All language subtitles for S01E04.XviD.AC3.MVGroup.(Secret.Shores)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.SubtitleDB.org =- 2 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 www.titlovi.com 3 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 Ovo je vise misterioznija strana Kariba. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,801 To je "divlji zapad" obala. 5 00:00:43,002 --> 00:00:44,002 Obalska linija Centralne Amerike. 6 00:00:47,003 --> 00:00:52,003 Proteze se na vise od 2700 km, celim putem od Paname do Meksika. 7 00:00:59,500 --> 00:01:05,000 Ima na hiljade ostrva i masivne grebene. 8 00:01:09,005 --> 00:01:11,605 Sva pucaju od zivota. 9 00:01:34,306 --> 00:01:38,606 Ovo je putovanje duz jedne od najcudesnijih obalskih linija sveta. 10 00:01:39,607 --> 00:01:45,607 Kroz zabacene plaze, skrivene dzungle i udaljene vode... 11 00:01:46,008 --> 00:01:48,908 ...karipskih skrivenih obala. 12 00:01:56,909 --> 00:01:59,000 Ova dugacka traka linije obale... 13 00:01:59,010 --> 00:02:01,900 ...cini zapadnu granicu Karipskog mora. 14 00:02:05,110 --> 00:02:10,910 Ona razdvaja Karibe od Pacifika, izuzev u svojoj najuzoj tacki... 15 00:02:10,911 --> 00:02:14,011 ...gde ih jedna vodena nit povezuje. 16 00:02:18,112 --> 00:02:20,012 Panamski kanal. 17 00:02:22,013 --> 00:02:25,813 Jedan od najprometnijih vodenih puteva na svetu. 18 00:02:30,414 --> 00:02:37,414 Samo 75 km dugacak, kroz njega prodje 14.000 brodova svake godine. 19 00:02:51,515 --> 00:02:53,515 Sagradjen pre skoro jednog veka... 20 00:02:53,816 --> 00:02:59,516 ...i dalje je jedan od najvecih poduhvata civilnog inzenjeringa. 21 00:03:00,117 --> 00:03:03,917 Autoput prosecen pravo kroz kisnu sumu. 22 00:03:08,518 --> 00:03:12,918 Putnici celim putem imaju pogled iz pticje perspektive na zivotinjski svet u kanalu. 23 00:03:17,419 --> 00:03:22,719 Ako imaju srece, mogu da vide porodicu kapibara kako pliva. 24 00:03:28,720 --> 00:03:32,120 Ili kajmana. 25 00:03:34,221 --> 00:03:38,621 Ovo je samo brz pogled na ono sto lezi pozadi u dzungli. 26 00:03:39,922 --> 00:03:44,122 Ove sume imaju preko 600 vrsta ptica... 27 00:03:44,123 --> 00:03:46,823 ...i skoro 150 vrsta razlicitih sisara. 28 00:03:48,824 --> 00:03:53,524 Puna raznovrnost zivota u kisnoj sumi. 29 00:04:05,525 --> 00:04:10,525 Sume su dovoljno velike za vece zivotinje, poput pauk-majmuna. 30 00:04:12,326 --> 00:04:13,926 Oni su jedni od najokretnijih majmuna... 31 00:04:14,027 --> 00:04:17,000 ...zahvaljujuci njihovom jakom repu, koji im sluzi za hvatanje... 32 00:04:17,001 --> 00:04:19,000 ...i koji im je skoro kao peti ekstremitet. 33 00:04:22,828 --> 00:04:28,028 Pet meseci stara, ova beba bas ima koristi od njega. 34 00:04:31,329 --> 00:04:36,329 Majmun-pauci moraju da budu brzi i hitri, zato sto se hrane vocem... 35 00:04:36,330 --> 00:04:40,130 ...i moraju da tragaju svuda, da bi nasli dovoljno voca na drvetu. 36 00:04:48,231 --> 00:04:53,531 Ovaj zivotni stil znaci da im treba veliki prostor zdrave sume da prezive. 37 00:04:55,632 --> 00:04:58,132 Ne zavise samo zivotinje od ove sume. 38 00:04:59,933 --> 00:05:01,133 Zavisi i kanal. 39 00:05:08,034 --> 00:05:13,634 Kisne sume oko Panamskog kanala se protezu na vise od 800 kvadratnih kilometara. 40 00:05:17,935 --> 00:05:22,635 Kada pada kisa u sumi, reka uvodi svoj donji tok u kanal. 41 00:05:33,136 --> 00:05:37,636 Vise od 5 triliona litara vode svake godine. 42 00:05:43,037 --> 00:05:46,637 Kanal je preko 25 metara iznad nivoa mora. 43 00:05:46,638 --> 00:05:50,338 Tako da se oslanja na vodu iz kisnih suma da ga popuni. 44 00:05:52,839 --> 00:05:55,239 Drvece sprecava eroziju tla... 45 00:05:55,240 --> 00:05:59,240 ...sto sprecava njegovo pretvaranje u mulj. 46 00:06:01,541 --> 00:06:05,141 Bez zdrave sume, kanal ne bi postojao. 