All language subtitles for Sniper.Ghost.Shooter.2016.DVDRip.XviD.AC3-EVO.HR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,175 --> 00:01:36,253 TAJNA JSOC-BAZA DRON-ZAPOVIJEDNI�VO, TURSKA 2 00:01:52,428 --> 00:01:56,824 Jesu li to na�i ljudi? -Tra�e neprijatelje, g. To je 70-30. 3 00:01:56,949 --> 00:01:59,911 Jesu li jedinice na mjestu? -Razumijem. 4 00:02:00,036 --> 00:02:05,757 Cilj je prioritet razine 4. -Radim na pozitivnoj identifikaciji. 5 00:02:34,904 --> 00:02:38,674 Tim treba napuniti oru�je. -Da, gospodine. Spremni su. 6 00:03:02,390 --> 00:03:04,391 Van! 7 00:03:10,606 --> 00:03:15,528 Ovdje Zeus, prijam. Taoci vi�e nisu u �amcima. 8 00:03:15,653 --> 00:03:17,746 Otko�i. 9 00:03:25,621 --> 00:03:29,584 Dr�ite ih na ciljniku. Nemamo dopu�tenje, ne pucajte. 10 00:03:29,709 --> 00:03:31,903 Ponavljam, nemamo dopu�tenje. 11 00:03:32,028 --> 00:03:35,056 Razumijem, Zeus. Ovdje Rampage, imam ih na ciljniku. 12 00:03:35,181 --> 00:03:38,801 Hej, Zra�ne snage. Kako je moj snajperist iz Falcon tima? 13 00:03:38,926 --> 00:03:40,945 Mislili ste "Chair force", g.? 14 00:03:41,070 --> 00:03:44,599 Uz du�no po�tovanje, pucali smo 2000 metaka tjedno, 15 00:03:44,724 --> 00:03:48,010 u zadnja �etiri mjeseca prije ovog posla. 16 00:03:48,236 --> 00:03:51,422 Ovdje smo kako bi radili, ba� kao i va�i �upci. 17 00:03:51,606 --> 00:03:56,018 Zato se jebi, Cervantes. -Ne, hvala, Chair Force. 18 00:03:56,152 --> 00:04:00,856 Falcon je na polo�aju, Zeus. Kvragu, puno je bolje nego samo pokrivati. 19 00:04:01,032 --> 00:04:06,762 Air Force se zahvaljuje na vo�nji. -Nema na �emu. Suicide, izvje��e. 20 00:04:07,038 --> 00:04:10,482 Suicide je na polo�aju, imam ih na ciljniku. 21 00:04:11,209 --> 00:04:15,088 Pogledajte bijelog konja. To je jebeni znak. 22 00:04:15,213 --> 00:04:19,975 Ovo izgleda kao pravo sranje. -�ekaj na Pegasus, kraj. 23 00:05:04,937 --> 00:05:07,364 Egzekutor. 24 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 Imam naciljanog Bandoliera. 25 00:05:13,980 --> 00:05:16,139 String Bean. 26 00:05:18,968 --> 00:05:25,107 Smrt ovih Amerikanaca su izravna posljedica ameri�kih zlo�ina. 27 00:05:25,241 --> 00:05:29,428 Krv za krv. -Taoci su Amerikanci, gospodine. 28 00:05:29,745 --> 00:05:32,698 Na oru�je, dopu�tenje za vatru. 29 00:05:34,150 --> 00:05:38,037 Zeus, ovdje zapovjedni�tvo, imate dozvolu za pucanje. 30 00:05:38,254 --> 00:05:43,500 Ovdje Zeus, prijam. Imamo dozvolu. Ponavljam: Imamo dozvolu. 31 00:05:47,013 --> 00:05:52,501 Rampage, na tvoj pucanj kre�emo. Po�ni prema vlastitom naho�enju. 32 00:06:03,112 --> 00:06:05,706 Dijete u ciljanoj skupini. 33 00:06:09,785 --> 00:06:13,289 Prokletstvo. Mali �e biti prvi. 34 00:06:14,790 --> 00:06:17,576 Rampage, ubij gada. 35 00:06:22,965 --> 00:06:25,426 Rampage, pucaj odmah! 36 00:06:31,098 --> 00:06:33,217 Pucaj, �ovje�e. 37 00:06:40,908 --> 00:06:46,404 Ni�ta ne mogu. Ponavljam: Falcon motri i �eka. Zahtjev za prednost. 38 00:06:51,160 --> 00:06:54,997 Rampage, pucaj, kvragu! -Podigni no�. 39 00:06:56,666 --> 00:07:00,702 Rekao sam, podigni no�! -Razumije� li, Rampage? 40 00:07:01,587 --> 00:07:03,672 Pucaj. 41 00:07:04,590 --> 00:07:06,992 Suicide, ti si na redu. 42 00:07:16,769 --> 00:07:21,481 Jedan talac ubijen, g. -Gdje je Pegasus? -Dvije minute udaljen. 43 00:07:28,406 --> 00:07:30,407 Hajde. 44 00:07:35,580 --> 00:07:40,768 Vratimo ih natrag. Tra�ite vi�e meta. �ekaj tena prijenos. 45 00:08:52,573 --> 00:08:54,574 Pucaj. 46 00:09:11,300 --> 00:09:14,069 Koliko je daleko? -1000 metara. 47 00:09:18,891 --> 00:09:20,934 Proma�io. 48 00:09:47,503 --> 00:09:50,747 Dozvola za napad. Pripremi rakete. 49 00:09:54,427 --> 00:09:59,682 Rakete spremne. -U�ini to. -Razumijem. 50 00:10:01,851 --> 00:10:03,969 Raketa ispaljena. 51 00:10:29,504 --> 00:10:31,730 Cilj uni�ten. 52 00:10:33,132 --> 00:10:35,383 Odvedimo ih doma. 53 00:10:58,574 --> 00:11:01,244 Pedijatar iz Colorado Springsa. 54 00:11:01,369 --> 00:11:05,380 Pomagao je u selima, koja desetlje�ima nisu imala lije�nika. 55 00:11:05,581 --> 00:11:12,021 Helikopter je tu. Idemo. Gunny, mo�emo li nakratko razgovarati? 56 00:11:18,135 --> 00:11:21,597 Oklijevao si. Nisi bio pribran. 57 00:11:23,558 --> 00:11:26,059 �eli� li razgovarati o tome? 58 00:11:27,061 --> 00:11:31,932 Slijede�i put �u ih srediti. -U na�em poslu nema "slijede�i put". 59 00:11:32,066 --> 00:11:36,937 U na�em poslu ima� samo jednu priliku. Mora� ju iskoristiti. 60 00:11:37,154 --> 00:11:39,239 Razumije�? 61 00:11:40,241 --> 00:11:42,250 Da. 62 00:11:50,960 --> 00:11:56,883 ISTANBUL, TURSKA 63 00:12:18,870 --> 00:12:24,870 Preveo i prilagodio: Zaboravko 64 00:12:26,495 --> 00:12:28,496 Hajde! 65 00:12:30,625 --> 00:12:32,692 �ovje�e. 66 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 Da, da! -Nije lo�e. 67 00:12:43,804 --> 00:12:50,478 Za Istambul. -Sranje! -Mislila sam da je Irak rupa. Sirija. Afganistan. 68 00:12:50,603 --> 00:12:54,765 Svugdje isti kreteni koji misle da nema zabave bez odrubljivanja glava. 69 00:12:54,890 --> 00:12:57,167 Hej, pustimo to. 70 00:12:57,360 --> 00:13:00,822 Rojas, reci svom dosadnom de�ku da o'ladi. 71 00:13:00,947 --> 00:13:04,958 Biv�em de�ku. Strastvena pri�a je gotova. 72 00:13:05,701 --> 00:13:10,405 Ne iskaljuj se na meni jer nisi mogao pucati, junior. 73 00:13:18,422 --> 00:13:23,678 Pokvarila si raspolo�enje. Morala si? -�to? -Jebi se, Chair Force. 74 00:13:23,803 --> 00:13:28,940 Nemamo li dovoljno sranja i bez me�usobne sva�e? -Od sva�e ovla�im. 75 00:13:38,818 --> 00:13:41,570 Jednostavno ju ignoriraj, brate. 76 00:13:44,240 --> 00:13:48,477 Ako me opet nazove "junior", Rojas �e ostati bez osmatra�a. 77 00:13:48,995 --> 00:13:52,539 Aungst je bezopasna, �ovje�e. Ignoriraj ju. 78 00:13:55,668 --> 00:13:58,812 �to nije u redu s tobom, brate? 79 00:14:00,756 --> 00:14:03,025 Ona je u pravu. Aungst. 80 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 Smrznuo sam se kad sam vidio dijete na ciljniku. -Da. 81 00:14:09,223 --> 00:14:11,291 I? 82 00:14:12,059 --> 00:14:16,638 I ako �u nastaviti ovaj posao, ne �elim stvari raditi polovi�no. 83 00:14:16,814 --> 00:14:20,943 Prihvati pogre�ku. Budi marinac. 84 00:14:23,613 --> 00:14:28,083 Dobro sam. -Sigurno? Tu sam ako me treba�. 85 00:14:28,242 --> 00:14:31,404 Da, daj mi samo malo vremena. 86 00:14:32,997 --> 00:14:35,023 Nema problema. 87 00:16:23,232 --> 00:16:27,669 Dugo si me slijedio. Bolje ti je da me impresionira�. 88 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 Bez pritiska. 