All language subtitles for Shôgun Iemitsu no ranshin - Gekitotsu Yasuo Furuhata, (1989) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,538 --> 00:00:13,968 Toei Company Limited 1 00:00:15,482 --> 00:00:21,421 SHOGUN LEMITSU NO RANSHIN 2 00:00:21,521 --> 00:00:26,959 GEIKITOTSU (Shogun's Shadow) 3 00:00:27,594 --> 00:00:28,788 One. 4 00:00:28,895 --> 00:00:30,192 Two. 5 00:00:30,296 --> 00:00:31,524 Three. 6 00:00:31,631 --> 00:00:32,962 Four. 7 00:00:33,066 --> 00:00:34,294 Five. 8 00:00:34,401 --> 00:00:35,698 Six. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,764 Seven. 10 00:00:38,104 --> 00:00:39,537 Eight. 11 00:00:39,639 --> 00:00:41,072 Nine. 12 00:00:41,174 --> 00:00:42,266 Ten. 13 00:00:44,677 --> 00:00:49,671 You promised to count ten five times, young master. 14 00:00:49,783 --> 00:00:51,410 That was the fourth. 15 00:00:52,185 --> 00:00:56,144 The spa is good for your health. 16 00:00:56,256 --> 00:00:59,657 Now count ten once again. 17 00:01:15,141 --> 00:01:16,108 The wind... 18 00:03:15,528 --> 00:03:19,362 Starring IKEN OGATA 19 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 MIYUIKI IKANO SAYOIKO NINOMIYA 20 00:03:33,846 --> 00:03:37,304 HIRO YUIKI NAGATO IPPEl SHIGEYAMA 21 00:03:43,056 --> 00:03:45,616 TETSURO TAMBA 22 00:03:47,560 --> 00:03:50,620 MASAIKI IKYOMOTO 23 00:03:56,869 --> 00:03:59,702 HIROIKI MATSUIKATA 24 00:04:12,919 --> 00:04:16,286 Planned by GORO IKUSAIKABE 25 00:04:16,956 --> 00:04:20,619 Producer: TATSUO HOND A 26 00:04:21,094 --> 00:04:24,029 Screenplay by SAD AO NAIKAJIMA and HIRO MATSUD A 27 00:04:26,099 --> 00:04:29,933 Photographed by IKIYOSHI IKITAZAWA 28 00:05:19,152 --> 00:05:22,952 Music by MASARU SATO 29 00:05:28,428 --> 00:05:31,591 Don't worry. We're on your side. 30 00:05:31,698 --> 00:05:35,794 I'll escort you to Toshogu Shrine. 31 00:05:43,910 --> 00:05:48,040 Action scenes directed by SONNY CHIBA 32 00:05:52,985 --> 00:05:56,443 Directed by YASUO FURUHATA 33 00:05:57,957 --> 00:06:00,790 There were over 100 ninja from Negoro. 34 00:06:01,761 --> 00:06:04,628 The Shogun's men. 35 00:06:05,498 --> 00:06:07,693 Whoever gave them the order... 36 00:06:07,800 --> 00:06:11,861 ...must have power in the government. 37 00:06:12,739 --> 00:06:18,700 My lord, who is trying to kill Master Takechiyo? Tell me. 38 00:06:19,812 --> 00:06:24,181 We've been hired to guard Takechiyo. 39 00:06:24,817 --> 00:06:27,684 We won't disappoint you. 40 00:06:29,155 --> 00:06:33,558 But we have to know who the enemy is. 41 00:06:34,994 --> 00:06:38,157 Father, Gyobu is right. 42 00:06:38,264 --> 00:06:40,357 Tell him the truth. 43 00:06:40,466 --> 00:06:42,957 Ask for his help. 44 00:06:45,304 --> 00:06:48,796 The enemy is Lord Abe, the minister. 45 00:06:57,216 --> 00:07:03,485 But he's a chief vassal. Why kill the Shogun's heir? 46 00:07:04,390 --> 00:07:08,656 Takechiyo will be the next ruler of the nation. 47 00:07:08,761 --> 00:07:13,528 Lord Abe plans to replace him with his younger brother. 48 00:07:15,234 --> 00:07:21,469 Abe will make himself prime minister under the new Shogun. 49 00:07:23,409 --> 00:07:24,239 My Lord! 50 00:07:26,179 --> 00:07:29,478 Minister Abe is coming... 51 00:07:29,582 --> 00:07:32,847 ...with Chief Guard Iba... 52 00:07:32,952 --> 00:07:36,581 ...to pay homage to Master Takechiyo. 53 00:07:58,711 --> 00:07:59,735 Who is this? 54 00:08:01,214 --> 00:08:07,016 Gyobu Igo, my retainer and bodyguard to Master Takechiyo. 55 00:08:33,846 --> 00:08:40,183 Lord Hotta, you've reared the young master well. 56 00:08:40,286 --> 00:08:44,746 Thank you for the compliment. 57 00:08:44,857 --> 00:08:52,593 He looks much better than when he was at the castle. 58 00:08:53,633 --> 00:08:57,091 His health has obviously improved. 59 00:08:57,203 --> 00:08:59,194 I'm very glad. 60 00:08:59,305 --> 00:09:00,636 Indeed. 