Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,200
[Episode 12]
Fighting is all that punk knows.
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
- He'll never shape up!
- Stop it!
3
00:00:11,010 --> 00:00:12,710
You're not in the right either.
4
00:00:13,610 --> 00:00:14,950
W... what?
5
00:00:14,950 --> 00:00:17,000
Your siblings aren't the
little kids they once were.
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,930
Don't assume that you know everything!
7
00:00:18,930 --> 00:00:23,930
Subtitles by DramaFever
8
00:00:35,670 --> 00:00:36,900
Oh!
9
00:00:36,900 --> 00:00:39,790
Why are you pushing this yourself,
instead of using the cart?
10
00:00:39,790 --> 00:00:43,530
Oh, another shop took the cart already.
11
00:00:43,530 --> 00:00:45,250
What about your coworkers?
Did they go somewhere?
12
00:00:45,250 --> 00:00:49,080
Well, um, these clothes
are for our shop, so...
13
00:00:49,080 --> 00:00:50,240
Oh.
14
00:00:52,140 --> 00:00:53,980
Young In.
15
00:00:53,980 --> 00:00:57,010
Can you have lunch with me later?
16
00:00:57,010 --> 00:01:00,010
My meeting got cancelled,
so I'll have to eat alone.
17
00:01:01,810 --> 00:01:03,600
What time is your lunch break?
18
00:01:05,030 --> 00:01:06,590
Um, it's fine.
19
00:01:07,700 --> 00:01:10,510
Hm, let's eat at 1 p.m.
I'll come to your store.
20
00:01:10,510 --> 00:01:11,810
See you later.
21
00:01:14,090 --> 00:01:15,510
Ms. Young In!
22
00:01:15,510 --> 00:01:17,750
You must be really close
with Vice President.
23
00:01:17,750 --> 00:01:19,370
- Are you two related?
- Oh, no.
24
00:01:19,370 --> 00:01:21,150
He's just friends
with my older brother, is all.
25
00:01:21,150 --> 00:01:22,360
Oh, really?
26
00:01:33,000 --> 00:01:34,450
Jung Won.
27
00:01:34,450 --> 00:01:37,730
What is it, Ho Bang?
You wanted to talk about Jin Joo?
28
00:01:37,730 --> 00:01:41,130
Darn it, what am I
going to do? Seriously!
29
00:01:41,130 --> 00:01:43,330
Jin Joo went to a
marriage meeting yesterday.
30
00:01:43,330 --> 00:01:48,130
Is that seriously why you texted me
so incessantly, asking to meet up?
31
00:01:48,130 --> 00:01:50,500
Let me finish, okay? Let me finish.
32
00:01:50,500 --> 00:01:53,800
Jin Joo didn't go home last night.
33
00:01:54,700 --> 00:01:59,400
I waited for Jin Joo
in front of her place all night.
34
00:02:00,380 --> 00:02:03,570
I'll ask Jin Joo
where she was last night.
35
00:02:03,570 --> 00:02:06,750
No, don't, don't, don't! Stop that! No!
36
00:02:06,750 --> 00:02:08,130
- Don't do it.
- Why not?
37
00:02:08,130 --> 00:02:11,920
It's better to just ask her
than get all worked up like this!
38
00:02:11,920 --> 00:02:18,020
I picked my phone up and
put it down dozens of times!
39
00:02:18,020 --> 00:02:19,990
But I can't ask her.
40
00:02:20,490 --> 00:02:21,700
Why not?
41
00:02:21,700 --> 00:02:23,350
Because I'm scared...
42
00:02:27,900 --> 00:02:31,000
that she'll say she was with the guy
she went on a date with yesterday.
43
00:02:31,000 --> 00:02:32,090
I'm scared to hear her say that.
44
00:02:32,090 --> 00:02:35,800
I'll ask Jin Joo when
she gets back, and tell you.
45
00:02:36,310 --> 00:02:38,550
Huh? Jung Won is here too.
46
00:02:42,930 --> 00:02:45,690
But now that I've told you this...
47
00:02:46,320 --> 00:02:48,320
I feel a lot better.
48
00:02:52,930 --> 00:02:57,370
Oh, but why isn't Hae Sung here yet?
49
00:02:57,900 --> 00:02:59,190
Hae Sung is coming here?
50
00:02:59,200 --> 00:03:03,300
You know how Hae Chul wreaked havoc
at that ox bone soup restaurant?
51
00:03:03,300 --> 00:03:07,080
He asked me to help him resolve that,
so we were going to discuss it.
52
00:03:07,080 --> 00:03:08,780
So how did things go?
53
00:03:08,780 --> 00:03:13,170
I met the owner
and begged him not to sue.
54
00:03:13,170 --> 00:03:16,440
And compensated him for the
glassware and chairs that Hae Chul broke.
55
00:03:16,440 --> 00:03:17,990
I took care of it.
56
00:03:17,990 --> 00:03:21,150
Wow, you're such a manly man, Ho Bang!
57
00:03:22,290 --> 00:03:24,020
Oh, it's nothing.
58
00:03:24,020 --> 00:03:25,770
Well, I'm not a woman, am I?
59
00:03:26,360 --> 00:03:27,360
Thanks, Ho Bang.