89 00:16:40,458 --> 00:16:43,543 Dakle, �to te dovodi u Istanbul? 90 00:16:44,170 --> 00:16:46,923 Stvarno? Tako po�inje�? 91 00:16:49,759 --> 00:16:51,885 �ao mi je. To je samo... 92 00:16:52,178 --> 00:16:55,689 Ve� dugo nisam vidio tako lijepu �enu. 93 00:16:57,141 --> 00:16:59,142 To je bolje. 94 00:17:01,938 --> 00:17:07,026 Posao. Ti? -Isto. Odakle si? 95 00:17:07,610 --> 00:17:09,862 Daleko odavde. 96 00:17:16,244 --> 00:17:23,042 A ti? -Zbilja ne znam. Sad sam ovdje. Slijede�i tjedan? Tko zna. 97 00:17:30,967 --> 00:17:34,095 Vojska? -Zar je tako o�ito? 98 00:17:34,220 --> 00:17:37,806 Ali ti nisi u vojsci, u mornarici ili zrakoplovstvu. 99 00:17:38,015 --> 00:17:41,868 Ostala je jo� jedna mogu�nost. -Obalna stra�a? 100 00:17:53,573 --> 00:17:58,751 Da, bit �u lokva-pirat, ako to zna�i da �e� me pozvati u svoj hotel. 101 00:18:33,362 --> 00:18:35,372 Oprosti. 102 00:18:39,702 --> 00:18:43,097 Hej, Gunny. -Bidwell? 103 00:18:43,664 --> 00:18:48,711 Brodovi s hranom, ju�no od mosta. 20 minuta. 104 00:19:14,987 --> 00:19:17,497 Lud svijet, zar ne? 105 00:19:17,949 --> 00:19:20,451 �to ti radi� ovdje? 106 00:19:22,995 --> 00:19:29,001 Slijede te iz Sirije, s nagradom od 150.000 eura za tvoje truplo. 107 00:19:29,177 --> 00:19:33,214 Nalog je stigao na moj stol, tako da sam do�ao to rije�iti. -I? 108 00:19:33,339 --> 00:19:36,624 Sad je sve u redu, ali to nije sve. 109 00:19:37,093 --> 00:19:39,094 Sirija. 110 00:19:40,012 --> 00:19:44,933 Jebeno luda zemlja, zar ne? -Svugdje je isto. 111 00:19:47,812 --> 00:19:51,733 Mora� pitati, zar ne? -Miller me informirao. 112 00:19:51,858 --> 00:19:55,544 Uprskao sam, �ovje�e. Zabrljao sam cijelu operaciju. 113 00:19:55,695 --> 00:19:58,656 Miller bi me degradirao, da nema mog starog. 114 00:19:58,781 --> 00:20:03,660 �to je novo u svezi njega? -Ne mo�e se prona�i, kao i uvijek. 115 00:20:04,153 --> 00:20:07,423 Ti si vrijedna imovina, Gunny, ako treba� vi�e vremena. 116 00:20:07,640 --> 00:20:11,544 Dobro sam. -Ne smije� ponoviti Siriju. 117 00:20:12,587 --> 00:20:17,842 On je bio samo klinac. -Dobro me poslu�aj, Gunny. 118 00:20:18,217 --> 00:20:24,348 Posao koji radimo, nije Bo�je djelo. Radimo ono �to on ne �eli raditi. 119 00:20:24,473 --> 00:20:28,394 Nema biblijskih stihova koji �e nam pomo�i zaspati. 120 00:20:28,519 --> 00:20:31,005 Jesmo li moralno opravdani? Vjerojatno ne. 121 00:20:31,163 --> 00:20:34,925 Jesmo li potrebni? U svakom slu�aju, kvragu! 122 00:20:37,111 --> 00:20:41,491 Ovo je posao. Brinemo se za ozbiljne stvari. 123 00:20:41,616 --> 00:20:45,560 Nema providnosti u onome �to radimo, zar ne? 124 00:20:46,162 --> 00:20:48,463 Oklijevao sam. 125 00:20:50,333 --> 00:20:53,977 Mora� isklju�iti osje�aje u svojoj glavi. 126 00:20:55,338 --> 00:20:58,007 Ima� savjest. To nije lo�e. 127 00:20:58,132 --> 00:21:03,145 No, ne dopusti da savr�enstvo bude neprijatelj dobrog. 128 00:21:04,847 --> 00:21:09,651 Te�ko je �ivjeti svoj �ivot, nakon �to si gledao kroz ciljnik. 129 00:21:10,019 --> 00:21:14,865 Okinuti na cilj, �ivot i smrt, crno i bijelo. 130 00:21:16,734 --> 00:21:19,661 Na�i si plavo i zeleno, Gunny. 131 00:21:23,157 --> 00:21:25,367 Natrag na posao. 132 00:22:36,814 --> 00:22:40,359 Bojni�e Bidwell, kako je pro�lo? -Prokleto lako. 133 00:22:40,484 --> 00:22:44,155 Ostali izgledaju pijano. -Radili smo na tome, kad ste nazvali. 134 00:22:44,280 --> 00:22:47,475 Gdje je Miller, g.? -Niste jedini tim u polju. 135 00:22:47,600 --> 00:22:49,911 Mislim da niste pro�itali izvje��a. 136 00:22:50,036 --> 00:22:53,331 Stoga jer ra�unamo da �ete nam vi re�i �to radimo ovdje. 137 00:22:53,456 --> 00:22:56,167 Marinci su ponudili va�e usluge za za�titu. 138 00:22:56,375 --> 00:23:01,339 Trans-Gruzijski plinovod. Transport prirodnog plina iz Gruzije 139 00:23:01,464 --> 00:23:04,801 preko Crnog Mora za Isto�nu Europu i dalje. 140 00:23:04,926 --> 00:23:07,102 To je puno teritorija za osigurati. 141 00:23:07,261 --> 00:23:10,815 S du�nim po�tovanjem, pukovni�e, mi nismo civilni pla�enici. 142 00:23:10,940 --> 00:23:15,853 Samo malo, Air Force. Ide� s marincima iz uljudnosti. 143 00:23:15,978 --> 00:23:21,016 Razumije�? -Razumijem. -Pukovni�e, �ao mi je �to ste morali �ekati. 144 00:23:21,192 --> 00:23:23,827 Ne, ja sam morala �ekati. 145 00:23:26,322 --> 00:23:28,615 Idemo onda. 146 00:23:37,458 --> 00:23:41,796 Ja sam Robin Slater, civilno-vojni fuzijski centar, operativni odjel. 147 00:23:41,921 --> 00:23:45,383 Pukovnik Sergej Babayev je na�a veza s gruzijskom vojskom. 148 00:23:45,508 --> 00:23:49,679 CFC je tra�io organiziranje sigurnosti za trans-gruzijski plinovod, 149 00:23:49,804 --> 00:23:53,808 koji uglavnom �uva lokalna vojska i policija. 150 00:23:53,933 --> 00:23:58,896 Novi incidenti u gra�evinskim zonama, zahtijevaju odgovor na vi�oj razini. 151 00:23:59,021 --> 00:24:03,067 U Gruziji, nedaleko od Tbilisija, postoje lokalni pobunjenici, 152 00:24:03,192 --> 00:24:06,428 kao i radikali iz Afganistana i Iraka. 153 00:24:06,821 --> 00:24:10,433 Zato je CFC odobrio dolazak va�eg tima. 154 00:24:10,558 --> 00:24:12,635 O kakvoj vrsti incidenata govorimo? 155 00:24:12,760 --> 00:24:16,038 Snajper napadi na menad�ere i in�enjere. 156 00:24:16,163 --> 00:24:20,176 Bomba�ki napadi na infrastrukturu plinovoda na strate�kim mjestima. 157 00:24:20,309 --> 00:24:25,089 Da. U blizini. Tbilisi, Gruzija, ju�no od �e�enije, 158 00:24:25,214 --> 00:24:27,608 i sjeverno od armenske i turske granice. 159 00:24:27,733 --> 00:24:31,596 Opasno susjedstvo. Obavje�tajci na terenu napade pripisuju 160 00:24:31,721 --> 00:24:37,476 afganistanskom borcu po imenu Roshan Kazakovu, zvanom Abu Abdullah, 161 00:24:38,227 --> 00:24:41,606 uvje�ban od britanskog SAS-a. Tako je ro�en d�ihadist. 162 00:24:41,731 --> 00:24:45,068 Austrijska Tycoon E. Killian Gr�n prekosutra planira 163 00:24:45,193 --> 00:24:49,238 obilazak Gazsnab crpne postaje izvan Tbilisija. 164 00:24:49,363 --> 00:24:54,202 Sastat �e se sa starje�inama da rije�e zemlji�ne sukobe. Va�a misija: Nadzor. 165 00:24:54,327 --> 00:24:58,981 Ubiti neprijateljskog snajperistu uz pomo� zra�ne podr�ke. 166 00:24:59,123 --> 00:25:02,835 Gazakov igra na duge staze. Skrivao je svoj bijes, 167 00:25:02,960 --> 00:25:06,297 dok je uvje�bavan od ljudi, koje �eli ubiti. 168 00:25:06,422 --> 00:25:09,800 Tip je ozbiljan. -Pru�it �emo UAV-podr�ku. 169 00:25:10,343 --> 00:25:14,647 Bespilotne letjelice? -Da. MQ-1 Predator �e biti na�e o�i na nebu. 170 00:25:14,805 --> 00:25:20,085 Bo�ji �eki�. -Vodit �u akciju iz svog JSOC-ureda ovdje u Turskoj. 