Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,565 --> 00:01:07,484
Dicen que la distancia más corta
2
00:01:07,568 --> 00:01:10,153
y la más larga en el arte
3
00:01:10,237 --> 00:01:12,948
es la que existe entre lo muy bueno
y lo verdaderamente genial.
4
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
LONDRES 1951
5
00:01:14,116 --> 00:01:17,286
Bueno, esta noche, David Eli Rapoport
6
00:01:17,369 --> 00:01:19,997
tal vez supere esa división.
7
00:01:20,873 --> 00:01:25,544
Aquellos que tuvimos el privilegio
de escuchar su grabación promocional
8
00:01:25,627 --> 00:01:29,006
declaramos en forma unánime como extraordinaria
9
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
la interpretación de este inmigrante polaco de 21 años:
10
00:01:32,134 --> 00:01:34,511
"Música de los dioses".
11
00:01:34,595 --> 00:01:39,057
El impacto de esta grabación de Rapoport fue tan grande
12
00:01:39,141 --> 00:01:41,101
en el mundo de la música clásica
13
00:01:41,185 --> 00:01:43,395
que uno tiende a olvidar
14
00:01:43,478 --> 00:01:46,690
lo poco conocido que todavía resulta su nombre.
15
00:01:47,524 --> 00:01:51,403
Y esta noche será su primer concierto
16
00:01:51,486 --> 00:01:53,947
en un escenario internacional.
17
00:01:57,367 --> 00:01:58,994
Todavía nada.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,412
Oh, tuvo un accidente.
19
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
-No existe otra explicación.
-No lo sabemos.
20
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Martin, quisiera que llames a los hospitales.
21
00:02:05,209 --> 00:02:08,461
Ya lo hice, padre.
El Sr. Sanderson está llamando nuevamente ahora.
22
00:02:08,544 --> 00:02:11,757
-¿Alguien informó a la policía?
-Es demasiado pronto para eso.
23
00:02:11,840 --> 00:02:14,510
¿Cómo estaba esta tarde? ¿Estuvo bien en el ensayo?
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,970
-Parecía estar bien.
-¿Se llevó el violín?
25
00:02:17,054 --> 00:02:20,224
Lo lleva a todas partes. Se lo lleva al baño.
26
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
Gilbert, deja de entrar en banalidades.
27
00:02:22,893 --> 00:02:27,189
-Quizás se detuvo su reloj.
-Un reloj pulsera automático no se detiene.
28
00:02:27,272 --> 00:02:30,651
-Bueno, si lo dejas caer, sí.
-Debe estar atrapado en el tránsito.
29
00:02:30,734 --> 00:02:33,070
-¿Dijo dónde iba después?
-No.
30
00:02:34,446 --> 00:02:36,823
Dovidl hace las cosas a su modo, Sr. Simmonds.
31
00:02:36,907 --> 00:02:40,285
Helen tiene razón. Probablemente venga caminando.
Le gusta andar bajo la lluvia.
32
00:02:40,369 --> 00:02:42,454
¿Con un Gagliano bajo su brazo?
33
00:02:43,413 --> 00:02:44,831
Estaré atento.
34
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
¿Vieron quiénes están allí?
35
00:03:08,689 --> 00:03:11,817
Pares de la realeza, miembros del Parlamento,
36
00:03:11,900 --> 00:03:14,403
el crítico musical de The Times.
37
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
A esa gente no se la hace esperar.
38
00:03:17,114 --> 00:03:19,032
Esto significa tanto para él como para ti.
39
00:03:19,116 --> 00:03:20,909
-¿En serio?
-Lo sé.
40
00:03:20,993 --> 00:03:22,494
No lo sabes, Martin.
41
00:03:22,578 --> 00:03:24,997
Podría estar tirado en una alcantarilla,
42
00:03:25,080 --> 00:03:26,623
herido,
43
00:03:26,707 --> 00:03:27,708
muerto.
44
00:03:42,681 --> 00:03:44,433
Debemos avisarles.
45
00:03:44,516 --> 00:03:45,893
Déjame hacerlo a mí.
46
00:04:07,080 --> 00:04:09,750
Lores, damas, caballeros,
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
lamento tener que informarles que
48
00:04:13,837 --> 00:04:18,300
el intérprete que vinieron a ver
no puede presentarse aquí esta tarde,
49
00:04:18,382 --> 00:04:21,220
entonces la función no puede realizarse.
50
00:04:21,303 --> 00:04:22,554
El reembolso...
51
00:04:24,056 --> 00:04:25,724
...estará disponible en la boletería.
52
00:04:27,893 --> 00:04:29,269
Extraordinario.
53
00:04:49,206 --> 00:04:54,211
LA CANCIÓN DE LOS NOMBRES OLVIDADOS
54
00:04:58,715 --> 00:05:02,928
35 AÑOS MÁS TARDE
55
00:05:03,345 --> 00:05:07,391
Toma tus píldoras. No uses dos veces la misma camisa.
Vende música.
56
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
Oh, toma, Martin. Oye, Martin. Toma.
57
00:05:11,103 --> 00:05:13,730
Llegó el taxi. A propósito, estás atrasado.
58
00:05:13,814 --> 00:05:17,401
Perderás el tren. Y el concurso de música.
59
00:05:17,484 --> 00:05:22,197
Y si llega el presupuesto del techo,
avísame lo antes posible.
60
00:05:22,281 --> 00:05:24,700
-¿Por qué?
-Porque tendré que volver a casa caminando.
61
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Buen viaje.
62
00:05:33,000 --> 00:05:34,084
King's Cross.
63
00:06:14,791 --> 00:06:19,379
Tengo mucha confianza que los finalistas de este año
64
00:06:19,463 --> 00:06:23,258
mantendrán el alto estándar musical
65
00:06:23,342 --> 00:06:26,720
por el cual Tyneside es merecidamente famosa.
66
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
La Viena del norte.
67
00:06:28,639 --> 00:06:30,390
Sin más preámbulos,
68
00:06:30,474 --> 00:06:32,309
que comience el concurso,
69
00:06:32,392 --> 00:06:35,687
y que la música supere a las palabras.
70
00:07:38,208 --> 00:07:40,460
-Nuestro último joven músico...
-¿Ya podemos irnos?
71
00:07:40,544 --> 00:07:43,505
-...viene de South Shields.
-Un genio, tal vez dos.
72
00:07:43,589 --> 00:07:46,091
Recibamos con un aplauso a Peter Stemp.
73
00:09:13,971 --> 00:09:15,138
¿Profesor Flesch?
74
00:09:16,306 --> 00:09:17,391
¿Qué le parece?
75
00:09:18,976 --> 00:09:22,688
Demasiadas florituras. Usted no es Kreisler, jovencito.
76
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Kreisler no es Rapoport.
77
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
¿Usted le enseñará? Es un genio.
78
00:09:30,153 --> 00:09:32,823
Me envían 10 genios por mes, Pan Rapoport.
79
00:09:32,906 --> 00:09:38,453
Si su hijo acepta que todavía tiene cosas que aprender,
quizás pueda enseñarle.
80
00:09:38,537 --> 00:09:41,039
-¿Están viviendo en Londres?
-No.
81
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
Regreso a Varsovia con mi esposa e hijas.
82
00:09:45,043 --> 00:09:49,256
Si encuentro a alguien con quien dejar a David,
lo dejaré aquí.
83
00:09:49,339 --> 00:09:52,885
¿Conoce alguna familia judía, Sr. Simmonds?
84
00:09:52,968 --> 00:09:54,386
Puedo pagar poco.
85
00:09:55,095 --> 00:09:58,265
En efecto, tengo una familia en mente, Sr. Rapoport.
86
00:09:58,348 --> 00:10:01,935
No son judíos, pero son músicos, y no le costará nada.
87
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
¿Una familia inglesa?
88
00:10:04,188 --> 00:10:08,734
Así es. Mi hijo tiene la edad de David.
Compartirían la habitación.
89
00:10:08,817 --> 00:10:12,154
Le prometo que los principios
de su religión serán completamente respetados,
90
00:10:12,237 --> 00:10:15,115
y cumpliremos con todos sus requisitos.
91
00:10:33,425 --> 00:10:35,344
-¿Entiendes?
-Sí.
92
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
Es una buena familia.
93
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Tengo algo para ti.
94
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
Sé valiente, hijo. Regresaré.
95
00:11:56,675 --> 00:12:00,053
No quiero que estés en mi habitación.
Me gusta estar solo.
96
00:12:01,805 --> 00:12:04,808
-Tú no decidir.
-Te equivocas, sabelotodo.
97
00:12:04,892 --> 00:12:06,977
Yo soy quien "decidir".
98
00:12:07,060 --> 00:12:08,729
Yo decido si está bien.
99
00:12:08,812 --> 00:12:11,648
Y si no está bien, tú regresas a Polonia.
100
00:12:11,732 --> 00:12:14,151
Y los alemanes invadirán Polonia.
101
00:12:14,234 --> 00:12:18,572
Tendrás que usar una estrella amarilla,
y los camisas marrones te darán una paliza.
102
00:12:20,199 --> 00:12:21,575
¿Qué es "paliza"?
103
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Mejor no ronques, eso es todo.
104
00:12:31,543 --> 00:12:34,880
Si ronco, ronco afinado.
105
00:12:34,963 --> 00:12:37,716
Soy músico. ¿Tocas algún instrumento?
106
00:12:38,342 --> 00:12:41,053
Piano... un poco.
107
00:12:41,470 --> 00:12:42,638
¿Ajedrez?
108
00:12:43,597 --> 00:12:44,556
Un poco.
109
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
Para ti todo es "un poco".
110
00:12:49,937 --> 00:12:52,272
Soy un genio.
111
00:12:52,356 --> 00:12:53,857
Te ayudaré.
112
00:12:53,941 --> 00:12:56,443
Serás "un poco" genio.
113
00:13:00,614 --> 00:13:02,241
Apuesto a que puedo derribarte.
114
00:13:13,961 --> 00:13:16,338
-También lucho un poco.
-¡Maldito extranjero!
115
00:13:16,421 --> 00:13:20,092
-Ni siquiera hablas bien inglés.
-¿Hablas polaco? ¿Ruso?
116
00:13:20,175 --> 00:13:24,471
-¿Alemán? ¿Yiddish? ¿Hebreo?
-Estamos en Inglaterra, estúpido.
117
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
A propósito, ¿cómo te llamas?
118
00:13:27,266 --> 00:13:29,893
Dovid Eli Rapoport.
119
00:13:29,977 --> 00:13:31,645
Mi familia me dice Dovidl.
120
00:13:33,188 --> 00:13:34,648
¿Tú?
121
00:13:34,731 --> 00:13:36,650
Martin L. Simmonds.
122
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Te llamaré Mottl.
123
00:13:48,537 --> 00:13:50,038
-Hola.
-¿Cómo está?
124
00:13:51,623 --> 00:13:52,583
Peter.
125
00:13:56,587 --> 00:13:58,714
¿De qué se trata todo esto?
126
00:13:58,797 --> 00:14:00,174
Peter no recibió el premio.
127
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Prodigio Maria Korvinsky
gana concurso de música
128
00:14:02,467 --> 00:14:04,303
No es decisión mía.
129
00:14:04,386 --> 00:14:07,681
Si dependiera de usted,
¿entonces le habría dado el premio a Peter?
130
00:14:07,764 --> 00:14:09,766
Buena, ella está más avanzada.
131
00:14:09,850 --> 00:14:12,644
Peter necesita más tiempo, mejores clases.
132
00:14:12,728 --> 00:14:15,314
-¿Quién le estuvo enseñando?
