Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,230 --> 00:02:25,230
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:02:25,277 --> 00:02:28,077
Un subt�tulo de:
miyamotos.
3
00:02:28,596 --> 00:02:31,096
CAP�TULO 6.
4
00:02:31,755 --> 00:02:32,755
Tranquila, tranquila.
5
00:02:33,154 --> 00:02:34,654
Vamos, date la vuelta.
6
00:02:35,702 --> 00:02:36,702
Vamos.
7
00:02:37,071 --> 00:02:38,071
Vamos.
8
00:02:41,860 --> 00:02:43,350
�De d�nde sale esa vaca, soldado?
9
00:02:43,525 --> 00:02:45,661
Estaba en el bosque,
iba hacia el pantano.
10
00:02:45,995 --> 00:02:47,583
Creo que el animal se ha perdido.
11
00:02:48,138 --> 00:02:49,338
Muy bien, v�monos.
12
00:03:05,980 --> 00:03:07,530
Buenos d�as, se�ora.
13
00:03:09,219 --> 00:03:11,077
Antipas Petrovich Glymov.
14
00:03:11,852 --> 00:03:12,852
Khaterina..
15
00:03:12,981 --> 00:03:15,247
Me la encontr� en el bosque.
�No la necesita?
16
00:03:16,308 --> 00:03:17,603
Aqu� no hay nada de comer.
17
00:03:18,078 --> 00:03:19,510
El establo est� deshecho.
18
00:03:20,115 --> 00:03:21,617
Bueno, eso es remediable.
19
00:03:22,962 --> 00:03:24,831
Pasa por favor, te lo mereces.
20
00:03:25,356 --> 00:03:27,873
Antes me gustar�a
ponerla a buen recaudo.
21
00:03:35,822 --> 00:03:36,822
Ven.
22
00:04:19,485 --> 00:04:20,539
Come, come.
23
00:04:21,214 --> 00:04:22,399
Ternera, come.
24
00:04:23,590 --> 00:04:25,311
Que as� dar�s m�s leche.
25
00:04:27,125 --> 00:04:28,544
El 10 de julio...
26
00:04:29,519 --> 00:04:31,038
mi marido se fue al frente.
27
00:04:32,626 --> 00:04:36,042
El 21 de septiembre
me notificaron su muerte.
28
00:04:38,053 --> 00:04:39,817
Y en noviembre
llegaron los alemanes.
29
00:04:42,632 --> 00:04:44,182
A Nikolka, mi hijo...
30
00:04:45,807 --> 00:04:47,229
le colgaron el primer d�a.
31
00:04:50,554 --> 00:04:51,779
�Por qu� le colgaron?
32
00:04:54,851 --> 00:04:57,997
Cuando los nuestros se retiraron,
abandonaron muchas armas.
33
00:04:58,665 --> 00:05:00,335
Un idiota cogi� mi rifle...
34
00:05:01,360 --> 00:05:02,444
se lo llev�.
35
00:05:04,815 --> 00:05:06,152
Lo escondi� en el heno.
36
00:05:07,688 --> 00:05:10,099
Los alemanes empezaron a
buscar armas por el pueblo...
37
00:05:10,124 --> 00:05:11,351
y en seguida la encontraron.
38
00:05:13,656 --> 00:05:15,239
Tal vez no la encontraron.
39
00:05:17,922 --> 00:05:19,866
Fedka Pryahin, el cabr�n, se lo dijo.
40
00:05:21,222 --> 00:05:23,978
La polic�a se meti� por medio,
anticristo maldito.
41
00:05:26,413 --> 00:05:27,898
Empez� la locura.
42
00:05:29,203 --> 00:05:30,224
�Est� vivo?
43
00:05:31,705 --> 00:05:32,705
�Qui�n?
44
00:05:33,431 --> 00:05:34,733
Ese Fedka Pryahin.
45
00:05:35,537 --> 00:05:36,599
Solo Dios lo sabe.
46
00:05:37,824 --> 00:05:40,377
Cuando se retiraron los alemanes
se fue con ellos.
47
00:05:42,341 --> 00:05:43,887
Y 10 m�s que...
48
00:05:44,362 --> 00:05:45,724
estaban en la polic�a.
49
00:05:47,133 --> 00:05:48,164
Bueno, Katharina...
50
00:05:49,995 --> 00:05:51,051
brindemos...
51
00:05:51,626 --> 00:05:52,736
por nuestro...
52
00:05:53,061 --> 00:05:54,702
dolor y tristeza.
53
00:05:57,462 --> 00:05:59,420
�Cu�ndo acaba tu turno y
te dejan libre?
54
00:06:00,611 --> 00:06:01,754
El comandante dijo...
55
00:06:02,279 --> 00:06:03,355
tomense un d�a libre...
56
00:06:03,730 --> 00:06:04,938
y luego ya veremos.
57
00:06:26,411 --> 00:06:28,671
Seguro que
echa de menos su hogar.
58
00:06:31,162 --> 00:06:33,435
Nunca he tenido un hogar.
59
00:06:33,710 --> 00:06:34,846
Esta es la cuesti�n.
60
00:06:35,716 --> 00:06:36,716
�C�mo es eso?
61
00:06:37,034 --> 00:06:38,474
Un hombre tan...
62
00:06:38,849 --> 00:06:40,286
ahorrativo, tan casero.
63
00:06:41,049 --> 00:06:42,781
Envidio a tu mujer.
64
00:06:43,606 --> 00:06:45,493
Nunca he tenido esposa.
65
00:06:46,971 --> 00:06:48,372
�No eres h�bil con las mujeres?
66
00:06:50,061 --> 00:06:51,148
Si fuera as�...
67
00:06:52,562 --> 00:06:53,562
�me vas a echar?
68
00:06:54,270 --> 00:06:55,570
Si t� dices, �chame.
69
00:06:57,952 --> 00:06:59,652
A ti no te ahuyentaron los alemanes.
70
00:07:07,322 --> 00:07:08,379
No, no me ahuyentaron.
71
00:07:12,744 --> 00:07:14,473
�Y solo se limitaron a mirarte?
72
00:07:20,803 --> 00:07:21,878
Fue solo uno.
73
00:07:22,308 --> 00:07:23,310
El t�o Kurt.
74
00:07:23,385 --> 00:07:26,490
Me tra�a chocolate y embutidos.
75
00:07:26,786 --> 00:07:27,786
S�.
76
00:07:28,461 --> 00:07:30,421
Ven, ven Nadyushka.
77
00:07:32,060 --> 00:07:33,087
�C�mete la carne?
78
00:07:33,512 --> 00:07:34,512
No quiero.
79
00:07:40,808 --> 00:07:41,981
No te preocupes.
80
00:07:43,306 --> 00:07:44,939
Todos somos culpables.
81
00:07:46,835 --> 00:07:48,191
�Por qu� hablas de culpa?
82
00:07:52,374 --> 00:07:54,443
Del hecho de que
dej�ramos pasar a los alemanes.
83
00:07:56,463 --> 00:07:57,715
Soldados in�tiles.
84
00:08:49,582 --> 00:08:50,626
�Contra la pared!
85
00:08:56,686 --> 00:08:57,831
�Contra la pared!
86
00:09:21,778 --> 00:09:24,562
Salud les deseo, ortodoxos.
87
00:09:27,265 --> 00:09:29,344
Y a ustedes, ciudadanos musulmanes.