171 00:25:20,686 --> 00:25:24,506 Idem sad. Dr�at �u vas na oku. 172 00:25:35,451 --> 00:25:39,897 Cervantes! -Gospodine? -O�i�aj se. -Da, Gospodine. 173 00:25:42,625 --> 00:25:45,001 Pazi na sebe. 174 00:25:46,462 --> 00:25:49,022 I do sljede�eg puta. 175 00:25:55,471 --> 00:25:57,998 Plavo i zeleno, Gunny. 176 00:26:04,981 --> 00:26:08,693 Hej. Nema ljutnje? 177 00:26:09,402 --> 00:26:13,555 Bilo bi lijepo da si bila malo preciznija �to se ti�e tvog posla. 178 00:26:13,739 --> 00:26:17,535 Isto vrijedi i za tebe. Jo� razgovaramo o tome? 179 00:26:17,660 --> 00:26:20,162 Vidimo se u Gruziji. 180 00:26:36,012 --> 00:26:39,765 TBILISI, GRUZIJA GAZSNAB CRPNA POSTAJA 181 00:27:11,339 --> 00:27:15,885 Tri ekipe. Mislite da mogu za�tititi sve visoke lokacije? 182 00:27:16,010 --> 00:27:18,095 Ne brinite za moje timove. 183 00:27:18,221 --> 00:27:21,390 Kako ide va�im o�ima na nebu? -Sve je spremno. 184 00:27:21,524 --> 00:27:24,893 Dovoljno pametne da razlikuju prijatelja od neprijatelja? 185 00:27:25,027 --> 00:27:28,696 Dovoljno pametne da prepoznaju gdje ste pi�ali. 186 00:27:32,618 --> 00:27:36,114 U redu, ljudi, slu�ajte. �elim tri predatora u zraku, 187 00:27:36,239 --> 00:27:40,159 o�i na Killiana Gr�nu cijelo vrijeme dok je na licu mjesta. 188 00:27:40,284 --> 00:27:45,047 Pobrinimo se za to. -Razumijem. Gr�n dolazi za 90 minuta. 189 00:27:47,583 --> 00:27:50,286 U redu, slu�ajte! 190 00:27:51,462 --> 00:27:55,091 Kratka informacija o paketu. 191 00:27:55,633 --> 00:28:00,888 Killian Green, austrijski naftni tajkun. On je tip koji �e osigurati 192 00:28:01,013 --> 00:28:04,433 da zapadna Europa ne treba Ruski plin iz Ukrajine. 193 00:28:04,642 --> 00:28:09,163 Ubojstvo ovog tipa bio bi veliki gubitak. 194 00:28:10,147 --> 00:28:13,117 On putuje s Blackwater pla�enicima 195 00:28:13,276 --> 00:28:17,963 u te�ko naoru�anoj, oklopnoj koloni. 196 00:28:19,407 --> 00:28:25,412 U 19 sati sastat �e se s plemenskim vo�ama da osigura zemlji�na prava. 197 00:28:25,580 --> 00:28:27,598 Imamo ga dva sata. 198 00:28:27,723 --> 00:28:31,335 O.K, shva�amo. Bogat je, ne smijemo dopustiti da umre. 199 00:28:31,460 --> 00:28:33,845 Idemo jesti prljav�tinu. 200 00:28:49,520 --> 00:28:53,549 O�i na to drve�e, ljudi. Mogu ih namirisati odavde. 201 00:29:00,489 --> 00:29:04,943 Rampage, plavi sektor. Ovdje je sve �isto, nema znakova pokreta. 202 00:29:08,998 --> 00:29:11,517 Falcon, bijeli sektor. 203 00:29:15,588 --> 00:29:18,089 Suicide, zeleni sektor. 204 00:29:25,598 --> 00:29:28,266 Auto-kolona, jedan kilometar udaljena. 205 00:29:43,157 --> 00:29:46,626 Ovdje Suicide. Paket prilazi na mojuh �est sati. 206 00:30:01,217 --> 00:30:05,637 Ja ga ne vidim, nemam ni�ta. -Svejedno gledaj. 207 00:30:13,020 --> 00:30:16,315 Nema potencijalne mete na vidiku. Sve u redu. 208 00:30:19,777 --> 00:30:25,508 Mislim da vidim ne�to. -�to vidi�? �to se doga�a? Recite mi. 209 00:31:05,206 --> 00:31:08,076 Rojas je pogo�en. Ponavljam: Rojas je pogo�en. 210 00:31:08,201 --> 00:31:11,362 Kontakt, pozicija nejasna. Falcon, razgovaraj sa mnom. 211 00:31:11,487 --> 00:31:17,526 Koji se kurac tu doga�a? Falcon, reci mi. -Pod vatrom, od moja dva sata. 212 00:31:24,467 --> 00:31:26,511 Prona�i mi prokletu metu. 213 00:31:26,636 --> 00:31:32,058 Nemam ni�ta na staklu. Gdje su, kvragu? -Gdje su moji dronovi? 214 00:31:34,644 --> 00:31:38,064 Dame i gospodo, imamo marince u pucnjavi. 215 00:31:38,189 --> 00:31:42,235 Moramo im pomo�i. Prona�i mi metu. -Razumijem. 216 00:31:51,461 --> 00:31:54,639 Neregistrirana toplina. Mogu�i neprijateljski polo�aj. 217 00:31:54,764 --> 00:32:00,110 Mo�da je Echo satelit. -Provjeravam. -Malo na a desno, 20 stupnjeva. 218 00:32:06,342 --> 00:32:08,569 �ovjek pogo�en. 219 00:32:10,346 --> 00:32:14,040 Idemo pogledati izbli�e, g. Pove�avanje za 500%. 220 00:32:18,980 --> 00:32:23,150 Pa onda. Pripremite rakete. -Meta na vidiku. 221 00:32:23,651 --> 00:32:25,894 Neka ki�i. 222 00:32:27,196 --> 00:32:29,398 RAKETE ISPALJENE 223 00:32:44,338 --> 00:32:46,598 Meta uni�tena. 224 00:32:47,466 --> 00:32:49,518 Dobro obavljeno. 225 00:33:24,253 --> 00:33:26,797 Rampage, koji je tvoj status? 226 00:33:32,261 --> 00:33:35,306 O, Bo�e. Aurelia. Hej. 227 00:33:39,936 --> 00:33:42,571 Rampage, koji je tvoj status? 228 00:34:26,574 --> 00:34:30,527 Bez potvrde o ubojstvu, pretpostavljamo da je Gazakov jo� �iv. 229 00:34:32,697 --> 00:34:37,910 �ahure. To su... -14.5 milimetara protu-tenkovska punjenja. 230 00:34:40,496 --> 00:34:42,773 Evo, suvenir. 231 00:35:00,291 --> 00:35:04,345 Nemogu� pogodak. -Kako su nas, kvragu, prona�li? 232 00:35:04,478 --> 00:35:07,489 Rojasovo skrovi�te je bilo pod paljbom? 233 00:35:07,773 --> 00:35:10,309 Maines? -Nitko nije tako dobar. 234 00:35:12,153 --> 00:35:17,124 I ni jedan Gruzijac nije pogo�en. -Pazi �to govori�, marinac. 235 00:35:17,291 --> 00:35:20,286 Rojas radi najbolja skrovi�ta u bran�i. 236 00:35:20,411 --> 00:35:24,865 Bio je to nemogu� pogodak. -�to to�no poku�ava� implicirati? 237 00:35:24,999 --> 00:35:27,460 Ne poku�avam. Ka�em. 238 00:35:27,585 --> 00:35:32,814 Vi ili netko iz va�eg tima je dao na�e koordinate Gazakovu. -Odstupi. 239 00:35:33,016 --> 00:35:36,752 Disciplina jedinice bi se mogla pobolj�ati, bojni�e. 240 00:35:36,953 --> 00:35:42,266 To je moj posao pukovni�e. -Zaboravili ste vre�e s truplima marinca i pilota. 241 00:35:42,391 --> 00:35:45,103 Ja zaboravio? Ti si zaboravio s kim razgovara�. 242 00:35:45,228 --> 00:35:50,448 Ameri? Samo je bitno kad je netko od vas ubijen! -Gade! Ti si je ubio! 243 00:35:50,942 --> 00:35:57,240 Odbij! Dosta mi je tvoje pri�e i divljih optu�bi. 244 00:35:57,573 --> 00:36:03,913 �ast, hrabrost, predanost. Marinci ste. Pona�ajte se tako. 245 00:36:15,049 --> 00:36:20,888 KAVKASKO GORJE VISINA: 4000 METARA 246 00:36:37,714 --> 00:36:39,782 Dobrodo�li na Pamiro-Alai. 247 00:36:39,907 --> 00:36:43,453 Sigurno si ne�to gadno sjebao kad su te poslali ovdje. 248 00:36:43,578 --> 00:36:48,532 Sektor trans-gruzijskog plinovoda, zvani�no ozna�ena mirna zona. 249 00:36:48,916 --> 00:36:53,755 Hvala, valjda. -Ima� li bolji kaput od tog sranja? 250 00:36:53,880 --> 00:36:58,009 Tri i pol tisu�e kilometara. Stari, trebat �e� bolji kaput. 251 00:36:58,134 --> 00:37:03,255 Od kada ovo vi�e ne pripada Rusiji? -Od mog ro�enja, 1991. 252 00:37:03,398 --> 00:37:06,726 A �to to�no ti radi� ovdje? -Ja? Ja sam djevojka za sve. 253 00:37:06,851 --> 00:37:11,505 Ali za tebe, tvoj sam novi osmatra�. -To �emo jo� vidjeti. 254 00:37:59,195 --> 00:38:02,407 Ne govorite Engleski. Jako tradicionalno. 