All language subtitles for Shtrafbat (Nikolai Dostal, 2004)07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,440 --> 00:02:23,440 Www.SubAdictos.Net. presenta: 2 00:02:23,474 --> 00:02:26,474 Un subt�tulo de miyamotos. 3 00:02:27,319 --> 00:02:31,584 No puede ser que en esta podrida ciudad no haya forma de obtener vodka. 4 00:02:32,094 --> 00:02:33,419 �T� qu� crees, Saviely? 5 00:02:33,694 --> 00:02:34,694 No lo s�. 6 00:02:36,040 --> 00:02:37,723 T�, Saviely, espera. 7 00:02:38,048 --> 00:02:39,995 Te hartar�s de beber y de fumar. 8 00:02:40,264 --> 00:02:41,264 No fumo. 9 00:02:42,690 --> 00:02:43,990 �Vaya ciudad! 10 00:02:44,972 --> 00:02:46,659 Ni residentes, ni alemanes. 11 00:02:47,822 --> 00:02:50,560 Ahora mismo atrapar�a un pollo o lech�n. 12 00:02:51,077 --> 00:02:53,784 - S�. - Tengo el est�mago pegado a la espalda. 13 00:02:55,387 --> 00:02:56,520 Vamos, voy a atrapar uno. 14 00:03:10,932 --> 00:03:12,187 �Para qu� entra en la casa? 15 00:03:13,062 --> 00:03:14,062 Para mirar. 16 00:03:31,945 --> 00:03:33,741 �Sal, hijo de puta, o disparo! 17 00:03:35,281 --> 00:03:36,353 No hace falta, hombre. 18 00:03:49,644 --> 00:03:50,756 �C�mo te llamas? 19 00:03:52,081 --> 00:03:53,081 Zoe. 20 00:03:53,549 --> 00:03:54,549 Zoe... 21 00:03:56,805 --> 00:03:58,060 �D�nde est�n tus padres? 22 00:03:58,885 --> 00:04:01,248 No lo s�. Todos han huido a alg�n sitio. 23 00:04:01,288 --> 00:04:03,123 Quiz� est�n encerrados en un s�tano. 24 00:04:05,320 --> 00:04:06,363 �Y t� qu�? 25 00:04:07,488 --> 00:04:09,138 Ojos azules, �entonces, qu�? 26 00:04:09,363 --> 00:04:10,555 Hombre, �qu� haces? 27 00:04:11,030 --> 00:04:12,030 No lo hagas. 28 00:04:12,034 --> 00:04:13,885 �Qu� pasa, ojos azules? 29 00:04:15,261 --> 00:04:16,261 �Qu� pasa, ojos azules? 30 00:04:20,850 --> 00:04:22,173 S�, va a estar muy bien. 31 00:04:23,098 --> 00:04:24,114 Ser� bueno 32 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 Manos arriba. 33 00:05:21,586 --> 00:05:22,586 �Maldita sea! 34 00:05:22,969 --> 00:05:24,057 �Vaya metedura de pata! 35 00:05:25,282 --> 00:05:26,282 Listo. 36 00:05:26,486 --> 00:05:27,546 �C�mo que listo? 37 00:05:28,171 --> 00:05:29,897 �Qu� est� listo? �Te has vuelto loco? 38 00:05:29,972 --> 00:05:31,424 - �Lo has matado! - Calla, calla. 39 00:05:31,752 --> 00:05:32,984 No des la alarma. 40 00:05:33,509 --> 00:05:34,530 �Qu� me har�n por esto? 41 00:05:34,555 --> 00:05:36,504 Apareci� como un diablo que sale de una botella. 42 00:05:36,718 --> 00:05:38,118 No le vi, cre� que era alem�n. 43 00:05:38,391 --> 00:05:40,024 Ya sabes, ahora habr� un tribunal. 44 00:05:40,689 --> 00:05:42,320 No habr� tribunal, Saviely. 45 00:05:42,345 --> 00:05:45,054 Si te metes la lengua en el culo, y te est�s calladito. 46 00:05:46,364 --> 00:05:47,597 �Qu� me har�n por esto? 47 00:05:49,900 --> 00:05:51,071 Como te vayas de la lengua... 48 00:05:51,496 --> 00:05:52,632 dir� que fuiste t�. 49 00:05:53,008 --> 00:05:55,407 - �C�mo? - Simplemente por inexperiencia. 50 00:05:56,132 --> 00:05:57,697 Fue un error y le mataste. 51 00:05:57,787 --> 00:05:59,456 - T�, t�, sabes... - Calla, calla. 52 00:06:00,131 --> 00:06:01,246 �Lo entiendes, Saviely? 53 00:06:01,901 --> 00:06:05,018 Ca�mos en una emboscada alemana, y mataron al camarada. Esa es la historia. 54 00:06:05,182 --> 00:06:07,190 Est� muerto, y ya no tiene remedio. 55 00:06:07,615 --> 00:06:09,006 �Por qu� arruinar mi vida? 56 00:06:12,150 --> 00:06:13,150 Le tom� por otro. 57 00:06:13,360 --> 00:06:14,360 Me puse nervioso. 58 00:06:14,997 --> 00:06:15,997 Bueno, Saviely... 59 00:06:16,950 --> 00:06:18,450 �somos amigos o..? 60 00:06:19,556 --> 00:06:20,556 �solo hola y adi�s? 61 00:07:44,344 --> 00:07:48,084 �El ej�rcito rojo es el m�s fuerte! 62 00:08:37,896 --> 00:08:39,965 Mira, mira, el mantel m�gico. 63 00:08:41,340 --> 00:08:42,990 Bebiendo a espaldas de tus camaradas. 64 00:08:53,204 --> 00:08:54,299 �Quedan vasos? 65 00:08:55,574 --> 00:08:56,574 No lo s�. 66 00:08:57,637 --> 00:08:58,737 Entonces nos turnamos. 67 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Vamos, Petrovich. 68 00:09:03,705 --> 00:09:04,903 �No he encontrado ninguno? 69 00:09:07,849 --> 00:09:09,653 Hoy me he cargado a dos. 70 00:09:11,222 --> 00:09:14,587 Los muchachos han hecho 10 prisioneros. Que se vayan a tomar por culo. 71 00:09:15,770 --> 00:09:17,595 La SMERSH los fusilar�. 72 00:09:19,020 --> 00:09:21,089 Antes en el interrogatorio les romper�n los huesos. 73 00:09:24,267 --> 00:09:25,367 Los matar�n en el acto. 74 00:09:26,309 --> 00:09:27,309 Perros asquerosos. 75 00:09:27,778 --> 00:09:29,575 Sin que nadie los vea. �Verdad, Petrovich? 76 00:09:30,526 --> 00:09:31,936 Quiz� se han ido a los bosques. 77 00:09:33,585 --> 00:09:35,358 Dicen que cuando empez� la batalla... 78 00:09:36,533 --> 00:09:37,749 la gente huy� al bosque. 79 00:09:41,982 --> 00:09:42,982 Puede. 80 00:09:47,649 --> 00:09:49,471 Bueno, un trago m�s y nos vamos. 81 00:09:50,646 --> 00:09:53,079 Puede que el comandante de batall�n ya ha tocado a retreta. 82 00:09:53,413 --> 00:09:54,508 Vamos, Yurok. 83 00:09:54,733 --> 00:09:55,733 Ahoga las penas. 84 00:10:00,467 --> 00:10:01,467 No puedo. 85 00:10:02,410 --> 00:10:03,410 �C�mo que no puedes? 86 00:10:04,213 --> 00:10:05,443 No se puede decir no puedo. 87 00:10:06,168 --> 00:10:07,168 El vodka... 88 00:10:07,222 --> 00:10:09,107 es la primera medicina espiritual. 