47 00:06:05,142 --> 00:06:08,342 Tako da je vecina okolne kisne sume zasticena. 48 00:06:14,343 --> 00:06:19,343 Kanal je svetski poznat, ali samo par kilometara od karipske obale Paname... 49 00:06:19,344 --> 00:06:21,944 ...tamo je malo manje poznati svet. 50 00:06:25,645 --> 00:06:33,745 Bocas del Toro, ostrvski arhipelag lepsi od bilo kog drugog na Karibima. 51 00:06:34,346 --> 00:06:37,746 Manje od 16 km kopnene obale... 52 00:06:39,647 --> 00:06:44,747 ...ocaravajuca mesavina kamenitih ostrva, suma i koralnih kejeva. 53 00:07:11,248 --> 00:07:15,348 Bocas del Toro takodje ima stotine majusnih mangrova ostrva. 54 00:07:27,349 --> 00:07:33,149 Na vecem ostrvu, mangrovi su raj za stidljive, manje, sporije zivotinje... 55 00:07:33,150 --> 00:07:35,350 ...koje obicno ne dovodimo u vezu sa Karibima. 56 00:07:39,351 --> 00:07:40,751 Lenjivac. 57 00:07:40,952 --> 00:07:44,952 Obicno se nalazi na kopnenim sumama Centralne i Juzne Amerike. 58 00:07:47,053 --> 00:07:50,140 Ovo je jedino mesto gde se prilagodio da jede otrovno... 59 00:07:50,145 --> 00:07:52,200 ...vlaknasto lisce mangrova. 60 00:07:58,154 --> 00:08:02,254 Ove ogromne kandze mu sluze kao kuke za kacenje... 61 00:08:02,255 --> 00:08:05,855 ...bez obzira da li visi na drvecu, ili na majci. 62 00:08:13,056 --> 00:08:16,856 Ovi ostrvski lenjivci su manji, nego njihovi rodjaci na kopnu. 63 00:08:17,157 --> 00:08:19,857 Verovatno zato sto im je ishrana ogranicena. 64 00:08:20,858 --> 00:08:24,858 Ali posto ne trose mnogo energije, prezivljavaju. 65 00:08:29,159 --> 00:08:30,259 Lenjivci su dobri plivaci... 66 00:08:30,360 --> 00:08:33,450 ...ali ovo je jedino mesto gde znaju da plivaju u slanoj vodi... 67 00:08:33,451 --> 00:08:35,200 ...od drveta do drveta. 68 00:08:41,961 --> 00:08:47,761 Stomak, pun gasova od varenja lisca mangrova, im daje dodatnu plovnost. 69 00:09:08,762 --> 00:09:13,062 lako imaju gusto krzno, ne treba im puno da se osuse. 70 00:09:13,163 --> 00:09:15,863 Njihove dlake rastu drugacije nego kod drugih sisara... 71 00:09:16,164 --> 00:09:18,364 ...od cela, ka ledjima. 72 00:09:18,365 --> 00:09:20,865 Tako da se suse brze, kada su okrenuti naglavacke. 73 00:09:23,666 --> 00:09:28,566 Lenjivci se krecu veoma sporo, ali se dobro i kamufliraju... 74 00:09:28,601 --> 00:09:30,867 ...tako da ih cesto necete ni primetiti. 75 00:09:34,068 --> 00:09:37,268 Ali to se ne moze reci za neke njihove komsije. 76 00:09:58,269 --> 00:10:03,669 Ovo su drekavci, vise izgnanici sa kopna. 77 00:10:04,570 --> 00:10:07,270 Ovaj jutarnji poziv na budjenje obelezava njihovu teritoriju. 78 00:10:09,771 --> 00:10:13,365 Posle toga, provesce nekoliko sati skacuci s' drveta na drvo... 79 00:10:13,366 --> 00:10:16,050 ...da nadju ukusnije, novo lisce. 80 00:10:18,072 --> 00:10:22,572 Posto je lakse naci lisce od voca, za razliku od pauk-majmuna... 81 00:10:22,573 --> 00:10:27,373 ...ne moraju da lutaju puno, sto znaci da su podesniji za mala ostrva. 82 00:10:43,974 --> 00:10:46,600 Ali losija strana je da lisce nije mnogo hranljivo... 83 00:10:46,625 --> 00:10:49,000 ...pa moraju mnogo da ga pojedu. 84 00:10:49,375 --> 00:10:53,275 Oni mogu da pojedu, ono sto bi bio Ijudski ekvivalent od 30 obroka. 85 00:11:04,276 --> 00:11:07,876 Drugi problem je sto je lisce prepuno otrova i vlakana... 86 00:11:07,977 --> 00:11:14,577 ...pa, kao i lenjivci, drekavci imaju veliki stomak i posebnu bakteriju za varenje. 87 00:11:17,678 --> 00:11:20,578 Potrebno je mnogo vremena da se svari toliko zelenisa. 88 00:11:21,779 --> 00:11:27,579 Tako da na podnevnoj vrucini, jedino razumno resenje je rashladiti se. 89 00:11:55,680 --> 00:11:59,180 Ove ostrvske sume su pune kopnenih zivotinja... 90 00:11:59,281 --> 00:12:02,681 ...zato sto je Bocas del Toro nekada bio deo kopna. 