255 00:38:02,532 --> 00:38:05,326 Nitko ne zna bolje planinu. Plinovod pla�a... 256 00:38:05,451 --> 00:38:08,537 Taj kurvin sin, bolje da mi se ne pribli�ava. 257 00:38:08,788 --> 00:38:12,665 �eli ti toplu dobrodo�licu u njegovu zemlju, brate. 258 00:38:43,281 --> 00:38:45,808 Ovo je na� ameri�ki spasitelj? 259 00:38:53,040 --> 00:38:56,468 Artiljerijski narednik Brandon Beckett, gospodine. 260 00:39:02,976 --> 00:39:06,471 Ako ovako nastavimo, uskoro vi�e ne�ete imati ljudi. 261 00:39:06,596 --> 00:39:09,197 Onda smo samo jo� nas dvojica. 262 00:39:13,978 --> 00:39:16,505 Spremni za malo akcije? 263 00:39:17,899 --> 00:39:19,966 Da. 264 00:39:20,568 --> 00:39:22,594 Dobro. 265 00:39:49,138 --> 00:39:55,311 Ovaj tip je napao gruzijskog pukovnika. Neposlu�nost. 266 00:39:56,479 --> 00:39:59,357 To stoji u tvom izvje��u. 267 00:40:02,527 --> 00:40:07,723 Za�to? -Mislim da je on ili netko pod njim izdajica, 268 00:40:08,824 --> 00:40:13,546 koji je potajno davao informacije pobunjenicima. -Ti misli�. 269 00:40:13,796 --> 00:40:19,643 Neprijateljski snajperi su to�no znali na�e pozicije. Sjedili smo kao patke. 270 00:40:19,794 --> 00:40:24,140 Izgubio sam neke dobre prijatelje. I nije bila ni jedna gruzijska �rtva. 271 00:40:24,340 --> 00:40:30,646 To �to slijedi� puno je ve�e od jednog �ovjeka. Puno vi�e je na kocki. 272 00:40:30,805 --> 00:40:36,510 Preporu�io bih ti da prikupi� dokaze, prije negoli iznese� takve optu�be. 273 00:40:36,686 --> 00:40:40,990 To je prili�ito te�ko, kad sam 1500 km daleko. -Da. 274 00:40:41,190 --> 00:40:46,578 Stari sovjetski na�in rje�avanja problema s galamd�ijama. 275 00:40:48,531 --> 00:40:53,101 Taj pobunjeni�ki snajperist bi mogao otkriti istinu. 276 00:40:54,203 --> 00:40:56,747 Jasno. -Ozbiljan sam. 277 00:40:57,373 --> 00:41:04,037 Kako se ono ka�e: "Iz prve ruke"? -Dakle, da jednostavno pitam Gazakova? 278 00:41:04,380 --> 00:41:10,352 Da� ne�to vrijedno u zamjenu za istinu. 279 00:41:20,188 --> 00:41:23,849 Prebrzo za tebe, Amerikan�e? -Dobro sam. 280 00:41:24,066 --> 00:41:29,070 Mo�da sljede�i put dva puta razmisli� prije nego napadne� vi�eg �asnika. 281 00:41:29,363 --> 00:41:32,966 Planine su dobre kad se "silazi", zar ne? 282 00:41:33,142 --> 00:41:35,787 Kamo idemo? -Do postaje za prislu�kivanje. 283 00:41:35,912 --> 00:41:38,039 Osjetljive informacije prolaze ovuda, 284 00:41:38,164 --> 00:41:42,076 poput veli�ine trupa i kretanja neprijatelja, koordinata, nadzora. 285 00:41:42,201 --> 00:41:46,922 Ako redovito ne patroliramo, �e�enski lopovi sve rastave. 286 00:42:09,370 --> 00:42:11,380 Idioti! 287 00:42:11,531 --> 00:42:17,102 Ne znaju da je sve �ifrirano, za�ti�eno i da se ne mo�e hakirati? 288 00:42:17,245 --> 00:42:19,713 �to �e� u�initi? -Upucati ih. 289 00:42:21,082 --> 00:42:26,562 "Upucati ih"? -Da, Ami. Upucati ih. -Ali oni su samo lopovi. 290 00:42:27,171 --> 00:42:32,969 �e�enski lopovi nisu samo lopovi. �to ti predla�e�? 291 00:42:33,469 --> 00:42:35,537 Uhititi ih. 292 00:42:37,181 --> 00:42:42,703 Uhititi ih, poput John McClanea, iz Umri mu�ki? 293 00:42:43,104 --> 00:42:50,069 Tako ne�to. -Pa, poka�i nam kako se to ispravno radi. Demokratski. 294 00:42:54,866 --> 00:42:57,626 Daj mi svoje kratko oru�je. 295 00:43:00,204 --> 00:43:02,999 Ti tako�er. Hajde. 296 00:43:07,962 --> 00:43:10,706 Jupi, gadovi! 297 00:43:36,699 --> 00:43:39,259 Stani! Ne mi�i se! 298 00:43:55,551 --> 00:43:58,212 Pomozi mi. Molim te. 299 00:44:01,974 --> 00:44:04,300 Ne �ini to! 300 00:45:00,950 --> 00:45:03,752 Dobrodo�ao na divlji, divlji istok. 301 00:45:21,637 --> 00:45:27,001 Tvoj otac, Thomas Beckett, dobro sam ga poznavao. 302 00:45:27,852 --> 00:45:31,480 Druga vremena, drugi rat. 303 00:45:33,858 --> 00:45:36,452 Tada smo bili neprijatelji, 304 00:45:38,362 --> 00:45:42,507 koji su na boji�nici stajali jedan nasuprot drugome. 305 00:45:47,663 --> 00:45:54,620 Ju�na Amerika. -No nekako smo izbjegli ubiti jedan drugoga. 306 00:45:57,089 --> 00:46:00,801 Za svoja juna�ka djela u d�unglama Nikaragve, 307 00:46:01,469 --> 00:46:08,451 dobio sam tri ture u prvom �e�enskom ratu. �eli� testirati svoju hrabrost? 308 00:46:08,935 --> 00:46:12,137 Onda izaberi borbu s �e�enima. 309 00:46:13,105 --> 00:46:17,109 Prije �e�enije, bio sam... 310 00:46:18,945 --> 00:46:21,447 Vojnik kao i svaki drugi. 311 00:46:22,031 --> 00:46:26,944 Sve se to promijenilo 25. prosinca, 1995. 312 00:46:27,870 --> 00:46:30,981 Bo�i� u va�em kalendaru. Da. 313 00:46:39,715 --> 00:46:45,588 Na�a jedinica je trebala pru�iti podr�ku trupama na granici Ingu�etije. 314 00:46:45,713 --> 00:46:50,059 Mnogi novaci su dezertirali a neki od njih su se pridru�ili pobunjenicima. 315 00:46:50,184 --> 00:46:53,136 Nisi mogao razlikovati prijatelja od neprijatelja. 316 00:46:53,270 --> 00:46:57,566 Na� tim je zaustavljen u dijelu grada koji je izgledao sigurno. 317 00:46:57,692 --> 00:47:00,451 Moj polo�aj je postavljen. 318 00:47:01,529 --> 00:47:04,857 Naravno, prvo ga je vidio moj osmatra�, Yuri. 319 00:47:05,074 --> 00:47:07,109 "Andrei", rekao je. 320 00:47:08,744 --> 00:47:12,815 "Dje�ak ima ne�to ispod kaputa." 321 00:47:14,125 --> 00:47:17,286 Gledao sam dje�aka kroz svoj snajper. 322 00:47:18,588 --> 00:47:21,281 Nije imao vi�e od 10 godina. 323 00:47:21,757 --> 00:47:27,597 Je li to bio kruh �to je imao ispod svog kaputa? Ne. 324 00:47:28,181 --> 00:47:30,673 Bila je to bomba, 325 00:47:30,975 --> 00:47:33,903 izra�ena od minobaca�ke �ahure. 326 00:47:37,064 --> 00:47:39,633 Moja humanost mi ka�e: 327 00:47:40,443 --> 00:47:43,154 "Mali dje�ak je prona�ao bombu 328 00:47:44,447 --> 00:47:48,884 "i samo ju �eli predati vojnicima." 329 00:48:02,340 --> 00:48:05,209 Svaki snajperist oklijeva. 330 00:48:08,012 --> 00:48:10,330 Ali samo jednom. 331 00:48:13,893 --> 00:48:18,022 Kavkaz u zimskim mjesecima. Zamisli mogu�nosti za odmor. 332 00:48:18,147 --> 00:48:23,736 Ako te to tje�i, ovdje je gotovo 40 stupnjeva. U hladu. -Neutje�an sam. 333 00:48:23,861 --> 00:48:27,323 Usput, tip kojeg smo ubili na grebenu, nije bio Gazakov. 334 00:48:27,448 --> 00:48:30,468 Izvori ka�u da je to bio njegov �ogor. -Siguran si? 335 00:48:30,593 --> 00:48:34,122 Da, imaju njegove ostatke. Usput, ve�eras kre�emo, Gunny. 336 00:48:34,247 --> 00:48:38,209 Moramo slijediti plinovod do mora. Po�alji nekoga da istra�i, 337 00:48:38,334 --> 00:48:42,338 da se ne ponovi ono �to se dogodilo. -Ima li �to o Babayevu? 