Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,660 --> 00:00:07,660
[Episode 39]
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,830
I've started to feel like I want to
dedicate myself to my craft again.
3
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
But...
4
00:00:14,480 --> 00:00:18,780
I'll rush back here if I feel
like anything might happen.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,570
And I hope that everything
goes well with your book, Ms. Jung Won.
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,820
And I hope that your
restaurant is successful, Hae Sung.
7
00:00:26,820 --> 00:00:28,050
Yes.
8
00:00:28,870 --> 00:00:32,360
It's nice to see you
trying again, Boss.
9
00:00:33,930 --> 00:00:36,510
I hope for a good outcome.
10
00:00:38,300 --> 00:00:39,770
Please, drink your tea.
11
00:00:48,670 --> 00:00:50,450
Hae Sung!
12
00:00:53,010 --> 00:00:54,390
Hae Sung!
13
00:01:10,460 --> 00:01:12,050
Sung Hae Sung.
14
00:01:27,210 --> 00:01:28,900
Jung Won.
15
00:01:39,930 --> 00:01:41,470
Jung Won.
16
00:01:48,600 --> 00:01:50,230
It's okay.
17
00:02:00,020 --> 00:02:02,140
I'm okay.
18
00:02:04,190 --> 00:02:05,470
Hae Sung.
19
00:02:07,050 --> 00:02:08,970
Are... you all right?
20
00:02:10,010 --> 00:02:11,440
Yes.
21
00:02:33,960 --> 00:02:35,370
I'm going to stay like this...
22
00:02:36,230 --> 00:02:38,040
for just a bit.
23
00:02:44,010 --> 00:02:48,510
We really must not have
much time left anymore.
24
00:02:52,900 --> 00:02:56,020
Remember how I told you
25
00:02:56,020 --> 00:02:58,660
that I made a wish on a
shooting star, last time?
26
00:03:01,500 --> 00:03:04,110
You said that your wish was a secret.
27
00:03:05,830 --> 00:03:09,470
I wished that I could be allowed
to be happy with you forever.
28
00:03:23,620 --> 00:03:25,700
Do you think that my wish will come true?
29
00:04:14,840 --> 00:04:16,250
Let's work hard...
30
00:04:17,130 --> 00:04:18,860
at loving each other
with all we've got...
31
00:04:19,760 --> 00:04:21,740
in the time that we have left together.
32
00:04:25,260 --> 00:04:28,300
We've created so many
wonderful memories together.
33
00:04:29,350 --> 00:04:30,780
Thank you for that.
34
00:04:33,070 --> 00:04:35,720
Thanks for coming back.
35
00:04:41,810 --> 00:04:43,500
I love you.
36
00:04:45,140 --> 00:04:46,320
What?
37
00:04:47,250 --> 00:04:49,170
Say that again.
38
00:04:52,780 --> 00:04:55,200
You look even prettier when
I'm looking at you like this.
39
00:04:55,200 --> 00:04:58,700
No, stop changing the subject.
40
00:04:59,980 --> 00:05:01,290
Oh...
41
00:05:02,500 --> 00:05:05,420
I'm so hungry. What should I make you?
42
00:05:06,770 --> 00:05:09,310
What about bibimbap?
43
00:05:13,510 --> 00:05:14,620
Here.
44
00:05:19,780 --> 00:05:21,050
Yum!
45
00:05:22,290 --> 00:05:23,710
It tastes good.
46
00:05:27,320 --> 00:05:28,940
I love you.
47
00:05:35,030 --> 00:05:36,640
Me too.
48
00:05:37,150 --> 00:05:38,760
I love you too.
49
00:05:42,480 --> 00:05:44,020
Let's eat.
50
00:05:53,720 --> 00:05:57,100
Let's go to Daddy, Gong Joo.
51
00:05:57,100 --> 00:05:59,600
Okay. But what about Auntie?
52
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
She'll be with Daddy.
53
00:06:01,600 --> 00:06:03,090
Oh.
54
00:06:06,840 --> 00:06:08,970
Wait here for a bit, Gong Joo.
55
00:06:08,970 --> 00:06:11,340
- I'll come back after taking this call.
- Okay, Mister.
