All language subtitles for THE.NIGHTSHIFTER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,884 --> 00:01:36,680
Parlons maintenant
d'un autre type de violence,
2
00:01:36,721 --> 00:01:40,475
Ă savoir les altercations d'hier
soir entre les supporters
3
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
du Palmeiras et des Corinthiens.
4
00:01:42,394 --> 00:01:45,063
Des bagarres ont éclaté
devant le stade
5
00:01:45,105 --> 00:01:47,023
et la police a dĂ» intervenir.
6
00:01:47,065 --> 00:01:50,985
Notre équipe a capturé des
scĂšnes de violence tragiques.
7
00:01:51,027 --> 00:01:54,948
Nous avons entendu dire
qu'un supporter du Palmeiras
8
00:01:54,989 --> 00:01:59,494
a été poignardé à mort hier dans
la bagarre avec l'autre équipe.
9
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
Mais putain, Capela !
10
00:02:02,455 --> 00:02:05,959
La route est mal indiquée.
J'y vois rien, moi !
11
00:02:06,501 --> 00:02:08,128
Quelle heure est-il ?
12
00:02:08,878 --> 00:02:12,257
EspÚce de fainéant,
tu vois pas que je conduis ?
13
00:02:12,298 --> 00:02:16,428
- Il est 2h40.
- Conduis-nous Ă la morgue.
14
00:02:16,928 --> 00:02:19,889
Allez mec, j'ai faim.
On va manger un bout ?
15
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Il y a du sang partout, Capela !
EmmĂšne-nous Ă la morgue !
16
00:02:36,072 --> 00:02:41,453
LES MORTS NE PARLENT PAS
17
00:02:50,462 --> 00:02:52,797
Le lavage de dindes, c'est ici ?
18
00:02:56,801 --> 00:03:00,221
Celle-ci ne glougloute plus.
C'est cool.
19
00:03:00,263 --> 00:03:02,682
GouvĂȘa n'aura pas
besoin de trop l'ouvrir.
20
00:03:02,724 --> 00:03:06,644
- On dirait du fromage suisse.
- Un supporter du Palmeiras...
21
00:03:07,937 --> 00:03:09,397
Il est bouché.
22
00:03:09,439 --> 00:03:12,067
Bon, messieurs,
j'ai fini ma journée.
23
00:03:12,108 --> 00:03:16,071
- StĂȘnio, lave bien cette dinde.
- Allez, tire-toi, Capela.
24
00:03:16,112 --> 00:03:19,491
DĂ©pĂȘche-toi, il y a quelqu'un
qui s'occupe de ta femme !
25
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
- Oulah !
- Allez !
26
00:03:28,917 --> 00:03:32,337
Tu t'es battu
Ă cause du foot, hein ?
27
00:03:34,297 --> 00:03:36,383
C'est malin !
28
00:03:37,384 --> 00:03:39,386
T'as pensé à ta famille ?
29
00:03:39,803 --> 00:03:42,514
On est Ă l'hĂŽpital?
30
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
On est au terminus.
31
00:03:47,435 --> 00:03:50,605
T'es passé de l'autre cÎté.
Désolé.
32
00:03:51,523 --> 00:03:55,527
Comment ça,
de l'autre cÎté, mec ?
33
00:03:57,320 --> 00:03:59,781
Je vais retourner au bar.
34
00:04:00,198 --> 00:04:03,535
Cet idiot de bourré m'a cherché.
35
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
Je vais le démolir.
36
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
Tu n'iras nulle part.
37
00:04:12,168 --> 00:04:13,712
C'est fini.
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
Alors...
39
00:04:17,465 --> 00:04:19,384
C'est tout ?
40
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
J'ai une famille, mec.
41
00:04:32,355 --> 00:04:33,773
Appelle-les, mec !
42
00:04:34,691 --> 00:04:38,987
J'ai pas envie d'ĂȘtre enterrĂ©
comme un clochard, bordel !
43
00:04:39,029 --> 00:04:40,780
Du calme.
44
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
Dis-moi, quel est ton nom ?
45
00:04:50,874 --> 00:04:53,960
Bonjour, j'aimerais parler
Ă Mme Edma.
46
00:04:55,045 --> 00:04:59,174
Mme Edma, je vous appelle
au sujet de votre mari,
47
00:04:59,215 --> 00:05:02,010
M. Valdecir.
48
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Je m'appelle StĂȘnio.
49
00:05:07,223 --> 00:05:10,101
Je suis médecin légiste.
50
00:05:10,727 --> 00:05:15,065
J'en appelle au pouvoir
de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
51
00:05:15,106 --> 00:05:17,525
J'exige le départ du mal.
52
00:05:17,567 --> 00:05:20,195
Je lui dis : "Maladie, va-t'en !
53
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
Rhumatisme, va-t'en !"
54
00:05:21,905 --> 00:05:25,450
Hilda, pose-le lĂ -bas,
s'il te plaĂźt.
55
00:05:26,034 --> 00:05:29,621
Hilda, tu m'en donnes un autre,
s'il te plaĂźt ?
56
00:05:37,962 --> 00:05:40,548
Aujourd'hui, souviens-toi
ce que dit l'écriteau.
57
00:05:40,590 --> 00:05:43,927
Je suis payé jeudi.
Je vous paierai plus tard.
58
00:05:43,968 --> 00:05:47,347
J'aimerais bien améliorer
ma clientĂšle, tu sais.
59
00:05:47,389 --> 00:05:50,892
Mais pour toi, et rien que toi,
60
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
j'accepte,
mais c'est la derniĂšre fois.
61
00:05:52,435 --> 00:05:55,021
T'as pas besoin
de le dire comme ça.
62
00:05:56,648 --> 00:05:59,317
On ouvre à 17 h, t'as oublié ?
63
00:05:59,776 --> 00:06:03,071
Papa, j'ai pris trois bus
pour revenir de l'hĂŽpital.
64
00:06:05,615 --> 00:06:07,409
Salut, Hilda.
65
00:06:09,369 --> 00:06:12,706
De temps en temps, ça va,
mais t'es toujours en retard.
66
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
Tu devrais aller la voir.
67
00:06:15,542 --> 00:06:19,295
J'ai viré Nora, tu te souviens ?
J'ai besoin de toi.
68
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
T'as pas besoin
d'y aller tous les jours.
69
00:06:21,589 --> 00:06:23,925
J'aime pas
la savoir toute seule.
70
00:06:23,967 --> 00:06:27,429
Pour l'amour de Dieu,
elle sait mĂȘme pas que t'es lĂ .
71
00:06:29,931 --> 00:06:31,474
Lara.
72
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
Tiens.
73
00:07:07,552 --> 00:07:09,054
Coucou, toi.
74
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
Salut.
75
00:07:18,688 --> 00:07:22,233
Et les petites mains
sur ma tĂȘte, alors ?
76
00:07:28,782 --> 00:07:30,700
Ils sont ou les autres ?
77
00:07:31,951 --> 00:07:36,915
à l'intérieur.
Edson a des ennuis.
78
00:07:38,875 --> 00:07:40,669
StĂȘnio, lĂšve-toi de lĂ .
79
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
Je t'ai dit de pas t'allonger
avec tes vĂȘtements sales !
80
00:07:43,296 --> 00:07:45,173
AprÚs, le canapé sent mauvais !
81
00:07:46,841 --> 00:07:48,510
Tu sais ce que c'est ?
82
00:07:48,551 --> 00:07:51,179
C'est du fil de cerf-volant.
Ca coupe comme un couteau.
83
00:07:51,221 --> 00:07:52,889
Tu sais d'ou ça sort ?
De ton fils.
84
00:07:52,931 --> 00:07:55,141
Il le vend Ă ses amis
et vole des cerfs-volants.
85
00:07:55,183 --> 00:07:58,687
J'ai failli devoir me rendre
au commissariat...
86
00:07:58,728 --> 00:08:01,481
Tu vas ou lĂ ? T'es puni.
Rentre tout de suite !
87
00:08:01,773 --> 00:08:03,817
- Merde.
- HĂ©, viens ici!
88
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
Tu vois comment ils sont ?
Il est mal éduqué, lui aussi.
89
00:08:07,070 --> 00:08:10,532
Tu vois comment ils me parlent ?
Et tu dis rien !
90
00:08:10,573 --> 00:08:13,702
Je vais lui parler...
Plus tard. Plus tard.
91
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
Je vais lui parler
tout Ă l'heure.
92
00:08:17,038 --> 00:08:19,958
LĂ , je vais prendre une douche.
Je suis fatigué.
93
00:08:20,000 --> 00:08:23,628
Cette odeur ne part pas.
Tout sent mauvais.
94
00:08:23,670 --> 00:08:25,588
Cette odeur du boulot...
Fais voir.
95
00:08:25,964 --> 00:08:27,799
- Va te laver les mains.
- Maman...
96
00:08:27,841 --> 00:08:31,636
Ciça, lave-toi les mains.
Sens-les, on verra si t'aimes !
97
00:08:41,604 --> 00:08:47,902
âȘ Quand notre amour
Revient encore et encore... âȘ
98
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Tu vas ĂȘtre en retard.
99
00:09:13,887 --> 00:09:16,806
J'ai travaillé tard hier.
100
00:09:18,058 --> 00:09:21,936
Laisse-moi tranquille.
Je suis pas d'humeur.
101
00:09:24,397 --> 00:09:30,362
âȘ Quand notre amour
Revient encore et encore... âȘ
102
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
J'y vais, StĂȘnio.
103
00:10:11,277 --> 00:10:13,488
Finis de le recoudre,
104
00:10:13,738 --> 00:10:17,033
donne-lui un bain
et mets-le au frigo.
105
00:10:17,075 --> 00:10:19,703
Et essaie de te reposer,
d'accord ?
106
00:10:19,744 --> 00:10:23,081
D'accord. Ă demain, GouvĂȘa.
107
00:10:30,714 --> 00:10:32,757
La police t'a coincé ?
108
00:10:35,969 --> 00:10:38,805
Détends-toi mec.
Je ne suis pas flic.
109
00:10:40,515 --> 00:10:42,142
Tu viens d'ou ?
110
00:10:42,809 --> 00:10:46,604
De Cidade Tiradentes.
Les ROTA m'ont eu.
111
00:10:47,272 --> 00:10:48,815
Tu t'appelles comment ?
112
00:10:49,649 --> 00:10:52,193
- Sujo.
- Sujo ?
113
00:10:55,613 --> 00:10:58,867
- Tu travailles pour Gilvan ?
- Quel Gilvan, mec ?
114
00:10:58,908 --> 00:11:02,954
Je suis le frĂšre de Jonas.
Pourquoi cette question ?
115
00:11:02,996 --> 00:11:06,374
Du calme, je vois beaucoup
de truands morts ici.
116
00:11:07,459 --> 00:11:08,793
T'as fait de la prison, non ?
117
00:11:08,835 --> 00:11:10,462
Comment tu le sais ?
118
00:11:12,255 --> 00:11:16,009
Ton tatouage au bras.
Il dit "CDP est 13".
119
00:11:16,051 --> 00:11:19,929
T'en sais des choses, toi.
Qui t'a dit tout ça ?
120
00:11:20,930 --> 00:11:22,724
Tchaco, Tocha, Matheus.
121
00:11:23,183 --> 00:11:26,394
Ces types sont morts dans
une fusillade avec la police.
122
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
Mais moi...
j'ai été poignardé dans le dos.
123
00:11:30,732 --> 00:11:32,233
Quelqu'un t'a balancé ?
124
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
C'était Dentinho.
125
00:11:34,486 --> 00:11:36,154
Enfoiré.