338 00:48:42,463 --> 00:48:44,966 Ne, sve smo istra�ili. �ist je. 339 00:48:45,091 --> 00:48:49,511 Samo odradi svoju kaznu, Gunny. Budi oprezan. Vidimo se. 340 00:49:30,928 --> 00:49:34,348 Nije lo�e. Do�i �e i dan, 341 00:49:34,473 --> 00:49:40,312 kad �e Amerikanci pobijediti Ruse u zimskom sportu. -1980, hokej. 342 00:49:40,605 --> 00:49:44,901 Slu�ajno. -2014, So�i. 343 00:49:45,026 --> 00:49:51,949 Snowboard, �ene. SAD osvojile zlato i broncu. -Half pipe? Budi ozbiljan. 344 00:49:57,079 --> 00:50:00,166 Kako ruski �asnik 3. specijalne gardijske brigade 345 00:50:00,291 --> 00:50:04,628 zavr�i rade�i na za�titi Euro-Azijskog energetskog konzorcija? 346 00:50:04,754 --> 00:50:09,108 Ima� li pojma kako ti ljudi pla�aju privatne vojnike? 347 00:50:09,300 --> 00:50:11,969 Poput va�ih marinaca koji rade za Blackwater, 348 00:50:12,094 --> 00:50:15,139 moraju i ruski specijalci ne�to zaraditi. 349 00:50:15,264 --> 00:50:21,103 Po�eti ispo�etka. Voditi normalan �ivot. -Dakle, ovo je normalno? 350 00:50:21,354 --> 00:50:26,216 U usporedbi s mjestom na kojem sam bio? Da, Amerikan�e, ovo je normalno. 351 00:50:30,613 --> 00:50:33,274 Bez obitelji, bez djece. 352 00:50:36,827 --> 00:50:39,263 Malobrojni biraju ovaj �ivot, 353 00:50:39,413 --> 00:50:44,752 ali nakon prvog ubojstva, mo�da drugog, snajperisti smo. 354 00:50:45,211 --> 00:50:49,257 Moramo se posvetiti. Bez oklijevanja. 355 00:50:50,675 --> 00:50:53,277 Svaka ljudskost je izgubljena. 356 00:50:58,516 --> 00:51:01,068 Prelijepo, zar ne? 357 00:51:47,315 --> 00:51:52,285 Pukovni�e, gledam stazu. Ima pokreta. Oni dolaze. 358 00:51:52,820 --> 00:51:58,701 Jedan sat, mo�da manje. -�e�eni dolaze. Puno �e�ena. 359 00:51:59,285 --> 00:52:04,248 U�ivat �u gledaju�i, �to �e ti moj brat u�initi... 360 00:52:04,373 --> 00:52:06,817 I kako �e te ubiti. 361 00:52:20,848 --> 00:52:25,269 Prvo �u ja tebe ubiti. Razvedri se! 362 00:52:35,238 --> 00:52:39,867 Saajid! Tu je jo� jedna, iza stijene. 363 00:52:51,237 --> 00:52:56,300 Kunem se, mislim da u�iva� u ovome. -Samo jo� jedan za umrijeti. 364 00:52:56,509 --> 00:52:58,910 Prona�i si skrovi�te. 365 00:53:02,014 --> 00:53:04,583 Pucajte da ubijete! 366 00:53:06,602 --> 00:53:09,071 Uzmi isto�nu padinu. 367 00:53:49,362 --> 00:53:53,316 Gdje su, kvragu? Trebali su odavno biti ovdje. 368 00:53:53,441 --> 00:53:55,876 To oni �ele da mislimo. 369 00:53:56,027 --> 00:53:59,697 Samo rade ono za �to su obu�eni. �ele nas u�initi nervoznim. 370 00:53:59,822 --> 00:54:05,111 Funkcionira. -Opusti se. Do�i �e. 371 00:54:24,263 --> 00:54:26,881 Prona�i mi taj snajper, Saajid. 372 00:54:28,309 --> 00:54:33,797 Na 11 sati ne�to se mi�e u snijegu. Vidi� li? -Ne vidim ni�ta, brate. 373 00:54:39,862 --> 00:54:44,916 Ubojstvo jednog �ovjeka, zastra�i 1.000. Pripremi se na obra�un. 374 00:56:40,107 --> 00:56:42,777 Pozdravi mog ruskog prijatelja! 375 00:57:09,470 --> 00:57:11,555 RPG! 376 00:59:05,962 --> 00:59:11,183 Ne, ovdje sam kako bih vam pomogao. Spustit �u svoj pi�tolj. 377 01:01:11,587 --> 01:01:14,848 Kad je Saajid prebjegao njima? 378 01:01:15,716 --> 01:01:20,054 Pro�li mjesec? Ju�er? Prije deset minuta? To nije va�no. 379 01:01:20,429 --> 01:01:23,156 Mrtav je, jer je to u�inio. 380 01:01:28,062 --> 01:01:34,543 �to? -Jesi li oklijevao, prije nego si ubio tog kukavi�kog izdajnika? 381 01:01:47,957 --> 01:01:53,421 �to oni rade tu? -O�i na nebu. Gotovi smo. 382 01:01:55,965 --> 01:01:58,000 Nau�ena lekcija. 383 01:01:58,134 --> 01:02:02,371 Po�alji helikopter da ga pokupi. Mo�e natrag u blato. 384 01:02:02,513 --> 01:02:04,907 Razumijem, pukovni�e. 385 01:02:14,275 --> 01:02:20,364 SAD-GRUZIJSKA FUZIJSKA BAZA ISTO�NO OD BATUMIA, GRUZIJA 386 01:02:20,489 --> 01:02:23,451 Tvoj kontakt je u na�oj bazi. 387 01:02:24,393 --> 01:02:27,121 Osobno �e te odvesti do Gazakova. 388 01:02:27,246 --> 01:02:31,334 �anse su ti 1:100, da �e� dobiti informacije koje �eli�. 389 01:02:31,459 --> 01:02:33,878 Bez obzira na to, ima� 36 sati 390 01:02:34,003 --> 01:02:39,016 dok se ne bude� morao javiti �asniku Batumi-Gazab-postaje. 391 01:02:39,842 --> 01:02:41,910 Dobar lov. 392 01:02:45,681 --> 01:02:49,552 Tra�im Mothersheda. -Prona�ao si ga. 393 01:02:50,853 --> 01:02:53,463 Zotov me �alje. Rekao je da mo�e�... 394 01:02:54,482 --> 01:02:58,236 Pomo�i ti, da. Zotov mi je ispri�ao sve o tebi. 395 01:02:58,361 --> 01:03:01,155 Kauboj si i �eli� Gazakova. 396 01:03:01,280 --> 01:03:06,985 Tako je. Zotov mi je rekao da me mo�e� odvesti k njemu. -To je samoubojstvo. 397 01:03:07,161 --> 01:03:09,488 Mo�e� li ili ne? 398 01:03:10,873 --> 01:03:13,992 Recimo da ti mogu pomo�i da ga prona�e�. 399 01:03:14,293 --> 01:03:20,674 �to onda? -Pitat �e� ga tko je njegov izvor? -Pa, to je po�etak. 400 01:03:21,843 --> 01:03:26,589 Trgovat �u. Usluga za uslugu. Mu� njegove sestre je bio osmatra�. 401 01:03:26,789 --> 01:03:28,891 Da, dignuli smo ga u zrak. 402 01:03:29,016 --> 01:03:32,937 Od �ega Gazakov ne bi odustao, da dobije �ogorove ostatke? 403 01:03:33,062 --> 01:03:35,106 Od odrubljivanja tvoje glave. 404 01:03:35,231 --> 01:03:39,026 Riskirat �u. �ovjek na �ovjeka, vrijedi poku�ati. 405 01:03:39,151 --> 01:03:42,705 Ne, ne vrijedi. -To je tvoje mi�ljenje. 406 01:03:43,155 --> 01:03:45,883 Pla�aju me zbog njega. 407 01:03:46,033 --> 01:03:50,420 Mo�e� li nabaviti ostatke ili ne? Kre�em u zoru. 408 01:03:54,250 --> 01:03:58,679 Onda je valjda bolje da ne gubimo vrijeme. -�to je ovo? 409 01:04:00,756 --> 01:04:03,341 Mirovna ponuda koju si tra�io. 410 01:04:03,559 --> 01:04:07,621 Kad sam razgovarao sa Zotovom, znao sam kako �e se sve ovo zavr�iti. 411 01:04:07,763 --> 01:04:14,219 To je sve �to je ostalo od njega? -Izravno je pogo�en Hellfire raketom. 412 01:04:16,272 --> 01:04:19,984 Tako je. -Kre�emo u zoru. 413 01:04:56,979 --> 01:05:01,659 Koji je tvoj zvani�ni posao u plinovodu? -�uje� li to? 414 01:05:02,109 --> 01:05:07,422 Ne �ujem ni�ta. -Bespilotna letjelica, MQ-1 Predator. 415 01:05:07,740 --> 01:05:11,268 Reci "sir" prije nego nas kremiraju. 416 01:05:21,045 --> 01:05:23,722 Imamo vi�e pozicija topline. 417 01:05:27,218 --> 01:05:29,303 Zovite pukovnika, imam ne�to. 418 01:05:31,138 --> 01:05:34,050 Zvani�no sam geolog. -Geolog? 419 01:05:34,267 --> 01:05:38,429 Nafta i prirodni plin dr�e svijet pod kontrolom, moj prijatelju. 420 01:05:38,563 --> 01:05:43,692 Trans-gruzijski plinovod je najva�nija geopoliti�ka igra u ovom podru�ju. 421 01:05:43,860 --> 01:05:50,533 Svi glavni igra�i su za stolom. Ti, ja, Gazakov, 422 01:05:50,750 --> 01:05:53,477 mi nismo rangirani ni kao pijuni. 423 01:06:02,044 --> 01:06:05,381 Blizu smo. -Kako zna�? 