60
00:03:27,360 --> 00:03:28,770
But you know, Jung Won.
61
00:03:28,770 --> 00:03:30,970
You were there that day, right?
62
00:03:31,470 --> 00:03:35,790
I heard Hae Chul got into that
fight because of Hae Sung.
63
00:03:35,790 --> 00:03:41,270
Yeah, a guy recognized Hae Chul and
called him a murderer's younger brother.
64
00:03:41,270 --> 00:03:42,980
That's how the fight broke out.
65
00:03:43,940 --> 00:03:46,680
Hae Chul said, "My older
brother isn't a murderer!"
66
00:03:46,680 --> 00:03:49,690
"Did you see him commit
the murder?" That's why they fought.
67
00:03:49,690 --> 00:03:53,190
Hae Chul said that he
believed in his older brother.
68
00:03:53,190 --> 00:03:55,290
But Hae Chul...
69
00:03:55,290 --> 00:03:59,260
couldn't tell Hae Sung that
he got into a fight because of him.
70
00:03:59,260 --> 00:04:01,140
Of course he couldn't.
71
00:04:01,140 --> 00:04:03,270
If Hae Sung finds out that Hae Chul
got into a fight because of him
72
00:04:03,270 --> 00:04:05,470
he'd feel so bad about it.
73
00:04:05,470 --> 00:04:08,570
If he realizes how much his siblings
suffered for the past 12 years
74
00:04:08,570 --> 00:04:12,250
because he was framed
for murder, he'd be so miserable.
75
00:04:12,250 --> 00:04:13,830
Of course Hae Chul couldn't tell him.
76
00:04:14,590 --> 00:04:16,730
So you couldn't tell him either, huh?
77
00:04:16,730 --> 00:04:17,830
Yeah.
78
00:04:20,520 --> 00:04:22,020
Ugh.
79
00:04:22,680 --> 00:04:25,790
Ugh, I'm such an idiot! Ugh!
80
00:04:26,600 --> 00:04:28,040
What are you doing?
81
00:04:28,040 --> 00:04:29,570
Oh, Jin Joo.
82
00:04:30,070 --> 00:04:32,430
Why are you sitting here,
hitting your own head?
83
00:04:33,940 --> 00:04:35,880
You look like a total idiot.
84
00:04:36,800 --> 00:04:40,180
I know, right? I'm such an idiot, right?
85
00:04:40,930 --> 00:04:42,750
But what brings you here?
86
00:04:42,750 --> 00:04:47,560
Ho Bang accidentally sent me a text
that was meant for Jung Won.
87
00:04:48,390 --> 00:04:52,260
"Something terrible happened
to Jin Joon, Jung Won. Hurry over!"
88
00:04:52,260 --> 00:04:55,600
So I was wondering
what terrible thing happened to me.
89
00:04:55,600 --> 00:04:57,760
So I came here
as soon as I got back to Seoul.
90
00:04:57,760 --> 00:04:59,200
Where did you go?
91
00:04:59,200 --> 00:05:01,300
I went to my mom's place
in Mokpo last night.
92
00:05:02,280 --> 00:05:04,940
Come over to my place later.
I'll cook you some Mokpo octopus.
93
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
All right.
94
00:05:07,230 --> 00:05:10,120
I wonder exactly what
terrible thing happened to me?
95
00:05:10,620 --> 00:05:12,390
Did you go to a marriage
meeting yesterday?
96
00:05:13,020 --> 00:05:14,420
How did you know?
97
00:05:15,270 --> 00:05:18,570
I'll tell you what
terrible thing happened to you
98
00:05:18,570 --> 00:05:21,250
so let's let them be
and go talk somewhere else.
99
00:05:21,250 --> 00:05:22,350
Let's go.
100
00:05:22,930 --> 00:05:24,390
- What's going on here?
- Get up.
101
00:05:24,390 --> 00:05:25,840
Tell me already!
102
00:05:25,840 --> 00:05:27,230
- Come on.
- Hey, tell me!
103
00:05:27,230 --> 00:05:29,530
I just got here! Come on, what is it?
104
00:05:29,530 --> 00:05:30,730
- Let's go.
- Tell me!
105
00:05:44,920 --> 00:05:46,670
Thanks, Hae Chul.
106
00:05:47,170 --> 00:05:48,430
What's with you?
107
00:05:53,190 --> 00:05:55,300
Thanks for believing in me.
108
00:05:56,550 --> 00:05:59,550
I'm sorry I got mad at you when
I didn't even know what happened.
109
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'll be sure to find the murderer.
110
00:06:04,560 --> 00:06:07,220
I think that's what I need
to do for you guys.
111
00:06:11,230 --> 00:06:14,100
Hey, what are you doing?
We're backed up here!
112
00:06:14,100 --> 00:06:15,550
Yes, Sir! I'm coming!
113
00:06:15,550 --> 00:06:16,680
I'll be going.
114
00:06:27,190 --> 00:06:29,400
Here, all done.
115
00:06:29,480 --> 00:06:30,780
Thanks.
116
00:06:32,290 --> 00:06:36,850
But you didn't know that the bulb was out
117
00:06:36,850 --> 00:06:39,280
so I'm sure you didn't just
come here to change it for me.
