Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,557 --> 00:00:30,120
TOHO COMPANY APRESSENTA
2
00:01:04,197 --> 00:01:07,598
Uma Produ��o Oz
3
00:01:17,077 --> 00:01:19,212
Olha, Kanako era um pinguim!
4
00:01:19,212 --> 00:01:21,272
Por que era um pinguim?
5
00:01:21,349 --> 00:01:23,150
Isso � muito divertido.
6
00:01:23,150 --> 00:01:27,086
Pelo menos s�o bonitos.
Eu era um samurai vencido.
7
00:01:27,154 --> 00:01:29,091
Isso � horr�vel.
8
00:01:29,091 --> 00:01:32,060
- Eu, um samurai vencido.
- Me deu uma flecha.
9
00:01:32,227 --> 00:01:34,354
-E estava com um penteado ruim.
- Que horror!
10
00:01:35,097 --> 00:01:36,291
Pelo menos era humana.
11
00:01:36,365 --> 00:01:38,197
Sim, voc� era um pinguim.
12
00:01:38,368 --> 00:01:40,063
E eu o que era?
13
00:01:40,236 --> 00:01:41,203
Voc� era...
14
00:01:45,242 --> 00:01:47,111
O que foi?
15
00:01:47,111 --> 00:01:49,079
Nada.
16
00:01:49,246 --> 00:01:50,304
Deixe-me ver.
17
00:01:50,381 --> 00:01:52,316
Como funciona?
18
00:01:52,384 --> 00:01:55,120
Rumi me ensinou como.
19
00:01:55,120 --> 00:01:57,088
Sim, ela entende de celulares.
20
00:03:48,515 --> 00:03:50,346
Obrigado, Sr. Saeki.
21
00:03:50,416 --> 00:03:54,216
Todos os motoristas que
est�o dirigindo, tenham cuidado.
22
00:03:54,387 --> 00:03:57,221
A continua��o: "Cinema 11".
23
00:04:03,264 --> 00:04:07,497
"Lembran�as", o primeiro filme do
diretor Matsumura em 2 anos...
24
00:04:10,272 --> 00:04:14,277
...baseado no pior caso
de homic�dio em massa do s�culo:
25
00:04:14,277 --> 00:04:17,246
"O massacre do hotel Gunma".
26
00:05:43,377 --> 00:05:46,472
N�o h� ningu�m no momento.
27
00:05:46,547 --> 00:05:49,414
Deixe a sua mensagem
depois do toque.
28
00:05:51,654 --> 00:05:54,350
Quem fala � o Yamanaka,
o produtor.
29
00:05:55,391 --> 00:05:58,360
Como vai o roteiro?
30
00:05:59,396 --> 00:06:02,490
Tem audi��es na pr�xima
semana, a situa��o � essa.
31
00:06:03,500 --> 00:06:06,663
O ARRANCA-CABE�AS
DOS ASSASSINOS SERIAIS
32
00:06:07,405 --> 00:06:10,408
ONZE MORTOS
33
00:06:10,408 --> 00:06:14,367
ECOS DE GRITOS
NO CALMO HOTEL
34
00:07:18,551 --> 00:07:21,452
Juntos para sempre!
35
00:07:29,497 --> 00:07:35,459
ALMAS REENCARNADAS
36
00:09:11,612 --> 00:09:16,573
DIRIGIDA POR
TAKASHI SHIMIZU
37
00:09:24,627 --> 00:09:27,596
Pessoalmente...
38
00:09:27,763 --> 00:09:29,900
...n�o gosto
dos filmes de horror...
39
00:09:29,900 --> 00:09:34,599
...mas eu gostaria de interpretar
um papel onde sou assassinada.
40
00:09:34,905 --> 00:09:35,907
Por que?
41
00:09:35,907 --> 00:09:38,671
Porque me assassinaram
na minha vida passada.
42
00:09:39,644 --> 00:09:43,782
Se talvez representasse
isso em um cen�rio...
43
00:09:43,782 --> 00:09:45,613
Espera, uma vida passada?
44
00:09:45,784 --> 00:09:50,619
Sim, parece que tenho
lembran�as disso.
45
00:09:50,923 --> 00:09:52,858
Desde quando era crian�a...
46
00:09:52,926 --> 00:09:57,625
...lembro de coisas da qual
n�o sabia nada.
47
00:09:57,797 --> 00:09:59,663
Devem ser experi�ncias...
48
00:09:59,733 --> 00:10:05,673
...antes de nascer
e ser quem eu sou agora.
49
00:10:05,673 --> 00:10:07,642
Eu era uma mulher.
50
00:10:07,809 --> 00:10:11,680
Parece que fui
estrangulada ou algo assim.
51
00:10:11,680 --> 00:10:14,775
Realmente me sinto
muito segura desse papel.
52
00:10:19,689 --> 00:10:20,656
Certo.
53
00:10:20,957 --> 00:10:22,789
Mais algu�m?
54
00:10:22,960 --> 00:10:25,656
Perguntas? Mais alguma coisa?
55
00:10:31,769 --> 00:10:32,929
Voc�?
56
00:10:41,714 --> 00:10:42,681
Nada.
57
00:10:42,848 --> 00:10:45,682
Ent�o, isso � tudo por hoje.
Obrigado.
58
00:10:45,852 --> 00:10:47,683
Obrigado!
59
00:10:55,730 --> 00:10:57,698
NAGISA SUGIURA
60
00:11:06,008 --> 00:11:09,775
N�o � um exame escolar.
Precisa se acostumar.
61
00:11:12,749 --> 00:11:13,716
Tudo bem.
62
00:11:13,883 --> 00:11:17,786
Haver�o tantas audi��es
que se cansar� delas.
63
00:11:21,759 --> 00:11:24,729
O diretor me olhava
de forma desafiante.
64
00:11:26,031 --> 00:11:27,999
N�o o entendo.
65
00:11:29,834 --> 00:11:33,999
N�o tem por que ficar nervosa.
Os diretores s�o assim.
66
00:11:37,910 --> 00:11:39,879
Un novo filme de horror, n�o �?
67
00:11:40,914 --> 00:11:44,816
Bom, � do Matsumura.
Ser� muito sangrento.