91 00:12:04,682 --> 00:12:07,382 Kada se nivo mora, posle poslednjeg ledenog doba podigao... 92 00:12:07,383 --> 00:12:09,983 ...ostrvo i njegov zivotinjski svet su bili odseceni. 93 00:12:16,984 --> 00:12:21,984 A u izolaciji, zivotinje su pocele da se razvijaju na svoj posebni nacin. 94 00:12:22,985 --> 00:12:27,385 Ova otrovna zaba se moze naci samo na ostrvu Bastil Mentals. 95 00:12:28,886 --> 00:12:30,886 Ona je specificna za ovo mesto. 96 00:12:30,987 --> 00:12:34,887 Ima plazu koje je dobila ime po njoj - "plaza crvene zabe". 97 00:12:38,188 --> 00:12:42,088 Na drugim ostrvima, ova otrovna zaba se moze naci u drugim bojama. 98 00:12:42,989 --> 00:12:47,189 Upozoravajuca poruka, da zadrzi predatore na distanci i dalje je ista. 99 00:12:47,890 --> 00:12:51,190 Ali svaka se razvila u dramaticno razlicitoj nijansi. 100 00:13:03,191 --> 00:13:07,691 Naucnici veruju da ove zabe mogu da zavrse kao sasvim razlicite vrste. 101 00:13:07,992 --> 00:13:11,192 Svaka noseci boje svog ostrvskog doma. 102 00:13:22,093 --> 00:13:24,100 Ako je ovde evolucija u akciji... 103 00:13:24,101 --> 00:13:28,000 ...ostrva Bocas del Toro-a su ziva laboratorija. 104 00:13:28,594 --> 00:13:32,294 Zbog cega je njihov nadimak: karipski Galapagos. 105 00:13:35,995 --> 00:13:39,200 Mirna, plitka obalska linija Bocas del Toro-a... 106 00:13:39,215 --> 00:13:41,700 ...je idealna za mangrove da rastu. 107 00:13:50,396 --> 00:13:53,696 Zapleteni mangrovi cuvaju skriveni svet... 108 00:13:53,697 --> 00:13:58,897 ...iznad i ispod povrsine mocvare. 109 00:14:07,698 --> 00:14:11,898 Ovi mracni plicaci kriju bogatstvo zivota... 110 00:14:11,899 --> 00:14:14,699 ...skoro koliko i koralni greben. 111 00:14:16,900 --> 00:14:21,800 Bezbedna je zato sto je voda previse plitka i blatnjava za sve predatore. 112 00:14:36,801 --> 00:14:38,501 Mnoge ribe provedu ceo svoj zivot ovde... 113 00:14:38,802 --> 00:14:42,402 ...ukljucujuci one koji se hrane na dnu, kao sto je ovaj iverak. 114 00:14:43,103 --> 00:14:45,103 ...i ovu razu. 115 00:14:48,104 --> 00:14:53,204 Ali 80% riba koje zive medju mangrovima, koriste ga kao utociste. 116 00:15:08,905 --> 00:15:10,605 Ovo je sjajno mesto da pocnu zivot... 117 00:15:10,706 --> 00:15:17,806 ...ali kada porastu, vecina ce ih otici na greben ili na otvoreno more. 118 00:15:24,607 --> 00:15:27,807 Ne cine samo ribe zajednicu medju mangrovima. 119 00:15:28,808 --> 00:15:32,808 Korenje je savrseno sidro za sundjere... 120 00:15:32,809 --> 00:15:36,209 ...lepezaste crve i mekusce. 121 00:15:41,210 --> 00:15:43,710 Mesto na kome se kriju od racica i kraba. 122 00:15:47,111 --> 00:15:50,711 Cak i korali mogu da se nadju medju korenjem. 123 00:15:52,712 --> 00:15:57,412 Osim sto nude bezbednost, mangrovi su puni hranljivih materija. 124 00:15:57,713 --> 00:16:01,513 Ukljucujuci i parcice nanete morskim strujama i priobalnim rekama. 125 00:16:06,114 --> 00:16:10,214 To cini mangrove takvim vrelom zivota. 126 00:16:10,615 --> 00:16:12,215 Puni su hrane. 127 00:16:21,916 --> 00:16:25,516 Za jednu zivotinju, sva ova hrana nije dovoljna. 128 00:16:26,417 --> 00:16:29,517 Kasiopeja, ili obrnuta meduza. 129 00:16:37,518 --> 00:16:41,618 One prekrivaju dno oko mangrova, hvatajuci nanete planktone. 130 00:16:42,319 --> 00:16:46,319 Ali unutar svojih pipaka, one uzgajaju sopstvenu hranu. 131 00:16:51,320 --> 00:16:54,920 Ovo sareno su alge, mikroskopske biljke. 132 00:16:56,121 --> 00:16:58,021 Posto je algama potrebna sunceva svetlost za rast... 133 00:16:58,122 --> 00:17:02,422 ...meduze se okrenu naopako, da otkriju svoje pipke. 134 00:17:04,023 --> 00:17:08,423 Secer koji naprave alge, cini i do 90% hrane kasiopeja. 135 00:17:10,124 --> 00:17:16,524 A zauzvrat su zasticene od bodljikavih celija u pipcima. 136 00:17:18,725 --> 00:17:20,525 Savrseno partnerstvo. 