría celebrar una misa por Navidad. 693 01:58:05,851 --> 01:58:09,851 Oí decir que teníamos aquí un Sacerdote. 694 01:58:09,851 --> 01:58:14,891 He venido aquí para hacer la guerra, dejé al sacerdote en casa. 695 01:58:18,851 --> 01:58:20,891 No hay otro. 696 01:58:21,811 --> 01:58:27,852 Ésta será mi primera vez en 30 años sin escuchar la palabra del Señor en Navidad. 697 01:58:31,852 --> 01:58:36,852 Gloria al Señor en Cielo, y paz en la Tierra... 698 01:58:36,852 --> 01:58:39,812 entre los hombres. 699 01:58:39,892 --> 01:58:44,892 Como los ángeles que estaban en el cielo, los pastores se dijeron uno a otro: 700 01:58:44,892 --> 01:58:48,812 Vayamos a Belén a ver... 701 01:58:48,812 --> 01:58:51,893 ...al que ha enviado el Señor a redimirnos a todos nosotros. 702 01:58:52,853 --> 01:58:55,853 Enseguida encontraron a María y José... 703 01:58:55,893 --> 01:58:57,893 ..y al bebé que estaba en un pesebre. 704 01:59:31,894 --> 01:59:35,894 Dejad a los rusos oírnos cantar el salmo de Navidad. 705 02:00:27,817 --> 02:00:31,897 Vendrán derechos, corriendo tras sus tanques. 706 02:00:32,897 --> 02:00:37,897 No te pongas nervioso, sólo espera. 707 02:00:38,857 --> 02:00:41,857 Toma como objetivo el vientre y dispara. 708 02:00:44,817 --> 02:00:49,858 Los tanques se paran en los obstáculos, no se acercarán. 709 02:00:50,898 --> 02:00:55,898 Los destruiremos con los cócteles Molotov y las armas antitanque. 710 02:00:57,858 --> 02:01:00,898 Yo estaba aquí a principios de Diciembre, asustado por mi vida. 711 02:01:03,858 --> 02:01:07,898 Pensé que acababas de llegar. 712 02:01:09,818 --> 02:01:12,858 He vuelto de un permiso de diez días. 713 02:01:12,858 --> 02:01:15,819 Una cosa más... 714 02:01:15,859 --> 02:01:19,899 Hemos decidido no dejarles llegar fácilmente. 715 02:01:21,859 --> 02:01:25,819 Hemos perdido muchos amigos aquí. 716 02:01:26,899 --> 02:01:29,859 Yo también los perdí. 717 02:01:30,859 --> 02:01:33,899 Imaginaba que dirías eso. 718 02:01:41,860 --> 02:01:44,860 ¿He perdido el ojo? 719 02:02:02,861 --> 02:02:10,861 Alguien contó 378 aviones durante una guardia. 720 02:02:10,901 --> 02:02:13,901 ¿Nuestros o enemigos? 721 02:02:14,861 --> 02:02:18,861 El regimiento debería organizar un concurso... 722 02:02:18,901 --> 02:02:24,861 ...donde el primero en descubrir un avión finlandés ganase un premio. 723 02:02:25,902 --> 02:02:27,902 No lo entiendo. 724 02:02:27,902 --> 02:02:32,822 Pero alguien debería hacer algo contra los piojos. 725 02:02:32,862 --> 02:02:34,902 - Muchacho, esto es frío. - Me está entrando hambre. 726 02:02:41,862 --> 02:02:42,902 ¡Atención! 727 02:02:43,862 --> 02:02:44,902 ¡Atención! 728 02:02:46,862 --> 02:02:47,902 ¡Escuchad todos! 729 02:02:48,862 --> 02:02:51,903 - Vamos a ir a la trinchera. - ¿Es por algo en especial? 730 02:02:52,823 --> 02:02:54,823 Si. 731 02:03:02,823 --> 02:03:05,863 ¿Cómo podría poner fin a todo esto en un momento con una explosión? 732 02:03:05,903 --> 02:03:07,863 Con una granada. 733 02:03:08,823 --> 02:03:10,863 ¡Sois unos insensatos! 734 02:03:10,863 --> 02:03:12,904 - Ven Aatos, saldrás en un libro. - ¿Qué libro? 735 02:03:13,824 --> 02:03:16,904 Alguien hará uno de esto. Los héroes de la Guerra finlandesa. 736 02:03:16,904 --> 02:03:20,824 - Tú serás uno de ellos. - ¡Vendrás sin afeitar y todo! 737 02:03:20,864 --> 02:03:22,904 ¡Vamos! ¡Ayudadme, chicos! 738 02:03:30,904 --> 02:03:33,864 Hacéis que parezca un loco... 739 02:04:07,866 --> 02:04:10,866 Esto ha tenido la delicadeza de arañarme un poco muchachos. 