56
00:06:17,050 --> 00:06:18,560
Yeah, Yoo Min?
57
00:06:18,560 --> 00:06:20,080
Where's our Gong Joo?
58
00:06:20,080 --> 00:06:21,790
I've hidden her away well.
59
00:06:22,390 --> 00:06:25,510
Put me on speakerphone so that
the people with you can hear me.
60
00:06:26,090 --> 00:06:27,600
You want me to put you on speakerphone?
61
00:06:27,600 --> 00:06:29,480
Record the call. Record the call.
62
00:06:31,290 --> 00:06:33,890
[Jason Park, Record Conversation]
63
00:06:33,890 --> 00:06:35,640
Listen carefully to
what I'm about to say.
64
00:06:35,640 --> 00:06:37,210
Hey, where's our Gong Joo?
65
00:06:37,210 --> 00:06:40,060
I'll seriously kill you
if something happens to her!
66
00:06:40,060 --> 00:06:42,240
Mr. Sung Hae Chul, father of Gong Joo.
67
00:06:42,240 --> 00:06:44,630
I said, listen carefully
to what I'm about to say.
68
00:06:44,630 --> 00:06:46,810
Don't come after me.
69
00:06:47,130 --> 00:06:50,330
If you appear before me
before I get on the plane
70
00:06:50,330 --> 00:06:52,730
you'll never see Gong Joo again.
71
00:06:53,370 --> 00:06:55,380
I said, where is our
Gong Joo, you bastard!
72
00:06:55,380 --> 00:06:57,190
If you want Gong Joo back...
73
00:06:57,710 --> 00:06:59,740
don't do anything, and just wait.
74
00:06:59,740 --> 00:07:01,630
I'll tell you when my plane takes off.
75
00:07:01,630 --> 00:07:03,840
Hey. Hey!
76
00:07:04,380 --> 00:07:06,280
[The conversation has been recorded.]
77
00:07:07,350 --> 00:07:08,850
Damn it!
78
00:07:13,460 --> 00:07:15,260
Two tickets for Busan, please.
79
00:07:21,340 --> 00:07:25,480
[Nambu Terminal to Busan]
80
00:07:45,210 --> 00:07:47,330
What do you mean,
Park Dong Seok took Gong Joo?
81
00:07:47,330 --> 00:07:48,860
Where is he now?
82
00:07:48,860 --> 00:07:49,970
I don't know.
83
00:07:49,970 --> 00:07:51,710
He's probably not doing
anything to Gong Joo, is he?
84
00:07:51,710 --> 00:07:53,040
What do I do, Big Bro?
85
00:07:54,460 --> 00:07:55,680
What do we do?
86
00:07:55,680 --> 00:07:57,930
Calm down, and tell us
everything in detail.
87
00:07:57,930 --> 00:07:59,020
What did Park Dong Seok say?
88
00:07:59,020 --> 00:08:00,990
He said that we have to sit tight and
do nothing until his plane takes off
89
00:08:00,990 --> 00:08:02,360
and he'll only tell us where
Gong Joo is if we do that.
90
00:08:02,360 --> 00:08:05,370
It'll be all over for us when he gets
on the plane, since he's a U.S. citizen.
91
00:08:05,370 --> 00:08:06,560
What do we do?
92
00:08:06,560 --> 00:08:08,300
Ugh, seriously, what do we do?
93
00:08:08,300 --> 00:08:10,220
What am I going to do about
my Gong Joo, darn it?
94
00:08:10,220 --> 00:08:11,950
Wait. Calm down, Hae Chul, okay?
95
00:08:11,950 --> 00:08:14,840
He must have laid out some terms, right?
96
00:08:14,840 --> 00:08:16,930
We recorded the phone conversation
we had with him. Here, have a listen.
97
00:08:16,930 --> 00:08:18,120
Give me your phone.
98
00:08:25,060 --> 00:08:26,120
[Recording of: Call with Jason Park]
99
00:08:26,660 --> 00:08:28,750
Mr. Sung Hae Chul, father of Gong Joo.
100
00:08:29,110 --> 00:08:31,210
I said, listen carefully
to what I'm about to say.
101
00:08:32,080 --> 00:08:33,880
Don't come after me.