137 00:17:22,826 --> 00:17:28,726 Kao i Bocas del Toro, Panama ima najveci arhipelag u Centralnoj Americi - 138 00:17:28,827 --> 00:17:33,527 Sunglass(suncane naocare), sastavljen od preko 300 ostrva. 139 00:17:51,428 --> 00:17:56,350 Vecina je nenastanjena, ali veca ostrva su dom jedinstvene zajednice. 140 00:18:05,229 --> 00:18:08,629 Cooner Indijanci su nastanjeni u sumama Kolumbije. 141 00:18:08,630 --> 00:18:14,630 Ali danas, skoro polovina njihove populacije od 70.000 zivi ovde. 142 00:18:14,831 --> 00:18:18,731 Na sopstvenoj teritoriji u okviru Paname, koja se zove Cooner Yahlla. 143 00:18:19,732 --> 00:18:22,132 Oni su pravi Ijudi sa mora. 144 00:18:35,133 --> 00:18:40,233 Neki Cooner ribari rone jednim udahom i vise od 30 metara. 145 00:18:40,234 --> 00:18:43,334 I ostaju dole 2 minuta. 146 00:18:47,035 --> 00:18:49,835 Da bi se zastitio greben, podvodni ribolov je zabranjen. 147 00:18:54,000 --> 00:18:58,136 Ali njihova vestina ronjenja ih bogato nagradjuje. 148 00:19:04,237 --> 00:19:05,237 Jastog. 149 00:19:17,238 --> 00:19:19,438 Vecina njihovih proteina dolazi sa mora... 150 00:19:19,539 --> 00:19:24,239 ...ali Cooner-i takodje obradjuju vecinu svoje zemlje, koja pripada zajednici. 151 00:19:28,040 --> 00:19:31,240 Mnoga manja ostrva imaju plodove kokosovih oraha... 152 00:19:31,241 --> 00:19:33,341 ...koji su vredna roba. 153 00:19:37,142 --> 00:19:40,442 Vecina populacije zivi u selima na vecim ostrvima. 154 00:19:47,043 --> 00:19:48,543 Ponosni su na svoju nezavisnost... 155 00:19:48,644 --> 00:19:52,344 ...i ocuvanje njihove bogate kulture i tradicionalne nosnje... 156 00:19:52,345 --> 00:19:53,845 ...koju nose svaki dan. 157 00:20:01,246 --> 00:20:04,446 Cooner-i tretiraju svoje ostrvo kao dragoceni resurs... 158 00:20:04,547 --> 00:20:08,147 ...i odrzavaju pesak u prvobitnom stanju, tako sto ga ciste svakog jutra. 159 00:20:11,148 --> 00:20:14,048 Oni veruju da imaju odgovornost da zastite zemlju... 160 00:20:14,149 --> 00:20:17,549 ...za koju kazu da je telo jednog od njihovih Deities(bogova)... 161 00:20:17,550 --> 00:20:18,650 ...Velike Majke. 162 00:20:29,851 --> 00:20:32,551 Oni odrzavaju male baste oko svojih domova. 163 00:20:37,252 --> 00:20:41,052 A umesto polja za drzanje stoke, imaju plazu. 164 00:20:50,353 --> 00:20:56,753 Deca Cooner-a uce obicaje i nasledje kroz price, muziku i ples. 165 00:21:35,354 --> 00:21:41,454 Ostrvski zivot Cooner-a je svet odvojen od sirokih prostora kopnene obale. 166 00:21:48,055 --> 00:21:52,555 Severno od Paname, puste plaze se protezu kilometrima... 167 00:21:52,556 --> 00:21:55,656 ...oivicene sumom punom zivota. 168 00:22:03,657 --> 00:22:07,857 Karipska obala Kostarike ima bogatu sumsku zajednicu... 169 00:22:07,958 --> 00:22:11,058 ...koja ukljucuje kapucin majmune. 170 00:22:12,150 --> 00:22:15,859 Kapucini su medju najinteligentnijim majmunima od svih... 171 00:22:16,060 --> 00:22:20,460 ...sto znaci da bebe kao ova imaju puno da uce. 172 00:22:25,061 --> 00:22:27,000 Zato sto zive u ovim sumama pokraj plaze... 173 00:22:27,001 --> 00:22:30,000 ...imaju pristup veoma raznovrsnoj hrani... 174 00:22:30,362 --> 00:22:34,362 ...a ovi odlucni majmuni izvlace najvise od toga. 175 00:23:08,565 --> 00:23:11,565 U ovim sumama nema nestasice voca i oraha. 176 00:23:13,566 --> 00:23:18,266 Ali kapucini imaju ostro oko i za druge prilike. 177 00:23:28,667 --> 00:23:32,367 Njihove ruke su skoro razvijene kao nase. 178 00:23:39,168 --> 00:23:43,468 Od insekata do pticijih jaja, jedu skoro sve sto nadju. 179 00:24:06,469 --> 00:24:10,269 Posle glavnog jela, cak imaju i slatki med za desert. 180 00:24:13,170 --> 00:24:16,870 Kao i sumski bife, postoji i mocvara iza plaze... 181 00:24:19,071 --> 00:24:21,871 ...gde se uvek moze naci nesto ukusno. 