-Toma clases en la escuela.
133
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
-No puedo pagar maestros caros.
-Eso podemos conversarlo.
134
00:14:18,150 --> 00:14:19,610
¿Usted conoce uno bueno y barato?
135
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
-Varios buenos, ninguno barato.
-¿En Newcastle?
136
00:14:23,906 --> 00:14:25,991
-En Londres.
-Oh, bueno.
137
00:14:26,074 --> 00:14:28,368
Entonces tendré que vender el yate, ¿no?
138
00:14:28,452 --> 00:14:33,248
Bueno, yo podría ayudar
con las clases durante las vacaciones.
139
00:14:35,459 --> 00:14:37,878
¿Entonces cree que Pete es bueno?
140
00:14:37,961 --> 00:14:43,133
Nunca será un Heifetz, pero podría ganarse la vida
con una orquesta o dando clases.
141
00:14:44,635 --> 00:14:46,053
¿Con quién tomaste clases?
142
00:14:47,638 --> 00:14:48,597
En la escuela.
143
00:14:50,516 --> 00:14:52,059
Y alguien más.
144
00:14:55,896 --> 00:14:57,731
Eso que haces con la colofonia.
145
00:14:58,398 --> 00:15:00,943
Oh, eso es para la suerte. Puedo dejar de hacerlo.
146
00:15:02,653 --> 00:15:03,612
¿Pero quién es?
147
00:15:04,988 --> 00:15:06,031
Tal vez lo conozca.
148
00:15:08,492 --> 00:15:09,618
Usted no lo conoce.
149
00:15:11,954 --> 00:15:14,915
Es un virtuoso, tiene mi edad.
150
00:15:14,998 --> 00:15:16,583
No es Pete a quien quiere, ¿no?
151
00:15:20,504 --> 00:15:21,755
Vamos, Pete, nos vamos.
152
00:15:23,549 --> 00:15:24,716
Gracias por el almuerzo.
153
00:15:43,068 --> 00:15:43,902
Peter.
154
00:15:44,778 --> 00:15:46,071
Se lo presentaré.
155
00:16:00,169 --> 00:16:02,129
Este es el Sr. Simmonds, Billy.
156
00:16:02,212 --> 00:16:04,798
Pagará mis clases en Londres.
157
00:16:04,882 --> 00:16:08,427
¿Qué te dije? Te dije que te descubrirían.
158
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Él dice que usted lo ayudó.
159
00:16:11,096 --> 00:16:12,556
Le mostró algunas cosas.
160
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
-Muy amable de su parte, señor.
-¿Dónde aprendió a tocar?
161
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
¿Quién quiere saberlo?
162
00:16:23,275 --> 00:16:24,610
Su mejor cliente.
163
00:16:26,320 --> 00:16:28,739
Nunca me dijo su nombre.
164
00:16:28,822 --> 00:16:30,073
Fue hace muchos años.
165
00:16:31,825 --> 00:16:34,036
-¿Y dónde fue?
-Londres.
166
00:16:34,119 --> 00:16:37,748
Yo solía tocar en las filas del cine,
cuando había filas en los cines.
167
00:16:38,165 --> 00:16:39,750
Fue en la puerta del Odeon,
168
00:16:40,834 --> 00:16:43,629
yo tocaba el tema principal de la película,
169
00:16:44,713 --> 00:16:48,717
y aparece un pequeño mocoso atrevido
y me dice que me vendrían bien unas clases.
170
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
"¿Oh, sí?", le dije. "¿De quién?"
171
00:16:51,512 --> 00:16:53,931
"Normalmente no doy clases", me dijo,
172
00:16:54,014 --> 00:16:56,517
pero estaba ahorrando para hacer un viaje.
173
00:16:56,600 --> 00:16:58,977
Supongo que le hizo una demostración.
174
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
Me quitó el violín de las manos.
175
00:17:01,939 --> 00:17:05,400
Nunca escuchó algo igual en su vida.
176
00:17:05,483 --> 00:17:09,029
La multitud arrojaba monedas de media corona,
billetes de 10 chelines.
177
00:17:09,112 --> 00:17:11,906
Le di la mitad. Lo justo es justo, ¿no es cierto?
178
00:17:13,075 --> 00:17:16,328
-¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
-¿Es importante, no?
179
00:17:21,040 --> 00:17:23,252
Me dio algunas clases,
180
00:17:23,335 --> 00:17:24,837
dos veces por semana por un tiempo.
181
00:17:25,963 --> 00:17:29,258
Un día no apareció. No volví a verlo nunca más.
182
00:17:29,341 --> 00:17:31,260
Debe haber hecho ese viaje.
183
00:17:31,343 --> 00:17:32,386
¿Dijo dónde iba?
184
00:17:32,469 --> 00:17:36,765
Dijo algo de volver a casa
para tocar para las cenizas.
185
00:17:38,350 --> 00:17:40,811
¿Sus palabras exactas fueron...?
186
00:17:40,894 --> 00:17:42,813
Algo acerca de una canción.
187
00:17:44,439 --> 00:17:47,150
Volver a casa a tocar una canción.
188
00:17:48,902 --> 00:17:50,445
Para las cenizas.
189
00:17:53,240 --> 00:17:56,034
Helen, creo que tal vez lo encontré.
190
00:17:58,579 --> 00:18:00,539
-¿Escuchaste lo que te dije?
-Sí.
191
00:18:01,582 --> 00:18:02,666
Sí, te escuché.
192
00:18:05,419 --> 00:18:08,672
Deberías dormir un rato, cariño.
193
00:18:10,382 --> 00:18:12,342
Te hablaré mañana, ¿de acuerdo?
194
00:18:13,927 --> 00:18:18,432
Alemania invadió Polonia y bombardeó muchas ciudades.
195
00:18:18,515 --> 00:18:22,561
En Gran Bretaña y Francia
ordenaron una movilización general.
196
00:18:22,644 --> 00:18:25,772
Las hostilidades comenzaron esta mañana
197
00:18:25,856 --> 00:18:29,234
a lo largo de la frontera entre Alemania y Polonia.
198
00:18:29,318 --> 00:18:32,738
No hay noticias sobre los avances de ningún bando.
199
00:18:32,821 --> 00:18:36,909
El Comando Supremo Alemán anunció
a las once y media de esta mañana
200
00:18:36,992 --> 00:18:40,120
que las tropas alemanas
habían cruzado todas las fronteras,
201
00:18:40,204 --> 00:18:42,956
que la fuerza aérea alemana
había entrado en acción
202
00:18:43,040 --> 00:18:46,001
y que la armada alemana
había tomado el control del Báltico.
203
00:18:46,084 --> 00:18:48,587
Según los polacos, fue alrededor de...
204
00:18:48,670 --> 00:18:51,173
Estoy seguro que tu familia estará bien, David.
205
00:18:51,924 --> 00:18:54,551
-¿Les escribiste?
-Estoy escribiendo carta.
206
00:18:55,093 --> 00:18:56,512
Buen muchacho.
207
00:18:58,388 --> 00:18:59,806
¿Puedo hacer más carta ahora?
208
00:19:00,849 --> 00:19:04,102
-Permiso concedido, muchacho.
-No terminó de comer.
209
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
Dispensa especial. Ve y termina tu carta, David.
210
00:19:08,148 --> 00:19:11,276
Antes se informó que en un gran ataque a las 9:00,
211
00:19:11,735 --> 00:19:13,737
Varsovia fue bombardeada.
212
00:19:14,196 --> 00:19:16,365
-A los polacos les preocupa...
-No es justo.
213
00:19:16,865 --> 00:19:17,950
¿Qué cosa?
214
00:19:18,575 --> 00:19:20,994
Que no se permita el tocino en la casa.
215
00:19:21,078 --> 00:19:22,871
Ni arroz con leche.
216
00:19:22,955 --> 00:19:27,709
Comida especial para el genio,
y ni siquiera tiene que comerla.
217
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Cuando seas tú quien prepare la comida de David,
podrás opinar si la come o no.
218
00:19:31,797 --> 00:19:33,090
Y es un mentiroso.
219
00:19:33,173 --> 00:19:35,300
No está escribiendo una carta.
220
00:19:35,384 --> 00:19:37,761
No es muy bonito alcahuetear a un amigo, Martin.
221
00:19:38,220 --> 00:19:41,223
Mis amigos no mojan la cama.
222
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Teniendo en cuenta la situación de su familia,
223
00:19:43,725 --> 00:19:46,770
diría que mojar la cama
es lo mínimo que podemos esperar de él.
224
00:19:47,145 --> 00:19:49,231
¿Por qué no ves si puedes levantarle el ánimo?
225
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
A mí no me pareció tan triste.
226
00:19:51,149 --> 00:19:54,778
Qué malvado de tu parte. Ve a tu habitación.
227
00:19:54,862 --> 00:19:56,613
Hitler afirma en su discurso:
228
00:19:56,697 --> 00:20:00,033
"Cada bomba será respondida con bombas.
229
00:20:00,117 --> 00:20:04,079
Quien ataque con gas tóxico
será atacado con gas tóxico".
230
00:20:17,551 --> 00:20:18,844
Tengo frío.
231
00:20:29,813 --> 00:20:31,064
Ellos estarán bien.
232
00:20:32,649 --> 00:20:34,318
Aplastaremos a los alemanes
por ustedes.
233
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
Nadie se opone al ejército británico.
234
00:20:43,994 --> 00:20:45,704
¿Quieres jugar una partida de ajedrez?
235
00:20:47,164 --> 00:20:50,042
Jugar ajedrez contigo
distraerá mi mente dos minutos.
236
00:20:51,168 --> 00:20:52,002
Tres.
237
00:20:53,921 --> 00:20:55,005
Me siento con suerte.
238
00:21:23,825 --> 00:21:26,078
¡Oye! ¡Me robaste, mocoso!
239
00:21:42,970 --> 00:21:44,680
-Toma.
-Genial.
240
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Hacemos buen equipo, ¿sí?
241
00:22:06,410 --> 00:22:08,203
-¿Quieres pelear?
-Sí.
242
00:22:48,785 --> 00:22:52,247
El profesor Flesch no está aquí.
Lo espero hace una hora.
243
00:22:52,831 --> 00:22:54,374
Me pregunto dónde podría estar.
244
00:22:55,417 --> 00:22:57,252
Probablemente regresó a Hungría.
245
00:22:57,336 --> 00:23:00,589
Cree que las SS armadas atacarán el Puente de Londres.
246
00:23:02,174 --> 00:23:04,176
Jozef Wechsler de Varsovia.
247
00:23:04,551 --> 00:23:07,763
Gilbert Simmonds.
Creo que el profesor Flesch te mencionó.
248
00:23:07,846 --> 00:23:11,642
Dovid Eli Rapoport, también de Varsovia.
249
00:23:11,725 --> 00:23:13,685
Su niño tendrá que encontrar un nuevo maestro.
250
00:23:14,228 --> 00:23:15,896
¿Conoce al Dr. Steiner de Leipzig?
251
00:23:16,813 --> 00:23:18,565
Escuché hablar de él.
252
00:23:18,649 --> 00:23:19,775
Ahora está en Londres.
253
00:23:20,192 --> 00:23:22,110
Tocó Mozart con Einstein.
254
00:23:22,194 --> 00:23:24,363
Para aprender física, voy con Einstein.
255
00:23:24,446 --> 00:23:28,492
El Sr. Wechsler no recomienda a Einstein
como maestro de violín, David.
256
00:23:28,575 --> 00:23:30,160
Yo practico solo.
257
00:23:34,206 --> 00:23:36,583
¿Y de quién aprenderás humildad?
