All language subtitles for THE.NIGHTSHIFTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,884 --> 00:01:36,680 Parlons maintenant d'un autre type de violence, 2 00:01:36,721 --> 00:01:40,475 Ă  savoir les altercations d'hier soir entre les supporters 3 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 du Palmeiras et des Corinthiens. 4 00:01:42,394 --> 00:01:45,063 Des bagarres ont Ă©clatĂ© devant le stade 5 00:01:45,105 --> 00:01:47,023 et la police a dĂ» intervenir. 6 00:01:47,065 --> 00:01:50,985 Notre Ă©quipe a capturĂ© des scĂšnes de violence tragiques. 7 00:01:51,027 --> 00:01:54,948 Nous avons entendu dire qu'un supporter du Palmeiras 8 00:01:54,989 --> 00:01:59,494 a Ă©tĂ© poignardĂ© Ă  mort hier dans la bagarre avec l'autre Ă©quipe. 9 00:02:00,036 --> 00:02:01,788 Mais putain, Capela ! 10 00:02:02,455 --> 00:02:05,959 La route est mal indiquĂ©e. J'y vois rien, moi ! 11 00:02:06,501 --> 00:02:08,128 Quelle heure est-il ? 12 00:02:08,878 --> 00:02:12,257 EspĂšce de fainĂ©ant, tu vois pas que je conduis ? 13 00:02:12,298 --> 00:02:16,428 - Il est 2h40. - Conduis-nous Ă  la morgue. 14 00:02:16,928 --> 00:02:19,889 Allez mec, j'ai faim. On va manger un bout ? 15 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 Il y a du sang partout, Capela ! EmmĂšne-nous Ă  la morgue ! 16 00:02:36,072 --> 00:02:41,453 LES MORTS NE PARLENT PAS 17 00:02:50,462 --> 00:02:52,797 Le lavage de dindes, c'est ici ? 18 00:02:56,801 --> 00:03:00,221 Celle-ci ne glougloute plus. C'est cool. 19 00:03:00,263 --> 00:03:02,682 GouvĂȘa n'aura pas besoin de trop l'ouvrir. 20 00:03:02,724 --> 00:03:06,644 - On dirait du fromage suisse. - Un supporter du Palmeiras... 21 00:03:07,937 --> 00:03:09,397 Il est bouchĂ©. 22 00:03:09,439 --> 00:03:12,067 Bon, messieurs, j'ai fini ma journĂ©e. 23 00:03:12,108 --> 00:03:16,071 - StĂȘnio, lave bien cette dinde. - Allez, tire-toi, Capela. 24 00:03:16,112 --> 00:03:19,491 DĂ©pĂȘche-toi, il y a quelqu'un qui s'occupe de ta femme ! 25 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 - Oulah ! - Allez ! 26 00:03:28,917 --> 00:03:32,337 Tu t'es battu Ă  cause du foot, hein ? 27 00:03:34,297 --> 00:03:36,383 C'est malin ! 28 00:03:37,384 --> 00:03:39,386 T'as pensĂ© Ă  ta famille ? 29 00:03:39,803 --> 00:03:42,514 On est Ă  l'hĂŽpital? 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 On est au terminus. 31 00:03:47,435 --> 00:03:50,605 T'es passĂ© de l'autre cĂŽtĂ©. DĂ©solĂ©. 32 00:03:51,523 --> 00:03:55,527 Comment ça, de l'autre cĂŽtĂ©, mec ? 33 00:03:57,320 --> 00:03:59,781 Je vais retourner au bar. 34 00:04:00,198 --> 00:04:03,535 Cet idiot de bourrĂ© m'a cherchĂ©. 35 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 Je vais le dĂ©molir. 36 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 Tu n'iras nulle part. 37 00:04:12,168 --> 00:04:13,712 C'est fini. 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 Alors... 39 00:04:17,465 --> 00:04:19,384 C'est tout ? 40 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 J'ai une famille, mec. 41 00:04:32,355 --> 00:04:33,773 Appelle-les, mec ! 42 00:04:34,691 --> 00:04:38,987 J'ai pas envie d'ĂȘtre enterrĂ© comme un clochard, bordel ! 43 00:04:39,029 --> 00:04:40,780 Du calme. 44 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 Dis-moi, quel est ton nom ? 45 00:04:50,874 --> 00:04:53,960 Bonjour, j'aimerais parler Ă  Mme Edma. 46 00:04:55,045 --> 00:04:59,174 Mme Edma, je vous appelle au sujet de votre mari, 47 00:04:59,215 --> 00:05:02,010 M. Valdecir. 48 00:05:04,929 --> 00:05:06,931 Je m'appelle StĂȘnio. 49 00:05:07,223 --> 00:05:10,101 Je suis mĂ©decin lĂ©giste. 50 00:05:10,727 --> 00:05:15,065 J'en appelle au pouvoir de Notre-Seigneur JĂ©sus-Christ. 51 00:05:15,106 --> 00:05:17,525 J'exige le dĂ©part du mal. 52 00:05:17,567 --> 00:05:20,195 Je lui dis : "Maladie, va-t'en ! 53 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 Rhumatisme, va-t'en !" 54 00:05:21,905 --> 00:05:25,450 Hilda, pose-le lĂ -bas, s'il te plaĂźt. 55 00:05:26,034 --> 00:05:29,621 Hilda, tu m'en donnes un autre, s'il te plaĂźt ? 56 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 Aujourd'hui, souviens-toi ce que dit l'Ă©criteau. 57 00:05:40,590 --> 00:05:43,927 Je suis payĂ© jeudi. Je vous paierai plus tard. 58 00:05:43,968 --> 00:05:47,347 J'aimerais bien amĂ©liorer ma clientĂšle, tu sais. 59 00:05:47,389 --> 00:05:50,892 Mais pour toi, et rien que toi, 60 00:05:50,934 --> 00:05:52,394 j'accepte, mais c'est la derniĂšre fois. 61 00:05:52,435 --> 00:05:55,021 T'as pas besoin de le dire comme ça. 62 00:05:56,648 --> 00:05:59,317 On ouvre Ă  17 h, t'as oubliĂ© ? 63 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 Papa, j'ai pris trois bus pour revenir de l'hĂŽpital. 64 00:06:05,615 --> 00:06:07,409 Salut, Hilda. 65 00:06:09,369 --> 00:06:12,706 De temps en temps, ça va, mais t'es toujours en retard. 66 00:06:12,747 --> 00:06:15,291 Tu devrais aller la voir. 67 00:06:15,542 --> 00:06:19,295 J'ai virĂ© Nora, tu te souviens ? J'ai besoin de toi. 68 00:06:19,546 --> 00:06:21,548 T'as pas besoin d'y aller tous les jours. 69 00:06:21,589 --> 00:06:23,925 J'aime pas la savoir toute seule. 70 00:06:23,967 --> 00:06:27,429 Pour l'amour de Dieu, elle sait mĂȘme pas que t'es lĂ . 71 00:06:29,931 --> 00:06:31,474 Lara. 72 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 Tiens. 73 00:07:07,552 --> 00:07:09,054 Coucou, toi. 74 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Salut. 75 00:07:18,688 --> 00:07:22,233 Et les petites mains sur ma tĂȘte, alors ? 76 00:07:28,782 --> 00:07:30,700 Ils sont ou les autres ? 77 00:07:31,951 --> 00:07:36,915 À l'intĂ©rieur. Edson a des ennuis. 78 00:07:38,875 --> 00:07:40,669 StĂȘnio, lĂšve-toi de lĂ . 79 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 Je t'ai dit de pas t'allonger avec tes vĂȘtements sales ! 80 00:07:43,296 --> 00:07:45,173 AprĂšs, le canapĂ© sent mauvais ! 81 00:07:46,841 --> 00:07:48,510 Tu sais ce que c'est ? 82 00:07:48,551 --> 00:07:51,179 C'est du fil de cerf-volant. Ca coupe comme un couteau. 83 00:07:51,221 --> 00:07:52,889 Tu sais d'ou ça sort ? De ton fils. 84 00:07:52,931 --> 00:07:55,141 Il le vend Ă  ses amis et vole des cerfs-volants. 85 00:07:55,183 --> 00:07:58,687 J'ai failli devoir me rendre au commissariat... 86 00:07:58,728 --> 00:08:01,481 Tu vas ou lĂ  ? T'es puni. Rentre tout de suite ! 87 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 - Merde. - HĂ©, viens ici! 88 00:08:03,858 --> 00:08:07,028 Tu vois comment ils sont ? Il est mal Ă©duquĂ©, lui aussi. 89 00:08:07,070 --> 00:08:10,532 Tu vois comment ils me parlent ? Et tu dis rien ! 90 00:08:10,573 --> 00:08:13,702 Je vais lui parler... Plus tard. Plus tard. 91 00:08:14,577 --> 00:08:16,996 Je vais lui parler tout Ă  l'heure. 92 00:08:17,038 --> 00:08:19,958 LĂ , je vais prendre une douche. Je suis fatiguĂ©. 93 00:08:20,000 --> 00:08:23,628 Cette odeur ne part pas. Tout sent mauvais. 94 00:08:23,670 --> 00:08:25,588 Cette odeur du boulot... Fais voir. 95 00:08:25,964 --> 00:08:27,799 - Va te laver les mains. - Maman... 96 00:08:27,841 --> 00:08:31,636 Ciça, lave-toi les mains. Sens-les, on verra si t'aimes ! 97 00:08:41,604 --> 00:08:47,902 â™Ș Quand notre amour Revient encore et encore... â™Ș 98 00:09:11,885 --> 00:09:13,845 Tu vas ĂȘtre en retard. 99 00:09:13,887 --> 00:09:16,806 J'ai travaillĂ© tard hier. 100 00:09:18,058 --> 00:09:21,936 Laisse-moi tranquille. Je suis pas d'humeur. 101 00:09:24,397 --> 00:09:30,362 â™Ș Quand notre amour Revient encore et encore... â™Ș 102 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 J'y vais, StĂȘnio. 103 00:10:11,277 --> 00:10:13,488 Finis de le recoudre, 104 00:10:13,738 --> 00:10:17,033 donne-lui un bain et mets-le au frigo. 105 00:10:17,075 --> 00:10:19,703 Et essaie de te reposer, d'accord ? 106 00:10:19,744 --> 00:10:23,081 D'accord. À demain, GouvĂȘa. 107 00:10:30,714 --> 00:10:32,757 La police t'a coincĂ© ? 108 00:10:35,969 --> 00:10:38,805 DĂ©tends-toi mec. Je ne suis pas flic. 109 00:10:40,515 --> 00:10:42,142 Tu viens d'ou ? 110 00:10:42,809 --> 00:10:46,604 De Cidade Tiradentes. Les ROTA m'ont eu. 111 00:10:47,272 --> 00:10:48,815 Tu t'appelles comment ? 112 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 - Sujo. - Sujo ? 113 00:10:55,613 --> 00:10:58,867 - Tu travailles pour Gilvan ? - Quel Gilvan, mec ? 