182 00:24:21,872 --> 00:24:23,472 Kao ova zaba. 183 00:24:33,873 --> 00:24:37,973 I da se sve to zalije, za pice, sveza voda iz potoka. 184 00:24:47,374 --> 00:24:52,374 Postoji poseban delikates, ako znate gde i kada da trazite. 185 00:24:53,075 --> 00:24:57,075 Pametni kapucin je naucio da ide u mocvaru kada je oseka. 186 00:25:03,076 --> 00:25:05,076 Za skoljke. 187 00:25:05,077 --> 00:25:10,077 Lako ih je naci, ali za otvaranje su potrebni misici, kao i pamet. 188 00:25:17,078 --> 00:25:21,578 Konacno su slomljene, za cascenje hranljivom morskom hranom. 189 00:25:32,279 --> 00:25:36,979 Na severu Kostarike, plaza je opet ispred jos jednog karipskog pejzaza. 190 00:25:39,280 --> 00:25:43,980 Od Nikaragve, besprekidno, stotinama kilometara severno od Hondurasa... 191 00:25:43,981 --> 00:25:46,581 ...lezi mosquito coast(obala komaraca). 192 00:25:52,982 --> 00:25:57,382 Ovde, ono iza plaze, cini ovaj predeo jedinstvenim. 193 00:26:01,083 --> 00:26:06,783 Ogromne lagune su odvojene od Karipskog mora dinama i rtovima. 194 00:26:08,084 --> 00:26:11,584 Ovde se sveza voda spaja sa morem. 195 00:26:27,185 --> 00:26:30,000 Ovaj veliki lavirint reka i laguna... 196 00:26:30,015 --> 00:26:33,782 ...se prostire na vise od 14.500 kvadratnih kilometara... 197 00:26:33,786 --> 00:26:38,086 ...cineci ovo najvecom mocvarnom zonom na Karibima. 198 00:26:54,787 --> 00:26:58,387 Ovo je Meka za hiljade vodenih ptica. 199 00:27:03,388 --> 00:27:09,388 Kako sezonski potoci oticu, otkrivaju veliki broj kraba i drugih Ijuskara. 200 00:27:10,589 --> 00:27:12,189 Gozba za zimske selice... 201 00:27:12,190 --> 00:27:14,500 ...barske ptice, kao ove gazivode... 202 00:27:14,501 --> 00:27:17,150 ...koje su doletele iz Severne Amerike zbog hrane. 203 00:27:26,691 --> 00:27:29,191 Beli ibis zivi ovde cele godine... 204 00:27:29,392 --> 00:27:32,792 ...i prati promene nivoa vode da nadje hranu. 205 00:27:36,293 --> 00:27:38,793 Veliko iznenadjenje mosquito(komarac) obale... 206 00:27:38,794 --> 00:27:43,794 ...je da njeno ime ne potice od insekta, vec po Ijudima koji zive ovde. 207 00:27:43,995 --> 00:27:46,395 Mosquitio indijanci. 208 00:27:48,796 --> 00:27:51,800 Nepristupacnost ovog regiona i velika odlucnost... 209 00:27:51,810 --> 00:27:55,200 ...su im pomogli da odbiju spanske konkvistadore. 210 00:27:56,597 --> 00:28:01,297 Do ovog dana, pomaze im da ocuvaju svoj kulturni identitet netaknut. 211 00:28:08,198 --> 00:28:12,498 Voda odredjuje svaki aspekt njihovog zivota. 212 00:28:15,499 --> 00:28:23,799 Tu love, peru se, zive i igraju se. 213 00:28:36,100 --> 00:28:41,000 Ova bogata mocvara nije jedini vodeni svet u Hondurasu. 214 00:28:41,001 --> 00:28:42,801 Postoji jos jedan, na moru. 215 00:28:45,402 --> 00:28:52,402 Pedesetak kilometara od obale leze ostrva Utila, Roatan i Guanaja. 216 00:28:58,003 --> 00:29:02,103 Oni su delovi planinskog lanca, odvojeni pre 6000 godina... 217 00:29:02,104 --> 00:29:04,804 ...povecanjem nivoa mora, na kraju poslednjeg ledenog doba. 218 00:29:06,805 --> 00:29:11,805 Razdvajanje od kopna je ostavilo neke jedinstvene evolucione shale. 219 00:29:21,606 --> 00:29:28,006 Ova bodljikava iguana sa Utile se moze naci samo ovde i nigde vise. 220 00:29:31,007 --> 00:29:36,307 To je jedina iguana na svetu koja zivi iskljucivo u mangrova mocvarama. 221 00:29:37,408 --> 00:29:40,508 Lokalci ga zovu "mocvarko". 222 00:29:40,709 --> 00:29:45,709 Hrani se liscem mangrova, cvecem, i necim sto je tesko opaziti... 223 00:29:46,110 --> 00:29:47,910 ...i jos teze uhvatiti. 224 00:30:08,411 --> 00:30:12,611 Fidler krabe - njegova omiljena hrana. 225 00:30:15,712 --> 00:30:20,612 Kao skoljke kapucina, ova hrana je na jelovniku samo kada je oseka... 226 00:30:20,813 --> 00:30:24,013 ...i omiljeni je obrok. 227 00:30:36,014 --> 00:30:38,614 Morate da je uhvatite brzo, pre nego sto pobegne. 