All language subtitles for Shtrafbat (Nikolai Dostal, 2004)06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,230 --> 00:02:25,230 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:02:25,277 --> 00:02:28,077 Un subt�tulo de: miyamotos. 3 00:02:28,596 --> 00:02:31,096 CAP�TULO 6. 4 00:02:31,755 --> 00:02:32,755 Tranquila, tranquila. 5 00:02:33,154 --> 00:02:34,654 Vamos, date la vuelta. 6 00:02:35,702 --> 00:02:36,702 Vamos. 7 00:02:37,071 --> 00:02:38,071 Vamos. 8 00:02:41,860 --> 00:02:43,350 �De d�nde sale esa vaca, soldado? 9 00:02:43,525 --> 00:02:45,661 Estaba en el bosque, iba hacia el pantano. 10 00:02:45,995 --> 00:02:47,583 Creo que el animal se ha perdido. 11 00:02:48,138 --> 00:02:49,338 Muy bien, v�monos. 12 00:03:05,980 --> 00:03:07,530 Buenos d�as, se�ora. 13 00:03:09,219 --> 00:03:11,077 Antipas Petrovich Glymov. 14 00:03:11,852 --> 00:03:12,852 Khaterina.. 15 00:03:12,981 --> 00:03:15,247 Me la encontr� en el bosque. �No la necesita? 16 00:03:16,308 --> 00:03:17,603 Aqu� no hay nada de comer. 17 00:03:18,078 --> 00:03:19,510 El establo est� deshecho. 18 00:03:20,115 --> 00:03:21,617 Bueno, eso es remediable. 19 00:03:22,962 --> 00:03:24,831 Pasa por favor, te lo mereces. 20 00:03:25,356 --> 00:03:27,873 Antes me gustar�a ponerla a buen recaudo. 21 00:03:35,822 --> 00:03:36,822 Ven. 22 00:04:19,485 --> 00:04:20,539 Come, come. 23 00:04:21,214 --> 00:04:22,399 Ternera, come. 24 00:04:23,590 --> 00:04:25,311 Que as� dar�s m�s leche. 25 00:04:27,125 --> 00:04:28,544 El 10 de julio... 26 00:04:29,519 --> 00:04:31,038 mi marido se fue al frente. 27 00:04:32,626 --> 00:04:36,042 El 21 de septiembre me notificaron su muerte. 28 00:04:38,053 --> 00:04:39,817 Y en noviembre llegaron los alemanes. 29 00:04:42,632 --> 00:04:44,182 A Nikolka, mi hijo... 30 00:04:45,807 --> 00:04:47,229 le colgaron el primer d�a. 31 00:04:50,554 --> 00:04:51,779 �Por qu� le colgaron? 32 00:04:54,851 --> 00:04:57,997 Cuando los nuestros se retiraron, abandonaron muchas armas. 33 00:04:58,665 --> 00:05:00,335 Un idiota cogi� mi rifle... 34 00:05:01,360 --> 00:05:02,444 se lo llev�. 35 00:05:04,815 --> 00:05:06,152 Lo escondi� en el heno. 36 00:05:07,688 --> 00:05:10,099 Los alemanes empezaron a buscar armas por el pueblo... 37 00:05:10,124 --> 00:05:11,351 y en seguida la encontraron. 38 00:05:13,656 --> 00:05:15,239 Tal vez no la encontraron. 39 00:05:17,922 --> 00:05:19,866 Fedka Pryahin, el cabr�n, se lo dijo. 40 00:05:21,222 --> 00:05:23,978 La polic�a se meti� por medio, anticristo maldito. 41 00:05:26,413 --> 00:05:27,898 Empez� la locura. 42 00:05:29,203 --> 00:05:30,224 �Est� vivo? 43 00:05:31,705 --> 00:05:32,705 �Qui�n? 44 00:05:33,431 --> 00:05:34,733 Ese Fedka Pryahin. 45 00:05:35,537 --> 00:05:36,599 Solo Dios lo sabe. 46 00:05:37,824 --> 00:05:40,377 Cuando se retiraron los alemanes se fue con ellos. 47 00:05:42,341 --> 00:05:43,887 Y 10 m�s que... 48 00:05:44,362 --> 00:05:45,724 estaban en la polic�a. 49 00:05:47,133 --> 00:05:48,164 Bueno, Katharina... 50 00:05:49,995 --> 00:05:51,051 brindemos... 51 00:05:51,626 --> 00:05:52,736 por nuestro... 52 00:05:53,061 --> 00:05:54,702 dolor y tristeza. 53 00:05:57,462 --> 00:05:59,420 �Cu�ndo acaba tu turno y te dejan libre? 54 00:06:00,611 --> 00:06:01,754 El comandante dijo... 55 00:06:02,279 --> 00:06:03,355 tomense un d�a libre... 56 00:06:03,730 --> 00:06:04,938 y luego ya veremos. 57 00:06:26,411 --> 00:06:28,671 Seguro que echa de menos su hogar. 58 00:06:31,162 --> 00:06:33,435 Nunca he tenido un hogar. 59 00:06:33,710 --> 00:06:34,846 Esta es la cuesti�n. 60 00:06:35,716 --> 00:06:36,716 �C�mo es eso? 61 00:06:37,034 --> 00:06:38,474 Un hombre tan... 62 00:06:38,849 --> 00:06:40,286 ahorrativo, tan casero. 63 00:06:41,049 --> 00:06:42,781 Envidio a tu mujer. 64 00:06:43,606 --> 00:06:45,493 Nunca he tenido esposa. 65 00:06:46,971 --> 00:06:48,372 �No eres h�bil con las mujeres? 66 00:06:50,061 --> 00:06:51,148 Si fuera as�... 67 00:06:52,562 --> 00:06:53,562 �me vas a echar? 68 00:06:54,270 --> 00:06:55,570 Si t� dices, �chame. 69 00:06:57,952 --> 00:06:59,652 A ti no te ahuyentaron los alemanes. 70 00:07:07,322 --> 00:07:08,379 No, no me ahuyentaron. 71 00:07:12,744 --> 00:07:14,473 �Y solo se limitaron a mirarte? 72 00:07:20,803 --> 00:07:21,878 Fue solo uno. 73 00:07:22,308 --> 00:07:23,310 El t�o Kurt. 74 00:07:23,385 --> 00:07:26,490 Me tra�a chocolate y embutidos. 75 00:07:26,786 --> 00:07:27,786 S�. 76 00:07:28,461 --> 00:07:30,421 Ven, ven Nadyushka. 77 00:07:32,060 --> 00:07:33,087 �C�mete la carne? 78 00:07:33,512 --> 00:07:34,512 No quiero. 79 00:07:40,808 --> 00:07:41,981 No te preocupes. 80 00:07:43,306 --> 00:07:44,939 Todos somos culpables. 81 00:07:46,835 --> 00:07:48,191 �Por qu� hablas de culpa? 82 00:07:52,374 --> 00:07:54,443 Del hecho de que dej�ramos pasar a los alemanes. 83 00:07:56,463 --> 00:07:57,715 Soldados in�tiles. 84 00:08:49,582 --> 00:08:50,626 �Contra la pared! 85 00:08:56,686 --> 00:08:57,831 �Contra la pared! 86 00:09:21,778 --> 00:09:24,562 Salud les deseo, ortodoxos. 87 00:09:27,265 --> 00:09:29,344 Y a ustedes, ciudadanos musulmanes. 