61 00:09:01,774 --> 00:09:04,800 The spa worked wonders. 62 00:09:05,611 --> 00:09:09,445 I've taken care of him for a long time. 63 00:09:09,549 --> 00:09:11,710 Seven years now. 64 00:09:11,817 --> 00:09:18,086 I tried everything to improve his health. 65 00:09:18,190 --> 00:09:24,095 I'll make him strong enough to be the fourth Shogun... 66 00:09:24,196 --> 00:09:27,222 ...when the time comes. But... 67 00:09:27,333 --> 00:09:29,028 Stop! 68 00:09:34,140 --> 00:09:39,669 My sudden visit to this spa is due to a special mission. 69 00:09:39,979 --> 00:09:43,915 I came to inform you of the Shogun's wishes. 70 00:09:46,319 --> 00:09:50,551 On the fifteenth day of this month, at Edo Castle... 71 00:09:51,257 --> 00:09:56,126 ...Master Takechiyo must attend an important ceremony. 72 00:09:56,228 --> 00:10:00,665 He must leave for Edo at once. 73 00:10:02,768 --> 00:10:07,205 Lord Hotta, this is an order! 74 00:10:31,697 --> 00:10:34,063 Why did you stop me? 75 00:10:35,501 --> 00:10:39,403 You wanted me to kill Takechiyo, didn't you? 76 00:10:39,505 --> 00:10:41,302 Impossible. 77 00:10:42,074 --> 00:10:49,037 With that bodyguard around, you wouldn't have succeeded. 78 00:10:52,585 --> 00:10:56,817 We'll leave for Edo early tomorrow morning. 79 00:10:59,158 --> 00:11:00,182 Prepare! 80 00:11:00,292 --> 00:11:03,989 If we go, we'll fall into Lord Abe's trap. 81 00:11:04,096 --> 00:11:06,758 We'll be attacked again. 82 00:11:06,866 --> 00:11:10,666 If we're attacked on the road, we won't be able to stop them. 83 00:11:10,770 --> 00:11:14,900 If the young master is killed, our clan will be finished. 84 00:11:15,007 --> 00:11:16,065 I know. 85 00:11:16,175 --> 00:11:19,008 Then, we should stay here. 86 00:11:19,111 --> 00:11:24,014 We should wait for reinforcements from our fief. 87 00:11:24,517 --> 00:11:26,246 I Know. 88 00:11:26,352 --> 00:11:34,259 Master Takechiyo must return to Edo Castle by the 15th. 89 00:11:34,660 --> 00:11:36,753 Those are the Shogun's order. 90 00:11:37,763 --> 00:11:40,891 If he fails, he'll be punished. 91 00:11:41,767 --> 00:11:44,600 His brother will become heir. 92 00:11:46,138 --> 00:11:51,440 Our clan will be punished, too, as his failure will be ours. 93 00:11:53,813 --> 00:11:56,373 We have only one choice. 94 00:11:57,616 --> 00:12:04,215 We'll deliver Master Takechiyo to Edo Castle by the 15th. 95 00:12:06,525 --> 00:12:09,551 The 15th? Five days from now. 96 00:12:09,662 --> 00:12:11,357 Only five days. 97 00:12:12,732 --> 00:12:14,597 Even though we Know it's a trap... 98 00:12:14,700 --> 00:12:21,162 ...we must leave here tomorrow morning, or we'll be too late. 99 00:12:31,484 --> 00:12:32,781 Gyobu? 100 00:12:34,086 --> 00:12:38,079 How much did Hotta pay you? 101 00:12:41,260 --> 00:12:42,420 Five hundred? 102 00:12:44,463 --> 00:12:45,521 A thousand? 103 00:12:47,833 --> 00:12:51,826 I'll give you that much to stay out of this. 104 00:13:01,147 --> 00:13:02,671 Anything else? 105 00:13:04,083 --> 00:13:04,913 What? 106 00:13:07,520 --> 00:13:13,823 Pride isn't just for samurai. Even a dog has pride. 107 00:13:14,727 --> 00:13:16,718 You want me to betray that? 108 00:13:18,230 --> 00:13:21,131 I thought you knew better. 109 00:13:24,170 --> 00:13:25,137 Wait! 110 00:13:25,771 --> 00:13:28,535 I Know you hate me. 111 00:13:29,575 --> 00:13:32,169 I deserve your hate. 112 00:13:33,445 --> 00:13:36,005 But I don't ask for forgiveness. 113 00:13:38,217 --> 00:13:43,780 It's just that I don't want to have to Kill you. 114 00:13:43,889 --> 00:13:44,514 Gyobu? 115 00:13:46,392 --> 00:13:47,620 Gyobu! 116 00:13:51,797 --> 00:13:55,858 Who is he? A sword for hire? 117 00:14:03,108 --> 00:14:04,700 I grew up with him. 118 00:14:06,312 --> 00:14:08,610 We were like brothers. 119 00:14:09,748 --> 00:14:12,148 He married my sister. 