68
00:11:49,924 --> 00:11:54,759
Deve fazer com que esse pessoal
do cinema, lembre-se de voc�.
69
00:12:02,071 --> 00:12:05,769
Precisa de uma atitude
de "me veja", certo?
70
00:12:38,846 --> 00:12:40,871
Ei, est� bem?
71
00:12:40,981 --> 00:12:41,949
Vi...
72
00:12:48,923 --> 00:12:52,826
Por acaso, est� me ouvindo?
73
00:13:16,021 --> 00:13:17,113
Obrigado.
74
00:13:24,030 --> 00:13:25,122
Me permite?
75
00:15:40,184 --> 00:15:43,017
AG�NCIA CROWN
76
00:15:45,323 --> 00:15:46,312
� esse.
77
00:15:47,059 --> 00:15:49,050
O diretor o enviou
pessoalmente.
78
00:15:49,328 --> 00:15:52,024
Dei uma olhada.
79
00:15:56,336 --> 00:16:00,033
Isso significa
que passei pela audi��o?
80
00:16:00,206 --> 00:16:02,208
N�o tenho certeza.
81
00:16:02,208 --> 00:16:06,043
Liguei o dia todo.
Finalmente, leia-o.
82
00:16:08,082 --> 00:16:09,049
Oi?
83
00:16:09,350 --> 00:16:11,182
Quem fala � o Murakawa,
da Crown.
84
00:16:12,220 --> 00:16:14,188
Poderia falar
com o Sr. Kondo?
85
00:16:24,100 --> 00:16:26,169
Enviou diretamente pra voc�.
86
00:16:26,169 --> 00:16:31,072
Significa que Nagisa Sugiura
deixou uma boa impress�o sua.
87
00:16:33,110 --> 00:16:36,080
Suponho. Significa
que devo ficar feliz, n�?
88
00:16:36,247 --> 00:16:37,339
Claro que sim.
89
00:16:44,123 --> 00:16:47,259
� como se eu j� tivesse ouvido
essa hist�ria em alguma parte...
90
00:16:47,259 --> 00:16:50,093
O que, n�o sabia?
91
00:16:50,263 --> 00:16:52,231
De fato, aconteceu.
92
00:16:53,199 --> 00:16:56,202
Um professor de universidade
louco...
93
00:16:56,202 --> 00:16:59,104
...matou sua familia
em um hotel...
94
00:17:00,207 --> 00:17:03,233
...depois matou v�rios dos
empregados e h�spedes...
95
00:17:03,310 --> 00:17:05,176
...e no final, se matou.
96
00:17:05,414 --> 00:17:08,178
Eu era crian�a, quando
isso aconteceu.
97
00:17:10,152 --> 00:17:16,426
Foi no ano
da Expo de Osaka... 1970.
98
00:17:16,426 --> 00:17:19,190
Ano 45 da Era Showa.
99
00:17:19,295 --> 00:17:20,263
Espera...
100
00:17:21,298 --> 00:17:23,198
Antes que voc� nascesse!
101
00:17:24,168 --> 00:17:25,135
Sim.
102
00:17:40,186 --> 00:17:42,154
LEMBRAN�AS
103
00:18:02,478 --> 00:18:05,174
- Boa noite.
- Muito obrigado.
104
00:18:05,347 --> 00:18:07,179
Boa noite.
105
00:18:25,237 --> 00:18:26,329
J� estou em casa.
106
00:18:30,243 --> 00:18:31,301
Pronto!
107
00:19:21,300 --> 00:19:22,358
Quem �?
108
00:19:48,331 --> 00:19:49,423
Bom dia.
109
00:19:58,408 --> 00:20:00,569
Alguns de voc�s, talvez
j� se deram conta...
110
00:20:01,612 --> 00:20:04,515
...que este filme est� baseado
na historia real...
111
00:20:04,515 --> 00:20:06,449
...de alguns homicidios
em um hotel.
112
00:20:08,353 --> 00:20:10,489
Para maiores detalhes,
por favor leiam o material...
113
00:20:10,489 --> 00:20:13,322
...que colocaremos aqui.
114
00:20:14,360 --> 00:20:16,328
Agora ouviremos
o diretor.
115
00:20:17,363 --> 00:20:20,333
Sou Matsumura,
o diretor. Oi.
116
00:20:23,436 --> 00:20:27,339
Nesse incidente,
onze pessoas morreram...
117
00:20:27,642 --> 00:20:30,475
...pelas m�os de um homem apenas.
118
00:20:32,446 --> 00:20:36,349
O roteiro foi baseado nesse
incidente, mas no filme...
119
00:20:37,386 --> 00:20:39,388
...ele nunca aparecer�.
120
00:20:39,388 --> 00:20:44,349
O assassino simplesmente ser�
"algu�m na escurid�o".
121
00:20:45,395 --> 00:20:49,628
A aten��o estar� nas
v�timas, e n�o no assassino.
122
00:20:50,668 --> 00:20:53,501
Essa deve ser
uma atua��o em conjunto...
123
00:20:53,570 --> 00:20:55,538
...dessas onze pessoas.
124
00:20:57,542 --> 00:21:00,412
Retratando
"seu apego pela vida"...
125
00:21:00,412 --> 00:21:02,414
...e o "seu medo de morrer"...
126
00:21:02,414 --> 00:21:05,384
...frente � uma morte
amarga e repentina.
127
00:21:06,552 --> 00:21:11,387
Quero que suas almas
vingativas tenham paz.
128
00:21:11,692 --> 00:21:13,523
E isso � tudo da minha parte.
129
00:21:16,496 --> 00:21:20,399
Agora vamos anunciar a divis�o
dessas onze pessoas.
130
00:21:20,535 --> 00:21:23,504
D�em um passo � frente
quando mencionar o nome de cada um.
131
00:21:25,440 --> 00:21:26,574
Naomi Nakata.
132
00:21:26,574 --> 00:21:27,542
Sim.
133
00:21:30,512 --> 00:21:35,473
Quero que interprete umas
das v�timas, a camareira.
134
00:21:37,454 --> 00:21:38,455
Sim.
135
00:21:38,455 --> 00:21:39,513
Tetta Shinohara.