88
00:09:32,166 --> 00:09:34,150
Y a ustedes, ciudadanos jud�os.
89
00:09:35,954 --> 00:09:38,154
Me llamo Antipas Glymov.
90
00:09:38,729 --> 00:09:40,029
Mi apodo, el pu�o.
91
00:09:43,987 --> 00:09:44,992
Soy ladr�n.
92
00:09:47,187 --> 00:09:48,905
Soy un ladr�n, Katharina.
93
00:09:51,925 --> 00:09:52,988
�C�mo un ladr�n?
94
00:09:53,813 --> 00:09:54,892
�Qu� ladr�n?
95
00:09:56,338 --> 00:09:57,393
Un ladr�n consumado.
96
00:09:59,623 --> 00:10:02,003
Toda mi vida me la he pasado
en campamentos y c�rceles.
97
00:10:03,328 --> 00:10:05,194
En libertad, a�os contados.
98
00:10:09,889 --> 00:10:10,935
Dios m�o, tu voluntad.
99
00:10:13,458 --> 00:10:14,619
Cari�o, eres m�o.
100
00:10:15,841 --> 00:10:17,474
Por Dios,
�c�mo puedes ser un ladr�n?
101
00:10:19,308 --> 00:10:21,091
S�, as� es.
102
00:10:22,157 --> 00:10:23,651
No ten�a esperanza.
103
00:10:43,014 --> 00:10:44,478
Si salgo vivo de esta...
104
00:10:45,203 --> 00:10:46,481
�quieres que vuelva contigo?
105
00:10:47,758 --> 00:10:49,693
Ahora mismo
no tienes que decir nada.
106
00:10:51,111 --> 00:10:52,253
Pi�nsalo, Katharina...
107
00:10:52,828 --> 00:10:54,313
hasta ma�ana hay tiempo.
108
00:10:57,658 --> 00:10:59,531
�Qu� te voy a
ofrecer, Antipushka?
109
00:11:00,606 --> 00:11:02,113
S�, incluso con
una peque�a puta.
110
00:11:03,589 --> 00:11:05,525
Est�s acostumbrado a vivir sola.
111
00:11:06,530 --> 00:11:08,281
Y ahora tu responsabilidad
es ser soldado.
112
00:11:08,706 --> 00:11:09,724
Vivir�s...
113
00:11:10,931 --> 00:11:12,231
as� es como Dios juzgar�.
114
00:11:14,087 --> 00:11:16,034
De joven era ma�oso.
115
00:11:17,754 --> 00:11:19,722
Y con el paso de los a�os...
116
00:11:21,579 --> 00:11:24,817
empiezas a pensar en
un hogar y una familia.
117
00:11:26,984 --> 00:11:28,962
�Y si te matan? �Has
pensado en ello?
118
00:11:30,137 --> 00:11:31,214
Katharina...
119
00:11:32,925 --> 00:11:35,080
�cu�ntas veces he pedido
a Dios que me matase?
120
00:11:35,655 --> 00:11:36,658
Y as� sigo...
121
00:11:37,633 --> 00:11:38,861
vivo, y tan vivo.
122
00:11:41,935 --> 00:11:43,656
No despiertes al le�n.
123
00:11:46,872 --> 00:11:47,872
No.
124
00:11:49,749 --> 00:11:51,494
Mira, Dios me ha condenado...
125
00:11:52,169 --> 00:11:53,749
a sufrir en esta tierra.
126
00:11:54,893 --> 00:11:56,385
Hundido hasta el cuello.
127
00:11:58,502 --> 00:11:59,737
�Aunque mucho m�s que eso?
128
00:12:02,909 --> 00:12:04,787
Aqu� est�, el saliente del diablo.
129
00:12:06,112 --> 00:12:09,183
Antes de �l hay dos tanques carbonizados.
Y detr�s el saliente, fortificado.
130
00:12:10,666 --> 00:12:11,850
�Pero cu�nto fortificado?
131
00:12:12,225 --> 00:12:13,974
No lo sabemos.
132
00:12:14,920 --> 00:12:18,356
Se necesita un comando para
lanzar una ofensiva all�.
133
00:12:18,524 --> 00:12:19,971
�Llevar a cabo un
reconocimiento?
134
00:12:20,396 --> 00:12:21,831
Llevar�a a la gente a la ruina.
135
00:12:22,175 --> 00:12:23,600
Mande al batall�n de castigo.
136
00:12:24,425 --> 00:12:25,712
El batall�n est� descartado.
137
00:12:26,093 --> 00:12:28,826
Entonces mandaremos al batall�n
del regimiento de Bilyanov.
138
00:12:29,533 --> 00:12:32,808
No, al regimiento de Bilyanov
lo necesitamos para otras cosas.
139
00:12:35,432 --> 00:12:36,456
Y decidiremos...
140
00:12:37,331 --> 00:12:38,435
el batall�n de castigo...
141
00:12:39,360 --> 00:12:40,458
de Tverdohlebov.
142
00:13:01,722 --> 00:13:03,535
�Qu� ve all�, comandante?
143
00:13:04,666 --> 00:13:06,128
�Cree que haremos dinero all�?
144
00:13:07,618 --> 00:13:09,572
Los superiores
nos han ordenado tomarlo.
145
00:13:10,740 --> 00:13:12,439
E instalar all� el punto
de observaci�n.
146
00:13:12,964 --> 00:13:14,681
Ser� un infierno,
�tan mal estamos aqu�?
147
00:13:15,185 --> 00:13:16,646
Para alinear la
l�nea de defensa.
148
00:13:17,171 --> 00:13:18,268
�Para qu� alinearla?
149
00:13:19,000 --> 00:13:20,976
Seguro que hay un Fritz
sentado all� observando.
150
00:13:21,601 --> 00:13:23,290
Nuestro observador se sentar� all�.
151
00:13:24,291 --> 00:13:26,281
En dos horas nos arrastraremos
y lo tomaremos.
152
00:13:26,456 --> 00:13:27,575
Los Fritz nos ver�n.
153
00:13:27,920 --> 00:13:30,302
Nos patear�n el culo,
como 2 y 2 son 4.
154
00:13:30,627 --> 00:13:33,283
Tienen los mismos emplazamientos
de armas, como hongos.
155
00:13:33,970 --> 00:13:36,002
O un poco de comida, o aguardiente.
156
00:13:37,692 --> 00:13:38,806
O chicas desnudas.
157
00:13:39,932 --> 00:13:40,984
Vamos, prep�rense.
158
00:13:41,309 --> 00:13:42,493
En 2 horas se arrastrar�n.
159
00:13:43,518 --> 00:13:44,788
Por aguardiente y las chicas...
160
00:13:52,146 --> 00:13:54,402
Pondremos en peligro a los muchachos
sin raz�n alguna.
161
00:13:54,507 --> 00:13:57,507
Ponen a estos, mandar�n a los otros.
No nos acostumbramos.
162
00:14:14,660 --> 00:14:17,327
�Fritz en los tanques?
�Por qu� no sab�amos nada?
163
00:14:17,344 --> 00:14:18,441
No lo sab�amos.
164
00:14:18,816 --> 00:14:19,873
�Qu� haces ah� parado?
165
00:14:20,048 --> 00:14:22,579
Prepara a la compa��a. Asaltaremos
la posici�n de esos cabrones.