89 00:10:10,234 --> 00:10:12,327 - Un hombre sin vodka es como... - �Cierra el pico! 90 00:10:14,741 --> 00:10:16,526 No quiero darte falsas esperanzas. 91 00:10:17,301 --> 00:10:19,215 Pero a�n no veo a los muertos. 92 00:10:20,474 --> 00:10:22,145 Por eso hay que enterrarlos. 93 00:10:23,060 --> 00:10:24,609 Sin esperanza, la gente... 94 00:10:24,634 --> 00:10:26,246 Es una botella sin vodka. 95 00:10:26,961 --> 00:10:27,961 Chudilin... 96 00:10:28,987 --> 00:10:30,096 Vamos, �chate un trago... 97 00:10:31,371 --> 00:10:32,849 te vas al comandante de batall�n... 98 00:10:32,874 --> 00:10:34,125 y le dices que ahora vamos. 99 00:10:35,103 --> 00:10:36,678 Vamos a estar un ratito aqu� sentados. 100 00:10:42,123 --> 00:10:44,723 # Muchachos, halcones... # 101 00:10:44,990 --> 00:10:47,390 # �donde est�n sus c�licos? # 102 00:10:47,435 --> 00:10:49,372 # Muchachas... # 103 00:10:49,547 --> 00:10:52,009 # �Donde est�n sus hoyuelos? # 104 00:10:56,633 --> 00:10:58,943 # En la colina se encuentra un aliso... # 105 00:10:59,017 --> 00:11:01,173 # bajo la monta�a, un tilo. # 106 00:11:01,648 --> 00:11:05,915 # Pap� con mam� en el desv�n, hacen a Iv�n. # 107 00:11:10,012 --> 00:11:12,345 �Cu�ntas veces tengo que repetirlo? 108 00:11:12,958 --> 00:11:16,978 Vuelvan a sus casas y arreglen los graneros. 109 00:11:18,487 --> 00:11:20,418 Los alemanes ya no vendr�n m�s. 110 00:11:21,243 --> 00:11:23,397 Se acab� la ocupaci�n. 111 00:11:24,000 --> 00:11:26,669 Les digo que, en nombre del gobierno sovi�tico... 112 00:11:26,794 --> 00:11:28,743 lo declaro oficialmente. 113 00:11:31,899 --> 00:11:35,545 �Qu� hacen ah� parados? 114 00:11:36,188 --> 00:11:38,102 �Es que no tuenen cosas que hacer? 115 00:11:39,551 --> 00:11:40,551 �Vamos! 116 00:11:49,783 --> 00:11:51,116 �Qu� haces ah� parado? 117 00:12:01,757 --> 00:12:03,056 �Cu�ndo comer� la gente? 118 00:12:05,155 --> 00:12:06,876 Los soldados comen primero. 119 00:12:06,901 --> 00:12:09,514 Que coman antes los ancianos y los ni�os. Despu�s nosotros. 120 00:12:09,948 --> 00:12:12,575 �Los soldados comen primero! 121 00:12:12,859 --> 00:12:15,998 No discuta conmigo, camarada comandante de batall�n. 122 00:12:17,537 --> 00:12:19,078 Primero daremos de comer a la gente. 123 00:12:25,754 --> 00:12:27,169 All�. All� hay dos. 124 00:12:27,352 --> 00:12:28,802 En la casa. Heridos. 125 00:12:29,142 --> 00:12:31,231 - �En qu� casa? - Por all�. La del techo ca�do. 126 00:12:32,106 --> 00:12:33,111 Solo hay rusos. 127 00:12:33,376 --> 00:12:34,653 - �Rusos? - Rusos. 128 00:12:34,928 --> 00:12:36,042 Con otros uniformes. 129 00:12:36,598 --> 00:12:39,012 Hay muchos. Se llaman vlasovistas. 130 00:12:39,587 --> 00:12:40,804 Se fueron con los alemanes. 131 00:12:41,275 --> 00:12:42,604 A esos dos los o� por la ma�ana. 132 00:12:43,187 --> 00:12:44,345 Uno gem�a todo el tiempo. 133 00:12:44,677 --> 00:12:45,991 Mir� por la ventana... 134 00:12:46,466 --> 00:12:47,906 y estaba all�, tirado en el suelo. 135 00:12:48,220 --> 00:12:49,300 �Ten�an armas? 136 00:12:49,825 --> 00:12:50,825 Ten�an armas. 137 00:12:51,537 --> 00:12:52,537 Vamos. 138 00:12:57,476 --> 00:12:59,240 �Manos arriba, sucios perros! 139 00:13:00,554 --> 00:13:02,000 Nos rendimos. 140 00:13:07,441 --> 00:13:08,831 �Vamos, chicos, levantense! 141 00:13:09,406 --> 00:13:10,406 Yo no puedo. 142 00:13:10,966 --> 00:13:12,245 �ste ha muerto. 143 00:13:12,476 --> 00:13:13,476 �Cu�ndo ha muerto? 144 00:13:13,995 --> 00:13:14,995 Hace una hora. 145 00:13:19,772 --> 00:13:20,864 �Tienes granadas? 146 00:13:22,132 --> 00:13:23,806 Las granadas se acabaron. 147 00:13:27,091 --> 00:13:28,168 Recoge las armas. 148 00:13:28,493 --> 00:13:29,822 �Puedes ir solo? 149 00:13:29,837 --> 00:13:31,194 Te he dicho que no puedo, mi pie. 150 00:13:32,553 --> 00:13:33,832 Vamos, d�jame que te ayude. 151 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 Zoyka... 152 00:13:56,991 --> 00:13:58,120 mi nieta... 153 00:13:58,966 --> 00:13:59,966 Zoe. 154 00:14:02,574 --> 00:14:04,165 La han violado... 155 00:14:04,290 --> 00:14:05,900 han sido sus chicos. 156 00:14:06,891 --> 00:14:08,714 - �Quienes? - Soldados. 157 00:14:08,862 --> 00:14:09,862 �M�os? 158 00:14:10,281 --> 00:14:11,823 Fueron sus soldados. 159 00:14:13,642 --> 00:14:14,642 �En serio? 160 00:14:19,123 --> 00:14:20,924 Ahora mismo encontraremos a ese cabr�n. 161 00:14:22,327 --> 00:14:23,448 �Artillero, conmigo! 162 00:14:24,514 --> 00:14:25,956 Oye, �por qu� me has tra�do? 163 00:14:27,081 --> 00:14:28,422 �Para mostrar mi deshonra? 164 00:14:28,798 --> 00:14:30,054 �No es una deshonra! 165 00:14:30,887 --> 00:14:32,312 Su padre est� en la guerra... 166 00:14:32,937 --> 00:14:33,937 y a los nuestros... 167 00:14:34,971 --> 00:14:36,171 los violan. 168 00:14:36,272 --> 00:14:38,709 �Y bien, d�nde est� la justicia, d�nde? 169 00:14:41,246 --> 00:14:42,585 Glymov y Balyasin no est�n. 170 00:14:42,760 --> 00:14:43,996 Puede que est�n en la ciudad. 171 00:14:44,121 --> 00:14:45,321 Forma al batall�n. 172 00:14:45,369 --> 00:14:46,936 De hecho, muchos hombres no est�n. 173 00:14:47,713 --> 00:14:48,980 �Forma al batall�n! 174 00:14:49,553 --> 00:14:50,553 �A sus �rdenes! 175 00:14:51,026 --> 00:14:52,140 �Batall�n! 176 00:14:52,615 --> 00:14:53,615 �Formen! 177 00:14:53,641 --> 00:14:54,641 Bulyga... 178 00:14:57,395 --> 00:14:58,623 �Qu� r�pido! 179 00:14:58,648 --> 00:14:59,648 �Por qu� formamos? 