114 00:10:58,908 --> 00:11:02,954 Je suis le frĂšre de Jonas. Pourquoi cette question ? 115 00:11:02,996 --> 00:11:06,374 Du calme, je vois beaucoup de truands morts ici. 116 00:11:07,459 --> 00:11:08,793 T'as fait de la prison, non ? 117 00:11:08,835 --> 00:11:10,462 Comment tu le sais ? 118 00:11:12,255 --> 00:11:16,009 Ton tatouage au bras. Il dit "CDP est 13". 119 00:11:16,051 --> 00:11:19,929 T'en sais des choses, toi. Qui t'a dit tout ça ? 120 00:11:20,930 --> 00:11:22,724 Tchaco, Tocha, Matheus. 121 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Ces types sont morts dans une fusillade avec la police. 122 00:11:26,436 --> 00:11:29,981 Mais moi... j'ai Ă©tĂ© poignardĂ© dans le dos. 123 00:11:30,732 --> 00:11:32,233 Quelqu'un t'a balancĂ© ? 124 00:11:32,275 --> 00:11:34,152 C'Ă©tait Dentinho. 125 00:11:34,486 --> 00:11:36,154 EnfoirĂ©. 126 00:11:38,114 --> 00:11:41,701 Tu peux faire passer un message Ă  quelqu'un Ă  Divineia ? 127 00:11:42,202 --> 00:11:46,247 Pour l'amour de Dieu. Mon frĂšre est la mort incarnĂ©e. 128 00:11:46,289 --> 00:11:49,417 Il lui fera payer Ă  cet enculĂ© de Dentinho. 129 00:11:49,459 --> 00:11:51,169 Hors de question. 130 00:11:53,129 --> 00:11:56,007 Si je leur dis ce que tu me dis, 131 00:11:56,675 --> 00:11:58,343 il peut arriver de mauvaises choses. 132 00:11:59,511 --> 00:12:01,846 T'es la derniĂšre voix que j'entendrai avant Satan. 133 00:12:01,888 --> 00:12:04,974 - Tu le savais ? - T'es fou, mec ? 134 00:12:05,475 --> 00:12:07,018 Mords sur ta langue. 135 00:12:07,060 --> 00:12:08,895 J'ai tuĂ© mon pĂšre. 136 00:12:09,771 --> 00:12:11,314 Moi et Jonas. 137 00:12:12,107 --> 00:12:15,151 Ce vieux connard. Il battait notre mĂšre. 138 00:12:15,944 --> 00:12:19,572 On l'a poignardĂ© trois fois Ă  la poitrine. 139 00:12:19,823 --> 00:12:22,826 Et on l'a balancĂ© d'un pont Ă  Registro. 140 00:12:24,160 --> 00:12:26,204 C'est un secret entre Dieu et nous. 141 00:12:27,330 --> 00:12:30,166 Dieu ne pardonne pas Ă  ceux qui tuent leur famille. 142 00:12:55,483 --> 00:12:58,445 Allez-y. Vous pouvez entrer. 143 00:13:00,280 --> 00:13:03,616 Attention Ă  pas dĂ©chirer mon canapĂ© avec le crochet au mur ! 144 00:13:03,658 --> 00:13:06,494 L'entrĂ©e de la maison est par-lĂ , allez de ce cĂŽtĂ©. 145 00:13:06,536 --> 00:13:08,705 Mais putain, c'est quoi ça ? 146 00:13:08,747 --> 00:13:10,331 Attendez... Qui a achetĂ© ça ? 147 00:13:10,373 --> 00:13:14,169 - Mec, laisse le canapĂ© ici. - Non, rentrez-le. 148 00:13:14,210 --> 00:13:17,547 - Qui l'a achetĂ©, Odete ? - Moi, comme tu ne voulais pas. 149 00:13:18,340 --> 00:13:21,801 Je me tue pour payer le loyer et toi, t'achĂštes ça en secret ? 150 00:13:21,843 --> 00:13:24,346 - Je l'ai payĂ© avec mon boulot. - Quel boulot, Odete ? 151 00:13:24,387 --> 00:13:26,931 Les bonbons que j'aide Doraci Ă  prĂ©parer ! 152 00:13:27,515 --> 00:13:30,643 Ca en fait des bonbons pour acheter un canapĂ© pareil. 153 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 - Rentrez le canapĂ©. - Attendez un peu. 154 00:13:33,146 --> 00:13:35,607 - Je le paie en plusieurs fois. - En plusieurs fois ? 155 00:13:35,857 --> 00:13:37,692 Je vais finir par le payer ! 156 00:13:37,734 --> 00:13:39,444 Mais tu paies quoi, StĂȘnio ? 157 00:13:39,486 --> 00:13:42,739 J'en ai ma dose de toi. J'en ai vraiment marre. 158 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Ta vie ne s'amĂ©liore pas. Tu ne prends pas soin de moi. 159 00:13:46,242 --> 00:13:51,206 Et ta puanteur empeste ma maison. 160 00:13:51,247 --> 00:13:54,459 T'es dĂ©goĂ»tant. Tu me donnes la nausĂ©e. 161 00:13:54,793 --> 00:13:57,003 La nausĂ©e, je te le dis. 162 00:13:59,798 --> 00:14:02,133 Allez, rentrez le canapĂ©. 163 00:14:07,555 --> 00:14:11,726 VĂ©rifiez l'intraveineuse. Larissa, nettoyez le cathĂ©ter. 164 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 Occupez-vous de l'accĂšs. Apportez le moniteur. 165 00:14:15,730 --> 00:14:17,148 Lara... 166 00:14:23,279 --> 00:14:25,156 Il s'est passĂ© quelque chose ? 167 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Elle a fait un arrĂȘt cardiaque. 168 00:14:30,412 --> 00:14:32,664 On l'emmĂšne aux soins intensifs. 169 00:14:57,772 --> 00:14:59,274 Allez, allez ! 170 00:14:59,315 --> 00:15:01,192 Va lui souffler dans l'oreille ! 171 00:15:10,243 --> 00:15:12,078 Quelle blague de merde, Valdir. 172 00:15:12,328 --> 00:15:14,789 T'as rien de mieux Ă  faire ? 173 00:15:14,831 --> 00:15:18,084 Et toi, Capela ? T'as oubliĂ© tes mĂ©docs ? 174 00:15:18,501 --> 00:15:20,128 Ou tu t'es branlĂ© dans les toilettes ? 175 00:15:20,170 --> 00:15:23,882 - Me touche pas ! - ArrĂȘte, qu'est-ce que t'as ? 176 00:15:24,257 --> 00:15:25,925 C'Ă©tait juste une blague. 177 00:15:25,967 --> 00:15:29,262 - T'as pas d'humour ou quoi ? - Quel humour de merde. 178 00:15:30,764 --> 00:15:32,390 Ca t'a plu, hein ? 179 00:15:38,855 --> 00:15:41,107 T'aurais dĂ» voir ta tĂȘte 180 00:15:41,149 --> 00:15:44,110 quand t'as vu ma queue, StĂȘnio. 181 00:15:46,529 --> 00:15:48,323 StĂȘnio... 182 00:15:49,866 --> 00:15:51,576 On se connaĂźt, connard ? 183 00:15:52,035 --> 00:15:53,828 Vila Gustavo est arrivĂ©, mon frĂšre ! 184 00:15:53,870 --> 00:15:55,997 Putain, pendant mon service ! 185 00:15:56,039 --> 00:15:59,084 StĂȘnio, tu parles aux morts maintenant ? 186 00:15:59,125 --> 00:16:02,003 Mec, je vais te faire chier. 187 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 - T'as foutu quoi ? - Je volais les coeurs... 188 00:16:05,423 --> 00:16:06,966 ...des copines des autres. 189 00:16:07,008 --> 00:16:11,096 Quand tu fais le con, ça finit par vite te tuer. 190 00:16:11,554 --> 00:16:15,433 - J'ai de la peine pour ta mĂšre. - T'as aucun respect, enfoirĂ© ? 191 00:16:15,475 --> 00:16:19,729 EnfoirĂ© ? Les enfoirĂ©s finissent tous sur ce brancard. 192 00:16:21,064 --> 00:16:24,317 - Ah oui ? - Je vais devoir te recoudre. 193 00:16:25,068 --> 00:16:27,320 Tu sais pourquoi ? Parce que t'es un loser. 194 00:16:27,362 --> 00:16:29,989 Moi au moins, j'ai profitĂ© de la vie comme Dieu l'a voulu, 195 00:16:30,031 --> 00:16:31,074 bien mieux que toi. 196 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 T'es ici Ă  laver les morts 197 00:16:33,368 --> 00:16:36,287 pendant que ta femme te trompe, mon gars. 198 00:16:36,579 --> 00:16:38,289 Qu'est-ce que t'as dit ? 199 00:16:41,584 --> 00:16:42,836 Salut, StĂȘnio. 200 00:16:43,753 --> 00:16:47,966 - Tout va bien ? - Je dois juste laver la table. 201 00:16:48,341 --> 00:16:52,220 DĂ©pĂȘche-toi alors. Je me fais un cafĂ© et j'arrive. 202 00:16:55,181 --> 00:16:58,101 Tu disais quoi, CarlĂŁo ? Tu parlais de ma femme ? 203 00:16:58,143 --> 00:17:01,146 T'as la haine maintenant, hein, loser ? 204 00:17:01,604 --> 00:17:04,399 Tu devrais t'en prendre Ă  lui, pas Ă  moi. 205 00:17:04,691 --> 00:17:08,319 Mais je doute que tu fasses le fier devant Jaime. 206 00:17:09,279 --> 00:17:13,324 - Jaime de la boulangerie ? - Lui-mĂȘme, mec. 207 00:17:14,117 --> 00:17:15,994 T'y connais rien aux femmes, StĂȘnio. 208 00:17:16,036 --> 00:17:20,457 T'as pas vu ses vĂȘtements ? Qui les paie, d'aprĂšs toi ? 209 00:17:20,498 --> 00:17:21,624 Ta gueule ! 210 00:17:23,293 --> 00:17:25,670 StĂȘnio ! StĂȘnio ! 211 00:17:27,213 --> 00:17:28,506 Reviens, StĂȘnio ! 212 00:17:30,967 --> 00:17:33,678 Quand on est arrivĂ©s, il y avait trois garçons sur le sol. 213 00:17:33,720 --> 00:17:35,347 C'Ă©tait le bordel. 214 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Bon sang... Et les parents ? 215 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 - Des bons Ă  rien. - J'arrive. 216 00:17:44,981 --> 00:17:46,524 Dix rĂ©als. 217 00:17:54,783 --> 00:17:58,453 Je n'ai pas d'argent, M. Jaime. Je peux te payer demain ? 218 00:17:59,662 --> 00:18:00,872 C'est pas possible. 219 00:18:01,247 --> 00:18:03,500 Tu ne m'as pas payĂ© ce que tu me dois. 220 00:18:05,168 --> 00:18:07,420 Tu me fais vraiment ça, M. Jaime ? 221 00:18:09,631 --> 00:18:13,343 Mon cafĂ© ne distribue pas d'alcool aux nĂ©cessiteux. 222 00:18:14,177 --> 00:18:16,221 Tout va bien, M. Jaime ? 223 00:18:18,264 --> 00:18:22,394 Tu n'as rien ? Un chĂšque, une montre, un portable ? 224 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 Laisse-moi jeter un oeil. 225 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Il faut que tu te rĂ©veilles, StĂȘnio. 