118
00:06:41,200 --> 00:06:43,280
I'm sorry, Jung Won.
119
00:06:52,210 --> 00:06:54,330
I got mad when I didn't
even know the details
120
00:06:54,330 --> 00:06:57,120
even though I was in the wrong,
just like you said.
121
00:06:57,120 --> 00:06:59,120
That's not what I meant.
122
00:06:59,120 --> 00:07:03,220
No, Jung Won. You were right.
123
00:07:03,220 --> 00:07:05,320
They're not the same
little kids they used to be.
124
00:07:05,320 --> 00:07:07,570
I hadn't realized that.
125
00:07:08,820 --> 00:07:10,430
Thanks for making me realize that.
126
00:07:10,430 --> 00:07:12,950
Did you fix things with Hae Chul?
127
00:07:12,950 --> 00:07:14,600
Yeah.
128
00:07:15,600 --> 00:07:17,590
Hae Chul seemed so mature.
129
00:07:17,590 --> 00:07:21,020
A lot of time has passed,
and everyone has changed a lot.
130
00:07:21,020 --> 00:07:23,800
Still, there's one person
who hasn't changed.
131
00:07:25,190 --> 00:07:28,240
It's you, Jung Won.
You're the same as ever.
132
00:07:28,240 --> 00:07:31,720
Oh, please. I'm not the same.
133
00:07:33,690 --> 00:07:35,330
Ta-da!
134
00:07:35,330 --> 00:07:36,740
[Fireworks Festival]
135
00:07:36,740 --> 00:07:38,540
Do you want to go
see the fireworks tomorrow?
136
00:07:39,950 --> 00:07:42,290
[Fireworks Festival]
137
00:07:42,290 --> 00:07:43,560
It's already the 12th festival.
138
00:07:43,560 --> 00:07:45,950
The one we were planning
to go to was the first, remember?
139
00:07:49,000 --> 00:07:51,930
I heard that the festival will
only be held for one day, tomorrow.
140
00:07:51,930 --> 00:07:53,600
Let's be sure to go.
141
00:07:55,600 --> 00:07:59,690
I thought I'd never get to go
to a fireworks festival.
142
00:08:01,600 --> 00:08:03,830
I'm glad that I get to go.
143
00:08:03,830 --> 00:08:05,730
But why did you lie to Jin Joo?
144
00:08:05,730 --> 00:08:07,680
I heard you told her
that you hated fireworks.
145
00:08:11,290 --> 00:08:14,890
"I like fireworks the most."
146
00:08:14,890 --> 00:08:17,020
"If there was a beginning to this world"
147
00:08:17,020 --> 00:08:19,400
"I think it would have
begun like a firework."
148
00:08:19,400 --> 00:08:22,850
"It would've appeared
out of nowhere, with a big bang."
149
00:08:24,100 --> 00:08:27,690
"I love to see the explosions
light up the dark sky."
150
00:08:28,190 --> 00:08:29,570
You remember what I said.
151
00:08:31,410 --> 00:08:34,480
Because, for me, it's as if
it was just a few days ago.
152
00:08:34,480 --> 00:08:38,270
Everything that happened between us feels
like it happened just a few days ago.
153
00:08:43,870 --> 00:08:46,530
It hope that the weather will be nice.
154
00:08:47,250 --> 00:08:49,100
It hope that the weather will be nice.
155
00:08:49,750 --> 00:08:51,650
Are you copying me?
156
00:08:52,200 --> 00:08:53,480
Are you copying me?
157
00:08:53,480 --> 00:08:54,690
Wow.
158
00:09:00,410 --> 00:09:02,610
As you can see,
the concept is quite similar.
159
00:09:02,610 --> 00:09:04,260
- Isn't the atmosphere great?
- Yes, it's nice.
160
00:09:04,260 --> 00:09:07,130
If you look this way, you can
see how spacious it is.
161
00:09:07,130 --> 00:09:08,400
Oh, Chi Soo!
162
00:09:09,390 --> 00:09:11,600
Tell your boss
to come out of the kitchen.
163
00:09:14,250 --> 00:09:16,280
That rude, little...
164
00:09:17,280 --> 00:09:18,580
- Please go in.
- All right.
165
00:09:22,260 --> 00:09:25,540
Boss, Jang Sang Hyun is here!
166
00:09:25,540 --> 00:09:26,890
What? Jang Sang Hyun?
167
00:09:26,890 --> 00:09:28,250
How dare that bastard come here!
168
00:09:28,250 --> 00:09:29,980
Wow, he's so brazen!
169
00:09:29,980 --> 00:09:32,620
He wants you to come out.
170
00:09:35,070 --> 00:09:36,300
Um, Sir...
171
00:09:48,700 --> 00:09:49,890
Oh, there he comes.
172
00:09:49,900 --> 00:09:51,310
This is Cha Min Joon,
the one I mentioned.
173
00:09:51,310 --> 00:09:53,860
How dare he ask to see the boss!
174
00:09:53,860 --> 00:09:56,900
If I were him, I'd just
punch him in the face.
175
00:09:56,900 --> 00:10:00,430
Of course. I'd punch a bastard
like that in the face in a heartbeat.
176
00:10:00,430 --> 00:10:01,430
Ugh.