180 00:14:59,653 --> 00:15:00,800 Ser� para contar las bajas. 181 00:15:01,225 --> 00:15:03,364 Ser� para ver lo que han robado. 182 00:15:19,868 --> 00:15:20,868 Mira... 183 00:15:21,482 --> 00:15:22,482 detenidamente. 184 00:15:24,827 --> 00:15:26,500 No me negar�a a eso. 185 00:15:27,375 --> 00:15:29,079 Chica, �te gusto? 186 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 �Cierren el pico! 187 00:15:48,582 --> 00:15:49,582 �Le has reconocido? 188 00:15:53,838 --> 00:15:54,838 �Es �l? 189 00:15:57,543 --> 00:15:58,843 �No quiero nada! 190 00:16:10,038 --> 00:16:11,038 �T�? 191 00:16:11,135 --> 00:16:12,135 No. 192 00:16:14,487 --> 00:16:15,487 �Sabes qui�n fue? 193 00:16:17,869 --> 00:16:18,869 No. 194 00:16:25,017 --> 00:16:26,017 �Rompan filas! 195 00:16:37,616 --> 00:16:38,886 Buen chico, Saviely. 196 00:16:39,961 --> 00:16:40,961 Te debo una. 197 00:16:57,886 --> 00:16:59,476 Sazonov, si no me equivoco. 198 00:17:03,464 --> 00:17:05,032 Tiene buena memoria, comandante. 199 00:17:06,457 --> 00:17:07,457 No se queje. 200 00:17:08,808 --> 00:17:10,079 Me ha reconocido al instante. 201 00:17:12,772 --> 00:17:14,069 Me he acordado mucho de usted. 202 00:17:14,644 --> 00:17:15,815 por eso le he reconocido. 203 00:17:17,741 --> 00:17:19,703 Delicadas y suaves palabras... 204 00:17:21,404 --> 00:17:22,461 S�, algo as�. 205 00:17:23,386 --> 00:17:25,688 La verdad es que no esperaba verle con vida. 206 00:17:26,845 --> 00:17:27,845 Es cierto... 207 00:17:28,346 --> 00:17:29,890 la resurrecci�n de los muertos... 208 00:17:30,466 --> 00:17:31,499 Por supuesto. 209 00:17:32,135 --> 00:17:34,057 T� mismo me fusilaste, y de repente, vivo. 210 00:17:37,300 --> 00:17:38,631 Qu� suerte, comandante. 211 00:17:39,656 --> 00:17:40,656 En realidad... 212 00:17:41,059 --> 00:17:42,370 siempre suelo acertar. 213 00:17:44,041 --> 00:17:45,232 Como ves, no siempre. 214 00:17:48,558 --> 00:17:49,558 Llev�nselo. 215 00:17:49,717 --> 00:17:51,017 Que le curen la pierna. 216 00:17:57,565 --> 00:17:58,665 �Te lo dije! 217 00:17:59,960 --> 00:18:02,892 Si�ntate y no asomes la nariz. �Zorra! 218 00:18:05,873 --> 00:18:07,647 Te preserv� de los alemanes... 219 00:18:08,072 --> 00:18:09,283 y ahora te ofreces. 220 00:18:09,596 --> 00:18:11,563 �Qu� pasa? �Te abriste de piernas? 221 00:18:11,746 --> 00:18:12,946 �Perd�name, se�or! 222 00:18:13,976 --> 00:18:15,827 Ese paseo ha sido un espect�culo... 223 00:18:16,052 --> 00:18:17,164 para toda la ciudad. 224 00:18:17,604 --> 00:18:18,604 �Qui�n...? 225 00:18:19,120 --> 00:18:21,391 �se va casar ahora contigo, mancillada? 226 00:18:21,836 --> 00:18:22,836 �Qui�n? 227 00:18:25,921 --> 00:18:26,984 �Vete al diablo! 228 00:18:59,399 --> 00:19:00,399 Abre. 229 00:19:42,924 --> 00:19:43,997 Vamos a beber... 230 00:19:44,322 --> 00:19:45,322 Sazonov. 231 00:19:48,157 --> 00:19:49,313 Por nuestro reencuentro. 232 00:20:15,190 --> 00:20:16,290 �D�nde luchaste? 233 00:20:18,611 --> 00:20:19,611 �Con los Fritz? 234 00:20:23,003 --> 00:20:24,931 Como t�, con los rojos. 235 00:20:27,588 --> 00:20:28,769 Creo que es incluso mejor. 236 00:20:29,951 --> 00:20:31,500 Est�bamos hambrientos, con harapos. 237 00:20:31,579 --> 00:20:33,959 Su poder fue siempre as�. 238 00:20:35,698 --> 00:20:37,084 Los milagros suceden. 239 00:20:38,059 --> 00:20:39,654 �Por qu� luchas por ella? 240 00:20:41,704 --> 00:20:42,737 Por la Patria combatimos. 241 00:20:43,012 --> 00:20:44,165 Y por la Patria combat�a. 242 00:20:44,950 --> 00:20:46,035 Por Alemania. 243 00:20:46,560 --> 00:20:47,560 Patria. 244 00:20:48,296 --> 00:20:49,296 Por Rusia. 245 00:20:49,885 --> 00:20:51,975 Para que no quede ning�n rojo. 246 00:20:52,315 --> 00:20:53,968 Comunistas no habr�, pero alemanes s�. 247 00:20:55,499 --> 00:20:56,970 Y entonces lo lograran. 248 00:20:57,842 --> 00:20:58,858 O lo har�n por ti. 249 00:20:59,433 --> 00:21:00,851 Se tiraran r�pidamente al cuello. 250 00:21:01,541 --> 00:21:03,947 Mejor ser� que me digas por qu� vas sin hombreras. 251 00:21:05,722 --> 00:21:06,905 �Te han degradado? 252 00:21:08,103 --> 00:21:09,103 S�. 253 00:21:09,235 --> 00:21:10,706 Comandante del batall�n de castigo. 254 00:21:11,748 --> 00:21:13,254 �Qu� amables fueron contigo? 255 00:21:13,779 --> 00:21:15,352 Entonces, �te hicieron prisionero? 256 00:21:16,133 --> 00:21:17,690 S�, eso. 257 00:21:20,545 --> 00:21:24,008 Bueno, qu� bueno es el poder. 258 00:21:26,872 --> 00:21:28,180 No podr�a ser mejor. 259 00:21:29,255 --> 00:21:30,255 Es lo que es. 260 00:21:30,606 --> 00:21:31,888 No ser� as�... 261 00:21:32,563 --> 00:21:33,563 comandante. 262 00:21:34,133 --> 00:21:35,461 Recuerde mis palabras. 263 00:21:36,751 --> 00:21:38,120 Vencer�n a los alemanes... 264 00:21:38,595 --> 00:21:39,681 es obvio. 265 00:21:40,918 --> 00:21:43,684 Nunca Rusia cedi� ante nadie, y no lo har�. 266 00:21:46,108 --> 00:21:48,484 Pero este poder no es sucio. 267 00:21:49,609 --> 00:21:50,633 �Por qu�? 268 00:21:52,490 --> 00:21:53,560 S�, bueno. 269 00:21:54,835 --> 00:21:56,443 Rusia sin Dios est� muerta. 270 00:21:59,166 --> 00:22:01,238 �Lo comprendiste cuando serv�as a los alemanes...? 271 00:22:01,663 --> 00:22:02,853 �fusilando rusos? 272 00:22:06,769 --> 00:22:08,442 Yo... he luchado. 273 00:22:08,890 --> 00:22:12,959 Comunista cabr�n, estoy en contra, he luchado contra los malditos soviets. 274 00:22:13,649 --> 00:22:14,649 Fuera. 