88 00:09:32,166 --> 00:09:34,150 Y a ustedes, ciudadanos jud�os. 89 00:09:35,954 --> 00:09:38,154 Me llamo Antipas Glymov. 90 00:09:38,729 --> 00:09:40,029 Mi apodo, el pu�o. 91 00:09:43,987 --> 00:09:44,992 Soy ladr�n. 92 00:09:47,187 --> 00:09:48,905 Soy un ladr�n, Katharina. 93 00:09:51,925 --> 00:09:52,988 �C�mo un ladr�n? 94 00:09:53,813 --> 00:09:54,892 �Qu� ladr�n? 95 00:09:56,338 --> 00:09:57,393 Un ladr�n consumado. 96 00:09:59,623 --> 00:10:02,003 Toda mi vida me la he pasado en campamentos y c�rceles. 97 00:10:03,328 --> 00:10:05,194 En libertad, a�os contados. 98 00:10:09,889 --> 00:10:10,935 Dios m�o, tu voluntad. 99 00:10:13,458 --> 00:10:14,619 Cari�o, eres m�o. 100 00:10:15,841 --> 00:10:17,474 Por Dios, �c�mo puedes ser un ladr�n? 101 00:10:19,308 --> 00:10:21,091 S�, as� es. 102 00:10:22,157 --> 00:10:23,651 No ten�a esperanza. 103 00:10:43,014 --> 00:10:44,478 Si salgo vivo de esta... 104 00:10:45,203 --> 00:10:46,481 �quieres que vuelva contigo? 105 00:10:47,758 --> 00:10:49,693 Ahora mismo no tienes que decir nada. 106 00:10:51,111 --> 00:10:52,253 Pi�nsalo, Katharina... 107 00:10:52,828 --> 00:10:54,313 hasta ma�ana hay tiempo. 108 00:10:57,658 --> 00:10:59,531 �Qu� te voy a ofrecer, Antipushka? 109 00:11:00,606 --> 00:11:02,113 S�, incluso con una peque�a puta. 110 00:11:03,589 --> 00:11:05,525 Est�s acostumbrado a vivir sola. 111 00:11:06,530 --> 00:11:08,281 Y ahora tu responsabilidad es ser soldado. 112 00:11:08,706 --> 00:11:09,724 Vivir�s... 113 00:11:10,931 --> 00:11:12,231 as� es como Dios juzgar�. 114 00:11:14,087 --> 00:11:16,034 De joven era ma�oso. 115 00:11:17,754 --> 00:11:19,722 Y con el paso de los a�os... 116 00:11:21,579 --> 00:11:24,817 empiezas a pensar en un hogar y una familia. 117 00:11:26,984 --> 00:11:28,962 �Y si te matan? �Has pensado en ello? 118 00:11:30,137 --> 00:11:31,214 Katharina... 119 00:11:32,925 --> 00:11:35,080 �cu�ntas veces he pedido a Dios que me matase? 120 00:11:35,655 --> 00:11:36,658 Y as� sigo... 121 00:11:37,633 --> 00:11:38,861 vivo, y tan vivo. 122 00:11:41,935 --> 00:11:43,656 No despiertes al le�n. 123 00:11:46,872 --> 00:11:47,872 No. 124 00:11:49,749 --> 00:11:51,494 Mira, Dios me ha condenado... 125 00:11:52,169 --> 00:11:53,749 a sufrir en esta tierra. 126 00:11:54,893 --> 00:11:56,385 Hundido hasta el cuello. 127 00:11:58,502 --> 00:11:59,737 �Aunque mucho m�s que eso? 128 00:12:02,909 --> 00:12:04,787 Aqu� est�, el saliente del diablo. 129 00:12:06,112 --> 00:12:09,183 Antes de �l hay dos tanques carbonizados. Y detr�s el saliente, fortificado. 130 00:12:10,666 --> 00:12:11,850 �Pero cu�nto fortificado? 131 00:12:12,225 --> 00:12:13,974 No lo sabemos. 132 00:12:14,920 --> 00:12:18,356 Se necesita un comando para lanzar una ofensiva all�. 133 00:12:18,524 --> 00:12:19,971 �Llevar a cabo un reconocimiento? 134 00:12:20,396 --> 00:12:21,831 Llevar�a a la gente a la ruina. 135 00:12:22,175 --> 00:12:23,600 Mande al batall�n de castigo. 136 00:12:24,425 --> 00:12:25,712 El batall�n est� descartado. 137 00:12:26,093 --> 00:12:28,826 Entonces mandaremos al batall�n del regimiento de Bilyanov. 138 00:12:29,533 --> 00:12:32,808 No, al regimiento de Bilyanov lo necesitamos para otras cosas. 139 00:12:35,432 --> 00:12:36,456 Y decidiremos... 140 00:12:37,331 --> 00:12:38,435 el batall�n de castigo... 141 00:12:39,360 --> 00:12:40,458 de Tverdohlebov. 142 00:13:01,722 --> 00:13:03,535 �Qu� ve all�, comandante? 143 00:13:04,666 --> 00:13:06,128 �Cree que haremos dinero all�? 144 00:13:07,618 --> 00:13:09,572 Los superiores nos han ordenado tomarlo. 145 00:13:10,740 --> 00:13:12,439 E instalar all� el punto de observaci�n. 146 00:13:12,964 --> 00:13:14,681 Ser� un infierno, �tan mal estamos aqu�? 147 00:13:15,185 --> 00:13:16,646 Para alinear la l�nea de defensa. 148 00:13:17,171 --> 00:13:18,268 �Para qu� alinearla? 149 00:13:19,000 --> 00:13:20,976 Seguro que hay un Fritz sentado all� observando. 150 00:13:21,601 --> 00:13:23,290 Nuestro observador se sentar� all�. 151 00:13:24,291 --> 00:13:26,281 En dos horas nos arrastraremos y lo tomaremos. 152 00:13:26,456 --> 00:13:27,575 Los Fritz nos ver�n. 153 00:13:27,920 --> 00:13:30,302 Nos patear�n el culo, como 2 y 2 son 4. 154 00:13:30,627 --> 00:13:33,283 Tienen los mismos emplazamientos de armas, como hongos. 155 00:13:33,970 --> 00:13:36,002 O un poco de comida, o aguardiente. 156 00:13:37,692 --> 00:13:38,806 O chicas desnudas. 157 00:13:39,932 --> 00:13:40,984 Vamos, prep�rense. 158 00:13:41,309 --> 00:13:42,493 En 2 horas se arrastrar�n. 159 00:13:43,518 --> 00:13:44,788 Por aguardiente y las chicas... 160 00:13:52,146 --> 00:13:54,402 Pondremos en peligro a los muchachos sin raz�n alguna. 161 00:13:54,507 --> 00:13:57,507 Ponen a estos, mandar�n a los otros. No nos acostumbramos. 162 00:14:14,660 --> 00:14:17,327 �Fritz en los tanques? �Por qu� no sab�amos nada? 163 00:14:17,344 --> 00:14:18,441 No lo sab�amos. 164 00:14:18,816 --> 00:14:19,873 �Qu� haces ah� parado? 165 00:14:20,048 --> 00:14:22,579 Prepara a la compa��a. Asaltaremos la posici�n de esos cabrones. 166 00:14:22,652 --> 00:14:23,964 Dejemos a los de Brodyanski. 