177
00:10:01,430 --> 00:10:03,710
But our boss would never hit anyone.
178
00:10:03,710 --> 00:10:06,110
Yeah, I couldn't even imagine that.
179
00:10:06,110 --> 00:10:11,070
He's the type that
would restrain himself.
180
00:10:16,750 --> 00:10:19,210
But who is that guy,
why is everyone so mad?
181
00:10:19,210 --> 00:10:20,740
He used to work as a manager here.
182
00:10:20,740 --> 00:10:25,390
But he stole the recipes that Boss
created, and two of the kitchen staff.
183
00:10:25,390 --> 00:10:27,640
Then he opened up his
own restaurant elsewhere
184
00:10:27,640 --> 00:10:29,840
and he's really successful now.
185
00:10:29,840 --> 00:10:32,810
And yet, Boss is being
cordial to a bastard like that?
186
00:10:32,810 --> 00:10:35,690
Wow, Boss is just
too nice for his own good.
187
00:10:37,430 --> 00:10:40,290
I have no intention of collaborating
with you to expand my business.
188
00:10:40,290 --> 00:10:42,810
Your restaurant has a similar
atmosphere to that of Mr. Jang's
189
00:10:42,810 --> 00:10:45,340
so it'd be great if I could
become your investor
190
00:10:45,340 --> 00:10:46,910
and make it into a big franchise.
191
00:10:46,910 --> 00:10:48,110
Business is about making
money, after all.
192
00:10:48,110 --> 00:10:49,530
I'm not interested.
193
00:10:50,040 --> 00:10:51,790
Have a meal before you leave.
194
00:10:51,790 --> 00:10:53,250
Mr. Cha!
195
00:10:53,250 --> 00:10:55,420
Don't be bitter about the past.
196
00:10:55,420 --> 00:10:57,410
Just be a man, and work with me.
197
00:10:57,410 --> 00:10:59,130
I'm not interested.
198
00:11:05,530 --> 00:11:09,100
He can be a bit frustrating, so you
should speak to him for a bit longer.
199
00:11:09,100 --> 00:11:10,390
Yes, I will.
200
00:11:10,390 --> 00:11:12,110
I'll go out for a smoke.
201
00:11:20,290 --> 00:11:24,250
I'm sorry, but you can't smoke here.
202
00:11:24,910 --> 00:11:25,910
I know.
203
00:11:25,910 --> 00:11:28,050
If you know, then you
shouldn't be doing it.
204
00:11:28,050 --> 00:11:31,510
You've really hung on
in this kitchen, Jung Jung Won.
205
00:11:31,510 --> 00:11:34,120
You should've been fired long ago,
with your lackluster skills.
206
00:11:34,120 --> 00:11:37,300
Sure. Anyway, don't smoke here.
207
00:11:37,800 --> 00:11:41,300
You have a decent face
and a nice figure, Jung Jung Won.
208
00:11:41,300 --> 00:11:44,860
Stop working in this kitchen and come
work front-of-house at my restaurant.
209
00:11:44,860 --> 00:11:46,320
I'll double your monthly salary!
210
00:11:50,000 --> 00:11:52,020
What did you just say?
211
00:11:52,520 --> 00:11:54,360
You could actually be of use
in attracting male customers
212
00:11:54,360 --> 00:11:56,630
but you're completely
useless in the kitchen.
213
00:11:56,630 --> 00:11:59,410
If you can't cook, use your
looks to make money instead.
214
00:11:59,910 --> 00:12:01,640
It'd be good.
215
00:12:09,200 --> 00:12:10,420
Oh, goodness.
216
00:12:10,920 --> 00:12:12,920
The food hasn't come out yet?
217
00:12:18,880 --> 00:12:20,800
No, here's your meal.
218
00:12:20,800 --> 00:12:21,960
What the hell is this?
219
00:12:21,960 --> 00:12:25,720
Eat trash, you human trash.
220
00:12:26,750 --> 00:12:28,270
Oh!
221
00:12:29,390 --> 00:12:31,700
You psycho!
222
00:12:32,200 --> 00:12:33,840
Do you have a death wish?
223
00:12:33,840 --> 00:12:37,350
Hey, you better not tamper
with the security footage!
224
00:12:37,350 --> 00:12:39,280
I'm going to sue all of you!
225
00:12:39,780 --> 00:12:41,420
You must have gone
crazy, Jung Jung Won!
226
00:12:41,420 --> 00:12:43,230
You've become quite brazen.
227
00:12:43,230 --> 00:12:45,620
You've ruined your life
as of today, all right?
228
00:12:45,620 --> 00:12:47,810
"Your face and body are
all you have going for you?"
229
00:12:47,810 --> 00:12:50,490
"If you can't cook, use your
looks to make money instead?"
230
00:12:50,490 --> 00:12:52,370
Why, that asshole!
231
00:12:53,420 --> 00:12:56,600
We have to clean
the trash up, Ms. Soon Ji.
232
00:12:56,600 --> 00:12:57,790
Yes, Sir.
233
00:12:57,790 --> 00:13:00,250
Do you think I won't be able to sue you?
234
00:13:00,250 --> 00:13:01,900
Sue me if you want to!