126
00:11:38,114 --> 00:11:41,701
Tu peux faire passer un message
Ă quelqu'un Ă Divineia ?
127
00:11:42,202 --> 00:11:46,247
Pour l'amour de Dieu.
Mon frÚre est la mort incarnée.
128
00:11:46,289 --> 00:11:49,417
Il lui fera payer
à cet enculé de Dentinho.
129
00:11:49,459 --> 00:11:51,169
Hors de question.
130
00:11:53,129 --> 00:11:56,007
Si je leur dis ce que tu me dis,
131
00:11:56,675 --> 00:11:58,343
il peut arriver
de mauvaises choses.
132
00:11:59,511 --> 00:12:01,846
T'es la derniĂšre voix
que j'entendrai avant Satan.
133
00:12:01,888 --> 00:12:04,974
- Tu le savais ?
- T'es fou, mec ?
134
00:12:05,475 --> 00:12:07,018
Mords sur ta langue.
135
00:12:07,060 --> 00:12:08,895
J'ai tué mon pÚre.
136
00:12:09,771 --> 00:12:11,314
Moi et Jonas.
137
00:12:12,107 --> 00:12:15,151
Ce vieux connard.
Il battait notre mĂšre.
138
00:12:15,944 --> 00:12:19,572
On l'a poignardé
trois fois Ă la poitrine.
139
00:12:19,823 --> 00:12:22,826
Et on l'a balancé
d'un pont Ă Registro.
140
00:12:24,160 --> 00:12:26,204
C'est un secret
entre Dieu et nous.
141
00:12:27,330 --> 00:12:30,166
Dieu ne pardonne pas
Ă ceux qui tuent leur famille.
142
00:12:55,483 --> 00:12:58,445
Allez-y. Vous pouvez entrer.
143
00:13:00,280 --> 00:13:03,616
Attention à pas déchirer mon
canapé avec le crochet au mur !
144
00:13:03,658 --> 00:13:06,494
L'entrée de la maison
est par-là , allez de ce cÎté.
145
00:13:06,536 --> 00:13:08,705
Mais putain, c'est quoi ça ?
146
00:13:08,747 --> 00:13:10,331
Attendez... Qui a acheté ça ?
147
00:13:10,373 --> 00:13:14,169
- Mec, laisse le canapé ici.
- Non, rentrez-le.
148
00:13:14,210 --> 00:13:17,547
- Qui l'a acheté, Odete ?
- Moi, comme tu ne voulais pas.
149
00:13:18,340 --> 00:13:21,801
Je me tue pour payer le loyer
et toi, t'achÚtes ça en secret ?
150
00:13:21,843 --> 00:13:24,346
- Je l'ai payé avec mon boulot.
- Quel boulot, Odete ?
151
00:13:24,387 --> 00:13:26,931
Les bonbons
que j'aide Doraci à préparer !
152
00:13:27,515 --> 00:13:30,643
Ca en fait des bonbons
pour acheter un canapé pareil.
153
00:13:31,102 --> 00:13:33,104
- Rentrez le canapé.
- Attendez un peu.
154
00:13:33,146 --> 00:13:35,607
- Je le paie en plusieurs fois.
- En plusieurs fois ?
155
00:13:35,857 --> 00:13:37,692
Je vais finir par le payer !
156
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
Mais tu paies quoi, StĂȘnio ?
157
00:13:39,486 --> 00:13:42,739
J'en ai ma dose de toi.
J'en ai vraiment marre.
158
00:13:42,781 --> 00:13:46,201
Ta vie ne s'améliore pas.
Tu ne prends pas soin de moi.
159
00:13:46,242 --> 00:13:51,206
Et ta puanteur
empeste ma maison.
160
00:13:51,247 --> 00:13:54,459
T'es dégoûtant.
Tu me donnes la nausée.
161
00:13:54,793 --> 00:13:57,003
La nausée, je te le dis.
162
00:13:59,798 --> 00:14:02,133
Allez, rentrez le canapé.
163
00:14:07,555 --> 00:14:11,726
Vérifiez l'intraveineuse.
Larissa, nettoyez le cathéter.
164
00:14:11,976 --> 00:14:14,562
Occupez-vous de l'accĂšs.
Apportez le moniteur.
165
00:14:15,730 --> 00:14:17,148
Lara...
166
00:14:23,279 --> 00:14:25,156
Il s'est passé quelque chose ?
167
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Elle a fait un arrĂȘt cardiaque.
168
00:14:30,412 --> 00:14:32,664
On l'emmĂšne aux soins intensifs.
169
00:14:57,772 --> 00:14:59,274
Allez, allez !
170
00:14:59,315 --> 00:15:01,192
Va lui souffler dans l'oreille !
171
00:15:10,243 --> 00:15:12,078
Quelle blague de merde, Valdir.
172
00:15:12,328 --> 00:15:14,789
T'as rien de mieux Ă faire ?
173
00:15:14,831 --> 00:15:18,084
Et toi, Capela ?
T'as oublié tes médocs ?
174
00:15:18,501 --> 00:15:20,128
Ou tu t'es branlé
dans les toilettes ?
175
00:15:20,170 --> 00:15:23,882
- Me touche pas !
- ArrĂȘte, qu'est-ce que t'as ?
176
00:15:24,257 --> 00:15:25,925
C'était juste une blague.
177
00:15:25,967 --> 00:15:29,262
- T'as pas d'humour ou quoi ?
- Quel humour de merde.
178
00:15:30,764 --> 00:15:32,390
Ca t'a plu, hein ?
179
00:15:38,855 --> 00:15:41,107
T'aurais dĂ» voir ta tĂȘte
180
00:15:41,149 --> 00:15:44,110
quand t'as vu ma queue, StĂȘnio.
181
00:15:46,529 --> 00:15:48,323
StĂȘnio...
182
00:15:49,866 --> 00:15:51,576
On se connaĂźt, connard ?
183
00:15:52,035 --> 00:15:53,828
Vila Gustavo est arrivé,
mon frĂšre !
184
00:15:53,870 --> 00:15:55,997
Putain, pendant mon service !
185
00:15:56,039 --> 00:15:59,084
StĂȘnio, tu parles
aux morts maintenant ?
186
00:15:59,125 --> 00:16:02,003
Mec, je vais te faire chier.
187
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
- T'as foutu quoi ?
- Je volais les coeurs...
188
00:16:05,423 --> 00:16:06,966
...des copines des autres.
189
00:16:07,008 --> 00:16:11,096
Quand tu fais le con,
ça finit par vite te tuer.
190
00:16:11,554 --> 00:16:15,433
- J'ai de la peine pour ta mĂšre.
- T'as aucun respect, enfoiré ?
191
00:16:15,475 --> 00:16:19,729
Enfoiré ? Les enfoirés
finissent tous sur ce brancard.
192
00:16:21,064 --> 00:16:24,317
- Ah oui ?
- Je vais devoir te recoudre.
193
00:16:25,068 --> 00:16:27,320
Tu sais pourquoi ?
Parce que t'es un loser.
194
00:16:27,362 --> 00:16:29,989
Moi au moins, j'ai profité
de la vie comme Dieu l'a voulu,
195
00:16:30,031 --> 00:16:31,074
bien mieux que toi.
196
00:16:31,116 --> 00:16:33,326
T'es ici Ă laver les morts
197
00:16:33,368 --> 00:16:36,287
pendant que ta femme
te trompe, mon gars.
198
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
Qu'est-ce que t'as dit ?
199
00:16:41,584 --> 00:16:42,836
Salut, StĂȘnio.
200
00:16:43,753 --> 00:16:47,966
- Tout va bien ?
- Je dois juste laver la table.
201
00:16:48,341 --> 00:16:52,220
DĂ©pĂȘche-toi alors.
Je me fais un café et j'arrive.
202
00:16:55,181 --> 00:16:58,101
Tu disais quoi, CarlĂŁo ?
Tu parlais de ma femme ?
203
00:16:58,143 --> 00:17:01,146
T'as la haine maintenant,
hein, loser ?
204
00:17:01,604 --> 00:17:04,399
Tu devrais t'en prendre
Ă lui, pas Ă moi.
205
00:17:04,691 --> 00:17:08,319
Mais je doute que
tu fasses le fier devant Jaime.
206
00:17:09,279 --> 00:17:13,324
- Jaime de la boulangerie ?
- Lui-mĂȘme, mec.
207
00:17:14,117 --> 00:17:15,994
T'y connais rien
aux femmes, StĂȘnio.
208
00:17:16,036 --> 00:17:20,457
T'as pas vu ses vĂȘtements ?
Qui les paie, d'aprĂšs toi ?
209
00:17:20,498 --> 00:17:21,624
Ta gueule !
210
00:17:23,293 --> 00:17:25,670
StĂȘnio ! StĂȘnio !
211
00:17:27,213 --> 00:17:28,506
Reviens, StĂȘnio !
212
00:17:30,967 --> 00:17:33,678
Quand on est arrivés, il y avait
trois garçons sur le sol.
213
00:17:33,720 --> 00:17:35,347
C'était le bordel.
214
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Bon sang... Et les parents ?
215
00:17:38,058 --> 00:17:40,769
- Des bons Ă rien.
- J'arrive.
216
00:17:44,981 --> 00:17:46,524
Dix réals.
217
00:17:54,783 --> 00:17:58,453
Je n'ai pas d'argent, M. Jaime.
Je peux te payer demain ?
218
00:17:59,662 --> 00:18:00,872
C'est pas possible.
219
00:18:01,247 --> 00:18:03,500
Tu ne m'as pas payé
ce que tu me dois.
220
00:18:05,168 --> 00:18:07,420
Tu me fais vraiment ça,
M. Jaime ?
221
00:18:09,631 --> 00:18:13,343
Mon café ne distribue pas
d'alcool aux nécessiteux.
222
00:18:14,177 --> 00:18:16,221
Tout va bien, M. Jaime ?
223
00:18:18,264 --> 00:18:22,394
Tu n'as rien ? Un chĂšque,
une montre, un portable ?
224
00:18:27,774 --> 00:18:29,359
Laisse-moi jeter un oeil.
225
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Il faut que
tu te rĂ©veilles, StĂȘnio.
226
00:18:57,012 --> 00:19:02,809
âȘ Elle va chercher du pain
Pour le petit-dĂ©jeuner... âȘ
227
00:19:29,085 --> 00:19:31,755
Ma famille a toujours tout fait
pour que j'aie confiance en moi.
228
00:19:31,796 --> 00:19:35,300
Et il y avait toujours
une atmosphĂšre politique
229
00:19:35,342 --> 00:19:37,427
dans les endroits
que je fréquentais.
230
00:19:37,469 --> 00:19:41,181
Nous devons comprendre le monde
dans lequel nous vivons
231
00:19:41,222 --> 00:19:44,726
et ce que nous pouvons faire
pour améliorer les choses.
232
00:19:44,768 --> 00:19:48,313
Ma famille a été
cruciale pour moi.
233
00:19:48,772 --> 00:19:51,483
Ils étaient affectueux et
me donnaient confiance en moi.
234
00:19:53,276 --> 00:19:56,071
J'étais en train de regarder,
remets-le !
235
00:19:56,112 --> 00:19:57,864
Va regarder la télé
dans la chambre.
236
00:20:00,742 --> 00:20:03,661
C'est nouveau, ça ?
Pourquoi t'es assis par terre ?
237
00:20:04,621 --> 00:20:06,998
Je veux regarder les infos.
C'est ma maison.
238
00:20:07,040 --> 00:20:08,792
D'accord...
239
00:20:08,833 --> 00:20:11,753
Tu veux regarder les infos.
C'est ta maison.
240
00:20:11,795 --> 00:20:13,838
Ben reste assis lĂ
Ă regarder les infos.
