All language subtitles for Reunited Worlds ep36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,060 [Episode 36] 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,850 It'd be nice if the restaurant could be opened quickly 3 00:00:12,850 --> 00:00:14,850 and Hae Chul and Gong Joo and everyone else could live together. 4 00:00:14,850 --> 00:00:16,420 Yeah. 5 00:00:16,420 --> 00:00:18,780 Should I draw a pretty picture of Gong Joo 6 00:00:18,780 --> 00:00:21,320 and make her a part of my dog drawings? 7 00:00:22,730 --> 00:00:24,500 Oh yeah, my dog drawings! 8 00:00:24,500 --> 00:00:27,910 Oh no, I think I left them on the table at the park! 9 00:00:30,510 --> 00:00:33,360 Driver! Please let us off here! 10 00:00:33,360 --> 00:00:38,360 Subtitles by DramaFever 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 I guess somebody must've taken them. 12 00:00:51,420 --> 00:00:53,650 Oh, man! 13 00:00:58,730 --> 00:01:01,470 This is all your fault, Sung Hae Sung! 14 00:01:06,040 --> 00:01:08,910 How could you just leave the drawings behind and go? 15 00:01:08,910 --> 00:01:10,230 I told you that I'm sorry! 16 00:01:10,230 --> 00:01:11,780 Ugh, whatever! 17 00:01:11,780 --> 00:01:13,480 Ugh, my dog drawings! 18 00:01:13,930 --> 00:01:16,630 You acting like this is really starting to make me upset. 19 00:01:16,630 --> 00:01:19,180 Well, I've been upset for quite some time now! 20 00:01:21,890 --> 00:01:23,730 I'll just draw you some then. 21 00:01:23,730 --> 00:01:25,280 What? 22 00:01:25,810 --> 00:01:27,210 Give me some paper and some colored pencils! 23 00:01:27,210 --> 00:01:28,950 I'll draw the same exact thing over for you! 24 00:01:29,610 --> 00:01:31,840 You're going to re-draw my dog drawings? 25 00:01:31,840 --> 00:01:33,920 Yeah, so stop it already! 26 00:01:33,920 --> 00:01:35,710 I'm seriously angry right now. 27 00:01:47,520 --> 00:01:49,330 Can you really draw it? 28 00:01:49,330 --> 00:01:50,540 Jung Jung Won. 29 00:01:50,540 --> 00:01:54,800 It seems you've forgotten, but I can do anything I put my mind to. 30 00:01:55,380 --> 00:01:57,040 I'll go wash my hands. 31 00:01:57,040 --> 00:01:58,200 Go ahead and draw then. 32 00:01:58,200 --> 00:01:59,750 All right, I will. 33 00:02:42,530 --> 00:02:45,780 I'm really sorry, Jung Won. 34 00:02:55,360 --> 00:02:56,970 Yes, hello? 35 00:02:57,770 --> 00:02:59,850 Yes, I'm Jung Jung Won. 36 00:02:59,850 --> 00:03:01,110 Pardon? 37 00:03:01,760 --> 00:03:05,760 Yes, thank you! Thank you! 38 00:03:07,480 --> 00:03:08,740 What happened? 39 00:03:08,740 --> 00:03:11,120 I found my dog drawings, Hae Sung! 40 00:03:11,120 --> 00:03:13,050 - Really? - Yeah! 41 00:03:13,050 --> 00:03:15,250 They said they found them at the park, and held onto them. 42 00:03:15,250 --> 00:03:18,070 They saw my business card in the folder and called me! 43 00:03:18,070 --> 00:03:19,780 What a relief, right? 44 00:03:19,780 --> 00:03:20,860 Yeah. 45 00:03:21,370 --> 00:03:22,760 Yay! 46 00:03:26,100 --> 00:03:27,160 Thank you. 47 00:03:27,160 --> 00:03:28,290 The meal was delicious. 48 00:03:28,290 --> 00:03:29,650 I'll be right behind you. 49 00:03:29,650 --> 00:03:30,930 All right. 