166
00:14:22,652 --> 00:14:23,964
Dejemos a los de Brodyanski.
167
00:14:23,989 --> 00:14:25,362
�Es que los tuyos son peores?
168
00:14:25,511 --> 00:14:26,511
Para nada.
169
00:14:26,519 --> 00:14:27,844
Solo son personas bajo fuego.
170
00:14:27,933 --> 00:14:29,066
Eso quiero decir.
171
00:14:29,596 --> 00:14:31,486
En 15 minutos saldr�n
de la posici�n.
172
00:14:31,661 --> 00:14:33,176
Ataquen a mi se�al. Vete.
173
00:14:52,946 --> 00:14:55,277
�Por qu�, esos cabrones,
no nos dijeron...?
174
00:14:55,402 --> 00:14:57,515
�que los tanques ten�an
ametralladoras?
175
00:14:58,714 --> 00:15:00,252
Reconocimiento as� lo dijo.
176
00:15:00,911 --> 00:15:02,411
Los jefes deber�an estar aqu�.
177
00:15:35,555 --> 00:15:36,855
�No lo alcanc�!
178
00:15:44,663 --> 00:15:47,745
A rastras, muchachos,
solo a rastras.
179
00:15:48,006 --> 00:15:50,608
Ah� hay muchos cad�veres,
escondanse detr�s de los cad�veres.
180
00:15:51,225 --> 00:15:54,300
Al que se arrastre hacia atr�s
le pego un tiro.
181
00:15:54,702 --> 00:15:55,703
�Vamos, m�s r�pido!
182
00:16:08,004 --> 00:16:10,241
No te arrastres hacia ac�,
Ogloblin, es hacia all�.
183
00:16:11,224 --> 00:16:13,679
- No puedo.
- No puedo avanzar por encima de ti.
184
00:16:13,921 --> 00:16:15,007
No puedo m�s.
185
00:16:15,282 --> 00:16:16,528
Es mejor que me mates aqu�.
186
00:16:17,003 --> 00:16:18,808
Te he dicho que adelante.
187
00:16:18,933 --> 00:16:20,137
No es posible ir hacia atr�s.
188
00:16:20,678 --> 00:16:21,772
Que se jodan.
189
00:16:21,847 --> 00:16:24,728
�Cu�ntas veces nos han enviado
a una muerte segura como animales?
190
00:16:47,605 --> 00:16:48,654
Chudilin...
191
00:16:49,321 --> 00:16:51,868
no cometas un error.
Ve hacia adelante.
192
00:17:00,098 --> 00:17:01,293
Vamos, Rodya, s�calos de ah�.
193
00:17:01,568 --> 00:17:04,145
Jefe de batall�n,
�me gustar�a saber por qu�?
194
00:17:04,172 --> 00:17:06,752
Joder, para capturar la primera l�nea
de defensa. Es una orden.
195
00:17:06,890 --> 00:17:08,882
Vamos, Vassily Stepanovich,
que no somos ni�os.
196
00:17:08,957 --> 00:17:11,559
El batall�n no podr� tomar
la primera l�nea de defensa.
197
00:17:11,605 --> 00:17:13,009
Bueno, puto Suvorov.
198
00:17:13,234 --> 00:17:14,919
�Vete a hacer lo que dices!
199
00:17:21,275 --> 00:17:22,458
�Qu� hacemos, Petrovich?
200
00:17:22,983 --> 00:17:24,217
Ir adelante como han ordenado.
201
00:17:24,242 --> 00:17:26,376
�O solo juegas cuando las
cartas est�n preparadas?
202
00:17:26,396 --> 00:17:28,676
- No entiendo lo que han ordenado.
- �Ir adelante!
203
00:17:29,727 --> 00:17:31,541
�Con qui�n? Mira
solo hay cad�veres.
204
00:17:31,666 --> 00:17:34,896
Adelante, perro, �y t� qu�
crees que estoy haciendo aqu�?
205
00:17:36,522 --> 00:17:37,658
Vassily Stepanovich.
206
00:17:38,083 --> 00:17:39,173
El primero conectado.
207
00:17:51,126 --> 00:17:52,215
El S�ptimo al tel�fono.
208
00:17:52,890 --> 00:17:54,047
�Qu� pasa, comandante?
209
00:17:54,744 --> 00:17:56,969
Ya no hay batall�n,
ciudadano general.
210
00:17:59,924 --> 00:18:01,642
Manda retirada a
las posiciones.
211
00:18:02,117 --> 00:18:03,316
La operaci�n se acab�.
212
00:18:11,703 --> 00:18:13,119
�Ha visto alguien
a Vitya Kobylko?
213
00:18:13,794 --> 00:18:14,819
Le vi.
214
00:18:15,735 --> 00:18:16,957
Pis� una mina.
215
00:18:17,539 --> 00:18:18,539
Yo lo vi.
216
00:18:24,771 --> 00:18:25,850
�Y Fomichev?
217
00:18:26,375 --> 00:18:27,908
Estaba con Kobylko.
218
00:18:28,290 --> 00:18:29,299
La misma mina.
219
00:18:38,128 --> 00:18:39,399
Kobylko, Fomichev...
220
00:18:41,645 --> 00:18:42,845
Lapikov, Dubinin...
221
00:18:44,493 --> 00:18:45,493
Todos a la vez.
222
00:18:49,229 --> 00:18:50,745
Consideran que me
salvaron la vida.
223
00:18:52,270 --> 00:18:53,280
Me retiraron del cerco.
224
00:18:57,433 --> 00:18:58,562
�Qui�n vio a Ogloblin?
225
00:19:00,805 --> 00:19:02,100
�Era de la compa��a de Glymov?
226
00:19:02,825 --> 00:19:03,856
- S�.
- �Estaba sano?
227
00:19:04,008 --> 00:19:05,008
Bueno, s�.
228
00:19:05,675 --> 00:19:06,719
Lo vi.
229
00:19:07,544 --> 00:19:08,974
Muri� heroicamente.
230
00:19:13,707 --> 00:19:15,246
�Cierto, Chudilin?
231
00:19:18,848 --> 00:19:19,947
Me gustar�a saber...
232
00:19:20,729 --> 00:19:22,299
si al menos muri� un Fritz...
233
00:19:22,974 --> 00:19:24,399
o les metimos miedo en el cuerpo.
234
00:19:25,696 --> 00:19:26,986
Su pregunta, se�or...
235
00:19:27,411 --> 00:19:29,167
es una verdadera estupidez.
236
00:19:29,632 --> 00:19:31,435
�Por qu� atacar?
Esa es la cuesti�n.
237
00:19:32,969 --> 00:19:35,541
Hay una estrategia,
y hay una t�ctica.
238
00:19:36,266 --> 00:19:38,406
Esto fue una operaci�n t�ctica.
239
00:19:38,567 --> 00:19:41,123
Y el hecho que todo el batall�n cayera,
es un asunto menor.
240
00:19:42,206 --> 00:19:43,809
Como dec�a el camarada Stalin...
241
00:19:44,384 --> 00:19:47,192
La muerte de una persona
es una tragedia...
242
00:19:47,879 --> 00:19:50,212
y la muerte de mil
es una estad�stica.
243
00:19:51,136 --> 00:19:52,261
Entonces, �qui�n eres?
244
00:19:53,168 --> 00:19:54,368
Como todos. Una persona.