424 01:06:05,798 --> 01:06:10,895 Slijede nas posljednjih sat vremena. -�to �emo u�initi? 425 01:06:11,554 --> 01:06:14,856 �ekat �emo, da nam se predstave. 426 01:06:18,277 --> 01:06:23,274 �to ima�? -Mogu�i neprijatelji, mo�da visoko pozicionirane osobe. 427 01:06:23,399 --> 01:06:26,927 Jesi li siguran? -Ne mogu potvrditi, g. 428 01:06:50,426 --> 01:06:52,694 Tu su. 429 01:06:59,143 --> 01:07:02,363 Podigni ruke. -Ne�u predati svoju pu�ku. 430 01:07:02,772 --> 01:07:07,117 Onda �e� umrijeti. Daj mi kutiju za cigare i �ekaj ovdje. 431 01:07:08,778 --> 01:07:11,230 Mir s vama. -Neka je i s vama. 432 01:07:11,614 --> 01:07:14,991 Donosimo ostatke Shaheeda Niazofa. 433 01:07:16,044 --> 01:07:22,390 Zahvalan je za ostatke njegova brata. Sad mu mo�e dati pravi islamski pokop. 434 01:07:22,959 --> 01:07:25,994 Pukovni�e, mislim da ovo trebate vidjeti. 435 01:07:28,714 --> 01:07:34,479 �to gledam? -Tra�enje meta. Prepoznavanje lica je nemogu�e, g. 436 01:07:34,604 --> 01:07:38,866 Maskirani su. Na�i ljudi na terenu ka�u da je ovo sigurno Gazakov teren. 437 01:07:38,991 --> 01:07:42,185 Kako da znam da to nije pastir koji �uva svoje stado? 438 01:07:42,311 --> 01:07:48,450 Koliko ja znam, pastiri ne nose strojnice s pojasom za streljivo. 439 01:07:53,614 --> 01:07:58,677 Ka�e da je bila Bo�ja volja �to je uspio pobje�i od napada drona. 440 01:08:00,288 --> 01:08:04,048 Pitaj ga tko mu je dao koordinate snajperskog tima. 441 01:08:09,714 --> 01:08:15,357 Ka�e da je to bio Bo�ji dar. Nije on ubio nevjernika, ve� Bo�ja ruka. 442 01:08:15,482 --> 01:08:19,140 La�e. -Brandone, budi oprezan. 443 01:08:23,311 --> 01:08:28,165 Njegov talent mu je dao Bog. Ovo je uvreda. 444 01:08:43,706 --> 01:08:47,919 Ja ne la�em. 445 01:08:49,045 --> 01:08:54,050 Je li dron spreman? -Da. Naravno. 446 01:08:54,467 --> 01:09:01,465 Oprosti nam. Nije te mislio uvrijediti. -Mi �emo dobiti ovaj rat. 447 01:09:02,141 --> 01:09:08,614 Mo�da ne u mom �ivotu... Ali u �ivotu moje djece i njihove djece. 448 01:09:09,815 --> 01:09:12,175 Pobijedit �emo. 449 01:09:14,028 --> 01:09:18,482 Sad, idite. Ubit �u vas drugog dana. 450 01:09:22,211 --> 01:09:24,956 Nije mogao napraviti taj pucanj bez koordinata. 451 01:09:25,081 --> 01:09:29,225 Pitaj ga, otkud mu. -Brandone. Prestani. -Pitaj ga. 452 01:09:30,011 --> 01:09:33,706 Bez to�nih koordinata, niste mogli ubiti snajperistu. 453 01:09:33,923 --> 01:09:36,491 Tko vam je dao informacije? 454 01:09:38,261 --> 01:09:41,063 On tra�i pravdu, ba� kao i vi. 455 01:09:45,893 --> 01:09:49,730 Zaboravlja� se, Amerikan�e. -Ubij ga. 456 01:10:43,284 --> 01:10:47,138 TBILISI, GRUZIJA GAZSNAB CRPNA POSTAJA 457 01:10:51,626 --> 01:10:55,713 Voljela bih da sam znala za tu nevjerojatno glupu akciju, 458 01:10:55,838 --> 01:10:58,607 jer bih mogla re�i: Nema jebene �anse. 459 01:10:58,758 --> 01:11:02,310 Dok sam bio tamo, nisam znao komu mogu vjerovati. 460 01:11:03,471 --> 01:11:09,551 I sjedio si sa Gazakovom? -Zapravo nismo sjedili. 461 01:11:09,977 --> 01:11:14,399 U redu, dakle, �to si otkrio? -O Gazakovu? Ni�ta. 462 01:11:14,524 --> 01:11:17,092 Dr�ao je oru�je, dok mu je Bog vodio ruku. 463 01:11:17,276 --> 01:11:19,337 No primijetio sam ne�to zanimljivo. 464 01:11:19,462 --> 01:11:22,907 Jedan od njegovih militanata nosio je toughbook na ramenu. 465 01:11:23,032 --> 01:11:25,108 Nije ga prestajao pogledavati. 466 01:11:25,301 --> 01:11:28,495 Ra�unalo-toughbook? -Sa satelitskom vezom. 467 01:11:28,788 --> 01:11:31,833 To je jako dobar ure�aj za pobunjenika, zar ne? 468 01:11:31,958 --> 01:11:37,839 Misli� da je Kazakov na�ao na�e lokacije s na�im vlastitim dronovima, 469 01:11:37,964 --> 01:11:41,092 s ure�ajem, koji mo�e kupiti na Amazonu? 470 01:11:41,217 --> 01:11:46,822 Ne mislimo da su duplicirali va�u dron mre�u, u stvarnom vremenu. 471 01:11:47,181 --> 01:11:52,027 Nemogu�e. -Malo vjerojatno, da, ali nije nemogu�e. 472 01:11:54,689 --> 01:11:57,741 Ovdje Robin. Da, gospodine. 473 01:11:58,901 --> 01:12:00,902 On je ovdje. 474 01:12:03,406 --> 01:12:05,574 Za tebe je. 475 01:12:10,329 --> 01:12:13,006 Ostani na vezi, Beckett. 476 01:12:15,459 --> 01:12:19,680 Ovdje Zeus. -Sigurni smo? -Da, gospodine. 477 01:12:19,831 --> 01:12:24,260 Mo�e li mi netko re�i koji se kurac doga�a? -Ne razumijem, g. 478 01:12:24,385 --> 01:12:26,971 Pa, narednik Beckett je prekr�io pravila 479 01:12:27,096 --> 01:12:30,641 i organizirao neovla�teni sastanak s Gazakovom. 480 01:12:30,766 --> 01:12:34,645 Sad to prvi put �ujem. -Tako vodi� svoje ljude, bojni�e? -Ne, g. 481 01:12:34,770 --> 01:12:38,516 Naredni�e Beckett, �eli� da te trajno povu�em s terena? 482 01:12:38,674 --> 01:12:42,820 Samo reci rije�, tako da te mogu staviti za stol u jebenom Egiptu. 483 01:12:42,945 --> 01:12:47,742 Ne, g. -Blizu si ruba, sinko. Mogu te pokrivati samo odre�eno vrijeme. 484 01:12:47,867 --> 01:12:51,854 Nekako imaju pristup na�em nadzoru dronova. -To je nemogu�e. 485 01:12:51,979 --> 01:12:55,099 Nemaju znanja i hardver, da dupliciraju mre�u dronova. 486 01:12:55,224 --> 01:12:58,619 Sustavi prepoznavanja se kupuju i prodaju na crnom tr�i�tu. 487 01:12:58,744 --> 01:13:00,846 Ni�ta digitalno nije potpuno sigurno. 488 01:13:00,971 --> 01:13:05,726 To na �to upu�uje� nije ni na razini predosje�aja. Slu�aj me. 489 01:13:05,893 --> 01:13:10,723 Ostani na svojoj misiji. Ja �u baratati podacima. Ne�u se ponavljati. 490 01:13:10,848 --> 01:13:15,728 A ti, bojni�e, vodi svoj tim. Nemoj da oni tebe vodaju. -Da, g. 491 01:13:15,853 --> 01:13:19,107 Naredni�e Beckett, vrati se na Crno More u svoj tim. 492 01:13:19,232 --> 01:13:22,618 Imamo jo� jednu Arhan�elo -operaciju za Killian Gr�na. 493 01:13:22,818 --> 01:13:26,406 Ne �elim da se sve opet pretvori u hrpu sranja kao pro�li put. 494 01:13:26,531 --> 01:13:30,201 �ujete li me, bojni�e? -Da, g., hrpa sranja, pro�li put. 495 01:13:30,326 --> 01:13:35,597 Dobro. Ra�unam na vas. Sad natrag na posao. 496 01:13:45,299 --> 01:13:49,846 Jsoc01: Ikakve informacije o duhu-strijelcu? 497 01:13:49,971 --> 01:13:56,018 Slatcfc02: CFC potvrdio da nije bilo proboja. Sve datoteke sigurne. 498 01:13:56,477 --> 01:13:58,813 Jsoc01: Molim vas, provjerite jo� jednom. 499 01:13:58,938 --> 01:14:03,467 Arhan�eo je va�an za misiju. Moramo biti sigurni. 500 01:14:31,220 --> 01:14:37,351 GAZSNAB CRPNA POSTAJA BATUMI, GRUZIJA 501 01:14:46,886 --> 01:14:51,683 Pozdrav. Dobrodo�ao natrag na zabavu. Mislio sam da si nas napustio. 502 01:14:51,808 --> 01:14:54,786 Malo su me stavili na led. Gdje su Barnes i Aungst? 