740 02:04:12,906 --> 02:04:15,866 Ese trozo de metralla llevaba tu número escrito. 741 02:04:28,867 --> 02:04:31,867 Marjatta ha dicho que ha recibido dos cartas tuyas... 742 02:04:31,907 --> 02:04:34,907 ...aquí tienes su respuesta.. 743 02:04:39,827 --> 02:04:41,907 Un paquete para Aatos Laitila. 744 02:04:55,868 --> 02:04:57,908 ¿Por qué nadie me escribe a mi? 745 02:05:00,868 --> 02:05:02,908 Porque eres una mala persona. 746 02:05:05,868 --> 02:05:09,828 - No sé nada de allí. - Quizá se ha perdido la carta. 747 02:05:16,869 --> 02:05:20,909 - Mejor duerme, Mauri. - ¿Y si vienen los rusos? 748 02:05:21,869 --> 02:05:23,909 Te despertarán. 749 02:05:47,910 --> 02:05:50,910 No vendrán ahora. Solo intentan asustarnos. 750 02:05:52,870 --> 02:05:56,870 - Es un pequeño estruendo. - Toma mis guantes, yo no los necesito. 751 02:06:42,912 --> 02:06:44,912 ¡Soldados finlandeses! 752 02:06:45,912 --> 02:06:49,873 Los explotadores capitalistas se están haciendo de oro con la sangre de los soldados... 753 02:06:49,913 --> 02:06:52,873 ...y las lágrimas de sus madres y esposas. 754 02:06:52,873 --> 02:06:57,873 Expulse a los capitalistas y a sus oficiales fuera de Finlandia. 755 02:06:57,873 --> 02:07:01,913 Venid con vuestras armas al lado ruso. 756 02:07:05,833 --> 02:07:07,913 Iré ahora que tengo papel limpio. 757 02:07:49,875 --> 02:07:54,875 soldados, sangre... madres, lágrimas. 758 02:08:08,836 --> 02:08:10,876 ¿Dónde vas con los muchachos? 759 02:08:11,916 --> 02:08:15,876 - Tuvimos que dejar el búnker. - ¿Por qué? 760 02:08:15,916 --> 02:08:19,876 El agua empezó a entrar por todas partes. 761 02:08:19,876 --> 02:08:21,876 No podíamos permanecer allí... 762 02:08:21,916 --> 02:08:27,917 ...el agua helada como está, empezaba a penetrar en nuestra botas... 763 02:08:28,837 --> 02:08:31,877 - ¿Harás volver a todos? - Por supuesto. 764 02:08:31,877 --> 02:08:37,837 - Por lo menos has dejado alguien de guardia. - ¿Quién va a ir allí de noche? 765 02:08:37,837 --> 02:08:41,917 - Envíe un par de hombres para vigilarlo... - Sí, señor. 766 02:08:47,918 --> 02:08:50,838 Continuad... 767 02:08:50,878 --> 02:08:54,838 ¿Hizo salir a los hombres del búnker anoche? 768 02:08:54,878 --> 02:08:57,878 - Si capitán, Señor. - ¿Quién le dio permiso? 769 02:08:57,918 --> 02:09:01,878 El agua comenzó a entrar, los hombres no podían quedarse allí. 770 02:09:01,918 --> 02:09:04,878 Los muchachos no tienen botas decentes, Capitán. 771 02:09:04,918 --> 02:09:08,918 ¿No sabe usted que los rusos tomaron el bunker ayer noche? 772 02:09:09,918 --> 02:09:13,919 - ¿Dejaste alguien de guardia? - Sí, allí se quedaron algunos muchachos. 773 02:09:13,919 --> 02:09:16,839 Señor, tenemos centinelas allí. 774 02:09:16,879 --> 02:09:22,919 Sus centinelas echaron a correr tan pronto escucharon la llegada de los rusos... 775 02:09:25,919 --> 02:09:30,879 ...de todas formas, se fueron hacia el cuartel. Nos avisaron desde allí. 776 02:09:34,840 --> 02:09:38,920 Potila, ordene a la 5ª Compañía que se prepare para tomar el bunker a los rusos. 777 02:09:39,920 --> 02:09:41,880 Sí, señor. 778 02:09:42,920 --> 02:09:46,920 Ellos si tienen hombres que no corren hacía el cuartel... 779 02:09:47,840 --> 02:09:51,840 ...cada vez que escuchan las botas de un ruso pisando en la nieve. 780 02:10:08,841 --> 02:10:11,881 Es nuestra artillería. Pronto saldrán corriendo los rusos. 781 02:10:11,881 --> 02:10:14,881 - Esto solo les hace cosquillas. - Aún tenemos que entrar. 