All language subtitles for Reincarnation.Rinne.After Dark Horror Fest.2005.DvDrip AC3.Eng Hard Sub.-aXXo.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,557 --> 00:00:30,120 TOHO COMPANY APRESSENTA 2 00:01:04,197 --> 00:01:07,598 Uma Produ��o Oz 3 00:01:17,077 --> 00:01:19,212 Olha, Kanako era um pinguim! 4 00:01:19,212 --> 00:01:21,272 Por que era um pinguim? 5 00:01:21,349 --> 00:01:23,150 Isso � muito divertido. 6 00:01:23,150 --> 00:01:27,086 Pelo menos s�o bonitos. Eu era um samurai vencido. 7 00:01:27,154 --> 00:01:29,091 Isso � horr�vel. 8 00:01:29,091 --> 00:01:32,060 - Eu, um samurai vencido. - Me deu uma flecha. 9 00:01:32,227 --> 00:01:34,354 -E estava com um penteado ruim. - Que horror! 10 00:01:35,097 --> 00:01:36,291 Pelo menos era humana. 11 00:01:36,365 --> 00:01:38,197 Sim, voc� era um pinguim. 12 00:01:38,368 --> 00:01:40,063 E eu o que era? 13 00:01:40,236 --> 00:01:41,203 Voc� era... 14 00:01:45,242 --> 00:01:47,111 O que foi? 15 00:01:47,111 --> 00:01:49,079 Nada. 16 00:01:49,246 --> 00:01:50,304 Deixe-me ver. 17 00:01:50,381 --> 00:01:52,316 Como funciona? 18 00:01:52,384 --> 00:01:55,120 Rumi me ensinou como. 19 00:01:55,120 --> 00:01:57,088 Sim, ela entende de celulares. 20 00:03:48,515 --> 00:03:50,346 Obrigado, Sr. Saeki. 21 00:03:50,416 --> 00:03:54,216 Todos os motoristas que est�o dirigindo, tenham cuidado. 22 00:03:54,387 --> 00:03:57,221 A continua��o: "Cinema 11". 23 00:04:03,264 --> 00:04:07,497 "Lembran�as", o primeiro filme do diretor Matsumura em 2 anos... 24 00:04:10,272 --> 00:04:14,277 ...baseado no pior caso de homic�dio em massa do s�culo: 25 00:04:14,277 --> 00:04:17,246 "O massacre do hotel Gunma". 26 00:05:43,377 --> 00:05:46,472 N�o h� ningu�m no momento. 27 00:05:46,547 --> 00:05:49,414 Deixe a sua mensagem depois do toque. 28 00:05:51,654 --> 00:05:54,350 Quem fala � o Yamanaka, o produtor. 29 00:05:55,391 --> 00:05:58,360 Como vai o roteiro? 30 00:05:59,396 --> 00:06:02,490 Tem audi��es na pr�xima semana, a situa��o � essa. 31 00:06:03,500 --> 00:06:06,663 O ARRANCA-CABE�AS DOS ASSASSINOS SERIAIS 32 00:06:07,405 --> 00:06:10,408 ONZE MORTOS 33 00:06:10,408 --> 00:06:14,367 ECOS DE GRITOS NO CALMO HOTEL 34 00:07:18,551 --> 00:07:21,452 Juntos para sempre! 35 00:07:29,497 --> 00:07:35,459 ALMAS REENCARNADAS 36 00:09:11,612 --> 00:09:16,573 DIRIGIDA POR TAKASHI SHIMIZU 37 00:09:24,627 --> 00:09:27,596 Pessoalmente... 38 00:09:27,763 --> 00:09:29,900 ...n�o gosto dos filmes de horror... 39 00:09:29,900 --> 00:09:34,599 ...mas eu gostaria de interpretar um papel onde sou assassinada. 40 00:09:34,905 --> 00:09:35,907 Por que? 41 00:09:35,907 --> 00:09:38,671 Porque me assassinaram na minha vida passada. 42 00:09:39,644 --> 00:09:43,782 Se talvez representasse isso em um cen�rio... 43 00:09:43,782 --> 00:09:45,613 Espera, uma vida passada? 44 00:09:45,784 --> 00:09:50,619 Sim, parece que tenho lembran�as disso. 45 00:09:50,923 --> 00:09:52,858 Desde quando era crian�a... 46 00:09:52,926 --> 00:09:57,625 ...lembro de coisas da qual n�o sabia nada. 47 00:09:57,797 --> 00:09:59,663 Devem ser experi�ncias... 