235
00:13:01,900 --> 00:13:04,980
Because I'm also going to
sue you for sexual harassment!
236
00:13:04,980 --> 00:13:06,880
Fine, let's have at it, then.
237
00:13:06,880 --> 00:13:09,380
You're dead today, you little--
238
00:13:12,220 --> 00:13:15,620
Please calm yourself and go back
to the kitchen, Ms. Jung Jung Won.
239
00:13:15,620 --> 00:13:19,210
Ugh, how embarrassing. Damn it.
240
00:13:24,010 --> 00:13:25,650
So you're going to sue her?
241
00:13:25,650 --> 00:13:26,860
Well...
242
00:13:26,860 --> 00:13:29,610
if our negotiations go well,
I won't have to sue her.
243
00:13:29,610 --> 00:13:32,300
No, include this in your lawsuit too.
244
00:13:33,000 --> 00:13:34,100
Ow!
245
00:13:59,650 --> 00:14:02,000
Here's the purchase list for ingredients.
246
00:14:02,600 --> 00:14:05,210
Sure, all right. I'll look it over.
247
00:14:05,210 --> 00:14:06,410
Yes, Sir.
248
00:14:10,790 --> 00:14:12,360
Boss.
249
00:14:13,000 --> 00:14:14,780
I'm sorry. This is all because of me.
250
00:14:14,780 --> 00:14:17,490
No, no. I hit him because I was angry.
251
00:14:19,750 --> 00:14:21,890
Thank you for everything you do.
252
00:14:21,890 --> 00:14:23,920
You helped me when
my mom was here the other day
253
00:14:23,920 --> 00:14:25,500
and you helped me again today.
254
00:14:27,310 --> 00:14:28,770
Thank you.
255
00:14:30,230 --> 00:14:33,540
Well, can you help me today then?
256
00:14:34,230 --> 00:14:35,440
Pardon?
257
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
I'm trying to make some changes
to a new recipe we'll be using soon.
258
00:14:44,000 --> 00:14:45,460
Help me out with that.
259
00:15:17,220 --> 00:15:19,150
Did you find everything?
260
00:15:19,150 --> 00:15:20,500
Um, yes.
261
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
You must come here often.
262
00:15:31,400 --> 00:15:32,440
Yeah.
263
00:15:32,440 --> 00:15:35,070
I've been to other stores, but
this place orders books fastest
264
00:15:35,070 --> 00:15:36,540
and they have the biggest selection.
265
00:15:36,540 --> 00:15:37,860
Oh, I see.
266
00:15:39,210 --> 00:15:42,180
There are a lot of people here too.
267
00:15:42,760 --> 00:15:45,860
Yeah, because of that, things
can get a bit annoying sometimes.
268
00:15:45,860 --> 00:15:48,460
What? What do you mean?
269
00:15:48,460 --> 00:15:50,400
You know, the things that
happen at libraries sometimes.
270
00:15:50,400 --> 00:15:53,510
I get canned coffees and notes
from women. Things like that.
271
00:15:53,510 --> 00:15:55,470
Oh... sure.
272
00:15:55,470 --> 00:15:56,760
You don't believe me?
273
00:15:56,760 --> 00:16:00,060
No, I believe you. I really do.
274
00:16:00,560 --> 00:16:02,040
It's the truth though.
275
00:16:12,290 --> 00:16:13,330
See?
276
00:16:22,790 --> 00:16:24,600
Thank you for the coffee.
277
00:16:33,820 --> 00:16:35,120
Excuse me!
278
00:16:38,950 --> 00:16:41,140
That's mine!
279
00:16:48,790 --> 00:16:50,490
I apologize.
280
00:16:55,100 --> 00:16:57,940
I'm sorry. I made a mistake.
281
00:16:59,450 --> 00:17:01,350
It's fine.
282
00:17:14,200 --> 00:17:15,840
Ms. Jung Jung Won.
283
00:17:17,760 --> 00:17:19,450
Boss.
284
00:17:19,450 --> 00:17:22,210
I'm... really sorry!
285
00:17:24,640 --> 00:17:26,960
Oh, uh, I thought it was for me.
286
00:17:27,900 --> 00:17:30,020
How could you possibly think that?
287
00:17:34,270 --> 00:17:37,840
Hae Sung, the Fireworks
Festival starts at 9 p.m.
288
00:17:37,840 --> 00:17:40,590
So let's meet there by 8:30 p.m.
289
00:17:44,200 --> 00:17:46,950
All right, Hae Sung.
I'll talk to you later.
290
00:17:46,950 --> 00:17:49,090
Okay, make sure you don't get lost!
291
00:17:50,670 --> 00:17:52,000
Was that Mister Hae Sung?
292
00:17:52,000 --> 00:17:54,400
Huh? Um, yes.
293
00:17:54,400 --> 00:17:56,160
You must be really close
with your younger cousin.
294
00:17:56,160 --> 00:18:00,510
Um, yes. We grew up together
since we were young, you see.
295
00:18:00,510 --> 00:18:02,210
Oh, I see.
296
00:18:02,210 --> 00:18:04,290
Did you borrow everything you needed?
297
00:18:04,290 --> 00:18:05,910
There was one I couldn't borrow.