50 00:03:32,450 --> 00:03:34,640 I didn't know you came, Dong Seok. 51 00:03:34,640 --> 00:03:36,200 I would've treated you guys even better if I had known. 52 00:03:36,200 --> 00:03:38,370 It's fine. Keep up the good work. 53 00:03:38,370 --> 00:03:39,460 Oh yeah. 54 00:03:39,460 --> 00:03:41,190 Give me one of your business cards. 55 00:03:41,190 --> 00:03:43,630 Oh, sorry. I don't have any with me. 56 00:03:43,630 --> 00:03:45,610 Then give me your number, at least. 57 00:03:46,540 --> 00:03:47,650 My number? 58 00:03:47,650 --> 00:03:50,480 Well, he told me not to tell you 59 00:03:50,480 --> 00:03:52,230 but you know Shin Ho Bang, right? 60 00:03:52,790 --> 00:03:53,800 Shin Ho Bang? 61 00:03:53,800 --> 00:03:56,120 You know that whole crew that used to hang out together? 62 00:03:56,120 --> 00:03:58,030 You know, the guy who used to hang out with Sung Hae Sung, who died 63 00:03:58,030 --> 00:04:00,250 Jung Jung Won, and the chairman's son. 64 00:04:01,160 --> 00:04:03,190 Well, what about him? 65 00:04:03,190 --> 00:04:06,070 He came by not too long ago and asked if I knew your number. 66 00:04:06,070 --> 00:04:07,280 Oh, really? 67 00:04:07,790 --> 00:04:09,830 I'll contact him. Keep up the good work. 68 00:04:10,360 --> 00:04:11,560 Dong Seok! 69 00:04:11,560 --> 00:04:13,030 Here, you'll need this. 70 00:04:14,820 --> 00:04:16,120 It's Ho Bang's business card. 71 00:04:16,120 --> 00:04:17,340 Um, yeah. 72 00:04:18,820 --> 00:04:20,280 [Mapo Police Station Detective Shin Ho Bang] 73 00:04:22,180 --> 00:04:23,830 He's a cop. 74 00:04:25,330 --> 00:04:29,750 Oh, this won't do. I'll contact him myself and surprise him. 75 00:04:30,500 --> 00:04:32,140 - Thanks for this. - Sure. 76 00:04:48,870 --> 00:04:50,350 First, Jung Jung Won... 77 00:04:51,550 --> 00:04:53,310 and now, a cop too? 78 00:04:54,290 --> 00:04:57,580 Just how much do these people know? 79 00:05:04,270 --> 00:05:05,520 Hey, Yoo Min. 80 00:05:06,110 --> 00:05:08,660 Can we meet right now? 81 00:05:12,710 --> 00:05:15,250 The food's ready, Jung Won. Can you-- 82 00:05:15,250 --> 00:05:16,470 Hae Sung. 83 00:05:17,200 --> 00:05:18,540 What's the matter, Jung Won? 84 00:05:19,490 --> 00:05:22,800 Gong Joo's mom says that she's meeting with Park Dong Seok today. 85 00:05:22,800 --> 00:05:28,140 I'm meeting my attorney at YDG Café in Gangnam in an hour. 86 00:05:28,870 --> 00:05:29,880 What do we do? 87 00:05:29,880 --> 00:05:33,230 We really need to get Park Dong Seok's fingerprints today. 88 00:05:33,870 --> 00:05:36,900 Neither of us can go show our face in front of Park Dong Seok... 89 00:05:38,210 --> 00:05:39,720 so I'll tell Hae Chul to go. 90 00:05:39,720 --> 00:05:43,990 Wait. I'll tell Gong Joo's mom that I can't make it then. 91 00:06:11,240 --> 00:06:14,830 I don't think we can take Gong Joo with us anymore. 92 00:06:15,710 --> 00:06:17,560 Why are you saying that all of the sudden? 93 00:06:17,560 --> 00:06:18,870 Yoo Min. 94 00:06:18,870 --> 00:06:21,450 It's true that you're Gong Joo's biological mom. 95 00:06:21,450 --> 00:06:23,650 But Gong Joo's dad raised her by himself all this time. 96 00:06:23,650 --> 00:06:26,300 And you didn't keep in touch with them while you were in the States. 