48 00:09:59,733 --> 00:10:05,673 ...antes de nascer e ser quem eu sou agora. 49 00:10:05,673 --> 00:10:07,642 Eu era uma mulher. 50 00:10:07,809 --> 00:10:11,680 Parece que fui estrangulada ou algo assim. 51 00:10:11,680 --> 00:10:14,775 Realmente me sinto muito segura desse papel. 52 00:10:19,689 --> 00:10:20,656 Certo. 53 00:10:20,957 --> 00:10:22,789 Mais algu�m? 54 00:10:22,960 --> 00:10:25,656 Perguntas? Mais alguma coisa? 55 00:10:31,769 --> 00:10:32,929 Voc�? 56 00:10:41,714 --> 00:10:42,681 Nada. 57 00:10:42,848 --> 00:10:45,682 Ent�o, isso � tudo por hoje. Obrigado. 58 00:10:45,852 --> 00:10:47,683 Obrigado! 59 00:10:55,730 --> 00:10:57,698 NAGISA SUGIURA 60 00:11:06,008 --> 00:11:09,775 N�o � um exame escolar. Precisa se acostumar. 61 00:11:12,749 --> 00:11:13,716 Tudo bem. 62 00:11:13,883 --> 00:11:17,786 Haver�o tantas audi��es que se cansar� delas. 63 00:11:21,759 --> 00:11:24,729 O diretor me olhava de forma desafiante. 64 00:11:26,031 --> 00:11:27,999 N�o o entendo. 65 00:11:29,834 --> 00:11:33,999 N�o tem por que ficar nervosa. Os diretores s�o assim. 66 00:11:37,910 --> 00:11:39,879 Un novo filme de horror, n�o �? 67 00:11:40,914 --> 00:11:44,816 Bom, � do Matsumura. Ser� muito sangrento. 68 00:11:49,924 --> 00:11:54,759 Deve fazer com que esse pessoal do cinema, lembre-se de voc�. 69 00:12:02,071 --> 00:12:05,769 Precisa de uma atitude de "me veja", certo? 70 00:12:38,846 --> 00:12:40,871 Ei, est� bem? 71 00:12:40,981 --> 00:12:41,949 Vi... 72 00:12:48,923 --> 00:12:52,826 Por acaso, est� me ouvindo? 73 00:13:16,021 --> 00:13:17,113 Obrigado. 74 00:13:24,030 --> 00:13:25,122 Me permite? 75 00:15:40,184 --> 00:15:43,017 AG�NCIA CROWN 76 00:15:45,323 --> 00:15:46,312 � esse. 77 00:15:47,059 --> 00:15:49,050 O diretor o enviou pessoalmente. 78 00:15:49,328 --> 00:15:52,024 Dei uma olhada. 79 00:15:56,336 --> 00:16:00,033 Isso significa que passei pela audi��o? 80 00:16:00,206 --> 00:16:02,208 N�o tenho certeza. 81 00:16:02,208 --> 00:16:06,043 Liguei o dia todo. Finalmente, leia-o. 82 00:16:08,082 --> 00:16:09,049 Oi? 83 00:16:09,350 --> 00:16:11,182 Quem fala � o Murakawa, da Crown. 84 00:16:12,220 --> 00:16:14,188 Poderia falar com o Sr. Kondo? 85 00:16:24,100 --> 00:16:26,169 Enviou diretamente pra voc�. 86 00:16:26,169 --> 00:16:31,072 Significa que Nagisa Sugiura deixou uma boa impress�o sua. 87 00:16:33,110 --> 00:16:36,080 Suponho. Significa que devo ficar feliz, n�? 88 00:16:36,247 --> 00:16:37,339 Claro que sim. 89 00:16:44,123 --> 00:16:47,259 � como se eu j� tivesse ouvido essa hist�ria em alguma parte... 90 00:16:47,259 --> 00:16:50,093 O que, n�o sabia? 91 00:16:50,263 --> 00:16:52,231 De fato, aconteceu. 92 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 Um professor de universidade louco... 93 00:16:56,202 --> 00:16:59,104 ...matou sua familia em um hotel... 94 00:17:00,207 --> 00:17:03,233 ...depois matou v�rios dos empregados e h�spedes... 95 00:17:03,310 --> 00:17:05,176 ...e no final, se matou. 96 00:17:05,414 --> 00:17:08,178 Eu era crian�a, quando isso aconteceu. 97 00:17:10,152 --> 00:17:16,426 Foi no ano da Expo de Osaka... 1970. 98 00:17:16,426 --> 00:17:19,190 Ano 45 da Era Showa. 