298
00:18:05,910 --> 00:18:07,240
They said they don't
loan that book out.
299
00:18:07,240 --> 00:18:08,920
Oh, I see.
300
00:18:09,460 --> 00:18:11,490
Shall we go then?
301
00:18:12,450 --> 00:18:16,160
Yeah. I'll bring
the car around. Wait here.
302
00:18:16,160 --> 00:18:17,330
Yes, Sir.
303
00:19:05,550 --> 00:19:07,370
It's not bad.
304
00:19:10,270 --> 00:19:12,070
This is good enough.
305
00:19:12,900 --> 00:19:14,300
Yes?
306
00:19:18,800 --> 00:19:23,100
Boss, I requested off
for the dinner shift tonight
307
00:19:23,100 --> 00:19:25,520
but I heard that we just
got a group reservation.
308
00:19:25,520 --> 00:19:27,930
Are you still okay with me
leaving work early today?
309
00:19:27,930 --> 00:19:29,400
Oh yeah, what time did you
say you were leaving?
310
00:19:29,400 --> 00:19:32,900
I'm planning to leave at eight,
as soon as the dinner rush is over.
311
00:19:32,900 --> 00:19:36,900
That's usually around the time
we finish handling reserved tables.
312
00:19:36,900 --> 00:19:39,310
We won't have any issues,
so you can leave early.
313
00:19:39,310 --> 00:19:40,760
Thank you, Sir!
314
00:19:46,960 --> 00:19:48,960
Thank you, goodbye!
315
00:19:51,500 --> 00:19:53,460
- Are you busy?
- A little.
316
00:19:53,460 --> 00:19:54,830
Here you go.
317
00:19:54,830 --> 00:19:56,300
Oh, yeah.
318
00:19:56,300 --> 00:19:57,920
Wow, you still have this!
319
00:19:57,920 --> 00:20:00,260
It was in the box you used
to store your valuables.
320
00:20:00,260 --> 00:20:01,780
But why do you want your
mp3 player all of the sudden?
321
00:20:01,780 --> 00:20:04,540
Oh, just because I remembered it.
322
00:20:05,210 --> 00:20:06,650
I better get going.
323
00:20:06,650 --> 00:20:08,750
All right. Thanks.
Keep up the good work!
324
00:20:17,900 --> 00:20:19,090
Ow!
325
00:20:23,990 --> 00:20:25,940
When you feel that pain in your heart
326
00:20:26,590 --> 00:20:30,970
it means that someone
linked to your death is nearby.
327
00:20:33,200 --> 00:20:34,590
Who could it be?
328
00:20:35,290 --> 00:20:37,430
It doesn't hurt as much as last time.
329
00:21:00,250 --> 00:21:01,950
It doesn't hurt anymore.
330
00:21:02,500 --> 00:21:04,400
Where did they go? Who was it?
331
00:21:12,830 --> 00:21:15,830
Come on, Tae Hoon! Come with us!
332
00:21:15,830 --> 00:21:17,230
I don't want to.
333
00:21:17,230 --> 00:21:20,160
Why do I have to go too, when you and
Father are going for your physicals?
334
00:21:20,160 --> 00:21:21,810
The hospital director wants to see you!
335
00:21:21,810 --> 00:21:23,310
She wants me to give you to her.
336
00:21:23,310 --> 00:21:25,210
Who asked for our son?
337
00:21:25,790 --> 00:21:27,810
That hospital director sure is audacious!
338
00:21:27,810 --> 00:21:30,110
It's because our Tae Hoon
is just so amazing!
339
00:21:30,110 --> 00:21:32,190
What took you so long?
Let's hurry and go.
340
00:21:32,190 --> 00:21:34,970
Let's go. We need to get it
over with quickly, and go eat.
341
00:21:34,970 --> 00:21:36,820
Have a safe trip.
342
00:21:48,060 --> 00:21:49,740
Who could it be?
343
00:21:54,590 --> 00:21:56,230
Mr. Ahn!
344
00:21:56,230 --> 00:21:57,760
My son...
345
00:21:58,510 --> 00:22:00,700
just left this world.
346
00:22:02,150 --> 00:22:03,750
Oh...
347
00:22:09,460 --> 00:22:12,550
All right, the group
reservation just arrived.
348
00:22:12,550 --> 00:22:14,160
- All right!
- All right!
349
00:22:14,160 --> 00:22:16,220
- Let's prepare the steaks.
- Yes, Chef.
350
00:22:17,240 --> 00:22:19,290
Listen up, everyone!
351
00:22:19,290 --> 00:22:22,200
We're catering at an
orphanage tomorrow as volunteers
352
00:22:22,200 --> 00:22:24,060
so we must prep all the
ingredients before leaving today.
353
00:22:24,060 --> 00:22:25,060
- All right?
- Yes, Sir.
354
00:22:25,060 --> 00:22:26,060
Sous chef!
355
00:22:26,060 --> 00:22:28,160
Weren't we going to do that
the day after tomorrow?
356
00:22:28,160 --> 00:22:29,910
It suddenly got changed to tomorrow.
357
00:22:29,910 --> 00:22:31,610
Nobody is allowed to leave early today.
358
00:22:31,610 --> 00:22:33,640
Be ready to spend
all night here, everyone.