102
00:08:34,750 --> 00:08:37,450
If you appear before me
before I get on the plane
103
00:08:37,450 --> 00:08:39,570
you'll never see Gong Joo again.
104
00:08:39,570 --> 00:08:42,320
I'll kill you, you bastard!
Where is Gong Joo right now?
105
00:08:42,320 --> 00:08:44,000
If you want Gong Joo back...
106
00:08:44,000 --> 00:08:45,770
don't do anything, and just wait.
107
00:08:45,770 --> 00:08:47,970
Wait, rewind a bit.
108
00:08:47,970 --> 00:08:48,970
I'll tell you when my plane takes off.
109
00:08:51,450 --> 00:08:53,180
Don't come after me.
110
00:08:53,180 --> 00:08:55,610
If you appear before me
before I get on the plane
111
00:08:55,610 --> 00:08:57,520
you'll never see Gong Joo again.
112
00:08:57,520 --> 00:08:59,100
Two tickets for Busan, please.
113
00:08:59,100 --> 00:09:00,550
How long does it take to get to Busan?
114
00:09:00,550 --> 00:09:03,680
I'll kill you, you bastard!
Where is Gong Joo right now?
115
00:09:08,390 --> 00:09:09,430
Hey.
116
00:09:09,430 --> 00:09:11,540
We've reported Gong Joo as kidnapped
117
00:09:11,540 --> 00:09:13,370
and we've shared the photos
with other police stations too.
118
00:09:14,040 --> 00:09:15,890
Park Dong Seok called you from
119
00:09:15,890 --> 00:09:17,350
an express bus terminal.
120
00:09:17,350 --> 00:09:18,900
A place that sells
tickets going to Busan.
121
00:09:18,900 --> 00:09:20,250
- Busan?
- Busan?
122
00:09:26,600 --> 00:09:27,680
Wait a second.
123
00:09:27,680 --> 00:09:30,750
Does that mean that bastard sent
Gong Joo to Busan alone? Huh?
124
00:09:43,380 --> 00:09:45,100
Daddy!
125
00:09:45,100 --> 00:09:46,580
Gong Joo!
126
00:09:50,950 --> 00:09:53,240
Daddy!
127
00:09:53,240 --> 00:09:55,800
Yes, I'm sorry, Gong Joo. I'm so sorry.
128
00:09:55,800 --> 00:09:58,120
Daddy! Daddy!
129
00:09:59,140 --> 00:10:01,440
I'm so sorry, Gong Joo!
130
00:10:10,190 --> 00:10:11,810
Hey, Park Dong Seok.
131
00:10:15,350 --> 00:10:16,530
Um, who...
132
00:10:16,530 --> 00:10:18,650
It's me, Ho Bang.
133
00:10:19,630 --> 00:10:21,850
Shin Ho Bang.
134
00:10:23,540 --> 00:10:25,680
Oh, yeah. Shin Ho Bang.
135
00:10:26,330 --> 00:10:28,800
Hey, shall we go and
talk somewhere that's more quiet?
136
00:10:30,430 --> 00:10:31,680
Sure.
137
00:10:31,680 --> 00:10:33,100
Let's go.
138
00:10:36,730 --> 00:10:38,390
What do all of you want?
139
00:10:38,960 --> 00:10:40,890
Confess to what you did.
140
00:10:42,290 --> 00:10:43,890
Move.
141
00:10:43,890 --> 00:10:47,970
If you get in my way now, you'll
never be able to see Gong Joo again.
142
00:10:47,970 --> 00:10:50,350
- Hurry and move.
- Gong Joo?
143
00:10:51,110 --> 00:10:54,020
We saw that you put Gong Joo
on a bus headed for Busan.
144
00:10:55,580 --> 00:10:58,200
Gong Joo is safe with her
mom and dad now.
145
00:10:58,860 --> 00:11:01,980
What you did
to Gong Joo alone is unforgivable.
146
00:11:01,980 --> 00:11:05,080
Hurry up and admit that you
were the murderer 12 years ago.
147
00:11:08,820 --> 00:11:10,210
F... fine.
148
00:11:10,210 --> 00:11:12,440
I... I was near the art room that night.