136
00:21:44,462 --> 00:21:47,522
Ser� o encarregado
da recep��o do hotel.
137
00:21:49,734 --> 00:21:51,498
Yukihiko Yamaguchi.
138
00:21:55,474 --> 00:21:58,569
Ser� o marido
de um casal...
139
00:21:58,644 --> 00:22:01,481
...que por casualidade
se hospedava l�.
140
00:22:01,481 --> 00:22:02,709
Farei o meu melhor esfor�o.
141
00:22:04,484 --> 00:22:05,508
Yoko Shinjo...
142
00:22:06,754 --> 00:22:10,588
O papel da esposa
do casal, por favor.
143
00:22:12,626 --> 00:22:14,458
Nagisa Sugiura.
144
00:22:17,565 --> 00:22:19,465
Srta. Sugiura.
145
00:22:21,504 --> 00:22:22,471
Sim.
146
00:22:23,639 --> 00:22:28,474
Quero que interprete o papel
que corresponde � essa menina.
147
00:22:30,514 --> 00:22:32,482
A menina,
que nessa �poca tinha 6 anos...
148
00:22:32,649 --> 00:22:36,483
...fugiu do hotel
com o seu irm�o de 10 anos...
149
00:22:36,788 --> 00:22:39,484
...e depois morreu
nas m�os do pai dela.
150
00:22:41,526 --> 00:22:44,530
Troquei sua idade
no filme...
151
00:22:44,530 --> 00:22:48,489
...mas � um papel vital
j� que foi a �ltima a morrer.
152
00:22:52,539 --> 00:22:54,507
Tudo bem, Sugiura?
153
00:22:56,676 --> 00:22:57,643
Sim.
154
00:23:00,681 --> 00:23:03,650
Pr�ximo, Junko Suzuki.
155
00:23:08,690 --> 00:23:12,561
MORREM 11
NO ASSASSINATO DO HOTEL
156
00:23:12,561 --> 00:23:15,565
ONZE PESSOAS
MORTAS E FRIAS
157
00:23:15,565 --> 00:23:17,760
Miyata,
isso est� certo aqui?
158
00:23:17,834 --> 00:23:18,801
Sim.
159
00:23:20,570 --> 00:23:21,594
Vejam isso.
160
00:23:25,576 --> 00:23:27,669
Agora, isso � uma maquete
do cen�rio...
161
00:23:27,744 --> 00:23:30,542
...que ser� construido
aqui no est�dio.
162
00:23:31,649 --> 00:23:33,718
Foi baseado em fotografias
do hotel...
163
00:23:33,718 --> 00:23:36,551
...e outros materiais
que temos.
164
00:23:36,855 --> 00:23:40,553
Esse � o exterior
e esse � o interior.
165
00:23:43,729 --> 00:23:45,560
Vejam-na bem.
166
00:23:46,867 --> 00:23:47,834
C�us!
167
00:23:49,870 --> 00:23:54,609
Tentamos recriar
o hotel nessa maquete...
168
00:23:54,609 --> 00:23:56,577
...como era de fato.
169
00:23:57,879 --> 00:24:00,615
Mas Sr. Matsumura...
170
00:24:00,615 --> 00:24:03,652
...eu sei que quer
que pare�a real...
171
00:24:03,652 --> 00:24:05,745
...mas podemos
investigar at� certo ponto.
172
00:26:23,877 --> 00:26:27,745
Acorda!
Esse curso foi id�ia sua!
173
00:26:28,783 --> 00:26:32,981
E essas "recorda��es" s�o
coisas que lhe foram contadas...
174
00:26:33,054 --> 00:26:37,048
...que leram em alguma
parte no livro.
175
00:26:37,793 --> 00:26:39,784
Entram na sua consci�ncia...
176
00:26:39,861 --> 00:26:42,056
...e reaparecem
em uma forma diferente.
177
00:26:42,798 --> 00:26:46,758
� o que acontece em geral,
no que � chamado:
178
00:26:56,814 --> 00:26:59,909
"O fen�meno da criptonesia".
179
00:27:00,819 --> 00:27:06,825
Quando colocamos esses conceitos
debaixo de tais t�tulos...
180
00:27:06,825 --> 00:27:10,785
...como "vidas passadas"
ou "reencarna��o"...
181
00:27:11,097 --> 00:27:13,930
...se tornam em algo
muito conveniente...
182
00:27:14,834 --> 00:27:19,795
...para pensadores religiosos
e moralistas.
183
00:27:26,114 --> 00:27:29,811
Mas, sabe de uma coisa?
Continuo tendo o mesmo sonho.
184
00:27:29,984 --> 00:27:31,043
Isso pasa.
185
00:27:31,120 --> 00:27:32,883
Esse � diferente.
186
00:27:33,122 --> 00:27:34,857
Sonha comigo?
187
00:27:34,857 --> 00:27:35,858
Eu gostaria.
188
00:27:35,858 --> 00:27:39,863
Nesse sonho,
sempre tem o mesmo hotel...
189
00:27:39,863 --> 00:27:41,888
...mas nunca estive l�.
190
00:27:43,133 --> 00:27:45,829
N�o estava ouvindo
a aula?
191
00:27:46,137 --> 00:27:49,106
Isso � "cripto-algo".
192
00:27:50,007 --> 00:27:50,974
"Cripto..."
193
00:27:51,142 --> 00:27:52,837
N�o, ou�a.
194
00:27:53,010 --> 00:27:57,883
Esse teto triangular vermelho,
as paredes, os corredores...
195
00:27:57,883 --> 00:27:59,145
...tudo � t�o real.
196
00:27:59,885 --> 00:28:03,913
Talvez esteve l� quando era crian�a
e o esqueceu.
197
00:28:05,024 --> 00:28:08,016
N�o, n�o tem nenhum lugar assim
nas velhas fotografias...
198
00:28:08,094 --> 00:28:10,086
...e meus pais
n�o se lembram de nada assim.
199
00:28:10,164 --> 00:28:11,859
Vamos!
200
00:28:13,033 --> 00:28:17,130
Meu pai ficou surpreso
quando contei.
201
00:28:17,972 --> 00:28:20,873
Me perguntou
se ainda tinha esse sonho.