241
00:20:13,880 --> 00:20:18,051
Je vais dans la chambre
pour oublier ton existence.
242
00:20:18,093 --> 00:20:21,971
Cuisine pour les gosses
et emmÚne-les à l'école, alors,
243
00:20:22,013 --> 00:20:23,807
puisque c'est ta maison.
244
00:20:24,933 --> 00:20:28,186
...quand des hommes
lourdement armés sont arrivés
245
00:20:28,228 --> 00:20:30,647
et ont commencé à tirer.
246
00:20:30,689 --> 00:20:33,942
L'affrontement opposait
deux gangs rivaux
247
00:20:33,983 --> 00:20:37,362
qui veulent contrĂŽler le trafic
de drogue dans la région.
248
00:20:37,654 --> 00:20:39,739
L'un des groupes était
dirigé par Gilvan Barreiro
249
00:20:39,781 --> 00:20:43,702
et l'autre, par Jonas Cravo.
250
00:20:44,160 --> 00:20:47,872
La raison de cet affrontement
serait la vengeance de la mort
251
00:20:47,914 --> 00:20:50,875
du frĂšre de Jonas,
Manuel Cravo, dit "Sujo".
252
00:20:51,209 --> 00:20:52,544
Sujo...
253
00:20:54,879 --> 00:20:59,342
La région est sous
surveillance accrue et...
254
00:21:15,191 --> 00:21:16,776
HĂ©, mon frĂšre.
255
00:21:17,610 --> 00:21:19,571
Je veux parler Ă Jonas.
256
00:21:21,614 --> 00:21:23,616
Je ne connais pas de Jonas.
257
00:21:25,076 --> 00:21:27,412
Je sais qui a balancé Sujo.
258
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Merci.
259
00:21:35,962 --> 00:21:40,383
J'aime un truc, toi pas.
Je fais un truc, t'aimes pas ça.
260
00:21:48,516 --> 00:21:50,560
Tu ne réponds plus
au téléphone ?
261
00:21:50,602 --> 00:21:52,896
Six petits pains, alors ?
262
00:21:54,564 --> 00:21:57,984
- J'ai pas vérifié mon portable.
- De toute la journée ?
263
00:21:58,026 --> 00:22:01,529
- Pas ici...
- T'es bizarre. Pourquoi ?
264
00:22:01,571 --> 00:22:03,656
Ne touche pas à ça !
265
00:22:06,743 --> 00:22:09,162
- On en discute plus tard.
- Ă quelle heure ?
266
00:22:09,204 --> 00:22:10,914
- Salut, Edson.
- Salut, Lara.
267
00:22:10,955 --> 00:22:15,335
- Au coin Ă 20 heures tapantes.
- D'accord. Va-t-'en !
268
00:22:16,336 --> 00:22:17,837
Moi aussi,
j'étais dans votre école.
269
00:22:17,879 --> 00:22:20,382
Bon, on y va. Non,
remets ça, c'est écoeurant !
270
00:22:20,423 --> 00:22:23,009
J'aime pas les trucs sucrés.
On y va.
271
00:22:24,844 --> 00:22:27,847
Quoi ?
Qu'est-ce que tu regardes ?
272
00:22:28,932 --> 00:22:34,604
C'est ici que je veux vivre.
Dans la maison numéro 80.
273
00:22:56,626 --> 00:22:58,420
C'est lui, patron.
274
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Comment tu connais Sujo ?
275
00:23:10,015 --> 00:23:12,017
On était ensemble au CDP.
276
00:23:12,350 --> 00:23:13,977
Je m'appelle StĂȘnio.
277
00:23:21,317 --> 00:23:23,361
Il ne m'a jamais parlé de toi.
278
00:23:23,862 --> 00:23:24,988
Ah non ?
279
00:23:26,197 --> 00:23:28,241
Il me parlait beaucoup de toi.
280
00:23:29,325 --> 00:23:32,120
Selon lui, t'es le seul
Ă vraiment prendre des risques
281
00:23:32,162 --> 00:23:34,039
dans la zone est.
282
00:23:38,168 --> 00:23:39,377
Dentinho,
283
00:23:40,086 --> 00:23:42,213
va chercher une biĂšre
et un bon petit joint
284
00:23:42,255 --> 00:23:44,049
pour notre invité.
285
00:23:45,175 --> 00:23:46,885
Il faut qu'on parle.
286
00:24:02,442 --> 00:24:04,277
Je t'écoute.
Qu'est-ce que tu sais ?
287
00:24:04,778 --> 00:24:07,489
Qui a balancé
mon frĂšre aux ROTA ?
288
00:24:09,032 --> 00:24:11,785
J'ai un ami
qui travaille Ă la morgue.
289
00:24:11,826 --> 00:24:13,536
Il est ami avec les flics.
290
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Il m'a dit que les ROTA y
avaient amené le corps de Sujo.
291
00:24:18,833 --> 00:24:20,835
Il m'a dit qui
était le mouchard.
292
00:24:20,877 --> 00:24:22,587
Dis-moi.
293
00:24:25,548 --> 00:24:27,842
C'est un gars de Vila Gustavo.
294
00:24:28,635 --> 00:24:29,969
Vila Gustavo ?
295
00:24:30,011 --> 00:24:32,722
Oui. Il a eu
des embrouilles avec Sujo.
296
00:24:35,600 --> 00:24:37,268
Il s'appelle Jaime.
297
00:24:39,396 --> 00:24:43,358
Il tient une boulangerie au coin
de la rue JuĂĄrez Dagoberto.
298
00:24:43,400 --> 00:24:44,818
T'es sûr de toi ?
299
00:24:45,735 --> 00:24:47,654
Ă cent pour cent.
300
00:24:48,905 --> 00:24:52,659
Je suis un truand, mec,
mais pas un psychopathe.
301
00:24:53,576 --> 00:24:56,246
Sache que ceux qui se paient
ma tronche ne survivent pas.
302
00:24:57,122 --> 00:24:59,666
Avec tout le respect
que je te dois,
303
00:24:59,708 --> 00:25:01,835
faire ce que
toi et Sujo avez fait
304
00:25:01,876 --> 00:25:03,586
pour défendre votre mÚre
305
00:25:04,087 --> 00:25:07,173
me dit que t'es un homme
honorable et correct.
306
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
C'était entre moi et Sujo !
307
00:25:10,260 --> 00:25:12,053
Sujo était mon frÚre.
308
00:25:15,390 --> 00:25:17,308
Ce cafard de la boulangerie
309
00:25:17,851 --> 00:25:20,061
mérite de crever comme ton pÚre,
310
00:25:21,187 --> 00:25:24,274
poignardé trois fois
à la poitrine et jeté du pont.
311
00:25:29,571 --> 00:25:31,322
Tu l'as dit, on s'en occupe.
312
00:25:37,620 --> 00:25:38,997
Allez avec lui.
313
00:25:54,262 --> 00:25:55,805
Qu'est-ce qu'il y a ?
314
00:25:59,434 --> 00:26:01,061
Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:26:01,102 --> 00:26:05,065
Rien. C'est dur quand je vois
le nom de tes gosses.
316
00:26:11,237 --> 00:26:15,033
Et c'était un coup bas de venir
avec eux Ă la boulangerie.
317
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Deux, trois.
318
00:26:36,388 --> 00:26:38,056
Que Dieu te garde, CarlĂŁo.
319
00:26:43,937 --> 00:26:45,563
Parle-moi, CarlĂŁo.
320
00:26:45,897 --> 00:26:47,482
T'as merdĂ©, StĂȘnio.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,360
Pourquoi t'as fait ça ?
322
00:26:51,903 --> 00:26:55,073
Le secret d'un mort est
un secret de mort, StĂȘnio.
323
00:26:55,615 --> 00:26:57,534
Maintenant t'es marqué,
mon frĂšre.
324
00:26:58,076 --> 00:27:00,161
- Marqué ?
- Tu disais ?
325
00:27:01,621 --> 00:27:03,081
Non, non, rien...
326
00:27:03,581 --> 00:27:05,250
Aide-moi avec le couvercle.
327
00:27:30,066 --> 00:27:33,153
Patron, le cafard est lĂ .
328
00:27:34,779 --> 00:27:36,448
Suis-le.
329
00:27:37,866 --> 00:27:40,952
Patron,
il y a une femme avec lui.
330
00:27:42,370 --> 00:27:43,997
Suis-le.
331
00:28:07,562 --> 00:28:09,272
T'as besoin de quelque chose ?
332
00:28:10,899 --> 00:28:14,736
Oui. En fait, oui.
333
00:28:15,737 --> 00:28:17,822
J'ai besoin de décompresser.
334
00:28:18,281 --> 00:28:21,993
J'ai besoin de deux babysitters,
une pour chaque enfant.
335
00:28:24,245 --> 00:28:25,705
Odete...
336
00:28:26,373 --> 00:28:27,957
On doit faire attention.
337
00:28:31,002 --> 00:28:34,339
L'ambiance est bizarre.
StĂȘnio est au courant, je crois.
338
00:28:34,964 --> 00:28:36,758
De quoi tu parles, Jaime ?
339
00:28:36,800 --> 00:28:39,135
Il est venu Ă la boulangerie
et il a fait une scĂšne.
340
00:28:39,177 --> 00:28:42,514
Il voulait payer plus tard.
La façon dont il me regardait...
341
00:28:42,555 --> 00:28:44,641
Je suis sûr
qu'il est au courant de tout.
342
00:28:45,350 --> 00:28:49,020
Oh, non.
Non, Jaime, ne me fais pas ça.
343
00:28:49,479 --> 00:28:51,856
J'en peux plus de ma vie.
344
00:28:53,817 --> 00:28:55,860
Je ne peux pas, Odete.
345
00:28:57,821 --> 00:29:01,199
Rends-moi service.
Rends-lui son téléphone...
346
00:29:01,241 --> 00:29:03,368
- Je veux qu'il meure !
- ArrĂȘte ça !
347
00:29:03,410 --> 00:29:06,413
Je vais divorcer...
Mais qu'est-ce que... Mon Dieu !
348
00:29:06,454 --> 00:29:09,332
- Du calme !
- Descends, fils de pute !
349
00:29:09,374 --> 00:29:11,626
- Du calme, monsieur.
- Je descends.
350
00:29:12,252 --> 00:29:14,337
- Mon Dieu !
- Ă genoux !
351
00:29:15,797 --> 00:29:19,342
Pour l'amour de Dieu,
enlĂšve ce flingue de ma tĂȘte.
352
00:29:23,847 --> 00:29:25,849
Tu sais pourquoi tu vas mourir ?
353
00:29:26,391 --> 00:29:29,477
- Jaime, c'est ça?
- ArrĂȘtez!
354
00:29:29,519 --> 00:29:31,479
La ferme ! Tais-toi !
355
00:29:34,232 --> 00:29:37,527
- Sujo était mon frÚre, connard.
- Qui ?
356
00:29:45,035 --> 00:29:47,454
Tu sais qui, enfoiré de cafard.
357
00:29:47,495 --> 00:29:49,998
Mon frĂšre est mort
Ă cause de toi.
358
00:29:50,040 --> 00:29:53,585
Tu vas le rejoindre.
T'as provoqué le diable !
359
00:29:54,210 --> 00:29:56,171
Je t'en prie,
je ne connais pas ton frĂšre.
360
00:29:56,212 --> 00:29:58,256
Range cette arme,
pour l'amour de Dieu.
361
00:29:58,298 --> 00:30:02,927
Tu veux que je la range ?
Je vais pas l'utiliser, alors.
362
00:30:06,139 --> 00:30:08,016
C'est comme ça que
mon frĂšre est mort.