167 00:14:23,989 --> 00:14:25,362 �Es que los tuyos son peores? 168 00:14:25,511 --> 00:14:26,511 Para nada. 169 00:14:26,519 --> 00:14:27,844 Solo son personas bajo fuego. 170 00:14:27,933 --> 00:14:29,066 Eso quiero decir. 171 00:14:29,596 --> 00:14:31,486 En 15 minutos saldr�n de la posici�n. 172 00:14:31,661 --> 00:14:33,176 Ataquen a mi se�al. Vete. 173 00:14:52,946 --> 00:14:55,277 �Por qu�, esos cabrones, no nos dijeron...? 174 00:14:55,402 --> 00:14:57,515 �que los tanques ten�an ametralladoras? 175 00:14:58,714 --> 00:15:00,252 Reconocimiento as� lo dijo. 176 00:15:00,911 --> 00:15:02,411 Los jefes deber�an estar aqu�. 177 00:15:35,555 --> 00:15:36,855 �No lo alcanc�! 178 00:15:44,663 --> 00:15:47,745 A rastras, muchachos, solo a rastras. 179 00:15:48,006 --> 00:15:50,608 Ah� hay muchos cad�veres, escondanse detr�s de los cad�veres. 180 00:15:51,225 --> 00:15:54,300 Al que se arrastre hacia atr�s le pego un tiro. 181 00:15:54,702 --> 00:15:55,703 �Vamos, m�s r�pido! 182 00:16:08,004 --> 00:16:10,241 No te arrastres hacia ac�, Ogloblin, es hacia all�. 183 00:16:11,224 --> 00:16:13,679 - No puedo. - No puedo avanzar por encima de ti. 184 00:16:13,921 --> 00:16:15,007 No puedo m�s. 185 00:16:15,282 --> 00:16:16,528 Es mejor que me mates aqu�. 186 00:16:17,003 --> 00:16:18,808 Te he dicho que adelante. 187 00:16:18,933 --> 00:16:20,137 No es posible ir hacia atr�s. 188 00:16:20,678 --> 00:16:21,772 Que se jodan. 189 00:16:21,847 --> 00:16:24,728 �Cu�ntas veces nos han enviado a una muerte segura como animales? 190 00:16:47,605 --> 00:16:48,654 Chudilin... 191 00:16:49,321 --> 00:16:51,868 no cometas un error. Ve hacia adelante. 192 00:17:00,098 --> 00:17:01,293 Vamos, Rodya, s�calos de ah�. 193 00:17:01,568 --> 00:17:04,145 Jefe de batall�n, �me gustar�a saber por qu�? 194 00:17:04,172 --> 00:17:06,752 Joder, para capturar la primera l�nea de defensa. Es una orden. 195 00:17:06,890 --> 00:17:08,882 Vamos, Vassily Stepanovich, que no somos ni�os. 196 00:17:08,957 --> 00:17:11,559 El batall�n no podr� tomar la primera l�nea de defensa. 197 00:17:11,605 --> 00:17:13,009 Bueno, puto Suvorov. 198 00:17:13,234 --> 00:17:14,919 �Vete a hacer lo que dices! 199 00:17:21,275 --> 00:17:22,458 �Qu� hacemos, Petrovich? 200 00:17:22,983 --> 00:17:24,217 Ir adelante como han ordenado. 201 00:17:24,242 --> 00:17:26,376 �O solo juegas cuando las cartas est�n preparadas? 202 00:17:26,396 --> 00:17:28,676 - No entiendo lo que han ordenado. - �Ir adelante! 203 00:17:29,727 --> 00:17:31,541 �Con qui�n? Mira solo hay cad�veres. 204 00:17:31,666 --> 00:17:34,896 Adelante, perro, �y t� qu� crees que estoy haciendo aqu�? 205 00:17:36,522 --> 00:17:37,658 Vassily Stepanovich. 206 00:17:38,083 --> 00:17:39,173 El primero conectado. 207 00:17:51,126 --> 00:17:52,215 El S�ptimo al tel�fono. 208 00:17:52,890 --> 00:17:54,047 �Qu� pasa, comandante? 209 00:17:54,744 --> 00:17:56,969 Ya no hay batall�n, ciudadano general. 210 00:17:59,924 --> 00:18:01,642 Manda retirada a las posiciones. 211 00:18:02,117 --> 00:18:03,316 La operaci�n se acab�. 212 00:18:11,703 --> 00:18:13,119 �Ha visto alguien a Vitya Kobylko? 213 00:18:13,794 --> 00:18:14,819 Le vi. 214 00:18:15,735 --> 00:18:16,957 Pis� una mina. 215 00:18:17,539 --> 00:18:18,539 Yo lo vi. 216 00:18:24,771 --> 00:18:25,850 �Y Fomichev? 217 00:18:26,375 --> 00:18:27,908 Estaba con Kobylko. 218 00:18:28,290 --> 00:18:29,299 La misma mina. 219 00:18:38,128 --> 00:18:39,399 Kobylko, Fomichev... 220 00:18:41,645 --> 00:18:42,845 Lapikov, Dubinin... 221 00:18:44,493 --> 00:18:45,493 Todos a la vez. 222 00:18:49,229 --> 00:18:50,745 Consideran que me salvaron la vida. 223 00:18:52,270 --> 00:18:53,280 Me retiraron del cerco. 224 00:18:57,433 --> 00:18:58,562 �Qui�n vio a Ogloblin? 225 00:19:00,805 --> 00:19:02,100 �Era de la compa��a de Glymov? 226 00:19:02,825 --> 00:19:03,856 - S�. - �Estaba sano? 227 00:19:04,008 --> 00:19:05,008 Bueno, s�. 228 00:19:05,675 --> 00:19:06,719 Lo vi. 229 00:19:07,544 --> 00:19:08,974 Muri� heroicamente. 230 00:19:13,707 --> 00:19:15,246 �Cierto, Chudilin? 231 00:19:18,848 --> 00:19:19,947 Me gustar�a saber... 232 00:19:20,729 --> 00:19:22,299 si al menos muri� un Fritz... 233 00:19:22,974 --> 00:19:24,399 o les metimos miedo en el cuerpo. 234 00:19:25,696 --> 00:19:26,986 Su pregunta, se�or... 235 00:19:27,411 --> 00:19:29,167 es una verdadera estupidez. 236 00:19:29,632 --> 00:19:31,435 �Por qu� atacar? Esa es la cuesti�n. 237 00:19:32,969 --> 00:19:35,541 Hay una estrategia, y hay una t�ctica. 238 00:19:36,266 --> 00:19:38,406 Esto fue una operaci�n t�ctica. 239 00:19:38,567 --> 00:19:41,123 Y el hecho que todo el batall�n cayera, es un asunto menor. 240 00:19:42,206 --> 00:19:43,809 Como dec�a el camarada Stalin... 241 00:19:44,384 --> 00:19:47,192 La muerte de una persona es una tragedia... 242 00:19:47,879 --> 00:19:50,212 y la muerte de mil es una estad�stica. 243 00:19:51,136 --> 00:19:52,261 Entonces, �qui�n eres? 244 00:19:53,168 --> 00:19:54,368 Como todos. Una persona. 245 00:19:55,461 --> 00:19:57,802 No hermano, no eres un hombre. 