202
00:28:22,043 --> 00:28:26,048
Sempre lhes pedia para ir
ao hotel que tinha visto.
203
00:28:26,048 --> 00:28:28,016
Chega de sonhos.
204
00:28:29,051 --> 00:28:31,019
Vou comer.
205
00:28:49,942 --> 00:28:51,034
Bom, pare a�.
206
00:28:52,211 --> 00:28:53,946
Agora, ou�a...
207
00:28:53,946 --> 00:28:54,947
Sim.
208
00:28:54,947 --> 00:28:56,176
N�o responda.
Concentre-se!
209
00:28:57,951 --> 00:28:58,918
Calma...
210
00:29:04,091 --> 00:29:06,924
Ela est� com toda a aten��o.
211
00:29:07,094 --> 00:29:09,964
Uma desconhecida
no papel principal.
212
00:29:09,964 --> 00:29:11,990
Ouvi que a escolheu primeiro.
213
00:29:12,234 --> 00:29:15,931
J� sabem?
Todos iremos pra esse hotel.
214
00:29:16,104 --> 00:29:18,072
Para o lugar onde
tudo aconteceu?
215
00:29:18,975 --> 00:29:22,069
N�o ir� apenas a equipe?
Para os cen�rios?
216
00:29:22,144 --> 00:29:24,078
N�o, ligaram para
o meu agente.
217
00:29:24,981 --> 00:29:27,007
O que?
Por que temos que ir?
218
00:29:27,117 --> 00:29:29,253
Sim, l� morreram pessoas.
219
00:29:29,253 --> 00:29:31,016
Eu poderia morrer!
220
00:29:33,123 --> 00:29:35,092
N�o pode ouvir seus passos agora.
221
00:29:38,129 --> 00:29:39,221
Segure a respira��o.
222
00:29:42,268 --> 00:29:44,031
Torne-se inv�sivel.
223
00:29:47,139 --> 00:29:50,109
Se te encontrar,
estar� morta.
224
00:30:18,107 --> 00:30:19,096
Corte!
225
00:30:20,043 --> 00:30:21,136
- Bom!
- Muito bom!
226
00:30:21,211 --> 00:30:22,143
Est� bem!
227
00:30:24,048 --> 00:30:25,316
Voc� est� bem?
228
00:30:25,316 --> 00:30:27,079
Srta. Sugiura!
229
00:30:27,184 --> 00:30:29,085
Sr. Matsumura!
230
00:30:29,321 --> 00:30:32,017
O que est� havendo, Sugiura?
231
00:30:33,191 --> 00:30:36,024
Est� bem? Sugiura!
232
00:30:57,085 --> 00:31:00,112
Sei que voc� n�o est� feliz de ir
pra onde essas pessoas morreram...
233
00:31:01,090 --> 00:31:04,321
...mas o diretor quer
que o papel principal v�.
234
00:31:11,167 --> 00:31:15,070
Tenho a sensa��o de que n�o
devo ir pra esse hotel.
235
00:31:16,107 --> 00:31:18,075
Por que assim de repente?
236
00:31:21,112 --> 00:31:23,081
Alguma coisa n�o
est� certa.
237
00:31:23,248 --> 00:31:26,118
Aconteceram
coisas estranhas...
238
00:31:26,118 --> 00:31:28,086
...desde quando recebi
esse roteiro
239
00:31:28,253 --> 00:31:30,084
Coisas estranhas?
240
00:31:30,390 --> 00:31:33,086
Vejo esse hotel nos meus sonhos.
241
00:31:33,393 --> 00:31:35,156
E a menina.
242
00:31:36,195 --> 00:31:39,131
Nunca tinha ouvido
falar sobre isso.
243
00:31:39,199 --> 00:31:40,200
Ei!
244
00:31:40,200 --> 00:31:42,136
Leu os artigos.
245
00:31:42,136 --> 00:31:44,331
Dessa menina morta pelo pai dela.
246
00:31:44,405 --> 00:31:46,237
- � como se eu...
- Veja!
247
00:31:47,275 --> 00:31:48,367
Acalme-se!
248
00:31:50,145 --> 00:31:55,106
Mas � estranho.
Conhecia o rosto da menina.
249
00:31:55,284 --> 00:31:56,251
Veja...
250
00:31:58,154 --> 00:32:00,247
Eu tenho suas lembran�as.
251
00:32:00,423 --> 00:32:01,391
Nagisa!
252
00:32:06,296 --> 00:32:08,127
Acalme-se, sim?
253
00:32:09,434 --> 00:32:13,171
Olha, mesmo se, e apenas "se"...
254
00:32:13,171 --> 00:32:16,140
... essa menina
voltar a nascer...
255
00:32:17,176 --> 00:32:20,179
...n�o morrer� de novo
nesse hotel.
256
00:32:20,179 --> 00:32:21,168
Bom...
257
00:32:21,246 --> 00:32:27,152
Sabe que este filme
� uma grande oportunidade, n�?
258
00:33:24,518 --> 00:33:26,214
J� chegamos!
259
00:33:26,387 --> 00:33:29,220
Aqui � o lugar do incidente.
260
00:33:43,406 --> 00:33:45,340
O que foi com voc�?
261
00:33:46,276 --> 00:33:47,334
Me desculpa.
262
00:33:58,557 --> 00:34:00,388
Com cuidado,
deixe-me fazer isso.
263
00:34:00,559 --> 00:34:03,255
Quanta grade.
264
00:34:07,300 --> 00:34:08,267
Por aqui.
265
00:34:08,568 --> 00:34:12,305
Tenham cuidado a� em cima.
Tenham precau��o.
266
00:34:12,305 --> 00:34:13,398
Com cuidado.
267
00:34:17,377 --> 00:34:18,401
Tenham cuidado.
268
00:34:26,321 --> 00:34:28,381
A porta est� aberta.
269
00:34:30,326 --> 00:34:31,293
Todos.
270
00:34:32,428 --> 00:34:33,417
Por aqui.
271
00:34:33,495 --> 00:34:35,292
Prestem aten��o onde pisam.
272
00:34:36,333 --> 00:34:39,302
Por aqui, entrem.
273
00:35:16,511 --> 00:35:18,380
Juntem-se ao redor.
274
00:35:18,380 --> 00:35:19,608
Todos aqui.