782 02:10:16,921 --> 02:10:19,841 ¡Preparad el fuego de apoyo! 783 02:10:50,923 --> 02:10:54,923 Ahora los finlandeses están muriendo ahí fuera por su culpa. 784 02:11:03,923 --> 02:11:06,883 Vete a la mierda, ¡Tú se lo regalaste! 785 02:11:13,884 --> 02:11:16,844 ¡No tiene sentido intentar llegar ahí a plena luz del día! 786 02:11:25,924 --> 02:11:28,884 - No dejéis que pasen. - ¿Cómo? 787 02:11:28,924 --> 02:11:32,884 Intentad acertarles. 788 02:11:35,845 --> 02:11:38,925 - Está de mal humor. - El Comandante le echó la bronca ahí abajo. 789 02:13:13,889 --> 02:13:16,889 - ¿Está seguro de que no hay nadie ahí? - Si hay. 790 02:13:16,889 --> 02:13:19,929 - ¿Por qué no disparan? - ¡Ve y se los preguntas! 791 02:13:21,849 --> 02:13:24,929 Han bloqueado todas las entradas. 792 02:13:25,929 --> 02:13:32,929 ¡Soldados rusos, salid con las manos en alto! 793 02:13:32,929 --> 02:13:37,930 Ya les hemos estado gritando. Si alguien supiera hablar ruso. 794 02:13:53,850 --> 02:13:56,930 Envía a alguien para llevar una orden al puesto de mando. 795 02:13:57,851 --> 02:14:01,931 - Martti, ve tú. - ¿Qué es tan importante? 796 02:14:02,931 --> 02:14:06,931 - ¿Qué yo vaya allí? - ¿Qué dices? 797 02:14:08,931 --> 02:14:11,931 Eso, será si cojo el mensaje. 798 02:14:11,931 --> 02:14:16,851 Si te mando que vayas, tu vas... 799 02:14:16,891 --> 02:14:21,852 ...incluso si solo deseo decirle "hola" al Comandante. 800 02:14:22,932 --> 02:14:25,852 Martti, ve. 801 02:14:26,932 --> 02:14:29,932 - ¿Qué le digo? - Maldito, dile esto: 802 02:14:30,932 --> 02:14:32,932 Dile: ¡Hola! 803 02:14:52,893 --> 02:14:54,933 ¡Nadie puede ir allí! 804 02:15:23,894 --> 02:15:25,894 ¡Agáchate, Martti! 805 02:15:27,894 --> 02:15:30,854 ¿Dónde vas con este asqueroso tiempo? 806 02:15:43,895 --> 02:15:45,935 - ¿Dónde está el Comandante? - Allí. 807 02:15:51,895 --> 02:15:53,855 ¿Qué haces? 808 02:15:54,855 --> 02:15:56,936 Estoy estirado en mi tumba. 809 02:16:00,856 --> 02:16:02,856 - Teniente. - ¿Si? 810 02:16:04,856 --> 02:16:08,856 El nuevo comandante de mi compañía, me ha hecho venir para decirle ¡Hola!. 811 02:16:22,857 --> 02:16:24,937 Fuego ... no les dejéis escapar. 812 02:17:04,898 --> 02:17:08,939 Es raro, que un ruso se aleje demasiado de su compañía en medio de un tiroteo. 813 02:17:09,859 --> 02:17:12,899 Quizá quería conservar la vida. 814 02:17:15,859 --> 02:17:18,939 - ¡Cubríos! ¡Mierda! - ¡Todavía están! 815 02:17:22,859 --> 02:17:26,899 Los muchachos de las trincheras dijeron... 816 02:17:26,899 --> 02:17:30,899 ...que los rusos están viniendo con fuerza. 817 02:17:30,899 --> 02:17:36,860 - No he visto nada. - Ellos si lo han visto. 818 02:17:39,900 --> 02:17:42,900 Ve a relevar a los de la 5ª compañía. 819 02:17:45,940 --> 02:17:48,900 Están muy cansados siguen atacando los rusos. 820 02:17:48,940 --> 02:17:51,940 - Me gustaría saber una cosa. - ¿Si? 821 02:17:55,900 --> 02:17:58,901 Nada. 822 02:17:59,861 --> 02:18:02,901 - ¿Quién irá? - 1a y 2a escuadrilla. 823 02:18:03,901 --> 02:18:08,861 - Nuestros muchachos están cansados. - Martti, tú sabes el camino. 824 02:18:10,941 --> 02:18:13,901 ¿Le diré "hola" otra vez? 825 02:18:27,942 --> 02:18:32,902 - Esto está muy feo. - ¿Es eso cierto? 826 02:18:33,942 --> 02:18:38,902 Debemos tomar sus posiciones. ¿Dónde están sus oficiales? 827 02:18:38,942 --> 02:18:41,862 Muertos, hasta el último. 