99 00:17:19,295 --> 00:17:20,263 Espera... 100 00:17:21,298 --> 00:17:23,198 Antes que voc� nascesse! 101 00:17:24,168 --> 00:17:25,135 Sim. 102 00:17:40,186 --> 00:17:42,154 LEMBRAN�AS 103 00:18:02,478 --> 00:18:05,174 - Boa noite. - Muito obrigado. 104 00:18:05,347 --> 00:18:07,179 Boa noite. 105 00:18:25,237 --> 00:18:26,329 J� estou em casa. 106 00:18:30,243 --> 00:18:31,301 Pronto! 107 00:19:21,300 --> 00:19:22,358 Quem �? 108 00:19:48,331 --> 00:19:49,423 Bom dia. 109 00:19:58,408 --> 00:20:00,569 Alguns de voc�s, talvez j� se deram conta... 110 00:20:01,612 --> 00:20:04,515 ...que este filme est� baseado na historia real... 111 00:20:04,515 --> 00:20:06,449 ...de alguns homicidios em um hotel. 112 00:20:08,353 --> 00:20:10,489 Para maiores detalhes, por favor leiam o material... 113 00:20:10,489 --> 00:20:13,322 ...que colocaremos aqui. 114 00:20:14,360 --> 00:20:16,328 Agora ouviremos o diretor. 115 00:20:17,363 --> 00:20:20,333 Sou Matsumura, o diretor. Oi. 116 00:20:23,436 --> 00:20:27,339 Nesse incidente, onze pessoas morreram... 117 00:20:27,642 --> 00:20:30,475 ...pelas m�os de um homem apenas. 118 00:20:32,446 --> 00:20:36,349 O roteiro foi baseado nesse incidente, mas no filme... 119 00:20:37,386 --> 00:20:39,388 ...ele nunca aparecer�. 120 00:20:39,388 --> 00:20:44,349 O assassino simplesmente ser� "algu�m na escurid�o". 121 00:20:45,395 --> 00:20:49,628 A aten��o estar� nas v�timas, e n�o no assassino. 122 00:20:50,668 --> 00:20:53,501 Essa deve ser uma atua��o em conjunto... 123 00:20:53,570 --> 00:20:55,538 ...dessas onze pessoas. 124 00:20:57,542 --> 00:21:00,412 Retratando "seu apego pela vida"... 125 00:21:00,412 --> 00:21:02,414 ...e o "seu medo de morrer"... 126 00:21:02,414 --> 00:21:05,384 ...frente � uma morte amarga e repentina. 127 00:21:06,552 --> 00:21:11,387 Quero que suas almas vingativas tenham paz. 128 00:21:11,692 --> 00:21:13,523 E isso � tudo da minha parte. 129 00:21:16,496 --> 00:21:20,399 Agora vamos anunciar a divis�o dessas onze pessoas. 130 00:21:20,535 --> 00:21:23,504 D�em um passo � frente quando mencionar o nome de cada um. 131 00:21:25,440 --> 00:21:26,574 Naomi Nakata. 132 00:21:26,574 --> 00:21:27,542 Sim. 133 00:21:30,512 --> 00:21:35,473 Quero que interprete umas das v�timas, a camareira. 134 00:21:37,454 --> 00:21:38,455 Sim. 135 00:21:38,455 --> 00:21:39,513 Tetta Shinohara. 136 00:21:44,462 --> 00:21:47,522 Ser� o encarregado da recep��o do hotel. 137 00:21:49,734 --> 00:21:51,498 Yukihiko Yamaguchi. 138 00:21:55,474 --> 00:21:58,569 Ser� o marido de um casal... 139 00:21:58,644 --> 00:22:01,481 ...que por casualidade se hospedava l�. 140 00:22:01,481 --> 00:22:02,709 Farei o meu melhor esfor�o. 141 00:22:04,484 --> 00:22:05,508 Yoko Shinjo... 142 00:22:06,754 --> 00:22:10,588 O papel da esposa do casal, por favor. 143 00:22:12,626 --> 00:22:14,458 Nagisa Sugiura. 144 00:22:17,565 --> 00:22:19,465 Srta. Sugiura. 145 00:22:21,504 --> 00:22:22,471 Sim. 146 00:22:23,639 --> 00:22:28,474 Quero que interprete o papel que corresponde � essa menina. 