97 00:06:26,300 --> 00:06:28,560 To be honest, it's kind of a hopeless case 98 00:06:28,560 --> 00:06:31,710 but I couldn't tell you because I didn't want to make you feel bad. 99 00:06:31,710 --> 00:06:35,040 But you promised me that you'd make it so that I could take her! 100 00:06:35,920 --> 00:06:38,360 Let's go back to the U.S. first. 101 00:06:38,360 --> 00:06:40,920 The house you liked is up for sale now. 102 00:06:40,920 --> 00:06:43,460 I'm not leaving without Gong Joo. 103 00:06:43,460 --> 00:06:46,540 You know I made up my mind to do that before coming to Korea. 104 00:06:53,120 --> 00:06:56,220 You can come back to Korea twice a year and see Gong Joo. 105 00:06:56,220 --> 00:06:58,330 And then you can try to take her with you later 106 00:06:58,330 --> 00:07:00,160 after you've shown that you've tried to have an active role in raising her. 107 00:07:00,160 --> 00:07:01,310 No. 108 00:07:01,310 --> 00:07:02,940 Just do as I say! 109 00:07:02,940 --> 00:07:04,760 Why are you acting this way? 110 00:07:05,500 --> 00:07:07,620 Hurry and take care of everything you need to do here. 111 00:07:07,620 --> 00:07:09,040 Prepare yourself so that we can leave for the U.S. at any time. 112 00:07:09,040 --> 00:07:12,720 Don't talk back, and just do as I say! 113 00:07:14,050 --> 00:07:15,300 I'm... 114 00:07:16,690 --> 00:07:19,450 not someone who just does as she's told. 115 00:07:43,010 --> 00:07:45,520 Wait, that's Gong Joo's dad. 116 00:07:46,930 --> 00:07:47,940 What the... 117 00:07:48,440 --> 00:07:50,950 is he taking the cup that has my fingerprint on it? 118 00:07:51,970 --> 00:07:53,680 Honey. 119 00:07:55,150 --> 00:07:56,970 Let's talk a bit more. 120 00:08:06,280 --> 00:08:08,010 Wow! 121 00:08:08,910 --> 00:08:10,140 Good job, Hae Chul. 122 00:08:10,140 --> 00:08:11,360 I did it exactly as you taught me. 123 00:08:11,360 --> 00:08:12,560 Good work. 124 00:08:12,560 --> 00:08:14,520 Now, we just need to check the fingerprints 125 00:08:14,520 --> 00:08:16,600 and Hae Sung's name will be cleared. 126 00:08:17,260 --> 00:08:18,560 It'll probably be a match, right? 127 00:08:18,560 --> 00:08:22,310 Well, only his fingerprints are on this so it won't take long to extract them 128 00:08:22,310 --> 00:08:23,960 and I'm pretty sure they'll match. 129 00:08:26,180 --> 00:08:29,050 I'll be going now. Good work. 130 00:08:29,050 --> 00:08:30,620 Thank you for your hard work! 131 00:09:03,180 --> 00:09:04,190 Hello? 132 00:09:04,190 --> 00:09:06,430 I want to move up the date of my flight. 133 00:09:07,560 --> 00:09:09,550 When is the next available flight? 134 00:09:15,180 --> 00:09:20,390 It's been a week since Tae Hoon left home and stopped answering my calls. 135 00:09:20,390 --> 00:09:22,640 Looks like he plans to leave his mother for dead 136 00:09:22,640 --> 00:09:26,080 just because I'm opposed to him dating some girl. 137 00:09:26,080 --> 00:09:29,740 Do you think I'm marrying Seo Won off because I like the groom-to-be? 138 00:09:29,740 --> 00:09:32,040 I was so opposed to their marriage. 