258
00:23:37,668 --> 00:23:39,753
No de ti.
259
00:23:39,837 --> 00:23:41,839
Vamos a echar un vistazo, ¿sí?
260
00:23:55,561 --> 00:23:58,564
En realidad, Steiner no es mala idea.
261
00:24:00,190 --> 00:24:03,861
No necesito maestro. Solo práctica.
262
00:24:03,944 --> 00:24:07,406
¿Quién verá que no saltees las partes
complicadas cuando te duelan los dedos?
263
00:24:07,489 --> 00:24:09,825
¿Qué tal yo?
264
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
-Tú eres un niño.
-Mayor que tú.
265
00:24:12,578 --> 00:24:14,121
Cincuenta días mayor.
266
00:24:14,204 --> 00:24:16,540
Niños, por favor. Es un proyecto muy maduro.
267
00:24:16,623 --> 00:24:18,375
Soy más maduro que él.
268
00:24:20,878 --> 00:24:24,590
Bueno, si terminaste de demostrar tu madurez...
269
00:24:24,673 --> 00:24:25,757
¡Oye!
270
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Suponte que hubiera alguna dificultad
271
00:24:29,011 --> 00:24:32,347
que yo tuviera que conocer,
y tu amigo te pidiera que me la ocultaras.
272
00:24:32,431 --> 00:24:35,058
¿Eso no sería un conflicto de lealtades?
273
00:24:36,476 --> 00:24:38,437
Mi lealtad es contigo, padre.
274
00:24:40,522 --> 00:24:42,649
Muy bien, entonces. Hagamos una prueba.
275
00:24:50,657 --> 00:24:52,910
No es mala idea, ¿eh?
276
00:24:52,993 --> 00:24:54,244
No es mala.
277
00:25:10,886 --> 00:25:12,346
Podría haber sido un ladrón.
278
00:25:12,429 --> 00:25:13,847
¿Con su propia llave?
279
00:25:13,931 --> 00:25:15,474
Cerrajero de profesión.
280
00:25:33,659 --> 00:25:35,285
¿Cómo estuvo tu viaje?
281
00:25:37,120 --> 00:25:38,622
Me gané el boleto de tren.
282
00:25:40,207 --> 00:25:41,542
¿Y qué averiguaste?
283
00:25:43,126 --> 00:25:46,421
Seguía en Londres en 1952.
284
00:25:46,505 --> 00:25:48,215
Es una pista importante para ti.
285
00:25:48,298 --> 00:25:52,386
Sin importar el motivo por el que no se presentó,
al menos sabemos que no estaba muerto.
286
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
Que estuviera vivo hace 30 años
no quiere decir que lo esté ahora.
287
00:25:55,806 --> 00:25:56,640
Es cierto.
288
00:25:58,559 --> 00:26:00,811
¿Este será tu nuevo pasatiempo, Martin?
289
00:26:00,894 --> 00:26:04,022
¿Encontrar a David después de media vida
para que pueda cagarte otra vez?
290
00:26:04,106 --> 00:26:05,482
Si perdieras a un hermano...
291
00:26:05,566 --> 00:26:08,318
-Oh, por favor. Él no era tu hermano.
-No es una competencia.
292
00:26:08,402 --> 00:26:11,363
Todo es una competencia. Lee a Darwin.
293
00:26:11,446 --> 00:26:13,407
No quiero tener esta conversación ahora.
294
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Estoy cansado, hambriento y necesito un baño, así que...
295
00:26:16,577 --> 00:26:18,996
Bueno, hagámoslo más tarde,
después de comer y descansar.
296
00:26:19,079 --> 00:26:21,582
Hazlo tú. Yo seré el público.
297
00:26:23,208 --> 00:26:25,169
¿Adónde se fue en 1952?
298
00:26:26,753 --> 00:26:29,590
-Pensé que no te interesaba.
-Curiosidad histórica.
299
00:26:29,673 --> 00:26:31,967
Polonia. Se fue a Polonia.
300
00:26:59,244 --> 00:27:00,370
Otra vez.
301
00:27:06,543 --> 00:27:07,377
Otra vez.
302
00:27:09,463 --> 00:27:12,216
-No dije que podías parar.
-Suficiente por hoy.
303
00:27:12,299 --> 00:27:13,884
Yo decido cuando es suficiente.
304
00:27:13,967 --> 00:27:18,263
-Me duelen los dedos.
-Es lo que debe suceder. Se lo diré, Dov.
305
00:27:18,347 --> 00:27:19,556
En serio.
306
00:27:19,640 --> 00:27:21,517
¿Mañana a la misma hora?
307
00:27:21,600 --> 00:27:23,101
De acuerdo. Buenas noches.
308
00:27:23,185 --> 00:27:24,853
Hasta luego. Chau, muchachos.
309
00:27:24,937 --> 00:27:26,813
-De acuerdo. Buen viaje.
-Nos vemos.
310
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
-Chusma.
-Bebé.
311
00:27:32,236 --> 00:27:34,154
Lamento interrumpirlos, muchachos.
312
00:27:34,238 --> 00:27:36,448
Echemos algo de luz sobre el asunto, ¿eh?
313
00:27:45,415 --> 00:27:48,919
Ahora pueden ver lo que hacen.
¿Qué tal el violín, Martin?
314
00:27:53,590 --> 00:27:55,342
-Muy bien.
-¿En qué está trabajando?
315
00:27:55,425 --> 00:27:57,094
Pizzicato, Sr. Simmonds.
316
00:27:57,177 --> 00:27:59,888
Bien, bien. Bueno, será mejor que sigas con eso
317
00:27:59,972 --> 00:28:02,683
hasta que comience el Götterdämmerung de Herr Hitler.
318
00:28:10,607 --> 00:28:11,692
Me debes una.
319
00:28:12,109 --> 00:28:13,110
Toca.
320
00:28:26,164 --> 00:28:27,082
Vengan.
321
00:28:30,961 --> 00:28:32,171
¿Qué estás haciendo?
322
00:28:33,463 --> 00:28:36,258
-¿Quieres que te maten?
-Hubiera sido así.
323
00:28:38,302 --> 00:28:39,970
Esto es lo que ellos atravesaron.
324
00:28:40,053 --> 00:28:43,182
Mis hermanas, mis padres.
325
00:28:44,558 --> 00:28:46,602
-¡Martin!
-¡James!
326
00:28:46,685 --> 00:28:47,978
Vamos.
327
00:28:54,067 --> 00:28:56,612
Mira. Jozef Wechsler.
328
00:28:58,572 --> 00:29:00,449
¿Aprendiste a tocar?
329
00:29:07,581 --> 00:29:09,666
-¿David?
-¡Martin!
330
00:29:11,835 --> 00:29:13,086
¡Vengan, ustedes dos!
331
00:29:23,597 --> 00:29:25,140
Tome, siéntese.
332
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
Muy bien. Aquí estamos.
333
00:29:30,062 --> 00:29:31,772
Muchachos, enfrente.
334
00:29:37,736 --> 00:29:38,737
¿Lo ves?
335
00:29:53,168 --> 00:29:54,461
Allí está.
336
00:32:14,685 --> 00:32:18,105
-Oh, su grupo se tomó su tiempo.
-Sí, bueno, ya estamos aquí.
337
00:32:20,899 --> 00:32:22,067
¿Pasaron una buena noche?
338
00:32:31,952 --> 00:32:32,953
¿Dónde vas?
339
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
¿Dov?
340
00:32:46,717 --> 00:32:48,010
Hay un cuerpo.
341
00:32:56,226 --> 00:32:57,352
¿Qué haces?
342
00:32:59,855 --> 00:33:01,106
No es tuyo.
343
00:33:04,443 --> 00:33:05,611
¡No hagas eso!
344
00:33:06,820 --> 00:33:09,615
¿Sabes qué te sucede si le robas a los muertos?
345
00:33:09,698 --> 00:33:11,158
Obtienes libras en billetes.
346
00:33:11,241 --> 00:33:13,035
Un pelotón de fusilamiento, Dov.
347
00:33:14,620 --> 00:33:16,079
No me importa compartir.
348
00:33:41,021 --> 00:33:44,191
¿Quién te gusta? El as de basto tiene las mejores tetas.
349
00:33:44,274 --> 00:33:46,235
El cuatro de diamantes tiene el mejor trasero.
350
00:33:46,318 --> 00:33:48,445
Tu bar mitzvah es en 10 días, Dov.
351
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Se supone que eres un hombre.
352
00:33:51,990 --> 00:33:55,536
Mirar imágenes de mujeres desnudas
no te convierte en hombre.
353
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Tampoco mirar cómo se desviste Shirley Smith
usando binoculares.
354
00:33:58,830 --> 00:34:01,208
Ese fue un experimento científico.
355
00:34:02,376 --> 00:34:04,378
¿Sobre qué? ¿Masturbación?
356
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Patrañas.
357
00:34:05,921 --> 00:34:08,090
De todos modos, no pareces un hombre.
358
00:34:08,172 --> 00:34:10,217
Ser hombre no es eso, ¿no?
359
00:34:10,300 --> 00:34:12,427
¿Entonces qué es, sabio?
360
00:34:13,011 --> 00:34:16,598
Entre otras cosas, respetar a los muertos.
361
00:34:16,681 --> 00:34:18,725
¿Por qué? ¿Porque están muertos?
362
00:34:18,809 --> 00:34:21,436
Era un ser humano, Dov.
363
00:34:21,520 --> 00:34:24,398
Probablemente ella se fue a dormir pensando en...
364
00:34:24,481 --> 00:34:26,775
...hacer croquetas de pescado, no lo sé.
365
00:34:26,859 --> 00:34:30,696
Y termina muerta en los escombros de su casa.
366
00:34:32,114 --> 00:34:34,658
¿No sientes nada?
367
00:34:34,741 --> 00:34:38,203
¿Sabes cuántas personas murieron anoche, Mottl?
368
00:34:38,286 --> 00:34:40,121
No me refiero solo a Londres.
369
00:34:40,205 --> 00:34:42,123
En toda la Europa ocupada.
370
00:34:42,206 --> 00:34:44,710
De un disparo, con bayonetas, explosiones,
371
00:34:44,793 --> 00:34:46,712
de hambre, quemados vivos, colgados...
372
00:34:46,795 --> 00:34:49,130
-No es el punto.
-¡Decenas de miles!
373
00:34:49,214 --> 00:34:52,050
Y nadie ni siquiera conoce sus nombres.
374
00:34:52,134 --> 00:34:55,637
Entonces dime, hombrecito de la NW3,
375
00:34:55,721 --> 00:34:57,931
¿por cuáles de ellos debo sentir algo?
376
00:34:58,348 --> 00:35:01,977
¿Por todos, o solo por aquellos
con los que tropiezo a la mañana siguiente?
377
00:36:27,354 --> 00:36:28,689
Ustedes dos, vengan.
378
00:36:37,906 --> 00:36:39,241
¿Qué edad tiene el muchacho?
379
00:36:41,201 --> 00:36:43,287
El muchacho tiene 13.
380
00:36:43,370 --> 00:36:46,081
Un hombre, Sr. Bailey, para la cultura de David.
381
00:36:46,540 --> 00:36:48,166
Buenos dedos.
382
00:36:48,250 --> 00:36:49,835
Gracias.
383
00:36:49,918 --> 00:36:52,045
-¿Pensó en el luthier?
-Sí.
384
00:36:52,129 --> 00:36:54,840
Pero nada escandalosamente costoso, Sr. Bailey.
385
00:36:54,923 --> 00:36:56,842
Oh, de acuerdo.
386
00:36:56,925 --> 00:36:59,511
¿Dejamos los Stradivarius a los millonarios?
