All language subtitles for Straight to Hell_2xaudio-xvid-belos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:26,790 Legendas: Sphinx777 2 00:01:16,090 --> 00:01:17,050 Ei! 3 00:01:19,760 --> 00:01:20,890 Nor! 4 00:01:24,100 --> 00:01:27,270 Vamos estragar o trabalho. Vamos estragar, sei que vamos. 5 00:01:27,270 --> 00:01:30,440 Não posso. Vamos! Vamos! 6 00:01:31,150 --> 00:01:36,780 Simms, vamos perdê-lo. Devíamos sair às 10 horas. 7 00:01:36,780 --> 00:01:41,080 Ah, caras! Isso não é nada bom. Nada bom. Ele vai partir. 8 00:01:41,080 --> 00:01:44,750 - Vamos perdê-lo! -Cale-se, Willy! 9 00:01:44,750 --> 00:01:46,830 -Vamos logo! -Vamos comer um bife! 10 00:01:46,830 --> 00:01:48,370 Vamos! Temos que ir! 11 00:01:49,460 --> 00:01:51,460 Ponha sua gravata! 12 00:01:59,180 --> 00:02:00,800 - Entre! -Sr. Greinberg! 13 00:02:00,800 --> 00:02:02,010 Serviço de quarto! 14 00:02:08,350 --> 00:02:10,810 Eu disse! Viu? Eu disse! 15 00:02:31,000 --> 00:02:32,420 Vamos, caras! 16 00:02:44,600 --> 00:02:49,190 Deixe-me! Minhas compras! O que... bata-me! 17 00:02:49,190 --> 00:02:51,980 Ponha violência doméstica em sua lista de crimes! 18 00:02:51,980 --> 00:02:57,150 -Tem que me respeitar! -Aprenda boas maneiras, então! 19 00:02:57,150 --> 00:02:59,450 Então foram vocês que estragaram o negócio? 20 00:02:59,450 --> 00:03:01,700 -Faça sua esposa calar a boca! -Cuidado, cara! 21 00:03:07,410 --> 00:03:10,160 - Comando... - Que dirá o Sr. Dade quando... 22 00:03:10,660 --> 00:03:12,080 descobrir que errou de novo? 23 00:03:12,080 --> 00:03:14,960 Teremos de devolver o adiantamento, é isso... 24 00:03:14,960 --> 00:03:16,960 Por que bebeu tanto ontem? Não faz nada certo? 25 00:03:16,960 --> 00:03:21,880 Olhe só! Gasolina Farben! Isso é diesel! Está abastecendo errado! 26 00:03:21,880 --> 00:03:27,470 Faz tudo errado! É um perdedor e nem está doiso! Eu te odeio! 27 00:03:27,470 --> 00:03:31,190 - Odeio tudo isso! Vou embora! - Andando, Willy! Andando! 28 00:03:46,120 --> 00:03:48,370 Pare aí! O que estão fazendo? 29 00:03:48,370 --> 00:03:50,620 Deixem-me entrar! 30 00:04:27,570 --> 00:04:32,620 Olhem esses crânios, estão em todo lugar! Queria tocar em um. 31 00:04:32,620 --> 00:04:36,880 - Levá-los para casa! - Não lembro dessa estrada. 32 00:04:36,880 --> 00:04:41,260 Tem certeza de que estamos no lugar certo? Está ficando escuro... 33 00:04:41,260 --> 00:04:45,680 - Talvez devêssemos voltar! - O que há de errado com esse carro? 34 00:05:40,940 --> 00:05:44,150 - Ficaremos aqui até refrescar,/N- De jeito algum. 35 00:05:45,070 --> 00:05:47,740 - Não! - Sim! 36 00:05:50,660 --> 00:05:51,910 E o dinheiro? 37 00:05:51,910 --> 00:05:53,040 Vamos enterrá-lo. 38 00:05:53,040 --> 00:05:56,080 - Onde? - Aqui! 39 00:06:17,140 --> 00:06:18,770 Norwood, estou cansada! 40 00:06:51,640 --> 00:06:55,350 A CAMINHO DO INFERNO 41 00:06:55,350 --> 00:06:58,930 Legendas PT-BR: Sphinx777 42 00:08:19,640 --> 00:08:22,230 Bela cidadezinha. Bem pacata... 43 00:08:28,320 --> 00:08:31,740 O que há com aquele homem? Está morto? 44 00:08:31,740 --> 00:08:34,110 - Parece o nosso carro... - Não, não é o nosso... 45 00:08:37,120 --> 00:08:39,080 Está vazando gasolina. 46 00:08:44,500 --> 00:08:46,040 Vamos tomar uma cerveja. 47 00:09:24,500 --> 00:09:27,580 Três cervejas e uma shirley temple para a senhora. 48 00:09:34,300 --> 00:09:36,010 Cerveja! 49 00:09:37,300 --> 00:09:40,220 - Traga-nos cerveja! - Cerveja! 50 00:09:47,690 --> 00:09:50,400 Aqui há perigo! Partam rápido! 51 00:10:01,990 --> 00:10:03,910 Cerveja! 52 00:10:15,010 --> 00:10:21,850 - O Rei é o cara mais durão do mundo. - Podemos ir? Estou entediada. 53 00:10:21,850 --> 00:10:25,680 Sabem que amo vocês? Amo mesmo! 54 00:10:26,890 --> 00:10:30,310 Se não fosse meu filho naquela barriga 55 00:10:30,310 --> 00:10:34,520 eu a deixaria cair como um saco de batatas! 56 00:10:36,070 --> 00:10:38,030 - Isto não está certo. - Está sim. 57 00:10:38,030 --> 00:10:41,740 - Besteira! - Quero ir já! 58 00:10:47,790 --> 00:10:53,040 - Ei, cerveja! - Cerveja! 59 00:11:08,520 --> 00:11:13,770 Onde está o carro que estava aqui antes de entrarmos no bar? 60 00:11:13,770 --> 00:11:18,780 - Pus no estacionamento. - Aqui é proibido estacionar. 61 00:11:18,780 --> 00:11:20,990 Que carro, Velma? 62 00:11:20,990 --> 00:11:27,370 - Um Lincoln preto 1972. - Cadê o hotel que você disse? 63 00:11:27,370 --> 00:11:33,170 Fiz reserva com serviço de quarto mas estava lotado! 64 00:11:37,000 --> 00:11:39,380 Ei, táxi! 65 00:11:43,220 --> 00:11:46,180 Aquele se parece com o nosso carro. 66 00:11:53,980 --> 00:11:55,770 Vamos! 