363
00:30:08,058 --> 00:30:11,436
Juste comme ça,
Ă genoux devant les ROTA.
364
00:30:12,687 --> 00:30:15,523
Je ne connais pas ton frĂšre.
Tu peux prendre la voiture.
365
00:30:15,565 --> 00:30:18,068
La voiture ?
Je n'en veux pas de ta voiture !
366
00:30:18,109 --> 00:30:19,861
Je veux autre chose.
367
00:30:23,406 --> 00:30:25,617
Je veux voir la rue
remplie de ton sang.
368
00:30:40,590 --> 00:30:41,675
Mon Dieu...
369
00:30:42,634 --> 00:30:46,054
EspĂšce de meurtrier !
EspĂšce de lĂąche !
370
00:30:47,263 --> 00:30:50,684
Oublie que tu nous as vus
et rentre chez toi !
371
00:30:50,725 --> 00:30:52,310
La police.
372
00:30:52,352 --> 00:30:54,312
Ils ont appelé les flics
pour vous !
373
00:30:54,354 --> 00:30:56,731
Ils vont vous choper !
Les flics vont vous arrĂȘter !
374
00:30:56,773 --> 00:30:59,359
Jonas, dĂ©pĂȘche!
Les flics arrivent!
375
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
- Ta gueule, mec !
- Jonas ? Sale meurtrier !
376
00:31:02,278 --> 00:31:05,824
Tu t'appelles Jonas !
Ils vont t'attraper !
377
00:31:05,865 --> 00:31:08,034
Ils vont tous vous choper !
378
00:31:13,498 --> 00:31:15,000
Allons-y, patron.
379
00:32:24,861 --> 00:32:26,446
StĂȘnio...
380
00:32:26,488 --> 00:32:30,158
Mon Dieu, StĂȘnio !
Il est arrivé un truc horrible !
381
00:32:30,200 --> 00:32:31,409
C'est Odete, StĂȘnio !
382
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
Odete.
383
00:32:36,081 --> 00:32:37,415
Odete !
384
00:32:38,041 --> 00:32:40,251
Dégagez le passage ! Bougez !
385
00:32:40,293 --> 00:32:43,755
Laissez-moi passer ! Odete !
Bougez-vous !
386
00:32:43,797 --> 00:32:46,841
Odete ! Bougez !
387
00:32:46,883 --> 00:32:48,510
Odete...
388
00:32:48,551 --> 00:32:50,762
- C'est ma femme !
- Du calme...
389
00:32:54,766 --> 00:32:56,476
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
390
00:33:03,566 --> 00:33:06,611
Mon fils ! Ne le laisse pas
me voir comme ça !
391
00:33:08,863 --> 00:33:11,783
StĂȘnio, pour l'amour de Dieu,
emmĂšne-le loin d'ici.
392
00:33:13,451 --> 00:33:15,412
Mon fils...
Ne le laissez pas passer.
393
00:33:15,912 --> 00:33:20,083
Papa... Maman ! Maman !
394
00:33:20,125 --> 00:33:24,004
- Du calme, fiston.
- C'est ma mĂšre, papa !
395
00:33:24,379 --> 00:33:26,089
Papa ! C'est ma mĂšre !
396
00:33:43,148 --> 00:33:45,275
Tu peux m'entendre, alors?
397
00:33:47,777 --> 00:33:49,320
Comment ?
398
00:33:51,740 --> 00:33:53,450
J'ai toujours pu.
399
00:33:55,535 --> 00:33:57,454
J'ai toujours parlé aux morts.
400
00:33:57,495 --> 00:34:00,415
Avec toi, avec CarlĂŁo,
qui a fini ici.
401
00:34:02,083 --> 00:34:03,835
Je parle aux morts.
402
00:34:05,879 --> 00:34:07,797
Je ne peux pas l'expliquer.
403
00:34:08,631 --> 00:34:10,592
Les enfants sont
au courant pour moi ?
404
00:34:13,845 --> 00:34:15,430
Ăcoute, StĂȘnio...
405
00:34:15,472 --> 00:34:19,059
J'essayais de trouver le courage
de te parler de Jaime.
406
00:34:19,100 --> 00:34:22,437
Mais la vérité a été plus rapide
que ton respect.
407
00:34:24,481 --> 00:34:27,484
Mais je ne mourrai pas
comme toi.
408
00:34:28,193 --> 00:34:29,861
Je ne serai pas le loser
de Vila Gustavo.
409
00:34:29,903 --> 00:34:33,615
- Personne ne le savait, StĂȘnio.
- Maintenant, si.
410
00:34:35,825 --> 00:34:37,702
Mais c'est moi
qui ai ri le dernier.
411
00:34:38,995 --> 00:34:43,083
J'ai envoyé ce salaud brûler
dans le feu de l'enfer.
412
00:34:47,128 --> 00:34:49,297
Je ne savais pas
qu'ils te tueraient aussi.
413
00:34:51,716 --> 00:34:53,301
StĂȘnio...
414
00:34:55,804 --> 00:34:59,683
- T'y es pour rien, si ?
- Ă ton avis ?
415
00:35:00,642 --> 00:35:04,562
EspĂšce de salaud !
Fils de pute !
416
00:35:07,315 --> 00:35:10,026
Peut-ĂȘtre que maintenant
tu me respecteras, Odete.
417
00:35:10,068 --> 00:35:11,569
Comment as-tu osé
418
00:35:11,611 --> 00:35:14,656
faire assassiner la mĂšre
de tes enfants ?
419
00:35:14,698 --> 00:35:18,451
Ils ne te pardonneront jamais.
Je ne te pardonnerai jamais.
420
00:35:20,787 --> 00:35:22,539
Mais moi, je te pardonne.
421
00:35:32,716 --> 00:35:34,592
Cinq petites pierres.
422
00:35:35,802 --> 00:35:38,763
Une pour chaque
lettre de ton nom.
423
00:35:42,559 --> 00:35:45,437
Tu iras sous la terre, Odete,
424
00:35:47,063 --> 00:35:48,523
en étant à moi.
425
00:35:48,565 --> 00:35:51,735
Qu'est-ce que tu fais ?
EnlÚve-moi ça !
426
00:36:03,621 --> 00:36:04,789
StĂȘnio.
427
00:36:05,331 --> 00:36:07,208
StĂȘnio, reviens ici !
428
00:36:07,250 --> 00:36:11,796
StĂȘnio, reviens ici !
Reviens, StĂȘnio !
429
00:36:58,843 --> 00:37:01,846
Bonjour.
Vous ĂȘtes le pĂšre de ce garçon ?
430
00:37:03,598 --> 00:37:06,726
C'est honteux, Edson...
Vraiment honteux.
431
00:37:07,727 --> 00:37:10,772
C'est pour ça que je passe mes
soirées à recoudre des corps ?
432
00:37:10,814 --> 00:37:12,857
Pour que mon fils
vole dans un marché ?
433
00:37:12,899 --> 00:37:14,859
Qu'il soit ramené ici
comme un criminel ?
434
00:37:15,235 --> 00:37:17,237
Tu voulais que
je sois un loser à l'école ?
435
00:37:17,278 --> 00:37:19,030
Donc, t'es un truand ?
436
00:37:21,783 --> 00:37:22,909
Pourquoi tu ris ?
437
00:37:24,869 --> 00:37:27,706
Edson, reviens.
Je te parle, Edson !
438
00:37:27,747 --> 00:37:29,708
Edson ! Edson !
439
00:37:30,500 --> 00:37:33,044
Edson, ouvre cette porte !
440
00:37:33,086 --> 00:37:34,462
Ouvre, Edson !
441
00:37:45,807 --> 00:37:49,144
- Ca va, GouvĂȘa ?
- Salut, Silvinho. Alors ?
442
00:37:49,185 --> 00:37:51,896
C'est intense, mon pote.
Venez voir.
443
00:37:58,069 --> 00:38:00,989
StĂȘnio, prends-nous des masques.
444
00:38:01,448 --> 00:38:03,742
- Ou sont les corps ?
- En bas.
445
00:38:04,701 --> 00:38:06,703
Putain de merde...
Ă cette heure de la nuit...
446
00:38:16,338 --> 00:38:18,340
Ăclaire un peu par ici.
447
00:38:22,969 --> 00:38:26,014
à les voir, ça fait un moment
qu'ils pourrissent ici.
448
00:38:27,724 --> 00:38:29,434
Putain...
449
00:38:30,268 --> 00:38:34,898
Bon, allez, StĂȘnio.
Ca ne va pas ĂȘtre facile.
450
00:39:12,185 --> 00:39:13,603
Papa ?
451
00:39:35,875 --> 00:39:37,002
Papa ?
452
00:39:47,804 --> 00:39:51,725
- C'était rien, rendors-toi.
- C'était pas papa, t'es sûr ?
453
00:40:08,074 --> 00:40:10,702
Allez, viens !
454
00:40:25,091 --> 00:40:27,635
- Ouvre-la ! DĂ©pĂȘche !
- Attends !
455
00:40:27,677 --> 00:40:29,679
Attends ! Attends !
456
00:40:37,729 --> 00:40:43,026
POLICE SCIENTIFIQUE
457
00:40:43,068 --> 00:40:46,154
C'est bizarre.
Ăclaire un peu ici, StĂȘnio.
458
00:40:48,990 --> 00:40:53,703
Regarde ça. Ce n'est pas normal.
Tu vois ça ?
459
00:40:54,996 --> 00:40:57,082
On dirait une morsure d'animal.
460
00:40:57,665 --> 00:40:59,918
Ils sont dans les bois
depuis longtemps.
461
00:41:00,627 --> 00:41:02,921
Minute avec tes théories !
462
00:41:03,588 --> 00:41:05,173
Si c'est une morsure d'animal,
463
00:41:05,924 --> 00:41:09,094
comment se fait-il qu'il n'ait
été mordu qu'à l'intérieur ?
464
00:41:09,386 --> 00:41:10,970
Il n'y a rien sur la peau.
465
00:41:11,304 --> 00:41:13,932
Il n'y a pas de marques
de dents à l'extérieur.
466
00:41:15,141 --> 00:41:20,021
Ce connard nous a tués.
Mais on aurait dĂ» ĂȘtre trois.
467
00:41:20,438 --> 00:41:22,607
T'Ă©tais censĂ© ĂȘtre le premier.
468
00:41:24,484 --> 00:41:26,611
Donne-moi l'Ă©carteur, StĂȘnio.
469
00:41:31,700 --> 00:41:34,035
On a tué deux innocents
Ă cause de toi.
470
00:41:34,744 --> 00:41:36,746
Le diable est furieux, connard.
471
00:41:40,917 --> 00:41:42,919
Qu'est-ce que c'est que ça ?
472
00:42:03,606 --> 00:42:04,858
Qu'y a-t-il, StĂȘnio ?
473
00:42:26,796 --> 00:42:29,341
Ciça ! Edson !
474
00:42:44,272 --> 00:42:46,149
Qu'est-ce que tu fais ici ?
475
00:42:47,984 --> 00:42:49,778
- Tes enfants...
- Ou sont-ils ?
476
00:42:49,819 --> 00:42:52,530
Ils sont chez moi. Tout va bien.
477
00:42:52,864 --> 00:42:55,033
Ils ont dit que
quelqu'un était entré ici.
478
00:42:56,659 --> 00:42:59,037
Tu les laisses
seuls ici la nuit ?
479
00:42:59,704 --> 00:43:01,706
On va les chercher ?
480
00:43:03,208 --> 00:43:04,959
T'as besoin d'aide ?
481
00:43:05,001 --> 00:43:07,253
Non, merci. On va s'en sortir.