246 00:19:58,799 --> 00:19:59,864 Eres una estad�stica. 247 00:20:01,089 --> 00:20:02,348 Petrovich... 248 00:20:02,896 --> 00:20:03,896 esto... 249 00:20:04,979 --> 00:20:06,123 �Qu� hiciste con Ogloblin? 250 00:20:07,453 --> 00:20:08,760 - �No lo has comprendido? - No. 251 00:20:13,604 --> 00:20:15,606 �Sabes de alguien que haya salido del campo...? 252 00:20:15,631 --> 00:20:17,450 �de batalla con vida haya sido liberado? 253 00:20:18,253 --> 00:20:19,253 No. 254 00:20:19,808 --> 00:20:20,808 Aqu�. 255 00:20:21,485 --> 00:20:23,611 Si en el campo de batalla no le hubiera matado... 256 00:20:24,394 --> 00:20:26,194 la NKVD lo hubieran liquidado... 257 00:20:26,984 --> 00:20:28,443 por traidor a la patria, �s�? 258 00:20:29,068 --> 00:20:30,087 S�. 259 00:20:30,649 --> 00:20:32,366 Y por eso muri� heroicamente. 260 00:20:33,240 --> 00:20:37,018 Y su familia recibir� el racionamiento y no se morir�n de hambre. 261 00:20:37,488 --> 00:20:40,133 Nadie le dir� a sus hijos que su padre fue... 262 00:20:40,358 --> 00:20:41,737 un traidor a la patria. 263 00:20:41,971 --> 00:20:42,971 �Comprendido? 264 00:20:44,081 --> 00:20:45,081 Comprendido. 265 00:20:46,282 --> 00:20:47,282 Bueno, vete. 266 00:20:56,647 --> 00:20:58,187 Vaya, qu� generosa eres. 267 00:21:02,011 --> 00:21:03,245 Qu� hermosura. 268 00:21:14,554 --> 00:21:15,633 �D�nde va, se�ora? 269 00:21:16,658 --> 00:21:17,701 Por ah�. 270 00:21:18,604 --> 00:21:19,604 �D�nde ah�? 271 00:21:20,271 --> 00:21:21,345 Por ah�. 272 00:21:21,429 --> 00:21:23,097 Este es un puesto avanzado, idiota. 273 00:21:23,122 --> 00:21:25,960 Sin permiso no est� permitido pasar a los civiles. 274 00:21:26,491 --> 00:21:29,281 Especialmente del sexo femenino, e incluso con una ni�a. 275 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 Vamos y nos volvemos. 276 00:21:31,370 --> 00:21:33,106 Aloj� al comandante. 277 00:21:33,131 --> 00:21:34,466 �Qu� comandante? 278 00:21:35,862 --> 00:21:37,060 Glymov es su apellido. 279 00:21:37,735 --> 00:21:38,736 El jefe de la compa��a. 280 00:21:38,763 --> 00:21:40,563 �Qu� clase de regalo? �Vamos, ens��amelo! 281 00:21:40,583 --> 00:21:41,616 No se meta. 282 00:21:41,786 --> 00:21:42,966 - Leche. - Leche. 283 00:21:42,991 --> 00:21:43,991 Leche. 284 00:21:43,996 --> 00:21:45,352 - Dame de beber. - Bebe... 285 00:21:46,077 --> 00:21:47,326 No que te emborrachas. 286 00:21:47,509 --> 00:21:49,451 �Estate quieta o te disparo! 287 00:21:49,676 --> 00:21:50,747 �No falles! 288 00:22:16,007 --> 00:22:17,285 Hermano, �est� Glymov aqu�? 289 00:22:20,353 --> 00:22:22,120 �Camarada comandante de compa��a! 290 00:22:22,745 --> 00:22:24,448 �Qu� haces? Escupe de una vez. 291 00:22:25,829 --> 00:22:27,747 Una mujer pide permiso, camarada comandante. 292 00:22:28,572 --> 00:22:29,572 Viene con una ni�a. 293 00:22:32,164 --> 00:22:34,411 �De qu� est�s hablando, puto idiota? 294 00:22:40,062 --> 00:22:42,120 �A qui�n le voy a partir la cara...? 295 00:22:43,045 --> 00:22:44,826 �y se va a quedar sin dientes? 296 00:22:59,165 --> 00:23:00,165 Khaterina... 297 00:23:02,246 --> 00:23:03,291 �Por qu� Khaterina? 298 00:23:04,016 --> 00:23:06,320 Te he tra�do leche Antipas Petrovich. 299 00:23:07,275 --> 00:23:08,406 De tu vaca. 300 00:23:11,442 --> 00:23:12,510 Est�s loca mujer. 301 00:23:14,763 --> 00:23:15,849 �C�mo has llegado? 302 00:23:15,874 --> 00:23:17,006 �Acaso est� tan lejos? 303 00:23:18,147 --> 00:23:20,734 Un soldado quer�a sacar algo, pero me lo he quitado de encima. 304 00:23:23,008 --> 00:23:25,142 Anda, b�bete la leche Antipas Petrovich. 305 00:23:25,967 --> 00:23:26,967 Es fresca. 306 00:24:27,632 --> 00:24:28,905 Que beba la ni�a. 307 00:24:40,497 --> 00:24:41,696 Nosotros esperamos beber. 308 00:24:42,121 --> 00:24:44,653 Ella lo necesita. Mira que delgada est�. 309 00:24:45,706 --> 00:24:46,770 Todav�a borracho. 310 00:24:48,237 --> 00:24:49,866 Sin �nimo de ofender, Antipas Petrovich. 311 00:24:51,398 --> 00:24:52,398 Te la he tra�do a ti. 312 00:24:55,361 --> 00:24:56,561 Quer�a verte. 313 00:24:58,788 --> 00:25:01,411 Es... un regalo de Nadia y m�o. 314 00:25:04,406 --> 00:25:06,173 Nos has gustado mucho. 315 00:25:10,213 --> 00:25:11,548 Y t� me gustas... 316 00:25:12,723 --> 00:25:13,723 Khaterina. 317 00:25:49,836 --> 00:25:50,836 Vamos, vamos. 318 00:25:52,708 --> 00:25:53,982 Vierta un poco, mujer. 319 00:25:54,307 --> 00:25:56,608 - Hasta el fondo. - Entonces no nos llegar� a todos. 320 00:25:56,733 --> 00:25:59,726 S�, probarla, est� muy buena. Hac�a un siglo que no la probaba tan fresca. 321 00:26:00,026 --> 00:26:01,159 Y yo desde la infancia. 322 00:26:05,420 --> 00:26:06,489 Seynikov... 323 00:26:06,564 --> 00:26:07,564 puto perro. 324 00:26:07,865 --> 00:26:08,870 Ya has bebido. 325 00:26:09,045 --> 00:26:10,067 �Y te pones otra vez? 326 00:26:10,350 --> 00:26:11,442 Bueno, qu� chicos. 327 00:26:12,317 --> 00:26:15,092 A m� me apetece mucho. Soy de ciudad y fresca nunca la he probado. 328 00:26:41,131 --> 00:26:42,431 Bebe t�. 329 00:26:50,173 --> 00:26:51,950 �Me llamaba, ciudadano comandante general? 330 00:26:53,423 --> 00:26:55,246 Vassily Stepanovich, si�ntate. 