275
00:35:23,386 --> 00:35:25,354
Primeiro, aqui...
276
00:35:26,389 --> 00:35:27,356
Shinohara...
277
00:35:30,527 --> 00:35:33,360
Deite-se aqui,
com a cabe�a a�.
278
00:35:43,408 --> 00:35:45,377
Vire-se um pouco pra c�.
279
00:35:45,544 --> 00:35:48,513
Estire os bra�os assim.
280
00:35:51,417 --> 00:35:52,475
Certo, Shinohara...
281
00:35:52,685 --> 00:35:56,383
...o encarregado da recep��o
morreu aqui, justo assim.
282
00:36:01,429 --> 00:36:02,396
Todos...
283
00:36:03,431 --> 00:36:07,492
..lembrem-se do que v�em,
o que tocam e o que sentem.
284
00:36:11,707 --> 00:36:14,403
Espera... n�o se mova.
285
00:36:50,617 --> 00:36:53,450
Tenha cuidado.
Preste aten��o aonde pisa.
286
00:36:54,588 --> 00:36:57,456
Suzuki, vem aqui.
287
00:36:58,493 --> 00:36:59,551
Sente-se aqui.
288
00:37:04,566 --> 00:37:07,467
Sua cabe�a pra c�,
suas pernas estendidas.
289
00:37:11,508 --> 00:37:13,476
N�o completamente, vai se sujar.
290
00:37:18,516 --> 00:37:19,483
Yamaguchi!
291
00:37:20,651 --> 00:37:25,588
Sua cabe�a a�;
se deitar� de costas.
292
00:37:26,525 --> 00:37:28,527
Apenas o suficiente
para senti-lo.
293
00:37:28,527 --> 00:37:30,495
N�o te perguntei!
294
00:37:30,796 --> 00:37:31,763
Perd�o?
295
00:37:33,532 --> 00:37:34,625
Por que estamos aqui?
296
00:37:36,536 --> 00:37:39,562
Para que todos possam ter
uma sensa��o real do lugar.
297
00:37:40,807 --> 00:37:41,775
Me desculpa.
298
00:37:43,610 --> 00:37:44,634
Eu Lamento.
299
00:37:45,813 --> 00:37:46,814
Muito bem.
300
00:37:46,814 --> 00:37:47,781
Por favor...
301
00:38:00,563 --> 00:38:03,566
Quando cair, quero
um corte � um aproximamento.
302
00:38:03,566 --> 00:38:05,535
Depois, com c�meras em m�os...
303
00:38:06,636 --> 00:38:07,625
Com licen�a.
304
00:38:16,581 --> 00:38:17,548
N�o se mova.
305
00:38:25,591 --> 00:38:27,559
Ei, voc� se sente bem?
306
00:38:28,695 --> 00:38:30,560
Estou bem, me desculpa.
307
00:38:30,864 --> 00:38:32,832
Parece um pouco p�lida.
308
00:39:14,780 --> 00:39:16,714
Lamento ter feito...
309
00:39:23,790 --> 00:39:24,882
Sr. Kondo?
310
00:39:36,804 --> 00:39:38,636
O que houve?
311
00:40:42,012 --> 00:40:43,775
Nagisa est� aqu�?
312
00:40:48,819 --> 00:40:50,755
Nagisa j� retornou?
313
00:40:50,755 --> 00:40:51,722
O que?
314
00:40:53,758 --> 00:40:56,728
A esperava pr�ximo ao banheiro,
mas foi embora.
315
00:40:56,795 --> 00:40:57,762
Foi embora?
316
00:40:57,829 --> 00:40:58,796
O que?
317
00:40:59,031 --> 00:41:02,769
Bom, o banheiro das damas
� l� embaixo.
318
00:41:02,769 --> 00:41:03,997
Vou ver.
319
00:41:04,904 --> 00:41:06,039
Onde est�?
320
00:41:06,039 --> 00:41:07,006
L� embaixo.
321
00:43:48,055 --> 00:43:49,022
Sugiura.
322
00:43:51,959 --> 00:43:52,927
Vamos.
323
00:44:29,101 --> 00:44:30,090
Esse quarto...
324
00:44:32,138 --> 00:44:34,072
A menina
que voc� est� interpretando...
325
00:44:36,142 --> 00:44:37,973
...foi assassinada aqui.
326
00:45:01,304 --> 00:45:03,136
Voc� percebe coisas.
327
00:45:13,318 --> 00:45:15,286
Raios, est� atrasada.
328
00:45:16,321 --> 00:45:20,088
Mesmo que seja estranho, n�o �?
Que conhe�a algu�m assim.
329
00:45:21,193 --> 00:45:25,027
Bom, disse
que queria conhec�-la.
330
00:45:25,332 --> 00:45:28,335
Ela poderia me ajudar
com o meu trabalho.
331
00:45:28,335 --> 00:45:29,302
Claro que n�o.
332
00:45:31,071 --> 00:45:35,304
O professor � contra o uso
de tudo isso sobre reencarna��o.
333
00:45:36,344 --> 00:45:40,081
Poder� conhecer a
"Senhorita Estranha", mas mesmo assim...
334
00:45:40,081 --> 00:45:41,174
"Senhorita Estranha"?
335
00:45:42,351 --> 00:45:45,184
Por que s�o t�o bons amigos?
336
00:45:46,088 --> 00:45:47,089
N�o somos.
337
00:45:47,089 --> 00:45:49,058
Como a conhece?
338
00:45:49,359 --> 00:45:50,291
Fala pra mim!
339
00:45:50,360 --> 00:45:54,160
� s� uma amiga. Olha,
se n�o quer conhec�-la...
340
00:46:03,374 --> 00:46:05,343
� bonita.
341
00:46:07,245 --> 00:46:10,115
Bom, � aspirante a atriz.
342
00:46:10,115 --> 00:46:11,343
� isso mesmo?
343
00:46:13,185 --> 00:46:14,311
Cheguei tarde?
344
00:46:14,387 --> 00:46:17,117
N�o, n�o, obrigado por vir.
N�o tem problema.
345
00:46:18,124 --> 00:46:21,128
� uma grande escola, n�?
346
00:46:21,128 --> 00:46:22,117
Sim.