149
00:11:12,440 --> 00:11:18,240
But I saw Sung Hae Sung killing
Yang Kyung Chul with my own eyes.
150
00:11:19,180 --> 00:11:21,320
I was so scared that I couldn't
say anything up until now.
151
00:11:21,320 --> 00:11:23,670
But Sung Hae Sung is the culprit!
152
00:11:23,670 --> 00:11:26,100
I didn't kill Yang Kyung Chul though.
153
00:11:41,480 --> 00:11:43,000
What's this?
154
00:11:43,970 --> 00:11:46,520
What are you people doing?
155
00:11:48,520 --> 00:11:50,770
I didn't kill Yang Kyung Chul.
156
00:11:50,770 --> 00:11:53,500
So how did you see me kill him?
157
00:11:54,600 --> 00:11:57,060
Should I ask Yang Kyung Chul himself?
158
00:11:59,910 --> 00:12:01,800
- Ow!
- Jung Won!
159
00:12:01,800 --> 00:12:03,120
Jung Won!
160
00:12:13,750 --> 00:12:16,340
Hey! Hey you! Hey!
161
00:13:14,130 --> 00:13:15,450
Park Dong Seok.
162
00:13:16,390 --> 00:13:17,960
I'll tell you one last time.
163
00:13:17,960 --> 00:13:19,710
Tell us the truth.
164
00:13:24,300 --> 00:13:26,020
Hey, the car might explode
if we're not careful.
165
00:13:26,020 --> 00:13:27,870
I'll be leaving now,
if you have nothing to say.
166
00:13:28,600 --> 00:13:31,390
Sung Hae Sung! Save me!
167
00:13:31,940 --> 00:13:34,090
Save me! Save me!
168
00:13:36,130 --> 00:13:37,260
What?
169
00:13:37,890 --> 00:13:40,330
Do you even know what you did?
170
00:13:40,330 --> 00:13:43,650
You killed your friend,
and blamed me for it!
171
00:13:43,650 --> 00:13:46,140
My younger siblings and my friends...
172
00:13:46,880 --> 00:13:50,210
do you know how many people
suffered because of you?
173
00:13:50,210 --> 00:13:53,100
I'm sorry!
It was... it was all my fault!
174
00:13:53,100 --> 00:13:55,280
Hae Sung, I think the car
may really explode!
175
00:13:55,280 --> 00:13:56,570
Please, save me!
176
00:13:56,570 --> 00:13:58,560
Get away from the car, Ho Bang. Hurry!
177
00:13:58,560 --> 00:14:00,080
Hurry and get away, Ho Bang!
178
00:14:00,080 --> 00:14:01,900
What are you saying?
179
00:14:01,900 --> 00:14:04,100
Hurry up and get away!
Hurry up and go!
180
00:14:28,110 --> 00:14:29,320
Hae Sung.
181
00:14:30,830 --> 00:14:32,200
Run, Hae Sung!
182
00:14:54,730 --> 00:14:56,180
Why...
183
00:14:56,640 --> 00:14:58,500
did you save me?
184
00:14:59,550 --> 00:15:02,420
There's one last thing you can do.
185
00:15:04,150 --> 00:15:07,510
Clear my name in front
of the whole world...
186
00:15:09,090 --> 00:15:12,350
and release my friends and siblings
from the sorrow and injustice
187
00:15:14,190 --> 00:15:17,510
that has burdened them for so long.
188
00:15:20,990 --> 00:15:22,620
I...
189
00:15:24,200 --> 00:15:27,470
killed Yang Kyung Chul.
190
00:15:27,900 --> 00:15:30,910
He made me mad and I ended up
fighting with him in the art room...
191
00:15:32,910 --> 00:15:34,470
and then, I killed him.
192
00:15:37,650 --> 00:15:39,220
Park Dong Seok.
193
00:15:39,830 --> 00:15:40,970
I am...
194
00:15:41,850 --> 00:15:43,770
placing you under arrest
195
00:15:43,770 --> 00:15:46,160
for the crime of
Yang Kyung Chul's murder
196
00:15:46,160 --> 00:15:48,220
from 12 years ago.