120 00:14:13,385 --> 00:14:18,084 But the Shogun had a crush on her. 121 00:14:18,190 --> 00:14:23,787 So I sent her to him as a mistress, and he made me a minister. 122 00:14:25,831 --> 00:14:28,425 That was ten years ago. 123 00:14:32,438 --> 00:14:33,837 Is Hotta leaving? 124 00:14:34,240 --> 00:14:36,174 As you planned, sir. 125 00:14:37,042 --> 00:14:40,842 Shoza, I must return to Edo quickly. 126 00:14:40,946 --> 00:14:43,779 The rest is up to you. 127 00:14:43,883 --> 00:14:49,253 I'll order the clans along the road to help you. 128 00:14:50,422 --> 00:14:55,223 Mobilize as many men as you think necessary. 129 00:14:57,296 --> 00:14:58,991 Hotta's desperate. 130 00:15:00,633 --> 00:15:03,124 A desperate rat attacks a cat. 131 00:15:03,836 --> 00:15:05,633 Do whatever is necessary. 132 00:15:06,238 --> 00:15:13,735 Make sure Master Takechiyo doesn't return to Edo alive! 133 00:15:50,749 --> 00:15:52,774 The Shogun's sick. 134 00:15:53,953 --> 00:15:55,784 Did he vomit blood again? 135 00:15:55,888 --> 00:16:00,518 Yes. He wants Lord Abe. He's so agitated... 136 00:16:03,262 --> 00:16:04,889 What's keeping Abe? 137 00:16:06,532 --> 00:16:08,659 Hasn't he returned from Nikko? 138 00:16:19,345 --> 00:16:20,607 Give me sake. 139 00:16:20,713 --> 00:16:21,680 No, sir. 140 00:16:21,780 --> 00:16:22,576 Sake! 141 00:16:22,681 --> 00:16:23,648 No more. 142 00:16:29,688 --> 00:16:31,713 You think you're loyal? 143 00:16:32,725 --> 00:16:36,024 I Know what's good for my health. 144 00:16:37,663 --> 00:16:38,652 Don't worry. 145 00:16:40,666 --> 00:16:41,496 Give me sake. 146 00:16:41,600 --> 00:16:43,067 Sake! 147 00:16:43,168 --> 00:16:46,695 No more drinks, your Excellency. 148 00:16:47,806 --> 00:16:48,966 What?! 149 00:16:49,842 --> 00:16:51,503 Even you try to defy me? 150 00:17:03,155 --> 00:17:04,179 Get the doctor. 151 00:17:47,766 --> 00:17:50,701 "Master Takechiyo Is Lodging Here" 152 00:20:48,113 --> 00:20:49,239 Get out! 153 00:20:58,857 --> 00:21:04,921 I, Masamori Hotta, will protect Master Takechiyo with my life. 154 00:21:10,002 --> 00:21:15,167 I, Shozaemon Iba, challenge you to a duel. 155 00:21:23,649 --> 00:21:24,616 Begin! 156 00:22:10,128 --> 00:22:10,958 Forgive me. 157 00:22:28,080 --> 00:22:29,479 A trick. 158 00:22:32,684 --> 00:22:34,345 He's gone. 159 00:22:34,453 --> 00:22:37,980 We've searched everywhere. 160 00:22:38,557 --> 00:22:43,187 Lord Hotta used himself as bait to draw us here. 161 00:22:45,797 --> 00:22:48,891 There are three roads from Nikko to Edo. 162 00:22:50,168 --> 00:22:53,194 Jimbo, let's split up and find the boy. 163 00:23:33,445 --> 00:23:34,537 Grab this! 164 00:23:39,084 --> 00:23:40,381 We have to hurry. 165 00:23:42,320 --> 00:23:43,287 Wait. 166 00:24:10,782 --> 00:24:11,749 Drink. 167 00:24:16,922 --> 00:24:18,412 Young master? 168 00:24:26,264 --> 00:24:27,458 Damn it. 169 00:25:10,609 --> 00:25:13,203 We're around here. 170 00:25:14,713 --> 00:25:19,980 We really should have crossed this pass by now. 171 00:25:20,752 --> 00:25:22,913 Not in this rain. 172 00:25:25,123 --> 00:25:27,614 Not with a woman and a child. 173 00:25:28,159 --> 00:25:31,560 What should we do? We'll reach Ashio by noon. 174 00:25:32,430 --> 00:25:37,424 Even if we steal horses from the mine, they'll soon find us. 175 00:25:39,471 --> 00:25:44,238 Shall we go south, cross more mountains... 176 00:25:44,342 --> 00:25:47,402 ...and go to Sano or Ashikaga? 177 00:25:50,248 --> 00:25:55,948 There are no roads around here. It's too difficult for a woman. 178 00:26:05,463 --> 00:26:10,127 Let's steal horses from the mine as we planned. 179 00:26:11,202 --> 00:26:16,572 We'll go along the Wataras� River and make a run for Edo. 180 00:26:17,042 --> 00:26:19,408 All right. There's no other way. 181 00:27:27,112 --> 00:27:28,079 My wife? 182 00:27:29,614 --> 00:27:32,139 Present her to the Shogun? 