275 00:22:17,271 --> 00:22:18,686 Todo lo han tergiversado. 276 00:22:20,782 --> 00:22:22,451 No nos llames fracasados. 277 00:22:34,417 --> 00:22:35,417 Por la ma�ana... 278 00:22:35,899 --> 00:22:37,485 vendr� la secci�n especial. 279 00:22:41,055 --> 00:22:42,755 Ya sabes lo que pasar�. 280 00:22:45,660 --> 00:22:46,790 Hay una bala. 281 00:22:48,115 --> 00:22:49,174 Mira. 282 00:22:56,588 --> 00:22:57,591 Ahora llamar� al relevo. 283 00:23:11,231 --> 00:23:12,314 �Comandante de batall�n! 284 00:23:12,389 --> 00:23:13,873 El vlasovista se ha pegado un tiro. 285 00:23:24,003 --> 00:23:25,007 Vamos chicos... 286 00:23:25,982 --> 00:23:27,000 estamos vivos. 287 00:23:27,025 --> 00:23:28,025 Estamos. 288 00:23:32,256 --> 00:23:33,947 Pero, ya sabes, no me arrepiento. 289 00:23:34,869 --> 00:23:36,572 Si volviera a pasar... 290 00:23:37,097 --> 00:23:38,408 le pegar�a un tiro. 291 00:23:39,825 --> 00:23:41,554 El hombre sediento de sangre, Shutov. 292 00:23:42,279 --> 00:23:43,279 No. 293 00:23:43,474 --> 00:23:44,757 No estoy sediento de sangre. 294 00:23:46,375 --> 00:23:47,714 Me acuerdo que ella... 295 00:23:48,839 --> 00:23:50,329 estaba encima desnuda... 296 00:23:50,941 --> 00:23:52,557 gimiendo de placer. 297 00:23:53,700 --> 00:23:54,700 Y �l chillaba... 298 00:23:55,316 --> 00:23:56,316 como un cerdo. 299 00:23:57,250 --> 00:23:59,861 Se me subi� la sangre a la cabeza y no pude ver nada. 300 00:24:02,996 --> 00:24:04,391 �Por qu� no le disparaste? 301 00:24:05,466 --> 00:24:06,554 �Por qu� matarle? 302 00:24:06,879 --> 00:24:07,921 Es un hombre. 303 00:24:08,682 --> 00:24:10,867 Si la perra no quiere, el perro no salta dentro. 304 00:24:11,830 --> 00:24:12,939 La cog� de la oreja... 305 00:24:13,164 --> 00:24:14,646 y la ech� desnuda de la habitaci�n. 306 00:24:15,286 --> 00:24:16,666 �Y le metiste todo el cargador? 307 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Todo. 308 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 S�. 309 00:24:20,917 --> 00:24:22,257 Resulta que no le gustabas. 310 00:24:23,382 --> 00:24:24,444 �C�mo que no le gust�? 311 00:24:25,716 --> 00:24:26,716 S�. 312 00:24:26,979 --> 00:24:27,991 Me puse en sus manos. 313 00:24:30,280 --> 00:24:31,323 �La adoraba! 314 00:24:32,586 --> 00:24:34,808 De lo que se deduce que no se puede entender todo. 315 00:26:10,089 --> 00:26:12,511 S�, bueno, se le ve afectado, comandante de batall�n. 316 00:26:13,059 --> 00:26:14,059 S�, afectado. 317 00:26:16,797 --> 00:26:17,804 Son cosas que pasan. 318 00:26:17,829 --> 00:26:19,335 Vaya cosas que pasan. 319 00:26:20,637 --> 00:26:23,076 Uno de los suyos viol� a la chica. 320 00:26:24,698 --> 00:26:26,752 El vlasovista cautivo se pega un tiro. 321 00:26:27,934 --> 00:26:31,142 Hay quejas de los estamentos p�blicos de saqueo de sus... 322 00:26:31,617 --> 00:26:32,852 h�roes milagrosos. 323 00:26:32,892 --> 00:26:33,983 Y son cosas que pasan. 324 00:26:36,055 --> 00:26:37,883 �Y c�mo el vlasovista se peg� un tiro? 325 00:26:38,563 --> 00:26:39,581 Con una pistola. 326 00:26:39,606 --> 00:26:41,484 Ya s� que no fue un ob�s. 327 00:26:43,316 --> 00:26:45,762 Por qu� no me cuenta por qu� fue a visitarlo esa noche. 328 00:26:47,398 --> 00:26:48,868 �Y qu� decir? Que fui a verle. 329 00:26:49,243 --> 00:26:50,243 �Por qu�? 330 00:26:52,584 --> 00:26:54,885 Quer�a saber por qu� ha llevado una vida as�. 331 00:26:54,949 --> 00:26:59,005 Y para hacer fluir la conversaci�n llev� consigo un poco de alcohol. 332 00:26:59,319 --> 00:27:00,726 Comieron, bebieron. 333 00:27:01,151 --> 00:27:02,576 �Qu� tal se bebe...? 334 00:27:03,101 --> 00:27:05,321 �con un enemigo declarado y traidor? 335 00:27:05,347 --> 00:27:06,347 �Bien? 336 00:27:11,153 --> 00:27:13,030 �Qu� quiere de m�, comandante? 337 00:27:14,208 --> 00:27:15,308 Quiero la verdad. 338 00:27:15,578 --> 00:27:16,585 �Qu� verdad? 339 00:27:17,506 --> 00:27:18,621 Quiero saber... 340 00:27:19,396 --> 00:27:22,639 lo que estaba hablando el oficial sovi�tico aunque degradado. 341 00:27:23,398 --> 00:27:25,926 Un traidor, con Vlasov. �O qu�? 342 00:27:25,939 --> 00:27:27,016 Sobre la patria. 343 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Qu� bonito. 344 00:27:28,321 --> 00:27:30,487 �Y estuvieron hablando todo el tiempo de la patria? 345 00:27:30,689 --> 00:27:31,689 V�yase a la mierda. 346 00:27:36,732 --> 00:27:38,891 Todav�a me hierve la sangre... 347 00:27:41,212 --> 00:27:44,670 �Por qu� la muchacha se fij� en ti? 348 00:27:45,245 --> 00:27:46,285 �Zuckerman? 349 00:27:46,961 --> 00:27:48,303 �T� no la conoc�as? 350 00:27:48,628 --> 00:27:49,810 No, no la conoc�a. 351 00:27:50,363 --> 00:27:51,893 Bueno, quiz�s la hayas visto antes. 352 00:27:52,918 --> 00:27:54,052 Eso s�, no me mientas. 353 00:27:54,877 --> 00:27:56,831 Lo leo en tus ojos. �La hab�as visto? 354 00:27:59,906 --> 00:28:01,108 La vi anteayer. 355 00:28:01,783 --> 00:28:03,185 Cuando pein�bamos la ciudad. 356 00:28:05,688 --> 00:28:08,337 Pero no la toqu�, ciudadano comandante. �Le juro que no la toqu�! 357 00:28:13,016 --> 00:28:14,455 �Con qui�n peinaste las calles? 358 00:28:15,730 --> 00:28:16,730 �Nombres? 359 00:28:23,201 --> 00:28:24,609 Bueno, Bulyga... 360 00:28:25,084 --> 00:28:27,000 te has cavado tu propia tumba. 361 00:28:28,263 --> 00:28:29,679 �Quer�as ir al tribunal? 362 00:28:30,204 --> 00:28:32,032 Solo que ahora el tribunal... 