828 02:18:41,902 --> 02:18:45,863 - Debe haber algún responsable. - No me lo han dicho 829 02:18:50,903 --> 02:18:53,943 - ¿Dónde está su jefe de pelotón? - Ahí. 830 02:19:07,904 --> 02:19:10,944 Cinco minutos, después volamos el bunker. 831 02:19:14,944 --> 02:19:16,944 ¡Soldados de la Unión Soviética! 832 02:19:16,944 --> 02:19:21,904 Rendíos y salid del búnker... 833 02:19:21,904 --> 02:19:26,864 ...manos arriba y sin vuestras armas. 834 02:19:29,864 --> 02:19:33,945 Volaremos el bunker, en cinco minutos. 835 02:19:40,905 --> 02:19:44,905 - ¿Lo volarán de verdad? - Eso parece. 836 02:19:54,945 --> 02:19:58,946 ¿Me gustaría saber, cuál es la importancia de ese búnker? 837 02:20:24,867 --> 02:20:30,947 Arvi, di al puesto de mando que los próximos que entrarán en el búnker serán arqueólogos. 838 02:20:41,907 --> 02:20:43,948 ¿Me pregunto si quedará alguien todavía ahí? 839 02:20:44,908 --> 02:20:47,948 ¿Vamos a quedarnos mirando ese montón de grava para siempre? 840 02:20:48,908 --> 02:20:52,908 - No he comido una cosa en dos días. - Mejor que esperemos la orden para marcharnos... 841 02:21:14,949 --> 02:21:16,909 ¡Jussi, no vayas! 842 02:21:26,869 --> 02:21:28,869 Se acabó todo para Arvi... 843 02:21:29,949 --> 02:21:33,910 No, Malditos... no puede ser... 844 02:21:48,910 --> 02:21:55,911 ¿Martti, puedes coger los enseres de Arvi y enviarlos a su casa? 845 02:21:55,911 --> 02:22:01,911 Por qué no ... - Vamos a descansar en un lugar llamado Yläjärvi. 846 02:22:02,871 --> 02:22:04,951 Hay servicio de correos allí. 847 02:22:58,913 --> 02:23:00,913 Martti, despierta. 848 02:23:02,953 --> 02:23:05,953 ¡Despierta! 849 02:23:10,874 --> 02:23:13,874 ¡Martti! ¿Estás Despierto? 850 02:23:13,954 --> 02:23:20,874 - ¿Es la alarma? - Tranquilo, no vayan a despertarse los demás.. 851 02:23:21,954 --> 02:23:25,914 Podríamos calentarnos en la sauna. ¿Te gustaría? 852 02:23:25,954 --> 02:23:30,915 ¿No puedes encontrar a un hombre de la cocina para hacerlo? 853 02:23:30,955 --> 02:23:34,955 Vamos ahora, están todos ocupados. 854 02:23:35,915 --> 02:23:38,915 - Tú has dormido todo el rato. - ¿Por qué yo? 855 02:23:39,915 --> 02:23:42,955 - Estás al lado de la puerta. - Me estás persiguiendo. 856 02:23:43,915 --> 02:23:47,915 Solo te he dicho que te calientes en la sauna. 857 02:23:49,955 --> 02:23:51,955 Puedo hacerlo. 858 02:23:55,916 --> 02:24:00,916 La orden dice, si alguien tiene un buen motivo para ir a casa... 859 02:24:00,916 --> 02:24:04,916 ... puede conseguir un permiso. - ¿Casa? ¿Donde está eso? 860 02:24:04,956 --> 02:24:07,956 Yo diría que donde la dejaste. 861 02:24:30,917 --> 02:24:35,917 - ¿Está igual de lejos que el río Taipale? - Oí que está a unos 40 Km. 862 02:24:37,917 --> 02:24:40,957 ¡Dejad sitio para las mujeres y niños que están llegando! 863 02:24:49,918 --> 02:24:51,918 ¡Aquí el amigo, tiene bebida! 864 02:24:52,918 --> 02:24:54,918 No toques eso. 865 02:24:54,918 --> 02:24:56,958 ¿Qué clase de hombre eres? 866 02:25:00,878 --> 02:25:01,958 No eres un hombre. 867 02:25:02,918 --> 02:25:06,879 Cógelo, cuando los héroes del río Taipale te lo ofrecen. 868 02:25:10,959 --> 02:25:16,879 Los héroes del río Taipale están todos muertos. 869 02:25:20,919 --> 02:25:27,919 Intenté conseguir un permiso para el entierro... pero todos los permisos fueron cancelados. 870 02:25:29,880 --> 02:25:33,920 Solo quiero saber como fue... 871 02:25:33,960 --> 02:25:35,960 ¿Sufrió Paavo? 872 02:25:35,960 --> 02:25:39,960 No creo... fue muy rápido. 873 02:25:41,920 --> 02:25:43,960 Una bala de fusil atravesó su corazón. 