183 00:27:34,119 --> 00:27:37,452 Is that my master Lord Abe's wish? 184 00:27:38,356 --> 00:27:40,483 Yes. It's an order. 185 00:27:41,693 --> 00:27:42,717 Outrageous! 186 00:27:43,294 --> 00:27:44,261 Why? 187 00:27:44,362 --> 00:27:45,590 It's the lord's order! 188 00:27:47,732 --> 00:27:48,790 Get out of the way! 189 00:27:50,769 --> 00:27:52,634 I'll Kill him. I'll Kill the lord! 190 00:27:53,204 --> 00:27:54,364 He' s unreasonable! 191 00:27:55,173 --> 00:27:56,140 I'll Kill him! 192 00:27:56,875 --> 00:27:58,502 I'll Kill Lord Abe! 193 00:28:25,603 --> 00:28:27,093 Young master. 194 00:28:28,773 --> 00:28:30,070 Get some water. 195 00:28:38,083 --> 00:28:40,779 We'll get horses. Wait here. 196 00:28:48,426 --> 00:28:50,394 Water, please. 197 00:28:50,495 --> 00:28:52,463 For the young master. 198 00:29:00,338 --> 00:29:02,238 Five riders coming! 199 00:29:03,575 --> 00:29:05,202 Five riders arriving! 200 00:29:57,629 --> 00:29:59,597 Show us the way. 201 00:30:09,340 --> 00:30:11,308 Why are they in such a rush? 202 00:30:11,676 --> 00:30:12,643 Maybe... 203 00:30:12,777 --> 00:30:13,903 We'd better report this! 204 00:30:21,586 --> 00:30:24,180 Why? I'm drying his clothes... 205 00:30:24,289 --> 00:30:25,620 The smoke! 206 00:30:29,060 --> 00:30:30,391 It's on that slope! 207 00:30:30,495 --> 00:30:34,090 Surround them! Search! 208 00:30:35,500 --> 00:30:36,762 Let's go! 209 00:30:40,839 --> 00:30:45,469 Denemon, sneak into the mine. 210 00:30:45,977 --> 00:30:49,140 Wait two... no, four hours. 211 00:31:04,729 --> 00:31:11,362 What are you doing? I'm Samanosuk� Sengoku. 212 00:31:11,502 --> 00:31:13,732 I'm going home with my wife and child. 213 00:31:13,838 --> 00:31:17,501 Why the arrest? What for? 214 00:31:17,609 --> 00:31:22,342 Lord Abe's order. No one with a child passes. 215 00:31:26,284 --> 00:31:28,013 Get out of here! Run! 216 00:31:57,949 --> 00:31:59,382 Report this to Iba. 217 00:32:08,459 --> 00:32:09,983 Let's go. 218 00:32:10,528 --> 00:32:13,395 Don't dilly-dally! 219 00:32:15,833 --> 00:32:17,801 Tie it well. 220 00:32:19,904 --> 00:32:22,566 Is the dungeon ready? 221 00:32:29,814 --> 00:32:32,078 Send the miners out. 222 00:32:32,617 --> 00:32:35,017 Leave no one here. 223 00:32:36,888 --> 00:32:38,287 Get out of here. 224 00:32:38,389 --> 00:32:40,914 If you're finished, get out! 225 00:32:50,601 --> 00:32:55,834 Except for those who have my permission and Jimbo's... 226 00:32:55,940 --> 00:32:58,534 ...no one shall enter here. 227 00:33:13,324 --> 00:33:15,485 I smell something nice. 228 00:33:53,931 --> 00:33:56,456 Platoon 1 to the left! Platoon 2 to the right! 229 00:34:16,554 --> 00:34:17,350 All quiet? 230 00:34:17,455 --> 00:34:18,547 Yes, sir. 231 00:36:04,462 --> 00:36:05,622 What is it? 232 00:36:06,564 --> 00:36:07,792 Nothing. 233 00:36:15,006 --> 00:36:16,303 Let's go! 234 00:36:30,021 --> 00:36:31,010 Go! 235 00:36:39,664 --> 00:36:40,631 All quiet? 236 00:36:40,731 --> 00:36:41,698 Yes, sir! 237 00:36:41,799 --> 00:36:43,494 Be on the alert. 238 00:36:44,235 --> 00:36:45,793 Don't get careless. 239 00:36:49,240 --> 00:36:52,767 What? Who is that? 240 00:37:02,220 --> 00:37:03,915 Keep back! 241 00:37:05,756 --> 00:37:07,121 Keep back! 242 00:37:12,597 --> 00:37:13,564 Come down from there! 243 00:37:56,407 --> 00:37:57,374 Gunners! 244 00:37:57,475 --> 00:37:59,807 Shoot him! 245 00:37:59,910 --> 00:38:00,934 What are you waiting for? 246 00:38:06,050 --> 00:38:07,108 Fire! 247 00:38:23,367 --> 00:38:25,733 Back to your posts! 248 00:38:34,612 --> 00:38:35,579 Bring a light! 249 00:38:36,580 --> 00:38:37,547 What is it? 250 00:39:22,193 --> 00:39:22,989 I'm sorry. 251 00:39:23,461 --> 00:39:26,624 Thanks to you, we're late. 252 00:39:26,731 --> 00:39:27,789 I'm to blame. 