147 00:22:30,514 --> 00:22:32,482 A menina, que nessa �poca tinha 6 anos... 148 00:22:32,649 --> 00:22:36,483 ...fugiu do hotel com o seu irm�o de 10 anos... 149 00:22:36,788 --> 00:22:39,484 ...e depois morreu nas m�os do pai dela. 150 00:22:41,526 --> 00:22:44,530 Troquei sua idade no filme... 151 00:22:44,530 --> 00:22:48,489 ...mas � um papel vital j� que foi a �ltima a morrer. 152 00:22:52,539 --> 00:22:54,507 Tudo bem, Sugiura? 153 00:22:56,676 --> 00:22:57,643 Sim. 154 00:23:00,681 --> 00:23:03,650 Pr�ximo, Junko Suzuki. 155 00:23:08,690 --> 00:23:12,561 MORREM 11 NO ASSASSINATO DO HOTEL 156 00:23:12,561 --> 00:23:15,565 ONZE PESSOAS MORTAS E FRIAS 157 00:23:15,565 --> 00:23:17,760 Miyata, isso est� certo aqui? 158 00:23:17,834 --> 00:23:18,801 Sim. 159 00:23:20,570 --> 00:23:21,594 Vejam isso. 160 00:23:25,576 --> 00:23:27,669 Agora, isso � uma maquete do cen�rio... 161 00:23:27,744 --> 00:23:30,542 ...que ser� construido aqui no est�dio. 162 00:23:31,649 --> 00:23:33,718 Foi baseado em fotografias do hotel... 163 00:23:33,718 --> 00:23:36,551 ...e outros materiais que temos. 164 00:23:36,855 --> 00:23:40,553 Esse � o exterior e esse � o interior. 165 00:23:43,729 --> 00:23:45,560 Vejam-na bem. 166 00:23:46,867 --> 00:23:47,834 C�us! 167 00:23:49,870 --> 00:23:54,609 Tentamos recriar o hotel nessa maquete... 168 00:23:54,609 --> 00:23:56,577 ...como era de fato. 169 00:23:57,879 --> 00:24:00,615 Mas Sr. Matsumura... 170 00:24:00,615 --> 00:24:03,652 ...eu sei que quer que pare�a real... 171 00:24:03,652 --> 00:24:05,745 ...mas podemos investigar at� certo ponto. 172 00:26:23,877 --> 00:26:27,745 Acorda! Esse curso foi id�ia sua! 173 00:26:28,783 --> 00:26:32,981 E essas "recorda��es" s�o coisas que lhe foram contadas... 174 00:26:33,054 --> 00:26:37,048 ...que leram em alguma parte no livro. 175 00:26:37,793 --> 00:26:39,784 Entram na sua consci�ncia... 176 00:26:39,861 --> 00:26:42,056 ...e reaparecem em uma forma diferente. 177 00:26:42,798 --> 00:26:46,758 � o que acontece em geral, no que � chamado: 178 00:26:56,814 --> 00:26:59,909 "O fen�meno da criptonesia". 179 00:27:00,819 --> 00:27:06,825 Quando colocamos esses conceitos debaixo de tais t�tulos... 180 00:27:06,825 --> 00:27:10,785 ...como "vidas passadas" ou "reencarna��o"... 181 00:27:11,097 --> 00:27:13,930 ...se tornam em algo muito conveniente... 182 00:27:14,834 --> 00:27:19,795 ...para pensadores religiosos e moralistas. 183 00:27:26,114 --> 00:27:29,811 Mas, sabe de uma coisa? Continuo tendo o mesmo sonho. 184 00:27:29,984 --> 00:27:31,043 Isso pasa. 185 00:27:31,120 --> 00:27:32,883 Esse � diferente. 186 00:27:33,122 --> 00:27:34,857 Sonha comigo? 187 00:27:34,857 --> 00:27:35,858 Eu gostaria. 188 00:27:35,858 --> 00:27:39,863 Nesse sonho, sempre tem o mesmo hotel... 189 00:27:39,863 --> 00:27:41,888 ...mas nunca estive l�. 190 00:27:43,133 --> 00:27:45,829 N�o estava ouvindo a aula? 191 00:27:46,137 --> 00:27:49,106 Isso � "cripto-algo". 192 00:27:50,007 --> 00:27:50,974 "Cripto..." 193 00:27:51,142 --> 00:27:52,837 N�o, ou�a. 194 00:27:53,010 --> 00:27:57,883 Esse teto triangular vermelho, as paredes, os corredores... 