874 02:25:44,960 --> 02:25:47,920 Estaba en la trinchera, delante mío cuando le alcanzaron... 875 02:25:47,960 --> 02:25:52,960 Le cogí enseguida... murió al instante. 876 02:25:53,961 --> 02:25:59,921 - No nos dejaron abrir el ataúd. - ¿Es la norma, verdad? 877 02:26:00,881 --> 02:26:02,961 Uno de los que lo llevaban nos dijo... 878 02:26:02,961 --> 02:26:06,961 ...que cuando llegaron a la iglesia con el ataúd de Paavo... 879 02:26:06,961 --> 02:26:12,200 ...parecía como si los trozos se movieran dentro. 880 02:26:16,961 --> 02:26:21,922 - ¿Jussi, tu llevaste el ataúd? - Desde luego, lo llevé. 881 02:26:21,922 --> 02:26:26,922 - ¿Oíste algo? - No se... llevaba la parte delantera. 882 02:26:31,962 --> 02:26:34,882 ¿Cómo está el pequeño Paavo? 883 02:26:35,922 --> 02:26:38,922 Un poco asustado, ha pasado mucho tiempo. 884 02:26:41,923 --> 02:26:45,963 Tu madre dijo que metería al pequeño Paavo en su cama esta noche. 885 02:26:46,923 --> 02:26:54,883 Dijo que así podríamos hablar en paz, que el niño no nos escucharía. 886 02:26:55,963 --> 02:26:57,963 Habla entonces, venga... 887 02:27:24,964 --> 02:27:30,965 Paavo dijo cuando se fue, que ninguno de vosotros volvería vivo. 888 02:27:36,925 --> 02:27:39,925 No pienses en eso ahora. 889 02:28:19,967 --> 02:28:23,927 No te dejaré ir... no te dejaré... 890 02:29:10,929 --> 02:29:13,929 ¿Cuando lo viste por última vez? 891 02:29:16,889 --> 02:29:20,889 Yo no lo vi esa noche. No estábamos en la misma escuadrilla. 892 02:29:20,929 --> 02:29:24,969 ¿Cómo puede un hombre desaparecer sin dejar rastro? 893 02:29:25,969 --> 02:29:29,970 Estaban combatiendo cuerpo a cuerpo esa noche. 894 02:29:30,970 --> 02:29:34,930 - Eso es un caos en la oscuridad. - Pero ellos nos dijeron que antes... 895 02:29:34,930 --> 02:29:40,930 ... que nuestro Matti había matado a 30 rusos con su cuchillo. 896 02:29:41,890 --> 02:29:47,930 - Y ahora no saben dónde está. - Quizás lo hicieron prisionero. 897 02:29:48,890 --> 02:29:51,930 Eso es lo que apena a su madre. 898 02:29:52,931 --> 02:29:54,971 Cuando le dieron por desaparecido... 899 02:29:54,971 --> 02:30:00,931 No sabemos si está muerto o preso en alguna parte. 900 02:30:02,931 --> 02:30:04,971 Ella sigue soñando con él. 901 02:30:05,891 --> 02:30:11,971 Matti está envuelto en sangre, herido, está gimiendo y llama a su madre. 902 02:30:13,891 --> 02:30:16,932 Y luego él está vivo, sin luchar. 903 02:30:16,972 --> 02:30:21,932 Quizá preso. 904 02:30:23,932 --> 02:30:30,932 - No puedo decirle más. - Era más fácil para ti, con Paavo. 905 02:30:30,972 --> 02:30:37,932 - Al menos está claro. - No sabe nada sobre eso. 906 02:30:42,893 --> 02:30:46,973 Suerte por el frío. Eso ayuda a los finlandeses. 907 02:30:47,973 --> 02:30:51,933 Si, el rey invierno está en su apogeo. 908 02:30:52,933 --> 02:30:57,893 Esto es frío para los finlandeses también, la ropa mojada y -40 grados. 909 02:30:57,933 --> 02:31:00,933 Pero no tanto frío como para los rusos. 910 02:31:21,894 --> 02:31:23,934 Saludos para casi todos. 911 02:31:23,934 --> 02:31:28,935 - Has vuelto pronto. - Te echaba demasiado de menos. 912 02:31:29,895 --> 02:31:31,895 ¿Has traído comida? 913 02:31:51,936 --> 02:31:57,896 El Ejército cuida muy bien a sus muchachos, paseos en autobús y todo. 914 02:31:57,936 --> 02:32:01,936 Tienen prisa por mandarnos a un sitio estrecho. 915 02:32:01,936 --> 02:32:06,976 - Un paseo gratis y tu sospechas. - Espero que el precio no sea nuestras vidas. 