67 00:11:55,770 --> 00:11:58,150 Vamos, heim... 68 00:12:03,820 --> 00:12:07,080 Onde está o hotel, Norwood? 69 00:12:08,410 --> 00:12:10,580 Acho que dormiremos aqui, nesta desgraça! 70 00:12:11,040 --> 00:12:14,830 No escuro como Huckleberry Finn! 71 00:12:14,830 --> 00:12:19,380 Não dormirei na sujeira! Sou uma dama, cansada e doente! 72 00:12:19,380 --> 00:12:21,130 Só quero dormir! 73 00:12:22,630 --> 00:12:24,260 Primeiro Dia 74 00:13:06,760 --> 00:13:07,590 Que foi? 75 00:13:14,850 --> 00:13:19,770 Por que está me olhando? Nunca viu uma dama? Que há? 76 00:13:28,450 --> 00:13:32,740 Deve sair daqui, está cheio de homens maus que matam! 77 00:13:32,740 --> 00:13:35,160 Todos que cruzarem seu caminho ou... 78 00:13:35,160 --> 00:13:37,120 mostrarem sua cara! 79 00:13:37,120 --> 00:13:43,710 - Entende o que digo? - Não vejo homem mau algum! 80 00:13:43,710 --> 00:13:47,430 Não vê porque saíram! Quando voltarem e... 81 00:13:50,510 --> 00:13:53,430 Fique longe de mim, longe de mim! 82 00:13:55,350 --> 00:13:57,640 Senão será tarde demais. 83 00:15:18,390 --> 00:15:21,230 Quero um belo enterro, muitas flores! 84 00:15:21,230 --> 00:15:24,860 Flores artificiais. As mesmas que usou a última vez. 85 00:15:26,650 --> 00:15:29,360 Tenho gasto muito em caixões. 86 00:15:53,760 --> 00:15:56,220 Saia da nossa cidade. 87 00:16:12,450 --> 00:16:15,660 Esse negócio louco, vamos ter de desistir um dia desses. 88 00:16:15,660 --> 00:16:18,160 Impossível desistir. Ninguém pode. 89 00:16:18,160 --> 00:16:22,460 - Norwood! - Eu posso. À qualquer hora. 90 00:16:22,460 --> 00:16:25,210 - Com ajuda da inteligência. - Norwood! Levante-se! 91 00:16:25,210 --> 00:16:29,170 Temos de ir! Temos de ir! Há muitos homens maus na cidade! 92 00:16:29,170 --> 00:16:30,550 É mesmo! 93 00:16:30,550 --> 00:16:32,840 - É, Simms... - Preciso comer. 94 00:16:32,840 --> 00:16:36,510 - Norwood, onde está indo? - Tomar o café da manhã. 95 00:16:36,510 --> 00:16:41,100 Temos que partir! Sair daqui! De fininho! 96 00:16:41,100 --> 00:16:43,310 Norwood! 97 00:16:46,770 --> 00:16:50,820 Isto é terrível! O preço do café no Brasil foi congelado! 98 00:16:50,820 --> 00:16:52,320 Agora os preços vão subir! 99 00:16:52,320 --> 00:16:54,280 Quero ler as tiras cômicas! 100 00:16:55,570 --> 00:16:57,570 Forasteiros, Frank! 101 00:17:26,520 --> 00:17:29,690 O que faremos na happy-hour? O que Kim vai cantar? 102 00:17:29,690 --> 00:17:32,280 - Nada comum. - Sabe, Frank... 103 00:17:32,280 --> 00:17:36,860 Essa noite pensei cantar "Imagine" . 104 00:17:36,860 --> 00:17:40,330 - Não, não, nâo! "Delilah"! - Sim, "Delilah"! 105 00:17:44,200 --> 00:17:45,710 "Delilah"... 106 00:17:46,830 --> 00:17:49,830 Bem, faz parte de meu repertório. 107 00:17:51,960 --> 00:17:56,260 - Empurre, querto ver a execução! - Sim, vovô. 108 00:17:58,550 --> 00:18:00,510 Sabe quanto ganhei no ano passado? 109 00:18:01,600 --> 00:18:02,970 100 dólares. 110 00:18:05,230 --> 00:18:07,560 Mais do que nós dois fizemos. 111 00:18:11,480 --> 00:18:13,480 Ei, bolas de banha! 112 00:18:19,360 --> 00:18:21,410 Chinelões! 113 00:18:26,910 --> 00:18:29,710 Seu ônibus está saindo da cidade! 114 00:18:37,260 --> 00:18:39,010 Fique frio. 115 00:19:02,160 --> 00:19:05,830 - O que está olhando? - Nada! 116 00:19:08,040 --> 00:19:11,250 - Quem você chama de chinelão? - Você. 117 00:19:13,380 --> 00:19:17,010 - O que está encarando? - Um barata! 118 00:19:17,010 --> 00:19:20,470 Não me deixe doido! Não me deixe doido! 119 00:19:20,470 --> 00:19:24,350 Seus amigos não deveriam se meter conosco, os pacifistas. 120 00:19:24,350 --> 00:19:27,850 Eles parecem viciados de café. 121 00:19:29,850 --> 00:19:32,900 - O que disse? -Vamos matá-los! 122 00:19:32,900 --> 00:19:35,480 - O que disseram? - Mate-os! 123 00:20:11,140 --> 00:20:17,020 Bem... se não é o velho Bruno e o McMahon Olhos de Anjo! 124 00:20:19,360 --> 00:20:22,030 E não pense que verá meus restos, cara! 125 00:20:23,820 --> 00:20:25,820 Rusty Zimmerman. 126 00:20:28,990 --> 00:20:32,120 Isso não foi bonito, o truque das bananas. 127 00:20:32,790 --> 00:20:38,250 O que enfurece Rusty são caras que brincam com frutas! 128 00:20:38,250 --> 00:20:41,010 E não paguem aquele cara! 129 00:20:42,340 --> 00:20:44,130 Cale-se! 130 00:20:45,050 --> 00:20:49,100 OK, empurraram-me para muito longe dessa vez! Oh, sim! 131 00:20:49,100 --> 00:20:51,770 - Nunca vi o chefe tão bravo! - Nem eu. 132 00:20:51,770 --> 00:20:55,060 - Matamos agora ou depois? - Agora não. 133 00:20:55,060 --> 00:21:02,740 Vamos levá-los para serem julgados pelos seus crimes. 