195 00:27:57,883 --> 00:27:59,145 ...tudo � t�o real. 196 00:27:59,885 --> 00:28:03,913 Talvez esteve l� quando era crian�a e o esqueceu. 197 00:28:05,024 --> 00:28:08,016 N�o, n�o tem nenhum lugar assim nas velhas fotografias... 198 00:28:08,094 --> 00:28:10,086 ...e meus pais n�o se lembram de nada assim. 199 00:28:10,164 --> 00:28:11,859 Vamos! 200 00:28:13,033 --> 00:28:17,130 Meu pai ficou surpreso quando contei. 201 00:28:17,972 --> 00:28:20,873 Me perguntou se ainda tinha esse sonho. 202 00:28:22,043 --> 00:28:26,048 Sempre lhes pedia para ir ao hotel que tinha visto. 203 00:28:26,048 --> 00:28:28,016 Chega de sonhos. 204 00:28:29,051 --> 00:28:31,019 Vou comer. 205 00:28:49,942 --> 00:28:51,034 Bom, pare a�. 206 00:28:52,211 --> 00:28:53,946 Agora, ou�a... 207 00:28:53,946 --> 00:28:54,947 Sim. 208 00:28:54,947 --> 00:28:56,176 N�o responda. Concentre-se! 209 00:28:57,951 --> 00:28:58,918 Calma... 210 00:29:04,091 --> 00:29:06,924 Ela est� com toda a aten��o. 211 00:29:07,094 --> 00:29:09,964 Uma desconhecida no papel principal. 212 00:29:09,964 --> 00:29:11,990 Ouvi que a escolheu primeiro. 213 00:29:12,234 --> 00:29:15,931 J� sabem? Todos iremos pra esse hotel. 214 00:29:16,104 --> 00:29:18,072 Para o lugar onde tudo aconteceu? 215 00:29:18,975 --> 00:29:22,069 N�o ir� apenas a equipe? Para os cen�rios? 216 00:29:22,144 --> 00:29:24,078 N�o, ligaram para o meu agente. 217 00:29:24,981 --> 00:29:27,007 O que? Por que temos que ir? 218 00:29:27,117 --> 00:29:29,253 Sim, l� morreram pessoas. 219 00:29:29,253 --> 00:29:31,016 Eu poderia morrer! 220 00:29:33,123 --> 00:29:35,092 N�o pode ouvir seus passos agora. 221 00:29:38,129 --> 00:29:39,221 Segure a respira��o. 222 00:29:42,268 --> 00:29:44,031 Torne-se inv�sivel. 223 00:29:47,139 --> 00:29:50,109 Se te encontrar, estar� morta. 224 00:30:18,107 --> 00:30:19,096 Corte! 225 00:30:20,043 --> 00:30:21,136 - Bom! - Muito bom! 226 00:30:21,211 --> 00:30:22,143 Est� bem! 227 00:30:24,048 --> 00:30:25,316 Voc� est� bem? 228 00:30:25,316 --> 00:30:27,079 Srta. Sugiura! 229 00:30:27,184 --> 00:30:29,085 Sr. Matsumura! 230 00:30:29,321 --> 00:30:32,017 O que est� havendo, Sugiura? 231 00:30:33,191 --> 00:30:36,024 Est� bem? Sugiura! 232 00:30:57,085 --> 00:31:00,112 Sei que voc� n�o est� feliz de ir pra onde essas pessoas morreram... 233 00:31:01,090 --> 00:31:04,321 ...mas o diretor quer que o papel principal v�. 234 00:31:11,167 --> 00:31:15,070 Tenho a sensa��o de que n�o devo ir pra esse hotel. 235 00:31:16,107 --> 00:31:18,075 Por que assim de repente? 236 00:31:21,112 --> 00:31:23,081 Alguma coisa n�o est� certa. 237 00:31:23,248 --> 00:31:26,118 Aconteceram coisas estranhas... 238 00:31:26,118 --> 00:31:28,086 ...desde quando recebi esse roteiro 239 00:31:28,253 --> 00:31:30,084 Coisas estranhas? 240 00:31:30,390 --> 00:31:33,086 Vejo esse hotel nos meus sonhos. 241 00:31:33,393 --> 00:31:35,156 E a menina. 242 00:31:36,195 --> 00:31:39,131 Nunca tinha ouvido falar sobre isso. 243 00:31:39,199 --> 00:31:40,200 Ei! 244 00:31:40,200 --> 00:31:42,136 Leu os artigos. 