139 00:09:32,040 --> 00:09:33,770 But even so, it doesn't work. 140 00:09:33,770 --> 00:09:38,780 What's wrong with my son and your daughter, In Seon? 141 00:09:38,780 --> 00:09:40,750 Goodness, I'm so dizzy! 142 00:09:40,750 --> 00:09:42,950 Calm down, Mi Na. 143 00:09:42,950 --> 00:09:46,490 It's because I'm just so upset! 144 00:09:47,870 --> 00:09:50,620 I have no idea where Tae Hoon is, or what he's doing 145 00:09:50,620 --> 00:09:52,560 or if he's even okay. 146 00:09:52,560 --> 00:09:55,120 I'm so worried! 147 00:09:55,120 --> 00:09:56,730 Geez, I told you to stop it, already! 148 00:09:56,730 --> 00:09:58,690 You'll end up doing something drastic at this rate! 149 00:09:58,690 --> 00:10:00,250 Ah, hello. 150 00:10:01,170 --> 00:10:03,480 I'm so sorry for the trouble. 151 00:10:03,480 --> 00:10:06,120 No, it's fine. 152 00:10:13,140 --> 00:10:14,690 Stop it. 153 00:10:22,840 --> 00:10:25,160 It's been a while since I last came to this neighborhood. 154 00:10:26,790 --> 00:10:29,650 I wonder if Young In will be home. 155 00:10:45,570 --> 00:10:46,740 Soo Ji? 156 00:10:56,560 --> 00:10:57,820 Soo Ji. 157 00:10:58,500 --> 00:11:00,660 What's the matter, Soo Ji? Huh? 158 00:11:00,660 --> 00:11:02,690 Oh... Tae Hoon. 159 00:11:02,690 --> 00:11:05,170 Where does it hurt, Soo Ji? Huh? Tell me! 160 00:11:05,520 --> 00:11:07,860 This won't do. Let's get you to the hospital. 161 00:11:10,260 --> 00:11:14,300 Hang in there, Soo Ji! Soo Ji! Soo Ji! 162 00:11:20,280 --> 00:11:22,020 All right. 163 00:11:23,050 --> 00:11:26,730 Here are the results of Park Dong Seok's fingerprint analysis. 164 00:11:28,070 --> 00:11:31,280 I haven't even opened this yet. 165 00:11:34,750 --> 00:11:36,920 I'm nervous, Ho Bang. 166 00:11:38,340 --> 00:11:41,160 Hey, Hae Sung. You open it. Go ahead. 167 00:11:54,410 --> 00:11:56,440 [Fingerprint Analysis Results] 168 00:12:11,480 --> 00:12:14,050 [We have determined that these fingerprints are a match.] 169 00:12:16,830 --> 00:12:18,370 They're a match. 170 00:12:26,480 --> 00:12:30,430 Park Dong Seok's prints and the prints found on the bust... 171 00:12:31,130 --> 00:12:32,680 are a match. 172 00:12:34,400 --> 00:12:37,610 We did it. We did it. 173 00:12:39,050 --> 00:12:42,010 We did it, Hae Sung! We did it! 174 00:12:42,010 --> 00:12:43,500 Hey, dude! 175 00:12:47,430 --> 00:12:50,860 Now, let's go and catch Park Dong Seok... 176 00:12:50,860 --> 00:12:54,130 And formally request a reinvestigation. 177 00:12:54,130 --> 00:12:55,280 Hae Sung. 178 00:12:55,280 --> 00:12:57,820 Let's request a reinvestigation under your siblings' name. 179 00:13:12,060 --> 00:13:15,790 I'm sorry. I should've been more attentive. I'm so sorry. 180 00:13:15,790 --> 00:13:20,240 I can't understand why Soo Ji didn't tell you, her sister, about this. 181 00:13:21,810 --> 00:13:24,940 Her only option is getting a transplant. 182 00:13:24,940 --> 00:13:27,920 Yes, please perform the surgery to give her one of my kidneys. 183 00:13:27,920 --> 00:13:30,610 We'll have to get you tested to see if you're compatible. 