387
00:37:01,096 --> 00:37:02,723
Tengo algo en mente.
388
00:37:18,030 --> 00:37:20,741
Este es un figlio de Nicolò Gagliano.
389
00:37:21,992 --> 00:37:24,745
El hijo de Alessandro Gagliano
390
00:37:24,828 --> 00:37:28,373
fabricó este violín en 1735,
391
00:37:28,457 --> 00:37:30,250
el año en que murió su padre.
392
00:37:30,334 --> 00:37:33,629
Muchas personas creen que es un tributo.
393
00:37:33,712 --> 00:37:35,339
Feliz bar mitzvah, David.
394
00:37:36,548 --> 00:37:38,383
Gracias, señor.
395
00:38:22,928 --> 00:38:24,888
¿Quieres ver cómo te responde?
396
00:38:25,681 --> 00:38:27,349
Será un matrimonio feliz.
397
00:38:59,381 --> 00:39:00,632
¿Habla inglés?
398
00:39:01,175 --> 00:39:05,095
Yo solo... un poco de inglés, ¿sí?
399
00:39:05,179 --> 00:39:08,182
¿Existe un sindicato de músicos en Varsovia?
400
00:39:13,854 --> 00:39:14,855
Correcto.
401
00:39:24,865 --> 00:39:27,034
David Rapoport. R...
402
00:39:28,368 --> 00:39:30,871
R-A-P-O...
403
00:39:30,954 --> 00:39:32,372
No, no sé cuánto hace.
404
00:39:32,915 --> 00:39:35,334
Debe haber estado aquí en los 50... 1950.
405
00:39:36,460 --> 00:39:37,711
Rapoport.
406
00:39:39,421 --> 00:39:42,341
No, creo que necesito a alguien que hable inglés.
407
00:39:42,424 --> 00:39:43,675
Gracias de todos modos.
408
00:40:21,755 --> 00:40:22,589
Martin.
409
00:40:25,592 --> 00:40:27,719
Espera aquí. Regreso enseguida.
410
00:40:28,512 --> 00:40:29,721
Muchas gracias.
411
00:40:33,475 --> 00:40:36,228
No hay noticias. Lo siento, David.
412
00:40:39,022 --> 00:40:42,150
Hice mi máximo esfuerzo. Es difícil en Varsovia.
413
00:40:43,527 --> 00:40:45,863
¿Está seguro que fue al domicilio correcto?
414
00:40:45,946 --> 00:40:47,155
Dzielna 21.
415
00:40:47,239 --> 00:40:49,199
Tu apartamento,
416
00:40:49,283 --> 00:40:52,119
el edificio de apartamentos donde vivía tu familia...
417
00:40:52,202 --> 00:40:54,162
...temo que ya no existe.
418
00:40:56,456 --> 00:40:58,500
No es la peor noticia, David.
419
00:40:59,918 --> 00:41:01,837
Definitivamente no es la peor.
420
00:41:03,130 --> 00:41:04,131
Vámonos a casa.
421
00:41:05,632 --> 00:41:06,550
Vamos.
422
00:41:11,555 --> 00:41:14,683
La familia de David definitivamente sobrevivió
al gueto. Eso lo sabemos.
423
00:41:14,766 --> 00:41:17,394
Fueron deportados antes de la revuelta del 43.
424
00:41:17,477 --> 00:41:18,687
¿Dónde fueron deportados?
425
00:41:21,523 --> 00:41:22,691
Treblinka.
426
00:41:28,238 --> 00:41:31,158
Yo no abandonaré la búsqueda,
y tú no debes perder la esperanza.
427
00:41:31,241 --> 00:41:33,160
Podrían estar en varios lugares.
428
00:41:33,869 --> 00:41:35,954
En alguno de los campamentos de desplazados.
429
00:41:36,038 --> 00:41:37,456
En Rusia, probablemente.
430
00:41:37,539 --> 00:41:40,334
¿Por qué lo llevó a Jozef Wechsler
a Polonia y no a mí?
431
00:41:40,417 --> 00:41:41,919
Toco tan bien como él.
432
00:41:42,002 --> 00:41:43,545
El motivo por el cual no te llevé
433
00:41:43,629 --> 00:41:46,965
es que soy responsable por ti
de un modo en el que no lo soy por Jozef.
434
00:41:48,383 --> 00:41:50,219
Ambos son ciudadanos polacos...
435
00:41:50,302 --> 00:41:52,221
A propósito, algo que debemos rectificar.
436
00:41:52,304 --> 00:41:55,641
Podrían haberte retenido allí.
Fíjate lo que le sucedió a Jozef.
437
00:41:55,724 --> 00:41:57,017
¿Qué le sucedió?
438
00:41:57,100 --> 00:41:59,853
Toda su familia desapareció.
Los polacos lo retuvieron...
439
00:42:01,605 --> 00:42:02,856
...en un asilo.
440
00:42:16,745 --> 00:42:17,704
Nada.
441
00:42:21,625 --> 00:42:22,876
No está en el cobertizo.
442
00:42:23,752 --> 00:42:26,713
Tampoco en nuestra habitación.
Y su violín despareció.
443
00:42:27,965 --> 00:42:30,133
¿Puede haber hecho alguna tontería?
444
00:42:30,217 --> 00:42:32,094
Sí, madre. Escapar y unirse a una banda.
445
00:42:32,177 --> 00:42:34,221
Por el amor de Dios, Martin.
446
00:42:34,304 --> 00:42:36,139
¿Alguna idea de dónde podría estar?
447
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
Entonces ve a buscarlo.
448
00:43:01,623 --> 00:43:02,583
Hola, Dov.
449
00:43:10,716 --> 00:43:12,384
Mi madre cree que te suicidaste.
450
00:43:14,011 --> 00:43:15,596
Está en contra de mi religión.
451
00:43:20,267 --> 00:43:21,935
Estoy matando a esa cosa.
452
00:43:23,312 --> 00:43:24,730
El tirano barnizado.
453
00:43:25,647 --> 00:43:27,274
¿Por qué nunca vi esto?
454
00:43:28,942 --> 00:43:31,069
Así los mantengo seguros...
455
00:43:31,153 --> 00:43:33,989
...escondiéndolos de todos.
456
00:43:34,072 --> 00:43:35,115
Yo no soy todos.
457
00:43:42,206 --> 00:43:43,624
¿Cuál de ellos es Malkeh?
458
00:43:47,836 --> 00:43:49,296
Ella tiene 5 años allí.
459
00:43:49,379 --> 00:43:51,256
Y Pessia tenía 9.
460
00:43:53,926 --> 00:43:56,595
¿Cómo era? ¿Esa vida?
461
00:44:01,683 --> 00:44:03,352
Una vida tranquila con judíos.
462
00:44:05,062 --> 00:44:06,939
Los varones jugaban al fútbol.
463
00:44:07,981 --> 00:44:09,691
Los ancianos rezaban.
464
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Baños rituales para las mujeres.
465
00:44:14,238 --> 00:44:17,449
Malkeh era muy joven para eso, se quedaba en casa.
466
00:44:18,867 --> 00:44:21,036
Le tocaba una canción de cuna al acostarse.
467
00:44:22,955 --> 00:44:26,917
Mi padre recorría las calles todos los días, Mottl.
468
00:44:27,000 --> 00:44:28,627
Imagina.
469
00:44:28,710 --> 00:44:30,963
Y todas las noches, excepto el Shabat,
470
00:44:31,046 --> 00:44:33,215
vendiendo su joyería,
471
00:44:33,298 --> 00:44:36,134
estas piezas que fabricaba de noche
mientras nosotros dormíamos.
472
00:44:36,218 --> 00:44:38,387
Solo es presunción de fallecimiento.
473
00:44:38,470 --> 00:44:41,598
¿Por eso tu rabino
no te permitirá rezar el Kidush?
474
00:44:43,475 --> 00:44:45,519
El Kidush es la bendición sobre el vino.
475
00:44:46,103 --> 00:44:47,604
Todavía puedo decir eso.
476
00:44:49,398 --> 00:44:50,858
Esto es el Kadish.
477
00:44:56,905 --> 00:44:59,491
No lo hagas, Dov. Todavía podrían estar vivos.
478
00:44:59,575 --> 00:45:02,661
¿Crees que enloquecería si lo confirmara?
479
00:45:02,744 --> 00:45:06,832
Me desvestiría y correría desnudo por la calle
como Wechsler, blandiendo mi violín.
480
00:45:06,915 --> 00:45:08,166
No creo que haya hecho eso.
481
00:45:08,792 --> 00:45:11,086
Wechsler ya estaba medio chiflado.
482
00:45:11,170 --> 00:45:13,338
-¿Y yo no?
-Tú me tienes a mí.
483
00:45:14,381 --> 00:45:16,175
Una influencia estabilizadora.
484
00:45:16,258 --> 00:45:19,511
-Ordinario y aburrido.
-Bueno para apoyarse.
485
00:45:19,595 --> 00:45:22,181
-Como estas piedras.
-Es bueno saber que soy bueno en algo.
486
00:45:22,264 --> 00:45:25,767
Deja de buscar halagos, Mottl.
Esta es la crisis de mi vida, no la tuya.
487
00:45:25,851 --> 00:45:29,271
¿Y si tenemos juntos esta crisis?
Ya sabes, una nota de suicidio conjunto.
488
00:45:29,354 --> 00:45:31,815
No tenemos que hacerlo,
pero mi padre enloquecería.
489
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
¿Crees que él se recuperará?
490
00:45:39,114 --> 00:45:39,948
¿Quién?
491
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Wechsler.
492
00:45:43,619 --> 00:45:45,537
¿Crees que seguirá loco por siempre?
493
00:45:46,997 --> 00:45:49,833
Me pregunto qué le hacen a los locos en Polonia.
494
00:45:50,626 --> 00:45:52,753
¿Baños de agua helada?
495
00:45:52,836 --> 00:45:54,880
¿Apilan cenizas sobre sus cabezas?
496
00:45:55,672 --> 00:45:57,758
Es un lugar de cenizas, Mottl.
497
00:45:59,134 --> 00:46:01,595
Ese sería exactamente el tratamiento correcto.
498
00:46:37,422 --> 00:46:38,632
Jozef,
499
00:46:39,341 --> 00:46:43,345
soy Martin Simmonds de Londres.
500
00:46:43,428 --> 00:46:45,722
Tú viniste aquí con mi padre después de la guerra.
501
00:46:46,849 --> 00:46:48,851
¿Recuerdas a David Rapoport?
502
00:46:49,935 --> 00:46:52,813
Tocaron juntos durante un ataque aéreo.
503
00:46:54,606 --> 00:46:56,942
¿Usted es amigo de Pan Wechsler?
504
00:46:57,025 --> 00:46:58,443
Amigo de un amigo.
505
00:47:00,487 --> 00:47:03,574
Me preguntaba si lo habría visitado
alguien a quien ambos conocemos.
506
00:47:03,657 --> 00:47:07,327
Jozef no tiene muchas visitas.
Toda su familia murió.
507
00:47:07,953 --> 00:47:09,872
Solo la mujer.
508
00:47:09,955 --> 00:47:10,873
¿Quién?
509
00:47:10,956 --> 00:47:13,292
La mujer del 15 de junio.
510
00:47:13,375 --> 00:47:15,502
Viene un día por año.
511
00:47:17,296 --> 00:47:18,547
El 15 de junio.
512
00:47:45,616 --> 00:47:46,658
¿Pani Wozniak?
513
00:47:48,368 --> 00:47:49,578
¿Anna Wozniak?
514
00:47:51,288 --> 00:47:52,414
¿Habla inglés?