245 00:31:42,136 --> 00:31:44,331 Dessa menina morta pelo pai dela. 246 00:31:44,405 --> 00:31:46,237 - � como se eu... - Veja! 247 00:31:47,275 --> 00:31:48,367 Acalme-se! 248 00:31:50,145 --> 00:31:55,106 Mas � estranho. Conhecia o rosto da menina. 249 00:31:55,284 --> 00:31:56,251 Veja... 250 00:31:58,154 --> 00:32:00,247 Eu tenho suas lembran�as. 251 00:32:00,423 --> 00:32:01,391 Nagisa! 252 00:32:06,296 --> 00:32:08,127 Acalme-se, sim? 253 00:32:09,434 --> 00:32:13,171 Olha, mesmo se, e apenas "se"... 254 00:32:13,171 --> 00:32:16,140 ... essa menina voltar a nascer... 255 00:32:17,176 --> 00:32:20,179 ...n�o morrer� de novo nesse hotel. 256 00:32:20,179 --> 00:32:21,168 Bom... 257 00:32:21,246 --> 00:32:27,152 Sabe que este filme � uma grande oportunidade, n�? 258 00:33:24,518 --> 00:33:26,214 J� chegamos! 259 00:33:26,387 --> 00:33:29,220 Aqui � o lugar do incidente. 260 00:33:43,406 --> 00:33:45,340 O que foi com voc�? 261 00:33:46,276 --> 00:33:47,334 Me desculpa. 262 00:33:58,557 --> 00:34:00,388 Com cuidado, deixe-me fazer isso. 263 00:34:00,559 --> 00:34:03,255 Quanta grade. 264 00:34:07,300 --> 00:34:08,267 Por aqui. 265 00:34:08,568 --> 00:34:12,305 Tenham cuidado a� em cima. Tenham precau��o. 266 00:34:12,305 --> 00:34:13,398 Com cuidado. 267 00:34:17,377 --> 00:34:18,401 Tenham cuidado. 268 00:34:26,321 --> 00:34:28,381 A porta est� aberta. 269 00:34:30,326 --> 00:34:31,293 Todos. 270 00:34:32,428 --> 00:34:33,417 Por aqui. 271 00:34:33,495 --> 00:34:35,292 Prestem aten��o onde pisam. 272 00:34:36,333 --> 00:34:39,302 Por aqui, entrem. 273 00:35:16,511 --> 00:35:18,380 Juntem-se ao redor. 274 00:35:18,380 --> 00:35:19,608 Todos aqui. 275 00:35:23,386 --> 00:35:25,354 Primeiro, aqui... 276 00:35:26,389 --> 00:35:27,356 Shinohara... 277 00:35:30,527 --> 00:35:33,360 Deite-se aqui, com a cabe�a a�. 278 00:35:43,408 --> 00:35:45,377 Vire-se um pouco pra c�. 279 00:35:45,544 --> 00:35:48,513 Estire os bra�os assim. 280 00:35:51,417 --> 00:35:52,475 Certo, Shinohara... 281 00:35:52,685 --> 00:35:56,383 ...o encarregado da recep��o morreu aqui, justo assim. 282 00:36:01,429 --> 00:36:02,396 Todos... 283 00:36:03,431 --> 00:36:07,492 ..lembrem-se do que v�em, o que tocam e o que sentem. 284 00:36:11,707 --> 00:36:14,403 Espera... n�o se mova. 285 00:36:50,617 --> 00:36:53,450 Tenha cuidado. Preste aten��o aonde pisa. 286 00:36:54,588 --> 00:36:57,456 Suzuki, vem aqui. 287 00:36:58,493 --> 00:36:59,551 Sente-se aqui. 288 00:37:04,566 --> 00:37:07,467 Sua cabe�a pra c�, suas pernas estendidas. 289 00:37:11,508 --> 00:37:13,476 N�o completamente, vai se sujar. 290 00:37:18,516 --> 00:37:19,483 Yamaguchi! 291 00:37:20,651 --> 00:37:25,588 Sua cabe�a a�; se deitar� de costas. 292 00:37:26,525 --> 00:37:28,527 Apenas o suficiente para senti-lo. 293 00:37:28,527 --> 00:37:30,495 N�o te perguntei! 294 00:37:30,796 --> 00:37:31,763 Perd�o? 295 00:37:33,532 --> 00:37:34,625 Por que estamos aqui? 296 00:37:36,536 --> 00:37:39,562 Para que todos possam ter uma sensa��o real do lugar. 297 00:37:40,807 --> 00:37:41,775 Me desculpa. 298 00:37:43,610 --> 00:37:44,634 Eu Lamento. 299 00:37:45,813 --> 00:37:46,814 Muito bem. 300 00:37:46,814 --> 00:37:47,781 Por favor... 301 00:38:00,563 --> 00:38:03,566 Quando cair, quero um corte � um aproximamento. 