184 00:13:31,340 --> 00:13:32,430 All right. 185 00:13:32,430 --> 00:13:35,730 Oh, but you may end up being incompatible 186 00:13:35,730 --> 00:13:40,180 so if she has other siblings, it'd be best for them to get tested too. 187 00:13:40,180 --> 00:13:41,520 All right. 188 00:13:42,210 --> 00:13:45,820 The nurse will perform the necessary steps for the test. 189 00:13:45,820 --> 00:13:47,370 I'll be going now. 190 00:14:20,280 --> 00:14:22,380 Thank you for today. 191 00:14:23,340 --> 00:14:25,370 This must have been such a shock for you. 192 00:14:26,660 --> 00:14:31,380 Soo Ji is always so cheerful so I didn't even think that she could be ill. 193 00:14:34,300 --> 00:14:37,980 It must have been so difficult for you and Soo Ji all this time. 194 00:14:44,160 --> 00:14:47,210 But I put you through a hard time on top of all that... 195 00:14:48,130 --> 00:14:49,810 and for that, I'm sorry. 196 00:14:55,600 --> 00:14:58,730 I've been such an idiot. 197 00:15:02,070 --> 00:15:04,580 The only thing I know for certain now... 198 00:15:06,600 --> 00:15:09,080 is that I care deeply about you. 199 00:15:13,870 --> 00:15:15,400 Tae Hoon. 200 00:15:17,520 --> 00:15:19,500 I'll take care of everything from now on. 201 00:15:20,270 --> 00:15:24,480 So, don't worry about a thing. Just focus on Soo Ji. 202 00:15:41,140 --> 00:15:45,050 Let's go and tell Hae Sung about this together. 203 00:15:49,940 --> 00:15:52,670 [Attending Physician: Lee Geon Chul, VIP Patient Name: Sung Soo Ji] 204 00:16:06,440 --> 00:16:08,500 Are you here to see Soo Ji, by any chance? 205 00:16:08,500 --> 00:16:11,040 If so, she doesn't need you here, so leave. 206 00:16:12,390 --> 00:16:14,610 I told you to move her to another hospital. 207 00:16:16,800 --> 00:16:19,370 Move her to a different hospital, right now. 208 00:16:19,370 --> 00:16:21,000 Sung Young Joon! 209 00:16:24,810 --> 00:16:27,130 Don't ever show your face in front of me again. 210 00:16:27,890 --> 00:16:30,310 I don't know what I'll do to you if I ever see your face again. 211 00:16:30,310 --> 00:16:31,890 Move her to a different hospital first. 212 00:16:32,350 --> 00:16:34,110 I'll take care of all of her expenses. 213 00:16:58,290 --> 00:16:59,460 Hello! 214 00:16:59,460 --> 00:17:03,470 Nice to meet you. I'm Jung Jung Won, we spoke on the phone. 215 00:17:03,470 --> 00:17:05,110 Yes, hello. 216 00:17:05,110 --> 00:17:06,830 This is your folder of drawings, right? 217 00:17:06,830 --> 00:17:09,370 Yes! Thank you so much! 218 00:17:10,060 --> 00:17:14,070 I was so upset to have lost it, so I'm really thankful. 219 00:17:14,750 --> 00:17:16,420 Please take a seat. 220 00:17:16,970 --> 00:17:19,840 I'm sorry that we can't serve you any food since we're not open yet. 221 00:17:19,840 --> 00:17:21,870 Allow me to offer you a cup of tea, at least. 222 00:17:21,870 --> 00:17:23,450 Please take a seat. 223 00:17:23,450 --> 00:17:25,390 All right, thank you. 224 00:17:32,710 --> 00:17:36,260 I actually have something to discuss with you. 225 00:17:36,950 --> 00:17:39,220 Something to discuss with me? 226 00:17:41,430 --> 00:17:42,430 [Haenaru Publishing, Oh Seung Yeon] 227 00:17:42,430 --> 00:17:44,790 I work at a publishing company. 