359
00:22:35,200 --> 00:22:38,130
Oh, what should I do?
360
00:23:12,880 --> 00:23:14,480
Mister.
361
00:23:15,200 --> 00:23:17,210
Please, take a seat.
362
00:23:32,450 --> 00:23:34,880
It's all over now.
363
00:23:36,390 --> 00:23:40,990
I've spent so many
months here, and yet...
364
00:23:45,820 --> 00:23:47,710
Thanks, Hae Sung.
365
00:23:48,530 --> 00:23:52,790
You must be so sad, Mister.
366
00:23:56,900 --> 00:23:59,440
It seems like I'll have to go back soon.
367
00:24:00,090 --> 00:24:01,790
I've started to feel weak.
368
00:24:02,380 --> 00:24:04,540
What do you mean, go back?
369
00:24:06,090 --> 00:24:08,910
Going back to where we came from.
370
00:24:09,430 --> 00:24:11,980
Back to where we came from?
371
00:24:13,220 --> 00:24:17,790
I came here last summer, so I've
been here for quite a long time.
372
00:24:18,500 --> 00:24:20,970
Then... what about me?
373
00:24:20,970 --> 00:24:22,800
Well, I don't know.
374
00:24:22,800 --> 00:24:27,100
Nobody knows when they'll
be going back, Hae Sung.
375
00:24:27,100 --> 00:24:30,500
I've seen some go back after a month...
376
00:24:31,000 --> 00:24:34,180
and some who go back after half a year.
377
00:24:34,860 --> 00:24:36,640
So it's different for everyone.
378
00:24:37,200 --> 00:24:40,350
I could be going back in just a month?
379
00:24:41,200 --> 00:24:42,380
Yeah.
380
00:24:42,380 --> 00:24:47,000
So don't wait to do anything
you want to do, and do it all
381
00:24:47,000 --> 00:24:49,150
since there might not be a next time.
382
00:24:51,200 --> 00:24:53,230
Oh yeah.
383
00:24:53,730 --> 00:24:56,870
Weren't you going somewhere?
384
00:24:57,870 --> 00:24:59,390
Yes.
385
00:25:02,290 --> 00:25:04,330
I was supposed to...
386
00:25:05,000 --> 00:25:07,110
go see fireworks with the girl I liked.
387
00:25:08,420 --> 00:25:11,560
I got into the accident
before we could go
388
00:25:11,560 --> 00:25:12,830
so we weren't able to go before.
389
00:25:12,830 --> 00:25:14,730
You should hurry and go then.
390
00:25:14,730 --> 00:25:17,200
How can I, when you're alone right now?
391
00:25:17,200 --> 00:25:18,750
I told you, you might not
get another chance.
392
00:25:18,750 --> 00:25:20,050
Hurry up and go.
393
00:25:20,050 --> 00:25:21,150
Mister.
394
00:25:37,780 --> 00:25:39,070
Sous chef.
395
00:25:39,070 --> 00:25:43,340
I have something important
to do tonight, so I requested off.
396
00:25:43,340 --> 00:25:45,470
Can't I leave early?
397
00:25:45,470 --> 00:25:47,410
I'll come in early and finish everything.
398
00:25:47,410 --> 00:25:49,810
What did you just say?
Hey, Jung Jung Won!
399
00:25:49,810 --> 00:25:53,040
I couldn't even ask for nights off
when I was an assistant!
400
00:25:53,040 --> 00:25:56,040
Also, who will prep
the ingredients if you're not here?
401
00:25:56,040 --> 00:25:58,240
Everyone's busy with their own work!
402
00:26:15,750 --> 00:26:17,020
Go.
403
00:26:44,540 --> 00:26:46,730
It seems like we're done
with all the orders for tonight.
404
00:26:46,730 --> 00:26:48,520
So those who need to go can leave
405
00:26:48,520 --> 00:26:50,290
and everyone else can prep ingredients.
406
00:26:50,970 --> 00:26:53,270
You can go, Ms. Jung Jung Won.
407
00:26:53,790 --> 00:26:55,410
- What?
- But, Boss!
408
00:26:55,410 --> 00:26:57,690
If Ms. Jung can't leave early
when she had it approved in advance
409
00:26:57,690 --> 00:27:01,800
the same thing can happen
to all of you in the future.
410
00:27:06,540 --> 00:27:08,720
Who will take care of this then?
411
00:27:09,290 --> 00:27:10,450
Sous chef.
412
00:27:10,450 --> 00:27:14,390
How about you and I relive our days
as assistants, and peel the shrimp?
413
00:27:14,390 --> 00:27:15,600
It'll be fun.
414
00:27:16,290 --> 00:27:20,630
Um, but, you said that
you had to go somewhere, Sir!
415
00:27:20,630 --> 00:27:23,000
Oh, that will only take me 10 minutes.
416
00:27:24,670 --> 00:27:26,690
What are you doing there,
Ms. Jung Jung Won?
417
00:27:29,200 --> 00:27:31,420
Hurry and go, Jung Won.
418
00:27:32,540 --> 00:27:34,640
I'll be going then!