226 00:18:57,012 --> 00:19:02,809 â™Ș Elle va chercher du pain Pour le petit-dĂ©jeuner... â™Ș 227 00:19:29,085 --> 00:19:31,755 Ma famille a toujours tout fait pour que j'aie confiance en moi. 228 00:19:31,796 --> 00:19:35,300 Et il y avait toujours une atmosphĂšre politique 229 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 dans les endroits que je frĂ©quentais. 230 00:19:37,469 --> 00:19:41,181 Nous devons comprendre le monde dans lequel nous vivons 231 00:19:41,222 --> 00:19:44,726 et ce que nous pouvons faire pour amĂ©liorer les choses. 232 00:19:44,768 --> 00:19:48,313 Ma famille a Ă©tĂ© cruciale pour moi. 233 00:19:48,772 --> 00:19:51,483 Ils Ă©taient affectueux et me donnaient confiance en moi. 234 00:19:53,276 --> 00:19:56,071 J'Ă©tais en train de regarder, remets-le ! 235 00:19:56,112 --> 00:19:57,864 Va regarder la tĂ©lĂ© dans la chambre. 236 00:20:00,742 --> 00:20:03,661 C'est nouveau, ça ? Pourquoi t'es assis par terre ? 237 00:20:04,621 --> 00:20:06,998 Je veux regarder les infos. C'est ma maison. 238 00:20:07,040 --> 00:20:08,792 D'accord... 239 00:20:08,833 --> 00:20:11,753 Tu veux regarder les infos. C'est ta maison. 240 00:20:11,795 --> 00:20:13,838 Ben reste assis lĂ  Ă  regarder les infos. 241 00:20:13,880 --> 00:20:18,051 Je vais dans la chambre pour oublier ton existence. 242 00:20:18,093 --> 00:20:21,971 Cuisine pour les gosses et emmĂšne-les Ă  l'Ă©cole, alors, 243 00:20:22,013 --> 00:20:23,807 puisque c'est ta maison. 244 00:20:24,933 --> 00:20:28,186 ...quand des hommes lourdement armĂ©s sont arrivĂ©s 245 00:20:28,228 --> 00:20:30,647 et ont commencĂ© Ă  tirer. 246 00:20:30,689 --> 00:20:33,942 L'affrontement opposait deux gangs rivaux 247 00:20:33,983 --> 00:20:37,362 qui veulent contrĂŽler le trafic de drogue dans la rĂ©gion. 248 00:20:37,654 --> 00:20:39,739 L'un des groupes Ă©tait dirigĂ© par Gilvan Barreiro 249 00:20:39,781 --> 00:20:43,702 et l'autre, par Jonas Cravo. 250 00:20:44,160 --> 00:20:47,872 La raison de cet affrontement serait la vengeance de la mort 251 00:20:47,914 --> 00:20:50,875 du frĂšre de Jonas, Manuel Cravo, dit "Sujo". 252 00:20:51,209 --> 00:20:52,544 Sujo... 253 00:20:54,879 --> 00:20:59,342 La rĂ©gion est sous surveillance accrue et... 254 00:21:15,191 --> 00:21:16,776 HĂ©, mon frĂšre. 255 00:21:17,610 --> 00:21:19,571 Je veux parler Ă  Jonas. 256 00:21:21,614 --> 00:21:23,616 Je ne connais pas de Jonas. 257 00:21:25,076 --> 00:21:27,412 Je sais qui a balancĂ© Sujo. 258 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Merci. 259 00:21:35,962 --> 00:21:40,383 J'aime un truc, toi pas. Je fais un truc, t'aimes pas ça. 260 00:21:48,516 --> 00:21:50,560 Tu ne rĂ©ponds plus au tĂ©lĂ©phone ? 261 00:21:50,602 --> 00:21:52,896 Six petits pains, alors ? 262 00:21:54,564 --> 00:21:57,984 - J'ai pas vĂ©rifiĂ© mon portable. - De toute la journĂ©e ? 263 00:21:58,026 --> 00:22:01,529 - Pas ici... - T'es bizarre. Pourquoi ? 264 00:22:01,571 --> 00:22:03,656 Ne touche pas Ă  ça ! 265 00:22:06,743 --> 00:22:09,162 - On en discute plus tard. - À quelle heure ? 266 00:22:09,204 --> 00:22:10,914 - Salut, Edson. - Salut, Lara. 267 00:22:10,955 --> 00:22:15,335 - Au coin Ă  20 heures tapantes. - D'accord. Va-t-'en ! 268 00:22:16,336 --> 00:22:17,837 Moi aussi, j'Ă©tais dans votre Ă©cole. 269 00:22:17,879 --> 00:22:20,382 Bon, on y va. Non, remets ça, c'est Ă©coeurant ! 270 00:22:20,423 --> 00:22:23,009 J'aime pas les trucs sucrĂ©s. On y va. 271 00:22:24,844 --> 00:22:27,847 Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ? 272 00:22:28,932 --> 00:22:34,604 C'est ici que je veux vivre. Dans la maison numĂ©ro 80. 273 00:22:56,626 --> 00:22:58,420 C'est lui, patron. 274 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Comment tu connais Sujo ? 275 00:23:10,015 --> 00:23:12,017 On Ă©tait ensemble au CDP. 276 00:23:12,350 --> 00:23:13,977 Je m'appelle StĂȘnio. 277 00:23:21,317 --> 00:23:23,361 Il ne m'a jamais parlĂ© de toi. 278 00:23:23,862 --> 00:23:24,988 Ah non ? 279 00:23:26,197 --> 00:23:28,241 Il me parlait beaucoup de toi. 280 00:23:29,325 --> 00:23:32,120 Selon lui, t'es le seul Ă  vraiment prendre des risques 281 00:23:32,162 --> 00:23:34,039 dans la zone est. 282 00:23:38,168 --> 00:23:39,377 Dentinho, 283 00:23:40,086 --> 00:23:42,213 va chercher une biĂšre et un bon petit joint 284 00:23:42,255 --> 00:23:44,049 pour notre invitĂ©. 285 00:23:45,175 --> 00:23:46,885 Il faut qu'on parle. 286 00:24:02,442 --> 00:24:04,277 Je t'Ă©coute. Qu'est-ce que tu sais ? 287 00:24:04,778 --> 00:24:07,489 Qui a balancĂ© mon frĂšre aux ROTA ? 288 00:24:09,032 --> 00:24:11,785 J'ai un ami qui travaille Ă  la morgue. 289 00:24:11,826 --> 00:24:13,536 Il est ami avec les flics. 290 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Il m'a dit que les ROTA y avaient amenĂ© le corps de Sujo. 291 00:24:18,833 --> 00:24:20,835 Il m'a dit qui Ă©tait le mouchard. 292 00:24:20,877 --> 00:24:22,587 Dis-moi. 293 00:24:25,548 --> 00:24:27,842 C'est un gars de Vila Gustavo. 294 00:24:28,635 --> 00:24:29,969 Vila Gustavo ? 295 00:24:30,011 --> 00:24:32,722 Oui. Il a eu des embrouilles avec Sujo. 296 00:24:35,600 --> 00:24:37,268 Il s'appelle Jaime. 297 00:24:39,396 --> 00:24:43,358 Il tient une boulangerie au coin de la rue JuĂĄrez Dagoberto. 298 00:24:43,400 --> 00:24:44,818 T'es sĂ»r de toi ? 299 00:24:45,735 --> 00:24:47,654 À cent pour cent. 300 00:24:48,905 --> 00:24:52,659 Je suis un truand, mec, mais pas un psychopathe. 301 00:24:53,576 --> 00:24:56,246 Sache que ceux qui se paient ma tronche ne survivent pas. 302 00:24:57,122 --> 00:24:59,666 Avec tout le respect que je te dois, 303 00:24:59,708 --> 00:25:01,835 faire ce que toi et Sujo avez fait 304 00:25:01,876 --> 00:25:03,586 pour dĂ©fendre votre mĂšre 305 00:25:04,087 --> 00:25:07,173 me dit que t'es un homme honorable et correct. 306 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 C'Ă©tait entre moi et Sujo ! 307 00:25:10,260 --> 00:25:12,053 Sujo Ă©tait mon frĂšre. 308 00:25:15,390 --> 00:25:17,308 Ce cafard de la boulangerie 309 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 mĂ©rite de crever comme ton pĂšre, 310 00:25:21,187 --> 00:25:24,274 poignardĂ© trois fois Ă  la poitrine et jetĂ© du pont. 311 00:25:29,571 --> 00:25:31,322 Tu l'as dit, on s'en occupe. 312 00:25:37,620 --> 00:25:38,997 Allez avec lui. 313 00:25:54,262 --> 00:25:55,805 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:25:59,434 --> 00:26:01,061 Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:26:01,102 --> 00:26:05,065 Rien. C'est dur quand je vois le nom de tes gosses. 316 00:26:11,237 --> 00:26:15,033 Et c'Ă©tait un coup bas de venir avec eux Ă  la boulangerie. 317 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Deux, trois. 318 00:26:36,388 --> 00:26:38,056 Que Dieu te garde, CarlĂŁo. 319 00:26:43,937 --> 00:26:45,563 Parle-moi, CarlĂŁo. 320 00:26:45,897 --> 00:26:47,482 T'as merdĂ©, StĂȘnio. 321 00:26:47,982 --> 00:26:50,360 Pourquoi t'as fait ça ? 322 00:26:51,903 --> 00:26:55,073 Le secret d'un mort est un secret de mort, StĂȘnio. 323 00:26:55,615 --> 00:26:57,534 Maintenant t'es marquĂ©, mon frĂšre. 324 00:26:58,076 --> 00:27:00,161 - MarquĂ© ? - Tu disais ? 325 00:27:01,621 --> 00:27:03,081 Non, non, rien... 326 00:27:03,581 --> 00:27:05,250 Aide-moi avec le couvercle. 327 00:27:30,066 --> 00:27:33,153 Patron, le cafard est lĂ . 328 00:27:34,779 --> 00:27:36,448 Suis-le. 329 00:27:37,866 --> 00:27:40,952 Patron, il y a une femme avec lui. 330 00:27:42,370 --> 00:27:43,997 Suis-le. 331 00:28:07,562 --> 00:28:09,272 T'as besoin de quelque chose ? 332 00:28:10,899 --> 00:28:14,736 Oui. En fait, oui. 333 00:28:15,737 --> 00:28:17,822 J'ai besoin de dĂ©compresser. 334 00:28:18,281 --> 00:28:21,993 J'ai besoin de deux babysitters, une pour chaque enfant. 335 00:28:24,245 --> 00:28:25,705 Odete... 336 00:28:26,373 --> 00:28:27,957 On doit faire attention. 337 00:28:31,002 --> 00:28:34,339 L'ambiance est bizarre. StĂȘnio est au courant, je crois. 338 00:28:34,964 --> 00:28:36,758 De quoi tu parles, Jaime ? 339 00:28:36,800 --> 00:28:39,135 Il est venu Ă  la boulangerie et il a fait une scĂšne. 340 00:28:39,177 --> 00:28:42,514 Il voulait payer plus tard. La façon dont il me regardait... 341 00:28:42,555 --> 00:28:44,641 Je suis sĂ»r qu'il est au courant de tout. 342 00:28:45,350 --> 00:28:49,020 Oh, non. Non, Jaime, ne me fais pas ça. 343 00:28:49,479 --> 00:28:51,856 J'en peux plus de ma vie. 344 00:28:53,817 --> 00:28:55,860 Je ne peux pas, Odete. 