482
00:43:08,296 --> 00:43:09,756
On va s'en sortir.
483
00:43:17,972 --> 00:43:19,683
GouvĂȘa, il y a
des corps partout.
484
00:43:19,724 --> 00:43:22,936
Dans le hall, la cuisine,
mĂȘme dans la salle de bains !
485
00:43:22,977 --> 00:43:25,271
D'accord, mais...
486
00:43:25,855 --> 00:43:28,733
GouvĂȘa, c'est Ă Dieu de dĂ©cider.
487
00:43:31,027 --> 00:43:33,488
On doit mettre
les corps par terre.
488
00:43:33,530 --> 00:43:35,115
Il y en a d'autres qui arrivent.
489
00:43:35,156 --> 00:43:38,868
- C'est une blague.
- Non, un glissement de terrain.
490
00:43:38,910 --> 00:43:41,454
Bon, on fait ça.
Mettez le brancard de ce cÎté.
491
00:43:41,496 --> 00:43:43,123
Allez, Capela.
492
00:43:43,164 --> 00:43:46,793
- Comment on va passer ?
- J'en sais rien, mec !
493
00:43:54,009 --> 00:43:56,344
StĂȘnio, vous avez
toujours pas fini ?
494
00:43:56,386 --> 00:44:00,765
Attends un peu, mec !
Je n'en suis pas encore lĂ .
495
00:44:03,852 --> 00:44:07,439
Par ici.
Vous pouvez les mettre lĂ .
496
00:44:07,897 --> 00:44:11,359
StĂȘnio, arrĂȘte ce que tu fais
et viens m'aider.
497
00:44:11,401 --> 00:44:13,945
- GouvĂȘa, je peux pas.
- Comment ça?
498
00:44:13,987 --> 00:44:16,364
- Je suis en train de nettoyer!
- Quoi?
499
00:44:16,406 --> 00:44:19,367
- Il n'y a plus de place.
- J'en sais rien...
500
00:44:19,409 --> 00:44:22,537
- On doit trouver un moyen.
- J'en sais rien, je t'ai dit !
501
00:44:22,579 --> 00:44:24,247
Occupe-t'en, bordel !
502
00:44:28,460 --> 00:44:30,211
StĂȘnio !
503
00:44:30,879 --> 00:44:32,756
StĂȘnio, bon sang. T'es sourd ?
504
00:45:59,300 --> 00:46:00,343
StĂȘnio !
505
00:46:00,385 --> 00:46:01,761
StĂȘnio !
506
00:46:02,887 --> 00:46:04,222
StĂȘnio.
507
00:46:05,390 --> 00:46:07,809
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est glacial !
508
00:46:10,603 --> 00:46:12,188
T'étais là -dedans, mec ?
509
00:46:12,230 --> 00:46:15,567
- Capela, ramĂšne-lui un truc.
- Qui était là ?
510
00:46:15,608 --> 00:46:17,569
- Qui était là ?
- Doucement.
511
00:46:17,610 --> 00:46:20,321
Il n'y avait personne ici.
512
00:46:20,363 --> 00:46:22,615
- Capela, bouge-toi !
- J'y vais !
513
00:46:22,657 --> 00:46:24,242
Allez !
514
00:46:26,828 --> 00:46:28,413
Reste ici.
515
00:46:32,709 --> 00:46:33,918
Bonjour.
516
00:46:39,883 --> 00:46:42,010
- Seigneur...
- Papa !
517
00:46:43,261 --> 00:46:45,096
Tu es brûlant.
Il a de la fiĂšvre.
518
00:46:45,513 --> 00:46:48,433
Aide-moi, Edson.
On va le mettre dans la chambre.
519
00:46:51,728 --> 00:46:53,146
Tiens.
520
00:46:58,526 --> 00:47:01,863
- J'emmĂšne les enfants manger.
- C'est pas nécessaire.
521
00:47:04,157 --> 00:47:07,202
StĂȘnio, tes enfants
ne veulent plus rester seuls.
522
00:47:07,243 --> 00:47:10,121
- Ils sont revenus chez moi.
- Ne t'inquiĂšte pas.
523
00:47:19,673 --> 00:47:24,135
Mon pĂšre n'aimait pas le parfum,
ma mĂšre en avait des bons.
524
00:47:25,595 --> 00:47:27,931
Pourquoi tu me dis ça ?
525
00:47:28,640 --> 00:47:30,141
Le parfum d'Odete.
526
00:47:32,310 --> 00:47:36,272
Quand ma mĂšre a eu une attaque,
je me suis occupée de la maison.
527
00:47:36,898 --> 00:47:40,985
C'est là que l'odeur a commencé.
Sur ses vĂȘtements.
528
00:47:42,278 --> 00:47:45,407
AprĂšs l'avoir senti,
tout est parti en spirale.
529
00:47:45,824 --> 00:47:49,494
Ils ont tué mon pÚre.
On m'a dit que j'étais endettée.
530
00:47:49,536 --> 00:47:51,413
J'ai perdu la boulangerie.
531
00:47:51,454 --> 00:47:53,915
Je vais peut-ĂȘtre mĂȘme
perdre ma maison.
532
00:47:57,919 --> 00:47:59,337
D'accord...
533
00:48:00,547 --> 00:48:03,258
Je suis foutu, tu es foutu.
Et maintenant, quoi ?
534
00:48:04,134 --> 00:48:08,555
Je ne suis pas mon pĂšre.
Je n'ai fait de mal personne.
535
00:48:14,102 --> 00:48:16,271
Qu'est-ce que
tu vas faire maintenant ?
536
00:48:16,312 --> 00:48:18,690
Je me débrouillerai.
Je trouverai du travail.
537
00:48:23,361 --> 00:48:26,906
Tu m'as demandé si j'avais
besoin d'aide avec les enfants.
538
00:48:34,539 --> 00:48:39,502
La personne est
à la recherche de réconfort,
539
00:48:39,544 --> 00:48:42,172
Ă la recherche
de la paix spirituelle...
540
00:49:07,489 --> 00:49:08,656
Ciça.
541
00:49:09,949 --> 00:49:12,577
Ciça, Ciça !
542
00:49:15,038 --> 00:49:16,956
Mon Dieu ! Ciça !
543
00:49:19,626 --> 00:49:22,212
Ciça. Mon Dieu...
544
00:49:36,434 --> 00:49:39,270
Le pouvoir
de la priĂšre est plus fort.
545
00:49:39,312 --> 00:49:41,314
Le pouvoir de Dieu est puissant.
546
00:49:41,356 --> 00:49:44,693
On va le démontrer.
Restez calme. Oui, comme ça.
547
00:49:44,734 --> 00:49:48,363
Je veux savoir
qui est à l'intérieur.
548
00:49:48,405 --> 00:49:51,700
Je ne veux pas entendre
parler de petites entités.
549
00:49:51,741 --> 00:49:53,410
Restez calme, c'est tout.
550
00:50:09,259 --> 00:50:13,722
TU ME DĂGOUTES
551
00:50:17,642 --> 00:50:20,186
J'aime la viande crue !
552
00:50:20,603 --> 00:50:23,481
Et je vais lui
bousiller la vie !
553
00:50:26,693 --> 00:50:30,739
Vous voyez, mes fidĂšles,
ce que le mal peut faire ?
554
00:50:30,780 --> 00:50:34,534
Ce genre de mal
peut ĂȘtre chez vous.
555
00:50:34,576 --> 00:50:37,954
Mais nous sommes ici en train
d'expurger et de nettoyer.
556
00:50:37,996 --> 00:50:39,873
Nous délivrons cet endroit.
557
00:50:39,914 --> 00:50:51,343
âȘ Quand notre amour
Revient encore et encore âȘ
558
00:50:54,220 --> 00:50:57,474
Quoi ?
Qu'est-ce que tu regardes ?
559
00:51:08,526 --> 00:51:10,945
Ils ont trouvé tout ça
dans un fossé à Jardim Robru.
560
00:51:10,987 --> 00:51:14,199
Sans tĂȘte ni empreintes
digitales pour l'identifier.
561
00:51:14,741 --> 00:51:19,454
La police pense que c'est
un juge qu'on voulait voir mort.
562
00:51:19,496 --> 00:51:22,123
GouvĂȘa a dit
qu'il prenait priorité.
563
00:51:27,170 --> 00:51:29,756
- Ce corps n'était pas comme ça.
- Comment ça ?
564
00:51:30,131 --> 00:51:34,719
Valdir, regarde ça.
à quelle heure est-il arrivé ?
565
00:51:35,095 --> 00:51:38,556
Il y a environ trois heures.
Je les ai aidés à l'amener ici.
566
00:51:38,598 --> 00:51:41,017
Le corps n'était pas comme ça.
567
00:51:41,351 --> 00:51:42,977
Qu'est-ce qu'il se passe ?
568
00:51:43,019 --> 00:51:46,398
Valdir me dit que le corps
n'est pas arrivé comme ça.
569
00:51:50,402 --> 00:51:53,321
- C'est vrai.
- Sa colonne a été enlevée.
570
00:51:53,363 --> 00:51:55,907
Le corps n'est pas
arrivé comme ça.
571
00:51:55,949 --> 00:52:00,203
C'est moi qui ai reçu le corps.
Tu veux voir ?
572
00:52:01,079 --> 00:52:04,082
Regarde, GouvĂȘa.
Regarde son dos.
573
00:52:04,416 --> 00:52:07,085
Il n'était pas comme ça.
Ce n'est pas possible.
574
00:52:07,377 --> 00:52:08,586
Regarde sur celle-ci.
575
00:52:10,755 --> 00:52:13,591
- Quelqu'un d'autre est venu ?
- Non.
576
00:52:14,384 --> 00:52:17,429
Eh bien... Ca n'a aucun sens.
577
00:52:19,014 --> 00:52:21,725
On doit la retrouver. Allez.
578
00:52:22,767 --> 00:52:23,852
Putain...
579
00:52:25,854 --> 00:52:30,525
Ăcoute, ce corps Ă©tait
sous ta responsabilité.
580
00:52:30,567 --> 00:52:33,945
Je ne veux pas rendre des
comptes Ă la police, d'accord ?
581
00:52:34,654 --> 00:52:37,615
Tu te débrouilles comme tu veux,
mais tu la retrouves.
582
00:52:42,787 --> 00:52:45,915
TU ME DĂGOUTES
583
00:52:45,957 --> 00:52:48,043
Ca n'a pas pu pas ĂȘtre Ciça.
584
00:52:48,084 --> 00:52:49,753
Mais elle tenait ça en main.
585
00:53:01,097 --> 00:53:03,475
C'est trop haut pour un enfant.
586
00:53:06,269 --> 00:53:08,396
Je ne porte pas
de rouge Ă lĂšvres.
587
00:53:25,288 --> 00:53:26,831
Lara !
588
00:53:31,628 --> 00:53:34,714
Je suis désolé.
Je ne t'accusais pas.
589
00:53:37,384 --> 00:53:41,346
C'est pas grave.
J'ai juste besoin de me reposer.
590
00:54:02,909 --> 00:54:04,244
Salut, ma puce.
591
00:54:04,953 --> 00:54:08,373
T'es debout ?
T'as pris ton petit-déjeuner ?
592
00:54:18,174 --> 00:54:21,553
Ta femme est enterrée comme
nous l'avons laissĂ©e, StĂȘnio.
593
00:54:23,805 --> 00:54:26,558
Je pense que quelqu'un
a déplacé son corps, Gideão.
594
00:54:28,643 --> 00:54:31,896
Quand je l'ai enterrée,
elle portait notre alliance.
595
00:54:32,772 --> 00:54:35,900
Et maintenant quelqu'un
l'a déposée devant ma porte.