253 00:39:28,432 --> 00:39:29,399 Shut up! 254 00:39:29,500 --> 00:39:31,058 Enough. Let's go. 255 00:40:27,525 --> 00:40:29,584 Don't let down your guard! 256 00:40:31,695 --> 00:40:32,787 Stay alert! 257 00:40:41,505 --> 00:40:42,665 What are you doing? 258 00:41:15,039 --> 00:41:16,097 The prisoners? 259 00:41:16,207 --> 00:41:19,734 In the dungeon. Why? 260 00:41:21,145 --> 00:41:22,635 Seal all the exits! 261 00:41:36,327 --> 00:41:37,351 Run! 262 00:42:11,762 --> 00:42:12,820 Jump! 263 00:42:49,333 --> 00:42:51,767 Look in the hills. 264 00:42:52,269 --> 00:42:54,100 Gather more men. 265 00:43:30,007 --> 00:43:31,998 How far will we run? 266 00:43:33,210 --> 00:43:37,408 We're not on the run. We're heading for Edo. 267 00:43:57,234 --> 00:43:58,462 Eat them. 268 00:44:00,904 --> 00:44:02,064 They're good. 269 00:44:04,241 --> 00:44:06,732 You can't eat them back home. 270 00:44:08,779 --> 00:44:11,612 You haven't eaten on the road. 271 00:44:13,784 --> 00:44:16,776 You must eat to stay alive. 272 00:44:22,993 --> 00:44:26,622 Eat, if you want to live. 273 00:45:40,137 --> 00:45:41,104 What was that? 274 00:45:42,172 --> 00:45:43,161 I'll take a look. 275 00:46:28,919 --> 00:46:30,113 The Furukawa Clan. 276 00:47:45,562 --> 00:47:46,995 Let's go. 277 00:48:06,483 --> 00:48:07,643 Do it again! 278 00:48:07,751 --> 00:48:10,879 What are you saying? We have no time. 279 00:48:10,988 --> 00:48:12,421 Let's go. 280 00:48:13,690 --> 00:48:14,918 Come on. 281 00:48:44,354 --> 00:48:46,481 Slide by yourself. 282 00:49:58,228 --> 00:49:59,889 I think it's time. 283 00:50:01,131 --> 00:50:04,726 We're no match for an army like that. 284 00:50:13,877 --> 00:50:17,745 We've done enough for what they paid. 285 00:50:18,181 --> 00:50:21,309 Let's split up, or we'll die. 286 00:50:32,829 --> 00:50:33,796 Master. 287 00:50:42,439 --> 00:50:43,406 Let's go. 288 00:52:06,756 --> 00:52:08,485 Keep your eyes peeled. 289 00:53:06,616 --> 00:53:09,676 It's OIK. Don't worry. 290 00:53:11,755 --> 00:53:14,087 Pull them up! 291 00:54:20,457 --> 00:54:22,322 My rear end is cold. 292 00:54:24,261 --> 00:54:25,785 So is mine. 293 00:54:40,477 --> 00:54:42,911 I found them! They're here! 294 00:54:46,283 --> 00:54:48,581 Keep going! 295 00:54:56,993 --> 00:54:58,153 Go on! 296 00:55:21,685 --> 00:55:23,915 Genzaburo, go on ahead! 297 00:55:49,112 --> 00:55:50,079 Iori! 298 00:56:41,765 --> 00:56:43,665 We're surrounded. 299 00:56:45,668 --> 00:56:48,466 But it's too late to pull out. 300 00:56:52,008 --> 00:56:54,067 The army scared me. 301 00:56:55,011 --> 00:56:56,979 I'm just a small man. 302 00:57:17,200 --> 00:57:18,599 Let's build a fire. 303 00:57:19,936 --> 00:57:22,336 They'll figure out where we are. 304 00:57:22,605 --> 00:57:24,869 What's the difference? 305 00:57:57,240 --> 00:58:00,937 Kids often get stomach aches when they're cold. 306 00:58:01,811 --> 00:58:05,247 Put this on your stomach. It's warm. 307 00:58:27,003 --> 00:58:31,064 Who's trying to Kill me? My father? 308 00:58:33,710 --> 00:58:36,144 What are you saying?! 309 00:58:36,246 --> 00:58:38,009 That's impossible! 310 00:58:38,114 --> 00:58:39,604 No. It's possible. 311 00:58:40,116 --> 00:58:42,641 There are five thousand of them. 312 00:58:42,752 --> 00:58:45,721 Even Minister Abe couldn't... 313 00:58:45,822 --> 00:58:51,522 ...mobilize such an army to Kill the Shogun's son. 314 00:58:51,628 --> 00:58:57,897 There's only one man in the country who could. 315 00:59:00,503 --> 00:59:01,936 You're right. 316 00:59:02,038 --> 00:59:05,906 The young master shouldn't hear these things. 317 00:59:06,009 --> 00:59:08,102 Lies can't help him now. 318 00:59:10,179 --> 00:59:12,113 His father... 319 00:59:12,549 --> 00:59:17,680 The Shogun is cold and cruel. 