916 02:32:06,976 --> 02:32:08,976 Eso es un precio barato. 917 02:32:09,896 --> 02:32:12,976 Dicen que vamos al frente de Mannerheim... 918 02:32:12,976 --> 02:32:16,977 ...para hacer la guerra disparando a los rusos desde las trincheras. 919 02:32:17,897 --> 02:32:19,977 No tenemos necesidad de salir fuera. 920 02:32:20,937 --> 02:32:25,937 - ¿Martti, tienes tabaco? - Eres demasiado joven para fumar. 921 02:32:28,977 --> 02:32:33,977 - Toma esto. - Vamos a morir como héroes, congelados en un autobús. 922 02:32:33,977 --> 02:32:37,937 Tendremos una historia para contarles a tus nietos. 923 02:33:09,979 --> 02:33:14,979 4a compañía preparada para cruzar la cresta de Äyräpää. 924 02:33:14,979 --> 02:33:18,979 El equipo de combate, dejen sus mochilas aquí. 925 02:33:20,899 --> 02:33:22,939 Por supuesto la comida se quedará aquí. 926 02:33:23,939 --> 02:33:26,899 ¿Cómo conseguiremos comida allí? 927 02:33:27,940 --> 02:33:31,940 Nuestro trabajo es hacer una emboscada a los rusos si tratan de cruzar el río. 928 02:33:31,980 --> 02:33:33,980 - ¿Vienen muchos? - Muchos. 929 02:33:34,940 --> 02:33:36,980 Podríamos ser invadidos. 930 02:33:36,980 --> 02:33:39,980 Laurila quiere sorprenderlos en esa cuesta. 931 02:33:40,900 --> 02:33:47,940 Si los rusos cruzan el río, pueden cortar el frente de Taipale entero. 932 02:33:48,980 --> 02:33:50,980 Puede que nos dividan. 933 02:34:06,981 --> 02:34:10,981 Vienen hacia el río. ¡Fuego! 934 02:35:03,944 --> 02:35:06,904 No gracias, Rajala nos prometió la maldita comida. 935 02:35:16,944 --> 02:35:18,984 ¡Haz fuego sobre su parte trasera, Pentti! 936 02:36:30,987 --> 02:36:33,907 Está bien... se ha estropeado mi fusil. 937 02:36:33,947 --> 02:36:35,992 Tengo que coger uno nuevo a los rusos. 938 02:36:37,947 --> 02:36:39,948 ¡Separaos, muchachos! 939 02:37:36,990 --> 02:37:40,950 ¿Martti? Ve allí. ¿Se ha quedado alguien? 940 02:37:40,990 --> 02:37:44,950 - Nadie que hable finlandés. - No llegarán aquí. 941 02:37:44,950 --> 02:37:47,950 Se están cubriendo para atacar el río. 942 02:37:48,990 --> 02:37:52,911 - Pensaba que lo habías comprado. - Eso hice. 943 02:37:53,991 --> 02:37:55,991 Golpeé a uno y le quité su arma. 944 02:37:56,951 --> 02:38:00,991 - ¿Estás mal? - Me golpeó. 945 02:38:01,951 --> 02:38:04,991 El debería haberme disparado. 946 02:38:05,951 --> 02:38:07,951 Le maté. 947 02:38:15,992 --> 02:38:19,992 Martti, no te duermas... 948 02:38:20,992 --> 02:38:23,912 - ...te morirás de frío. - Déjame. 949 02:38:24,952 --> 02:38:29,912 - Intenta mantenerte despierto... podrían venir. - ¿Quienes? 950 02:38:29,992 --> 02:38:33,952 Pues, los mismos que nos están atacando últimamente. 951 02:38:35,912 --> 02:38:37,993 Oh, sí. 952 02:38:44,993 --> 02:38:47,953 No podemos dejarles que lleguen al río... 953 02:38:48,953 --> 02:38:51,913 ...sería el fin del Regimiento entero... 954 02:38:51,993 --> 02:38:54,993 ...vamos a intentar y tomar ahí atrás posiciones, muchachos. 955 02:38:56,953 --> 02:38:59,993 Sé que estáis, cansados, pero tenemos que intentarlo. 956 02:39:01,994 --> 02:39:05,994 Los rusos no saben que no tenemos muchos aviones. 957 02:39:24,954 --> 02:39:26,995 ¡Vienen por nosotros otra vez! 958 02:39:47,955 --> 02:39:50,956 ¡Somppi, agáchate! 959 02:40:05,996 --> 02:40:08,916 ¡Somppi! ¡Conseguirás que te maten! 960 02:41:12,919 --> 02:41:14,919 - ¿Quién es? - Hakala. 961 02:41:14,959 --> 02:41:16,999 - ¿Paavo o Martti? - Martti. 962 02:41:17,959 --> 02:41:20,959 Paavo voló en pedazos en Taipale. 