419
00:27:34,640 --> 00:27:37,840
I'll take care of the garbage
and cleaning early tomorrow
420
00:27:37,840 --> 00:27:39,150
so just leave those things
when you head home.
421
00:27:40,550 --> 00:27:44,410
Thank you, Boss! Thank you!
422
00:27:54,470 --> 00:27:55,760
Ow!
423
00:28:03,890 --> 00:28:06,200
What's this? They're here again!
424
00:28:07,200 --> 00:28:08,840
Who could it possibly be?
425
00:28:16,660 --> 00:28:18,380
Ow.
426
00:28:42,210 --> 00:28:43,850
Welcome, Chairman Cha.
427
00:28:43,850 --> 00:28:45,420
To think that you came here
to greet me yourself!
428
00:28:45,420 --> 00:28:46,990
Thank you, Director Song.
429
00:28:46,990 --> 00:28:49,490
But of course. Welcome, Mi Na!
430
00:28:49,490 --> 00:28:52,240
Yeah, In Seon! Thanks!
431
00:28:52,740 --> 00:28:53,850
Don't mention it.
432
00:28:53,850 --> 00:28:56,140
We've made all the preparations
so you can get started right away.
433
00:28:56,140 --> 00:28:57,550
- Let's go in.
- All right.
434
00:28:57,550 --> 00:28:59,960
[Health Examination Center]
435
00:29:21,220 --> 00:29:23,100
[Health Examination Center]
436
00:29:34,820 --> 00:29:37,420
[Health Examination Center]
437
00:29:40,240 --> 00:29:43,730
Hae Sung, the fireworks start at 9 p.m.
438
00:29:45,760 --> 00:29:47,790
I'll definitely find the murderer.
439
00:29:49,220 --> 00:29:50,320
Ow!
440
00:29:52,220 --> 00:29:55,580
So don't wait to do anything
you want to do, and do it all
441
00:29:55,580 --> 00:29:57,980
since you might get another chance.
442
00:30:01,090 --> 00:30:03,710
Oh, I'm sorry, I'm sorry! I'm sorry!
443
00:30:08,430 --> 00:30:12,120
I thought I'd never be able
to go to the fireworks festival.
444
00:30:12,120 --> 00:30:14,020
I'm happy that I'll get to go.
445
00:30:33,990 --> 00:30:35,350
Oh my.
446
00:30:36,320 --> 00:30:37,510
Oh!
447
00:30:38,090 --> 00:30:41,770
Oh... oh, oh, oh no! Ma'am!
448
00:30:43,200 --> 00:30:45,520
Whoa! Oh no!
449
00:30:53,200 --> 00:30:55,700
Thank you. Oh, thank you so much.
450
00:30:56,200 --> 00:30:57,810
Oh, what a relief!
451
00:31:25,790 --> 00:31:27,190
Jung Won, it's me.
452
00:31:27,190 --> 00:31:29,180
Stay exactly where you are,
even if I'm a bit late, okay?
453
00:31:29,180 --> 00:31:31,490
I'm on my way right now, okay?
454
00:31:31,490 --> 00:31:33,280
We have to watch the fireworks tonight.
455
00:31:33,280 --> 00:31:35,040
Please wait for me. Please.
456
00:31:57,090 --> 00:31:58,530
What do I do?
457
00:31:58,530 --> 00:32:00,930
Hae Sung is probably waiting for me.
458
00:32:07,090 --> 00:32:09,250
Are you Patient Cha Min Joon's guardian?
459
00:32:10,560 --> 00:32:14,090
If you aren't, please contact
the patient's family quickly.
460
00:32:14,640 --> 00:32:16,800
Yes, I'm his guardian.
461
00:32:16,800 --> 00:32:18,900
Then sign here, please.
462
00:32:18,900 --> 00:32:21,620
We only ran urgent tests and
did some emergency treatment
463
00:32:21,620 --> 00:32:24,790
so stay by his side and watch over him,
and alert us as soon as he wakes up.
464
00:32:24,790 --> 00:32:25,920
All right.
465
00:32:38,950 --> 00:32:40,570
Sung Hae Sung.
466
00:32:48,210 --> 00:32:50,810
[Welcome to the Fireworks Festival!]
467
00:33:17,190 --> 00:33:19,130
Jung Jung Won.
468
00:33:50,200 --> 00:33:52,010
No!
469
00:34:27,700 --> 00:34:30,290
A... mar... marriage meeting?
470
00:34:30,290 --> 00:34:32,390
Why are you dragging out the word
like that? It's "marriage meeting."
471
00:34:32,900 --> 00:34:34,830
Are... are you planning
on getting married?
472
00:34:35,550 --> 00:34:37,920
Well, if I find a decent guy,
yeah, I'll have to get married.
473
00:34:39,100 --> 00:34:40,100
Hey.
474
00:34:40,100 --> 00:34:42,130
I'll be leaving for today.
475
00:34:43,000 --> 00:34:45,670
But I'll be keeping an eye on you.
476
00:34:45,670 --> 00:34:47,330
Jin Joo.
477
00:34:51,460 --> 00:34:53,390
She's going on a marriage meeting?
478
00:34:53,390 --> 00:34:55,010
Gosh, what's wrong with my hand?
479
00:34:55,010 --> 00:34:56,680
Goodness!
35354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.