320 00:59:18,922 --> 00:59:24,292 He hates his son, just because the boy doesn't look like him. 321 00:59:24,694 --> 00:59:30,633 He's never held the young master in his arms. 322 00:59:31,668 --> 00:59:36,196 He says Takechiyo is too weak to be a leader. 323 00:59:36,306 --> 00:59:39,537 How can a father be so mean to his son? 324 00:59:41,544 --> 00:59:47,540 His second son, Tokumatsu, looks like him, so he loves him. 325 00:59:47,650 --> 00:59:49,914 He wants him as a successor. 326 00:59:50,019 --> 00:59:55,480 That's why he wants to Kill his eldest son. 327 01:00:40,803 --> 01:00:42,896 Lord Hotta Knew all this. 328 01:00:43,706 --> 01:00:46,174 But you must always obey your master. 329 01:00:46,275 --> 01:00:49,676 That's "bushido," the code of the samurai. 330 01:00:49,779 --> 01:00:55,411 Gyobu, could you Kill a child if you were ordered to do so? 331 01:01:26,616 --> 01:01:29,244 I'll always fight injustice. 332 01:01:30,486 --> 01:01:34,252 I'll risk my own life to protect the boy. 333 01:01:35,958 --> 01:01:40,657 But why take him to Edo? To be Killed there? 334 01:01:40,763 --> 01:01:42,321 He won't be. 335 01:01:42,432 --> 01:01:46,801 We have three big families, the Shogun's relatives... 336 01:01:46,903 --> 01:01:49,997 ...including the Lord of Kishu, on our side. 337 01:01:50,106 --> 01:01:52,006 And yet... this? 338 01:01:53,910 --> 01:01:55,138 It's no use. 339 01:01:56,145 --> 01:01:58,807 We can't beat the Shogun. 340 01:01:59,282 --> 01:02:01,045 Let's hide somewhere. 341 01:02:01,150 --> 01:02:05,018 Forget the shogunate. Seek a happy, quiet life. 342 01:02:07,890 --> 01:02:09,858 That'll be better for him. 343 01:02:10,059 --> 01:02:12,550 I'll serve him all my life. 344 01:02:12,662 --> 01:02:15,028 Do you think the Shogun will let him be? 345 01:02:15,798 --> 01:02:21,202 Even if we escape from here, he'll send more assassins after him. 346 01:02:22,405 --> 01:02:28,833 The only way he can survive is to go to Edo and fight the Shogun. 347 01:02:28,945 --> 01:02:29,969 Wait. 348 01:02:31,647 --> 01:02:33,205 Let him decide. 349 01:02:43,760 --> 01:02:49,255 If you want to confront your father, head downstream. 350 01:02:51,167 --> 01:02:55,570 If you want to escape, head upstream. 351 01:03:28,538 --> 01:03:29,630 Young master! 352 01:03:32,141 --> 01:03:33,108 Let me go. 353 01:03:39,448 --> 01:03:40,415 As you wish. 354 01:03:55,198 --> 01:03:57,029 Well then. 355 01:03:57,133 --> 01:04:01,035 All right. Let's do it. 356 01:05:20,182 --> 01:05:21,547 They're over here! 357 01:07:31,881 --> 01:07:32,848 Wait! 358 01:07:41,323 --> 01:07:42,813 Follow me! 359 01:07:57,139 --> 01:07:58,401 Saheiji, get on! 360 01:08:03,813 --> 01:08:05,178 Just go! 361 01:08:11,921 --> 01:08:13,115 Get out of here! 362 01:09:28,697 --> 01:09:29,664 They're coming. 363 01:10:37,900 --> 01:10:39,060 Hold on. 364 01:10:44,139 --> 01:10:45,128 To the right! 365 01:11:44,867 --> 01:11:46,334 It's Genzaburo's horse! 366 01:13:59,301 --> 01:14:01,394 Follow them! 367 01:19:31,800 --> 01:19:32,767 Here we go! 368 01:20:54,916 --> 01:20:56,110 Fire! 369 01:21:21,109 --> 01:21:22,167 It's OIK. 370 01:21:42,163 --> 01:21:43,255 Thank you. 371 01:22:12,227 --> 01:22:13,194 Gyobu. 372 01:22:14,396 --> 01:22:16,956 Well done! You got pretty far. 373 01:22:17,732 --> 01:22:19,597 But this is where you stop. 374 01:22:21,002 --> 01:22:22,731 Hand over the boy. 375 01:22:30,879 --> 01:22:32,779 What should we do? 376 01:22:42,624 --> 01:22:44,524 Have we lost? 377 01:22:51,132 --> 01:22:53,760 No, we haven't. 378 01:22:54,869 --> 01:22:58,930 But we've lost so many men. 379 01:23:03,011 --> 01:23:09,211 As long as you're alive, we won't lose. 380 01:23:10,218 --> 01:23:13,915 So we win if I survive? 381 01:23:28,837 --> 01:23:33,467 Gyobu Igo, come out. 382 01:23:34,342 --> 01:23:37,038 You must reach Edo tomorrow. 383 01:23:37,145 --> 01:23:41,707 But you'll never get out of here. 384 01:23:42,717 --> 01:23:44,844 Don't sacrifice your life for nothing. 