228 00:17:45,610 --> 00:17:48,720 The editor-in-chief of Haenaru Publishing... 229 00:17:48,720 --> 00:17:51,590 Oh, Haenaru Publishing is such a famous company! 230 00:17:51,590 --> 00:17:53,720 That's so kind of you to say. 231 00:17:53,720 --> 00:17:58,980 Um, pardon my intrusion, but I looked at the drawings in your folder. 232 00:17:58,980 --> 00:18:00,860 And I really liked them. 233 00:18:00,860 --> 00:18:02,030 Pardon? 234 00:18:02,030 --> 00:18:05,790 The drawings were good, and the story was quite unique too. 235 00:18:05,790 --> 00:18:08,460 Ah, thank you. 236 00:18:08,460 --> 00:18:09,910 Please have some tea. 237 00:18:13,070 --> 00:18:16,700 The business card in your folder said that you work at a gallery. 238 00:18:16,700 --> 00:18:17,980 Um, yes. 239 00:18:17,980 --> 00:18:21,300 But I'm taking time off for the time being. 240 00:18:21,300 --> 00:18:24,540 Oh, really? That's great! 241 00:18:24,540 --> 00:18:28,220 You could come work for our company then, right? 242 00:18:28,220 --> 00:18:29,240 Pardon? 243 00:18:29,240 --> 00:18:31,700 I really like your drawings and the story 244 00:18:31,700 --> 00:18:37,390 so I was thinking of publishing it as a picture book for adults. 245 00:18:39,290 --> 00:18:41,240 You're going to publish her work into a book? 246 00:18:41,700 --> 00:18:42,760 Well... 247 00:18:42,760 --> 00:18:47,320 I don't think we could with the material she has now. 248 00:18:47,320 --> 00:18:51,350 But if she comes to work at our company and works with an editor 249 00:18:51,350 --> 00:18:52,920 it'll definitely be possible. 250 00:18:52,920 --> 00:18:54,890 She said she'll publish your work into a book! 251 00:18:57,920 --> 00:19:03,400 I'm sorry, but I don't think I can come work with you since I have other work. 252 00:19:03,400 --> 00:19:06,050 Oh... is that so? 253 00:19:07,220 --> 00:19:08,750 Jung Jung Won. 254 00:19:11,020 --> 00:19:12,910 I think this is an amazing opportunity 255 00:19:12,910 --> 00:19:16,130 for a newcomer who hasn't made her debut yet. 256 00:19:16,130 --> 00:19:20,110 Yes, and I'm so thankful for your offer. 257 00:19:20,110 --> 00:19:22,960 But I have some other business to take care of. 258 00:19:22,960 --> 00:19:24,570 I'm really sorry. 259 00:19:25,090 --> 00:19:26,750 All right. 260 00:19:27,900 --> 00:19:30,030 - Thank you for the tea. - Oh. 261 00:19:32,480 --> 00:19:34,970 Thank you! Goodbye. 262 00:19:34,970 --> 00:19:36,030 Goodbye. 263 00:19:45,640 --> 00:19:47,290 Jung Jung Won. 264 00:19:48,820 --> 00:19:52,720 What else could you possibly have going on right now? 265 00:19:53,240 --> 00:19:56,350 I have something else I'm working on. I'm busy too. 266 00:19:56,350 --> 00:20:00,990 Do you know what a great opportunity you just gave up? 267 00:20:01,870 --> 00:20:04,010 Have you lost your mind? 268 00:20:04,720 --> 00:20:05,810 What? 269 00:20:06,440 --> 00:20:08,430 Why are you being so harsh? 270 00:20:09,030 --> 00:20:12,580 She just offered to publish your book. And she's from a huge company! 