134 00:21:02,740 --> 00:21:06,160 Meu bebê! Salvem meu bebê! 135 00:21:38,440 --> 00:21:41,230 Que diabos está acontecendo aqui? 136 00:21:41,230 --> 00:21:43,820 Frank, esses forasteiros salvaram nossas vidas. 137 00:21:43,820 --> 00:21:46,700 - Vamos matá-los! - Não tão rápido! 138 00:21:58,500 --> 00:22:01,460 Devemos a eles nossa gratidão. 139 00:22:05,510 --> 00:22:07,590 À esta jovem também. 140 00:22:10,970 --> 00:22:12,680 Madame... 141 00:22:21,980 --> 00:22:24,150 O que fazem aqui, matadores? 142 00:22:24,150 --> 00:22:26,240 - Sangue. - Dinheiro. 143 00:22:26,240 --> 00:22:27,700 - Sexo. 144 00:22:54,850 --> 00:23:00,020 Venham até a Hacienda, rapazes. É quase happy-hour e temos muito café. 145 00:23:11,740 --> 00:23:13,070 Venha, garoto. 146 00:23:21,870 --> 00:23:25,210 Viu isso, George? Poderiam ter morrido! 147 00:23:26,550 --> 00:23:28,800 Alguns morreram. 148 00:23:30,300 --> 00:23:33,970 Foram corajosos, meu Deus. 149 00:23:33,970 --> 00:23:38,060 É... é fácil ser corajoso com um revólver na mão. 150 00:23:38,060 --> 00:23:42,730 Devia ter me visto em combate. 151 00:23:42,730 --> 00:23:46,020 George... isso foi há muito tempo. 152 00:23:52,910 --> 00:23:57,410 Fabienne, seja minha amiga 153 00:23:57,410 --> 00:24:03,620 Sempre ficarei com você... 154 00:24:03,620 --> 00:24:09,300 Fabienne, seja minha amiga 155 00:24:09,300 --> 00:24:13,930 Sempre serei sincero. 156 00:24:26,810 --> 00:24:28,230 Sim? 157 00:24:31,530 --> 00:24:32,740 Bem? 158 00:24:40,240 --> 00:24:41,950 Precisa de ajuda? 159 00:24:43,500 --> 00:24:44,790 Não. 160 00:24:52,510 --> 00:24:57,090 - Tem pregos? - George, veja se tem nos fundos. 161 00:25:00,430 --> 00:25:04,390 - De que tipo? - Traga amostras, George. 162 00:25:05,140 --> 00:25:06,940 Amostras... 163 00:25:23,200 --> 00:25:28,630 - O que está havendo aqui? - Nada... caí sobre as prateleiras. 164 00:25:28,630 --> 00:25:30,550 E os meus pregos? 165 00:25:40,560 --> 00:25:42,600 Rápido, George! 166 00:26:03,160 --> 00:26:05,250 Aqui estão seus pregos. 167 00:26:07,460 --> 00:26:09,500 Afiados bastante para você? 168 00:26:11,380 --> 00:26:12,340 Não. 169 00:26:26,310 --> 00:26:28,140 Olhe todo esse dinheiro! 170 00:26:33,230 --> 00:26:35,110 Fique de boca fechada! 171 00:26:37,190 --> 00:26:38,860 Salsicha, senhor? Linguiça? 172 00:26:39,490 --> 00:26:42,990 2 por 99 centavos. 173 00:26:43,870 --> 00:26:46,620 Vamos, experimente, major! 174 00:26:46,620 --> 00:26:49,580 Se não for o melhor da cidade, não me chamo Karl! 175 00:26:53,880 --> 00:26:56,260 Nunca mais se dirija a mim! 176 00:27:37,210 --> 00:27:39,840 - Tudo bem? - Sim. 177 00:27:40,800 --> 00:27:46,010 Ei, a mulher da Ferragem é casada com aquele sujeito? 178 00:27:47,180 --> 00:27:49,350 - Quem? Fala do marido dela? 179 00:27:51,890 --> 00:27:54,690 Grande trabalho fizeram hoje. 180 00:27:55,440 --> 00:27:58,780 Bruno e Olhos de Anjo são como meus filhos. 181 00:28:01,030 --> 00:28:05,570 Nossa união não foi abençoada, mas estamos tentando, certo? 182 00:28:06,910 --> 00:28:10,580 Minha cidade é sua cidade. Fique quanto tempo quiser. 183 00:28:11,460 --> 00:28:13,500 Então, parte quando? 184 00:28:23,220 --> 00:28:26,050 Senhoras e senhores... 185 00:28:27,430 --> 00:28:31,430 Minha canção favorita, o melhor cantor do mundo Kim Blousson. 186 00:28:31,430 --> 00:28:33,770 Vindo diretamente de Atlanta. 187 00:28:33,770 --> 00:28:36,770 Senhoras e senhores... 188 00:28:36,770 --> 00:28:42,860 Direto de Buckies Fijian Lounge Lake Taho. 189 00:28:44,570 --> 00:28:48,280 Silêncio para o Sr. Kim Blousson. 190 00:28:56,380 --> 00:29:01,920 Vi a luz na noite quando passei pela janela dela 191 00:29:01,920 --> 00:29:08,260 Vi sombras bruxuleantes de amor nas venezianas dela 192 00:29:08,260 --> 00:29:12,430 Ela era minha mulher 193 00:29:13,230 --> 00:29:18,650 Quando ela partiu me tirou a razão 194 00:29:18,650 --> 00:29:24,150 Minha, minha, minha... Delilah! 195 00:29:24,150 --> 00:29:30,740 Porque, porque, porque Delilah? 196 00:29:30,740 --> 00:29:34,160 Pude perceber que ela não era para mim 197 00:29:34,160 --> 00:29:41,170 Mas eu era escravo que ninguém podia libertar 198 00:29:43,050 --> 00:29:43,170 No fim do dia eu estava à espera 199 00:29:52,520 --> 00:29:57,270 Eu atravesso a rua, ela abre a porta 200 00:29:59,560 --> 00:30:03,400 Ela ficava ali rindo 201 00:30:03,400 --> 00:30:09,820 Senti a faca em minha mão e ela não riu mais! 202 00:30:15,250 --> 00:30:17,620 Você deve ter muito, muito dinheiro! 203 00:30:17,620 --> 00:30:21,000 Não porque enterramos, digo, não enterramos... 