363 00:28:32,607 --> 00:28:34,577 te puede imponer la pena m�xima. 364 00:28:35,320 --> 00:28:37,078 �Qu� quiere decir, ciudadano comandante? 365 00:28:37,733 --> 00:28:40,162 No tengo ni idea de lo que me est� cantando aqu�. 366 00:28:40,876 --> 00:28:43,031 Me aburre soberanamente hablar contigo. 367 00:28:44,456 --> 00:28:45,898 �Violaste a la chica? 368 00:28:46,992 --> 00:28:48,207 No conozco a ninguna chica. 369 00:28:49,421 --> 00:28:51,944 �Anteayer estuviste peinando la calles con Zuckerman? 370 00:28:52,252 --> 00:28:53,252 �Y qu�? 371 00:28:53,265 --> 00:28:55,594 Entonces la violaste y no hubo nadie m�s. 372 00:28:57,137 --> 00:28:58,448 No, ciudadano comandante. 373 00:28:59,473 --> 00:29:01,494 Yo eso no lo firmo. 374 00:29:01,533 --> 00:29:02,821 A m� me lo vas a firmar. 375 00:29:04,062 --> 00:29:10,246 A m�, Bulyga, hasta un tipo raro incluso me firm� que era primo de Hitler. 376 00:29:10,281 --> 00:29:11,281 �Y bien? 377 00:29:11,345 --> 00:29:12,991 Si no conozco a ninguna chica. 378 00:29:13,416 --> 00:29:14,918 �Y a Zuckerman lo conoces? 379 00:29:16,478 --> 00:29:18,126 Lo conozco. �Y qu�? 380 00:29:19,401 --> 00:29:21,210 �Puede haber violado �l a la chica? 381 00:29:23,224 --> 00:29:24,971 Bulyga, no me hagas re�r. 382 00:29:26,024 --> 00:29:29,351 M�rate a ti mismo y a ese peque�o jud�o inteligente. 383 00:29:29,992 --> 00:29:32,836 A cualquier investigador no le har�a falta preguntar. 384 00:29:34,857 --> 00:29:36,410 Si est�s aqu� ante m�... 385 00:29:37,035 --> 00:29:40,807 En un taxi vas a ir y yo, personalmente, te conducir� ante el tribunal. 386 00:29:41,194 --> 00:29:43,824 �Quieres que te fusilen sin tribunal? 387 00:29:45,378 --> 00:29:46,535 Ma�ana por la ma�ana... 388 00:29:47,360 --> 00:29:48,569 ante un pelot�n. 389 00:29:50,607 --> 00:29:51,738 �Qu� tengo que escribir? 390 00:29:52,013 --> 00:29:53,326 Eso es otro asunto. 391 00:29:55,103 --> 00:29:56,253 Estos son los papeles. 392 00:29:58,884 --> 00:30:00,219 Escribe una confesi�n. 393 00:30:07,109 --> 00:30:09,809 Aqu� tienes un modelo. C�pialo y f�rmalo. 394 00:30:11,918 --> 00:30:13,466 �Vamos, vamos! 395 00:30:20,932 --> 00:30:23,413 Recuerda, por el momento, te libro del fusilamiento... 396 00:30:24,588 --> 00:30:27,586 pero si doy curso a este papel... 397 00:30:28,460 --> 00:30:30,897 Comenzar�s a retumbar los 25 kopeks en el campamento. 398 00:30:31,817 --> 00:30:34,657 Eso si el tribunal se apiada. 399 00:30:36,194 --> 00:30:37,220 Menos mal. 400 00:30:38,602 --> 00:30:41,716 Ahora este trozo de papel se quedar� conmigo, Bulyga. 401 00:30:41,791 --> 00:30:43,812 Y ahora har�s lo que yo te diga. 402 00:30:47,935 --> 00:30:48,992 �Qu� voy a hacer? 403 00:30:50,368 --> 00:30:52,245 Un par de veces al mes... 404 00:30:53,454 --> 00:30:55,973 vendr�s aqu� a la secci�n especial y escribir�s... 405 00:30:56,329 --> 00:30:57,329 un informe detallado. 406 00:30:57,651 --> 00:30:58,725 qui�n hizo qu�... 407 00:30:58,950 --> 00:31:01,435 a qui�n se rega��, y qui�n dijo qu�. 408 00:31:01,716 --> 00:31:02,716 Ser�s... 409 00:31:03,141 --> 00:31:05,189 mis ojos y mis o�dos en el batall�n. 410 00:31:05,938 --> 00:31:07,573 Y ahora podr�s luchar tranquilamente. 411 00:31:08,463 --> 00:31:09,796 Pondr�s atenci�n especial en... 412 00:31:11,098 --> 00:31:12,282 Tverdohlebov. 413 00:31:14,643 --> 00:31:15,765 Bueno, despu�s... 414 00:31:16,740 --> 00:31:18,893 arrastr� al viejo a su celda... 415 00:31:19,664 --> 00:31:21,118 Se visti� con sus harapos... 416 00:31:21,693 --> 00:31:23,009 y se hizo pasar por muerto. 417 00:31:23,797 --> 00:31:25,008 Los guardianes pasan... 418 00:31:25,290 --> 00:31:26,752 y ven que el viejo est� muerto. 419 00:31:27,577 --> 00:31:29,250 Lo metieron en un saco... 420 00:31:29,375 --> 00:31:31,135 y lo arrojaron al mar por encima del muro. 421 00:31:31,706 --> 00:31:32,706 Y despu�s... 422 00:31:32,717 --> 00:31:33,717 cort�... 423 00:31:33,869 --> 00:31:35,150 el saco con un cuchillo... 424 00:31:35,748 --> 00:31:38,086 sali� a la superficie y nad� hasta la orilla. 425 00:31:39,181 --> 00:31:41,000 En la prisi�n, claro, se dieron cuenta de... 426 00:31:41,025 --> 00:31:42,986 que el conde, astutamente les hab�a enga�ado. 427 00:31:43,103 --> 00:31:45,303 Demasiado tarde, ahora �chale un galgo. 428 00:31:45,980 --> 00:31:48,965 Y el conde lleg� al pueblo m�s cercano. 429 00:31:49,423 --> 00:31:51,019 Se construy� un peque�o bote... 430 00:31:51,444 --> 00:31:53,155 y naveg� con un mapa hacia otra isla. 431 00:31:53,196 --> 00:31:54,389 Espera, �con qu� mapa? 432 00:31:55,264 --> 00:31:56,329 Ya lo he dicho. 433 00:31:56,522 --> 00:31:59,754 El viejo dibuj� el mapa de la isla donde estaba el tesoro enterrado. 434 00:31:59,966 --> 00:32:00,966 �He olvidado algo? 435 00:32:00,967 --> 00:32:02,988 - Y as� se habr�a dicho. - Entonces �qu� he dicho? 436 00:32:03,002 --> 00:32:04,944 No hab�as dicho que se llev� consigo el mapa. 437 00:32:05,510 --> 00:32:06,770 �Es dif�cil de entender? 438 00:32:06,795 --> 00:32:08,909 Bueno, no le hagas caso. 439 00:32:08,934 --> 00:32:10,685 �Nikita Ivanovich! Vamos, no interrumpas. 440 00:32:11,100 --> 00:32:12,533 Bueno, despu�s... 441 00:32:13,767 --> 00:32:15,067 lleg� a la isla... 442 00:32:15,675 --> 00:32:18,732 encontr� con el mapa el lugar donde el tesoro estaba enterrado. 443 00:32:19,128 --> 00:32:21,328 Cav� y volvi�. 444 00:32:22,329 --> 00:32:23,371 �Qu� est�s contando? 