271 00:20:13,310 --> 00:20:16,290 What else could be so important that you turned that down? 272 00:20:16,290 --> 00:20:18,510 Go after her right now and say that you'll do it. 273 00:20:18,510 --> 00:20:20,170 I said I'm not doing it! 274 00:20:20,740 --> 00:20:22,670 What do you know, anyway? 275 00:20:22,670 --> 00:20:24,710 I have something else I need to do! 276 00:20:24,710 --> 00:20:26,650 Why are you being so stubborn for no reason? 277 00:20:26,650 --> 00:20:28,820 Call the editor-in-chief, right now! 278 00:20:29,410 --> 00:20:31,400 Tell her that you'll report to work starting tomorrow! 279 00:20:31,400 --> 00:20:32,700 I said I'm not doing it, why do you keep saying that? 280 00:20:32,700 --> 00:20:34,660 Hey, Jung Jung Won! 281 00:21:08,420 --> 00:21:09,910 Boss. 282 00:21:09,910 --> 00:21:12,520 Was I in the wrong? 283 00:21:15,430 --> 00:21:18,130 No, you were right. 284 00:21:18,130 --> 00:21:20,750 You were right, a hundred times over. 285 00:21:21,390 --> 00:21:25,770 That Hae Sung is just so stubborn! 286 00:21:25,770 --> 00:21:28,290 And he's convinced that he's right! 287 00:21:28,290 --> 00:21:29,940 Yeah, Hae Sung tends to be like that. 288 00:21:29,940 --> 00:21:31,730 He's so stubborn! 289 00:21:31,730 --> 00:21:32,980 Right? 290 00:21:32,980 --> 00:21:37,160 Besides, that's not something for him to get mad about! Right? 291 00:21:37,160 --> 00:21:40,110 You just said that you don't want to work for that publisher. 292 00:21:40,110 --> 00:21:42,470 So that's nothing for him to get so mad about. 293 00:21:42,470 --> 00:21:45,040 That's exactly what I'm saying. 294 00:21:45,040 --> 00:21:47,890 He's just so quick to get mad. 295 00:21:47,890 --> 00:21:50,390 Even though I said that I don't want to do it. 296 00:21:50,390 --> 00:21:53,030 He doesn't understand your feelings at all, huh? 297 00:21:53,030 --> 00:21:54,260 Yes. 298 00:21:55,580 --> 00:21:57,440 Yes! 299 00:21:58,600 --> 00:22:00,670 How could I possibly 300 00:22:00,670 --> 00:22:04,800 go work at a publisher and draw any decent pictures, in this state? 301 00:22:04,800 --> 00:22:07,890 Oh geez, I definitely wouldn't be able to. 302 00:22:09,420 --> 00:22:12,130 I have no time. 303 00:22:16,680 --> 00:22:18,130 Yeah. 304 00:22:20,120 --> 00:22:22,350 You have no time. 305 00:22:28,610 --> 00:22:30,060 Ms. Jung Won. 306 00:22:31,070 --> 00:22:33,080 But, you know, about Hae Sung... 307 00:22:33,940 --> 00:22:35,050 Yes? 308 00:22:35,050 --> 00:22:38,060 I bet that the one person that Hae Sung wants to have by his side... 309 00:22:39,140 --> 00:22:41,080 more than anyone else for 24 hours a day... 310 00:22:41,930 --> 00:22:44,190 is you, Ms. Jung Won. 311 00:22:46,290 --> 00:22:48,420 I'm sure that... 312 00:22:49,000 --> 00:22:51,050 he wants to see you all day, every day. 313 00:22:53,390 --> 00:22:54,930 But... 314 00:22:55,920 --> 00:22:57,350 I'm sure that there's one thing 315 00:22:57,350 --> 00:22:59,650 that Hae Sung wants to see more than even you. 316 00:23:00,250 --> 00:23:02,010 Something he wants to see even more? 317 00:23:02,690 --> 00:23:03,910 The future... 318 00:23:04,700 --> 00:23:06,270 probably. 