197
00:15:53,510 --> 00:15:57,280
The family of the deceased Mr. Sung, who
was wrongfully convicted 12 years ago
198
00:15:57,280 --> 00:16:00,020
cannot hide their joy.
199
00:16:00,610 --> 00:16:06,490
According to the police, the culprit,
Mr. Park, has confessed his crime.
200
00:16:06,490 --> 00:16:11,100
The family and friends of Mr. Sung,
who died and was framed for the murder
201
00:16:11,100 --> 00:16:15,310
tirelessly tracked down
the real culprit behind this murder.
202
00:16:15,310 --> 00:16:17,060
And thus, the truth prevailed.
203
00:16:17,060 --> 00:16:20,210
This has been
Jung Chan Soo of SBC News.
204
00:16:23,070 --> 00:16:24,380
Wow.
205
00:16:24,380 --> 00:16:27,090
All that there's left for us to do now
is to live happily ever after, right?
206
00:16:27,090 --> 00:16:29,500
They caught the real culprit,
and Big Bro Hae Sung cleared his name.
207
00:16:29,500 --> 00:16:31,210
The restaurant is doing well.
208
00:16:31,210 --> 00:16:33,010
And now, we have Gong Joo
living with us too!
209
00:16:33,600 --> 00:16:35,480
Yeah, and your surgery ended well too.
210
00:16:36,160 --> 00:16:38,940
Oh, and your picture book is going
to be on sale soon too, right?
211
00:16:40,170 --> 00:16:42,570
Wow, that's so cool, Jung Won.
212
00:16:43,050 --> 00:16:45,590
All that there's left for us to do now
is to live happily ever after, right?
213
00:16:46,510 --> 00:16:48,770
Of course, of course.
214
00:16:54,470 --> 00:16:55,750
Gong Joo.
215
00:16:55,750 --> 00:16:57,930
Shall we go and get some ice cream?
216
00:16:57,930 --> 00:16:59,510
- Yes!
- Let's go!
217
00:16:59,510 --> 00:17:01,270
- Wow, how yummy!
- You're so lucky!
218
00:17:01,270 --> 00:17:02,900
- Have fun!
- Bye now!
219
00:17:03,770 --> 00:17:05,370
Let's go!
220
00:17:10,880 --> 00:17:12,160
You guys.
221
00:17:14,890 --> 00:17:15,970
I'm...
222
00:17:18,210 --> 00:17:20,000
going back soon.
223
00:17:20,980 --> 00:17:22,550
What do you mean by that?
224
00:17:23,230 --> 00:17:25,270
Just as I suddenly
appeared here one day...
225
00:17:25,760 --> 00:17:27,050
I'll disappear again some day...
226
00:17:27,660 --> 00:17:29,190
as suddenly as I came.
227
00:17:30,660 --> 00:17:33,330
I don't know when I'll be going, exactly.
228
00:17:34,590 --> 00:17:36,470
But I don't think
I have much time left here.
229
00:17:38,370 --> 00:17:39,630
B... Big Brother.
230
00:17:41,910 --> 00:17:42,930
Big Bro.
231
00:17:43,770 --> 00:17:45,860
Let's not be sad, okay?
232
00:17:47,150 --> 00:17:48,710
The time we had together was short...
233
00:17:49,260 --> 00:17:50,410
but...
234
00:17:51,280 --> 00:17:53,900
the fact that I was able
to see all of you again...
235
00:17:54,550 --> 00:17:56,140
made me so happy.
236
00:17:58,470 --> 00:18:00,530
And, above all else...
237
00:18:01,690 --> 00:18:03,590
I'm so glad that I was able to...
238
00:18:04,680 --> 00:18:06,860
release you all from the pain...
239
00:18:07,510 --> 00:18:10,510
of being called a murderer's
siblings for the past 12 years...
240
00:18:11,860 --> 00:18:14,720
and see you all smile.
241
00:18:17,710 --> 00:18:19,230
It makes me so happy.
242
00:18:30,200 --> 00:18:32,260
I don't know when the end will be...
243
00:18:33,320 --> 00:18:35,780
but let's not be sad,
even until the very end
244
00:18:35,780 --> 00:18:38,000
and live out the rest of our
time together happily, okay?
245
00:18:55,830 --> 00:18:57,290
Hae Sung.