445 00:32:23,396 --> 00:32:24,558 "El Conde de Montecristo". 446 00:32:25,518 --> 00:32:27,633 - �El qu�? - El Conde de Montecristo. 447 00:32:28,627 --> 00:32:30,412 �De qu� va? C�llate, deja escuchar. 448 00:32:30,425 --> 00:32:31,426 Asistente del capit�n... 449 00:32:32,001 --> 00:32:34,041 dict� la denuncia del conde en el recuento y... 450 00:32:34,316 --> 00:32:36,311 el marinero firm� bajo su dictado. 451 00:32:36,803 --> 00:32:38,511 Y se convirti� en asistente del capit�n... 452 00:32:38,636 --> 00:32:40,989 y se convirti� en ese momento en un pez gordo de Par�s. 453 00:32:41,677 --> 00:32:42,735 General... 454 00:32:43,010 --> 00:32:44,160 diputado parlamentario... 455 00:32:44,635 --> 00:32:46,637 se cas� con la novia del Conde de Montecristo. 456 00:32:46,703 --> 00:32:47,841 �Cu�ndo se cas�? 457 00:32:49,607 --> 00:32:51,299 Cuando estuvo prisionero en la isla de If. 458 00:32:52,213 --> 00:32:53,446 Eso ten�as que haberlo dicho. 459 00:32:53,521 --> 00:32:55,739 �Imb�cil, tengo que explicarlo 10 veces! 460 00:32:56,080 --> 00:32:57,653 Calla o te tiramos por la ventana. 461 00:32:57,678 --> 00:32:59,157 �No tengo derecho a preguntar? 462 00:32:59,233 --> 00:33:00,233 Vamos, sigue. 463 00:33:00,554 --> 00:33:04,021 En primer lugar, el Conde de Montecristo decidi� visitar a un antiguo marinero. 464 00:33:04,585 --> 00:33:06,692 En ese momento ten�a su taberna. 465 00:33:07,217 --> 00:33:08,646 Pero viv�a malamente. 466 00:33:08,982 --> 00:33:10,809 Su mujer y �l se insultaban todo el tiempo... 467 00:33:10,834 --> 00:33:11,945 el dinero no bastaba 468 00:33:12,697 --> 00:33:17,687 El Conde se disfraz� de monje y por la tarde fue a la taberna. 469 00:33:21,533 --> 00:33:25,786 # Tus labios pintados de frambuesa # 470 00:33:27,054 --> 00:33:30,363 # un anillo en el dedo de tus suaves manos. 471 00:33:33,232 --> 00:33:37,880 # De insomnio y coca�na... # 472 00:33:38,873 --> 00:33:42,459 # bajo los ojos, c�rculos negros... # 473 00:33:42,960 --> 00:33:44,664 Si me movilizan, �me esperar�s? 474 00:33:45,989 --> 00:33:47,390 Te esperar� hasta la muerte. 475 00:33:47,894 --> 00:33:53,582 # no bastan hombreras, insignias ni medallas. # 476 00:33:56,540 --> 00:34:01,305 # Si con tal vida so�abas... # 477 00:34:02,634 --> 00:34:06,276 # �triplemente corrompido por una mujer? # 478 00:34:08,668 --> 00:34:12,582 # Y tu marido en un mar lejano... # 479 00:34:14,172 --> 00:34:17,283 # espera tener noticias tuyas. # 480 00:34:19,025 --> 00:34:22,889 # En la patrulla dura y distante, susurra... # 481 00:34:25,123 --> 00:34:28,708 #�Qui�n eres t� �D�nde est�s? # 482 00:34:30,381 --> 00:34:33,334 Que dulce besas, Antipushka. 483 00:34:33,459 --> 00:34:34,661 Que zorra eres, Raika. 484 00:34:36,197 --> 00:34:39,283 Te jur� mi amor, y ahora te l�as con Antipas. 485 00:34:39,477 --> 00:34:40,767 Antipas es m�s cari�oso. 486 00:34:41,992 --> 00:34:44,592 No, Antipas esto no funcionar�. 487 00:34:45,457 --> 00:34:46,957 Raicu, no voy a ceder as� simplemente. 488 00:34:47,399 --> 00:34:48,465 No quiero eso. 489 00:34:48,890 --> 00:34:50,113 �Y t� qu� quieres? 490 00:34:51,090 --> 00:34:53,778 Eres mi jefe, solo en el trabajo, pero en la realidad diaria... 491 00:34:53,803 --> 00:34:54,898 �Y qu� quieres? 492 00:35:02,099 --> 00:35:03,183 Juguemos. 493 00:35:03,558 --> 00:35:04,962 Si ganas, Raika es tuya. 494 00:35:05,187 --> 00:35:06,308 Si pierdes, mi voluntad. 495 00:35:06,948 --> 00:35:07,992 O pagas... 496 00:35:08,717 --> 00:35:10,109 el rescate que yo quiera. 497 00:35:10,210 --> 00:35:11,278 S�, Antipas... 498 00:35:11,303 --> 00:35:12,303 todo por ley. 499 00:35:12,899 --> 00:35:14,488 Si as� lo quieres... 500 00:35:14,913 --> 00:35:16,372 es necesario jugar de otra manera. 501 00:35:16,788 --> 00:35:17,788 �C�mo? 502 00:35:28,857 --> 00:35:29,857 Bueno. 503 00:35:30,808 --> 00:35:31,808 Solo queda una. 504 00:35:33,909 --> 00:35:36,252 �Jugamos a la ruleta rusa, Myron? 505 00:35:49,370 --> 00:35:50,434 �Qui�n ser� el primero? 506 00:35:50,659 --> 00:35:51,873 Yo, si puedo. 507 00:35:52,700 --> 00:35:54,273 �Cu�ntas veces lo intentamos? 508 00:35:54,698 --> 00:35:55,840 Una vez bastar�. 509 00:35:56,380 --> 00:35:58,287 Si qued�n con vida, lo echar�n a las cartas. 510 00:36:00,400 --> 00:36:01,522 �Antipas, no lo hagas! 511 00:36:01,597 --> 00:36:03,442 Calla zorra, no grites... 512 00:36:12,840 --> 00:36:13,901 Bueno, Raika... 513 00:36:13,926 --> 00:36:15,130 te quedar�s conmigo. 514 00:36:17,560 --> 00:36:19,778 Y cuando el Conde de Montecristo... 515 00:36:20,303 --> 00:36:22,166 estaba a punto de irse de la taberna... 516 00:36:23,171 --> 00:36:24,927 corri� hacia �l con un cuchillo. 517 00:36:25,759 --> 00:36:27,489 En respuesta, recibi� un tiro en la frente. 518 00:36:28,480 --> 00:36:29,509 As� que... 519 00:36:29,884 --> 00:36:32,668 El primer traidor sufri� el castigo merecido. 520 00:36:33,143 --> 00:36:34,518 Todav�a quedaban cuatro. 521 00:36:34,650 --> 00:36:36,861 - Tres. - �C�llate! 522 00:36:36,924 --> 00:36:38,200 Ese cabr�n. 523 00:36:38,275 --> 00:36:40,102 Lo siento, Nikita Ivanovich, sigue. 524 00:36:44,803 --> 00:36:46,546 �Por qu� suenan las campanas? 525 00:36:46,921 --> 00:36:48,017 �Hoy es fiesta? 526 00:36:48,636 --> 00:36:49,997 Idiota, es una alarma. 527 00:36:51,205 --> 00:36:52,620 �Qui�n llama con tanto inter�s? 528 00:36:52,945 --> 00:36:55,621 La iglesia fue destruida, no hab�a nadie. 