596
00:54:37,027 --> 00:54:40,238
Si t'en es si sûr,
tu devrais aller voir la police.
597
00:54:40,280 --> 00:54:45,326
Non, Gideão. Je suis désespéré.
Je veux pas parler Ă la police.
598
00:54:45,660 --> 00:54:47,996
Rends-moi service.
Il faut que je voie son corps.
599
00:54:48,955 --> 00:54:51,458
Oublie ça, StĂȘnio.
Rentre chez toi, mec.
600
00:55:01,718 --> 00:55:02,802
StĂȘnio.
601
00:55:04,846 --> 00:55:07,349
Ce soir, les gars d'Umbanda
viennent faire une offrande.
602
00:55:07,390 --> 00:55:09,059
Je serai avec eux.
603
00:55:09,684 --> 00:55:11,811
Je peux les emmener
loin de sa tombe.
604
00:55:12,645 --> 00:55:15,982
Si tu veux prendre le risque,
tu le fais seul, d'accord ?
605
00:56:43,903 --> 00:56:45,947
Tu voulais me parler, Odete ?
606
00:56:47,073 --> 00:56:51,536
Tu m'envoies des messages.
Je suis ici, parle-moi !
607
00:57:03,298 --> 00:57:04,799
Odete...
608
00:57:06,176 --> 00:57:08,136
Je sais que
je suis allé trop loin.
609
00:57:08,178 --> 00:57:11,931
Mais Ciça et Edson
ne méritent pas ça.
610
00:57:11,973 --> 00:57:14,893
Qui es-tu pour dire
qui mérite quoi ?
611
00:57:18,396 --> 00:57:20,565
Tu cherches Ă ĂȘtre pardonnĂ© ?
612
00:57:21,733 --> 00:57:24,027
Comment puis-je te pardonner ?
613
00:57:24,486 --> 00:57:26,863
Hein, StĂȘnio ? Dis-moi.
614
00:57:27,322 --> 00:57:28,656
Laisse-moi tranquille.
615
00:57:29,032 --> 00:57:31,409
Tu pensais
que j'étais si belle...
616
00:57:32,118 --> 00:57:35,580
Regarde ce qu'il reste de moi
et demande pardon.
617
00:58:54,284 --> 00:58:55,660
Les gars, par ici !
618
00:58:56,453 --> 00:59:00,331
StĂȘnio ! RĂ©veille-toi, StĂȘnio !
StĂȘnio, respire !
619
00:59:00,373 --> 00:59:02,792
Respire, StĂȘnio !
620
00:59:09,966 --> 00:59:14,429
T'es merdĂ©, StĂȘnio.
Pourquoi t'as fait ça ?
621
00:59:32,614 --> 00:59:35,075
- Papa !
- Salut, ma puce.
622
00:59:37,035 --> 00:59:39,954
- Que s'est-il passĂ©, StĂȘnio ?
- On en parlera plus tard.
623
00:59:51,758 --> 00:59:54,678
Mon Dieu, t'es bien amoché.
624
00:59:56,930 --> 01:00:01,309
- La police t'a frappé ?
- Non, ma chérie.
625
01:00:01,351 --> 01:00:03,728
Papa avait un problĂšme,
mais c'est fini maintenant.
626
01:00:03,770 --> 01:00:06,106
Pourquoi t'étais
dans une voiture de police ?
627
01:00:06,940 --> 01:00:09,526
Je t'expliquerai plus tard.
Je vais prendre une douche et...
628
01:00:09,567 --> 01:00:11,444
Non ! Maintenant !
629
01:00:11,486 --> 01:00:13,822
Pourquoi tu peux revenir en
voiture de police et pas moi ?
630
01:00:13,863 --> 01:00:15,115
Tu m'as traité de criminel.
631
01:00:15,156 --> 01:00:17,283
- Ne dis pas ça...
- Il a raison...
632
01:00:20,704 --> 01:00:22,372
- Ăcoute, fiston...
- Mais putain !
633
01:00:23,039 --> 01:00:25,583
Tout le monde dit
que maman était une salope.
634
01:00:25,625 --> 01:00:27,502
Tais-toi.
635
01:00:27,544 --> 01:00:30,755
En plus d'ĂȘtre un fils de pute,
je suis un fils de criminel !
636
01:00:32,257 --> 01:00:33,425
Edson...
637
01:00:39,222 --> 01:00:41,266
Edson, tu es blessé ?
Tu vas bien ?
638
01:00:41,307 --> 01:00:45,645
Calme-toi. Tout va bien.
Je vais t'aider Ă te lever.
639
01:00:47,313 --> 01:00:48,773
Edson.
640
01:00:59,743 --> 01:01:02,704
Les enfants dorment.
Je m'en vais, d'accord ?
641
01:01:03,163 --> 01:01:04,664
Lara.
642
01:01:08,084 --> 01:01:10,378
Je ne voulais pas faire
de mal Ă Edson, ok ?
643
01:01:12,213 --> 01:01:14,257
Je comprends
que tu perdes la tĂȘte,
644
01:01:15,091 --> 01:01:18,428
que tu souffres,
mais tes enfants aussi.
645
01:01:19,262 --> 01:01:23,016
Je sais.
On dirait pas, mais je le sais.
646
01:01:23,058 --> 01:01:25,935
- Il y a quelqu'un aprĂšs toi ?
- Non, non.
647
01:01:29,773 --> 01:01:31,149
Je veux juste savoir
648
01:01:31,191 --> 01:01:33,443
si je devais ĂȘtre
inquiĂšte avec toi.
649
01:01:34,569 --> 01:01:36,780
Je m'inquiĂšte pour les enfants.
650
01:01:39,532 --> 01:01:41,409
Je vais m'occuper de toi.
651
01:01:44,162 --> 01:01:46,748
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
652
01:01:52,796 --> 01:01:54,547
Je voulais que tu t'occupes
653
01:01:54,589 --> 01:01:55,965
de la nourriture
et des boissons.
654
01:01:56,007 --> 01:01:58,385
C'est ce samedi Ă 15h30.
655
01:01:58,927 --> 01:02:01,721
Oui, c'est aprĂšs-demain,
et alors, Doraci ?
656
01:02:01,763 --> 01:02:06,643
Je veux du gĂąteau, des coxinhas,
des brigadeiros et tout.
657
01:02:06,893 --> 01:02:09,854
Oh et 11 bougies aussi.
658
01:02:10,480 --> 01:02:14,484
Ca marche.
Je te remercie. Merci.
659
01:02:14,943 --> 01:02:17,278
Voyons voir...
660
01:02:19,155 --> 01:02:20,782
Tiens, distribue ça à l'école.
661
01:02:20,824 --> 01:02:23,076
Samedi Ă 15h30,
on fĂȘte ton anniversaire.
662
01:02:23,118 --> 01:02:25,120
On va faire une fĂȘte.
663
01:02:25,161 --> 01:02:29,082
- C'est en septembre.
- Je sais. On le fait en avance.
664
01:02:29,124 --> 01:02:31,209
On fait une fĂȘte samedi.
665
01:02:31,251 --> 01:02:32,877
Ciça !
666
01:02:33,169 --> 01:02:34,838
Ciça !
667
01:02:36,006 --> 01:02:38,299
Tiens, Ciça, voilà pour toi.
668
01:02:38,341 --> 01:02:40,051
Qu'est-ce que c'est ?
669
01:02:40,093 --> 01:02:41,720
Une fĂȘte ce samedi.
C'est l'anniversaire de Batata.
670
01:02:41,761 --> 01:02:45,056
- Mais son anniversaire...
- Je lui ai déjà dit.
671
01:02:47,183 --> 01:02:50,520
Vous avez l'air dépités
tous les deux !
672
01:02:50,854 --> 01:02:56,317
Donnez-moi ça. Je vais les
distribuer et inviter des gens.
673
01:02:56,901 --> 01:03:01,698
Préparez-vous.
Samedi, on s'amusera bien.
674
01:03:01,948 --> 01:03:05,535
On va s'éclater.
Je vais appeler tout le monde.
675
01:03:34,439 --> 01:03:36,566
- Lara.
- Merci !
676
01:03:43,031 --> 01:03:45,575
Ciça, Ciça ! Lara !
677
01:03:48,453 --> 01:03:49,704
Ou est Edson ?
678
01:03:49,746 --> 01:03:52,540
- Ou est Edson ?
- Appelle-le. Edson !
679
01:03:53,875 --> 01:03:55,210
Edson!
680
01:03:55,251 --> 01:03:57,253
Viens ici ! Venez les garçons !
681
01:03:57,295 --> 01:03:58,546
D'accord !
682
01:04:02,133 --> 01:04:04,511
Edson ! Il arrive ?
683
01:04:05,804 --> 01:04:07,222
Regarde !
684
01:04:07,263 --> 01:04:10,225
Oh!
685
01:04:24,364 --> 01:04:27,826
- Merci !
- C'est ce que tu voulais, non ?
686
01:04:27,867 --> 01:04:29,369
Et voilĂ !
687
01:04:31,454 --> 01:04:32,664
LĂąche-moi !
688
01:04:32,706 --> 01:04:35,458
Ouvre-la ! On la monte ensemble.
689
01:04:41,881 --> 01:04:43,508
Qu'est-ce qui ne va pas,
fiston ?
690
01:04:46,469 --> 01:04:48,680
Qu'est-ce que t'as fait,
StĂȘnio ?
691
01:04:50,807 --> 01:04:53,643
Fiston, je n'étais pas
au courant.
692
01:04:54,102 --> 01:04:56,146
Fiston ! Fiston !
693
01:05:00,775 --> 01:05:04,029
Excusez-moi, excusez-moi.
694
01:05:23,548 --> 01:05:26,051
Capela.
695
01:05:26,343 --> 01:05:29,262
- Je peux te parler ?
- Je t'écoute.
696
01:05:30,388 --> 01:05:34,100
Si je te donnais de l'argent,
tu m'apporterais des trucs ?
697
01:05:34,142 --> 01:05:37,228
Des trucs ? Quels trucs ?
698
01:05:38,146 --> 01:05:41,483
- Des cachets.
- Comment ça ?
699
01:05:41,524 --> 01:05:42,817
Je ne comprends pas.
700
01:05:43,401 --> 01:05:45,737
C'est GouvĂȘa le mĂ©decin.
Pourquoi tu me demandes Ă moi ?
701
01:05:45,779 --> 01:05:47,697
Oh la ferme, Capela.
702
01:05:47,739 --> 01:05:51,451
Tu crois que je n'ai jamais
regardé dans la boßte à gants ?
703
01:05:52,243 --> 01:05:54,037
Tu commences à dérailler ?
704
01:05:57,040 --> 01:05:59,084
C'est ça travailler de nuit.
705
01:06:00,710 --> 01:06:03,421
Ca te bousille l'esprit.
706
01:06:03,463 --> 01:06:06,257
J'ai besoin de quelque
chose pour me remettre.
707
01:06:06,299 --> 01:06:08,176
Je dis des choses,
j'oublie des choses...
708
01:06:08,218 --> 01:06:11,262
Oui, je sais.
Des choses stupides, non ?
709
01:06:11,304 --> 01:06:15,809
Comme laisser une partie
de corps dans une boĂźte cadeau.
710
01:06:15,850 --> 01:06:19,354
Hein ? Valdir me l'a dit.
711
01:06:21,147 --> 01:06:25,068
Le cachet que tu mérites,
c'est une bonne gifle.
712
01:06:25,110 --> 01:06:28,154
Tu n'as aucune idée
de ce que je traverse.
713
01:06:29,489 --> 01:06:34,119
Tu sais ce que je pense ?