347
00:46:22,195 --> 00:46:23,253
� um lugar agrad�vel.
348
00:46:24,197 --> 00:46:25,357
H� muito aqui.
349
00:46:27,402 --> 00:46:30,171
A Srta. Kinoshita,
Yayoi Kinoshita.
350
00:46:30,171 --> 00:46:31,205
Yuka Morita.
351
00:46:31,205 --> 00:46:32,229
- Oi.
- Oi.
352
00:46:32,306 --> 00:46:34,103
Vamos entrar.
353
00:46:53,431 --> 00:46:54,398
O que?
354
00:46:56,300 --> 00:46:58,394
Ja nos conhecemos antes?
355
00:47:03,308 --> 00:47:05,276
Acho que n�o...
356
00:47:09,282 --> 00:47:11,409
Ah, eu j� sei.
357
00:47:13,252 --> 00:47:16,154
Desculpa.
Talvez foi de "antes".
358
00:47:16,323 --> 00:47:17,290
"Antes"?
359
00:47:18,192 --> 00:47:20,160
Quer dizer
em uma vida passada.
360
00:47:21,195 --> 00:47:23,164
Tenho certeza de
que j� nos conhec�amos.
361
00:47:27,268 --> 00:47:29,237
Sente-se assim
frequentemente?
362
00:47:33,209 --> 00:47:35,411
Precisa conhecer essa sensa��o...
363
00:47:35,411 --> 00:47:38,438
...de ter estado antes
em um lugar.
364
00:47:40,217 --> 00:47:42,185
Quer dizer, d�j� vu.
365
00:47:42,352 --> 00:47:44,320
Raios, mesmo que isso
se passe comigo.
366
00:47:44,387 --> 00:47:49,189
Claro, todos devem saber,
mas n�o podem se lembrar.
367
00:47:50,328 --> 00:47:53,321
S� que
n�o est� consciente de...
368
00:47:53,398 --> 00:47:57,236
Mas, como pode distinguir...
369
00:47:57,236 --> 00:48:01,264
...quais s�o as lembran�as de antes
de nascer e quais s�o as depois?
370
00:48:02,242 --> 00:48:04,335
� f�cil, com investiga��o.
371
00:48:04,511 --> 00:48:06,206
Investiga��o?
372
00:48:08,382 --> 00:48:11,215
Tem uma coisa que querem saber.
373
00:48:13,387 --> 00:48:15,218
Vamos ambas.
374
00:48:15,524 --> 00:48:17,219
Pra onde?
375
00:48:19,261 --> 00:48:20,228
Vamos.
376
00:48:25,401 --> 00:48:27,369
Obrigado pelo convite.
377
00:48:28,271 --> 00:48:30,239
Ei, espere um minuto.
378
00:48:47,426 --> 00:48:52,565
O produtor Koji Yamanaka
oferecer� o ramo sagrada...
379
00:48:52,565 --> 00:48:57,526
...rogando pela seguran�a
e o sucesso dessa produ��o.
380
00:49:30,341 --> 00:49:33,436
ONZE VIDAS FORAM ROUBADAS
381
00:49:34,346 --> 00:49:38,305
Aqui. Estive aqui
em uma vida passada.
382
00:49:43,489 --> 00:49:45,457
1970... isso significa...
383
00:49:46,626 --> 00:49:48,322
...h� 35 anos atr�s.
384
00:49:50,430 --> 00:49:54,332
V� que disse
que foi estrangulada?
385
00:49:58,373 --> 00:49:59,340
Olha.
386
00:50:03,378 --> 00:50:04,471
Isso n�o d�i em voc�?
387
00:50:05,447 --> 00:50:08,348
N�o, nasci com isso.
388
00:50:08,651 --> 00:50:13,351
Mesmo que era mais t�nue.
Ultimamente, parece maior
389
00:50:15,525 --> 00:50:17,459
Isso n�o � bom
para uma atriz.
390
00:50:22,533 --> 00:50:25,502
Onde est� esse hotel?
391
00:50:26,537 --> 00:50:30,634
Sim, h� uma foto
aqui atr�s.
392
00:50:37,550 --> 00:50:38,642
Oi?
393
00:50:38,718 --> 00:50:40,515
Oi, pode conversar?
394
00:50:41,421 --> 00:50:42,690
Espera um minuto.
395
00:50:42,690 --> 00:50:45,420
H� uma fotografia
algumas p�ginas atr�s.
396
00:50:58,541 --> 00:51:01,444
Oi. Nesse momento
estou em uma biblioteca.
397
00:51:01,444 --> 00:51:02,672
- Te ligo em breve.
- N�o.
398
00:51:03,713 --> 00:51:07,411
N�o � nada importante.
399
00:51:07,484 --> 00:51:10,419
Lembra-se dessa obra
em que esteve..?
400
00:51:36,484 --> 00:51:40,443
ESPOSA DO PROF. OMORI
INCONSCIENTE, FERIDA
401
00:51:43,624 --> 00:51:46,594
A SRA. AYUMI OMORI
402
00:52:02,646 --> 00:52:03,613
Merda!
403
00:52:05,783 --> 00:52:09,550
Me desculpa,
alguns livros cairam.
404
00:52:20,633 --> 00:52:21,622
Yuka?
405
00:52:40,689 --> 00:52:42,520
Yuka?
406
00:52:42,691 --> 00:52:45,524
Tenho que desligar, certo?
Tchau.
407
00:52:49,833 --> 00:52:50,800
Yuka?
408
00:52:58,375 --> 00:52:59,342
Yuka?
409
00:53:01,378 --> 00:53:02,345
Yuka?
410
00:53:03,512 --> 00:53:04,604
Yuka?
411
00:53:38,476 --> 00:53:40,376
Juntos para sempre.
412
00:54:40,598 --> 00:54:42,566
Juntos para sempre.
413
00:55:41,519 --> 00:55:45,546
Por que decidiu fazer
um filme sobre isso?
414
00:55:46,657 --> 00:55:47,624
Por que?
415
00:55:54,531 --> 00:55:57,499
Eu tive sensa��es estranhas.
416
00:56:00,669 --> 00:56:02,500
Como nesse hotel...