529 00:36:55,946 --> 00:36:57,062 Lo vi con mis propios ojos. 530 00:36:57,168 --> 00:36:58,232 �Alemanes! 531 00:38:38,451 --> 00:38:39,476 �D�nde huir? 532 00:38:39,501 --> 00:38:42,333 El comandante de batall�n est� en el ayuntamiento y all� penetraremos. 533 00:38:42,744 --> 00:38:44,907 Dispara, Mustaf�. �No te quedes con la boca abierta! 534 00:38:54,114 --> 00:38:55,400 Dios, da descanso a su alma... 535 00:39:27,715 --> 00:39:31,217 Entablamos combate con alemanes desconocidos. 536 00:39:33,042 --> 00:39:35,192 No s� de donde han salido. 537 00:39:36,098 --> 00:39:38,940 El batall�n est� disperso por la ciudad. 538 00:39:40,333 --> 00:39:42,500 Es imposible darles �rdenes. 539 00:39:44,023 --> 00:39:45,517 Batall�n de la divisi�n Baviera. 540 00:39:45,692 --> 00:39:46,699 Han roto el cerco. 541 00:39:46,710 --> 00:39:48,004 Entraron en Mlynov al amanecer. 542 00:39:48,028 --> 00:39:50,328 Ahora luchan con el batall�n de castigo de Tverdohlebov. 543 00:39:50,706 --> 00:39:52,786 Pero all� est� Harchenko con la NKVD. 544 00:39:52,811 --> 00:39:55,459 Exactamente, Ilya Grigorich. Pero la Baviera es una gran fuerza. 545 00:39:55,700 --> 00:39:57,666 Ponme con el cuartel general de Ermilov. 546 00:39:57,791 --> 00:39:58,953 S�, camarada general. 547 00:39:59,366 --> 00:40:00,986 �Y d�nde vendr�n? 548 00:40:02,111 --> 00:40:03,533 El batall�n no se dio cuenta. 549 00:40:04,408 --> 00:40:05,820 Esto no es una aguja en un pajar. 550 00:40:06,003 --> 00:40:07,003 4�, responda 1�. 551 00:40:07,059 --> 00:40:09,785 No me gustar�a estar en el pellejo del comandante. 552 00:40:11,322 --> 00:40:13,339 El Estado Mayor de Ermilov, camarada general. 553 00:40:17,277 --> 00:40:19,297 4�, escuche la orden. 554 00:40:19,572 --> 00:40:22,441 Avance inmediatamente 2 batallones a Mlynov. 555 00:40:22,692 --> 00:40:24,966 All� los alemanes est�n atacando al batall�n de castigo. 556 00:40:26,227 --> 00:40:27,797 �El diablo sabe por d�nde! 557 00:40:28,522 --> 00:40:29,522 �H�ganlo! 558 00:40:45,379 --> 00:40:46,893 Dime, Balyasin. 559 00:40:48,821 --> 00:40:51,951 �Por qu� los Fritz tienen en un batall�n 50 tanques? 560 00:40:53,276 --> 00:40:55,785 �Y nosotros solamente 22? 561 00:40:56,962 --> 00:40:57,962 �Por qu�? 562 00:40:58,268 --> 00:41:00,236 Porque tienen menos jefes. 563 00:41:00,555 --> 00:41:03,220 Y con nosotros... el estado mayor. 564 00:41:03,845 --> 00:41:05,144 En el batall�n, el estado mayor. 565 00:41:05,676 --> 00:41:07,374 En la compa��a, el estado mayor. 566 00:41:09,220 --> 00:41:11,333 Y encima los jefes del estado mayor. 567 00:41:11,808 --> 00:41:13,088 Y esos jefes... 568 00:41:13,313 --> 00:41:14,384 ordenanzas... 569 00:41:14,909 --> 00:41:15,979 ayudantes... 570 00:41:16,386 --> 00:41:17,390 �Lo entiendes? 571 00:41:18,022 --> 00:41:20,634 �Cu�ntos trabajan en un tanque de par�sitos? 572 00:41:22,109 --> 00:41:24,106 Uno, el armero y siete con una cuchara. 573 00:41:24,408 --> 00:41:26,249 Te miro, Antipas Petrovich... 574 00:41:27,074 --> 00:41:28,783 No te gusta nada del gobierno sovi�tico. 575 00:41:29,562 --> 00:41:31,103 �Es que no has visto nada bueno? 576 00:41:32,116 --> 00:41:33,725 Me muero por verlo... 577 00:41:34,200 --> 00:41:35,608 pero no lo consigo. 578 00:41:36,556 --> 00:41:38,606 Y ya ves, me encanta, querido amigo. 579 00:41:39,431 --> 00:41:41,595 Mi autoridad es el pueblo. 580 00:41:42,073 --> 00:41:44,619 En primer lugar, se trata de cuidar a la clase trabajadora. 581 00:41:45,884 --> 00:41:47,616 Muchas veces he o�do hablar de eso... 582 00:41:47,991 --> 00:41:49,703 pero nunca lo he visto. 583 00:41:50,094 --> 00:41:51,628 Si no quieres verlo, no lo veas. 584 00:41:52,503 --> 00:41:55,003 �Qu� pasa, Antip Petrovich? �No est�s luchando por eso? 585 00:41:58,767 --> 00:42:00,357 �Es que todav�a no lo entiendes? 586 00:42:02,632 --> 00:42:04,302 �Qu� pasa? Soy tonto del culo. 587 00:42:05,152 --> 00:42:07,431 Creo que no eres tonto, y por tanto sensato. 588 00:42:09,041 --> 00:42:10,169 �Eres comunista? 589 00:42:11,444 --> 00:42:12,444 Me expulsaron. 590 00:42:12,887 --> 00:42:14,400 Pero me readmitir�n, por supuesto. 591 00:42:16,176 --> 00:42:17,472 Por supuesto, te readmitir�n. 592 00:42:17,747 --> 00:42:18,747 Lo creo. 593 00:42:18,954 --> 00:42:20,948 Por lo tanto, no voy a decir nada. 594 00:42:22,216 --> 00:42:23,220 Si Dios quiere... 595 00:42:23,745 --> 00:42:24,771 lo entender�s. 596 00:42:25,490 --> 00:42:27,089 Y si no lo comprendes, bueno... 597 00:42:27,706 --> 00:42:28,943 morir�s por el comunista. 598 00:42:29,468 --> 00:42:30,824 Tendr�s lo que te mereces. 599 00:42:33,898 --> 00:42:35,223 Muy bien. 600 00:42:35,948 --> 00:42:37,351 Ser�a ideal. 601 00:42:38,955 --> 00:42:39,955 �Bulyga? 602 00:42:40,489 --> 00:42:41,489 �Qu�? 603 00:42:43,217 --> 00:42:44,682 �Lo has o�do? 604 00:42:45,407 --> 00:42:46,466 �Qu� interesante, no? 605 00:42:46,839 --> 00:42:49,142 S�, �qu� haces, Antipas Petrovich? �Por qu� dices eso? 606 00:42:49,317 --> 00:42:51,622 �Por qu� quer�as matar a Savka Zuckerman? 607 00:42:52,430 --> 00:42:53,879 �Te acus�? 608 00:42:54,716 --> 00:42:55,761 Su�ltame la oreja. 609 00:42:56,686 --> 00:42:58,336 As� que violaste a la chica. 610 00:42:59,213 --> 00:43:00,379 Bueno, chico... 611 00:43:00,703 --> 00:43:02,370 ahora no te quitaras la mierda en siglos. 612 00:43:03,430 --> 00:43:04,548 No me amenaces. 613 00:43:06,739 --> 00:43:07,934 Eso se limpia. 