302 00:38:03,566 --> 00:38:05,535 Depois, com c�meras em m�os... 303 00:38:06,636 --> 00:38:07,625 Com licen�a. 304 00:38:16,581 --> 00:38:17,548 N�o se mova. 305 00:38:25,591 --> 00:38:27,559 Ei, voc� se sente bem? 306 00:38:28,695 --> 00:38:30,560 Estou bem, me desculpa. 307 00:38:30,864 --> 00:38:32,832 Parece um pouco p�lida. 308 00:39:14,780 --> 00:39:16,714 Lamento ter feito... 309 00:39:23,790 --> 00:39:24,882 Sr. Kondo? 310 00:39:36,804 --> 00:39:38,636 O que houve? 311 00:40:42,012 --> 00:40:43,775 Nagisa est� aqu�? 312 00:40:48,819 --> 00:40:50,755 Nagisa j� retornou? 313 00:40:50,755 --> 00:40:51,722 O que? 314 00:40:53,758 --> 00:40:56,728 A esperava pr�ximo ao banheiro, mas foi embora. 315 00:40:56,795 --> 00:40:57,762 Foi embora? 316 00:40:57,829 --> 00:40:58,796 O que? 317 00:40:59,031 --> 00:41:02,769 Bom, o banheiro das damas � l� embaixo. 318 00:41:02,769 --> 00:41:03,997 Vou ver. 319 00:41:04,904 --> 00:41:06,039 Onde est�? 320 00:41:06,039 --> 00:41:07,006 L� embaixo. 321 00:43:48,055 --> 00:43:49,022 Sugiura. 322 00:43:51,959 --> 00:43:52,927 Vamos. 323 00:44:29,101 --> 00:44:30,090 Esse quarto... 324 00:44:32,138 --> 00:44:34,072 A menina que voc� est� interpretando... 325 00:44:36,142 --> 00:44:37,973 ...foi assassinada aqui. 326 00:45:01,304 --> 00:45:03,136 Voc� percebe coisas. 327 00:45:13,318 --> 00:45:15,286 Raios, est� atrasada. 328 00:45:16,321 --> 00:45:20,088 Mesmo que seja estranho, n�o �? Que conhe�a algu�m assim. 329 00:45:21,193 --> 00:45:25,027 Bom, disse que queria conhec�-la. 330 00:45:25,332 --> 00:45:28,335 Ela poderia me ajudar com o meu trabalho. 331 00:45:28,335 --> 00:45:29,302 Claro que n�o. 332 00:45:31,071 --> 00:45:35,304 O professor � contra o uso de tudo isso sobre reencarna��o. 333 00:45:36,344 --> 00:45:40,081 Poder� conhecer a "Senhorita Estranha", mas mesmo assim... 334 00:45:40,081 --> 00:45:41,174 "Senhorita Estranha"? 335 00:45:42,351 --> 00:45:45,184 Por que s�o t�o bons amigos? 336 00:45:46,088 --> 00:45:47,089 N�o somos. 337 00:45:47,089 --> 00:45:49,058 Como a conhece? 338 00:45:49,359 --> 00:45:50,291 Fala pra mim! 339 00:45:50,360 --> 00:45:54,160 � s� uma amiga. Olha, se n�o quer conhec�-la... 340 00:46:03,374 --> 00:46:05,343 � bonita. 341 00:46:07,245 --> 00:46:10,115 Bom, � aspirante a atriz. 342 00:46:10,115 --> 00:46:11,343 � isso mesmo? 343 00:46:13,185 --> 00:46:14,311 Cheguei tarde? 344 00:46:14,387 --> 00:46:17,117 N�o, n�o, obrigado por vir. N�o tem problema. 345 00:46:18,124 --> 00:46:21,128 � uma grande escola, n�? 346 00:46:21,128 --> 00:46:22,117 Sim. 347 00:46:22,195 --> 00:46:23,253 � um lugar agrad�vel. 348 00:46:24,197 --> 00:46:25,357 H� muito aqui. 349 00:46:27,402 --> 00:46:30,171 A Srta. Kinoshita, Yayoi Kinoshita. 350 00:46:30,171 --> 00:46:31,205 Yuka Morita. 351 00:46:31,205 --> 00:46:32,229 - Oi. - Oi. 352 00:46:32,306 --> 00:46:34,103 Vamos entrar. 353 00:46:53,431 --> 00:46:54,398 O que? 354 00:46:56,300 --> 00:46:58,394 Ja nos conhecemos antes? 355 00:47:03,308 --> 00:47:05,276 Acho que n�o... 356 00:47:09,282 --> 00:47:11,409 Ah, eu j� sei. 357 00:47:13,252 --> 00:47:16,154 Desculpa. Talvez foi de "antes". 