319 00:23:07,060 --> 00:23:08,680 Your future, Ms. Jung Won. 320 00:23:11,010 --> 00:23:12,700 M... my future? 321 00:23:13,920 --> 00:23:18,180 A vision of what you'll be like in the future, which he may never get to see. 322 00:23:20,670 --> 00:23:22,350 He wants to... 323 00:23:23,330 --> 00:23:26,290 imagine how you may end up in the future. 324 00:23:27,250 --> 00:23:29,240 That's what he wants. 325 00:23:31,650 --> 00:23:33,040 And he probably wants to... 326 00:23:33,710 --> 00:23:35,600 envision you as a writer in the future... 327 00:23:36,160 --> 00:23:37,840 who's had a picture book published. 328 00:23:39,130 --> 00:23:41,770 That's what he probably wants to envision for you, don't you think? 329 00:24:17,740 --> 00:24:19,080 Sung Hae Sung. 330 00:24:20,260 --> 00:24:21,440 Yes? 331 00:24:22,380 --> 00:24:24,520 You're being so stubborn. 332 00:24:25,220 --> 00:24:26,690 You have a bad temper. 333 00:24:26,690 --> 00:24:29,860 You have no tact, and are lacking in every way. 334 00:24:30,900 --> 00:24:32,160 What are you saying? 335 00:24:33,570 --> 00:24:37,320 The stuff I said to Ms. Jung Won while we talked smack about you. 336 00:24:39,790 --> 00:24:40,890 Boss. 337 00:24:40,890 --> 00:24:44,030 But I'm drunk right now, so I won't remember this tomorrow. 338 00:24:46,630 --> 00:24:47,920 I'll be going now. 339 00:25:47,970 --> 00:25:49,310 All right. 340 00:25:50,020 --> 00:25:52,320 I'll go first. 341 00:25:53,520 --> 00:25:54,950 You know, I-- 342 00:25:54,950 --> 00:25:56,600 I'll go first. 343 00:26:01,020 --> 00:26:02,560 I want to tell you... 344 00:26:03,760 --> 00:26:05,970 something you don't know about, Jung Won. 345 00:26:10,350 --> 00:26:16,460 The night before you got hired as an assistant cook at Boss's restaurant... 346 00:26:18,150 --> 00:26:20,860 you met Boss. You didn't know that, right? 347 00:26:24,660 --> 00:26:28,110 You mistook Boss's car for a taxi, and got in. 348 00:26:30,150 --> 00:26:32,980 That was the first time that you and Boss met each other. 349 00:26:34,110 --> 00:26:35,110 Here. 350 00:26:35,110 --> 00:26:38,310 And the dog drawing you gave to him by accident with the taxi fare back then... 351 00:26:39,500 --> 00:26:41,390 is something that he has kept, to this day. 352 00:26:45,150 --> 00:26:46,560 Boss... 353 00:26:48,770 --> 00:26:52,320 has liked you ever since he first met you. 354 00:26:53,840 --> 00:26:56,090 - Sung Hae Sung. - Boss... 355 00:26:56,710 --> 00:26:58,850 has liked you ever since he first met you. 356 00:27:00,570 --> 00:27:02,760 And he still likes you. 357 00:27:04,320 --> 00:27:06,100 And he'll continue liking you in the future. 358 00:27:06,100 --> 00:27:07,350 Sung Hae Sung! 359 00:27:07,350 --> 00:27:09,880 I want to see a happy future for you. 360 00:27:12,200 --> 00:27:14,200 I want to envision what your future will be like... 361 00:27:15,480 --> 00:27:17,400 and say, "Oh, so this is what it'll be like for her." 362 00:27:20,550 --> 00:27:22,290 And be satisfied with it. 363 00:27:32,560 --> 00:27:35,950 I hope that you and Boss live happily together in the future. 26937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.