345 00:28:57,821 --> 00:29:01,199 Rends-moi service. Rends-lui son tĂ©lĂ©phone... 346 00:29:01,241 --> 00:29:03,368 - Je veux qu'il meure ! - ArrĂȘte ça ! 347 00:29:03,410 --> 00:29:06,413 Je vais divorcer... Mais qu'est-ce que... Mon Dieu ! 348 00:29:06,454 --> 00:29:09,332 - Du calme ! - Descends, fils de pute ! 349 00:29:09,374 --> 00:29:11,626 - Du calme, monsieur. - Je descends. 350 00:29:12,252 --> 00:29:14,337 - Mon Dieu ! - À genoux ! 351 00:29:15,797 --> 00:29:19,342 Pour l'amour de Dieu, enlĂšve ce flingue de ma tĂȘte. 352 00:29:23,847 --> 00:29:25,849 Tu sais pourquoi tu vas mourir ? 353 00:29:26,391 --> 00:29:29,477 - Jaime, c'est ça? - ArrĂȘtez! 354 00:29:29,519 --> 00:29:31,479 La ferme ! Tais-toi ! 355 00:29:34,232 --> 00:29:37,527 - Sujo Ă©tait mon frĂšre, connard. - Qui ? 356 00:29:45,035 --> 00:29:47,454 Tu sais qui, enfoirĂ© de cafard. 357 00:29:47,495 --> 00:29:49,998 Mon frĂšre est mort Ă  cause de toi. 358 00:29:50,040 --> 00:29:53,585 Tu vas le rejoindre. T'as provoquĂ© le diable ! 359 00:29:54,210 --> 00:29:56,171 Je t'en prie, je ne connais pas ton frĂšre. 360 00:29:56,212 --> 00:29:58,256 Range cette arme, pour l'amour de Dieu. 361 00:29:58,298 --> 00:30:02,927 Tu veux que je la range ? Je vais pas l'utiliser, alors. 362 00:30:06,139 --> 00:30:08,016 C'est comme ça que mon frĂšre est mort. 363 00:30:08,058 --> 00:30:11,436 Juste comme ça, Ă  genoux devant les ROTA. 364 00:30:12,687 --> 00:30:15,523 Je ne connais pas ton frĂšre. Tu peux prendre la voiture. 365 00:30:15,565 --> 00:30:18,068 La voiture ? Je n'en veux pas de ta voiture ! 366 00:30:18,109 --> 00:30:19,861 Je veux autre chose. 367 00:30:23,406 --> 00:30:25,617 Je veux voir la rue remplie de ton sang. 368 00:30:40,590 --> 00:30:41,675 Mon Dieu... 369 00:30:42,634 --> 00:30:46,054 EspĂšce de meurtrier ! EspĂšce de lĂąche ! 370 00:30:47,263 --> 00:30:50,684 Oublie que tu nous as vus et rentre chez toi ! 371 00:30:50,725 --> 00:30:52,310 La police. 372 00:30:52,352 --> 00:30:54,312 Ils ont appelĂ© les flics pour vous ! 373 00:30:54,354 --> 00:30:56,731 Ils vont vous choper ! Les flics vont vous arrĂȘter ! 374 00:30:56,773 --> 00:30:59,359 Jonas, dĂ©pĂȘche! Les flics arrivent! 375 00:30:59,401 --> 00:31:02,237 - Ta gueule, mec ! - Jonas ? Sale meurtrier ! 376 00:31:02,278 --> 00:31:05,824 Tu t'appelles Jonas ! Ils vont t'attraper ! 377 00:31:05,865 --> 00:31:08,034 Ils vont tous vous choper ! 378 00:31:13,498 --> 00:31:15,000 Allons-y, patron. 379 00:32:24,861 --> 00:32:26,446 StĂȘnio... 380 00:32:26,488 --> 00:32:30,158 Mon Dieu, StĂȘnio ! Il est arrivĂ© un truc horrible ! 381 00:32:30,200 --> 00:32:31,409 C'est Odete, StĂȘnio ! 382 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 Odete. 383 00:32:36,081 --> 00:32:37,415 Odete ! 384 00:32:38,041 --> 00:32:40,251 DĂ©gagez le passage ! Bougez ! 385 00:32:40,293 --> 00:32:43,755 Laissez-moi passer ! Odete ! Bougez-vous ! 386 00:32:43,797 --> 00:32:46,841 Odete ! Bougez ! 387 00:32:46,883 --> 00:32:48,510 Odete... 388 00:32:48,551 --> 00:32:50,762 - C'est ma femme ! - Du calme... 389 00:32:54,766 --> 00:32:56,476 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 390 00:33:03,566 --> 00:33:06,611 Mon fils ! Ne le laisse pas me voir comme ça ! 391 00:33:08,863 --> 00:33:11,783 StĂȘnio, pour l'amour de Dieu, emmĂšne-le loin d'ici. 392 00:33:13,451 --> 00:33:15,412 Mon fils... Ne le laissez pas passer. 393 00:33:15,912 --> 00:33:20,083 Papa... Maman ! Maman ! 394 00:33:20,125 --> 00:33:24,004 - Du calme, fiston. - C'est ma mĂšre, papa ! 395 00:33:24,379 --> 00:33:26,089 Papa ! C'est ma mĂšre ! 396 00:33:43,148 --> 00:33:45,275 Tu peux m'entendre, alors? 397 00:33:47,777 --> 00:33:49,320 Comment ? 398 00:33:51,740 --> 00:33:53,450 J'ai toujours pu. 399 00:33:55,535 --> 00:33:57,454 J'ai toujours parlĂ© aux morts. 400 00:33:57,495 --> 00:34:00,415 Avec toi, avec CarlĂŁo, qui a fini ici. 401 00:34:02,083 --> 00:34:03,835 Je parle aux morts. 402 00:34:05,879 --> 00:34:07,797 Je ne peux pas l'expliquer. 403 00:34:08,631 --> 00:34:10,592 Les enfants sont au courant pour moi ? 404 00:34:13,845 --> 00:34:15,430 Écoute, StĂȘnio... 405 00:34:15,472 --> 00:34:19,059 J'essayais de trouver le courage de te parler de Jaime. 406 00:34:19,100 --> 00:34:22,437 Mais la vĂ©ritĂ© a Ă©tĂ© plus rapide que ton respect. 407 00:34:24,481 --> 00:34:27,484 Mais je ne mourrai pas comme toi. 408 00:34:28,193 --> 00:34:29,861 Je ne serai pas le loser de Vila Gustavo. 409 00:34:29,903 --> 00:34:33,615 - Personne ne le savait, StĂȘnio. - Maintenant, si. 410 00:34:35,825 --> 00:34:37,702 Mais c'est moi qui ai ri le dernier. 411 00:34:38,995 --> 00:34:43,083 J'ai envoyĂ© ce salaud brĂ»ler dans le feu de l'enfer. 412 00:34:47,128 --> 00:34:49,297 Je ne savais pas qu'ils te tueraient aussi. 413 00:34:51,716 --> 00:34:53,301 StĂȘnio... 414 00:34:55,804 --> 00:34:59,683 - T'y es pour rien, si ? - À ton avis ? 415 00:35:00,642 --> 00:35:04,562 EspĂšce de salaud ! Fils de pute ! 416 00:35:07,315 --> 00:35:10,026 Peut-ĂȘtre que maintenant tu me respecteras, Odete. 417 00:35:10,068 --> 00:35:11,569 Comment as-tu osĂ© 418 00:35:11,611 --> 00:35:14,656 faire assassiner la mĂšre de tes enfants ? 419 00:35:14,698 --> 00:35:18,451 Ils ne te pardonneront jamais. Je ne te pardonnerai jamais. 420 00:35:20,787 --> 00:35:22,539 Mais moi, je te pardonne. 421 00:35:32,716 --> 00:35:34,592 Cinq petites pierres. 422 00:35:35,802 --> 00:35:38,763 Une pour chaque lettre de ton nom. 423 00:35:42,559 --> 00:35:45,437 Tu iras sous la terre, Odete, 424 00:35:47,063 --> 00:35:48,523 en Ă©tant Ă  moi. 425 00:35:48,565 --> 00:35:51,735 Qu'est-ce que tu fais ? EnlĂšve-moi ça ! 426 00:36:03,621 --> 00:36:04,789 StĂȘnio. 427 00:36:05,331 --> 00:36:07,208 StĂȘnio, reviens ici ! 428 00:36:07,250 --> 00:36:11,796 StĂȘnio, reviens ici ! Reviens, StĂȘnio ! 429 00:36:58,843 --> 00:37:01,846 Bonjour. Vous ĂȘtes le pĂšre de ce garçon ? 430 00:37:03,598 --> 00:37:06,726 C'est honteux, Edson... Vraiment honteux. 431 00:37:07,727 --> 00:37:10,772 C'est pour ça que je passe mes soirĂ©es Ă  recoudre des corps ? 432 00:37:10,814 --> 00:37:12,857 Pour que mon fils vole dans un marchĂ© ? 433 00:37:12,899 --> 00:37:14,859 Qu'il soit ramenĂ© ici comme un criminel ? 434 00:37:15,235 --> 00:37:17,237 Tu voulais que je sois un loser Ă  l'Ă©cole ? 435 00:37:17,278 --> 00:37:19,030 Donc, t'es un truand ? 436 00:37:21,783 --> 00:37:22,909 Pourquoi tu ris ? 437 00:37:24,869 --> 00:37:27,706 Edson, reviens. Je te parle, Edson ! 438 00:37:27,747 --> 00:37:29,708 Edson ! Edson ! 439 00:37:30,500 --> 00:37:33,044 Edson, ouvre cette porte ! 440 00:37:33,086 --> 00:37:34,462 Ouvre, Edson ! 441 00:37:45,807 --> 00:37:49,144 - Ca va, GouvĂȘa ? - Salut, Silvinho. Alors ? 442 00:37:49,185 --> 00:37:51,896 C'est intense, mon pote. Venez voir. 443 00:37:58,069 --> 00:38:00,989 StĂȘnio, prends-nous des masques. 444 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 - Ou sont les corps ? - En bas. 445 00:38:04,701 --> 00:38:06,703 Putain de merde... À cette heure de la nuit... 446 00:38:16,338 --> 00:38:18,340 Éclaire un peu par ici. 447 00:38:22,969 --> 00:38:26,014 À les voir, ça fait un moment qu'ils pourrissent ici. 448 00:38:27,724 --> 00:38:29,434 Putain... 449 00:38:30,268 --> 00:38:34,898 Bon, allez, StĂȘnio. Ca ne va pas ĂȘtre facile. 450 00:39:12,185 --> 00:39:13,603 Papa ? 451 00:39:35,875 --> 00:39:37,002 Papa ? 452 00:39:47,804 --> 00:39:51,725 - C'Ă©tait rien, rendors-toi. - C'Ă©tait pas papa, t'es sĂ»r ? 453 00:40:08,074 --> 00:40:10,702 Allez, viens ! 454 00:40:25,091 --> 00:40:27,635 - Ouvre-la ! DĂ©pĂȘche ! - Attends ! 455 00:40:27,677 --> 00:40:29,679 Attends ! Attends ! 456 00:40:37,729 --> 00:40:43,026 POLICE SCIENTIFIQUE 457 00:40:43,068 --> 00:40:46,154 C'est bizarre. Éclaire un peu ici, StĂȘnio. 458 00:40:48,990 --> 00:40:53,703 Regarde ça. Ce n'est pas normal. Tu vois ça ? 459 00:40:54,996 --> 00:40:57,082 On dirait une morsure d'animal. 460 00:40:57,665 --> 00:40:59,918 Ils sont dans les bois depuis longtemps. 461 00:41:00,627 --> 00:41:02,921 Minute avec tes thĂ©ories ! 462 00:41:03,588 --> 00:41:05,173 Si c'est une morsure d'animal, 463 00:41:05,924 --> 00:41:09,094 comment se fait-il qu'il n'ait Ă©tĂ© mordu qu'Ă  l'intĂ©rieur ? 