503 01:14:54,911 --> 01:14:58,581 Nisam �uo tona od 9 sati. Sljede�e izvje��e sti�e u 14 sati. 504 01:14:58,706 --> 01:15:04,027 Planine i kanjoni, �ovje�e. -Moramo ih prona�i. Poslu�it �e kao mete. 505 01:15:07,590 --> 01:15:13,679 KUTAISI, GRUZIJA 506 01:15:34,525 --> 01:15:38,052 Zeus, nemam ni�ta. -Informacije ka�u da je Gazakov ovdje. 507 01:15:38,177 --> 01:15:40,206 Ovdje smo dalekometna podr�ka. 508 01:15:40,331 --> 01:15:45,335 Pusti ih da rade svoj posao, Suicide. Postrojbe su tu za 90 sekundi. 509 01:15:59,359 --> 01:16:02,302 Snajper tim u ju�nom �umarku, potvrdite koordinate. 510 01:16:02,428 --> 01:16:07,233 Jedan �ovjek sam na brdu sjeverno. Ju�ni �umarak, desna strana? 511 01:16:07,358 --> 01:16:09,710 Da, Bo�ja volja. 512 01:16:13,823 --> 01:16:17,618 Gruzijski vojnici, poljski put na 10 sati. 513 01:16:21,163 --> 01:16:24,750 Izvuci snajpere. 514 01:16:30,823 --> 01:16:34,302 Pucnjava. Vojnici u kontaktu. Gdje je, kvragu, strijelac? 515 01:16:34,427 --> 01:16:37,804 Ne mogu ga prona�i. -Sranje! Ne mogu ni ja. 516 01:16:44,520 --> 01:16:46,605 Prona�i mi metu. 517 01:17:16,719 --> 01:17:20,197 Snajper tim, 500 metara od tvoja 2 sata. 518 01:17:26,646 --> 01:17:29,589 Pucanj je do�ao to�no preko puta mene. 519 01:17:30,733 --> 01:17:33,668 Bijela ku�a, prozor na drugom katu. 520 01:17:50,419 --> 01:17:53,389 Imamo ranjenika! -Udaljenost 2800 metara. 521 01:18:01,472 --> 01:18:05,843 Kvragu. -Moramo oti�i odavde, bojni�e! -S tobom sam. 522 01:18:09,105 --> 01:18:11,339 Dobro si. -Zeus! 523 01:18:14,443 --> 01:18:16,536 Povla�enje! 524 01:18:19,323 --> 01:18:21,784 Skini prsluk. -�to? 525 01:18:21,909 --> 01:18:24,219 Na� GPS je hakiran. 526 01:18:27,290 --> 01:18:29,400 Ostani sa mnom. Molim te. 527 01:18:29,584 --> 01:18:33,378 Suicide, ovdje Zeus. Skini prsluk. GPS je hakiran. 528 01:18:37,466 --> 01:18:39,493 Pokret! 529 01:18:42,638 --> 01:18:45,191 Pokret, nestanimo odavde! 530 01:18:47,476 --> 01:18:50,028 Ostani sa mnom, Aungst. Idemo. 531 01:19:12,752 --> 01:19:15,112 Izgubila je puno krvi! 532 01:19:29,018 --> 01:19:31,186 Sve �isto. 533 01:19:37,944 --> 01:19:40,988 Hajde, brzo! -Kako izgleda, bojni�e? 534 01:19:41,113 --> 01:19:46,092 Bolje otkad smo skinuli prsluke i GPS lokatore. To nam je spasilo �ivote. 535 01:19:56,879 --> 01:20:02,009 �to imamo? -Ovo je bila zamka, g. Definitivno su hakirali mre�u. 536 01:20:02,134 --> 01:20:05,062 Dosta s dronovima, Brandone. 537 01:20:05,521 --> 01:20:11,561 Ka�em vam, mogu vidjeti isto �to i mi. -To je tvoj problem, bojni�e. 538 01:20:12,103 --> 01:20:17,324 Ne, to je na� problem, Robin. Pukovnik je dobar prijatelj. 539 01:20:17,467 --> 01:20:21,738 Ne mogu zamisliti da �e mu se svidjeti izvje��e koje �u poslati u Brisel 540 01:20:21,863 --> 01:20:25,224 u svezi CFC operacije u mojoj zemlji. 541 01:20:37,753 --> 01:20:39,822 Pozor. 542 01:20:41,007 --> 01:20:43,091 Nastavite. 543 01:20:44,560 --> 01:20:49,015 �to se vani dogodilo? -Dobili smo dojavu preko neosigurane radio veze 544 01:20:49,140 --> 01:20:51,893 da se Gazakov skriva u selu zapadno odavde. 545 01:20:52,018 --> 01:20:57,072 Oti�li smo onamo, namjestili se. Ispostavilo se da je to bila zamka. 546 01:20:57,315 --> 01:21:02,728 To�no su znali na�u poziciju. GPS je bio hakiran. 547 01:21:02,912 --> 01:21:05,490 Starija zrakoplovka Aungst je ustrijeljena. 548 01:21:05,615 --> 01:21:08,601 Preba�ena je u Njema�ku u bolnicu. 549 01:21:09,118 --> 01:21:13,931 Mo�da je Gunnyjeva dron-pri�a bila istinita. 550 01:21:16,792 --> 01:21:21,130 I ja imam svoje zapovijedi, gospodo, i nemamo puno vremena. 551 01:21:21,339 --> 01:21:23,598 Provjerit �u to. 552 01:21:24,300 --> 01:21:31,232 Uzvratit �emo im udarac i pogodit �emo ih jako. Isklju�ite GPS, jasno? 553 01:21:31,516 --> 01:21:34,977 Da, gospodine. -Nastavite, marinci. 554 01:21:50,643 --> 01:21:54,496 Killian Gr�n je ovdje kako bi promatrao Arhan�eo-operaciju. 555 01:21:54,622 --> 01:21:57,041 Gazakov i njegovi borci, 556 01:21:57,166 --> 01:22:02,179 koji djeluju u Kobuletiju i ju�noj Gruziji, moraju biti uni�teni. 557 01:22:02,338 --> 01:22:09,278 U ovim podru�jima su pove�ani napadi Isis-a na radnike i civile. 558 01:22:11,764 --> 01:22:16,519 Kao �to mo�ete vidjeti, ova satelitska fotografija ukazuje 559 01:22:16,644 --> 01:22:19,689 da su Gazakov i njegovi ljudi u blizini Kobuletija, 560 01:22:19,814 --> 01:22:22,608 i da za sutra pripremaju napad na ovu postaju, 561 01:22:22,733 --> 01:22:25,678 da ju uni�te i pobiju svo osoblje. 562 01:22:25,845 --> 01:22:31,300 Procjenjujemo da je oko 40 do 50 neprijateljskih boraca u podru�ju. 563 01:22:31,434 --> 01:22:35,246 Znaju da Arhan�eo dolazi, �to ih jo� vi�e poti�e da nas napadnu. 564 01:22:35,371 --> 01:22:38,750 Kao �to znate, Gazakov i njegovi su opasni. 565 01:22:38,875 --> 01:22:41,711 Ne prave razliku izme�u civila i vojske 566 01:22:41,836 --> 01:22:47,365 a poznati su po napadima na hotele, restorane, turisti�ke atrakcije. 567 01:22:48,968 --> 01:22:52,430 Gospode! -Prijedlog? 568 01:22:52,555 --> 01:22:55,892 Evakuirajte svo ne-bitno osoblje iz Kobuleti-ureda. 569 01:22:56,017 --> 01:23:00,453 Zaustaviti pobunjenike prije nego mognu do�i ovdje. 570 01:23:06,544 --> 01:23:09,530 Koliko bi nam postrojbi moglo pomo�i ovdje? 571 01:23:09,655 --> 01:23:13,276 S obzirom na vrijeme, ne puno. No mo�emo pove�ati broj UAV-sa. 572 01:23:13,401 --> 01:23:17,246 Jo� dvije postrojbe u zraku udvostru�it �e na�u vatrenu mo�. 573 01:23:17,371 --> 01:23:21,883 Zaustavit �emo ih u Kobuletiju prije nego �to stignu ovdje. 574 01:23:23,544 --> 01:23:28,056 Je li to stvarno dobra ideja? -To je na�a jedina ideja. 575 01:23:28,683 --> 01:23:31,903 �to ako je Beckett imao pravo, ako su u na�em sustavu? 576 01:23:32,028 --> 01:23:35,956 �to ako mogu vidjeti ono �to mi vidimo. -Ne mogu. 577 01:23:36,349 --> 01:23:38,985 I vi ste 100% ste sigurni u to? 578 01:23:39,110 --> 01:23:43,106 Radije bih 80% bio siguran ranije, nego 100% kad je prekasno. 579 01:23:43,231 --> 01:23:47,300 Primljeno na znanje, bojni�e. Zato ne koristimo GPS. 580 01:23:49,746 --> 01:23:52,907 O.K. Razumijemo na�u ulogu. Ne svi�a nam se. 581 01:23:53,032 --> 01:23:57,161 Mi ne radimo misije, izvr�avamo ih. Ako imate problem s tim, �utite. 582 01:23:57,286 --> 01:24:01,048 �to je s web opremom? Nismo online? -Ta izmjena je preporu�ena. 583 01:24:01,173 --> 01:24:05,485 Ako to ve� niste u�inili, maknite GPS. U 3 sata kre�emo. 584 01:24:07,221 --> 01:24:12,093 Koji su bili dokazi da se pobunjenici kre�u prema Kobuletiju? -Dronovi. 