204 00:30:21,000 --> 00:30:22,800 Terminou o ovo? 205 00:30:26,420 --> 00:30:28,760 Onde não enterrou o dinheiro? 206 00:30:30,890 --> 00:30:35,520 As garotas estão me confundindo. Querem dar uma olhada sob a mesa? 207 00:30:40,860 --> 00:30:42,690 Mais café, senhor? 208 00:30:45,190 --> 00:30:48,570 Veja todo esse dinheiro... 209 00:30:54,740 --> 00:30:58,500 Na outra esquina mostrarei minha coleção de corpos... 210 00:30:58,500 --> 00:31:00,250 empalhados, a melhor delas... 211 00:31:02,000 --> 00:31:05,380 - O que quer? - Nada. 212 00:31:05,380 --> 00:31:07,300 Só estava passando... 213 00:31:09,010 --> 00:31:10,760 Deixe-nos passar! 214 00:31:22,310 --> 00:31:24,770 Quem são essas pessoas? 215 00:31:26,110 --> 00:31:27,690 SEGUNDO DIA 216 00:31:36,080 --> 00:31:39,710 Saia do meu caminho! Odeio esse garoto! 217 00:31:39,710 --> 00:31:42,040 - E com salsicha? - Odeio esse garoto! 218 00:31:42,040 --> 00:31:43,830 O que há com essa moto? 219 00:31:50,630 --> 00:31:55,930 Odeio essa moto! Não devia ter ido com ela! Fabienne! 220 00:32:06,230 --> 00:32:12,450 Viajei para pegar e eles me disseram que não tinham! Voltei! 221 00:32:14,910 --> 00:32:16,780 E daí, George? 222 00:32:22,710 --> 00:32:34,510 Aí tive de andar na lama e minha RT 200 ficou suja. 223 00:32:37,010 --> 00:32:39,520 Quer que eu a lave para você? 224 00:32:45,190 --> 00:32:47,310 Se quiser... 225 00:33:39,160 --> 00:33:40,780 Mulheres, cara... 226 00:33:40,780 --> 00:33:44,250 - Não concordo com elas. - Nem eu. 227 00:33:44,250 --> 00:33:48,210 Elas têm o poder de obrigar você a fazer coisas que não quer. 228 00:33:48,210 --> 00:33:53,380 - Como beber demais. - Sim, e fumar. 229 00:33:53,380 --> 00:33:55,920 E sexo quando não quer. 230 00:33:55,920 --> 00:33:57,840 E sonham muito. 231 00:34:06,440 --> 00:34:08,190 Mulheres, cara. 232 00:34:12,780 --> 00:34:14,780 Às vezes sinto vontade de matar. 233 00:34:14,780 --> 00:34:17,700 - Quem? Mulheres? - Não, os maridos delas. 234 00:34:28,830 --> 00:34:30,790 Vou ao cemitério, quer vir? 235 00:34:30,790 --> 00:34:33,420 - O que vai fazer lá? - Ver vovó. 236 00:34:33,420 --> 00:34:35,510 Acompanhe a senhora, cara. 237 00:34:38,090 --> 00:34:40,890 Por que tenho de ir? Por que eles não vão? 238 00:34:40,890 --> 00:34:42,180 É a hora do café. 239 00:34:47,140 --> 00:34:49,940 - Olhe o meu pessoal - Sim. 240 00:35:28,180 --> 00:35:30,520 Diz que isto está limpo? 241 00:35:33,400 --> 00:35:35,610 Uma vez eu tive essa gatinha 242 00:35:35,610 --> 00:35:38,280 chamada Widdle Binky Boo 243 00:35:39,860 --> 00:35:41,780 Eu a amava muito. 244 00:35:44,280 --> 00:35:46,120 Mais que tudo. 245 00:35:48,080 --> 00:35:50,210 Um dia ela morreu. 246 00:35:52,330 --> 00:35:55,340 Foi nesse dia que prometi nunca mais amar. 247 00:35:57,750 --> 00:35:59,720 Até encontrar você. 248 00:36:03,340 --> 00:36:07,260 - Você não me ama de verdade. - Mas eu te amo! 249 00:36:07,260 --> 00:36:11,770 Não, porque se me amasse contaria sobre o dinheiro. 250 00:36:12,560 --> 00:36:16,020 Não vai começar com essa história de dinheiro. 251 00:36:18,900 --> 00:36:20,320 Venha aqui, sua atrevida! 252 00:36:24,320 --> 00:36:26,620 Não vou aceitar isso! 253 00:37:14,040 --> 00:37:19,630 Revólver é só uma ferramenta. É igual ao homem que o usa. 254 00:37:21,000 --> 00:37:23,260 Igual a sapatos? 255 00:37:26,220 --> 00:37:29,510 É... viu a Copa do Mundo? 256 00:37:31,970 --> 00:37:35,310 O terno que usa tem um buraco na manga. 257 00:37:37,520 --> 00:37:40,110 Nunca troca de roupa? 258 00:37:43,860 --> 00:37:47,530 O deserto está lindo esta noite. Lindo mas solitário. 259 00:37:47,530 --> 00:37:51,120 Gosto de tomar café preto nas manhãs de domingo. 260 00:37:51,120 --> 00:37:54,790 Preto e forte. 261 00:37:56,870 --> 00:38:01,630 - Há quem não acredite em Deus. - Elvis é o Rei. 262 00:38:04,590 --> 00:38:08,140 Ei, querem ouvir um dos meus poemas? 263 00:38:23,860 --> 00:38:25,940 Fique de olho nos matadores, aqueles que falamos. 264 00:38:25,940 --> 00:38:28,780 Os três que assaltaram um Banco em San José. 265 00:38:28,780 --> 00:38:34,700 - Eu vou, eu vou, caras. - Lembre-se, um está grávido. 266 00:38:36,660 --> 00:38:38,370 Quero que conheça Norwood. 267 00:38:38,370 --> 00:38:41,590 Pela cidade, por uns dias. Com a mulher dele. 268 00:38:41,590 --> 00:38:46,170 Meus convidados especiais. Este é Sal, Poncho e Velma. 269 00:38:48,180 --> 00:38:51,600 - Ei, cadê os seus dois amigos? - Não sei. Há tempos que não os vejo. 270 00:38:51,600 --> 00:38:54,890 - Devem estar tomando café. - Ei! 271 00:38:57,560 --> 00:39:01,020 Vamos fazer aquele salsicheiro cantar sua canção. 