464 00:41:09,386 --> 00:41:10,970 Il n'y a rien sur la peau. 465 00:41:11,304 --> 00:41:13,932 Il n'y a pas de marques de dents Ă  l'extĂ©rieur. 466 00:41:15,141 --> 00:41:20,021 Ce connard nous a tuĂ©s. Mais on aurait dĂ» ĂȘtre trois. 467 00:41:20,438 --> 00:41:22,607 T'Ă©tais censĂ© ĂȘtre le premier. 468 00:41:24,484 --> 00:41:26,611 Donne-moi l'Ă©carteur, StĂȘnio. 469 00:41:31,700 --> 00:41:34,035 On a tuĂ© deux innocents Ă  cause de toi. 470 00:41:34,744 --> 00:41:36,746 Le diable est furieux, connard. 471 00:41:40,917 --> 00:41:42,919 Qu'est-ce que c'est que ça ? 472 00:42:03,606 --> 00:42:04,858 Qu'y a-t-il, StĂȘnio ? 473 00:42:26,796 --> 00:42:29,341 Ciça ! Edson ! 474 00:42:44,272 --> 00:42:46,149 Qu'est-ce que tu fais ici ? 475 00:42:47,984 --> 00:42:49,778 - Tes enfants... - Ou sont-ils ? 476 00:42:49,819 --> 00:42:52,530 Ils sont chez moi. Tout va bien. 477 00:42:52,864 --> 00:42:55,033 Ils ont dit que quelqu'un Ă©tait entrĂ© ici. 478 00:42:56,659 --> 00:42:59,037 Tu les laisses seuls ici la nuit ? 479 00:42:59,704 --> 00:43:01,706 On va les chercher ? 480 00:43:03,208 --> 00:43:04,959 T'as besoin d'aide ? 481 00:43:05,001 --> 00:43:07,253 Non, merci. On va s'en sortir. 482 00:43:08,296 --> 00:43:09,756 On va s'en sortir. 483 00:43:17,972 --> 00:43:19,683 GouvĂȘa, il y a des corps partout. 484 00:43:19,724 --> 00:43:22,936 Dans le hall, la cuisine, mĂȘme dans la salle de bains ! 485 00:43:22,977 --> 00:43:25,271 D'accord, mais... 486 00:43:25,855 --> 00:43:28,733 GouvĂȘa, c'est Ă  Dieu de dĂ©cider. 487 00:43:31,027 --> 00:43:33,488 On doit mettre les corps par terre. 488 00:43:33,530 --> 00:43:35,115 Il y en a d'autres qui arrivent. 489 00:43:35,156 --> 00:43:38,868 - C'est une blague. - Non, un glissement de terrain. 490 00:43:38,910 --> 00:43:41,454 Bon, on fait ça. Mettez le brancard de ce cĂŽtĂ©. 491 00:43:41,496 --> 00:43:43,123 Allez, Capela. 492 00:43:43,164 --> 00:43:46,793 - Comment on va passer ? - J'en sais rien, mec ! 493 00:43:54,009 --> 00:43:56,344 StĂȘnio, vous avez toujours pas fini ? 494 00:43:56,386 --> 00:44:00,765 Attends un peu, mec ! Je n'en suis pas encore lĂ . 495 00:44:03,852 --> 00:44:07,439 Par ici. Vous pouvez les mettre lĂ . 496 00:44:07,897 --> 00:44:11,359 StĂȘnio, arrĂȘte ce que tu fais et viens m'aider. 497 00:44:11,401 --> 00:44:13,945 - GouvĂȘa, je peux pas. - Comment ça? 498 00:44:13,987 --> 00:44:16,364 - Je suis en train de nettoyer! - Quoi? 499 00:44:16,406 --> 00:44:19,367 - Il n'y a plus de place. - J'en sais rien... 500 00:44:19,409 --> 00:44:22,537 - On doit trouver un moyen. - J'en sais rien, je t'ai dit ! 501 00:44:22,579 --> 00:44:24,247 Occupe-t'en, bordel ! 502 00:44:28,460 --> 00:44:30,211 StĂȘnio ! 503 00:44:30,879 --> 00:44:32,756 StĂȘnio, bon sang. T'es sourd ? 504 00:45:59,300 --> 00:46:00,343 StĂȘnio ! 505 00:46:00,385 --> 00:46:01,761 StĂȘnio ! 506 00:46:02,887 --> 00:46:04,222 StĂȘnio. 507 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il est glacial ! 508 00:46:10,603 --> 00:46:12,188 T'Ă©tais lĂ -dedans, mec ? 509 00:46:12,230 --> 00:46:15,567 - Capela, ramĂšne-lui un truc. - Qui Ă©tait lĂ  ? 510 00:46:15,608 --> 00:46:17,569 - Qui Ă©tait lĂ  ? - Doucement. 511 00:46:17,610 --> 00:46:20,321 Il n'y avait personne ici. 512 00:46:20,363 --> 00:46:22,615 - Capela, bouge-toi ! - J'y vais ! 513 00:46:22,657 --> 00:46:24,242 Allez ! 514 00:46:26,828 --> 00:46:28,413 Reste ici. 515 00:46:32,709 --> 00:46:33,918 Bonjour. 516 00:46:39,883 --> 00:46:42,010 - Seigneur... - Papa ! 517 00:46:43,261 --> 00:46:45,096 Tu es brĂ»lant. Il a de la fiĂšvre. 518 00:46:45,513 --> 00:46:48,433 Aide-moi, Edson. On va le mettre dans la chambre. 519 00:46:51,728 --> 00:46:53,146 Tiens. 520 00:46:58,526 --> 00:47:01,863 - J'emmĂšne les enfants manger. - C'est pas nĂ©cessaire. 521 00:47:04,157 --> 00:47:07,202 StĂȘnio, tes enfants ne veulent plus rester seuls. 522 00:47:07,243 --> 00:47:10,121 - Ils sont revenus chez moi. - Ne t'inquiĂšte pas. 523 00:47:19,673 --> 00:47:24,135 Mon pĂšre n'aimait pas le parfum, ma mĂšre en avait des bons. 524 00:47:25,595 --> 00:47:27,931 Pourquoi tu me dis ça ? 525 00:47:28,640 --> 00:47:30,141 Le parfum d'Odete. 526 00:47:32,310 --> 00:47:36,272 Quand ma mĂšre a eu une attaque, je me suis occupĂ©e de la maison. 527 00:47:36,898 --> 00:47:40,985 C'est lĂ  que l'odeur a commencĂ©. Sur ses vĂȘtements. 528 00:47:42,278 --> 00:47:45,407 AprĂšs l'avoir senti, tout est parti en spirale. 529 00:47:45,824 --> 00:47:49,494 Ils ont tuĂ© mon pĂšre. On m'a dit que j'Ă©tais endettĂ©e. 530 00:47:49,536 --> 00:47:51,413 J'ai perdu la boulangerie. 531 00:47:51,454 --> 00:47:53,915 Je vais peut-ĂȘtre mĂȘme perdre ma maison. 532 00:47:57,919 --> 00:47:59,337 D'accord... 533 00:48:00,547 --> 00:48:03,258 Je suis foutu, tu es foutu. Et maintenant, quoi ? 534 00:48:04,134 --> 00:48:08,555 Je ne suis pas mon pĂšre. Je n'ai fait de mal personne. 535 00:48:14,102 --> 00:48:16,271 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 536 00:48:16,312 --> 00:48:18,690 Je me dĂ©brouillerai. Je trouverai du travail. 537 00:48:23,361 --> 00:48:26,906 Tu m'as demandĂ© si j'avais besoin d'aide avec les enfants. 538 00:48:34,539 --> 00:48:39,502 La personne est Ă  la recherche de rĂ©confort, 539 00:48:39,544 --> 00:48:42,172 Ă  la recherche de la paix spirituelle... 540 00:49:07,489 --> 00:49:08,656 Ciça. 541 00:49:09,949 --> 00:49:12,577 Ciça, Ciça ! 542 00:49:15,038 --> 00:49:16,956 Mon Dieu ! Ciça ! 543 00:49:19,626 --> 00:49:22,212 Ciça. Mon Dieu... 544 00:49:36,434 --> 00:49:39,270 Le pouvoir de la priĂšre est plus fort. 545 00:49:39,312 --> 00:49:41,314 Le pouvoir de Dieu est puissant. 546 00:49:41,356 --> 00:49:44,693 On va le dĂ©montrer. Restez calme. Oui, comme ça. 547 00:49:44,734 --> 00:49:48,363 Je veux savoir qui est Ă  l'intĂ©rieur. 548 00:49:48,405 --> 00:49:51,700 Je ne veux pas entendre parler de petites entitĂ©s. 549 00:49:51,741 --> 00:49:53,410 Restez calme, c'est tout. 550 00:50:09,259 --> 00:50:13,722 TU ME DÉGOUTES 551 00:50:17,642 --> 00:50:20,186 J'aime la viande crue ! 552 00:50:20,603 --> 00:50:23,481 Et je vais lui bousiller la vie ! 553 00:50:26,693 --> 00:50:30,739 Vous voyez, mes fidĂšles, ce que le mal peut faire ? 554 00:50:30,780 --> 00:50:34,534 Ce genre de mal peut ĂȘtre chez vous. 555 00:50:34,576 --> 00:50:37,954 Mais nous sommes ici en train d'expurger et de nettoyer. 556 00:50:37,996 --> 00:50:39,873 Nous dĂ©livrons cet endroit. 557 00:50:39,914 --> 00:50:51,343 â™Ș Quand notre amour Revient encore et encore â™Ș 558 00:50:54,220 --> 00:50:57,474 Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ? 559 00:51:08,526 --> 00:51:10,945 Ils ont trouvĂ© tout ça dans un fossĂ© Ă  Jardim Robru. 560 00:51:10,987 --> 00:51:14,199 Sans tĂȘte ni empreintes digitales pour l'identifier. 561 00:51:14,741 --> 00:51:19,454 La police pense que c'est un juge qu'on voulait voir mort. 562 00:51:19,496 --> 00:51:22,123 GouvĂȘa a dit qu'il prenait prioritĂ©. 563 00:51:27,170 --> 00:51:29,756 - Ce corps n'Ă©tait pas comme ça. - Comment ça ? 564 00:51:30,131 --> 00:51:34,719 Valdir, regarde ça. À quelle heure est-il arrivĂ© ? 565 00:51:35,095 --> 00:51:38,556 Il y a environ trois heures. Je les ai aidĂ©s Ă  l'amener ici. 566 00:51:38,598 --> 00:51:41,017 Le corps n'Ă©tait pas comme ça. 567 00:51:41,351 --> 00:51:42,977 Qu'est-ce qu'il se passe ? 568 00:51:43,019 --> 00:51:46,398 Valdir me dit que le corps n'est pas arrivĂ© comme ça. 569 00:51:50,402 --> 00:51:53,321 - C'est vrai. - Sa colonne a Ă©tĂ© enlevĂ©e. 570 00:51:53,363 --> 00:51:55,907 Le corps n'est pas arrivĂ© comme ça. 571 00:51:55,949 --> 00:52:00,203 C'est moi qui ai reçu le corps. Tu veux voir ? 572 00:52:01,079 --> 00:52:04,082 Regarde, GouvĂȘa. Regarde son dos. 573 00:52:04,416 --> 00:52:07,085 Il n'Ă©tait pas comme ça. Ce n'est pas possible. 574 00:52:07,377 --> 00:52:08,586 Regarde sur celle-ci. 575 00:52:10,755 --> 00:52:13,591 - Quelqu'un d'autre est venu ? - Non. 576 00:52:14,384 --> 00:52:17,429 Eh bien... Ca n'a aucun sens. 577 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 On doit la retrouver. Allez. 578 00:52:22,767 --> 00:52:23,852 Putain... 579 00:52:25,854 --> 00:52:30,525 Écoute, ce corps Ă©tait sous ta responsabilitĂ©. 580 00:52:30,567 --> 00:52:33,945 Je ne veux pas rendre des comptes Ă  la police, d'accord ? 581 00:52:34,654 --> 00:52:37,615 Tu te dĂ©brouilles comme tu veux, mais tu la retrouves. 