417
00:56:05,673 --> 00:56:10,508
Por que desejava tanto
que eu interpretasse essa menina?
418
00:56:14,548 --> 00:56:15,515
Por que...
419
00:56:17,551 --> 00:56:19,519
...estava nesse quarto?
420
00:56:48,579 --> 00:56:49,806
Recebi isso para o filme...
421
00:56:51,647 --> 00:56:56,550
...da familia
de uma das v�timas.
422
00:57:11,599 --> 00:57:13,567
A menina que voc� interpreta...
423
00:57:14,734 --> 00:57:16,827
...segurava isso quando morreu.
424
00:57:18,705 --> 00:57:22,573
Toda sua f�ria
deve ter ficado nessa boneca.
425
00:57:24,877 --> 00:57:27,641
Confronta o esp�rito
da menina...
426
00:57:29,882 --> 00:57:31,713
...que morreu segurando isso.
427
00:58:18,658 --> 00:58:20,888
Sou a �nica que sobreviveu.
428
00:58:23,729 --> 00:58:26,629
Rezo por eles todos os dias.
429
00:58:27,933 --> 00:58:31,630
Nunca senti as almas...
430
00:58:31,803 --> 00:58:36,637
...dessas crian�as em paz.
431
00:58:53,689 --> 00:58:54,713
Por favor.
432
00:59:01,829 --> 00:59:03,797
Isso � resultado
do ocorrido.
433
00:59:06,834 --> 00:59:10,792
N�o sei como dizer isso.
434
00:59:20,980 --> 00:59:22,811
Esse hotel...
435
00:59:23,716 --> 00:59:25,683
Nos hospedamos l�...
436
00:59:26,718 --> 00:59:29,812
...na �nica
viagem familiar que fizemos.
437
00:59:36,727 --> 00:59:39,696
Tem uma coisa que
quero te mosrar.
438
00:59:57,746 --> 01:00:00,714
Desenhei quando era crian�a.
439
01:00:01,882 --> 01:00:03,747
Voc� tamb�m esteve l�?
440
01:00:04,852 --> 01:00:07,844
Nunca estive l�.
441
01:00:09,022 --> 01:00:12,719
Mas sempre o vi nos
meus sonhos.
442
01:00:25,903 --> 01:00:27,996
Isso pertencia � esse homem.
443
01:00:55,797 --> 01:01:00,824
Todos os jornais diziam que
o professor Omori estava louco.
444
01:01:01,802 --> 01:01:03,770
Eu tamb�m acreditava nisso.
445
01:01:03,937 --> 01:01:07,896
Ou pelo menos,
nisso eu queria crer.
446
01:01:10,810 --> 01:01:15,770
Mas ao ler e reler essas
not�cias, percebi...
447
01:01:17,917 --> 01:01:21,784
...de que esse homem
n�o estava nada louco.
448
01:01:35,099 --> 01:01:37,794
"A carne
� s� um recipiente".
449
01:01:39,102 --> 01:01:42,799
Em um ponto muito mais
al�m da sua especialidade...
450
01:01:44,973 --> 01:01:47,806
...para ver da onde viemos
e pra onde vamos.
451
01:01:50,112 --> 01:01:55,913
Se nossas lembran�as
desaparecem ao deixar o corpo.
452
01:01:57,852 --> 01:02:00,946
Parece que estava
obcecado com isso.
453
01:02:10,996 --> 01:02:14,933
Tem um Sr. Omori
hospedado aqui?
454
01:02:14,933 --> 01:02:16,001
Voc� �...?
455
01:02:16,001 --> 01:02:17,901
- Sua esposa.
- Por aqui.
456
01:02:29,880 --> 01:02:30,881
Aqui est�.
457
01:02:30,881 --> 01:02:31,848
Obrigado.
458
01:02:57,037 --> 01:02:58,868
Nos veremos em breve.
459
01:02:59,039 --> 01:03:00,870
Yuya! Chisato!
460
01:03:04,043 --> 01:03:05,135
Juntos para sempre.
461
01:03:06,045 --> 01:03:07,012
Acho...
462
01:03:07,914 --> 01:03:10,144
...que estava fazendo
um experimento.
463
01:03:40,943 --> 01:03:42,171
Finalmente, estamos filmando!
464
01:03:45,080 --> 01:03:48,048
Esse filme que me deu...
tiraram algo dela.
465
01:03:49,951 --> 01:03:53,182
Foi dif�cil achar algu�m
que pudesse trabalh�-la.
466
01:03:55,021 --> 01:03:56,921
Da onde a tirou?
467
01:04:00,093 --> 01:04:01,117
Ei, Nagisa...
468
01:04:04,964 --> 01:04:05,953
Obrigado.
469
01:04:13,071 --> 01:04:14,060
Est� bem?
470
01:04:15,974 --> 01:04:16,941
Ah, sim...
471
01:04:17,976 --> 01:04:22,036
...o que fa�o com isso?
472
01:04:39,127 --> 01:04:41,095
O que cont�m?
473
01:04:43,999 --> 01:04:45,057
N�o sei.
474
01:04:45,267 --> 01:04:47,063
N�o sabe?
475
01:04:48,002 --> 01:04:48,969
Sim?
476
01:04:49,270 --> 01:04:52,967
Srta. Sugiura,
est� na hora de se trocar.
477
01:04:59,145 --> 01:05:00,112
Obrigado.
478
01:05:16,093 --> 01:05:17,993
Oi, sou eu.
479
01:05:19,163 --> 01:05:22,063
Essa garota, Yuka,
a quem te apresntei...
480
01:05:23,300 --> 01:05:25,131
Sua fam�lia me ligou.
481
01:05:27,103 --> 01:05:29,128
N�o foi pra casa
desde aquele dia.
482
01:05:30,172 --> 01:05:32,231
Me ligue se souber de algo.
483
01:05:32,308 --> 01:05:33,275
Tchau.
484
01:05:48,322 --> 01:05:51,018
Olha atr�s de voc�.
485
01:05:52,059 --> 01:05:54,027
Como se �s vezes
estivesse enjoada...
486
01:05:54,328 --> 01:05:55,295
Isso.
487
01:05:57,063 --> 01:05:58,087
Ofegue se quiser...