272 00:39:01,020 --> 00:39:04,440 - Querem? - Salsicha! 273 00:39:08,700 --> 00:39:10,280 Cante, garoto! 274 00:39:10,910 --> 00:39:13,030 Canta ou morre! 275 00:41:23,580 --> 00:41:25,250 Beije-me, idiota! 276 00:41:39,300 --> 00:41:41,260 Onde está o dinheiro? 277 00:42:04,370 --> 00:42:06,040 TERCEIRO DIA 278 00:42:06,040 --> 00:42:10,920 - Norwood, até quando ficaremos aqui? - Até quando o trabalho ficar pronto. 279 00:42:10,920 --> 00:42:13,590 Não temos trabalho feito, droga! 280 00:42:16,170 --> 00:42:19,470 Só perdemos tempo, o Sr. Dade vai nos achar. 281 00:42:21,010 --> 00:42:22,680 Então, onde estaremos? 282 00:42:34,570 --> 00:42:36,070 Qual é o problema do garoto? 283 00:42:37,740 --> 00:42:39,160 Tensão sexual. 284 00:42:43,370 --> 00:42:45,370 Tenho que sair daqui! 285 00:42:48,160 --> 00:42:50,130 É melhor que ele se cuide. 286 00:42:50,130 --> 00:42:52,460 Precisa se cuidar. 287 00:42:56,380 --> 00:42:58,840 Não pode ficar correndo e destruindo coisas. 288 00:42:58,840 --> 00:43:02,600 Pode ficar esquixo. "Esquixofrênico". 289 00:43:02,600 --> 00:43:07,310 Daí teríamos de levá-lo para trás do celeiro e matá-lo. 290 00:43:07,310 --> 00:43:10,230 Como nos dias da guerra. 291 00:43:12,480 --> 00:43:15,030 Queria ver esse cachorro morto. 292 00:43:56,650 --> 00:43:58,740 Olhe só para todo aquele dinheiro. 293 00:44:18,880 --> 00:44:22,260 - Gosta do remédio, vovô? - Sim. 294 00:44:23,800 --> 00:44:25,800 Deve ser muito bom para o senhor. 295 00:44:26,760 --> 00:44:29,520 Ás vezes acho que o senhor viverá para sempre. 296 00:44:29,520 --> 00:44:31,730 Também acho. 297 00:44:33,900 --> 00:44:37,650 Ei, posso atirar? 298 00:44:44,160 --> 00:44:45,160 Sortudo! 299 00:44:45,160 --> 00:44:46,410 Oh, mãe! O avô! 300 00:44:48,030 --> 00:44:52,410 Oh, vovô! Não, não, não... 301 00:45:06,590 --> 00:45:10,140 Quer faia, teca, mogno ou pinus, senhor? 302 00:45:10,970 --> 00:45:12,890 Meu pai era um grande homem. 303 00:45:12,890 --> 00:45:15,650 - Era, ele era... - Ele era seu pai... 304 00:45:15,650 --> 00:45:19,400 As flores disponíveis são rosas, lírios, cravos... 305 00:45:19,400 --> 00:45:22,070 Minha mulher vai providenciar tudo. 306 00:45:22,780 --> 00:45:24,650 Ela está extremamente abalada. 307 00:45:35,790 --> 00:45:38,170 Agora o problema é... 308 00:45:40,250 --> 00:45:42,170 quem matou meu pai? 309 00:45:42,170 --> 00:45:45,380 Não olhe para mim, estava lá dando-lhe remédio. 310 00:45:46,510 --> 00:45:48,050 Quem está faltando? 311 00:45:48,930 --> 00:45:53,140 - Aquele cara inglês. - Oh, não! Estou bem aqui! 312 00:45:53,140 --> 00:45:56,690 - Aquele bobo não está aqui. - Sim, estou sim! 313 00:45:56,690 --> 00:45:58,690 - Fala do anão? - Sim. 314 00:46:01,480 --> 00:46:02,980 Vou buscar a corda. 315 00:46:04,320 --> 00:46:06,200 Esperem um minuto! 316 00:46:10,910 --> 00:46:13,240 Quebraram a cabeça do velho! 317 00:46:13,240 --> 00:46:15,330 Isso é muito triste. 318 00:46:15,330 --> 00:46:19,040 Ele foi um grande... homem! 319 00:46:23,130 --> 00:46:24,380 Cale-se! 320 00:46:24,380 --> 00:46:27,840 Mas não é porque Willy partiu 321 00:46:27,840 --> 00:46:32,310 significa que tenha sido ele. 322 00:46:34,100 --> 00:46:36,600 Pobrezinho do vovô! 323 00:46:36,600 --> 00:46:39,060 Ouçam, ouçam! 324 00:46:42,690 --> 00:46:44,230 Se Willy fez isso 325 00:46:46,150 --> 00:46:49,700 eu mesmo vou pegá-lo. E Simms também. 326 00:46:53,790 --> 00:46:59,330 Ah, desculpe... onde estava sua garota, a Louise? 327 00:46:59,330 --> 00:47:02,250 - É... - Não está aqui também! 328 00:47:03,550 --> 00:47:04,960 E o que faremos? 329 00:47:07,800 --> 00:47:09,470 Quem sabe? 330 00:47:10,510 --> 00:47:14,260 Talvez o assassino seja um de nós. 331 00:48:17,910 --> 00:48:19,000 Olá! 332 00:48:19,000 --> 00:48:21,410 Estão dando uma festa? 333 00:48:23,080 --> 00:48:27,170 - É o Whitey. - Garotos estranhos... 334 00:48:36,180 --> 00:48:37,510 Peguem-no! 335 00:48:57,580 --> 00:49:01,700 O que é isto? Outro funeral? Quem morreu? 336 00:49:02,410 --> 00:49:04,620 Espero que não seja seu avô! 337 00:49:34,780 --> 00:49:38,200 Agora vai se encontrar com Deus, garoto! 338 00:49:41,200 --> 00:49:44,500 Vai ficar dependurado na corda, pode crer! 339 00:50:01,010 --> 00:50:05,600 Passemos rapidamente por esta parte e então à vingança! 340 00:50:08,600 --> 00:50:09,400 Não sei onde está... 341 00:50:10,690 --> 00:50:14,440 Há a hora de nascer e morrer... 342 00:50:15,900 --> 00:50:18,610 Hora de abraçar... 343 00:50:19,700 --> 00:50:22,910 E a hora de conter os abraços... 