614 00:43:24,364 --> 00:43:26,507 �Se ha ca�do del cielo, padre? 615 00:43:27,355 --> 00:43:28,712 As� es, hijo m�o. 616 00:43:29,979 --> 00:43:31,552 �Dios le ha enviado con nosotros? 617 00:43:34,267 --> 00:43:35,267 Exactamente. 618 00:43:35,432 --> 00:43:36,864 �Oiga ortodoxo? 619 00:43:36,952 --> 00:43:39,344 Para nosotros el santo padre es una persona individual. 620 00:43:40,088 --> 00:43:42,386 Nos ha puesto al servicio del se�or. 621 00:43:43,011 --> 00:43:46,312 Tenemos un comisario ausente. Un sacerdote nos vendr� bien. 622 00:43:46,351 --> 00:43:48,382 Por lo que s� los sacerdotes no pueden luchar. 623 00:43:48,557 --> 00:43:51,027 S�, es cierto. Yo le vi disparando con un rifle. 624 00:43:51,052 --> 00:43:52,052 �Dios le bendiga! 625 00:43:52,714 --> 00:43:55,022 �Por qu� viola la ley de Dios? 626 00:43:55,971 --> 00:43:58,198 Defender a la patria... 627 00:43:58,680 --> 00:44:01,551 no se le proh�be a los cl�rigos. 628 00:44:02,693 --> 00:44:05,991 Pero el canon de San Basilio el Grande... 629 00:44:06,355 --> 00:44:07,651 el hombre, un soldado... 630 00:44:08,726 --> 00:44:10,912 que cumple su deber en la guerra... 631 00:44:11,587 --> 00:44:13,839 no puede comulgar en tres a�os. 632 00:44:15,291 --> 00:44:18,586 El pecado, aunque sea necesario, tiene que limpiarse. 633 00:44:19,544 --> 00:44:23,517 Exactamente. Por tanto, padre, no puede comulgar en tres a�os. 634 00:44:24,617 --> 00:44:26,000 Si Dios me lo pide... 635 00:44:27,125 --> 00:44:29,858 me pasar�a 10 a�os sin comulgar. 636 00:44:31,020 --> 00:44:34,957 Pero el enemigo, que ha invadido nuestra tierra, ser� destruido. 637 00:44:35,705 --> 00:44:38,565 Y a ustedes, hermanos, los bendigo... 638 00:44:39,040 --> 00:44:40,070 en esta sagrada causa. 639 00:44:40,721 --> 00:44:42,494 Se lo agradecemos, padre. 640 00:44:43,169 --> 00:44:44,541 �C�mo debemos llamarle? 641 00:44:44,878 --> 00:44:45,908 Padre Mihail. 642 00:44:46,083 --> 00:44:47,320 �Es usted de aqu�? 643 00:44:48,095 --> 00:44:49,095 De aqu�. 644 00:44:50,174 --> 00:44:53,684 Serv�a en la iglesia de Mlynov para alegrar a los afligidos. 645 00:44:54,959 --> 00:44:56,852 La iglesia ha sido destruida. 646 00:44:57,277 --> 00:44:58,608 �Qu� va a hacer ahora? 647 00:44:59,377 --> 00:45:01,075 Luchar con ustedes. 648 00:45:02,548 --> 00:45:05,492 �Creen que las autoridades no me van a dejar? 649 00:45:06,007 --> 00:45:07,747 Pediremos a todo el mundo que se quede. 650 00:45:13,448 --> 00:45:15,840 Tverdohlebov, Vasily Stepanovich. 651 00:45:19,097 --> 00:45:21,812 Nacido en 1901, miembro del Partido Comunista... 652 00:45:22,537 --> 00:45:24,074 desde 1929. 653 00:45:24,174 --> 00:45:29,302 Comandante del Ej�rcito Rojo, fue hecho prisionero entre agosto y septiembre... 654 00:45:29,727 --> 00:45:30,902 de 1942. 655 00:45:31,449 --> 00:45:34,606 Expulsado del Partido en septiembre de 1942 656 00:45:35,242 --> 00:45:38,410 Entonces se le degrad� a soldado. 657 00:45:41,288 --> 00:45:43,126 �Manda el batall�n de castigo? 658 00:45:44,051 --> 00:45:45,433 �Adscrito a la divisi�n de Lykov? 659 00:45:45,748 --> 00:45:47,583 Exactamente, camarada comandante general. 660 00:45:48,058 --> 00:45:49,537 Lykov habl� bien de �l. 661 00:45:50,009 --> 00:45:52,692 Le llevo vigilando desde hace tiempo, las evidencias se acumulan. 662 00:45:53,760 --> 00:45:55,899 Bebi� vodka con un vlasovista cautivo y... 663 00:45:56,374 --> 00:45:57,731 hablando cordialmente. 664 00:45:58,724 --> 00:46:00,230 Saqueo del batall�n. 665 00:46:01,005 --> 00:46:03,032 Violaron a una chica en la ciudad de Mlynov. 666 00:46:03,307 --> 00:46:04,389 La chica se ahorc�. 667 00:46:05,492 --> 00:46:07,555 Las conversaciones antisovi�ticas prosperan. 668 00:46:09,130 --> 00:46:11,519 Creo que es el enemigo enmascarado. 669 00:46:12,404 --> 00:46:14,776 S�, incluso un sacerdote se present� en su batall�n. 670 00:46:14,961 --> 00:46:15,995 �Un sacerdote? 671 00:46:16,120 --> 00:46:17,657 Va en sotana. 672 00:46:18,008 --> 00:46:19,095 Con la cruz en la barriga. 673 00:46:19,705 --> 00:46:20,705 �Lucha? 674 00:46:20,914 --> 00:46:22,002 Dicen que lucha. 675 00:46:22,993 --> 00:46:23,993 Interesante. 676 00:46:24,184 --> 00:46:25,497 Le echar� un vistazo. 677 00:46:25,775 --> 00:46:26,789 �Le arrestamos? 678 00:46:27,072 --> 00:46:28,072 �Para qu�? 679 00:46:29,905 --> 00:46:32,001 Me pasar� por la divisi�n y echar� un vistazo. 680 00:46:32,881 --> 00:46:36,313 Pero Tverdohlebov deber�a ser detenido para hacer una investigaci�n seria. 681 00:46:39,001 --> 00:46:40,304 Qu� entusiasta, comandante. 682 00:46:41,379 --> 00:46:43,718 Siempre buscando enemigos. 683 00:46:45,720 --> 00:46:47,107 �Son todos sospechosos? 684 00:46:47,871 --> 00:46:50,667 El Partido me ha enviado para que sospeche. 685 00:46:50,830 --> 00:46:53,123 Incluso de aquellos que est�n m�s all� de toda sospecha. 686 00:46:54,148 --> 00:46:56,974 Haz que un tonto rece a Dios y se romper� la frente. 687 00:46:57,938 --> 00:47:00,445 Perdone, camarada comandante general, no le he entendido. 688 00:47:00,520 --> 00:47:03,021 No por mucho madrugar amanece m�s temprano. 689 00:47:04,158 --> 00:47:06,653 Estudiaremos, examinaremos y tomaremos la decisi�n. 690 00:47:07,578 --> 00:47:08,921 �Puede marcharse, comandante! 691 00:47:09,579 --> 00:47:12,579 Un subt�tulo de miyamotos Www.SubAdictos.Net. 48737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.