228 00:30:51,415 --> 00:30:56,615 Velika raznovrsnost zivotinjskog sveta se nalazi u moru koje ga okruzuje. 229 00:30:58,016 --> 00:31:01,416 Priobalne vode su medju najdubljim na Karibima... 230 00:31:01,417 --> 00:31:06,217 ...i njihove bogate zalihe hrane privlace gomile posetilaca tokom letnje sezone. 231 00:31:11,000 --> 00:31:14,618 Fimbo meduze su naterane unutra vetrom na povrsini, koji je izazvao kretanje. 232 00:31:14,619 --> 00:31:18,619 Vecina ih "cveta" izmedju aprila i maja. 233 00:31:25,220 --> 00:31:28,000 Kovitlanje u dubini nosi plankton iz dubina... 234 00:31:28,010 --> 00:31:30,918 ...i pokrece ceo lanac ishrane... 235 00:31:30,921 --> 00:31:33,721 ...privlaceci ribe sa otvorenog mora, kao sto su ovi jack-ovi. 236 00:31:35,322 --> 00:31:40,522 Ovde vidimo i vece posetioce, kao sto su ovi retki "lazni ubica" - kitovi. 237 00:31:55,723 --> 00:31:59,323 Povremeno se pojavi i prava stvar. 238 00:32:02,224 --> 00:32:05,724 Grupa kitova ubica, ili orke. 239 00:32:15,125 --> 00:32:17,925 lako se kitovi ubice mogu naci sirom sveta... 240 00:32:17,926 --> 00:32:20,126 ...retko se vidjaju ovde, na Karibima. 241 00:32:35,627 --> 00:32:40,927 Ali su cak i kitovi ubice u senci najveceg od svih posetilaca... 242 00:32:40,962 --> 00:32:42,528 ...najvece ribe na svetu... 243 00:32:44,829 --> 00:32:46,029 ...kit-ajkule. 244 00:32:46,430 --> 00:32:49,730 Dzin od 12 metara, tezak 15 tona. 245 00:32:55,331 --> 00:33:00,631 Oni kruze ovom obalom cele godine, ali broj im se povecava od februara do maja... 246 00:33:00,932 --> 00:33:03,832 ...kada su privucene obilnom sezonskom hranom. 247 00:33:08,233 --> 00:33:12,433 Klize povrsinom vode, sa ustima otvorenim do 2 metra sirine... 248 00:33:12,434 --> 00:33:15,434 ...gutajuci velike kolicine planktona. 249 00:33:18,935 --> 00:33:22,435 Sva ova hrana se prosejava kroz ogromne skrge. 250 00:33:26,236 --> 00:33:28,336 Ali cak se i kit-ajkula suocava sa konkurencijom. 251 00:33:29,337 --> 00:33:33,037 Slabije ribe se udruzuju, da bi i one dosle do plaktona. 252 00:33:36,038 --> 00:33:38,738 A njima za petama je bonito tuna. 253 00:33:39,139 --> 00:33:44,239 One sateruju manje ribe u jata i teraju ih ka povrsini gde ih love i jedu. 254 00:33:46,340 --> 00:33:48,640 Ali kit-ajkula ne odustaje. 255 00:33:53,241 --> 00:33:55,000 Sada se ovi zderaci planktona... 256 00:33:55,010 --> 00:33:58,550 ...pridruzuju akciji na iznenadjujuci nacin. 257 00:34:00,242 --> 00:34:02,242 Pretvaraju se u usisivac. 258 00:34:07,843 --> 00:34:12,443 Usisavaju puno vode u usta, i tako hvataju stotine manjih riba. 259 00:34:20,044 --> 00:34:24,444 Ovakvo gutanje riba i vode je retko vidjeno ranije... 260 00:34:24,445 --> 00:34:29,945 ...ali cini se da je to specijalnost ovih kit-ajkula sa ove grupe ostrva. 261 00:34:44,346 --> 00:34:50,546 Ovo ludo hranjenje na povrsini gde se kit-ajkule i tune tiskaju... 262 00:34:50,547 --> 00:34:52,547 ...moze da potraje vise minuta. 263 00:34:55,248 --> 00:34:58,548 Konacno, ajkule odlucuju da se vrate u dubinu. 264 00:34:59,549 --> 00:35:02,949 Kada odu odavde, niko nije siguran gde tacno idu. 265 00:35:04,050 --> 00:35:07,750 To je samo jedna od mnogih tajni karipske obale. 266 00:35:12,751 --> 00:35:17,951 U severnom delu obale Centralne Amerike, u Belizu i Meksiku... 267 00:35:18,352 --> 00:35:20,952 ...se kriju tajne druge vrste. 268 00:35:27,353 --> 00:35:32,153 Ovo je Jukatan - ravna krecnjacka visoravan. 269 00:35:34,154 --> 00:35:37,454 Dom je rusevina grada koji je do pre 1000 godina... 270 00:35:37,655 --> 00:35:40,355 ...bio centar drevnih Maja. 271 00:35:44,556 --> 00:35:46,356 Uprkos pustom okruzenju... 272 00:35:46,457 --> 00:35:51,857 ...Maje su mogle da prezive zahvaljujuci ovim ovim ogromnim rezervama vode. 273 00:35:55,958 --> 00:36:01,358 Jukatan je prekriven ovim cudnim bazenima, poznatim kao Cenotes. 