515
00:47:54,166 --> 00:47:55,834
Sí.
516
00:47:55,918 --> 00:47:58,420
Me dijeron que usted podría ayudarme.
517
00:47:58,504 --> 00:47:59,671
¿Qué quiere?
518
00:48:00,797 --> 00:48:02,633
Estoy buscando a David Rapoport.
519
00:48:08,931 --> 00:48:10,766
Usted es Martin.
520
00:48:26,323 --> 00:48:29,952
David vino el año en que coronaron a su reina.
521
00:48:31,203 --> 00:48:33,747
Vivo en la misma calle en la que él creció.
522
00:48:33,830 --> 00:48:35,541
Así nos conocimos.
523
00:48:35,624 --> 00:48:37,251
¿Cuánto tiempo estuvo aquí?
524
00:48:37,334 --> 00:48:40,921
Unos pocos meses. No le otorgaron
una visa por mucho tiempo.
525
00:48:42,840 --> 00:48:44,258
¿Y después?
526
00:48:44,341 --> 00:48:46,343
Esto no lo dijo.
527
00:48:49,304 --> 00:48:51,390
Les permiten estar en hogares privados.
528
00:48:53,600 --> 00:48:55,978
Yo los llevé cuando David estaba conmigo.
529
00:48:57,896 --> 00:49:01,900
Creo que no le hubiera agradado verlos.
530
00:49:01,984 --> 00:49:03,694
No es fanático de la religión.
531
00:49:06,488 --> 00:49:08,907
¿Qué es lo que se supone que debo presenciar?
532
00:49:08,991 --> 00:49:11,535
-Una ceremonia.
-¿Otro bar mitzvah?
533
00:49:11,618 --> 00:49:12,995
No precisamente.
534
00:49:13,078 --> 00:49:15,831
Sí, supongo que es necesario esa cosita del quórum.
535
00:49:15,914 --> 00:49:18,458
Oh, un minyan. No. Solo un testigo.
536
00:49:18,542 --> 00:49:21,170
Oh, ¿un testigo? ¿Entonces califico?
537
00:49:21,253 --> 00:49:23,463
Para Dios probablemente no, Mottl.
538
00:49:23,547 --> 00:49:24,631
Solo para mí.
539
00:49:25,507 --> 00:49:27,551
¿Crees que él sabe dónde está tu familia? ¿Dios?
540
00:49:27,634 --> 00:49:30,679
Oh, él sabe. Solo que no lo dirá.
541
00:49:30,762 --> 00:49:34,057
-¿Jesús lo diría, si se lo preguntaras?
-¿Por qué? ¿Piensas en convertirte?
542
00:49:34,141 --> 00:49:35,601
Los judíos no pueden convertirse.
543
00:49:35,684 --> 00:49:38,353
Jesús no dejó de ser judío porque le mojaran su cabeza.
544
00:49:38,937 --> 00:49:41,565
La etnia no es soluble en agua, Mottl.
545
00:49:41,648 --> 00:49:44,526
Es una piel con la que naces,
y que usas hasta el día de tu muerte.
546
00:49:44,610 --> 00:49:47,529
Ahora, la religión, bueno, eso es un abrigo.
547
00:49:47,613 --> 00:49:50,866
Cuando hace mucho calor, puedes quitártelo.
548
00:50:05,589 --> 00:50:06,423
Bien.
549
00:50:11,803 --> 00:50:13,055
Esto es perfecto.
550
00:50:16,934 --> 00:50:17,935
Él está aquí.
551
00:50:21,396 --> 00:50:22,981
La ceremonia es para él.
552
00:50:26,068 --> 00:50:28,779
Ahora, escucha y no interrumpas.
553
00:50:36,578 --> 00:50:38,956
Escucha Israel y el Dios de Israel.
554
00:50:40,707 --> 00:50:43,085
En este decimonoveno día de Sivan,
555
00:50:43,168 --> 00:50:46,296
en el año 5707, en Londres,
556
00:50:46,380 --> 00:50:49,591
ante la presencia de Martin Simmonds,
también de Londres,
557
00:50:49,675 --> 00:50:54,179
yo, David Eli Rapoport,
hijo de Zygmunt y Esther Rapoport,
558
00:50:54,263 --> 00:50:57,641
libremente y por voluntad propia
renuncio a la fe de mis antepasados.
559
00:50:57,724 --> 00:51:00,769
-¿Qué estás haciendo?
-Convirtiéndome. Silencio.
560
00:51:00,853 --> 00:51:01,895
¿A qué?
561
00:51:03,313 --> 00:51:04,314
A nada.
562
00:51:05,524 --> 00:51:08,610
Renuncio y repudio muy solemnemente,
ahora y para siempre,
563
00:51:08,694 --> 00:51:10,445
en el nombre de los sobrevivientes,
564
00:51:10,529 --> 00:51:13,615
la fe injuriada y desacreditada de los muertos,
565
00:51:13,699 --> 00:51:16,577
la fe de Abraham, Isaac y Jacob,
566
00:51:16,660 --> 00:51:21,164
la fe acusada de los despreciados, los burlados,
los perseguidos y los asesinados,
567
00:51:21,248 --> 00:51:23,458
la fe abandonada por Jesús.
568
00:51:23,542 --> 00:51:26,420
Así renuncio a la Torá y el Talmud.
569
00:51:26,503 --> 00:51:30,257
Así me divorcio de la comunidad de Israel.
570
00:51:30,340 --> 00:51:33,093
Y al separar esta prenda,
571
00:51:33,177 --> 00:51:36,889
me separo a mí mismo, ahora y para siempre,
572
00:51:36,972 --> 00:51:40,475
de las creencias, prácticas, tradiciones, rituales
573
00:51:40,559 --> 00:51:42,728
y obligaciones de Sion.
574
00:51:53,155 --> 00:51:54,114
Amén.
575
00:52:12,216 --> 00:52:14,426
¿Dónde estaba el gueto?
576
00:52:14,510 --> 00:52:16,470
Bajo la tierra.
577
00:52:16,553 --> 00:52:18,096
Donde está el pasado.
578
00:52:20,766 --> 00:52:23,894
¿Cuánto tiempo estuvo en Varsovia? ¿Semanas?
579
00:52:25,187 --> 00:52:27,356
¿Dónde se alojaba?
580
00:52:27,439 --> 00:52:29,858
Durante sus primeros días, en una pensión.
581
00:52:29,942 --> 00:52:31,360
En una no muy buena.
582
00:52:33,862 --> 00:52:35,030
Y luego...
583
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
...conmigo.
584
00:52:44,373 --> 00:52:46,959
Y un día, desapareció.
585
00:52:50,212 --> 00:52:52,422
Martin, yo amaba a su amigo.
586
00:52:53,715 --> 00:52:55,384
Probablemente fue un error.
587
00:52:56,468 --> 00:52:58,178
Uno no elige a quién amar.
588
00:53:01,515 --> 00:53:03,183
Confiar en él es un error.
589
00:53:04,977 --> 00:53:07,437
Debe dejar de buscarlo, Martin.
590
00:53:07,521 --> 00:53:09,523
No sería bueno encontrarlo.
591
00:53:11,149 --> 00:53:13,527
-¿Para él o para mí?
-Para ambos.
592
00:53:13,610 --> 00:53:17,990
Si él quisiera que lo encontraran,
¿no cree que lo hubiera buscado hace mucho tiempo?
593
00:53:18,073 --> 00:53:20,576
Mi padre pensó que había muerto.
594
00:53:20,659 --> 00:53:23,287
Dos meses más tarde, tuvo una apoplejía y falleció.
595
00:53:24,997 --> 00:53:28,792
David me contó sobre vuestra amistad, no cómo terminó.
596
00:53:28,876 --> 00:53:30,627
¿Por qué visita a Wechsler?
597
00:53:30,711 --> 00:53:32,671
Lo hago en lugar de David.
598
00:53:33,589 --> 00:53:36,925
Él fue allí solo una vez, para tocar para Jozef.
599
00:53:37,009 --> 00:53:41,221
No me permitieron escucharlo.
Él me envió desde la habitación donde tocaba.
600
00:53:42,514 --> 00:53:45,475
La otra vez fue en Treblinka.
601
00:53:45,559 --> 00:53:49,354
Me hizo esperar en el automóvil
para tocar la canción donde están las cenizas.
602
00:53:50,564 --> 00:53:51,648
¿Qué canción?
603
00:53:52,858 --> 00:53:55,068
Era su obsesión.
604
00:53:55,152 --> 00:53:57,446
Por eso vino a Polonia.
605
00:54:15,714 --> 00:54:17,382
Aquí es donde lo esperé.
606
00:54:19,384 --> 00:54:21,094
Nada de esto estaba aquí.
607
00:54:22,888 --> 00:54:24,264
Solo había campo.
608
00:54:25,307 --> 00:54:26,975
Unas vías de ferrocarril.
609
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Toda su familia fue asesinada aquí.
610
00:54:31,939 --> 00:54:33,649
¿Alguna vez habló sobre ellos?
611
00:54:35,442 --> 00:54:38,946
Pessia tendría... 15.
612
00:54:40,364 --> 00:54:44,034
Malkeh... 10, 11, creo.
613
00:54:45,077 --> 00:54:46,912
Ellos nunca aparecieron en ninguna lista.
614
00:54:47,996 --> 00:54:49,957
Siempre lo alentamos a tener esperanza.
615
00:54:51,750 --> 00:54:53,210
Él nunca habló de ellos.
616
00:54:54,336 --> 00:54:56,630
Para David, los judíos no eran polacos.
617
00:54:58,382 --> 00:55:00,050
Yo soy polaca.
618
00:55:00,133 --> 00:55:02,886
Vivo donde él vivía. Le robé su vida.
619
00:55:03,929 --> 00:55:06,431
Para él, yo soy una de los perseguidores.
620
00:55:07,474 --> 00:55:09,226
Usted era muy pequeña entonces.
621
00:55:10,727 --> 00:55:13,105
No hay que ser culpable para sentirse culpable.
622
00:56:37,981 --> 00:56:40,984
NUNCA
MÁS
623
00:56:44,571 --> 00:56:46,740
La mañana siguiente encontré una nota.
624
00:56:46,823 --> 00:56:48,534
Él se había ido.
625
00:56:48,617 --> 00:56:51,078
Dejó todo.
626
00:56:51,161 --> 00:56:52,871
¿Qué es todo?
627
00:56:52,955 --> 00:56:53,830
Yo.
628
00:56:54,957 --> 00:56:55,791
Polonia.
629
00:56:56,250 --> 00:56:57,626
Su pasado.
630
00:56:57,709 --> 00:56:59,461
Usted.
631
00:56:59,545 --> 00:57:01,380
Su violín.
632
00:57:01,463 --> 00:57:03,257
Espere un minuto.
633
00:57:03,340 --> 00:57:05,467
¿Dejó su violín?
634
00:57:05,551 --> 00:57:08,470
No podía creer que lo hiciera a propósito.
635
00:57:08,554 --> 00:57:10,264
Algo tan precioso.
636
00:57:11,515 --> 00:57:13,725
Corrí al aeropuerto para devolvérselo.
637
00:57:14,184 --> 00:57:15,727
Me dijo que lo vendiera.
638
00:57:17,312 --> 00:57:18,772
¿Y que le enviara el dinero?
639
00:57:18,856 --> 00:57:22,651
-No. Que me quedara con el dinero.
-¿Y usted lo hizo?
640
00:57:22,734 --> 00:57:24,403
No podía vender algo que no era mío.
641
00:57:27,739 --> 00:57:29,616
Por eso lo recuperó.