245
00:19:55,461 --> 00:19:57,802
No hermano, no eres un hombre.
246
00:19:58,799 --> 00:19:59,864
Eres una estad�stica.
247
00:20:01,089 --> 00:20:02,348
Petrovich...
248
00:20:02,896 --> 00:20:03,896
esto...
249
00:20:04,979 --> 00:20:06,123
�Qu� hiciste con Ogloblin?
250
00:20:07,453 --> 00:20:08,760
- �No lo has comprendido?
- No.
251
00:20:13,604 --> 00:20:15,606
�Sabes de alguien que
haya salido del campo...?
252
00:20:15,631 --> 00:20:17,450
�de batalla con vida
haya sido liberado?
253
00:20:18,253 --> 00:20:19,253
No.
254
00:20:19,808 --> 00:20:20,808
Aqu�.
255
00:20:21,485 --> 00:20:23,611
Si en el campo de batalla
no le hubiera matado...
256
00:20:24,394 --> 00:20:26,194
la NKVD lo hubieran liquidado...
257
00:20:26,984 --> 00:20:28,443
por traidor a la patria, �s�?
258
00:20:29,068 --> 00:20:30,087
S�.
259
00:20:30,649 --> 00:20:32,366
Y por eso muri� heroicamente.
260
00:20:33,240 --> 00:20:37,018
Y su familia recibir� el racionamiento y
no se morir�n de hambre.
261
00:20:37,488 --> 00:20:40,133
Nadie le dir� a sus hijos
que su padre fue...
262
00:20:40,358 --> 00:20:41,737
un traidor a la patria.
263
00:20:41,971 --> 00:20:42,971
�Comprendido?
264
00:20:44,081 --> 00:20:45,081
Comprendido.
265
00:20:46,282 --> 00:20:47,282
Bueno, vete.
266
00:20:56,647 --> 00:20:58,187
Vaya, qu� generosa eres.
267
00:21:02,011 --> 00:21:03,245
Qu� hermosura.
268
00:21:14,554 --> 00:21:15,633
�D�nde va, se�ora?
269
00:21:16,658 --> 00:21:17,701
Por ah�.
270
00:21:18,604 --> 00:21:19,604
�D�nde ah�?
271
00:21:20,271 --> 00:21:21,345
Por ah�.
272
00:21:21,429 --> 00:21:23,097
Este es un puesto
avanzado, idiota.
273
00:21:23,122 --> 00:21:25,960
Sin permiso no est� permitido
pasar a los civiles.
274
00:21:26,491 --> 00:21:29,281
Especialmente del sexo femenino,
e incluso con una ni�a.
275
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Vamos y nos volvemos.
276
00:21:31,370 --> 00:21:33,106
Aloj� al comandante.
277
00:21:33,131 --> 00:21:34,466
�Qu� comandante?
278
00:21:35,862 --> 00:21:37,060
Glymov es su apellido.
279
00:21:37,735 --> 00:21:38,736
El jefe de la compa��a.
280
00:21:38,763 --> 00:21:40,563
�Qu� clase de regalo?
�Vamos, ens��amelo!
281
00:21:40,583 --> 00:21:41,616
No se meta.
282
00:21:41,786 --> 00:21:42,966
- Leche.
- Leche.
283
00:21:42,991 --> 00:21:43,991
Leche.
284
00:21:43,996 --> 00:21:45,352
- Dame de beber.
- Bebe...
285
00:21:46,077 --> 00:21:47,326
No que te emborrachas.
286
00:21:47,509 --> 00:21:49,451
�Estate quieta o te disparo!
287
00:21:49,676 --> 00:21:50,747
�No falles!
288
00:22:16,007 --> 00:22:17,285
Hermano, �est� Glymov aqu�?
289
00:22:20,353 --> 00:22:22,120
�Camarada comandante
de compa��a!
290
00:22:22,745 --> 00:22:24,448
�Qu� haces? Escupe de una vez.
291
00:22:25,829 --> 00:22:27,747
Una mujer pide permiso,
camarada comandante.
292
00:22:28,572 --> 00:22:29,572
Viene con una ni�a.
293
00:22:32,164 --> 00:22:34,411
�De qu� est�s hablando, puto idiota?
294
00:22:40,062 --> 00:22:42,120
�A qui�n le voy a
partir la cara...?
295
00:22:43,045 --> 00:22:44,826
�y se va a quedar sin dientes?
296
00:22:59,165 --> 00:23:00,165
Khaterina...
297
00:23:02,246 --> 00:23:03,291
�Por qu� Khaterina?
298
00:23:04,016 --> 00:23:06,320
Te he tra�do leche
Antipas Petrovich.
299
00:23:07,275 --> 00:23:08,406
De tu vaca.
300
00:23:11,442 --> 00:23:12,510
Est�s loca mujer.
301
00:23:14,763 --> 00:23:15,849
�C�mo has llegado?
302
00:23:15,874 --> 00:23:17,006
�Acaso est� tan lejos?
303
00:23:18,147 --> 00:23:20,734
Un soldado quer�a sacar algo,
pero me lo he quitado de encima.
304
00:23:23,008 --> 00:23:25,142
Anda, b�bete la leche
Antipas Petrovich.
305
00:23:25,967 --> 00:23:26,967
Es fresca.
306
00:24:27,632 --> 00:24:28,905
Que beba la ni�a.
307
00:24:40,497 --> 00:24:41,696
Nosotros esperamos beber.
308
00:24:42,121 --> 00:24:44,653
Ella lo necesita. Mira
que delgada est�.
309
00:24:45,706 --> 00:24:46,770
Todav�a borracho.
310
00:24:48,237 --> 00:24:49,866
Sin �nimo de ofender,
Antipas Petrovich.
311
00:24:51,398 --> 00:24:52,398
Te la he tra�do a ti.
312
00:24:55,361 --> 00:24:56,561
Quer�a verte.
313
00:24:58,788 --> 00:25:01,411
Es... un regalo de Nadia y m�o.
314
00:25:04,406 --> 00:25:06,173
Nos has gustado mucho.
315
00:25:10,213 --> 00:25:11,548
Y t� me gustas...
316
00:25:12,723 --> 00:25:13,723
Khaterina.
317
00:25:49,836 --> 00:25:50,836
Vamos, vamos.
318
00:25:52,708 --> 00:25:53,982
Vierta un poco, mujer.
319
00:25:54,307 --> 00:25:56,608
- Hasta el fondo.
- Entonces no nos llegar� a todos.
320
00:25:56,733 --> 00:25:59,726
S�, probarla, est� muy buena. Hac�a un
siglo que no la probaba tan fresca.
321
00:26:00,026 --> 00:26:01,159
Y yo desde la infancia.
322
00:26:05,420 --> 00:26:06,489
Seynikov...
323
00:26:06,564 --> 00:26:07,564
puto perro.
324
00:26:07,865 --> 00:26:08,870
Ya has bebido.
325
00:26:09,045 --> 00:26:10,067
�Y te pones otra vez?
326
00:26:10,350 --> 00:26:11,442
Bueno, qu� chicos.
327
00:26:12,317 --> 00:26:15,092
A m� me apetece mucho. Soy de ciudad
y fresca nunca la he probado.
328
00:26:41,131 --> 00:26:42,431
Bebe t�.
329
00:26:50,173 --> 00:26:51,950
�Me llamaba,
ciudadano comandante general?