582 00:52:42,787 --> 00:52:45,915 TU ME DÉGOUTES 583 00:52:45,957 --> 00:52:48,043 Ca n'a pas pu pas ĂȘtre Ciça. 584 00:52:48,084 --> 00:52:49,753 Mais elle tenait ça en main. 585 00:53:01,097 --> 00:53:03,475 C'est trop haut pour un enfant. 586 00:53:06,269 --> 00:53:08,396 Je ne porte pas de rouge Ă  lĂšvres. 587 00:53:25,288 --> 00:53:26,831 Lara ! 588 00:53:31,628 --> 00:53:34,714 Je suis dĂ©solĂ©. Je ne t'accusais pas. 589 00:53:37,384 --> 00:53:41,346 C'est pas grave. J'ai juste besoin de me reposer. 590 00:54:02,909 --> 00:54:04,244 Salut, ma puce. 591 00:54:04,953 --> 00:54:08,373 T'es debout ? T'as pris ton petit-dĂ©jeuner ? 592 00:54:18,174 --> 00:54:21,553 Ta femme est enterrĂ©e comme nous l'avons laissĂ©e, StĂȘnio. 593 00:54:23,805 --> 00:54:26,558 Je pense que quelqu'un a dĂ©placĂ© son corps, GideĂŁo. 594 00:54:28,643 --> 00:54:31,896 Quand je l'ai enterrĂ©e, elle portait notre alliance. 595 00:54:32,772 --> 00:54:35,900 Et maintenant quelqu'un l'a dĂ©posĂ©e devant ma porte. 596 00:54:37,027 --> 00:54:40,238 Si t'en es si sĂ»r, tu devrais aller voir la police. 597 00:54:40,280 --> 00:54:45,326 Non, GideĂŁo. Je suis dĂ©sespĂ©rĂ©. Je veux pas parler Ă  la police. 598 00:54:45,660 --> 00:54:47,996 Rends-moi service. Il faut que je voie son corps. 599 00:54:48,955 --> 00:54:51,458 Oublie ça, StĂȘnio. Rentre chez toi, mec. 600 00:55:01,718 --> 00:55:02,802 StĂȘnio. 601 00:55:04,846 --> 00:55:07,349 Ce soir, les gars d'Umbanda viennent faire une offrande. 602 00:55:07,390 --> 00:55:09,059 Je serai avec eux. 603 00:55:09,684 --> 00:55:11,811 Je peux les emmener loin de sa tombe. 604 00:55:12,645 --> 00:55:15,982 Si tu veux prendre le risque, tu le fais seul, d'accord ? 605 00:56:43,903 --> 00:56:45,947 Tu voulais me parler, Odete ? 606 00:56:47,073 --> 00:56:51,536 Tu m'envoies des messages. Je suis ici, parle-moi ! 607 00:57:03,298 --> 00:57:04,799 Odete... 608 00:57:06,176 --> 00:57:08,136 Je sais que je suis allĂ© trop loin. 609 00:57:08,178 --> 00:57:11,931 Mais Ciça et Edson ne mĂ©ritent pas ça. 610 00:57:11,973 --> 00:57:14,893 Qui es-tu pour dire qui mĂ©rite quoi ? 611 00:57:18,396 --> 00:57:20,565 Tu cherches Ă  ĂȘtre pardonnĂ© ? 612 00:57:21,733 --> 00:57:24,027 Comment puis-je te pardonner ? 613 00:57:24,486 --> 00:57:26,863 Hein, StĂȘnio ? Dis-moi. 614 00:57:27,322 --> 00:57:28,656 Laisse-moi tranquille. 615 00:57:29,032 --> 00:57:31,409 Tu pensais que j'Ă©tais si belle... 616 00:57:32,118 --> 00:57:35,580 Regarde ce qu'il reste de moi et demande pardon. 617 00:58:54,284 --> 00:58:55,660 Les gars, par ici ! 618 00:58:56,453 --> 00:59:00,331 StĂȘnio ! RĂ©veille-toi, StĂȘnio ! StĂȘnio, respire ! 619 00:59:00,373 --> 00:59:02,792 Respire, StĂȘnio ! 620 00:59:09,966 --> 00:59:14,429 T'es merdĂ©, StĂȘnio. Pourquoi t'as fait ça ? 621 00:59:32,614 --> 00:59:35,075 - Papa ! - Salut, ma puce. 622 00:59:37,035 --> 00:59:39,954 - Que s'est-il passĂ©, StĂȘnio ? - On en parlera plus tard. 623 00:59:51,758 --> 00:59:54,678 Mon Dieu, t'es bien amochĂ©. 624 00:59:56,930 --> 01:00:01,309 - La police t'a frappĂ© ? - Non, ma chĂ©rie. 625 01:00:01,351 --> 01:00:03,728 Papa avait un problĂšme, mais c'est fini maintenant. 626 01:00:03,770 --> 01:00:06,106 Pourquoi t'Ă©tais dans une voiture de police ? 627 01:00:06,940 --> 01:00:09,526 Je t'expliquerai plus tard. Je vais prendre une douche et... 628 01:00:09,567 --> 01:00:11,444 Non ! Maintenant ! 629 01:00:11,486 --> 01:00:13,822 Pourquoi tu peux revenir en voiture de police et pas moi ? 630 01:00:13,863 --> 01:00:15,115 Tu m'as traitĂ© de criminel. 631 01:00:15,156 --> 01:00:17,283 - Ne dis pas ça... - Il a raison... 632 01:00:20,704 --> 01:00:22,372 - Écoute, fiston... - Mais putain ! 633 01:00:23,039 --> 01:00:25,583 Tout le monde dit que maman Ă©tait une salope. 634 01:00:25,625 --> 01:00:27,502 Tais-toi. 635 01:00:27,544 --> 01:00:30,755 En plus d'ĂȘtre un fils de pute, je suis un fils de criminel ! 636 01:00:32,257 --> 01:00:33,425 Edson... 637 01:00:39,222 --> 01:00:41,266 Edson, tu es blessĂ© ? Tu vas bien ? 638 01:00:41,307 --> 01:00:45,645 Calme-toi. Tout va bien. Je vais t'aider Ă  te lever. 639 01:00:47,313 --> 01:00:48,773 Edson. 640 01:00:59,743 --> 01:01:02,704 Les enfants dorment. Je m'en vais, d'accord ? 641 01:01:03,163 --> 01:01:04,664 Lara. 642 01:01:08,084 --> 01:01:10,378 Je ne voulais pas faire de mal Ă  Edson, ok ? 643 01:01:12,213 --> 01:01:14,257 Je comprends que tu perdes la tĂȘte, 644 01:01:15,091 --> 01:01:18,428 que tu souffres, mais tes enfants aussi. 645 01:01:19,262 --> 01:01:23,016 Je sais. On dirait pas, mais je le sais. 646 01:01:23,058 --> 01:01:25,935 - Il y a quelqu'un aprĂšs toi ? - Non, non. 647 01:01:29,773 --> 01:01:31,149 Je veux juste savoir 648 01:01:31,191 --> 01:01:33,443 si je devais ĂȘtre inquiĂšte avec toi. 649 01:01:34,569 --> 01:01:36,780 Je m'inquiĂšte pour les enfants. 650 01:01:39,532 --> 01:01:41,409 Je vais m'occuper de toi. 651 01:01:44,162 --> 01:01:46,748 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 652 01:01:52,796 --> 01:01:54,547 Je voulais que tu t'occupes 653 01:01:54,589 --> 01:01:55,965 de la nourriture et des boissons. 654 01:01:56,007 --> 01:01:58,385 C'est ce samedi Ă  15h30. 655 01:01:58,927 --> 01:02:01,721 Oui, c'est aprĂšs-demain, et alors, Doraci ? 656 01:02:01,763 --> 01:02:06,643 Je veux du gĂąteau, des coxinhas, des brigadeiros et tout. 657 01:02:06,893 --> 01:02:09,854 Oh et 11 bougies aussi. 658 01:02:10,480 --> 01:02:14,484 Ca marche. Je te remercie. Merci. 659 01:02:14,943 --> 01:02:17,278 Voyons voir... 660 01:02:19,155 --> 01:02:20,782 Tiens, distribue ça Ă  l'Ă©cole. 661 01:02:20,824 --> 01:02:23,076 Samedi Ă  15h30, on fĂȘte ton anniversaire. 662 01:02:23,118 --> 01:02:25,120 On va faire une fĂȘte. 663 01:02:25,161 --> 01:02:29,082 - C'est en septembre. - Je sais. On le fait en avance. 664 01:02:29,124 --> 01:02:31,209 On fait une fĂȘte samedi. 665 01:02:31,251 --> 01:02:32,877 Ciça ! 666 01:02:33,169 --> 01:02:34,838 Ciça ! 667 01:02:36,006 --> 01:02:38,299 Tiens, Ciça, voilĂ  pour toi. 668 01:02:38,341 --> 01:02:40,051 Qu'est-ce que c'est ? 669 01:02:40,093 --> 01:02:41,720 Une fĂȘte ce samedi. C'est l'anniversaire de Batata. 670 01:02:41,761 --> 01:02:45,056 - Mais son anniversaire... - Je lui ai dĂ©jĂ  dit. 671 01:02:47,183 --> 01:02:50,520 Vous avez l'air dĂ©pitĂ©s tous les deux ! 672 01:02:50,854 --> 01:02:56,317 Donnez-moi ça. Je vais les distribuer et inviter des gens. 673 01:02:56,901 --> 01:03:01,698 PrĂ©parez-vous. Samedi, on s'amusera bien. 674 01:03:01,948 --> 01:03:05,535 On va s'Ă©clater. Je vais appeler tout le monde. 675 01:03:34,439 --> 01:03:36,566 - Lara. - Merci ! 676 01:03:43,031 --> 01:03:45,575 Ciça, Ciça ! Lara ! 677 01:03:48,453 --> 01:03:49,704 Ou est Edson ? 678 01:03:49,746 --> 01:03:52,540 - Ou est Edson ? - Appelle-le. Edson ! 679 01:03:53,875 --> 01:03:55,210 Edson! 680 01:03:55,251 --> 01:03:57,253 Viens ici ! Venez les garçons ! 681 01:03:57,295 --> 01:03:58,546 D'accord ! 682 01:04:02,133 --> 01:04:04,511 Edson ! Il arrive ? 683 01:04:05,804 --> 01:04:07,222 Regarde ! 684 01:04:07,263 --> 01:04:10,225 Oh! 685 01:04:24,364 --> 01:04:27,826 - Merci ! - C'est ce que tu voulais, non ? 686 01:04:27,867 --> 01:04:29,369 Et voilĂ  ! 687 01:04:31,454 --> 01:04:32,664 LĂąche-moi ! 688 01:04:32,706 --> 01:04:35,458 Ouvre-la ! On la monte ensemble. 689 01:04:41,881 --> 01:04:43,508 Qu'est-ce qui ne va pas, fiston ? 690 01:04:46,469 --> 01:04:48,680 Qu'est-ce que t'as fait, StĂȘnio ? 691 01:04:50,807 --> 01:04:53,643 Fiston, je n'Ă©tais pas au courant. 692 01:04:54,102 --> 01:04:56,146 Fiston ! Fiston ! 693 01:05:00,775 --> 01:05:04,029 Excusez-moi, excusez-moi. 694 01:05:23,548 --> 01:05:26,051 Capela. 695 01:05:26,343 --> 01:05:29,262 - Je peux te parler ? - Je t'Ă©coute. 696 01:05:30,388 --> 01:05:34,100 Si je te donnais de l'argent, tu m'apporterais des trucs ? 697 01:05:34,142 --> 01:05:37,228 Des trucs ? Quels trucs ? 698 01:05:38,146 --> 01:05:41,483 - Des cachets. - Comment ça ? 699 01:05:41,524 --> 01:05:42,817 Je ne comprends pas. 700 01:05:43,401 --> 01:05:45,737 C'est GouvĂȘa le mĂ©decin. Pourquoi tu me demandes Ă  moi ? 701 01:05:45,779 --> 01:05:47,697 Oh la ferme, Capela. 702 01:05:47,739 --> 01:05:51,451 Tu crois que je n'ai jamais regardĂ© dans la boĂźte Ă  gants ? 703 01:05:52,243 --> 01:05:54,037 Tu commences Ă  dĂ©railler ? 