963 02:41:21,959 --> 02:41:23,959 Tienes razón. 964 02:41:25,920 --> 02:41:30,000 Ve al puesto de mando y les dices que los rusos han tomado posiciones... 965 02:41:30,000 --> 02:41:35,920 ...y que no podemos echarlos fuera, al menos no antes de mañana. 966 02:41:37,000 --> 02:41:39,960 Dile a Sihvo esto... 967 02:41:44,960 --> 02:41:48,921 ... si puede enviar a algunos hombres para ayudarnos. 968 02:41:50,961 --> 02:41:52,961 Voy enseguida. 969 02:41:53,921 --> 02:41:57,921 He enviado a tres correos, ninguno ha vuelto. 970 02:41:59,921 --> 02:42:02,921 Intenta sobrevivir al menos hasta llegar allí. 971 02:42:06,921 --> 02:42:10,961 - La contraseña es "Äyräpään Ärjy". - Me acordaré. 972 02:42:22,922 --> 02:42:24,962 ¡Alto! ¿Quién va? 973 02:42:25,002 --> 02:42:28,002 Äyräpään ärjy. 974 02:42:30,002 --> 02:42:33,922 Tengo que ir al puesto de mando 975 02:42:34,002 --> 02:42:38,923 Está ahí mismo, cerca del río. 976 02:42:52,963 --> 02:42:58,003 Los llevaremos hacia aquí. 977 02:43:00,964 --> 02:43:03,964 Traigo un mensaje para el Comandante. 978 02:43:04,964 --> 02:43:08,964 - Entendido. - Para el comandante de la 4ª Compañía. 979 02:43:09,924 --> 02:43:13,004 Tenemos a los rusos en nuestras posiciones. Los echaremos... 980 02:43:13,924 --> 02:43:17,004 -...pero necesitamos más hombres. - Gracias. 981 02:43:23,004 --> 02:43:25,965 Tenemos que mantener esas líneas. 982 02:43:26,005 --> 02:43:29,965 Rajala necesita más hombres. Los rusos están en sus trincheras. 983 02:43:30,005 --> 02:43:32,005 Sí, pero no tengo ningún hombre. 984 02:43:32,965 --> 02:43:36,005 Incluso las tropas de servicio están allí. 985 02:43:40,005 --> 02:43:43,965 Toma esto y mastícalo. 986 02:43:44,005 --> 02:43:47,005 - ¿Qué es? - Granos de café. 987 02:43:47,966 --> 02:43:50,006 No te puedo dar más. 988 02:44:39,968 --> 02:44:41,968 ¡No disparéis! 989 02:44:42,968 --> 02:44:45,928 ¡No hay nadie más! 990 02:44:55,008 --> 02:44:57,928 - ¿Quién es? - Erkkilä. 991 02:44:57,968 --> 02:45:00,009 - ¿Está mal? - Está muy mal. 992 02:45:36,970 --> 02:45:39,970 Hijo de Dios... Hijo de Dios. 993 02:45:39,970 --> 02:45:42,930 Estate tranquilo... te pondrás bien. 994 02:45:43,970 --> 02:45:45,970 - ¿Quién eres? - Martti. 995 02:45:47,010 --> 02:45:50,011 ¿Donde están los muchachos? 996 02:45:51,011 --> 02:45:55,931 Saldremos de esta... pronto nos iremos. Te pondrás bien. 997 02:46:13,932 --> 02:46:15,012 Ya está, entonces... 998 02:47:07,934 --> 02:47:10,014 Jussi... ¿Estás mal herido? 999 02:47:13,014 --> 02:47:18,934 Creo que no estoy muy mal. No me duele... 1000 02:47:21,014 --> 02:47:24,935 No sé... Se te ven las tripas. 1001 02:47:31,015 --> 02:47:36,975 Debe ser del shock entonces. Me siento todo entumecido. 1002 02:47:46,015 --> 02:47:48,016 ¿Hay alguien herido aquí? 1003 02:47:48,016 --> 02:47:52,016 Los otros está muertos... este todavía vive. 1004 02:47:52,016 --> 02:47:55,976 Vamos a levantarlo... puedo llevarlo con el caballo al campamento. 1005 02:49:05,979 --> 02:49:08,979 2º Batallón, tenemos que mantener este lado. 1006 02:49:09,939 --> 02:49:14,979 Si atraviesan el Vuoksi, será el final del Regimiento. 1007 02:49:14,979 --> 02:49:17,019 Habrán roto el frente. 1008 02:49:17,979 --> 02:49:22,980 Yo me pregunto ahora: ¿Podrán mantener sus posiciones? 1009 02:49:26,980 --> 02:49:29,980 He hecho a cada compañía la misma pregunta. 1010 02:49:30,980 --> 02:49:33,020 No quedáis demasiados. 