585 01:24:12,218 --> 01:24:17,765 I �to je u Kobuletiju? -Sjedi�te Gazsnaba. Ljudski ciljevi. 586 01:24:17,974 --> 01:24:21,728 A �to je u Batumi? -Zna� �to je u Batumi. Sad smo bili tamo. 587 01:24:21,853 --> 01:24:25,148 Napadaju ih sutra. -To�no. 588 01:24:25,273 --> 01:24:29,152 Upravo smo napustili glavnu crpku za prijenos na Crno More. 589 01:24:29,277 --> 01:24:33,930 Ako napadnu, bit �e izgubljeno 900 km plinovoda. 590 01:24:34,140 --> 01:24:39,537 O.K. No vidio sam kretanje pobunjenika vlastitim o�ima. Oni idu na Kobuleti. 591 01:24:39,662 --> 01:24:44,958 I kako su koordinate poslane? Da pogodim, dronskom mre�om. 592 01:24:45,218 --> 01:24:48,454 Mo�e� li mi re�i lokaciju neprijateljskog snajper-tima? 593 01:24:48,579 --> 01:24:54,459 Ako je Bo�ja volja, da. Trenutno nema GPS podataka, no napustili su Gazsnab. 594 01:24:54,677 --> 01:24:58,556 Onda vjeruju da se okupljamo u Kobuletiju? 595 01:24:58,681 --> 01:25:03,635 Da, tako se �ini. Poslati la�ne informacije je bilo lako. 596 01:25:04,862 --> 01:25:07,523 Gruzijske snage idu na neprijatelja, 597 01:25:07,648 --> 01:25:11,760 ali to zna�i da su Killian Gr�n i crpne postaje neza�ti�ene. 598 01:25:11,903 --> 01:25:16,908 To je diverzija, g. Sutra je danas. -Nazovi pukovnika. 599 01:25:17,033 --> 01:25:20,385 Izgubili smo na�u vezu prije 15 km, g. 600 01:25:21,037 --> 01:25:23,571 Pa, onda se okrenimo. 601 01:25:24,165 --> 01:25:27,810 Okreni se. -Bolje ti je da si u pravu. 602 01:26:29,438 --> 01:26:34,676 �to ako je vi�e od GPS podataka? �to ako mogu vidjeti, ono �to mi vidimo? 603 01:26:34,869 --> 01:26:37,672 Ne znam �to da ka�em. Na�i ljudi su provjerili. 604 01:26:37,797 --> 01:26:41,466 Ako dobivaju informacije, to je iz drugog izvora. 605 01:26:42,618 --> 01:26:47,623 Premirno je. Ne�to nije u redu. Osje�am to u kostima. 606 01:26:47,748 --> 01:26:52,744 Ne vjerujem u potpunosti kostima. Vjerujem nulama i jedinicama. 607 01:26:56,958 --> 01:26:59,802 Nema znakova neprijateljskog snajpera i podr�ke. 608 01:26:59,927 --> 01:27:02,296 Na�a toplinska prepoznavanja su potisnuta. 609 01:27:02,421 --> 01:27:06,650 Po�alji poruku drugima. Gr�na �elimo �ivog. 610 01:27:15,735 --> 01:27:20,455 Ovo je binarna igra. Rije� je o stvarnim informacijama. 611 01:27:32,210 --> 01:27:34,611 Moj Bo�e! -�to je bilo? 612 01:27:38,674 --> 01:27:40,759 Jesi li dobro? 613 01:27:45,848 --> 01:27:50,168 Gunny Beckett je imao pravo. Podatke su imali iz na�e UAV mre�e! 614 01:27:51,854 --> 01:27:54,573 Pozovi �asnika za podr�ku. 615 01:27:56,359 --> 01:27:58,736 Odvedi ga odavde! 616 01:28:09,497 --> 01:28:14,502 CFC komanda, ovdje Robin Slater, ID-kod 0-2-devetka-zelena-8-0-9. 617 01:28:14,627 --> 01:28:18,214 Napadnuti smo. Ponavljam: Napadnuti smo. 618 01:28:25,513 --> 01:28:31,844 Otka�ite sve UAV letove iznad Batumia, Gruzija. Otka�ite sve CFC letjelice. 619 01:28:31,970 --> 01:28:35,523 Autorizacija za UAV-slijetanje na �ekanju zbog provjere. 620 01:28:35,648 --> 01:28:38,276 "Provjere"? Moraju odmah sletjeti. 621 01:28:38,401 --> 01:28:41,862 Izvla�e podatke iz na�e mre�e. Tko zna �to jo�. 622 01:29:02,008 --> 01:29:04,910 Parkirajte negdje. Prona�ite zaklon. 623 01:29:20,484 --> 01:29:24,013 Stvarno, de�ki? Komu prvom moram odrezati jaja? 624 01:29:32,288 --> 01:29:34,523 Trebam streljivo. 625 01:29:37,635 --> 01:29:41,439 Zeus, ovdje Rampage Imam ih na ciljniku, mirno je, napadam cilj. 626 01:29:41,564 --> 01:29:43,841 Nisam ti dao dopu�tenje za pucanje. 627 01:29:43,966 --> 01:29:47,219 Moj bed. -Sad pobijmo ove gadove. 628 01:29:52,475 --> 01:29:54,918 Snajperisti. Prona�i ih. 629 01:30:20,503 --> 01:30:25,165 Suicide, ima� li kontakt? -Suicide se rukuje s vragom. 630 01:30:26,259 --> 01:30:28,852 Napravite im pakao, momci. 631 01:30:32,014 --> 01:30:34,550 Mortar tim, brate, na mojih 11 sati. 632 01:30:39,605 --> 01:30:44,934 Autorizacija potvr�ena, g�ice Slater. Sad �istimo va� zra�ni prostor. 633 01:30:48,823 --> 01:30:52,276 Izgubili smo na�u infracrvenu vezu. -Nastavi tra�iti. 634 01:30:52,410 --> 01:30:55,963 Prona�i mi Gazakova. Ovdje je. Osje�am to. 635 01:30:58,791 --> 01:31:00,817 Ne, dolje! 636 01:31:04,714 --> 01:31:07,574 Korak ispred tebe, �ovje�e. Moj 1 sat. 637 01:31:09,385 --> 01:31:12,638 Nije on. -Koga briga. Raznesi jebenog Muju. 638 01:31:24,567 --> 01:31:26,818 Gdje si ti? 639 01:31:38,164 --> 01:31:41,058 Imamo zeca, brate. Gazakov u pokretu. 640 01:32:01,020 --> 01:32:03,088 Sranje! 641 01:32:07,443 --> 01:32:11,047 Jebi ga, kvragu! -Jesi li dobro, prika? 642 01:32:11,447 --> 01:32:14,951 Da, dr�i ga na ciljniku i ubij gada. 643 01:33:13,926 --> 01:33:16,311 Rampage, kakav je tvoj status? 644 01:33:16,470 --> 01:33:21,149 Ovdje Rampage. Neprijateljska prijetnja uklonjena. Trebam lije�nika! 645 01:33:24,187 --> 01:33:26,747 Treba� druge vidjeti. 646 01:33:36,766 --> 01:33:41,168 Dobro obavljeno, mali. -Hvala, g. -Brandone, porazgovarajmo. 647 01:33:47,793 --> 01:33:53,582 Davno, rekao sam tvom ocu sve �to treba je ubijati. 648 01:33:54,050 --> 01:33:58,721 Bio sam u krivu. Imao je hrabrost i odlu�nost. 649 01:33:59,889 --> 01:34:02,424 Ti si sin svoga oca, Gunny. 650 01:34:03,267 --> 01:34:05,952 Do sljede�eg puta. 651 01:34:13,611 --> 01:34:15,637 Vidimo se. 652 01:35:00,950 --> 01:35:04,119 Dobro je vratiti se, momci. Nedostajali ste mi. 653 01:35:04,287 --> 01:35:07,464 To volim vidjeti: Tim. 654 01:35:08,758 --> 01:35:11,318 Brzo ste nestali, �efe. 655 01:35:11,502 --> 01:35:14,071 Zna� kako je to. Posao. 656 01:35:14,881 --> 01:35:18,633 No �elio sam svratiti i re�i: "Dobro obavljeno." 657 01:35:19,118 --> 01:35:21,913 To puno zna�i kad vi to ka�ete, gospodine. 658 01:35:22,038 --> 01:35:25,349 Htio sam vam re�i, ponu�en mi je premje�taj. 659 01:35:25,474 --> 01:35:29,862 Mislio sam da idete u mirovinu. -Idem u neku drugu vrstu mirovine. 660 01:35:30,021 --> 01:35:33,775 I dalje �u biti kod CFC-a, ali u izravnim terenskim operacijama. 661 01:35:33,900 --> 01:35:36,885 Tako vas mogu bolje dr�ati na oku. 662 01:35:38,321 --> 01:35:41,831 Hej, doveo sam nekoga da te vidi. 663 01:35:48,873 --> 01:35:51,291 Pukovni�e, sjednite. 664 01:36:06,140 --> 01:36:10,019 Imao si pravo. Ja sam bila u krivu. 665 01:36:12,021 --> 01:36:14,523 Samo si radila svoj posao. 666 01:36:18,110 --> 01:36:22,740 Mogu li te po�astiti pi�em? -Da, rado. 667 01:36:28,465 --> 01:36:34,465 Preveo i prilagodio: Zaboravko 668 01:36:37,465 --> 01:36:41,465 Preuzeto sa www.titlovi.com 57789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.