330
00:26:53,423 --> 00:26:55,246
Vassily Stepanovich, si�ntate.
331
00:26:55,671 --> 00:26:57,944
Nuestro jefe de inteligencia.
332
00:26:58,774 --> 00:27:00,487
Hoy es su cumplea�os.
�nase a nosotros.
333
00:27:00,712 --> 00:27:01,768
Le felicito.
334
00:27:03,453 --> 00:27:04,942
- Alyohin...
- S�.
335
00:27:04,967 --> 00:27:06,746
Otro guiso y una taza.
336
00:27:07,471 --> 00:27:08,471
�S�!
337
00:27:08,885 --> 00:27:10,244
Bueno, �ha calculado p�rdidas?
338
00:27:10,869 --> 00:27:11,964
�Cu�ntos quedan?
339
00:27:14,806 --> 00:27:17,197
El 10 % del personal del batall�n.
340
00:27:18,657 --> 00:27:20,655
529 muertos.
341
00:27:22,339 --> 00:27:23,561
92 heridos.
342
00:27:24,286 --> 00:27:25,286
Aqu� est� la lista.
343
00:27:25,516 --> 00:27:26,524
Esto es para m�.
344
00:27:27,658 --> 00:27:28,675
Camaradas...
345
00:27:28,950 --> 00:27:30,162
es mi cumplea�os.
346
00:27:30,537 --> 00:27:31,875
Les pido que levanten las copas.
347
00:27:33,043 --> 00:27:35,007
S�, esperan. Hay tiempo
para emborracharse.
348
00:27:36,204 --> 00:27:38,094
Bueno, �preocupado,
Vassily Stepanovich?
349
00:27:41,373 --> 00:27:42,373
�Y esto qu�?
350
00:27:42,509 --> 00:27:43,509
El informe.
351
00:27:44,148 --> 00:27:45,920
Pido destituirme del
mando del batall�n.
352
00:27:46,645 --> 00:27:48,786
- Es tambi�n para m�...
- Espera.
353
00:27:51,861 --> 00:27:54,019
No sea tonto, Vasily Stepanovich.
354
00:27:55,198 --> 00:27:57,702
Voy a redactar
un escrito devolvi�ndole...
355
00:27:58,577 --> 00:28:00,614
el rango de comandante, por una orden.
356
00:28:01,120 --> 00:28:02,582
Y usted es tan cabezota como...
357
00:28:03,257 --> 00:28:04,957
una se�orita ofendida.
358
00:28:04,999 --> 00:28:06,032
No soy una se�orita.
359
00:28:06,376 --> 00:28:08,627
No quiero mandar a gente
a una matanza absurda.
360
00:28:09,027 --> 00:28:10,027
�Incre�ble!
361
00:28:11,092 --> 00:28:13,889
�Y hablas, camarada general,
de devolverle el t�tulo y las hombreras?
362
00:28:15,303 --> 00:28:17,930
Mira, se avecina
un nuevo caso pol�tico.
363
00:28:17,964 --> 00:28:18,964
S�, espera.
364
00:28:19,203 --> 00:28:20,936
Eres el maestro y
nos vas a explicar cosas.
365
00:28:21,003 --> 00:28:22,003
Est� bien.
366
00:28:23,844 --> 00:28:24,844
Ac�ptelo.
367
00:28:25,220 --> 00:28:26,308
O �l lo aceptar�.
368
00:28:27,083 --> 00:28:29,145
Y entonces le amenazar�
con un nuevo tribunal.
369
00:28:29,946 --> 00:28:31,621
De acuerdo con el deber
estoy obligado...
370
00:28:31,646 --> 00:28:32,646
Espere.
371
00:28:34,212 --> 00:28:35,677
Ac�ptelo, Vasily Stepanovich.
372
00:28:36,702 --> 00:28:37,887
Se lo estoy pidiendo.
373
00:28:39,345 --> 00:28:40,345
Se lo ruego.
374
00:28:45,767 --> 00:28:46,900
�Puedo marcharme?
375
00:28:49,292 --> 00:28:50,513
M�rchese, Vasily Stepanovich.
376
00:29:01,151 --> 00:29:02,948
S�, una persona que
est� pasando por...
377
00:29:04,123 --> 00:29:05,645
�Vete a la mierda!
�Sabes qu�?
378
00:29:06,153 --> 00:29:07,235
�Makarenko!
379
00:29:07,660 --> 00:29:10,268
Est� pasando por.
�Y nosotros somos insensibles!
380
00:29:11,540 --> 00:29:13,691
En el actual Stalingrado
perd� casi un regimiento.
381
00:29:14,368 --> 00:29:16,568
�Por eso me tengo que meter
una bala en la frente?
382
00:29:17,743 --> 00:29:19,279
Esto es una guerra, cojones...
383
00:29:19,854 --> 00:29:21,028
y no una pelea a pu�etazos.
384
00:29:21,680 --> 00:29:23,410
Por eso son convictos...
385
00:29:24,135 --> 00:29:26,525
y hay que sacrificarlos
los primeros.
386
00:29:28,038 --> 00:29:29,884
Qu�jate o algo,
�los vas a comandar?
387
00:29:30,616 --> 00:29:32,949
La criminalidad y
el mal pol�tico.
388
00:29:33,124 --> 00:29:34,499
Bueno, �a qu� viene esto?
389
00:29:35,894 --> 00:29:38,964
El camarada Rokossovsky tambi�n
fue arrestado y estuvo sentado.
390
00:29:40,813 --> 00:29:42,897
Y cuantos comandantes de
divisi�n, y otros jefes...
391
00:29:42,922 --> 00:29:44,726
fueron detenidos y luego
puestos en libertad.
392
00:29:45,176 --> 00:29:46,437
Est�n luchando heroicamente.
393
00:29:46,457 --> 00:29:49,224
Y aqu� no son necesarios, coronel.
394
00:29:50,013 --> 00:29:52,834
No moleste al camarada Rokossovsky...
395
00:29:53,696 --> 00:29:56,357
ni a otros comandantes
leales al partido.
396
00:29:56,382 --> 00:29:58,896
A todos les he hablado de la chusma.
397
00:30:00,473 --> 00:30:02,127
�De la que aqu� he visto...!
398
00:30:02,902 --> 00:30:03,953
�Demasiada!
399
00:30:04,561 --> 00:30:07,303
Cada d�a un mont�n de
mierda en la divisi�n.
400
00:30:07,378 --> 00:30:08,378
Est� bien.
401
00:30:08,964 --> 00:30:10,800
�Tanta mierda hay
en mi divisi�n?
402
00:30:10,975 --> 00:30:12,738
La suficiente, camarada general.
403
00:30:13,778 --> 00:30:14,841
A esos les digo...
404
00:30:15,616 --> 00:30:16,672
comandante.
405
00:30:16,695 --> 00:30:18,561
Aunque sea
el jefe de la secci�n especial...
406
00:30:18,909 --> 00:30:21,845
no voy a dejar que deshonre
a la divisi�n de la guardia.
407
00:30:21,963 --> 00:30:23,908
Lo siento, Ilya Grigoryevich.
408
00:30:26,557 --> 00:30:27,629
Me he equivocado.
409
00:30:30,641 --> 00:30:32,279
A m� simplemente este Tverdohlebov...
410
00:30:34,621 --> 00:30:36,092
lo tengo atragantado.