1011 02:49:33,020 --> 02:49:38,980 Creo que podremos, si no vendrá lo peor. 1012 02:49:39,940 --> 02:49:42,020 Durante mucho tiempo nos hemos mantenido luchando. 1013 02:49:48,021 --> 02:49:50,021 Me han dicho que os informe... 1014 02:49:50,941 --> 02:49:53,981 Los muchachos de Nurmo atacarán por la mañana y tomarán la colina de la iglesia... 1015 02:49:56,941 --> 02:49:59,981 Tenemos que aguantar a estos aquí para que no puedan ir en su ayuda. 1016 02:50:01,021 --> 02:50:04,981 - ¿Ayuda a los muchachos de Nurmo? - No, los rusos. 1017 02:50:06,021 --> 02:50:08,021 Entendido... 1018 02:50:52,023 --> 02:50:57,984 - ¿Por qué no atacan los muchachos Nurmo? - No lo entiendo. 1019 02:51:17,944 --> 02:51:20,024 ¡No vayáis ahora! 1020 02:51:22,945 --> 02:51:24,945 ¡El ataque se retrasa demasiado! 1021 02:51:27,985 --> 02:51:29,985 ¡Cubridlos! ¡Fuego! 1022 02:51:47,026 --> 02:51:49,026 ¡Los matarán a todos! 1023 02:54:10,992 --> 02:54:13,032 ¡Ahora intentarán llegar hasta aquí! 1024 02:54:28,992 --> 02:54:31,032 Siguen viniendo, no les importa que les disparemos. 1025 02:54:34,033 --> 02:54:37,993 - Van hasta arriba de vodka. - No nos sentaría mal un poco. 1026 02:54:46,033 --> 02:54:49,033 Creo que debemos retroceder. Aunque solo un poco. 1027 02:55:40,955 --> 02:55:42,035 Martti, vamos con Rajala. 1028 02:55:45,036 --> 02:55:47,956 ¿Dónde? 1029 02:55:47,996 --> 02:55:52,996 Los rusos han cruzado al otro lado del Vuosalmi. 1030 02:55:53,996 --> 02:55:58,036 - ¿Qué se supone que debemos hacer? - Ir con los muchachos del 1º Batallón... 1031 02:55:58,036 --> 02:56:03,956 ... y Mauri y Korpela, también. Ellos os lo explicarán. Ir de prisa. 1032 02:56:09,997 --> 02:56:12,997 No tengo ni un solo pedazo de pan. 1033 02:56:15,957 --> 02:56:18,037 Toma un grano de café y mastícalo. 1034 02:56:19,997 --> 02:56:21,997 ¿El grano entero? 1035 02:56:35,998 --> 02:56:38,038 - Deben haber centenares de cuerpos. - Callad. 1036 02:57:06,039 --> 02:57:08,999 ¿Alguna vez se quedarán sin hombres? 1037 02:57:09,039 --> 02:57:12,039 Aunque, cada vez son menos. 1038 02:57:13,039 --> 02:57:21,000 Algunos presos han dicho que han traído dos divisiones de refresco. 1039 02:57:21,000 --> 02:57:24,040 - ¡Unos 40.000 hombres! - Más o menos. 1040 02:57:24,040 --> 02:57:27,040 Su ataque no es ninguna maravilla, parecían inexpertos. 1041 02:57:28,000 --> 02:57:30,000 Agáchate, Mauri. 1042 02:58:08,042 --> 02:58:14,042 Martti, vamos intentarlo una vez más. 1043 02:58:18,002 --> 02:58:21,042 Mira, creo que hemos tocado fondo. 1044 03:00:17,007 --> 03:00:18,047 ¿Era el Sargento-Mayor? 1045 03:00:19,007 --> 03:00:23,007 Siempre iba sin su casco. Él se lo buscó. 1046 03:00:25,007 --> 03:00:27,047 Adelante... No debe quedarse aquí... 1047 03:00:27,967 --> 03:00:30,007 ¡Vamos a llevarlos a patadas hasta Leningrado! 1048 03:00:30,007 --> 03:00:33,048 ¡Adelante! ¡No os quedéis aquí! 1049 03:01:00,049 --> 03:01:05,049 Lo enviaré al infierno, igual que él haría con nosotros... 1050 03:01:13,009 --> 03:01:14,969 No tenía que... 1051 03:01:15,009 --> 03:01:18,009 Es como dispararle a un carnero entre los cuernos... 1052 03:02:05,051 --> 03:02:08,052 - ¿Dónde están los muchachos? - Los rusos los han matado. 1053 03:02:12,052 --> 03:02:16,052 - ¿Hoy será el día que se abrirán camino? - Puede ser. 1054 03:02:18,052 --> 03:02:21,972 Entonces, hoy es nuestro último día de vida. 1055 03:02:22,012 --> 03:02:27,012 Puede que así sea. 1056 03:05:28,980 --> 03:05:32,020 La paz se acordó a las 11 h. 90046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.