274 00:36:02,359 --> 00:36:04,859 Ima ih vise od 5000. 275 00:36:16,500 --> 00:36:21,460 Ispod povrsine, ulazite u misteriozan i tajanstven svet. 276 00:36:22,661 --> 00:36:28,461 Potopljeni lavirinti pecina, skriveni svet koji presijava od stalaktita i stalagmita. 277 00:36:28,862 --> 00:36:33,562 Nastali su pre vise hiljada godina, kada su ove pecine bile suve. 278 00:36:43,063 --> 00:36:46,900 Danas su vam potrebne specijalne vestine i specijalna oprema... 279 00:36:46,901 --> 00:36:49,200 ...da udjete u ovaj potopljeni svet. 280 00:36:51,264 --> 00:36:54,664 Sablasna stvorenja zive ovde u apsolutnoj tami. 281 00:36:55,265 --> 00:36:59,320 Poreklom sa mora, izgubili su vid i pigmentaciju... 282 00:36:59,330 --> 00:37:01,675 ...kako bi se prilagodili pecinama. 283 00:37:04,166 --> 00:37:07,466 Ovaj primitivni Ijuskar je remipedija. 284 00:37:10,467 --> 00:37:12,467 A ovo su izopodi. 285 00:37:19,068 --> 00:37:22,668 Vise od polovine cenotesa ostane neistrazeno. 286 00:37:26,969 --> 00:37:32,369 I posto je mnogo ovih cudnih stvorenje evoluiralo u samo jednoj pecini... 287 00:37:32,370 --> 00:37:35,400 ...mozda ih ima mnogo vise, kao sto je ova slepa riba... 288 00:37:35,410 --> 00:37:37,530 ...koje tek treba da budu otkrivene. 289 00:37:57,271 --> 00:38:02,071 Ovde nema povrsinskih reka, krecnjak se ponasa kao vodeni filter... 290 00:38:02,472 --> 00:38:07,672 ...tako da su podzemne reke koje uticu u Karipsko more, kristalno ciste. 291 00:38:13,073 --> 00:38:15,750 Ova cista voda pomaze da se ocuva mozda... 292 00:38:15,751 --> 00:38:19,150 ...najspektakularniji prizor na celim Karibima. 293 00:38:22,374 --> 00:38:24,774 Americki koralni greben. 294 00:38:25,975 --> 00:38:30,975 Proteze se na preko 290 km, od Bay ostrva do Jukatana. 295 00:38:31,976 --> 00:38:34,310 Drugi po velicini koralni sistem na svetu... 296 00:38:34,320 --> 00:38:38,300 ...samo je australijski Veliki koralni greben veci. 297 00:38:43,477 --> 00:38:46,800 Ovaj prostrani sistem lezi na krecnjackom grebenu... 298 00:38:46,810 --> 00:38:49,600 ...sa neobicnim geoloskim oblicima... 299 00:38:49,978 --> 00:38:52,278 ...kao sto je plava rupa. 300 00:38:53,679 --> 00:38:58,879 Stvorena kada se velika pecina srusila, duboka je preko 120 metara. 301 00:39:05,080 --> 00:39:10,480 A na povrsini vode, suncevi zraci odozgo cine da korali sijaju. 302 00:39:12,981 --> 00:39:17,281 Koralni greben je dom za vise od 200 vrsta korala... 303 00:39:17,282 --> 00:39:20,682 ...skoro koliko ih ima na celom Karipskom moru. 304 00:39:31,283 --> 00:39:35,180 I ova slozena zajednica vise hiljada vrsta... 305 00:39:35,189 --> 00:39:38,800 ...moze da racuna na hranu i zaklon na jednom delicu grebena. 306 00:40:10,484 --> 00:40:15,384 Vise od 400 vrsta riba zivi samo na ovom grebenskom sistemu. 307 00:40:16,885 --> 00:40:22,485 Kaleidoskop boja, oblika i velicina. 308 00:40:24,786 --> 00:40:26,486 Pocev od dna lanca ishrane... 309 00:40:27,887 --> 00:40:28,887 ...pa sve do vrha. 310 00:40:39,888 --> 00:40:44,000 Dalje na Karipskom moru, iza granicnog grebena... 311 00:40:44,001 --> 00:40:46,900 ...nalaze se veliki koralni atoli. 312 00:40:47,089 --> 00:40:52,589 Svaki u centru lagune, sa svojim udaljenim ostrvima. 313 00:40:55,590 --> 00:40:57,690 Ovo je atol Turnif. 314 00:40:57,891 --> 00:41:00,791 50 km od obala Beliza. 315 00:41:03,192 --> 00:41:07,292 Njegovi izolovani mangrovi su utociste za jedno stvorenje... 316 00:41:07,393 --> 00:41:11,293 ...koje je lovljeno skoro do istrebljenja po Karibima. 317 00:41:16,100 --> 00:41:20,394 Ovo su hatchlings krokodili, samo nekoliko dana stari. 318 00:41:23,195 --> 00:41:27,495 Mirni mangrovi ovih udaljenih atola su dobro mesto za odrastanje. 319 00:41:38,696 --> 00:41:43,796 Mladunci su tihi i skriveni medju korenjem zbog bezbednosti. 