Tu devrais plus travailler ici.
714
01:07:32,177 --> 01:07:33,678
AĂŻe !
715
01:07:52,197 --> 01:07:53,740
Odete !
716
01:07:59,913 --> 01:08:01,373
Odete !
717
01:08:05,043 --> 01:08:07,253
Odete, sors de lĂ !
718
01:08:09,255 --> 01:08:11,341
Ciça ! Edson !
719
01:08:13,677 --> 01:08:15,136
AĂŻe !
720
01:08:35,740 --> 01:08:37,367
Papa ?
721
01:08:39,703 --> 01:08:42,372
- Papa !
- Ciça !
722
01:08:45,959 --> 01:08:47,002
Du fil de cerf-volant !
723
01:08:47,043 --> 01:08:48,920
Du fil de cerf-volant !
724
01:08:50,547 --> 01:08:52,132
Papa ?
725
01:09:07,230 --> 01:09:09,441
Ca va mieux maintenant.
726
01:09:10,734 --> 01:09:14,654
Je me suis coupé,
mais maintenant, ça va.
727
01:09:14,904 --> 01:09:18,283
Tout va bien maintenant.
Dieu merci, n'est-ce pas ?
728
01:09:21,911 --> 01:09:24,873
Je jure que je ne voulais pas
vous faire de mal.
729
01:09:27,834 --> 01:09:30,462
Je suis votre pĂšre!
730
01:09:31,588 --> 01:09:33,882
Pourquoi vous ne
me répondez pas ?
731
01:09:35,175 --> 01:09:36,718
- Edson !
- Désolée.
732
01:09:36,760 --> 01:09:40,305
- Je suis désolé...
- Laisse-les, ça vaut mieux.
733
01:09:41,056 --> 01:09:42,891
Ils ont peur.
734
01:09:43,975 --> 01:09:46,644
C'est injuste, je ne voulais pas
qu'ils se blessent.
735
01:09:46,686 --> 01:09:48,563
Je ne voulais pas
qu'ils se coupent.
736
01:09:48,605 --> 01:09:50,690
Qu'est-ce que tu racontes ?
737
01:09:53,276 --> 01:09:56,071
J'essayais de les protéger,
mais elle...
738
01:09:56,404 --> 01:09:58,114
- Comment fait-elle ça ?
- Elle ?
739
01:09:58,156 --> 01:09:59,824
Odete.
740
01:10:07,457 --> 01:10:10,543
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
Qu'a fait Odete ?
741
01:10:19,469 --> 01:10:21,513
C'est toi qui as fait ça ?
742
01:10:29,437 --> 01:10:31,856
Je pense que tu es trÚs stressé.
743
01:10:35,443 --> 01:10:37,237
T'as raison.
744
01:10:39,280 --> 01:10:41,282
Odete est morte.
745
01:10:42,742 --> 01:10:44,369
Je suis...
746
01:10:45,495 --> 01:10:47,747
Je suis en train de craquer.
747
01:10:49,499 --> 01:10:51,626
StĂȘnio, tu dois t'organiser.
748
01:10:51,668 --> 01:10:54,921
J'essaie !
Je prends soin de moi !
749
01:10:57,090 --> 01:10:58,299
D'accord.
750
01:10:58,341 --> 01:11:01,511
Alors, calme-toi.
751
01:11:26,202 --> 01:11:27,454
Merde.
752
01:11:36,963 --> 01:11:38,506
StĂȘnio.
753
01:11:48,224 --> 01:11:49,934
StĂȘnio !
754
01:12:04,949 --> 01:12:06,576
StĂȘnio.
755
01:12:13,458 --> 01:12:14,793
StĂȘnio.
756
01:12:41,945 --> 01:12:43,613
StĂȘnio.
757
01:12:48,451 --> 01:12:50,036
Odete ?
758
01:12:50,787 --> 01:12:53,915
Odete, qu'est-ce que
tu veux de moi ?
759
01:12:56,793 --> 01:12:59,504
Tu veux que je me tire
une balle dans la tĂȘte ?
760
01:13:00,130 --> 01:13:03,591
- Si Ciça et Edson...
- Cette fille dans ma maison.
761
01:13:04,092 --> 01:13:07,137
Je veux que
tu la saignes pour moi.
762
01:13:07,846 --> 01:13:11,433
Pourquoi ? C'est moi qui
ai merdé, si tu veux du sang...
763
01:13:11,474 --> 01:13:13,893
Mes enfants sauront
ce que tu es.
764
01:13:15,270 --> 01:13:17,689
Tue-la et je m'en irai.
765
01:13:18,773 --> 01:13:23,528
Si tu ne la tues pas,
je prendrai mes enfants.
766
01:13:29,284 --> 01:13:30,326
Je ne peux pas.
767
01:13:30,368 --> 01:13:32,037
Non ?
768
01:13:33,288 --> 01:13:35,498
Tu ne peux pas, StĂȘnio ?
769
01:13:36,207 --> 01:13:38,501
Tu n'as pas déjà tué ?
770
01:13:46,926 --> 01:13:48,178
Assassin...
771
01:13:58,438 --> 01:14:00,106
Lara.
772
01:14:00,523 --> 01:14:04,027
StĂȘnio... Ne fais pas ça.
773
01:14:04,069 --> 01:14:05,820
Et les enfants ?
774
01:14:06,446 --> 01:14:08,573
Ils sont à l'intérieur.
775
01:14:10,200 --> 01:14:11,993
Assieds-toi.
776
01:14:18,792 --> 01:14:20,251
Qu'est-ce qu'il se passe ?
777
01:14:22,420 --> 01:14:24,589
Rien, pour l'instant.
778
01:14:26,591 --> 01:14:29,219
Mais je pense
que quelque chose va arriver.
779
01:14:29,260 --> 01:14:31,513
Tu me fais peur.
780
01:14:33,640 --> 01:14:36,726
Je ne veux pas
que tu aies peur de moi.
781
01:14:38,853 --> 01:14:41,523
T'as raison.
Je dois me ressaisir.
782
01:14:57,414 --> 01:15:00,250
Ces choses que tu as dites
Ă propos d'Odete...
783
01:15:00,709 --> 01:15:02,794
Je ne crois pas en ça.
784
01:15:04,087 --> 01:15:05,964
Je crois en Dieu.
785
01:15:06,589 --> 01:15:10,218
Ceux qui croient en Dieu savent
que le diable existe aussi.
786
01:15:10,260 --> 01:15:14,764
Tu es accablé.
Laisse-moi t'emmener à l'église.
787
01:15:14,806 --> 01:15:17,267
Tu peux parler Ă mon pasteur.
788
01:15:20,645 --> 01:15:23,064
Si tu veux vraiment m'aider,
789
01:15:23,106 --> 01:15:27,027
emmÚne Ciça et Edson quelques
jours, qu'ils sortent d'ici.
790
01:15:29,779 --> 01:15:33,158
Une ombre me tourmente.
Moi seul peux l'affronter.
791
01:15:35,285 --> 01:15:38,830
Garde les enfants chez toi,
s'il te plaĂźt.
792
01:16:03,271 --> 01:16:04,773
Ciça.
793
01:16:05,440 --> 01:16:08,193
Ciça, réveille-toi.
794
01:16:22,165 --> 01:16:23,708
Viens.
795
01:16:47,232 --> 01:16:50,694
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- LĂ -bas.
796
01:17:00,537 --> 01:17:02,080
Ouvre-la.
797
01:17:06,626 --> 01:17:08,169
C'est cool !
798
01:17:11,506 --> 01:17:12,757
Edson ?
799
01:17:19,681 --> 01:17:20,890
Lara !
800
01:17:23,560 --> 01:17:25,270
Lara !
801
01:17:27,564 --> 01:17:29,858
- Ciça ?
- Lara !
802
01:17:41,244 --> 01:17:43,038
- Lara !
- Ciça !
803
01:17:50,045 --> 01:17:51,463
Ciça !
804
01:17:52,672 --> 01:17:54,257
Attrape Ciça !
805
01:17:57,177 --> 01:17:59,888
Ciça !
806
01:17:59,929 --> 01:18:03,350
Regarde-moi, Ciça !
Réveille-toi !
807
01:18:26,206 --> 01:18:27,791
Papa !
808
01:18:35,799 --> 01:18:37,217
Entrez.
809
01:19:24,431 --> 01:19:28,893
SAIGNE-LA
810
01:20:06,765 --> 01:20:09,100
AllĂŽ. Bonjour, Docteur.
811
01:20:10,143 --> 01:20:12,103
Qu'est-ce qu'il y a ?
812
01:20:14,898 --> 01:20:17,275
Je suis toujours là , désolée.
813
01:20:19,027 --> 01:20:22,447
Oui. Je vais aller Ă l'hĂŽpital.
814
01:20:23,448 --> 01:20:25,075
Merci.
815
01:20:26,910 --> 01:20:28,495
Lara.
816
01:20:36,294 --> 01:20:38,421
Je dois aller Ă l'hĂŽpital.
817
01:21:17,085 --> 01:21:20,505
Je veux que
ma fille reste loin de toi.
818
01:21:20,839 --> 01:21:23,049
De ce cÎté, tu es damné.
819
01:21:25,301 --> 01:21:26,928
Et ta femme n'aura pas de repos
820
01:21:26,970 --> 01:21:30,223
tant que tu n'auras pas
versé de sang.
821
01:21:31,141 --> 01:21:33,059
Je suis désolé.
822
01:21:36,855 --> 01:21:41,234
Ta honte affecte
déjà tes enfants.
823
01:21:41,276 --> 01:21:44,404
Mais elle ne s'approchera pas
de ma fille.
824
01:21:44,446 --> 01:21:48,491
Ne t'approche pas d'elle.
Promets-le !
825
01:21:50,660 --> 01:21:52,287
Excusez-moi.
826
01:21:53,288 --> 01:21:54,873
- Bonjour.
- Bonjour.
827
01:21:54,914 --> 01:21:57,792
Je travaille dans le service
qui s'occupe des défunts.
828
01:21:57,834 --> 01:22:01,963
Je dois vous parler
de la restitution du corps.
829
01:22:02,005 --> 01:22:03,590
Je le jure.
830
01:22:04,049 --> 01:22:05,592
Je ne suis pas un meurtrier.
831
01:22:05,633 --> 01:22:09,304
Tu dois effacer les marques
de cette salope.
832
01:22:09,346 --> 01:22:12,265
Rien de ce qui appartenait
Ă Odete ne doit ĂȘtre gardĂ©.
833
01:22:12,307 --> 01:22:14,434
Rien qui rappelle cet endroit.
834
01:22:14,476 --> 01:22:16,686
Rien Ă quoi
elle puisse s'accrocher.
835
01:22:18,355 --> 01:22:20,482
Débarrasse-toi de tout ça.
836
01:22:20,982 --> 01:22:22,567
Allez !
837
01:23:35,849 --> 01:23:38,143
Un type de Vila Gustavo.
838
01:23:38,476 --> 01:23:41,604
Il avait un problĂšme avec Sujo.
Il s'appelle Jaime.
839
01:23:42,022 --> 01:23:44,816
Ce cafard de la boulangerie
840
01:23:44,858 --> 01:23:47,777
mérite de crever comme ton pÚre,
841
01:23:47,819 --> 01:23:51,156
poignardé trois fois
à la poitrine et jeté du pont.
842
01:25:19,661 --> 01:25:21,246
Bonne nuit.
843
01:26:40,575 --> 01:26:43,161
Fiston, fiston ! Ou est Lara ?
844
01:26:43,203 --> 01:26:44,913
Ou est Lara ?
845
01:26:46,122 --> 01:26:48,208
Elle n'est pas dans ta chambre ?