331 00:26:55,671 --> 00:26:57,944 Nuestro jefe de inteligencia. 332 00:26:58,774 --> 00:27:00,487 Hoy es su cumplea�os. �nase a nosotros. 333 00:27:00,712 --> 00:27:01,768 Le felicito. 334 00:27:03,453 --> 00:27:04,942 - Alyohin... - S�. 335 00:27:04,967 --> 00:27:06,746 Otro guiso y una taza. 336 00:27:07,471 --> 00:27:08,471 �S�! 337 00:27:08,885 --> 00:27:10,244 Bueno, �ha calculado p�rdidas? 338 00:27:10,869 --> 00:27:11,964 �Cu�ntos quedan? 339 00:27:14,806 --> 00:27:17,197 El 10 % del personal del batall�n. 340 00:27:18,657 --> 00:27:20,655 529 muertos. 341 00:27:22,339 --> 00:27:23,561 92 heridos. 342 00:27:24,286 --> 00:27:25,286 Aqu� est� la lista. 343 00:27:25,516 --> 00:27:26,524 Esto es para m�. 344 00:27:27,658 --> 00:27:28,675 Camaradas... 345 00:27:28,950 --> 00:27:30,162 es mi cumplea�os. 346 00:27:30,537 --> 00:27:31,875 Les pido que levanten las copas. 347 00:27:33,043 --> 00:27:35,007 S�, esperan. Hay tiempo para emborracharse. 348 00:27:36,204 --> 00:27:38,094 Bueno, �preocupado, Vassily Stepanovich? 349 00:27:41,373 --> 00:27:42,373 �Y esto qu�? 350 00:27:42,509 --> 00:27:43,509 El informe. 351 00:27:44,148 --> 00:27:45,920 Pido destituirme del mando del batall�n. 352 00:27:46,645 --> 00:27:48,786 - Es tambi�n para m�... - Espera. 353 00:27:51,861 --> 00:27:54,019 No sea tonto, Vasily Stepanovich. 354 00:27:55,198 --> 00:27:57,702 Voy a redactar un escrito devolvi�ndole... 355 00:27:58,577 --> 00:28:00,614 el rango de comandante, por una orden. 356 00:28:01,120 --> 00:28:02,582 Y usted es tan cabezota como... 357 00:28:03,257 --> 00:28:04,957 una se�orita ofendida. 358 00:28:04,999 --> 00:28:06,032 No soy una se�orita. 359 00:28:06,376 --> 00:28:08,627 No quiero mandar a gente a una matanza absurda. 360 00:28:09,027 --> 00:28:10,027 �Incre�ble! 361 00:28:11,092 --> 00:28:13,889 �Y hablas, camarada general, de devolverle el t�tulo y las hombreras? 362 00:28:15,303 --> 00:28:17,930 Mira, se avecina un nuevo caso pol�tico. 363 00:28:17,964 --> 00:28:18,964 S�, espera. 364 00:28:19,203 --> 00:28:20,936 Eres el maestro y nos vas a explicar cosas. 365 00:28:21,003 --> 00:28:22,003 Est� bien. 366 00:28:23,844 --> 00:28:24,844 Ac�ptelo. 367 00:28:25,220 --> 00:28:26,308 O �l lo aceptar�. 368 00:28:27,083 --> 00:28:29,145 Y entonces le amenazar� con un nuevo tribunal. 369 00:28:29,946 --> 00:28:31,621 De acuerdo con el deber estoy obligado... 370 00:28:31,646 --> 00:28:32,646 Espere. 371 00:28:34,212 --> 00:28:35,677 Ac�ptelo, Vasily Stepanovich. 372 00:28:36,702 --> 00:28:37,887 Se lo estoy pidiendo. 373 00:28:39,345 --> 00:28:40,345 Se lo ruego. 374 00:28:45,767 --> 00:28:46,900 �Puedo marcharme? 375 00:28:49,292 --> 00:28:50,513 M�rchese, Vasily Stepanovich. 376 00:29:01,151 --> 00:29:02,948 S�, una persona que est� pasando por... 377 00:29:04,123 --> 00:29:05,645 �Vete a la mierda! �Sabes qu�? 378 00:29:06,153 --> 00:29:07,235 �Makarenko! 379 00:29:07,660 --> 00:29:10,268 Est� pasando por. �Y nosotros somos insensibles! 380 00:29:11,540 --> 00:29:13,691 En el actual Stalingrado perd� casi un regimiento. 381 00:29:14,368 --> 00:29:16,568 �Por eso me tengo que meter una bala en la frente? 382 00:29:17,743 --> 00:29:19,279 Esto es una guerra, cojones... 383 00:29:19,854 --> 00:29:21,028 y no una pelea a pu�etazos. 384 00:29:21,680 --> 00:29:23,410 Por eso son convictos... 385 00:29:24,135 --> 00:29:26,525 y hay que sacrificarlos los primeros. 386 00:29:28,038 --> 00:29:29,884 Qu�jate o algo, �los vas a comandar? 387 00:29:30,616 --> 00:29:32,949 La criminalidad y el mal pol�tico. 388 00:29:33,124 --> 00:29:34,499 Bueno, �a qu� viene esto? 389 00:29:35,894 --> 00:29:38,964 El camarada Rokossovsky tambi�n fue arrestado y estuvo sentado. 390 00:29:40,813 --> 00:29:42,897 Y cuantos comandantes de divisi�n, y otros jefes... 391 00:29:42,922 --> 00:29:44,726 fueron detenidos y luego puestos en libertad. 392 00:29:45,176 --> 00:29:46,437 Est�n luchando heroicamente. 393 00:29:46,457 --> 00:29:49,224 Y aqu� no son necesarios, coronel. 394 00:29:50,013 --> 00:29:52,834 No moleste al camarada Rokossovsky... 395 00:29:53,696 --> 00:29:56,357 ni a otros comandantes leales al partido. 396 00:29:56,382 --> 00:29:58,896 A todos les he hablado de la chusma. 397 00:30:00,473 --> 00:30:02,127 �De la que aqu� he visto...! 398 00:30:02,902 --> 00:30:03,953 �Demasiada! 399 00:30:04,561 --> 00:30:07,303 Cada d�a un mont�n de mierda en la divisi�n. 400 00:30:07,378 --> 00:30:08,378 Est� bien. 401 00:30:08,964 --> 00:30:10,800 �Tanta mierda hay en mi divisi�n? 402 00:30:10,975 --> 00:30:12,738 La suficiente, camarada general. 403 00:30:13,778 --> 00:30:14,841 A esos les digo... 404 00:30:15,616 --> 00:30:16,672 comandante. 405 00:30:16,695 --> 00:30:18,561 Aunque sea el jefe de la secci�n especial... 406 00:30:18,909 --> 00:30:21,845 no voy a dejar que deshonre a la divisi�n de la guardia. 407 00:30:21,963 --> 00:30:23,908 Lo siento, Ilya Grigoryevich. 408 00:30:26,557 --> 00:30:27,629 Me he equivocado. 409 00:30:30,641 --> 00:30:32,279 A m� simplemente este Tverdohlebov... 410 00:30:34,621 --> 00:30:36,092 lo tengo atragantado. 