704 01:05:57,040 --> 01:05:59,084 C'est ça travailler de nuit. 705 01:06:00,710 --> 01:06:03,421 Ca te bousille l'esprit. 706 01:06:03,463 --> 01:06:06,257 J'ai besoin de quelque chose pour me remettre. 707 01:06:06,299 --> 01:06:08,176 Je dis des choses, j'oublie des choses... 708 01:06:08,218 --> 01:06:11,262 Oui, je sais. Des choses stupides, non ? 709 01:06:11,304 --> 01:06:15,809 Comme laisser une partie de corps dans une boĂźte cadeau. 710 01:06:15,850 --> 01:06:19,354 Hein ? Valdir me l'a dit. 711 01:06:21,147 --> 01:06:25,068 Le cachet que tu mĂ©rites, c'est une bonne gifle. 712 01:06:25,110 --> 01:06:28,154 Tu n'as aucune idĂ©e de ce que je traverse. 713 01:06:29,489 --> 01:06:34,119 Tu sais ce que je pense ? Tu devrais plus travailler ici. 714 01:07:32,177 --> 01:07:33,678 AĂŻe ! 715 01:07:52,197 --> 01:07:53,740 Odete ! 716 01:07:59,913 --> 01:08:01,373 Odete ! 717 01:08:05,043 --> 01:08:07,253 Odete, sors de lĂ  ! 718 01:08:09,255 --> 01:08:11,341 Ciça ! Edson ! 719 01:08:13,677 --> 01:08:15,136 AĂŻe ! 720 01:08:35,740 --> 01:08:37,367 Papa ? 721 01:08:39,703 --> 01:08:42,372 - Papa ! - Ciça ! 722 01:08:45,959 --> 01:08:47,002 Du fil de cerf-volant ! 723 01:08:47,043 --> 01:08:48,920 Du fil de cerf-volant ! 724 01:08:50,547 --> 01:08:52,132 Papa ? 725 01:09:07,230 --> 01:09:09,441 Ca va mieux maintenant. 726 01:09:10,734 --> 01:09:14,654 Je me suis coupĂ©, mais maintenant, ça va. 727 01:09:14,904 --> 01:09:18,283 Tout va bien maintenant. Dieu merci, n'est-ce pas ? 728 01:09:21,911 --> 01:09:24,873 Je jure que je ne voulais pas vous faire de mal. 729 01:09:27,834 --> 01:09:30,462 Je suis votre pĂšre! 730 01:09:31,588 --> 01:09:33,882 Pourquoi vous ne me rĂ©pondez pas ? 731 01:09:35,175 --> 01:09:36,718 - Edson ! - DĂ©solĂ©e. 732 01:09:36,760 --> 01:09:40,305 - Je suis dĂ©solĂ©... - Laisse-les, ça vaut mieux. 733 01:09:41,056 --> 01:09:42,891 Ils ont peur. 734 01:09:43,975 --> 01:09:46,644 C'est injuste, je ne voulais pas qu'ils se blessent. 735 01:09:46,686 --> 01:09:48,563 Je ne voulais pas qu'ils se coupent. 736 01:09:48,605 --> 01:09:50,690 Qu'est-ce que tu racontes ? 737 01:09:53,276 --> 01:09:56,071 J'essayais de les protĂ©ger, mais elle... 738 01:09:56,404 --> 01:09:58,114 - Comment fait-elle ça ? - Elle ? 739 01:09:58,156 --> 01:09:59,824 Odete. 740 01:10:07,457 --> 01:10:10,543 Qu'est-ce qu'elle a fait ? Qu'a fait Odete ? 741 01:10:19,469 --> 01:10:21,513 C'est toi qui as fait ça ? 742 01:10:29,437 --> 01:10:31,856 Je pense que tu es trĂšs stressĂ©. 743 01:10:35,443 --> 01:10:37,237 T'as raison. 744 01:10:39,280 --> 01:10:41,282 Odete est morte. 745 01:10:42,742 --> 01:10:44,369 Je suis... 746 01:10:45,495 --> 01:10:47,747 Je suis en train de craquer. 747 01:10:49,499 --> 01:10:51,626 StĂȘnio, tu dois t'organiser. 748 01:10:51,668 --> 01:10:54,921 J'essaie ! Je prends soin de moi ! 749 01:10:57,090 --> 01:10:58,299 D'accord. 750 01:10:58,341 --> 01:11:01,511 Alors, calme-toi. 751 01:11:26,202 --> 01:11:27,454 Merde. 752 01:11:36,963 --> 01:11:38,506 StĂȘnio. 753 01:11:48,224 --> 01:11:49,934 StĂȘnio ! 754 01:12:04,949 --> 01:12:06,576 StĂȘnio. 755 01:12:13,458 --> 01:12:14,793 StĂȘnio. 756 01:12:41,945 --> 01:12:43,613 StĂȘnio. 757 01:12:48,451 --> 01:12:50,036 Odete ? 758 01:12:50,787 --> 01:12:53,915 Odete, qu'est-ce que tu veux de moi ? 759 01:12:56,793 --> 01:12:59,504 Tu veux que je me tire une balle dans la tĂȘte ? 760 01:13:00,130 --> 01:13:03,591 - Si Ciça et Edson... - Cette fille dans ma maison. 761 01:13:04,092 --> 01:13:07,137 Je veux que tu la saignes pour moi. 762 01:13:07,846 --> 01:13:11,433 Pourquoi ? C'est moi qui ai merdĂ©, si tu veux du sang... 763 01:13:11,474 --> 01:13:13,893 Mes enfants sauront ce que tu es. 764 01:13:15,270 --> 01:13:17,689 Tue-la et je m'en irai. 765 01:13:18,773 --> 01:13:23,528 Si tu ne la tues pas, je prendrai mes enfants. 766 01:13:29,284 --> 01:13:30,326 Je ne peux pas. 767 01:13:30,368 --> 01:13:32,037 Non ? 768 01:13:33,288 --> 01:13:35,498 Tu ne peux pas, StĂȘnio ? 769 01:13:36,207 --> 01:13:38,501 Tu n'as pas dĂ©jĂ  tuĂ© ? 770 01:13:46,926 --> 01:13:48,178 Assassin... 771 01:13:58,438 --> 01:14:00,106 Lara. 772 01:14:00,523 --> 01:14:04,027 StĂȘnio... Ne fais pas ça. 773 01:14:04,069 --> 01:14:05,820 Et les enfants ? 774 01:14:06,446 --> 01:14:08,573 Ils sont Ă  l'intĂ©rieur. 775 01:14:10,200 --> 01:14:11,993 Assieds-toi. 776 01:14:18,792 --> 01:14:20,251 Qu'est-ce qu'il se passe ? 777 01:14:22,420 --> 01:14:24,589 Rien, pour l'instant. 778 01:14:26,591 --> 01:14:29,219 Mais je pense que quelque chose va arriver. 779 01:14:29,260 --> 01:14:31,513 Tu me fais peur. 780 01:14:33,640 --> 01:14:36,726 Je ne veux pas que tu aies peur de moi. 781 01:14:38,853 --> 01:14:41,523 T'as raison. Je dois me ressaisir. 782 01:14:57,414 --> 01:15:00,250 Ces choses que tu as dites Ă  propos d'Odete... 783 01:15:00,709 --> 01:15:02,794 Je ne crois pas en ça. 784 01:15:04,087 --> 01:15:05,964 Je crois en Dieu. 785 01:15:06,589 --> 01:15:10,218 Ceux qui croient en Dieu savent que le diable existe aussi. 786 01:15:10,260 --> 01:15:14,764 Tu es accablĂ©. Laisse-moi t'emmener Ă  l'Ă©glise. 787 01:15:14,806 --> 01:15:17,267 Tu peux parler Ă  mon pasteur. 788 01:15:20,645 --> 01:15:23,064 Si tu veux vraiment m'aider, 789 01:15:23,106 --> 01:15:27,027 emmĂšne Ciça et Edson quelques jours, qu'ils sortent d'ici. 790 01:15:29,779 --> 01:15:33,158 Une ombre me tourmente. Moi seul peux l'affronter. 791 01:15:35,285 --> 01:15:38,830 Garde les enfants chez toi, s'il te plaĂźt. 792 01:16:03,271 --> 01:16:04,773 Ciça. 793 01:16:05,440 --> 01:16:08,193 Ciça, rĂ©veille-toi. 794 01:16:22,165 --> 01:16:23,708 Viens. 795 01:16:47,232 --> 01:16:50,694 - Qu'est-ce qu'il y a ? - LĂ -bas. 796 01:17:00,537 --> 01:17:02,080 Ouvre-la. 797 01:17:06,626 --> 01:17:08,169 C'est cool ! 798 01:17:11,506 --> 01:17:12,757 Edson ? 799 01:17:19,681 --> 01:17:20,890 Lara ! 800 01:17:23,560 --> 01:17:25,270 Lara ! 801 01:17:27,564 --> 01:17:29,858 - Ciça ? - Lara ! 802 01:17:41,244 --> 01:17:43,038 - Lara ! - Ciça ! 803 01:17:50,045 --> 01:17:51,463 Ciça ! 804 01:17:52,672 --> 01:17:54,257 Attrape Ciça ! 805 01:17:57,177 --> 01:17:59,888 Ciça ! 806 01:17:59,929 --> 01:18:03,350 Regarde-moi, Ciça ! RĂ©veille-toi ! 807 01:18:26,206 --> 01:18:27,791 Papa ! 808 01:18:35,799 --> 01:18:37,217 Entrez. 809 01:19:24,431 --> 01:19:28,893 SAIGNE-LA 810 01:20:06,765 --> 01:20:09,100 AllĂŽ. Bonjour, Docteur. 811 01:20:10,143 --> 01:20:12,103 Qu'est-ce qu'il y a ? 812 01:20:14,898 --> 01:20:17,275 Je suis toujours lĂ , dĂ©solĂ©e. 813 01:20:19,027 --> 01:20:22,447 Oui. Je vais aller Ă  l'hĂŽpital. 814 01:20:23,448 --> 01:20:25,075 Merci. 815 01:20:26,910 --> 01:20:28,495 Lara. 816 01:20:36,294 --> 01:20:38,421 Je dois aller Ă  l'hĂŽpital. 817 01:21:17,085 --> 01:21:20,505 Je veux que ma fille reste loin de toi. 818 01:21:20,839 --> 01:21:23,049 De ce cĂŽtĂ©, tu es damnĂ©. 819 01:21:25,301 --> 01:21:26,928 Et ta femme n'aura pas de repos 820 01:21:26,970 --> 01:21:30,223 tant que tu n'auras pas versĂ© de sang. 821 01:21:31,141 --> 01:21:33,059 Je suis dĂ©solĂ©. 822 01:21:36,855 --> 01:21:41,234 Ta honte affecte dĂ©jĂ  tes enfants. 823 01:21:41,276 --> 01:21:44,404 Mais elle ne s'approchera pas de ma fille. 824 01:21:44,446 --> 01:21:48,491 Ne t'approche pas d'elle. Promets-le ! 825 01:21:50,660 --> 01:21:52,287 Excusez-moi. 826 01:21:53,288 --> 01:21:54,873 - Bonjour. - Bonjour. 827 01:21:54,914 --> 01:21:57,792 Je travaille dans le service qui s'occupe des dĂ©funts. 828 01:21:57,834 --> 01:22:01,963 Je dois vous parler de la restitution du corps. 829 01:22:02,005 --> 01:22:03,590 Je le jure. 830 01:22:04,049 --> 01:22:05,592 Je ne suis pas un meurtrier. 831 01:22:05,633 --> 01:22:09,304 Tu dois effacer les marques de cette salope. 832 01:22:09,346 --> 01:22:12,265 Rien de ce qui appartenait Ă  Odete ne doit ĂȘtre gardĂ©. 833 01:22:12,307 --> 01:22:14,434 Rien qui rappelle cet endroit. 834 01:22:14,476 --> 01:22:16,686 Rien Ă  quoi elle puisse s'accrocher. 835 01:22:18,355 --> 01:22:20,482 DĂ©barrasse-toi de tout ça. 836 01:22:20,982 --> 01:22:22,567 Allez ! 837 01:23:35,849 --> 01:23:38,143 Un type de Vila Gustavo. 838 01:23:38,476 --> 01:23:41,604 Il avait un problĂšme avec Sujo. Il s'appelle Jaime. 