411
00:30:36,467 --> 00:30:37,531
�Por qu� es eso?
412
00:30:37,675 --> 00:30:40,362
�Por qu� huelo a enemigo,
y no puedo demostrarlo!
413
00:30:41,726 --> 00:30:43,108
Entonces, soy demasiado sincero.
414
00:30:45,767 --> 00:30:49,051
Quitar�a a cualquier
jefe de divisi�n...
415
00:30:49,876 --> 00:30:52,381
y pondr�a en su lugar a Tverdohlebov.
416
00:30:54,563 --> 00:30:56,629
Y lo mismo en todo el encanto...
417
00:30:57,254 --> 00:30:59,341
de la identidad de su belleza.
418
00:31:00,436 --> 00:31:02,568
Y hoy bajo los sonidos del
acorde�n crom�tico...
419
00:31:03,243 --> 00:31:05,220
sobre el refugio te inclinas.
420
00:31:06,630 --> 00:31:08,556
Las interrupciones del
combate del soldado...
421
00:31:08,881 --> 00:31:10,755
se completan con el
tornasol de las canciones.
422
00:31:11,564 --> 00:31:13,768
Detr�s de la arm�nica sue�an...
423
00:31:14,393 --> 00:31:16,252
las manos curtidas por la guerra.
424
00:31:16,299 --> 00:31:17,299
Bueno ya basta...
425
00:31:18,185 --> 00:31:19,243
�Es que no te gusta?
426
00:31:19,368 --> 00:31:20,368
No s�.
427
00:31:20,773 --> 00:31:21,773
Es hermoso.
428
00:31:23,645 --> 00:31:25,114
Pero la guerra no es as�.
429
00:31:27,368 --> 00:31:29,115
�Por qu� manos
curtidas por la guerra?
430
00:31:29,590 --> 00:31:31,128
Bueno, es poes�a, �no lo ves?
431
00:31:32,186 --> 00:31:33,186
Poes�a.
432
00:31:34,488 --> 00:31:35,488
Entiendo.
433
00:31:36,453 --> 00:31:38,322
�Las manos curtidas por la guerra�.
434
00:31:54,712 --> 00:31:55,984
�No se destruyen los vendajes?
435
00:31:56,759 --> 00:31:58,261
No hay suficientes,
por eso se lavan.
436
00:31:58,592 --> 00:32:00,066
Despu�s se planchan, y luego...
437
00:32:00,641 --> 00:32:01,733
se l�an en rollos.
438
00:32:03,481 --> 00:32:06,565
Cuando empieza el ataque,
se cortan las s�banas en vendas.
439
00:32:07,439 --> 00:32:08,907
Y t� hablas de manos curtidas...
440
00:32:09,332 --> 00:32:10,506
Es lo que habla el poeta.
441
00:32:11,431 --> 00:32:12,631
Un charlat�n es tu poeta.
442
00:32:13,356 --> 00:32:15,244
Ese probablemente
nunca ha visto la guerra.
443
00:32:16,236 --> 00:32:17,236
Savka...
444
00:32:18,938 --> 00:32:20,655
�O tal vez has
compuesto el poema?
445
00:32:21,180 --> 00:32:23,143
Te averg�enza y por eso
se lo atribuyes al poeta.
446
00:32:23,146 --> 00:32:25,705
�Yo? �Quieres decir que
nunca podr�a escribirlo?
447
00:32:26,223 --> 00:32:27,223
�Fedka, mira!
448
00:32:27,225 --> 00:32:29,251
Una guerrera de
oficial casi nueva.
449
00:32:30,126 --> 00:32:31,203
Es de tu talla.
450
00:32:31,544 --> 00:32:34,787
�S�, me la quedo y el propietario se
recuperar� y vendr� luego a buscarla!
451
00:32:34,857 --> 00:32:35,869
�ste no vendr�.
452
00:32:36,344 --> 00:32:38,383
Tiene dos agujeros
justo en el coraz�n.
453
00:32:38,529 --> 00:32:39,829
La coses, y asunto arreglado.
454
00:32:40,235 --> 00:32:41,941
- La quieres o no.
- Bueno, d�mela.
455
00:32:47,631 --> 00:32:48,653
Mira, justa.
456
00:32:49,228 --> 00:32:50,252
Me la quedo.
457
00:32:50,866 --> 00:32:51,866
�Fedka!
458
00:32:51,952 --> 00:32:54,835
Joder, vamos trae le�a
que se apaga la estufa.
459
00:32:56,674 --> 00:32:58,333
�Qu� pasa, acabas de nacer?
460
00:32:58,508 --> 00:33:00,767
Las cosas no vienen
solas, se cargan.
461
00:33:01,042 --> 00:33:02,957
M�rale, ah� parado, toc�ndose la barriga.
462
00:33:03,511 --> 00:33:04,595
Aqu�, esto es la guerra.
463
00:33:05,670 --> 00:33:07,074
Y t�, hablando de manos curtidas.
464
00:33:08,075 --> 00:33:09,075
Ya basta.
465
00:33:10,667 --> 00:33:11,918
�Cu�ndo te dan de alta?
466
00:33:13,908 --> 00:33:15,045
Dentro de unos d�as, dicen.
467
00:33:17,837 --> 00:33:19,313
�Y otra vez al batall�n de castigo?
468
00:33:22,779 --> 00:33:23,779
No lo s�.
469
00:33:28,314 --> 00:33:29,337
Zuckerman.
470
00:33:30,012 --> 00:33:31,172
S�, camarada comandante.
471
00:33:32,596 --> 00:33:36,642
Joven, educado, termin� la secundaria,
ingres� en la Universidad de Mosc�.
472
00:33:37,383 --> 00:33:38,803
�En qu� Facultad?
473
00:33:39,128 --> 00:33:40,421
Geolog�a, comandante.
474
00:33:40,970 --> 00:33:43,046
Un voluntario envuelto en armadura.
475
00:33:45,975 --> 00:33:48,371
�Qu� voy a hacer ahora
contigo, Zuckerman?
476
00:33:48,696 --> 00:33:49,755
No s�.
477
00:33:49,907 --> 00:33:50,959
�Qu� va a hacer conmigo?
478
00:33:52,034 --> 00:33:54,023
Volver�s al batall�n de castigo.
479
00:33:55,711 --> 00:33:56,756
�Se ha tenido en cuenta...
480
00:33:57,131 --> 00:33:58,595
la herida del pie?
481
00:33:58,974 --> 00:33:59,974
Para nada.
482
00:34:00,497 --> 00:34:02,659
Le doler� un poco cuando
vuelva al batall�n de castigo.
483
00:34:02,684 --> 00:34:03,970
Su falta es grave.
484
00:34:05,236 --> 00:34:08,698
Vaya atrocidad de un estudiante
voluntario. Ponerse cerca de la muerte.
485
00:34:08,750 --> 00:34:09,780
Antisemita.
486
00:34:10,005 --> 00:34:11,016
Claro.
487
00:34:11,341 --> 00:34:12,357
Bueno...
488
00:34:12,385 --> 00:34:15,660
Ir�s en un transporte, y que
decidan all� qu� hacer contigo.
489
00:34:18,413 --> 00:34:20,237
- Me gustar�a elegir.
- �D�nde quiere?
490
00:34:21,197 --> 00:34:22,355
En el batall�n de castigo.