411 00:30:36,467 --> 00:30:37,531 �Por qu� es eso? 412 00:30:37,675 --> 00:30:40,362 �Por qu� huelo a enemigo, y no puedo demostrarlo! 413 00:30:41,726 --> 00:30:43,108 Entonces, soy demasiado sincero. 414 00:30:45,767 --> 00:30:49,051 Quitar�a a cualquier jefe de divisi�n... 415 00:30:49,876 --> 00:30:52,381 y pondr�a en su lugar a Tverdohlebov. 416 00:30:54,563 --> 00:30:56,629 Y lo mismo en todo el encanto... 417 00:30:57,254 --> 00:30:59,341 de la identidad de su belleza. 418 00:31:00,436 --> 00:31:02,568 Y hoy bajo los sonidos del acorde�n crom�tico... 419 00:31:03,243 --> 00:31:05,220 sobre el refugio te inclinas. 420 00:31:06,630 --> 00:31:08,556 Las interrupciones del combate del soldado... 421 00:31:08,881 --> 00:31:10,755 se completan con el tornasol de las canciones. 422 00:31:11,564 --> 00:31:13,768 Detr�s de la arm�nica sue�an... 423 00:31:14,393 --> 00:31:16,252 las manos curtidas por la guerra. 424 00:31:16,299 --> 00:31:17,299 Bueno ya basta... 425 00:31:18,185 --> 00:31:19,243 �Es que no te gusta? 426 00:31:19,368 --> 00:31:20,368 No s�. 427 00:31:20,773 --> 00:31:21,773 Es hermoso. 428 00:31:23,645 --> 00:31:25,114 Pero la guerra no es as�. 429 00:31:27,368 --> 00:31:29,115 �Por qu� manos curtidas por la guerra? 430 00:31:29,590 --> 00:31:31,128 Bueno, es poes�a, �no lo ves? 431 00:31:32,186 --> 00:31:33,186 Poes�a. 432 00:31:34,488 --> 00:31:35,488 Entiendo. 433 00:31:36,453 --> 00:31:38,322 �Las manos curtidas por la guerra�. 434 00:31:54,712 --> 00:31:55,984 �No se destruyen los vendajes? 435 00:31:56,759 --> 00:31:58,261 No hay suficientes, por eso se lavan. 436 00:31:58,592 --> 00:32:00,066 Despu�s se planchan, y luego... 437 00:32:00,641 --> 00:32:01,733 se l�an en rollos. 438 00:32:03,481 --> 00:32:06,565 Cuando empieza el ataque, se cortan las s�banas en vendas. 439 00:32:07,439 --> 00:32:08,907 Y t� hablas de manos curtidas... 440 00:32:09,332 --> 00:32:10,506 Es lo que habla el poeta. 441 00:32:11,431 --> 00:32:12,631 Un charlat�n es tu poeta. 442 00:32:13,356 --> 00:32:15,244 Ese probablemente nunca ha visto la guerra. 443 00:32:16,236 --> 00:32:17,236 Savka... 444 00:32:18,938 --> 00:32:20,655 �O tal vez has compuesto el poema? 445 00:32:21,180 --> 00:32:23,143 Te averg�enza y por eso se lo atribuyes al poeta. 446 00:32:23,146 --> 00:32:25,705 �Yo? �Quieres decir que nunca podr�a escribirlo? 447 00:32:26,223 --> 00:32:27,223 �Fedka, mira! 448 00:32:27,225 --> 00:32:29,251 Una guerrera de oficial casi nueva. 449 00:32:30,126 --> 00:32:31,203 Es de tu talla. 450 00:32:31,544 --> 00:32:34,787 �S�, me la quedo y el propietario se recuperar� y vendr� luego a buscarla! 451 00:32:34,857 --> 00:32:35,869 �ste no vendr�. 452 00:32:36,344 --> 00:32:38,383 Tiene dos agujeros justo en el coraz�n. 453 00:32:38,529 --> 00:32:39,829 La coses, y asunto arreglado. 454 00:32:40,235 --> 00:32:41,941 - La quieres o no. - Bueno, d�mela. 455 00:32:47,631 --> 00:32:48,653 Mira, justa. 456 00:32:49,228 --> 00:32:50,252 Me la quedo. 457 00:32:50,866 --> 00:32:51,866 �Fedka! 458 00:32:51,952 --> 00:32:54,835 Joder, vamos trae le�a que se apaga la estufa. 459 00:32:56,674 --> 00:32:58,333 �Qu� pasa, acabas de nacer? 460 00:32:58,508 --> 00:33:00,767 Las cosas no vienen solas, se cargan. 461 00:33:01,042 --> 00:33:02,957 M�rale, ah� parado, toc�ndose la barriga. 462 00:33:03,511 --> 00:33:04,595 Aqu�, esto es la guerra. 463 00:33:05,670 --> 00:33:07,074 Y t�, hablando de manos curtidas. 464 00:33:08,075 --> 00:33:09,075 Ya basta. 465 00:33:10,667 --> 00:33:11,918 �Cu�ndo te dan de alta? 466 00:33:13,908 --> 00:33:15,045 Dentro de unos d�as, dicen. 467 00:33:17,837 --> 00:33:19,313 �Y otra vez al batall�n de castigo? 468 00:33:22,779 --> 00:33:23,779 No lo s�. 469 00:33:28,314 --> 00:33:29,337 Zuckerman. 470 00:33:30,012 --> 00:33:31,172 S�, camarada comandante. 471 00:33:32,596 --> 00:33:36,642 Joven, educado, termin� la secundaria, ingres� en la Universidad de Mosc�. 472 00:33:37,383 --> 00:33:38,803 �En qu� Facultad? 473 00:33:39,128 --> 00:33:40,421 Geolog�a, comandante. 474 00:33:40,970 --> 00:33:43,046 Un voluntario envuelto en armadura. 475 00:33:45,975 --> 00:33:48,371 �Qu� voy a hacer ahora contigo, Zuckerman? 476 00:33:48,696 --> 00:33:49,755 No s�. 477 00:33:49,907 --> 00:33:50,959 �Qu� va a hacer conmigo? 478 00:33:52,034 --> 00:33:54,023 Volver�s al batall�n de castigo. 479 00:33:55,711 --> 00:33:56,756 �Se ha tenido en cuenta... 480 00:33:57,131 --> 00:33:58,595 la herida del pie? 481 00:33:58,974 --> 00:33:59,974 Para nada. 482 00:34:00,497 --> 00:34:02,659 Le doler� un poco cuando vuelva al batall�n de castigo. 483 00:34:02,684 --> 00:34:03,970 Su falta es grave. 484 00:34:05,236 --> 00:34:08,698 Vaya atrocidad de un estudiante voluntario. Ponerse cerca de la muerte. 485 00:34:08,750 --> 00:34:09,780 Antisemita. 486 00:34:10,005 --> 00:34:11,016 Claro. 487 00:34:11,341 --> 00:34:12,357 Bueno... 488 00:34:12,385 --> 00:34:15,660 Ir�s en un transporte, y que decidan all� qu� hacer contigo. 489 00:34:18,413 --> 00:34:20,237 - Me gustar�a elegir. - �D�nde quiere? 490 00:34:21,197 --> 00:34:22,355 En el batall�n de castigo. 