839 01:23:42,022 --> 01:23:44,816 Ce cafard de la boulangerie 840 01:23:44,858 --> 01:23:47,777 mĂ©rite de crever comme ton pĂšre, 841 01:23:47,819 --> 01:23:51,156 poignardĂ© trois fois Ă  la poitrine et jetĂ© du pont. 842 01:25:19,661 --> 01:25:21,246 Bonne nuit. 843 01:26:40,575 --> 01:26:43,161 Fiston, fiston ! Ou est Lara ? 844 01:26:43,203 --> 01:26:44,913 Ou est Lara ? 845 01:26:46,122 --> 01:26:48,208 Elle n'est pas dans ta chambre ? 846 01:26:48,249 --> 01:26:49,626 Non. 847 01:26:54,130 --> 01:26:56,841 Votre appel est en cours de transfert... 848 01:26:56,883 --> 01:26:58,677 Lara est partie, papa ? 849 01:27:03,807 --> 01:27:06,351 Vous ne pouvez pas commencer la recherche ? 850 01:27:08,770 --> 01:27:10,689 Non... 24 heures ? 851 01:27:11,648 --> 01:27:14,234 Et si elle est en danger ? 852 01:27:16,736 --> 01:27:18,947 S'il vous plaĂźt, considĂ©rez ça comme une urgence. 853 01:27:24,327 --> 01:27:26,996 D'accord... J'appellerai demain. 854 01:28:03,783 --> 01:28:07,370 Tu sais si elle a une famille qu'on peut appeler ? 855 01:28:11,750 --> 01:28:14,544 Je vais chercher les papiers pour commencer le processus. 856 01:28:34,230 --> 01:28:35,607 Lara. 857 01:28:39,736 --> 01:28:41,363 Parle-moi. 858 01:28:52,832 --> 01:28:54,000 StĂȘnio ? 859 01:29:01,424 --> 01:29:03,343 Que s'est-il passĂ© ? 860 01:29:10,934 --> 01:29:13,186 Ou suis-je ? 861 01:29:13,853 --> 01:29:16,481 Vous ĂȘtes Ă  la morgue, madame. 862 01:29:32,080 --> 01:29:34,374 Tiens sa langue ! 863 01:29:34,624 --> 01:29:36,960 Tiens sa langue, putain ! 864 01:29:48,805 --> 01:29:50,181 Alors ? 865 01:29:50,598 --> 01:29:52,559 Elle est stable. 866 01:29:52,600 --> 01:29:54,728 On a vĂ©rifiĂ© sa tempĂ©rature, sa tension artĂ©rielle... 867 01:29:54,769 --> 01:29:56,521 Elle va s'en remettre. 868 01:29:56,563 --> 01:29:59,733 Elle a failli mourir. Elle doit aller Ă  l'hĂŽpital, non ? 869 01:29:59,774 --> 01:30:05,405 C'est vrai, on a lu le rapport de... Valdir. 870 01:30:06,031 --> 01:30:07,866 Vous pouvez regarder. 871 01:30:08,658 --> 01:30:11,119 Je pense qu'il l'a mal rempli. 872 01:30:11,494 --> 01:30:15,040 Ca dit qu'elle est arrivĂ©e avec une insuffisance respiratoire, 873 01:30:15,081 --> 01:30:19,377 aucun rythme cardiaque, une tempĂ©rature de 34 °. 874 01:30:19,669 --> 01:30:21,296 Elle Ă©tait censĂ©e ĂȘtre morte. 875 01:30:22,255 --> 01:30:26,634 StĂȘnio, cette fille est tombĂ©e en catalepsie. 876 01:30:27,177 --> 01:30:29,637 C'est rare, mais ça arrive. 877 01:30:30,972 --> 01:30:34,601 On ne peut rien faire. Ramenez-la chez elle. 878 01:30:37,145 --> 01:30:39,022 Allons-y. 879 01:30:40,357 --> 01:30:42,067 Merci. 880 01:30:42,984 --> 01:30:45,945 Il y a un sandwich ici. Il y a du jus dans le frigo... 881 01:30:45,987 --> 01:30:48,823 À 22h30, tu lui donnes la pilule, d'accord ? 882 01:30:48,865 --> 01:30:52,827 - La chose la plus importante... - Pas ouvrir la porte, je sais. 883 01:30:53,370 --> 01:30:54,871 Exact. 884 01:30:55,497 --> 01:30:57,499 Papa, elle ne nous reconnaĂźt pas. 885 01:30:57,540 --> 01:30:59,584 J'ai peur d'ĂȘtre seul avec elle. 886 01:30:59,626 --> 01:31:01,544 Ciça, baisse la tĂ©lĂ© ! 887 01:31:02,337 --> 01:31:06,508 Elle va s'en remettre. Tu n'as pas Ă  t'inquiĂ©ter. 888 01:31:06,758 --> 01:31:10,595 Si elle ne sait pas qui tu es, sois gentil avec elle. 889 01:31:11,554 --> 01:31:13,264 C'est tout. 890 01:31:13,640 --> 01:31:16,184 Ciça, baisse la tĂ©lĂ© ! Lara fait dodo ! 891 01:31:41,418 --> 01:31:42,544 AllĂŽ. 892 01:31:45,630 --> 01:31:46,798 Qui est Ă  l'appareil ? 893 01:31:46,840 --> 01:31:49,634 - StĂȘnio. - Lara? 894 01:31:50,802 --> 01:31:53,847 - Reviens Ă  la maison. - Lara, tu vas bien ? 895 01:31:53,888 --> 01:31:56,307 Il s'est passĂ© quelque chose ? 896 01:32:01,187 --> 01:32:04,733 â™Ș C'est si bon de voir le camion â™Ș 897 01:32:04,774 --> 01:32:09,779 â™Ș Arriver au loin sur la route â™Ș 898 01:32:10,280 --> 01:32:15,952 â™Ș C'est si bon quand Notre amour revient â™Ș 899 01:32:15,994 --> 01:32:20,415 â™Ș Encore et encore â™Ș 900 01:32:20,790 --> 01:32:25,253 â™Ș Et encore â™Ș 901 01:32:41,936 --> 01:32:43,229 Lara ? 902 01:33:14,678 --> 01:33:16,054 Attends. 903 01:33:26,398 --> 01:33:27,816 Viens. 904 01:34:13,153 --> 01:34:14,404 Doucement ! 905 01:35:04,120 --> 01:35:05,413 Lara... 906 01:35:24,641 --> 01:35:26,351 Lara. 907 01:35:28,770 --> 01:35:30,355 ArrĂȘte ça. 908 01:35:32,482 --> 01:35:34,234 Tue-la. 909 01:35:34,901 --> 01:35:37,737 Sinon, personne de cette maison ne survivra. 910 01:35:37,779 --> 01:35:39,698 Ne fais pas ça, Odete. 911 01:35:39,739 --> 01:35:41,491 Tue-la ! 912 01:36:00,802 --> 01:36:02,762 Fais saigner cette salope. 913 01:36:03,638 --> 01:36:05,140 Fais-la saigner. 914 01:36:05,181 --> 01:36:09,019 Tes enfants sauront ce que tu es vraiment. 915 01:36:22,741 --> 01:36:24,534 Tu n'es qu'un ver ! 916 01:36:24,576 --> 01:36:25,910 Maman ? 917 01:36:27,537 --> 01:36:29,414 Ne fais pas de mal Ă  papa ! 918 01:36:34,878 --> 01:36:36,338 Papa ! 919 01:36:40,967 --> 01:36:45,013 Je suis ta mĂšre, sale gosse ! 920 01:36:57,025 --> 01:36:58,902 Les gens dans la rue ont raison. 921 01:36:58,943 --> 01:37:01,446 - Tu as besoin de discipline. - Non ! 922 01:37:13,124 --> 01:37:16,586 Viens, Edson. Viens, Ciça ! Allez ! Allez ! 923 01:37:24,969 --> 01:37:26,388 Merde ! 924 01:37:26,721 --> 01:37:28,306 Papa... 925 01:37:33,103 --> 01:37:35,647 Les escaliers. Allez ! 926 01:37:53,832 --> 01:37:55,333 Papa... 927 01:37:56,668 --> 01:37:58,336 Papa... 928 01:38:01,047 --> 01:38:04,426 Lara... Qu'est-ce qu'il s'est passĂ© ? 929 01:38:06,219 --> 01:38:09,347 Fiston, c'Ă©tait ta mĂšre dans le corps de Lara. 930 01:38:11,599 --> 01:38:13,435 La ferme, sale menteur ! 931 01:38:13,476 --> 01:38:16,980 Sale bĂątard ! Ne me mens pas ! 932 01:38:34,039 --> 01:38:35,915 Viens, on descend. 933 01:38:49,929 --> 01:38:52,140 Sous les escaliers ! 934 01:39:05,945 --> 01:39:08,698 Odete, regarde tes enfants. 935 01:39:10,700 --> 01:39:13,578 Aujourd'hui, ils vont rejoindre leur mĂšre. 936 01:39:19,626 --> 01:39:21,044 Papa ! 937 01:39:26,883 --> 01:39:28,259 Papa ! 938 01:39:29,010 --> 01:39:30,720 - Papa ! - Papa ! 939 01:40:43,126 --> 01:40:46,713 Que s'est-il passĂ© ici ? Que s'est-il passĂ© ? 940 01:40:50,342 --> 01:40:51,760 Qu'est-ce que tu as fait ? 941 01:40:51,801 --> 01:40:53,720 - Lara ? - Lara ? 942 01:40:53,762 --> 01:40:55,722 Qu'est-ce que tu as fait ? 943 01:40:56,973 --> 01:41:01,519 Ciça... Edson... Vous allez bien ? 944 01:41:03,146 --> 01:41:05,231 Elle Ă©tait ici. 945 01:41:06,191 --> 01:41:08,318 Elle Ă©tait dans ton corps. 946 01:41:10,612 --> 01:41:13,448 Non. Non. 947 01:41:13,990 --> 01:41:16,076 Tu es fou. 948 01:41:18,703 --> 01:41:20,705 Ne t'approche pas ! 949 01:41:22,582 --> 01:41:27,545 Je peux attendre. J'ai le temps. 950 01:41:29,839 --> 01:41:31,841 La ferme ! 951 01:41:34,636 --> 01:41:39,307 Tu t'es dĂ©barrassĂ© de moi comme de la terre. 952 01:41:43,645 --> 01:41:45,313 Je sais, Odete. 953 01:41:52,112 --> 01:41:54,114 Je ne m'enfuis plus. 954 01:42:02,956 --> 01:42:04,582 Elle est ici ? 955 01:42:11,589 --> 01:42:15,385 Dieu ne pardonne pas Ă  ceux qui tuent leur famille. 956 01:42:19,139 --> 01:42:21,391 J'ai tuĂ© Odete et Jaime. 957 01:42:23,476 --> 01:42:26,021 - Il n'y a aucun pardon. - Non... 958 01:42:26,604 --> 01:42:29,149 Tout le monde sait qui les a tuĂ©s. 959 01:42:29,983 --> 01:42:33,278 Mais personne ne sait qui les a fait tuer. 960 01:42:35,864 --> 01:42:38,742 Non... Tu n'as pas fait ça. 961 01:42:41,619 --> 01:42:43,204 Papa ? 962 01:42:44,247 --> 01:42:46,291 C'Ă©tait moi, fiston. 963 01:42:50,670 --> 01:42:52,297 Mais toi... 964 01:42:53,298 --> 01:42:55,925 Tu ne reviendras plus ici. 965 01:42:57,761 --> 01:43:00,305 Tu ne reviendras pas parce que je pars. 966 01:43:03,266 --> 01:43:05,226 C'est fini, Odete. 967 01:43:07,771 --> 01:43:09,481 C'est fini. 968 01:43:27,707 --> 01:43:32,420 Sors d'ici ! Dehors ! Va-t'en ! 969 01:43:44,557 --> 01:43:46,434 Ils n'ont que toi maintenant, Lara. 970 01:43:46,476 --> 01:43:49,646 - Non ! Ciça ! Edson, reste ! - Papa ! 971 01:43:49,688 --> 01:43:52,357 - Reste ici ! Calme-toi ! - Papa ! 972 01:43:52,399 --> 01:43:54,109 Tout va bien se passer ! 973 01:43:54,150 --> 01:43:56,486 - Reste ici ! - Papa ! Reviens ! 974 01:43:56,528 --> 01:43:59,364 Papa ! Papa ! Papa ! 975 01:44:20,260 --> 01:44:21,803 Allons-y. 976 01:45:35,585 --> 01:45:42,634 LES MORTS NE PARLENT PAS71228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.