246
00:19:10,110 --> 00:19:12,400
I'm so sorry, Hae Sung!
247
00:19:13,160 --> 00:19:15,410
I only thought of my own son.
248
00:19:16,120 --> 00:19:18,630
I only cared about
covering up Tae Hoon's crime
249
00:19:18,630 --> 00:19:20,350
that I lost sight of everything else!
250
00:19:21,860 --> 00:19:24,680
So I even did such a thing to you!
251
00:19:25,800 --> 00:19:27,620
I really am sorry!
252
00:19:28,830 --> 00:19:33,310
I truly deserve to die for
what I did to you and your family!
253
00:19:36,600 --> 00:19:38,150
I know this is way overdue...
254
00:19:38,880 --> 00:19:41,560
but I'll pay the price for my crime!
255
00:19:44,150 --> 00:19:46,470
I'll go confess my crime right now, okay?
256
00:19:47,510 --> 00:19:49,460
I'll go confess.
257
00:19:56,100 --> 00:19:57,760
Don't do that.
258
00:20:00,590 --> 00:20:02,980
I'll take everything to the grave.
259
00:20:04,440 --> 00:20:06,020
It will be difficult...
260
00:20:06,620 --> 00:20:09,250
to receive forgiveness
for what you did, but...
261
00:20:10,730 --> 00:20:13,430
But I don't want anyone
to be hurt anymore.
262
00:20:17,070 --> 00:20:19,650
I'd like it if we could
just put this to rest here.
263
00:20:21,160 --> 00:20:23,720
If you live the rest of your life
264
00:20:23,720 --> 00:20:26,450
feeling remorse for what you did...
265
00:20:28,710 --> 00:20:30,760
then you might be able
to receive forgiveness.
266
00:20:39,650 --> 00:20:41,320
I really am sorry!
267
00:20:47,420 --> 00:20:49,490
I'm so sorry, Hae Sung!
268
00:21:08,540 --> 00:21:10,220
Tae Hoon.
269
00:21:11,880 --> 00:21:13,280
There is something...
270
00:21:13,810 --> 00:21:15,480
that I never told you.
271
00:21:19,060 --> 00:21:20,520
You...
272
00:21:22,400 --> 00:21:24,150
have an older brother.
273
00:21:24,720 --> 00:21:25,920
What?
274
00:21:27,400 --> 00:21:28,980
An older brother?
275
00:21:51,840 --> 00:21:53,670
Go ahead and speak to him.
276
00:22:10,940 --> 00:22:12,520
What brings you here?
277
00:22:13,870 --> 00:22:15,570
I just met with Hae Sung...
278
00:22:17,800 --> 00:22:20,080
and apologized to him.
279
00:22:20,780 --> 00:22:22,300
You apologized...
280
00:22:22,860 --> 00:22:24,800
to Hae Sung?
281
00:22:27,000 --> 00:22:28,680
Yeah.
282
00:22:34,270 --> 00:22:36,810
I confessed everything to Hae Sung...
283
00:22:38,060 --> 00:22:39,960
and asked for his forgiveness.
284
00:22:41,540 --> 00:22:43,920
I'll pay the price for my crimes now.
285
00:22:45,080 --> 00:22:46,720
I've told Tae Hoon...
286
00:22:47,530 --> 00:22:50,100
all about you too.
287
00:22:51,350 --> 00:22:53,380
That you are also my son--
288
00:23:02,570 --> 00:23:03,570
I'm...
289
00:23:04,070 --> 00:23:07,060
sorry that I kept our relationship
a secret all this time.
290
00:23:09,130 --> 00:23:10,610
That was wrong of me.
291
00:23:11,110 --> 00:23:13,550
I really am sorry, Min Joon.
292
00:23:15,300 --> 00:23:17,670
I won't ask you to forgive me.
293
00:23:18,260 --> 00:23:19,750
I will live...
294
00:23:21,650 --> 00:23:23,010
the rest of my life...
295
00:23:24,780 --> 00:23:27,220
in repentance.
296
00:23:31,480 --> 00:23:33,160
I'm sorry.
297
00:23:40,950 --> 00:23:42,370
Father!