344 00:50:26,000 --> 00:50:30,130 A hora de progredir, hora de regredir... 345 00:50:32,340 --> 00:50:35,420 Hora de amar, a hora de odiar... 346 00:50:35,420 --> 00:50:40,510 A hora de matar, queimar, espancar e mutilar. 347 00:50:46,350 --> 00:50:49,690 Mate-o de novo! Disse que deveria tê-lo enforcado! Mate-o! 348 00:50:52,230 --> 00:51:00,030 Whitey foi considerado culpado pela morte do amado vovô. 349 00:51:00,030 --> 00:51:02,780 do clã dos McMahon. 350 00:51:02,780 --> 00:51:07,040 Não sei do que falam, trabalho para o Sr. Amos Dade! 351 00:51:07,040 --> 00:51:10,170 - Culpado, culpado... enforquem-no! - Sim! 352 00:51:10,170 --> 00:51:12,340 - Esperem um pouco! - Matem-no com uma pedrada! 353 00:51:12,340 --> 00:51:16,170 Quem é esse Sr. Dade? 354 00:51:16,170 --> 00:51:18,930 O Sr. Dade é um homem muito importante... 355 00:51:18,930 --> 00:51:20,760 Ele está oferecendo uma... au! 356 00:51:28,230 --> 00:51:30,020 Adios, Whitey. 357 00:51:55,840 --> 00:51:58,170 - Te quero tanto! - Quanto? 358 00:52:07,350 --> 00:52:09,060 Fabienne! 359 00:52:12,600 --> 00:52:15,690 - O que está havendo? - Picada de cobra! 360 00:52:18,400 --> 00:52:21,450 - Picou-me na perna! - Ah, é? Não vejo nenhuma cobra! 361 00:52:25,240 --> 00:52:26,620 O que está fazendo? 362 00:52:27,790 --> 00:52:32,080 - O que está fazendo? - Sugando o veneno. O que acha? 363 00:52:34,330 --> 00:52:38,670 Oh, sinto então... desculpe. 364 00:52:42,680 --> 00:52:44,260 Melhor pegar mais café. 365 00:52:45,760 --> 00:52:49,810 Norwood, gosto muito de vocês, mas vovô morreu. 366 00:52:50,810 --> 00:52:52,890 E os McMahon estão impacientes. 367 00:52:54,150 --> 00:52:56,610 - Certo, Biff? - Certo, Frank. 368 00:52:58,070 --> 00:53:00,900 - Acho que é hora de partir. - Não, ainda não. 369 00:53:00,900 --> 00:53:04,910 Arrume isso, Norwood. Aviso enquanto há tempo. 370 00:53:04,910 --> 00:53:08,280 Nós, os McMahon somos muito apegados. 371 00:53:09,830 --> 00:53:12,080 - Certo, Biff? - Certo, Frank! 372 00:53:12,080 --> 00:53:13,540 Então? 373 00:53:26,260 --> 00:53:28,100 Sabe, Norwood? 374 00:53:30,810 --> 00:53:35,060 Somos muito parecidos. 375 00:53:36,480 --> 00:53:40,940 Frank, não somos tão parecidos assim. 376 00:54:16,980 --> 00:54:18,520 Boa noite, cavalheiros. 377 00:54:21,230 --> 00:54:22,820 Sente-se aqui, querida. 378 00:54:25,900 --> 00:54:31,030 - Procuro por um quarto. - Não há quartos. 379 00:54:31,030 --> 00:54:37,710 - Não há quartos. E onde dorme? - Na cabana atrás do posto. 380 00:54:40,840 --> 00:54:45,460 - Não dormirei numa cabana. - Claro que não, querida! 381 00:54:51,220 --> 00:54:54,180 Não parece que tenha dormido em um abrigo. 382 00:54:59,350 --> 00:55:01,520 - O que quer? - Esses dois. 383 00:55:01,520 --> 00:55:06,570 - Eles não fizeram nada. - Podemos falar com eles? 384 00:55:06,570 --> 00:55:11,450 - Não importa se são forasteiros. - Somos todos forasteiros aqui. 385 00:55:18,210 --> 00:55:19,330 Biff... 386 00:55:23,630 --> 00:55:25,340 Posso falar com você? 387 00:55:42,400 --> 00:55:43,980 Frank não vai gostar disso... 388 00:55:55,450 --> 00:55:58,870 Oi, minha gente hostil... uma cidade tão adorável. 389 00:55:58,870 --> 00:56:09,550 Digo, ela precisa... se arrumar um pouco 7, 11 da manhã, da noite 390 00:56:09,550 --> 00:56:11,800 Um mini mercado igual à América. 391 00:56:11,800 --> 00:56:16,930 Claro que deverá haver algumas mudanças. Eis meu cartão... 392 00:56:19,350 --> 00:56:22,690 I.G. Farben, ranchos iguais a lares. 393 00:56:23,900 --> 00:56:28,280 Ajudando pessoas a se ajudarem a ter um lar. 394 00:56:31,280 --> 00:56:36,120 - Comando. - Não é permitido fumar. 395 00:56:38,240 --> 00:56:39,580 Fico com ele! 396 00:56:41,790 --> 00:56:43,250 Pense nisso. 397 00:56:44,330 --> 00:56:47,800 Uma cidade não pode ter dois chefes. 398 00:56:47,800 --> 00:56:49,590 Venha, querida... 399 00:56:51,590 --> 00:56:56,140 - A cidade só pode ter um chefe. - Está esquecendo algo. 400 00:56:57,010 --> 00:56:59,890 - O que? Heim? - A mala! 401 00:56:59,890 --> 00:57:02,730 A mala... ah, sim! A mala! 402 00:57:12,360 --> 00:57:14,280 Agora você vai precisar disso. 403 00:57:25,040 --> 00:57:26,630 Ei, quanto quer... 404 00:57:28,750 --> 00:57:29,920 por isto? 405 00:58:44,830 --> 00:58:46,580 Tudo bem, Karl. 406 00:58:46,580 --> 00:58:50,000 Estou pronta para a salsicha. 407 00:58:57,840 --> 00:59:00,640 É uma questão de qualidade contra quantidade. 408 00:59:00,640 --> 00:59:02,850 Tenho mesmo que lhe dizer isto, Norwood. 409 00:59:06,270 --> 00:59:09,730 Vou fazer isto mesmo com sua esposa. 