491
00:34:24,444 --> 00:34:26,173
Bueno, capit�n
habr� que celebrarlo.
492
00:34:27,192 --> 00:34:29,982
Han llegado sus documentos,
le han restablecido el rango. Le felicito.
493
00:34:30,254 --> 00:34:31,384
Gracias, comandante general.
494
00:34:31,509 --> 00:34:32,901
Por la invitaci�n no se preocupe.
495
00:34:33,395 --> 00:34:35,308
Otra vez tenga m�s cuidado.
496
00:34:35,683 --> 00:34:36,866
Piense antes de hablar.
497
00:34:37,269 --> 00:34:38,669
Lo siento, no le entiendo, mayor.
498
00:34:38,808 --> 00:34:39,975
Tiene que tener m�s cuidado.
499
00:34:40,144 --> 00:34:41,611
Por la boca muere el pez.
500
00:34:43,909 --> 00:34:46,021
S�, fue un desliz, general,
no se volver� a repetir.
501
00:35:14,801 --> 00:35:15,819
�D�nde te mandan?
502
00:35:16,644 --> 00:35:18,008
De vuelta al batall�n de castigo.
503
00:35:27,919 --> 00:35:29,454
�Aqu� es donde se citan?
504
00:35:30,006 --> 00:35:31,442
Bueno hemos encontrado el lugar.
505
00:35:32,367 --> 00:35:33,713
Padre, deme la ropa.
506
00:35:38,465 --> 00:35:39,718
�Te han dado de alta?
507
00:35:40,193 --> 00:35:41,193
�D�nde?
508
00:35:41,331 --> 00:35:42,625
Otra vez al batall�n de castigo.
509
00:35:44,828 --> 00:35:46,679
Me he enterado que
te han rehabilitado.
510
00:35:47,354 --> 00:35:48,620
Te han devuelto las hombreras.
511
00:35:48,902 --> 00:35:50,234
Has o�do bien, Zuckerman.
512
00:35:51,059 --> 00:35:52,500
Da igual donde se luche.
513
00:35:53,575 --> 00:35:54,657
Te matan en todas partes.
514
00:35:54,919 --> 00:35:55,919
Que te jodan.
515
00:35:56,587 --> 00:35:58,685
Est� mal decir eso a un
capit�n del ej�rcito rojo.
516
00:35:59,360 --> 00:36:00,825
Le ordeno que responda en forma.
517
00:36:01,060 --> 00:36:02,977
�Es que no te da verg�enza?
518
00:36:03,002 --> 00:36:05,755
�Bromeas? Te voy a partir la
cara y luego vamos al tribunal.
519
00:36:05,827 --> 00:36:07,012
�Est�s buscando problemas?
520
00:36:07,737 --> 00:36:09,114
Yo tambi�n s� repartir golpes.
521
00:36:09,207 --> 00:36:10,517
S� d�nde te han enviado.
522
00:36:10,542 --> 00:36:13,198
Escribir� a tus superiores sobre
tu comportamiento en el hospital.
523
00:36:13,200 --> 00:36:16,200
Tienes suerte, Zuckerman,
una chica tan inteligente defendi�ndote.
524
00:36:16,917 --> 00:36:17,940
Muy bien, vete.
525
00:36:18,315 --> 00:36:20,092
Y que no te vuelva
a poner un ojo encima.
526
00:36:20,135 --> 00:36:23,186
Int�ntelo, ciudadano capit�n, a los
convictos es mejor no echarles un ojo.
527
00:36:23,205 --> 00:36:24,670
Vamos, vamos Saviely.
528
00:36:24,695 --> 00:36:26,176
No hables con �l. V�monos.
529
00:36:44,516 --> 00:36:46,216
Savushka, cari�o.
530
00:36:47,375 --> 00:36:49,102
Una vez me dijiste que...
531
00:36:49,805 --> 00:36:50,807
Y t� a m�.
532
00:36:51,182 --> 00:36:53,188
Cuando te vi se me olvidaron
todos los poemas.
533
00:36:54,502 --> 00:36:55,602
Abr�zame m�s fuerte.
534
00:37:00,701 --> 00:37:01,892
Nunca volveremos a vernos.
535
00:37:03,017 --> 00:37:04,724
�Por qu�? Seguro que
nos volvemos a ver.
536
00:37:06,635 --> 00:37:08,223
Llevo a�o y medio en el hospital.
537
00:37:09,758 --> 00:37:10,912
Ten�a un amigo...
538
00:37:11,895 --> 00:37:13,275
y ya no le he vuelto a ver.
539
00:37:18,149 --> 00:37:19,301
�Sveta, eres t�?
540
00:37:19,626 --> 00:37:20,626
S�.
541
00:37:20,920 --> 00:37:22,935
�Con qui�n est�s?
�Con tu guapo Romeo?
542
00:37:23,365 --> 00:37:24,365
Con �l.
543
00:37:24,454 --> 00:37:25,728
Bueno, te aviso, cari�o.
544
00:37:27,607 --> 00:37:29,307
No cierren que ahora vuelvo.
545
00:37:46,394 --> 00:37:47,620
�Con qu� rango sirvi�?
546
00:37:48,245 --> 00:37:49,250
Comandante.
547
00:37:49,575 --> 00:37:51,196
Sergey Viktorovich Shilkin.
548
00:37:51,927 --> 00:37:53,261
�Dej� plantado a su batall�n?
549
00:37:55,131 --> 00:37:56,131
No.
550
00:37:56,217 --> 00:37:57,798
Con el batall�n
todo estaba bien.
551
00:37:59,420 --> 00:38:00,589
Entonces, �por qu�?
552
00:38:02,211 --> 00:38:03,483
Vamos, vamos, sigue.
553
00:38:03,808 --> 00:38:04,906
Somos todo o�dos.
554
00:38:08,357 --> 00:38:09,640
Una mujer recibi� un disparo.
555
00:38:13,026 --> 00:38:14,026
Bueno...
556
00:38:14,539 --> 00:38:15,602
Entonces, cu�ntame.
557
00:38:18,330 --> 00:38:19,743
El comandante de compa��a muri�.
558
00:38:21,618 --> 00:38:22,618
Fyodor Baukin.
559
00:38:24,107 --> 00:38:25,159
Aceptar� su compa��a.
560
00:38:25,784 --> 00:38:26,935
S�, camarada comandante.
561
00:38:37,033 --> 00:38:38,056
Otra vez aqu�.
562
00:38:39,631 --> 00:38:42,098
Haces lo mismo para que a
los heridos les devuelvan el rango.
563
00:38:42,200 --> 00:38:43,909
No, camarada comandante de batall�n.
564
00:38:43,984 --> 00:38:45,358
Lo consideraron insuficiente.
565
00:38:45,633 --> 00:38:47,283
Otra vez devuelto
al batall�n de castigo.
566
00:38:49,017 --> 00:38:50,195
Est�n sedientos de sangre.
567
00:38:59,156 --> 00:39:00,894
La marina no era suficiente.
568
00:39:01,819 --> 00:39:03,069
�Por qu� est�s con nosotros?
569
00:39:03,567 --> 00:39:04,652
Por borracho.
570
00:39:05,427 --> 00:39:07,390
Borracho de vodka
abandon� mi posici�n.
571
00:39:08,293 --> 00:39:10,046
La NKVD me engatus�.
572
00:39:11,221 --> 00:39:12,489
Me acusaron de deserci�n.