298
00:24:00,970 --> 00:24:03,570
Do you remember Woo Ji Yeon?
299
00:24:03,570 --> 00:24:06,010
She was the deputy class rep
of our class when we were third years.
300
00:24:08,540 --> 00:24:10,150
Yeah, I know her.
301
00:24:10,150 --> 00:24:13,520
She found my number
somehow, and called me.
302
00:24:13,520 --> 00:24:14,900
She said that she saw the news.
303
00:24:14,900 --> 00:24:15,990
Oh, really?
304
00:24:16,640 --> 00:24:19,350
She said she was so surprised
to see your name get cleared
305
00:24:19,350 --> 00:24:22,760
and she knew that you and I were
close, so she said she was happy for me.
306
00:24:23,690 --> 00:24:25,200
I felt so thankful.
307
00:24:26,240 --> 00:24:28,150
Yeah, I feel really thankful.
308
00:24:29,480 --> 00:24:34,270
My younger siblings got a lot
of congratulatory phone calls too.
309
00:24:35,660 --> 00:24:37,960
Seeing your younger siblings so happy
310
00:24:37,960 --> 00:24:40,230
makes me so happy.
311
00:24:43,230 --> 00:24:46,080
Thinking about how shamefully
they lived their lives up until now
312
00:24:46,080 --> 00:24:48,270
makes me feel so bad.
313
00:24:52,440 --> 00:24:53,530
Hae Sung.
314
00:24:54,260 --> 00:24:57,960
How about you rent a vacation home
with your siblings, and go on a trip?
315
00:24:57,960 --> 00:24:59,430
Yeah, sounds good!
316
00:24:59,430 --> 00:25:02,020
You can choose the location.
317
00:25:02,020 --> 00:25:04,370
No, I'm not going.
318
00:25:04,370 --> 00:25:05,850
You're not coming?
319
00:25:05,850 --> 00:25:09,250
Don't just hang out with me,
and go with your siblings.
320
00:25:09,250 --> 00:25:10,430
But why?
321
00:25:10,430 --> 00:25:13,180
This trip should be a siblings-only trip.
322
00:25:13,650 --> 00:25:16,950
Let's call Young In now and
decide on a date and place.
323
00:25:16,950 --> 00:25:18,740
Wait, wait.
324
00:25:19,820 --> 00:25:21,120
Then you have to promise me
325
00:25:21,120 --> 00:25:24,010
that you'll be okay until I get back.
326
00:25:25,470 --> 00:25:27,600
Why are you acting so immature?
327
00:25:27,600 --> 00:25:29,810
It's because I like you, Jung Won.
328
00:25:32,740 --> 00:25:36,210
Aw, thanks so much for being
considerate of my siblings too.
329
00:25:38,570 --> 00:25:44,030
Don't even worry about me, and go
have a great time with your siblings.
330
00:25:44,030 --> 00:25:46,340
All right. Thanks.
331
00:26:07,830 --> 00:26:10,110
Wow, the air here is so nice!
332
00:26:10,110 --> 00:26:13,380
Breathe in all this nice air, Soo Ji,
since it won't cost me anything.
333
00:26:13,380 --> 00:26:15,000
Geez, what a petty thing to say!
334
00:26:15,000 --> 00:26:17,980
Don't hit my daddy, Aunt.
335
00:26:17,980 --> 00:26:21,150
Oh my goodness, look at her,
standing up for her dad!
336
00:26:21,150 --> 00:26:22,490
Oh, you're so silly.
337
00:26:22,490 --> 00:26:23,520
Gong Joo!
338
00:26:23,520 --> 00:26:26,080
Oh, it was so good of you to have
said that, Gong Joo! Good job!
339
00:26:26,080 --> 00:26:27,220
Here.
340
00:26:27,220 --> 00:26:28,610
Hyah!
341
00:26:29,100 --> 00:26:30,890
Oh, Big Brother Young Joon!
342
00:26:33,400 --> 00:26:34,430
Oh.
343
00:26:35,050 --> 00:26:36,250
Young Joon!
344
00:26:43,510 --> 00:26:44,730
Enjoy.
345
00:26:53,290 --> 00:26:55,150
Wow, these are so great!
346
00:26:55,150 --> 00:26:56,470
Really?