410 00:59:09,730 --> 00:59:12,570 - É isso? - Sim. 411 00:59:14,110 --> 00:59:15,990 Ela é tão... 412 00:59:16,990 --> 00:59:20,410 digo, sei que ela espera por um filho seu e tudo... 413 00:59:20,410 --> 00:59:23,280 mas ela é tão macia, tão sexy. 414 00:59:23,280 --> 00:59:25,330 Digo, você é um cara de sorte... 415 00:59:26,870 --> 00:59:28,960 todos na cidade acham isso. 416 00:59:30,170 --> 00:59:35,250 - Claro, eu nunca. - Ei, Norwood. O que se passa? 417 00:59:36,260 --> 00:59:37,840 - E sabe o porquê, Norwood? 418 00:59:38,590 --> 00:59:41,180 Porque somos cúmplices. 419 00:59:43,058 --> 00:59:46,312 - Amigos para sempre. - O que? O que? 420 00:59:48,814 --> 00:59:51,483 Cale-se! Tento me divertir do meu modo. 421 00:59:52,401 --> 00:59:57,072 - Fabienne, aonde vai? - Não adianta pedir! Não me calo! 422 00:59:57,072 --> 01:00:00,784 Simms, Sims, George! Ele é um homem, George! 423 01:00:17,217 --> 01:00:20,471 Oh, Danny, garoto. 424 01:00:20,471 --> 01:00:27,061 As molezas, as molezas estão chamando. 425 01:00:27,061 --> 01:00:35,444 Nos vales profundos e no lado da montanha 426 01:00:38,947 --> 01:00:43,661 O verão se foi 427 01:00:43,661 --> 01:00:50,250 e todas as folhas estão caindo. 428 01:00:50,250 --> 01:00:57,800 Você deve ir, você deve ir... 429 01:00:57,800 --> 01:01:00,844 Eu devo dizer adeus. 430 01:01:03,138 --> 01:01:07,810 Mas você voltará 431 01:01:07,810 --> 01:01:14,650 quando o inverno estiver pela metade. 432 01:01:15,484 --> 01:01:22,574 ou quando o vale profundo 433 01:01:22,574 --> 01:01:27,871 estiver mais calmo e ficando branco como a neve. 434 01:01:28,747 --> 01:01:41,468 Estarei aqui na luz e na sombra. 435 01:01:41,468 --> 01:01:48,726 Oh, Danny Boy, Oh, Danny Boy... 436 01:01:48,726 --> 01:01:54,022 Eu te amo tanto. 437 01:02:09,455 --> 01:02:11,457 ÚLTIMO DIA 438 01:02:59,922 --> 01:03:02,424 Vamos! O Sr. Dade está na cidade! 439 01:03:03,884 --> 01:03:06,678 Dade! Dade! Dade! Dade! 440 01:03:50,848 --> 01:03:55,352 Fabienne! Fabienne! Fui mordido traiçoeiramente também! 441 01:03:55,352 --> 01:03:57,980 O que está fazendo aqui, Olhos de Anjo? Saia já! 442 01:03:57,980 --> 01:03:59,815 Oh, Fabienne! Você sabe! 443 01:03:59,815 --> 01:04:02,985 - Eu não quero! - Ah, quer! 444 01:04:02,985 --> 01:04:05,362 - Não quero! - Ah, quer sim! 445 01:04:05,362 --> 01:04:07,781 - Oh, não quero! - Quer! 446 01:04:10,075 --> 01:04:11,910 Não, ela não quer! 447 01:04:16,081 --> 01:04:19,877 George, está esquixi...ofrênico e virão atrás de você e o matarão! 448 01:04:21,837 --> 01:04:23,463 Vou estar esperando. 449 01:04:26,383 --> 01:04:28,677 Sincronizem seus relógios para as 10h. 450 01:04:30,679 --> 01:04:31,889 Dez e meia. 451 01:04:33,181 --> 01:04:35,559 - Um minuto para as 9h. - Estão se aproximando. 452 01:04:36,435 --> 01:04:38,562 Desculpe, Senhor McMahon. 453 01:04:39,563 --> 01:04:42,232 Está mortalmente ferido? 454 01:04:42,232 --> 01:04:46,695 Digo, seu caso é terminal ou dá para se recuperar? 455 01:04:46,695 --> 01:04:48,822 Qual é a sua altura? 456 01:04:50,490 --> 01:04:51,658 Eu lhe disse! 457 01:04:54,745 --> 01:04:55,621 Alô? 458 01:04:59,249 --> 01:05:01,168 Ei, vejam! Pegaram Olhos de Anjo! 459 01:05:17,809 --> 01:05:19,853 Partam para as costas, caras... 460 01:05:33,325 --> 01:05:36,703 Não batam na cabeça! Quero ela para a minha parede! 461 01:05:44,002 --> 01:05:45,629 Desculpem-me, parceiros. 462 01:05:47,339 --> 01:05:48,507 Senhor... 463 01:05:49,675 --> 01:05:51,218 Eu quero ajudar. 464 01:05:53,136 --> 01:05:55,973 Posso não ser muito útil com um revólver... 465 01:05:56,848 --> 01:05:59,059 mas ainda sou destemido. 466 01:05:59,643 --> 01:06:03,522 Por favor, caras... deixem-me fazer parte da equipe. 467 01:06:22,082 --> 01:06:25,252 - Que desperdício... três balas boas. - Ponha sua gravata. 468 01:06:27,671 --> 01:06:29,006 Vamos, homens... 469 01:06:42,811 --> 01:06:44,479 Protejam-se! 470 01:06:49,609 --> 01:06:52,362 Ei, Ed... proteja-se! 471 01:07:08,837 --> 01:07:10,255 Vamos lá! 472 01:07:10,255 --> 01:07:12,466 Esperando o que? 473 01:07:13,467 --> 01:07:16,553 Não posso fazer isso, Willy! 474 01:07:19,097 --> 01:07:20,724 Vá logo, saia daqui... 475 01:07:26,688 --> 01:07:28,774 Vou pegá-lo no posto de gasolina. 476 01:07:36,156 --> 01:07:37,783 - Bruno! - Heim? 477 01:07:40,285 --> 01:07:41,828 Porcaria japonesa! 478 01:07:45,832 --> 01:07:48,168 Amigos, amigos, Bruno. 479 01:08:10,941 --> 01:08:13,902 - Preciso mesmo de um café! - Deixe o hotel. 480 01:08:13,902 --> 01:08:15,946 Você é um McHomem ou um McRato? 481 01:08:43,306 --> 01:08:44,391 Oh, droga! 