573
00:39:14,164 --> 00:39:15,221
�C�mo te llamas?
574
00:39:16,346 --> 00:39:17,602
Stepan Bulyga.
575
00:39:19,908 --> 00:39:20,964
Aqu� Styopa...
576
00:39:21,639 --> 00:39:23,537
no beber�s as�,
andamos escasos de vodka.
577
00:39:25,127 --> 00:39:27,270
El que busca, encuentra.
578
00:39:27,968 --> 00:39:28,968
�Nombre?
579
00:39:29,015 --> 00:39:31,830
Yuri Balyasin Grigorich.
Excapit�n del ej�rcito rojo.
580
00:39:32,925 --> 00:39:33,954
�Por qu� pecado?
581
00:39:34,729 --> 00:39:35,732
Por cobard�a.
582
00:39:36,513 --> 00:39:37,954
No pareces un cobarde.
583
00:39:38,912 --> 00:39:41,276
Tres veces mand� al batall�n
atacar una posici�n elevada.
584
00:39:41,301 --> 00:39:42,511
A la cuarta me negu�.
585
00:39:45,511 --> 00:39:46,561
Eso me suena.
586
00:39:48,336 --> 00:39:49,843
Mandar�s nuestra compa��a.
587
00:39:50,386 --> 00:39:51,403
De acuerdo.
588
00:40:09,155 --> 00:40:10,480
Solo con sangre...
589
00:40:12,055 --> 00:40:13,954
podr�n expiar su culpa.
590
00:40:16,624 --> 00:40:17,648
Por cobard�a...
591
00:40:19,073 --> 00:40:20,900
los fusilar� en el acto.
592
00:41:13,182 --> 00:41:14,254
Vamos a Ucrania.
593
00:41:15,429 --> 00:41:16,429
Nos tumbaremos.
594
00:41:17,007 --> 00:41:18,229
De vuelta a Ucrania.
595
00:41:18,653 --> 00:41:20,191
�Qu� est�s mascullando
todo el rato?
596
00:41:20,216 --> 00:41:21,228
Estoy feliz.
597
00:41:21,772 --> 00:41:23,144
Maldito seas...
598
00:41:23,419 --> 00:41:26,833
Segundo d�a que no comemos, apenas podemos
arrastrar los pies, y t� te alegras.
599
00:41:27,287 --> 00:41:29,770
Qu� extra�o eres
Vassily Stepanovich.
600
00:41:29,873 --> 00:41:31,706
No s� c�mo te escapaste del zoo.
601
00:41:40,352 --> 00:41:42,288
Vaya, el batall�n de castigo.
602
00:41:42,563 --> 00:41:43,563
Hola, hola.
603
00:41:43,883 --> 00:41:44,883
Caracola.
604
00:41:44,904 --> 00:41:46,799
Cuando nos van a dar
la manduca, jefe.
605
00:41:46,824 --> 00:41:48,280
Llevamos dos d�as de marcha.
606
00:41:48,978 --> 00:41:50,527
Ya basta, hermanos,
todo se andar�.
607
00:41:50,752 --> 00:41:52,151
Comandante de batall�n, venga.
608
00:41:56,000 --> 00:41:58,043
Comandante del batall�n
de castigo Tverdohlebov.
609
00:41:58,318 --> 00:41:59,903
Venga aqu�, comandante de batall�n.
610
00:42:03,563 --> 00:42:04,563
Mire.
611
00:42:04,589 --> 00:42:06,202
Aqu� est� la ciudad
de Mlynov, �la ve?
612
00:42:06,777 --> 00:42:07,777
La veo.
613
00:42:07,780 --> 00:42:09,147
A 10 km de distancia.
614
00:42:09,322 --> 00:42:10,322
Tanques pasaron.
615
00:42:10,751 --> 00:42:12,059
Los Fritz siguieron avanzando...
616
00:42:12,061 --> 00:42:13,799
pero todav�a quedan
demasiados alemanes...
617
00:42:14,424 --> 00:42:15,424
y toda esa mierda...
618
00:42:15,465 --> 00:42:17,356
La polic�a,
el ej�rcito liberaci�n de Vlasov...
619
00:42:17,381 --> 00:42:19,055
Su misi�n, peinar la ciudad...
620
00:42:19,330 --> 00:42:20,992
y destruir a toda esa basura.
621
00:42:21,111 --> 00:42:22,611
Tiene tres d�as para eso.
622
00:42:23,130 --> 00:42:25,302
En la ciudad, vigila
a tus convictos.
623
00:42:25,327 --> 00:42:26,748
Hay comida, alcohol y mujeres.
624
00:42:26,873 --> 00:42:27,945
�Est� claro?
625
00:42:28,003 --> 00:42:29,289
Claro, ciudadano comandante.
626
00:42:29,564 --> 00:42:31,890
De la realizaci�n informar�
al estado mayor de la divisi�n.
627
00:42:32,206 --> 00:42:33,339
�rdenes de Lykov.
628
00:42:33,932 --> 00:42:35,832
S�, la SMERSH se encargar�
de los prisioneros.
629
00:42:36,157 --> 00:42:37,641
Ir�n detr�s de ustedes.
630
00:42:38,366 --> 00:42:39,869
Salud, comandante.
631
00:42:42,449 --> 00:42:43,508
Vamos, conduce, Petrov.
632
00:42:45,967 --> 00:42:48,186
�Qu� pasa?
�Ad�nde nos llevan, muchachos?
633
00:42:48,845 --> 00:42:49,956
A atacar nos llevan.
634
00:42:50,781 --> 00:42:52,282
En Mlynov hay Fritz.
635
00:42:52,850 --> 00:42:53,857
Los atraparemos.
636
00:42:54,632 --> 00:42:55,662
�Mlynov?
637
00:42:56,137 --> 00:42:57,184
Hermanos...
638
00:42:57,766 --> 00:42:58,766
Es mi ciudad.
639
00:42:59,328 --> 00:43:00,924
Tengo all� familia. Una casa.
640
00:43:01,092 --> 00:43:02,108
Oiga, comandante.
641
00:43:02,383 --> 00:43:04,071
- �Es verdad que vamos a Mlynov?
- All�.
642
00:43:04,713 --> 00:43:05,887
Bueno, esa es mi patria.
643
00:43:06,312 --> 00:43:08,741
Tengo una esposa, dos hijas y
mi vieja madre.
644
00:43:08,820 --> 00:43:10,253
La compa��a es lo primero.
645
00:44:31,864 --> 00:44:33,990
Qu� caldo m�s nutritivo
me voy a hacer.
646
00:45:00,289 --> 00:45:01,552
Nos rendimos.
647
00:45:06,773 --> 00:45:07,911
No disparen.
648
00:45:24,336 --> 00:45:26,844
Bueno, �por qu� diablos lo has hecho?
Gritaban que se rend�an.
649
00:45:26,919 --> 00:45:27,919
�S�?
650
00:45:27,945 --> 00:45:28,996
No lo he o�do.
651
00:45:29,815 --> 00:45:31,512
Si ten�an las manos levantadas.
652
00:45:33,287 --> 00:45:34,287
�De verdad?
653
00:45:34,331 --> 00:45:35,765
Yo no he visto nada...
654
00:45:40,222 --> 00:45:43,855
Traducido por miyamotos
Www.SubAdictos.Net.
46038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.