385 01:23:46,221 --> 01:23:48,212 Come out. 386 01:23:52,827 --> 01:23:55,091 If you don't, I'll start a fire. 387 01:24:23,124 --> 01:24:24,591 OIL 388 01:24:26,461 --> 01:24:28,554 OIL 389 01:24:28,663 --> 01:24:30,096 Do you hear me? 390 01:24:30,799 --> 01:24:32,061 We'll burn you. 391 01:24:36,337 --> 01:24:37,463 Lady Yajima. 392 01:24:45,413 --> 01:24:47,074 There's poison on the blade. 393 01:24:48,216 --> 01:24:49,581 If you have to... 394 01:25:04,566 --> 01:25:06,659 I thought better of you. 395 01:25:08,369 --> 01:25:10,462 You're stupid, after all. 396 01:25:46,708 --> 01:25:48,938 I give up. There's no way out. 397 01:25:50,278 --> 01:25:53,839 I want to challenge you to a duel. 398 01:25:58,887 --> 01:26:03,483 I accept, with pleasure. 399 01:26:05,260 --> 01:26:06,352 Listen, men! 400 01:26:08,029 --> 01:26:10,793 Stay out of this, no matter what! 401 01:29:55,556 --> 01:29:57,649 Beautiful. 402 01:30:00,962 --> 01:30:03,328 Beautiful. 403 01:32:33,548 --> 01:32:34,515 Gyobu! 404 01:32:39,587 --> 01:32:40,554 Gyobu! 405 01:32:40,888 --> 01:32:42,515 Come on! 406 01:32:42,890 --> 01:32:44,084 Run! 407 01:32:45,526 --> 01:32:46,493 Run! 408 01:32:47,895 --> 01:32:50,329 Run straight ahead! 409 01:32:50,531 --> 01:32:52,021 Thanks, Gyobu! 410 01:33:49,790 --> 01:33:51,223 Are you finished? 411 01:33:52,093 --> 01:33:54,823 Could we have a moment alone? 412 01:34:07,675 --> 01:34:10,542 Oman, you can stay. 413 01:34:23,157 --> 01:34:24,055 Tell me. 414 01:34:25,893 --> 01:34:31,388 Master Takechiyo just arrived here, safe and sound. 415 01:34:31,999 --> 01:34:32,966 Idiot! 416 01:34:34,402 --> 01:34:36,802 Can't you get rid of a child? 417 01:34:37,605 --> 01:34:40,005 How can you be a minister? 418 01:34:41,308 --> 01:34:43,139 You're unreliable! 419 01:34:44,445 --> 01:34:48,882 All right. I don't want to see you again. 420 01:34:49,550 --> 01:34:52,018 Get out of here! 421 01:34:53,621 --> 01:34:54,588 Oman. 422 01:34:56,223 --> 01:35:00,057 Get rid of Takechiyo. 423 01:35:00,194 --> 01:35:06,030 Your Excellency, do you want to destroy our government? 424 01:35:06,133 --> 01:35:07,100 What!? 425 01:35:07,702 --> 01:35:10,967 The Kishu Clan is already moving. 426 01:35:11,772 --> 01:35:15,708 Lord Hotta arranged it before he died. 427 01:35:15,810 --> 01:35:16,902 So what? 428 01:35:21,115 --> 01:35:22,844 Don' t you understand? 429 01:35:26,754 --> 01:35:33,091 You must be aware of the Lord of Kishu's ambition to rule. 430 01:35:35,262 --> 01:35:36,229 Shogun. 431 01:35:37,932 --> 01:35:41,629 I'm responsible for this failure. 432 01:35:43,571 --> 01:35:46,699 I'm ready for your punishment... 433 01:35:47,641 --> 01:35:51,099 ...but we can't assassinate Master Takechiyo now. 434 01:35:51,212 --> 01:35:54,943 Not here in this castle, in public. 435 01:35:55,049 --> 01:35:59,543 We wouldn't be able to keep the murder a secret. 436 01:36:01,756 --> 01:36:06,693 So don't try to Kill him anymore. It's too late. 437 01:36:07,595 --> 01:36:09,722 Please give up the idea. 438 01:36:11,265 --> 01:36:15,895 The eldest son is always the heir among samurai. 439 01:36:16,003 --> 01:36:18,403 Don't violate that. 440 01:36:18,506 --> 01:36:19,473 Silence! 441 01:36:19,573 --> 01:36:21,063 No filicide. 442 01:36:21,175 --> 01:36:22,073 Shut up! 443 01:36:22,309 --> 01:36:25,506 No excuse could justify that crime. 444 01:36:25,613 --> 01:36:29,049 You'd lose the trust of the people. 445 01:36:29,150 --> 01:36:34,452 If the Lord of Kishu rises to arms denouncing you... 446 01:36:34,555 --> 01:36:36,785 ...other powerful lords will follow. 447 01:36:36,891 --> 01:36:40,190 400,000 masterless samurai are waiting for a civil war... 448 01:36:42,096 --> 01:36:44,394 ...seeking opportunities for glory. 