642
00:57:35,622 --> 00:57:37,541
Nunca le mentí, Martin.
643
00:57:38,083 --> 00:57:40,252
Él nunca me dijo dónde iba.
644
00:57:42,588 --> 00:57:46,842
Cuando le estaba dando el violín, llamaron un vuelo.
645
00:57:46,925 --> 00:57:48,760
De pronto, estaba apurado.
646
00:57:49,845 --> 00:57:51,513
El vuelo iba a Nueva York.
647
00:57:56,059 --> 00:57:57,019
Gracias.
648
00:57:58,228 --> 00:57:59,563
Dios lo bendiga, Martin.
649
00:58:28,383 --> 00:58:29,593
Estoy aquí arriba.
650
00:58:34,556 --> 00:58:35,599
¿Entonces?
651
00:58:41,355 --> 00:58:42,689
No lo encontré.
652
00:58:49,154 --> 00:58:50,489
¿Eso es todo?
653
00:58:50,572 --> 00:58:52,866
Bueno, averigüé adónde fue desde allí.
654
00:58:54,785 --> 00:58:55,619
¿Y?
655
00:59:00,207 --> 00:59:01,291
Nueva York.
656
00:59:03,126 --> 00:59:05,212
Próxima etapa de la gran búsqueda.
657
00:59:06,839 --> 00:59:08,131
Él solía gustarte.
658
00:59:09,341 --> 00:59:12,135
Bueno, me gustaban los cuentos de hadas.
659
00:59:13,262 --> 00:59:15,180
Solías decir que él era divertido.
660
00:59:16,557 --> 00:59:18,809
Un genio carismático y todo eso.
661
00:59:24,857 --> 00:59:29,403
¿Por qué pierdes tu tiempo en él?
662
00:59:29,486 --> 00:59:30,654
Nuestro tiempo.
663
00:59:32,281 --> 00:59:33,782
Tal vez yo sea todo lo que tiene.
664
00:59:35,284 --> 00:59:36,869
Bueno, yo soy todo lo que tú tienes.
665
00:59:58,182 --> 01:00:01,185
EL NACIMIENTO DE ISRAEL
666
01:00:22,247 --> 01:00:24,291
Eso fue muy divertido.
667
01:00:24,374 --> 01:00:25,792
Él es bastante bueno.
668
01:00:35,344 --> 01:00:37,429
Me alegra que estés aquí, Mottl.
669
01:00:37,513 --> 01:00:39,515
Y la muy promocionada Helen.
670
01:00:40,766 --> 01:00:42,518
Asumo que no tienes interés en Israel,
671
01:00:42,601 --> 01:00:45,020
pero Mottl está aquí por mí,
¿y tú estás aquí por él, no?
672
01:00:45,103 --> 01:00:46,188
Un baile es un baile.
673
01:00:46,271 --> 01:00:49,650
Mi hermano, Dov el apóstata. No soluble en agua.
674
01:00:49,733 --> 01:00:53,028
¿Debería unirme y derramar sangre por Israel, Mottl?
675
01:00:53,111 --> 01:00:54,738
Solo aceptan a los judíos, Dov.
676
01:00:54,821 --> 01:00:57,199
Allí va nuestra reputación de desertores.
677
01:00:57,658 --> 01:01:00,536
Pero aceptan mujeres. Ventaja para Dios.
678
01:01:00,619 --> 01:01:03,664
Si eres apóstata,
¿por qué celebras un estado judío?
679
01:01:04,164 --> 01:01:05,415
Organizan fiestas geniales.
680
01:01:05,499 --> 01:01:08,335
-Todavía no me perdí ninguna.
-¿Cuándo fue la última?
681
01:01:08,418 --> 01:01:11,380
516 AC
682
01:01:14,132 --> 01:01:14,967
¿Me permites?
683
01:01:35,863 --> 01:01:37,906
Podemos dejarlo y regresar, si quieres.
684
01:01:37,990 --> 01:01:41,076
No, está bien. Déjame a mí primero.
685
01:01:41,159 --> 01:01:43,704
No le vi en las clases. ¿Está en nuestro año?
686
01:01:43,787 --> 01:01:46,164
-Está en Cambridge, leyendo matemática.
-¿Matemática?
687
01:01:46,248 --> 01:01:49,209
Música y ajedrez igual a matemática.
Es la ecuación de Simmonds.
688
01:01:49,293 --> 01:01:51,003
Estoy muerto y me fui al cielo.
689
01:01:55,924 --> 01:01:58,260
¿Debería estar impresionada?
690
01:01:58,343 --> 01:02:01,180
¿Bromeas? Matemática y Dante.
691
01:02:08,395 --> 01:02:10,022
Gusto en conocerte, Dovidl.
692
01:02:19,031 --> 01:02:20,115
¿Qué te parece?
693
01:02:21,867 --> 01:02:23,744
Una fortaleza impenetrable.
694
01:02:23,827 --> 01:02:26,038
La mejor de las suertes con ella, hermano.
695
01:02:34,963 --> 01:02:37,966
OLD KENSINGTON DAILY NEWS
¡VIOLINISTA DESAPARECIDO!
696
01:02:47,684 --> 01:02:50,687
ESTUDIO DE GRABACIÓN HAMMERSMITH
697
01:03:16,380 --> 01:03:17,673
Bien hecho.
698
01:03:17,756 --> 01:03:20,509
Deberías guardar eso en el camerino.
Estará seguro allí.
699
01:03:20,592 --> 01:03:22,678
¿Ulises guardó su arco?
700
01:03:22,761 --> 01:03:25,973
Si llovía a cántaros en Ítaca, absolutamente.
701
01:03:26,056 --> 01:03:29,142
-¿Cómo crees que estuvo el ensayo?
-¿Cómo sonó?
702
01:03:29,226 --> 01:03:31,270
Genial. Espectacular. Mágico.
703
01:03:31,353 --> 01:03:32,604
Fue una porquería.
704
01:03:32,688 --> 01:03:34,022
Pero una buena porquería.
705
01:03:34,106 --> 01:03:36,191
Gran ensayo, pésima interpretación.
706
01:03:36,275 --> 01:03:38,610
Pésimo ensayo, gran interpretación.
707
01:03:38,694 --> 01:03:41,613
¿Qué vas a hacer ahora?
Tenemos cuatro horas y media.
708
01:03:41,697 --> 01:03:44,116
-¿Emborracharnos?
-Oh, tan chistoso.
709
01:03:44,199 --> 01:03:48,370
El debut internacional de David Eli Rapoport,
comediante violinista.
710
01:03:48,453 --> 01:03:52,624
La unión de Isaac Stern y Vic Oliver.
¿Sabes lo que debes hacer? En serio.
711
01:03:53,125 --> 01:03:54,168
Descansar.
712
01:03:54,251 --> 01:03:56,170
Completamente, digo.
713
01:03:56,253 --> 01:03:58,839
Sigue mi consejo, niño. Necesitas sexo.
714
01:03:59,506 --> 01:04:02,509
-¿Eso es lo que vas a hacer?
-No.
715
01:04:02,593 --> 01:04:04,887
Iré a la peluquería y a la manicura:
716
01:04:04,970 --> 01:04:08,599
arrancaré mi cabello de a puñados
y comeré mis uñas al ras.
717
01:04:08,682 --> 01:04:10,100
Nos vemos en la trinchera.
718
01:05:04,029 --> 01:05:05,280
Sí, ¿puedo ayudarlo?
719
01:05:07,699 --> 01:05:11,119
Estoy buscando un Gagliano.
720
01:05:11,745 --> 01:05:15,082
¿Padre, hijo, nieto?
¿Alessandro o uno de los Nicolò? ¿Qué?
721
01:05:15,165 --> 01:05:17,543
Nicolò, el hijo, 1735.
722
01:05:17,626 --> 01:05:21,713
Bueno, escuche, mi amigo que parece inglés,
723
01:05:21,797 --> 01:05:25,676
lamento decírselo, pero creo que usted busca un dodo.
724
01:05:25,759 --> 01:05:29,179
Solo conozco dos figlios Nicolò fabricados en 1735,
725
01:05:29,263 --> 01:05:31,640
y ninguno de ellos cambió de manos.
726
01:05:31,723 --> 01:05:33,183
Tal vez este no estaba registrado.
727
01:05:34,184 --> 01:05:37,813
Oh, ¿está buscando un violín particular no registrado?
Probablemente sea falso.
728
01:05:37,896 --> 01:05:41,984
No es falso. Fue vendido en Bailey's, en Londres.
729
01:05:42,067 --> 01:05:46,154
Mi padre, olav ha-sholom,
solía hacer negocios con Adrian Bailey.
730
01:05:47,239 --> 01:05:49,658
Y él no vendía falsos.
731
01:05:49,741 --> 01:05:52,327
¿Alguna vez alguien intentó venderle un...?
732
01:05:52,411 --> 01:05:54,663
¿Un Gagliano de 1735?
733
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
¿Está buscando al instrumento o al dueño?
734
01:05:58,000 --> 01:05:58,834
Ambos.
735
01:05:58,917 --> 01:06:01,461
Si se vende un violín así, no viene aquí.
736
01:06:01,545 --> 01:06:05,632
-Se vende en una de las grandes casas de subasta.
-Este no. Lo intenté.
737
01:06:06,842 --> 01:06:07,843
¿Cuándo fue...?
738
01:06:08,886 --> 01:06:10,304
¿Cuatro años?
739
01:06:10,387 --> 01:06:12,890
Sí, nos llamó una mujer,
740
01:06:12,973 --> 01:06:15,100
y dijo que era un Gagliano.
741
01:06:15,184 --> 01:06:17,769
-Mi hermano Hershel habló con ella.
-¿Dejó su nombre?
742
01:06:17,853 --> 01:06:19,146
Un domicilio.
743
01:06:19,229 --> 01:06:21,899
Ella quería que Hershel viajara
hasta Brooklyn para verlo.
744
01:06:21,982 --> 01:06:26,778
Y no solo eso, ella quería que él fuera
un determinado día y en un cierto horario.
745
01:06:26,862 --> 01:06:29,948
Ambos pensamos: "El esposo no sabe
que ella quiere vender esta cosa".
746
01:06:30,032 --> 01:06:31,575
¿Entonces él no fue?
747
01:06:31,658 --> 01:06:35,454
Para un hombre de mi edad y de la edad de Hershel,
el tiempo también es un Gagliano.
748
01:06:35,954 --> 01:06:38,040
¿Su hermano recordará el domicilio de Brooklyn?
749
01:06:39,166 --> 01:06:40,709
Esto es importante para usted, ¿no?
750
01:06:42,294 --> 01:06:44,421
Crown Heights. Sí.
751
01:06:45,339 --> 01:06:47,799
Tal vez podría encontrar ese domicilio.
752
01:06:49,384 --> 01:06:50,802
Sí, no se vaya.
753
01:07:43,981 --> 01:07:47,359
Perdón por molestarla. Me dieron este domicilio.
754
01:07:47,442 --> 01:07:48,986
Estoy buscando un violín.
755
01:07:52,030 --> 01:07:53,490
Ve a buscar a tu padre.
756
01:07:56,243 --> 01:07:57,494
Espere aquí, por favor.
757
01:08:33,863 --> 01:08:35,657
Te tomaste tu tiempo, Mottl.
758
01:08:50,380 --> 01:08:51,798
Como puedes ver,
759
01:08:52,716 --> 01:08:54,593
me quité el abrigo...
760
01:08:57,804 --> 01:08:59,848
...y me lo volví a poner.
761
01:10:19,303 --> 01:10:20,679
Dilo, Mottl.