491 00:34:24,444 --> 00:34:26,173 Bueno, capit�n habr� que celebrarlo. 492 00:34:27,192 --> 00:34:29,982 Han llegado sus documentos, le han restablecido el rango. Le felicito. 493 00:34:30,254 --> 00:34:31,384 Gracias, comandante general. 494 00:34:31,509 --> 00:34:32,901 Por la invitaci�n no se preocupe. 495 00:34:33,395 --> 00:34:35,308 Otra vez tenga m�s cuidado. 496 00:34:35,683 --> 00:34:36,866 Piense antes de hablar. 497 00:34:37,269 --> 00:34:38,669 Lo siento, no le entiendo, mayor. 498 00:34:38,808 --> 00:34:39,975 Tiene que tener m�s cuidado. 499 00:34:40,144 --> 00:34:41,611 Por la boca muere el pez. 500 00:34:43,909 --> 00:34:46,021 S�, fue un desliz, general, no se volver� a repetir. 501 00:35:14,801 --> 00:35:15,819 �D�nde te mandan? 502 00:35:16,644 --> 00:35:18,008 De vuelta al batall�n de castigo. 503 00:35:27,919 --> 00:35:29,454 �Aqu� es donde se citan? 504 00:35:30,006 --> 00:35:31,442 Bueno hemos encontrado el lugar. 505 00:35:32,367 --> 00:35:33,713 Padre, deme la ropa. 506 00:35:38,465 --> 00:35:39,718 �Te han dado de alta? 507 00:35:40,193 --> 00:35:41,193 �D�nde? 508 00:35:41,331 --> 00:35:42,625 Otra vez al batall�n de castigo. 509 00:35:44,828 --> 00:35:46,679 Me he enterado que te han rehabilitado. 510 00:35:47,354 --> 00:35:48,620 Te han devuelto las hombreras. 511 00:35:48,902 --> 00:35:50,234 Has o�do bien, Zuckerman. 512 00:35:51,059 --> 00:35:52,500 Da igual donde se luche. 513 00:35:53,575 --> 00:35:54,657 Te matan en todas partes. 514 00:35:54,919 --> 00:35:55,919 Que te jodan. 515 00:35:56,587 --> 00:35:58,685 Est� mal decir eso a un capit�n del ej�rcito rojo. 516 00:35:59,360 --> 00:36:00,825 Le ordeno que responda en forma. 517 00:36:01,060 --> 00:36:02,977 �Es que no te da verg�enza? 518 00:36:03,002 --> 00:36:05,755 �Bromeas? Te voy a partir la cara y luego vamos al tribunal. 519 00:36:05,827 --> 00:36:07,012 �Est�s buscando problemas? 520 00:36:07,737 --> 00:36:09,114 Yo tambi�n s� repartir golpes. 521 00:36:09,207 --> 00:36:10,517 S� d�nde te han enviado. 522 00:36:10,542 --> 00:36:13,198 Escribir� a tus superiores sobre tu comportamiento en el hospital. 523 00:36:13,200 --> 00:36:16,200 Tienes suerte, Zuckerman, una chica tan inteligente defendi�ndote. 524 00:36:16,917 --> 00:36:17,940 Muy bien, vete. 525 00:36:18,315 --> 00:36:20,092 Y que no te vuelva a poner un ojo encima. 526 00:36:20,135 --> 00:36:23,186 Int�ntelo, ciudadano capit�n, a los convictos es mejor no echarles un ojo. 527 00:36:23,205 --> 00:36:24,670 Vamos, vamos Saviely. 528 00:36:24,695 --> 00:36:26,176 No hables con �l. V�monos. 529 00:36:44,516 --> 00:36:46,216 Savushka, cari�o. 530 00:36:47,375 --> 00:36:49,102 Una vez me dijiste que... 531 00:36:49,805 --> 00:36:50,807 Y t� a m�. 532 00:36:51,182 --> 00:36:53,188 Cuando te vi se me olvidaron todos los poemas. 533 00:36:54,502 --> 00:36:55,602 Abr�zame m�s fuerte. 534 00:37:00,701 --> 00:37:01,892 Nunca volveremos a vernos. 535 00:37:03,017 --> 00:37:04,724 �Por qu�? Seguro que nos volvemos a ver. 536 00:37:06,635 --> 00:37:08,223 Llevo a�o y medio en el hospital. 537 00:37:09,758 --> 00:37:10,912 Ten�a un amigo... 538 00:37:11,895 --> 00:37:13,275 y ya no le he vuelto a ver. 539 00:37:18,149 --> 00:37:19,301 �Sveta, eres t�? 540 00:37:19,626 --> 00:37:20,626 S�. 541 00:37:20,920 --> 00:37:22,935 �Con qui�n est�s? �Con tu guapo Romeo? 542 00:37:23,365 --> 00:37:24,365 Con �l. 543 00:37:24,454 --> 00:37:25,728 Bueno, te aviso, cari�o. 544 00:37:27,607 --> 00:37:29,307 No cierren que ahora vuelvo. 545 00:37:46,394 --> 00:37:47,620 �Con qu� rango sirvi�? 546 00:37:48,245 --> 00:37:49,250 Comandante. 547 00:37:49,575 --> 00:37:51,196 Sergey Viktorovich Shilkin. 548 00:37:51,927 --> 00:37:53,261 �Dej� plantado a su batall�n? 549 00:37:55,131 --> 00:37:56,131 No. 550 00:37:56,217 --> 00:37:57,798 Con el batall�n todo estaba bien. 551 00:37:59,420 --> 00:38:00,589 Entonces, �por qu�? 552 00:38:02,211 --> 00:38:03,483 Vamos, vamos, sigue. 553 00:38:03,808 --> 00:38:04,906 Somos todo o�dos. 554 00:38:08,357 --> 00:38:09,640 Una mujer recibi� un disparo. 555 00:38:13,026 --> 00:38:14,026 Bueno... 556 00:38:14,539 --> 00:38:15,602 Entonces, cu�ntame. 557 00:38:18,330 --> 00:38:19,743 El comandante de compa��a muri�. 558 00:38:21,618 --> 00:38:22,618 Fyodor Baukin. 559 00:38:24,107 --> 00:38:25,159 Aceptar� su compa��a. 560 00:38:25,784 --> 00:38:26,935 S�, camarada comandante. 561 00:38:37,033 --> 00:38:38,056 Otra vez aqu�. 562 00:38:39,631 --> 00:38:42,098 Haces lo mismo para que a los heridos les devuelvan el rango. 563 00:38:42,200 --> 00:38:43,909 No, camarada comandante de batall�n. 564 00:38:43,984 --> 00:38:45,358 Lo consideraron insuficiente. 565 00:38:45,633 --> 00:38:47,283 Otra vez devuelto al batall�n de castigo. 566 00:38:49,017 --> 00:38:50,195 Est�n sedientos de sangre. 567 00:38:59,156 --> 00:39:00,894 La marina no era suficiente. 568 00:39:01,819 --> 00:39:03,069 �Por qu� est�s con nosotros? 569 00:39:03,567 --> 00:39:04,652 Por borracho. 570 00:39:05,427 --> 00:39:07,390 Borracho de vodka abandon� mi posici�n. 571 00:39:08,293 --> 00:39:10,046 La NKVD me engatus�. 