449 01:36:44,665 --> 01:36:46,530 Silence, I say! 450 01:36:47,201 --> 01:36:50,170 Oman, what are you waiting for? 451 01:37:53,067 --> 01:37:55,592 The Shogun made it for you. 452 01:38:10,985 --> 01:38:12,145 Wait! 453 01:38:12,887 --> 01:38:14,047 What? 454 01:38:14,154 --> 01:38:17,123 I taste everything he drinks. 455 01:38:17,224 --> 01:38:18,191 No! 456 01:38:18,292 --> 01:38:23,229 The Shogun made it. Do you doubt him? The insult! 457 01:38:23,330 --> 01:38:24,592 I must! 458 01:38:25,132 --> 01:38:26,099 No! 459 01:38:30,838 --> 01:38:32,135 That's... 460 01:38:32,907 --> 01:38:34,841 Where did you get that? 461 01:38:38,812 --> 01:38:44,580 A man gave it to me. He gave his life to save the young master. 462 01:38:47,855 --> 01:38:49,948 And the man's name was... 463 01:38:52,459 --> 01:38:54,620 Gyobu Igo. 464 01:39:06,407 --> 01:39:08,739 Oman! Oman! 465 01:40:22,916 --> 01:40:24,406 I thought... 466 01:40:26,286 --> 01:40:33,886 I thought obedience to you was everything, as your retainer. 467 01:40:35,763 --> 01:40:38,288 Stifling my resentment... 468 01:40:40,801 --> 01:40:43,269 ...forcing myself to be cruel... 469 01:40:46,373 --> 01:40:50,639 ...I carried out your orders, no matter how unreasonable. 470 01:40:53,814 --> 01:40:55,406 But now I realize... 471 01:40:58,585 --> 01:41:01,918 I should've remonstrated with you when you were wrong. 472 01:41:03,791 --> 01:41:06,419 Even at the cost of my life. 473 01:41:11,031 --> 01:41:14,728 It was my fault. 474 01:41:31,151 --> 01:41:33,312 You're talking nonsense. 475 01:41:35,422 --> 01:41:39,290 I order you! Never appear before me again! 476 01:41:40,894 --> 01:41:42,725 Imprison yourself! 477 01:41:45,299 --> 01:41:47,164 I'll punish you later. 478 01:42:03,217 --> 01:42:04,184 Oman. 479 01:42:07,321 --> 01:42:08,652 What's this? 480 01:42:09,590 --> 01:42:14,289 Master Takechiyo is your son. 481 01:42:16,330 --> 01:42:21,597 He struggled desperately to come see you, my lord. 482 01:42:23,203 --> 01:42:29,608 As his father, do you still want him dead? 483 01:42:32,779 --> 01:42:37,045 Master Takechiyo, beg him for your life. 484 01:42:42,723 --> 01:42:43,690 No! 485 01:42:45,058 --> 01:42:46,150 What!? 486 01:43:24,231 --> 01:43:25,528 Why, Oman? 487 01:43:27,301 --> 01:43:28,268 Why? 488 01:43:31,405 --> 01:43:34,272 Why did you disobey me? 489 01:43:36,276 --> 01:43:42,181 I gave you everything you wanted. 490 01:43:42,282 --> 01:43:44,512 Everything a woman could want. 491 01:43:46,653 --> 01:43:50,851 Wealth, power, position... everything. 492 01:43:50,958 --> 01:43:56,692 On the contrary. You robbed me of everything. 493 01:43:58,966 --> 01:44:01,366 My husband... 494 01:44:02,402 --> 01:44:04,063 ...my happiness. 495 01:44:04,171 --> 01:44:07,538 Because... Because I loved you. 496 01:44:08,041 --> 01:44:09,133 Because... 497 01:44:11,378 --> 01:44:14,211 I'm so deeply in love with you. 498 01:44:14,314 --> 01:44:15,872 How selfish! 499 01:44:16,783 --> 01:44:21,482 While I was in your arms, I cursed you in my mind. 500 01:44:33,000 --> 01:44:37,266 My curse has finally worked. You're going to die. 501 01:44:41,475 --> 01:44:47,414 Suffer! Suffer more before you go to hell! 502 01:45:31,458 --> 01:45:32,755 Quiet! 503 01:45:34,027 --> 01:45:38,862 The Shogun has succumbed to his illness! 504 01:45:39,966 --> 01:45:40,933 Just now. 505 01:45:42,169 --> 01:45:46,333 He died in a sudden fit of illness. 506 01:47:43,123 --> 01:47:47,423 Lemitsu, the third Shogun of the Tokugawa regime, died in 1651. 507 01:47:47,527 --> 01:47:52,863 Minister Abe followed him. Takechiyo succeeded the Shogun. 508 01:48:01,074 --> 01:48:04,840 So we win if I survive? 509 01:48:35,876 --> 01:48:37,138 Run! 510 01:48:41,081 --> 01:48:42,048 Run! 511 01:48:42,148 --> 01:48:44,708 Run straight ahead! 33213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.