762
01:10:22,389 --> 01:10:26,810
No tienes la más puta idea, ¿no?
763
01:10:28,937 --> 01:10:30,397
¿Por qué lo hiciste?
764
01:10:31,857 --> 01:10:33,775
Estoy seguro que no lo entenderías.
765
01:10:36,361 --> 01:10:39,281
Sabes, cuando abandoné al Sagrado,
766
01:10:39,364 --> 01:10:41,783
le tomó cuatro años encontrarme.
767
01:10:41,867 --> 01:10:43,702
Tú tardaste 35 años.
768
01:10:43,785 --> 01:10:44,953
Nada mal.
769
01:10:45,037 --> 01:10:47,831
Sí, bueno, tu Dios no te castigó,
pero tal vez yo lo haré.
770
01:10:47,915 --> 01:10:50,751
Oh, con el tiempo él también lo hará.
771
01:10:51,793 --> 01:10:53,253
Bendito sea su nombre.
772
01:10:53,337 --> 01:10:57,966
Mi padre puso todo lo que tenía en ti.
773
01:10:59,927 --> 01:11:02,471
¡Ingrato bastardo!
774
01:11:05,641 --> 01:11:08,310
¡Clases de hebreo, bar mitzvah,
775
01:11:08,393 --> 01:11:11,271
el maldito violín!
776
01:11:11,355 --> 01:11:15,359
Ese concierto, ni siquiera lo aseguró.
No pensó que iba a necesitarlo.
777
01:11:17,319 --> 01:11:21,990
Te trató como a un... Un hijo favorito
durante 12 malditos años,
778
01:11:22,074 --> 01:11:24,493
¡y tú te largaste sin decir una palabra!
779
01:11:25,953 --> 01:11:29,289
Él pensaba que estabas muerto, Dov.
780
01:11:32,626 --> 01:11:35,170
Esa noche perdió todo.
781
01:11:37,548 --> 01:11:41,260
Y dos meses más tarde, muere con tu nombre en sus labios.
782
01:11:50,269 --> 01:11:53,856
¿Recuerdas lo que me dijiste
la última vez que te vi?
783
01:11:57,609 --> 01:11:59,319
"Necesitas sexo", dijiste.
784
01:12:02,406 --> 01:12:03,615
Y eso hice.
785
01:12:06,994 --> 01:12:10,205
Y con mi entusiasmo, salí sin dinero para un taxi...
786
01:12:11,331 --> 01:12:13,292
...y tuve que volver en autobús.
787
01:13:49,137 --> 01:13:51,807
Disculpe. Disculpe.
788
01:13:52,182 --> 01:13:54,351
Lamento interrumpir.
789
01:13:56,270 --> 01:13:58,814
¿Podría decirme dónde estoy?
790
01:13:58,897 --> 01:14:01,441
-¿De dónde eres?
-Hampstead.
791
01:14:01,525 --> 01:14:02,526
¿Originalmente?
792
01:14:03,694 --> 01:14:04,528
Varsovia.
793
01:14:04,611 --> 01:14:05,863
¿Tu familia?
794
01:14:07,656 --> 01:14:08,615
También de Varsovia.
795
01:14:09,992 --> 01:14:12,452
Yo también soy de Varsovia.
796
01:14:12,536 --> 01:14:13,704
¿Antes de la guerra?
797
01:14:14,329 --> 01:14:16,206
Antes, durante y después.
798
01:14:16,290 --> 01:14:18,917
Gueto, Treblinka y ahora aquí.
799
01:14:21,378 --> 01:14:23,463
¿Sobrevivió a Treblinka?
800
01:14:23,547 --> 01:14:25,507
Sí. Algunos lo hicieron.
801
01:14:26,633 --> 01:14:28,719
¿Tu familia pereció?
802
01:14:30,262 --> 01:14:33,098
No lo sé, pero...
803
01:14:34,766 --> 01:14:37,186
Sé que estaban en Treblinka, pero nunca...
804
01:14:39,021 --> 01:14:41,273
¿Usted escuchó hablar de ellos?
805
01:14:41,356 --> 01:14:43,483
¿Zygmunt Rapoport?
806
01:14:43,567 --> 01:14:44,902
¿Esther?
807
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
¿Pessia?
808
01:14:46,737 --> 01:14:47,779
¿Malkeh?
809
01:14:48,947 --> 01:14:50,449
¿Conoció a alguno de ellos?
810
01:14:51,283 --> 01:14:53,493
Lo siento, mi joven amigo.
811
01:14:59,875 --> 01:15:01,084
¿Quieres saber?
812
01:15:07,299 --> 01:15:08,217
Llévalo.
813
01:15:10,719 --> 01:15:11,678
Ven.
814
01:15:44,336 --> 01:15:47,339
SINAGOGA
815
01:15:55,180 --> 01:15:56,515
Atención, por favor.
816
01:15:57,224 --> 01:15:58,141
Hola.
817
01:15:59,142 --> 01:16:02,145
Tenemos a un Rapoport de Varsovia.
818
01:16:04,565 --> 01:16:06,024
Busquen al rebbe.
819
01:16:21,373 --> 01:16:24,251
Dovid, en nuestra comunidad,
820
01:16:24,334 --> 01:16:27,296
tenemos una tarea especial que nos encomendó
821
01:16:27,379 --> 01:16:30,299
el Alter Rebbe de Treblinka,
822
01:16:30,382 --> 01:16:33,051
que es recordar los nombres de los muertos.
823
01:16:33,927 --> 01:16:37,556
Estos nombres son confiados a la memoria
824
01:16:37,639 --> 01:16:38,765
a través de una canción.
825
01:16:39,975 --> 01:16:42,227
Luego, se anotaban.
826
01:16:47,691 --> 01:16:51,737
Rebbe, él es Dovid Eli Rapoport de Varsovia.
827
01:16:51,820 --> 01:16:53,238
Él quiere saber.
828
01:16:53,322 --> 01:16:54,573
Bienvenido, Dovid.
829
01:16:55,490 --> 01:16:57,242
Lamento molestarlo.
830
01:16:57,326 --> 01:16:59,369
Siéntate, por favor.
831
01:17:11,590 --> 01:17:13,800
Como había tantos nombres,
832
01:17:14,259 --> 01:17:18,180
se eligieron 10 ancianos como minyan de conmemoración.
833
01:17:18,972 --> 01:17:20,641
Pero no sobrevivieron muchos.
834
01:18:19,366 --> 01:18:24,288
Para las almas
835
01:18:27,124 --> 01:18:32,129
De nuestros hermanos y hermanas
836
01:18:33,922 --> 01:18:38,635
Los hijos de Israel
837
01:18:39,761 --> 01:18:45,642
Los sagrados y puros
838
01:18:48,312 --> 01:18:51,940
Rapaport, Rapaport
839
01:18:53,150 --> 01:18:54,943
Rapaport
840
01:18:55,027 --> 01:18:57,446
Rapaport
841
01:18:57,529 --> 01:19:03,535
Rapoport, Avrum de Varsovia
842
01:19:04,703 --> 01:19:09,541
Rapoport, Berel y Chayeh-Soroh
843
01:19:09,625 --> 01:19:12,711
De Kutne
844
01:19:13,712 --> 01:19:18,550
Con sus hijos Yossl, Yechiel
845
01:19:18,634 --> 01:19:20,177
Y Leah
846
01:19:20,761 --> 01:19:26,350
Benditas sean sus memorias
847
01:19:27,017 --> 01:19:33,357
Rapoport, Chaim-Dovid
848
01:19:33,982 --> 01:19:38,820
Rapoport, Shua-Chaim
849
01:19:38,904 --> 01:19:42,282
De Zychlin
850
01:19:42,366 --> 01:19:44,284
Rapoport
851
01:19:44,868 --> 01:19:49,831
Yerachmiel y su hija menor
852
01:19:50,874 --> 01:19:53,377
Elke
853
01:19:53,460 --> 01:19:57,214
Y el pequeño Shloime
854
01:19:57,297 --> 01:20:02,803
Con Shneyur-Zalmen y con Rivke
855
01:20:02,886 --> 01:20:09,101
Benditas sean sus memorias
856
01:20:11,270 --> 01:20:15,607
Rapoport, Anya de Varsovia
857
01:20:15,691 --> 01:20:20,487
Rapoport, Bella embarazada
858
01:20:20,571 --> 01:20:24,366
Con Reuben y Rifke
859
01:20:24,449 --> 01:20:26,952
De Varsovia Warsaw
860
01:20:27,369 --> 01:20:30,706
Rapoport, Zygmunt
861
01:20:31,331 --> 01:20:33,292
Su esposa Esther
862
01:20:33,375 --> 01:20:37,462
Su hija Pessia
863
01:20:37,546 --> 01:20:41,758
Su hija Malkeh
864
01:21:17,169 --> 01:21:20,422
Les pusieron música a los nombres
para poder recordarlos más fácilmente.
865
01:21:21,673 --> 01:21:25,052
Esta es una tradición oral, Mottl.
866
01:21:26,303 --> 01:21:27,721
Nos dio la Torá...
867
01:21:29,181 --> 01:21:33,185
...transmitida de boca en oído
a través de cien generaciones.
868
01:21:34,853 --> 01:21:37,189
Es la cadena que no puede romperse.
869
01:21:39,858 --> 01:21:41,568
¿Cuánto tiempo dura esta canción?
870
01:21:44,321 --> 01:21:45,697
Cinco días.
871
01:21:48,742 --> 01:21:50,410
La hacen en turnos.
872
01:21:52,704 --> 01:21:54,665
Cinco rabinos, una vez por año.
873
01:21:56,375 --> 01:21:58,293
Solo la escuché una vez.
874
01:22:03,048 --> 01:22:05,384
Son tantos nombres, Mottl.
875
01:22:38,417 --> 01:22:42,087
Luego, guardé shiva. Toda la semana.
876
01:22:43,422 --> 01:22:46,258
Sin lavarme, sin afeitarme, sin distraerme.
877
01:22:47,718 --> 01:22:48,886
Solo plegarias.
878
01:22:54,600 --> 01:22:59,354
El Todopoderoso recordaba a mi familia.
Yo lo abandoné, pero él no me abandonó a mí.
879
01:23:00,439 --> 01:23:02,482
A cambio, le hice una promesa.
880
01:23:05,068 --> 01:23:08,447
Componer una versión
de la Canción de los Nombres para violín...
881
01:23:09,823 --> 01:23:11,533
...y tocarla en Treblinka.
882
01:23:13,869 --> 01:23:17,164
Y dedicar el resto de mi vida a su veneración.
883
01:23:21,335 --> 01:23:25,464
¿Sabes cuál era uno de los peores temores
de los judíos en los campos?
884
01:23:27,633 --> 01:23:28,842
No era morir.
885
01:23:31,470 --> 01:23:33,847
Era morir junto a toda su familia,
886
01:23:34,973 --> 01:23:38,435
y no dejar a nadie que rezara el Kadish para sus almas.
887
01:23:40,646 --> 01:23:42,356
Cada año, para Yom HaShoah,
888
01:23:43,357 --> 01:23:44,983
rezo el Kadish para ellos.
889
01:23:52,157 --> 01:23:55,202
Un concierto ya no me parecía importante.
890
01:23:56,745 --> 01:23:58,872
Mi vida había cambiado.
891
01:24:02,251 --> 01:24:04,628
¿Qué hubieras hecho si hubiera regresado?
892
01:24:05,963 --> 01:24:07,548
No lo sé.
893
01:24:07,631 --> 01:24:08,715
No lo sé.
894
01:24:13,595 --> 01:24:15,180
Te debo un violín.