320 00:41:51,197 --> 00:41:56,497 Svaka beba ima opnastu kesicu na stomaku, rezervni obrok za prve dve nedelje. 321 00:41:56,998 --> 00:42:01,498 Kada je potrose, moraju brzo da dorastu reputaciji odraslih. 322 00:42:03,950 --> 00:42:07,499 Jednog dana ce biti vrhunski predatori dugi i do 5 metara. 323 00:42:08,100 --> 00:42:11,400 Ali za sada imaju samo 25 cm. 324 00:42:11,801 --> 00:42:12,901 Moguci su plen. 325 00:42:24,902 --> 00:42:27,902 Velika bela caplja moze da proguta celu bebu krokodila. 326 00:42:37,503 --> 00:42:40,403 Instinktivno, bebe beze u dubinu. 327 00:42:42,004 --> 00:42:44,104 Ili se slede medju korenjem. 328 00:42:59,005 --> 00:43:01,920 Ne uspe uvek, ali je ovo ipak jedno od... 329 00:43:01,930 --> 00:43:04,950 ...najbezbednijih mesta za male krokodile da odrastu. 330 00:43:07,906 --> 00:43:11,506 Krokodili nisu jedina stvorenja koja vole da se gnezde u izolovanim predelima. 331 00:43:16,507 --> 00:43:20,607 Ovo je kolonija od 4000 bluna. 332 00:43:22,008 --> 00:43:23,530 Zive ovde u toku cele godine... 333 00:43:23,531 --> 00:43:27,035 ...ali od januara do aprila je vrhunac sezone parenja. 334 00:43:44,809 --> 00:43:48,509 Ali odrzati ove ptice zadovoljnim je izazov. 335 00:43:51,910 --> 00:43:55,410 Kako rastu, tako im raste i apetit. 336 00:43:59,011 --> 00:44:00,611 Oba roditelja idu u ribolov... 337 00:44:00,812 --> 00:44:06,312 ...provodeci i do 90% u letu trazeci lignje i ribe. 338 00:44:07,813 --> 00:44:10,265 Ribolov je lak u ovim bogatim morima... 339 00:44:10,270 --> 00:44:14,450 ...problem bluna je da zadrze svoj ulov. 340 00:44:16,014 --> 00:44:18,314 One imaju komsije iz pakla. 341 00:44:22,315 --> 00:44:26,315 Velicanstvene fregata ptice, prave pirate sa Kariba. 342 00:44:32,616 --> 00:44:37,516 One pustaju blune da odrade posao, i onda pokusaju da ukradu njihov ulov. 343 00:44:50,917 --> 00:44:55,317 Jedna bluna ne moze da se nosi sa ovim iznenadnim napadom. 344 00:45:19,318 --> 00:45:22,718 Na kraju, sve sto blune mogu je da izbegavaju. 345 00:45:40,019 --> 00:45:43,719 Ovo je ono sto fregate hoce, bluninu ribu. 346 00:45:48,120 --> 00:45:50,720 Prisiljavaju ih da svare svoj tovar. 347 00:46:15,621 --> 00:46:21,021 Svakog dana, blune rizikuju pokusavajuci da se vrate natrag da nahrane mlade. 348 00:46:22,022 --> 00:46:26,222 Vecina je na kraju uspesna, ali im treba vise pokusaja. 349 00:46:31,623 --> 00:46:34,723 Ovog puta, blunino pile ostaje gladno. 350 00:46:37,524 --> 00:46:39,724 Ali u blizini, drugo pile dobija hranu. 351 00:46:41,925 --> 00:46:44,925 I fregate imaju gladna usta da nahrane. 352 00:46:57,526 --> 00:46:58,970 Uprkos problematicnim komsijama... 353 00:46:58,971 --> 00:47:01,800 ...ovo je i dalje veoma dobro mesto za gnezdjenje... 354 00:47:01,827 --> 00:47:05,127 ...gde svake godine blune uspesno podizu stotine pilica. 355 00:47:21,328 --> 00:47:25,828 Ne cini samo udaljenost ove atole dobrim utocistem za divlje zivotinje. 356 00:47:26,329 --> 00:47:27,829 Vec i njihova velicina. 357 00:47:31,830 --> 00:47:37,430 Ova cela rastegnuta obalska linija su Karibi od kojih zastaje dah. 358 00:47:38,231 --> 00:47:42,431 Imaju najduze plaze i najdublje grebene. 359 00:47:47,832 --> 00:47:50,732 Ona su pravi ostrvski raj. 360 00:47:55,233 --> 00:47:58,333 Dom Ijudima sa jedinstvenom kulturom. 361 00:48:02,734 --> 00:48:07,334 Takodje ima neverovatnu raznovrsnost zivotinjskog sveta. 362 00:48:14,035 --> 00:48:21,135 Sa velikim iznenadjenjima, celim putem duz skrivenih karipskih obala. 363 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 preveo: Boki789 www. divx-titlovi. com 364 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 365 00:48:38,305 --> 00:48:44,253 -= www.SubtitleDB.org =- 32294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.