572 00:39:11,221 --> 00:39:12,489 Me acusaron de deserci�n. 573 00:39:14,164 --> 00:39:15,221 �C�mo te llamas? 574 00:39:16,346 --> 00:39:17,602 Stepan Bulyga. 575 00:39:19,908 --> 00:39:20,964 Aqu� Styopa... 576 00:39:21,639 --> 00:39:23,537 no beber�s as�, andamos escasos de vodka. 577 00:39:25,127 --> 00:39:27,270 El que busca, encuentra. 578 00:39:27,968 --> 00:39:28,968 �Nombre? 579 00:39:29,015 --> 00:39:31,830 Yuri Balyasin Grigorich. Excapit�n del ej�rcito rojo. 580 00:39:32,925 --> 00:39:33,954 �Por qu� pecado? 581 00:39:34,729 --> 00:39:35,732 Por cobard�a. 582 00:39:36,513 --> 00:39:37,954 No pareces un cobarde. 583 00:39:38,912 --> 00:39:41,276 Tres veces mand� al batall�n atacar una posici�n elevada. 584 00:39:41,301 --> 00:39:42,511 A la cuarta me negu�. 585 00:39:45,511 --> 00:39:46,561 Eso me suena. 586 00:39:48,336 --> 00:39:49,843 Mandar�s nuestra compa��a. 587 00:39:50,386 --> 00:39:51,403 De acuerdo. 588 00:40:09,155 --> 00:40:10,480 Solo con sangre... 589 00:40:12,055 --> 00:40:13,954 podr�n expiar su culpa. 590 00:40:16,624 --> 00:40:17,648 Por cobard�a... 591 00:40:19,073 --> 00:40:20,900 los fusilar� en el acto. 592 00:41:13,182 --> 00:41:14,254 Vamos a Ucrania. 593 00:41:15,429 --> 00:41:16,429 Nos tumbaremos. 594 00:41:17,007 --> 00:41:18,229 De vuelta a Ucrania. 595 00:41:18,653 --> 00:41:20,191 �Qu� est�s mascullando todo el rato? 596 00:41:20,216 --> 00:41:21,228 Estoy feliz. 597 00:41:21,772 --> 00:41:23,144 Maldito seas... 598 00:41:23,419 --> 00:41:26,833 Segundo d�a que no comemos, apenas podemos arrastrar los pies, y t� te alegras. 599 00:41:27,287 --> 00:41:29,770 Qu� extra�o eres Vassily Stepanovich. 600 00:41:29,873 --> 00:41:31,706 No s� c�mo te escapaste del zoo. 601 00:41:40,352 --> 00:41:42,288 Vaya, el batall�n de castigo. 602 00:41:42,563 --> 00:41:43,563 Hola, hola. 603 00:41:43,883 --> 00:41:44,883 Caracola. 604 00:41:44,904 --> 00:41:46,799 Cuando nos van a dar la manduca, jefe. 605 00:41:46,824 --> 00:41:48,280 Llevamos dos d�as de marcha. 606 00:41:48,978 --> 00:41:50,527 Ya basta, hermanos, todo se andar�. 607 00:41:50,752 --> 00:41:52,151 Comandante de batall�n, venga. 608 00:41:56,000 --> 00:41:58,043 Comandante del batall�n de castigo Tverdohlebov. 609 00:41:58,318 --> 00:41:59,903 Venga aqu�, comandante de batall�n. 610 00:42:03,563 --> 00:42:04,563 Mire. 611 00:42:04,589 --> 00:42:06,202 Aqu� est� la ciudad de Mlynov, �la ve? 612 00:42:06,777 --> 00:42:07,777 La veo. 613 00:42:07,780 --> 00:42:09,147 A 10 km de distancia. 614 00:42:09,322 --> 00:42:10,322 Tanques pasaron. 615 00:42:10,751 --> 00:42:12,059 Los Fritz siguieron avanzando... 616 00:42:12,061 --> 00:42:13,799 pero todav�a quedan demasiados alemanes... 617 00:42:14,424 --> 00:42:15,424 y toda esa mierda... 618 00:42:15,465 --> 00:42:17,356 La polic�a, el ej�rcito liberaci�n de Vlasov... 619 00:42:17,381 --> 00:42:19,055 Su misi�n, peinar la ciudad... 620 00:42:19,330 --> 00:42:20,992 y destruir a toda esa basura. 621 00:42:21,111 --> 00:42:22,611 Tiene tres d�as para eso. 622 00:42:23,130 --> 00:42:25,302 En la ciudad, vigila a tus convictos. 623 00:42:25,327 --> 00:42:26,748 Hay comida, alcohol y mujeres. 624 00:42:26,873 --> 00:42:27,945 �Est� claro? 625 00:42:28,003 --> 00:42:29,289 Claro, ciudadano comandante. 626 00:42:29,564 --> 00:42:31,890 De la realizaci�n informar� al estado mayor de la divisi�n. 627 00:42:32,206 --> 00:42:33,339 �rdenes de Lykov. 628 00:42:33,932 --> 00:42:35,832 S�, la SMERSH se encargar� de los prisioneros. 629 00:42:36,157 --> 00:42:37,641 Ir�n detr�s de ustedes. 630 00:42:38,366 --> 00:42:39,869 Salud, comandante. 631 00:42:42,449 --> 00:42:43,508 Vamos, conduce, Petrov. 632 00:42:45,967 --> 00:42:48,186 �Qu� pasa? �Ad�nde nos llevan, muchachos? 633 00:42:48,845 --> 00:42:49,956 A atacar nos llevan. 634 00:42:50,781 --> 00:42:52,282 En Mlynov hay Fritz. 635 00:42:52,850 --> 00:42:53,857 Los atraparemos. 636 00:42:54,632 --> 00:42:55,662 �Mlynov? 637 00:42:56,137 --> 00:42:57,184 Hermanos... 638 00:42:57,766 --> 00:42:58,766 Es mi ciudad. 639 00:42:59,328 --> 00:43:00,924 Tengo all� familia. Una casa. 640 00:43:01,092 --> 00:43:02,108 Oiga, comandante. 641 00:43:02,383 --> 00:43:04,071 - �Es verdad que vamos a Mlynov? - All�. 642 00:43:04,713 --> 00:43:05,887 Bueno, esa es mi patria. 643 00:43:06,312 --> 00:43:08,741 Tengo una esposa, dos hijas y mi vieja madre. 644 00:43:08,820 --> 00:43:10,253 La compa��a es lo primero. 645 00:44:31,864 --> 00:44:33,990 Qu� caldo m�s nutritivo me voy a hacer. 646 00:45:00,289 --> 00:45:01,552 Nos rendimos. 647 00:45:06,773 --> 00:45:07,911 No disparen. 648 00:45:24,336 --> 00:45:26,844 Bueno, �por qu� diablos lo has hecho? Gritaban que se rend�an. 649 00:45:26,919 --> 00:45:27,919 �S�? 650 00:45:27,945 --> 00:45:28,996 No lo he o�do. 651 00:45:29,815 --> 00:45:31,512 Si ten�an las manos levantadas. 652 00:45:33,287 --> 00:45:34,287 �De verdad? 653 00:45:34,331 --> 00:45:35,765 Yo no he visto nada... 654 00:45:40,222 --> 00:45:43,855 Traducido por miyamotos Www.SubAdictos.Net. 46038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.