895
01:24:16,682 --> 01:24:18,350
Me debes un concierto.
896
01:24:24,314 --> 01:24:25,774
No.
897
01:24:25,858 --> 01:24:28,652
Ya no soy un brillante y nuevo descubrimiento, Mottl.
898
01:24:28,735 --> 01:24:31,238
Dudo que alguien me recuerde.
899
01:24:31,321 --> 01:24:34,783
Cuando toco ahora, siempre es en una sala vacía.
900
01:24:34,867 --> 01:24:38,370
-Mi único público es Dios.
-Ellos recuerdan tu grabación.
901
01:24:38,453 --> 01:24:41,290
Bueno, entonces que ese sea mi recuerdo.
902
01:24:41,373 --> 01:24:44,251
-Eso no es suficiente.
-Tendrá que serlo.
903
01:24:45,377 --> 01:24:47,713
No es suficiente para mí. Me debes un concierto.
904
01:24:52,634 --> 01:24:55,387
Y si vuelves a desaparecer, te encontraré.
905
01:25:39,014 --> 01:25:39,973
¿Sí?
906
01:25:41,350 --> 01:25:43,602
Tengo dos condiciones.
907
01:25:50,567 --> 01:25:56,198
LONDRES DOS MESES MÁS TARDE
908
01:26:22,975 --> 01:26:25,519
Hola, señor. ¿Lo registramos?
909
01:26:29,606 --> 01:26:32,401
-¿Cómo sabes que él estará allí?
-Él estará allí.
910
01:26:32,484 --> 01:26:34,444
Nadie cambia, mucho menos él.
911
01:26:34,528 --> 01:26:36,780
Sí, bueno, recuperó su religión, ¿no?
912
01:26:36,864 --> 01:26:39,449
Será el mismo imbécil egoísta de siempre.
913
01:26:39,533 --> 01:26:42,786
-Con un abrigo negro.
-¿Me ayudas?
914
01:26:42,870 --> 01:26:44,329
¿Todavía puede tocar?
915
01:26:45,747 --> 01:26:49,376
-Bueno, ese es el riesgo, ¿no?
-¿Qué es lo que arriesga él?
916
01:26:49,459 --> 01:26:52,254
Esto es exactamente lo que hizo tu padre.
917
01:26:52,337 --> 01:26:54,673
Gastarás cada centavo que tenemos.
Él no se presentará.
918
01:26:54,756 --> 01:26:57,759
Tendrás una apoplejía. Morirás.
Ni siquiera vendrá a tu funeral.
919
01:26:57,843 --> 01:26:59,428
Eso es un poco morboso, ¿no?
920
01:27:06,351 --> 01:27:09,104
Fiel a su costumbre. Son las ocho menos diez.
921
01:27:09,188 --> 01:27:11,773
En los círculos artísticos,
ni está retrasado para almorzar.
922
01:27:11,857 --> 01:27:14,443
¿Ya te comentó el programa?
923
01:27:14,526 --> 01:27:17,321
No. Es una de sus condiciones.
924
01:27:17,404 --> 01:27:18,906
Probablemente canciones de obras.
925
01:27:18,989 --> 01:27:21,742
"Virtuoso oxidado
toca los mejores temas de Broadway".
926
01:27:21,825 --> 01:27:24,036
No necesitaría ensayar eso, ¿no?
927
01:27:24,119 --> 01:27:27,915
-Oh, tú lo viste ensayar, ¿no es cierto?
-No. Esa es otra de sus condiciones.
928
01:27:28,999 --> 01:27:31,210
Él cree que papá está mirando.
929
01:27:31,293 --> 01:27:35,672
Él cree que... Dios está mirando.
930
01:27:35,756 --> 01:27:38,759
El mismo público de siempre,
todos a los que ya defraudó.
931
01:27:43,138 --> 01:27:44,181
Martin.
932
01:27:45,432 --> 01:27:46,808
Helen.
933
01:27:46,892 --> 01:27:49,478
-David.
-Te ves bien.
934
01:28:00,322 --> 01:28:01,406
¿Eso es todo?
935
01:28:02,574 --> 01:28:05,744
Treinta y cinco años y... ¿"Te ves bien"?
936
01:28:05,827 --> 01:28:09,039
Tiene hambre.
Estuvo ensayando el silencio todo el día.
937
01:28:09,498 --> 01:28:12,584
No, no voy a comer. Nada de esto es kosher.
938
01:28:12,668 --> 01:28:14,169
Es un restaurante kosher.
939
01:28:14,253 --> 01:28:15,879
Para ellos, no para mí.
940
01:28:17,005 --> 01:28:18,340
¿Qué tal el hotel?
941
01:28:19,883 --> 01:28:21,343
-Perfecto.
-Bien.
942
01:28:24,471 --> 01:28:28,267
Yo sé que acordamos
que tú seleccionarías el programa,
943
01:28:28,350 --> 01:28:31,186
pero necesitamos repasar algunas cosas.
944
01:28:31,270 --> 01:28:32,396
¿Como por ejemplo?
945
01:28:32,479 --> 01:28:35,983
Que no incluirá "Do, Re, Mi".
946
01:28:36,066 --> 01:28:39,278
Y que si te burlas de mí, te mataré.
947
01:28:39,361 --> 01:28:40,404
O lo haré yo.
948
01:28:43,198 --> 01:28:45,742
Entonces como mínimo...
949
01:28:45,826 --> 01:28:47,244
¿Cuánto dura el programa?
950
01:28:47,953 --> 01:28:49,913
¿Cuánto duraba el original?
951
01:28:51,039 --> 01:28:52,457
¿El programa de 1951?
952
01:28:53,625 --> 01:28:57,045
-¿Harás el programa de 1951?
-¿Acaso no querías eso?
953
01:29:01,175 --> 01:29:02,718
No, no, eso es...
954
01:29:04,219 --> 01:29:06,680
Primera parte orquestal, Bruch.
955
01:29:06,763 --> 01:29:08,390
Segunda parte, solo.
956
01:29:08,473 --> 01:29:11,852
¿Acaso importa?
Él no estará allí, ¿y tú, David?
957
01:29:36,043 --> 01:29:37,252
¿Cómo estás?
958
01:29:38,337 --> 01:29:39,546
Todavía tibio.
959
01:29:40,839 --> 01:29:42,216
¿Quieres tocarlo?
960
01:29:43,342 --> 01:29:45,010
¿No me decepcionarás, Dov?
961
01:29:47,346 --> 01:29:48,347
No, Mottl.
962
01:29:52,351 --> 01:29:53,810
No te decepcionaré.
963
01:30:00,526 --> 01:30:02,069
Perdón, Sr. Simmonds.
964
01:31:13,515 --> 01:31:15,475
La misma maldita pesadilla. ¿Dónde está?
965
01:31:15,559 --> 01:31:18,770
Si tuviera que adivinar,
camino a unirse a un monasterio tibetano.
966
01:31:21,523 --> 01:31:23,442
¿Pensaron que no vendría?
967
01:31:57,309 --> 01:31:58,393
Buenas noches.
968
01:31:59,811 --> 01:32:04,525
Espero que no les haya importado
esperar 35 años.
969
01:32:56,034 --> 01:32:57,035
Gracias a Dios.
970
01:34:12,569 --> 01:34:14,988
-Todavía puede tocar. Hay que reconocerlo.
-Sí.
971
01:34:32,256 --> 01:34:34,216
-Estuvo bien.
-Fue un desastre.
972
01:34:34,299 --> 01:34:36,260
Sí, pero fue un desastre bueno.
973
01:34:40,639 --> 01:34:42,349
Esperen 15 minutos.
974
01:34:46,311 --> 01:34:49,273
¿Soy yo, o está cumpliendo demasiado?
975
01:35:15,674 --> 01:35:16,633
Oh, Dios.
976
01:40:41,917 --> 01:40:44,086
Mi queridísimo Mottl,
977
01:40:45,128 --> 01:40:50,300
recordarás que me prohibieron
rezar el Kadish para mi familia
978
01:40:50,384 --> 01:40:55,180
hasta que sus muertes fueron confirmadas
y la angustia que esto me causó.
979
01:40:55,264 --> 01:40:58,350
Me entristeció más de lo que puedo decir
enterarme por ti
980
01:40:58,433 --> 01:41:02,813
que mi desaparición le causó
esa misma angustia a tu padre.
981
01:41:02,896 --> 01:41:05,274
Por esto, estoy verdaderamente apenado.
982
01:41:05,357 --> 01:41:06,942
Y por sobre todas las cosas,
983
01:41:07,025 --> 01:41:10,904
esta vez, quiero evitarte esa pena.
984
01:41:10,988 --> 01:41:16,910
Hace dos meses, cuando me encontraste,
te dije que ya no vivía una vida que pudieras reconocer.
985
01:41:16,994 --> 01:41:22,583
Ya no pienso en mí como en un individuo,
que es lo que debe ser un artista.
986
01:41:23,834 --> 01:41:28,463
En cambio, elegí sumergirme
en una comunidad de fe...
987
01:41:29,715 --> 01:41:32,134
...un cuerpo que comparte una historia en común,
988
01:41:32,217 --> 01:41:35,387
valores comunes y una memoria en común,
989
01:41:35,470 --> 01:41:39,474
cuyo precio de admisión
es la renuncia al ser.
990
01:41:41,518 --> 01:41:46,148
Lo que tú hiciste, Mottl,
fue devolverme mi individualidad.
991
01:41:46,231 --> 01:41:49,985
La pusiste de golpe en mis manos
como un regalo no deseado.
992
01:41:51,069 --> 01:41:54,573
Considero que hoy pagué todas mis deudas.
993
01:41:54,656 --> 01:41:57,117
Me liberaste, y te estoy agradecido por eso.
994
01:41:59,912 --> 01:42:04,625
Pero desde la profundidad de mi alma,
debo pedirte que no vuelvas a buscarme.
995
01:42:06,502 --> 01:42:10,672
Ahora debes pensar en mí
como si estuviera muerto y actuar en consecuencia.
996
01:42:13,050 --> 01:42:17,888
Que el Sagrado te bendiga
y te mantenga a ti y a tu familia a su lado.
997
01:42:19,306 --> 01:42:21,850
Tu afectuoso hermano, Dovidl.
998
01:42:43,705 --> 01:42:45,290
Déjalo ir, Martin.
999
01:42:49,127 --> 01:42:51,630
¿Cómo puedo pensar que está muerto
cuando sé que no lo está?
1000
01:42:51,713 --> 01:42:53,715
Porque él te dio permiso para hacerlo.
1001
01:42:53,799 --> 01:42:55,968
Tal vez sea lo único abnegado
que hizo en su vida.
1002
01:43:00,430 --> 01:43:03,058
-¿Cuál es la oración de los judíos por los muertos?
-El Kadish.
1003
01:43:03,141 --> 01:43:04,852
Bueno, reza eso.
1004
01:43:04,935 --> 01:43:10,148
No puedo. No soy judío, no soy su hermano
y sé que no está muerto.
1005
01:43:18,282 --> 01:43:20,075
Ese día que no apareció...
1006
01:43:22,578 --> 01:43:25,289
...cuando te fuiste después del ensayo
1007
01:43:26,039 --> 01:43:27,833
y nadie sabía dónde había ido...
1008
01:43:32,546 --> 01:43:33,881
Había ido conmigo.
1009
01:43:37,301 --> 01:43:38,677
Estaba conmigo.
1010
01:43:48,687 --> 01:43:51,523
Eres mejor hombre que él, Martin.
Siempre lo fuiste.
1011
01:53:03,825 --> 01:53:05,827
Traducción de subtítulos por:
Alfredo Tanus
75724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.