488
01:06:01,167 --> 01:06:02,327
Agora, caia!
489
01:06:03,069 --> 01:06:05,093
Sim, agora espera um pouco.
490
01:06:07,138 --> 01:06:09,038
V� adiante, agora pare.
491
01:06:12,210 --> 01:06:15,079
Como se te empurrasem
para frente.
492
01:06:15,079 --> 01:06:17,047
Bom, est� enjoada...
493
01:06:20,217 --> 01:06:22,048
Outra vez, atr�s de voc�...
494
01:06:23,086 --> 01:06:24,110
Por aqui tamb�m...
495
01:06:25,154 --> 01:06:27,179
Pare, v� pra direita...
496
01:06:28,091 --> 01:06:30,059
Bom.
Agora, pra esquerda e r�pido...
497
01:06:31,093 --> 01:06:32,094
Muito bem!
498
01:06:32,094 --> 01:06:33,061
Corta!
499
01:06:35,097 --> 01:06:36,298
Pode fazer
em um corte?
500
01:06:36,298 --> 01:06:37,322
Em um corte?
501
01:06:43,104 --> 01:06:48,064
Sim, se tirarmos o teto
e as paredes do canto.
502
01:06:49,209 --> 01:06:52,112
Tirem o teto e as paredes!
503
01:06:52,112 --> 01:06:53,204
Vou tirar a parede.
504
01:06:54,247 --> 01:06:57,079
Tem que tirar a parede!
505
01:06:58,117 --> 01:06:59,209
� essa.
506
01:07:02,254 --> 01:07:04,085
De oito mil�metros.
507
01:07:05,124 --> 01:07:09,127
Nossa, me lembra anos atr�s.
Ainda tem algumas circulando.
508
01:07:09,127 --> 01:07:11,152
Seria poss�vel ver essa?
509
01:09:11,025 --> 01:09:13,500
Hotel Kanko...
509
01:09:29,251 --> 01:09:30,218
Yuka!
510
01:09:31,253 --> 01:09:32,220
Yuka!
511
01:09:33,255 --> 01:09:34,414
O que foi?
512
01:09:35,256 --> 01:09:37,224
Yuka, o que foi?
513
01:09:38,259 --> 01:09:39,226
Yuka?
514
01:10:48,321 --> 01:10:49,288
Corta!
515
01:10:49,455 --> 01:10:50,422
Corta!
516
01:10:52,457 --> 01:10:55,358
Sugiura,
est� pronta pra tomada?
517
01:10:57,329 --> 01:10:58,296
Sim.
518
01:11:00,331 --> 01:11:02,333
Ent�o, vamos filmar.
519
01:11:02,333 --> 01:11:03,400
Isso foi �timo.
520
01:11:03,400 --> 01:11:04,367
Sim.
521
01:11:04,468 --> 01:11:06,333
Imai, vamos!
522
01:11:08,339 --> 01:11:09,566
De volta pra seus lugares!
523
01:11:33,361 --> 01:11:34,385
Faremos a tomada!
524
01:11:36,363 --> 01:11:37,455
Pega a cadeira.
525
01:11:43,370 --> 01:11:46,372
Imai, est� pronta?
526
01:11:46,372 --> 01:11:47,339
Sim!
527
01:12:03,453 --> 01:12:04,420
Yuka...
528
01:14:14,603 --> 01:14:15,729
Juntos para sempre.
529
01:14:38,524 --> 01:14:40,617
Tudo pronto.
Faremos a tomada.
530
01:14:46,798 --> 01:14:47,765
Prontos!
531
01:14:49,801 --> 01:14:50,768
E...
532
01:14:52,670 --> 01:14:53,637
...a��o!
533
01:17:36,682 --> 01:17:37,774
Sou a pr�xima.
534
01:26:51,305 --> 01:26:52,272
Nagisa?
535
01:28:00,500 --> 01:28:03,469
Juntos para sempre.
536
01:31:38,426 --> 01:31:40,656
Juntos para sempre.
537
01:32:31,045 --> 01:32:34,537
Nagisa Sugiura: Yuka.
538
01:32:34,582 --> 01:32:37,745
Yayoi Kinoshita: Karina
539
01:32:37,785 --> 01:32:40,151
Tadashi Murakawa: Tetta Sugimoto
540
01:32:40,187 --> 01:32:42,178
Kazuya Onishi: Shun Oguri
541
01:32:42,223 --> 01:32:44,214
Yuka Morita: Marika Matsumoto
542
01:32:44,258 --> 01:32:46,249
Produtor Yamanaka: Mantaro Koichi
543
01:32:46,294 --> 01:32:48,285
Norihisa Omori: Atsushi Haruta
544
01:32:48,329 --> 01:32:52,322
Chisato Omori: Mao Sasaki
Yuya Omori: Hiroto Ito
545
01:33:21,596 --> 01:33:24,588
Professor Kawashima: Kiyoshi Kurosawa
546
01:33:24,632 --> 01:33:27,624
Ayumi Omori: Miki Sanjyo
547
01:33:27,668 --> 01:33:31,661
Ikuo Matsumura: Kippei Shiina
548
01:33:36,143 --> 01:33:38,737
Produtores Executivos:
Kazuya Hamana - Yasushi Kotani
549
01:33:38,779 --> 01:33:41,475
Produtor: Takashige Ichise
550
01:33:41,515 --> 01:33:43,642
Produtor Associado: Yukie Kito
551
01:33:43,684 --> 01:33:45,777
Escrita por Takashi Shimizu
e Masaki Adachi
552
01:33:45,820 --> 01:33:47,515
M�sica de Kenji Kawai
553
01:33:47,555 --> 01:33:49,318
Diretor de Fotograf�a:
Takahide Shibanushi
554
01:33:49,357 --> 01:33:51,484
Produtor Musical:
Tsugunori Yoshida
555
01:33:51,525 --> 01:33:53,550
Editada por Nobuyuki Takahashi
556
01:33:53,594 --> 01:33:55,585
Gerente de Produ��o:
Satoshi Fukushima
557
01:35:53,447 --> 01:35:55,438
Uma Produ��o Oz
558
01:35:59,253 --> 01:36:03,121
Dirigida por Takashi Shimizu.
37529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.