846
01:26:48,249 --> 01:26:49,626
Non.
847
01:26:54,130 --> 01:26:56,841
Votre appel
est en cours de transfert...
848
01:26:56,883 --> 01:26:58,677
Lara est partie, papa ?
849
01:27:03,807 --> 01:27:06,351
Vous ne pouvez pas
commencer la recherche ?
850
01:27:08,770 --> 01:27:10,689
Non... 24 heures ?
851
01:27:11,648 --> 01:27:14,234
Et si elle est en danger ?
852
01:27:16,736 --> 01:27:18,947
S'il vous plaĂźt,
considérez ça comme une urgence.
853
01:27:24,327 --> 01:27:26,996
D'accord... J'appellerai demain.
854
01:28:03,783 --> 01:28:07,370
Tu sais si elle a une famille
qu'on peut appeler ?
855
01:28:11,750 --> 01:28:14,544
Je vais chercher les papiers
pour commencer le processus.
856
01:28:34,230 --> 01:28:35,607
Lara.
857
01:28:39,736 --> 01:28:41,363
Parle-moi.
858
01:28:52,832 --> 01:28:54,000
StĂȘnio ?
859
01:29:01,424 --> 01:29:03,343
Que s'est-il passé ?
860
01:29:10,934 --> 01:29:13,186
Ou suis-je ?
861
01:29:13,853 --> 01:29:16,481
Vous ĂȘtes Ă la morgue, madame.
862
01:29:32,080 --> 01:29:34,374
Tiens sa langue !
863
01:29:34,624 --> 01:29:36,960
Tiens sa langue, putain !
864
01:29:48,805 --> 01:29:50,181
Alors ?
865
01:29:50,598 --> 01:29:52,559
Elle est stable.
866
01:29:52,600 --> 01:29:54,728
On a vérifié sa température,
sa tension artérielle...
867
01:29:54,769 --> 01:29:56,521
Elle va s'en remettre.
868
01:29:56,563 --> 01:29:59,733
Elle a failli mourir. Elle doit
aller Ă l'hĂŽpital, non ?
869
01:29:59,774 --> 01:30:05,405
C'est vrai, on a lu
le rapport de... Valdir.
870
01:30:06,031 --> 01:30:07,866
Vous pouvez regarder.
871
01:30:08,658 --> 01:30:11,119
Je pense qu'il l'a mal rempli.
872
01:30:11,494 --> 01:30:15,040
Ca dit qu'elle est arrivée avec
une insuffisance respiratoire,
873
01:30:15,081 --> 01:30:19,377
aucun rythme cardiaque,
une température de 34 °.
874
01:30:19,669 --> 01:30:21,296
Elle Ă©tait censĂ©e ĂȘtre morte.
875
01:30:22,255 --> 01:30:26,634
StĂȘnio, cette fille
est tombée en catalepsie.
876
01:30:27,177 --> 01:30:29,637
C'est rare, mais ça arrive.
877
01:30:30,972 --> 01:30:34,601
On ne peut rien faire.
Ramenez-la chez elle.
878
01:30:37,145 --> 01:30:39,022
Allons-y.
879
01:30:40,357 --> 01:30:42,067
Merci.
880
01:30:42,984 --> 01:30:45,945
Il y a un sandwich ici.
Il y a du jus dans le frigo...
881
01:30:45,987 --> 01:30:48,823
Ă 22h30, tu lui donnes
la pilule, d'accord ?
882
01:30:48,865 --> 01:30:52,827
- La chose la plus importante...
- Pas ouvrir la porte, je sais.
883
01:30:53,370 --> 01:30:54,871
Exact.
884
01:30:55,497 --> 01:30:57,499
Papa, elle ne nous
reconnaĂźt pas.
885
01:30:57,540 --> 01:30:59,584
J'ai peur d'ĂȘtre seul avec elle.
886
01:30:59,626 --> 01:31:01,544
Ciça, baisse la télé !
887
01:31:02,337 --> 01:31:06,508
Elle va s'en remettre.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
888
01:31:06,758 --> 01:31:10,595
Si elle ne sait pas qui tu es,
sois gentil avec elle.
889
01:31:11,554 --> 01:31:13,264
C'est tout.
890
01:31:13,640 --> 01:31:16,184
Ciça, baisse la télé !
Lara fait dodo !
891
01:31:41,418 --> 01:31:42,544
AllĂŽ.
892
01:31:45,630 --> 01:31:46,798
Qui est Ă l'appareil ?
893
01:31:46,840 --> 01:31:49,634
- StĂȘnio.
- Lara?
894
01:31:50,802 --> 01:31:53,847
- Reviens Ă la maison.
- Lara, tu vas bien ?
895
01:31:53,888 --> 01:31:56,307
Il s'est passé quelque chose ?
896
01:32:01,187 --> 01:32:04,733
âȘ C'est si bon
de voir le camion âȘ
897
01:32:04,774 --> 01:32:09,779
âȘ Arriver au loin sur la route âȘ
898
01:32:10,280 --> 01:32:15,952
âȘ C'est si bon quand
Notre amour revient âȘ
899
01:32:15,994 --> 01:32:20,415
âȘ Encore et encore âȘ
900
01:32:20,790 --> 01:32:25,253
âȘ Et encore âȘ
901
01:32:41,936 --> 01:32:43,229
Lara ?
902
01:33:14,678 --> 01:33:16,054
Attends.
903
01:33:26,398 --> 01:33:27,816
Viens.
904
01:34:13,153 --> 01:34:14,404
Doucement !
905
01:35:04,120 --> 01:35:05,413
Lara...
906
01:35:24,641 --> 01:35:26,351
Lara.
907
01:35:28,770 --> 01:35:30,355
ArrĂȘte ça.
908
01:35:32,482 --> 01:35:34,234
Tue-la.
909
01:35:34,901 --> 01:35:37,737
Sinon, personne de cette maison
ne survivra.
910
01:35:37,779 --> 01:35:39,698
Ne fais pas ça, Odete.
911
01:35:39,739 --> 01:35:41,491
Tue-la !
912
01:36:00,802 --> 01:36:02,762
Fais saigner cette salope.
913
01:36:03,638 --> 01:36:05,140
Fais-la saigner.
914
01:36:05,181 --> 01:36:09,019
Tes enfants sauront
ce que tu es vraiment.
915
01:36:22,741 --> 01:36:24,534
Tu n'es qu'un ver !
916
01:36:24,576 --> 01:36:25,910
Maman ?
917
01:36:27,537 --> 01:36:29,414
Ne fais pas de mal Ă papa !
918
01:36:34,878 --> 01:36:36,338
Papa !
919
01:36:40,967 --> 01:36:45,013
Je suis ta mĂšre, sale gosse !
920
01:36:57,025 --> 01:36:58,902
Les gens dans la rue ont raison.
921
01:36:58,943 --> 01:37:01,446
- Tu as besoin de discipline.
- Non !
922
01:37:13,124 --> 01:37:16,586
Viens, Edson. Viens, Ciça !
Allez ! Allez !
923
01:37:24,969 --> 01:37:26,388
Merde !
924
01:37:26,721 --> 01:37:28,306
Papa...
925
01:37:33,103 --> 01:37:35,647
Les escaliers. Allez !
926
01:37:53,832 --> 01:37:55,333
Papa...
927
01:37:56,668 --> 01:37:58,336
Papa...
928
01:38:01,047 --> 01:38:04,426
Lara...
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
929
01:38:06,219 --> 01:38:09,347
Fiston, c'était ta mÚre
dans le corps de Lara.
930
01:38:11,599 --> 01:38:13,435
La ferme, sale menteur !
931
01:38:13,476 --> 01:38:16,980
Sale bĂątard !
Ne me mens pas !
932
01:38:34,039 --> 01:38:35,915
Viens, on descend.
933
01:38:49,929 --> 01:38:52,140
Sous les escaliers !
934
01:39:05,945 --> 01:39:08,698
Odete, regarde tes enfants.
935
01:39:10,700 --> 01:39:13,578
Aujourd'hui,
ils vont rejoindre leur mĂšre.
936
01:39:19,626 --> 01:39:21,044
Papa !
937
01:39:26,883 --> 01:39:28,259
Papa !
938
01:39:29,010 --> 01:39:30,720
- Papa !
- Papa !
939
01:40:43,126 --> 01:40:46,713
Que s'est-il passé ici ?
Que s'est-il passé ?
940
01:40:50,342 --> 01:40:51,760
Qu'est-ce que tu as fait ?
941
01:40:51,801 --> 01:40:53,720
- Lara ?
- Lara ?
942
01:40:53,762 --> 01:40:55,722
Qu'est-ce que tu as fait ?
943
01:40:56,973 --> 01:41:01,519
Ciça... Edson...
Vous allez bien ?
944
01:41:03,146 --> 01:41:05,231
Elle était ici.
945
01:41:06,191 --> 01:41:08,318
Elle était dans ton corps.
946
01:41:10,612 --> 01:41:13,448
Non. Non.
947
01:41:13,990 --> 01:41:16,076
Tu es fou.
948
01:41:18,703 --> 01:41:20,705
Ne t'approche pas !
949
01:41:22,582 --> 01:41:27,545
Je peux attendre.
J'ai le temps.
950
01:41:29,839 --> 01:41:31,841
La ferme !
951
01:41:34,636 --> 01:41:39,307
Tu t'es débarrassé de moi
comme de la terre.
952
01:41:43,645 --> 01:41:45,313
Je sais, Odete.
953
01:41:52,112 --> 01:41:54,114
Je ne m'enfuis plus.
954
01:42:02,956 --> 01:42:04,582
Elle est ici ?
955
01:42:11,589 --> 01:42:15,385
Dieu ne pardonne pas
Ă ceux qui tuent leur famille.
956
01:42:19,139 --> 01:42:21,391
J'ai tué Odete et Jaime.
957
01:42:23,476 --> 01:42:26,021
- Il n'y a aucun pardon.
- Non...
958
01:42:26,604 --> 01:42:29,149
Tout le monde sait
qui les a tués.
959
01:42:29,983 --> 01:42:33,278
Mais personne ne sait
qui les a fait tuer.
960
01:42:35,864 --> 01:42:38,742
Non... Tu n'as pas fait ça.
961
01:42:41,619 --> 01:42:43,204
Papa ?
962
01:42:44,247 --> 01:42:46,291
C'était moi, fiston.
963
01:42:50,670 --> 01:42:52,297
Mais toi...
964
01:42:53,298 --> 01:42:55,925
Tu ne reviendras plus ici.
965
01:42:57,761 --> 01:43:00,305
Tu ne reviendras pas
parce que je pars.
966
01:43:03,266 --> 01:43:05,226
C'est fini, Odete.
967
01:43:07,771 --> 01:43:09,481
C'est fini.
968
01:43:27,707 --> 01:43:32,420
Sors d'ici ! Dehors ! Va-t'en !
969
01:43:44,557 --> 01:43:46,434
Ils n'ont que
toi maintenant, Lara.
970
01:43:46,476 --> 01:43:49,646
- Non ! Ciça ! Edson, reste !
- Papa !
971
01:43:49,688 --> 01:43:52,357
- Reste ici ! Calme-toi !
- Papa !
972
01:43:52,399 --> 01:43:54,109
Tout va bien se passer !
973
01:43:54,150 --> 01:43:56,486
- Reste ici !
- Papa ! Reviens !
974
01:43:56,528 --> 01:43:59,364
Papa ! Papa ! Papa !
975
01:44:20,260 --> 01:44:21,803
Allons-y.
976
01:45:35,585 --> 01:45:42,634
LES MORTS NE PARLENT PAS71228