347
00:26:56,470 --> 00:27:00,310
We'll be able to publish the book
next month, at this rate.
348
00:27:00,310 --> 00:27:02,910
Can't we get it published faster?
349
00:27:02,910 --> 00:27:05,470
That all depends on you, Ms. Jung Won.
350
00:27:05,470 --> 00:27:08,000
All right. I'll work hard!
351
00:27:09,570 --> 00:27:13,160
Both the drawings and the story itself
352
00:27:13,160 --> 00:27:15,460
are so nice and heartwarming.
353
00:27:15,460 --> 00:27:18,280
I think that this project will go well.
354
00:27:18,790 --> 00:27:20,260
Thank you.
355
00:27:33,400 --> 00:27:35,130
I'm taking the photo now!
356
00:27:50,660 --> 00:27:52,120
- Yum!
- Yum!
357
00:27:52,120 --> 00:27:54,350
This tastes good.
You're good at cooking now, Hae Chul.
358
00:27:54,350 --> 00:27:55,760
- Really?
- Yeah.
359
00:27:55,760 --> 00:27:57,200
I made it, so eat as much as you want!
360
00:27:57,200 --> 00:27:58,270
Eat up, Jin Joo!
361
00:27:58,270 --> 00:28:00,380
- Yes, Uncle.
- Okay.
362
00:28:02,790 --> 00:28:05,290
Wow, the pork belly
tastes good, Big Bro!
363
00:28:05,290 --> 00:28:07,440
- Yeah.
- Can you pass me the lettuce, Big Bro?
364
00:28:07,440 --> 00:28:08,770
Sure.
365
00:28:09,580 --> 00:28:11,310
Don't put too much sauce in it.
366
00:28:11,310 --> 00:28:12,490
Yes, Doctor.
367
00:28:12,490 --> 00:28:16,830
Oh yeah, Young Joon and Soo Ji need
to watch their diets for the time being.
368
00:28:18,120 --> 00:28:20,880
Yeah, I'll take good care of Soo Ji.
369
00:28:22,190 --> 00:28:24,960
Wow, it sure is nice to have an elder
brother who's a doctor to rely on!
370
00:28:25,560 --> 00:28:26,890
Oh yeah, Hae Chul.
371
00:28:26,890 --> 00:28:29,540
Have you gotten used
to working in the kitchen?
372
00:28:29,540 --> 00:28:32,120
He gets yelled at by Big Bro
Hae Sung every day.
373
00:28:33,400 --> 00:28:35,790
But Big Sister Young In has a lot
of customer service experience
374
00:28:35,790 --> 00:28:37,250
so she's a good server.
375
00:28:37,250 --> 00:28:40,180
Yeah, I'm the only one who
gets yelled at every day!
376
00:28:40,180 --> 00:28:42,620
I get told that my rice is too sticky,
or that I work too slowly
377
00:28:42,620 --> 00:28:44,300
or that I have no eye for detail!
378
00:28:44,300 --> 00:28:46,720
Or that I'm not generous enough
when it comes to using ingredients!
379
00:28:46,720 --> 00:28:48,340
He's like a nagging old geezer!
380
00:28:48,340 --> 00:28:49,430
Wow.
381
00:28:49,430 --> 00:28:51,760
Well, Big Bro has always been
like a nagging old geezer.
382
00:29:23,680 --> 00:29:25,150
Big Brother Hae Sung...
383
00:29:25,930 --> 00:29:27,890
can't you just stay?
384
00:29:59,940 --> 00:30:02,030
Do you want to go somewhere
with Uncle, Gong Joo?
385
00:30:02,030 --> 00:30:03,420
- Okay.
- Okay.
386
00:30:13,150 --> 00:30:15,450
Are you going somewhere, Uncle?
387
00:30:16,850 --> 00:30:19,190
No, I'm not going anywhere.
388
00:30:20,060 --> 00:30:22,350
You really aren't leaving, right?
389
00:30:22,980 --> 00:30:25,480
Yeah, I'm not going anywhere.
390
00:30:25,480 --> 00:30:27,950
You can't leave, okay?
391
00:30:31,210 --> 00:30:32,920
I'm not leaving.
27849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.