482 01:09:10,709 --> 01:09:12,294 Louise! 483 01:09:29,019 --> 01:09:32,939 - Louise, pensei que me amasse! - Eu não sei o que é amor. 484 01:09:37,903 --> 01:09:39,571 Grande entretenimento. 485 01:09:49,206 --> 01:09:51,833 O que está havendo, pai? O que vamos fazer agora? 486 01:10:24,366 --> 01:10:27,911 Saia da minha loja! 487 01:10:28,912 --> 01:10:30,247 Por quê? 488 01:10:45,011 --> 01:10:51,184 - Com licença, onde está Simms? - Lá fora. Fazendo a barba. 489 01:11:13,915 --> 01:11:16,918 Olhe o carro, não bata, Frank. O carro é o melhor amigo do homem. 490 01:11:16,910 --> 01:11:20,880 - Jeeves, o walkie-talkie. - Quer dizer o megafone, senhor? 491 01:11:20,880 --> 01:11:25,051 Sabe... é igualzinho ao garoto enforcado por Norwood outro dia. 492 01:11:25,051 --> 01:11:27,262 Era o meu irmão! 493 01:11:27,262 --> 01:11:32,600 Norwood, sou eu! Velma! Saia! 494 01:11:32,600 --> 01:11:35,687 - Disse que não atirariam em mim. - Não disse isso. 495 01:11:40,317 --> 01:11:41,735 Lance, cubra-me! 496 01:11:52,120 --> 01:11:54,748 Simms, acho que vou morrer. 497 01:11:56,499 --> 01:11:58,752 Louise tentou me matar, cara! 498 01:11:59,544 --> 01:12:02,839 - Pensei que ela me amasse! - Vamos, Willy. 499 01:12:05,675 --> 01:12:07,635 Desculpe, desculpe... 500 01:12:12,349 --> 01:12:13,850 Cale-se, Willy. 501 01:12:15,101 --> 01:12:18,063 - Como dói! Como dói! - Aja como um homem! 502 01:12:23,693 --> 01:12:27,739 Se sair vivo dessa, juro que nunca mais matarei. 503 01:12:29,032 --> 01:12:35,121 - Olhe, é o pastor! Está fugindo! - Covarde! Vamos matá-lo! 504 01:12:58,686 --> 01:13:02,273 - Sei que fez isso, Sabrina. - Fiz o que? 505 01:13:03,525 --> 01:13:07,153 - Matou o vovô. - O que deveria fazer? 506 01:13:08,154 --> 01:13:11,783 - Porque é exquixo-frênica. - Assim como eu. 507 01:13:21,320 --> 01:13:23,086 Olá, Hives. 508 01:13:23,620 --> 01:13:25,547 Olhe, madame! O café! 509 01:13:25,547 --> 01:13:28,174 Oh, não se importe, cara! 510 01:13:46,568 --> 01:13:50,530 - Precisamos voltar! - Não, vocês, tiras... terão de usar pedras! 511 01:13:51,990 --> 01:13:54,033 - Vamos indo. - Para onde? 512 01:13:54,742 --> 01:13:56,661 Não faça perguntas. 513 01:13:58,997 --> 01:14:01,291 Jeeves, para a linha de frente. 514 01:14:01,916 --> 01:14:05,545 Desculpe-me... você é Mac McMahon? 515 01:14:06,129 --> 01:14:09,757 - Quem quer saber? - Soube que você é um poeta. 516 01:14:11,551 --> 01:14:12,719 Oh, obrigado. 517 01:14:13,219 --> 01:14:15,096 Estou lisonjeado. 518 01:14:15,096 --> 01:14:19,058 - Quer ouvir um poema? - Sim, porque não? 519 01:14:25,273 --> 01:14:27,275 Escrevi este, esta manhã. 520 01:14:27,275 --> 01:14:29,068 Meia légua... 521 01:14:33,531 --> 01:14:35,783 Isto é pelo que você fez. 522 01:14:46,044 --> 01:14:48,755 - Muito pelo Norwood, cara. - Sim. 523 01:14:49,839 --> 01:14:55,094 - Ninguém vai sobreviver. - Bom é que ele revelou... 524 01:14:55,094 --> 01:14:58,264 - Onde o dinheiro estava. - Antes de morrer. 525 01:14:58,264 --> 01:15:00,225 Ajude-me, irmão. 526 01:15:03,478 --> 01:15:07,065 - Dê-me uma ajuda, irmão. - Você está ferido, Willy. 527 01:15:07,065 --> 01:15:10,109 - Não vai conseguir. - Sim, eu vou. 528 01:15:11,569 --> 01:15:14,822 O que está fazendo? Simms, não! 529 01:15:17,450 --> 01:15:19,536 Morte piedosa. 530 01:16:04,539 --> 01:16:06,082 Simms. 531 01:16:06,082 --> 01:16:07,959 O que foi, Willy? 532 01:16:10,253 --> 01:16:13,715 Nunca pensei que acabaríamos assim. 533 01:16:14,424 --> 01:16:23,766 Nem eu. Não devemos nos acabar. 534 01:16:32,442 --> 01:16:36,237 - Altura cinco, meu chapa... - Altura cin... 535 01:17:04,182 --> 01:17:06,434 Vamos, garotos! Vamos. 536 01:17:07,352 --> 01:17:09,479 Não pode se esconder aqui. 537 01:18:14,335 --> 01:18:15,545 Norwood! 538 01:18:15,545 --> 01:18:17,213 Não estrague o terno. 539 01:18:35,732 --> 01:18:37,734 Nós, tiras, odiamos eles. 540 01:18:50,621 --> 01:18:54,083 - Eu te amo, Velma! - Amo você também, Frank! 541 01:18:58,463 --> 01:19:02,133 Conseguimos, heim? Cidade nova, família nova... 542 01:19:02,133 --> 01:19:06,095 Estamos unidos, Frank. Ninguém pode nos deter agora! 543 01:19:09,766 --> 01:19:11,476 - Os freios! - O que é isso? 544 01:20:18,209 --> 01:20:19,669 Vem conosco? 545 01:20:21,170 --> 01:20:22,004 Não. 546 01:20:22,755 --> 01:20:23,881 Tem certeza? 547 01:21:00,418 --> 01:21:04,297 Hei! Quem vai pagar por isso? 548 01:22:10,863 --> 01:22:13,240 - Qual o problema com esse carro? - Não sei. 549 01:22:55,574 --> 01:22:57,493 Legendas: Pré Estréia / Sphinx777 37608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.