358 00:47:16,323 --> 00:47:17,290 "Antes"? 359 00:47:18,192 --> 00:47:20,160 Quer dizer em uma vida passada. 360 00:47:21,195 --> 00:47:23,164 Tenho certeza de que j� nos conhec�amos. 361 00:47:27,268 --> 00:47:29,237 Sente-se assim frequentemente? 362 00:47:33,209 --> 00:47:35,411 Precisa conhecer essa sensa��o... 363 00:47:35,411 --> 00:47:38,438 ...de ter estado antes em um lugar. 364 00:47:40,217 --> 00:47:42,185 Quer dizer, d�j� vu. 365 00:47:42,352 --> 00:47:44,320 Raios, mesmo que isso se passe comigo. 366 00:47:44,387 --> 00:47:49,189 Claro, todos devem saber, mas n�o podem se lembrar. 367 00:47:50,328 --> 00:47:53,321 S� que n�o est� consciente de... 368 00:47:53,398 --> 00:47:57,236 Mas, como pode distinguir... 369 00:47:57,236 --> 00:48:01,264 ...quais s�o as lembran�as de antes de nascer e quais s�o as depois? 370 00:48:02,242 --> 00:48:04,335 � f�cil, com investiga��o. 371 00:48:04,511 --> 00:48:06,206 Investiga��o? 372 00:48:08,382 --> 00:48:11,215 Tem uma coisa que querem saber. 373 00:48:13,387 --> 00:48:15,218 Vamos ambas. 374 00:48:15,524 --> 00:48:17,219 Pra onde? 375 00:48:19,261 --> 00:48:20,228 Vamos. 376 00:48:25,401 --> 00:48:27,369 Obrigado pelo convite. 377 00:48:28,271 --> 00:48:30,239 Ei, espere um minuto. 378 00:48:47,426 --> 00:48:52,565 O produtor Koji Yamanaka oferecer� o ramo sagrada... 379 00:48:52,565 --> 00:48:57,526 ...rogando pela seguran�a e o sucesso dessa produ��o. 380 00:49:30,341 --> 00:49:33,436 ONZE VIDAS FORAM ROUBADAS 381 00:49:34,346 --> 00:49:38,305 Aqui. Estive aqui em uma vida passada. 382 00:49:43,489 --> 00:49:45,457 1970... isso significa... 383 00:49:46,626 --> 00:49:48,322 ...h� 35 anos atr�s. 384 00:49:50,430 --> 00:49:54,332 V� que disse que foi estrangulada? 385 00:49:58,373 --> 00:49:59,340 Olha. 386 00:50:03,378 --> 00:50:04,471 Isso n�o d�i em voc�? 387 00:50:05,447 --> 00:50:08,348 N�o, nasci com isso. 388 00:50:08,651 --> 00:50:13,351 Mesmo que era mais t�nue. Ultimamente, parece maior 389 00:50:15,525 --> 00:50:17,459 Isso n�o � bom para uma atriz. 390 00:50:22,533 --> 00:50:25,502 Onde est� esse hotel? 391 00:50:26,537 --> 00:50:30,634 Sim, h� uma foto aqui atr�s. 392 00:50:37,550 --> 00:50:38,642 Oi? 393 00:50:38,718 --> 00:50:40,515 Oi, pode conversar? 394 00:50:41,421 --> 00:50:42,690 Espera um minuto. 395 00:50:42,690 --> 00:50:45,420 H� uma fotografia algumas p�ginas atr�s. 396 00:50:58,541 --> 00:51:01,444 Oi. Nesse momento estou em uma biblioteca. 397 00:51:01,444 --> 00:51:02,672 - Te ligo em breve. - N�o. 398 00:51:03,713 --> 00:51:07,411 N�o � nada importante. 399 00:51:07,484 --> 00:51:10,419 Lembra-se dessa obra em que esteve..? 400 00:51:36,484 --> 00:51:40,443 ESPOSA DO PROF. OMORI INCONSCIENTE, FERIDA 401 00:51:43,624 --> 00:51:46,594 A SRA. AYUMI OMORI 402 00:52:02,646 --> 00:52:03,613 Merda! 403 00:52:05,783 --> 00:52:09,550 Me desculpa, alguns livros cairam. 404 00:52:20,633 --> 00:52:21,622 Yuka? 405 00:52:40,689 --> 00:52:42,520 Yuka? 406 00:52:42,691 --> 00:52:45,524 Tenho que desligar, certo? Tchau. 407 00:52:49,833 --> 00:52:50,800 Yuka? 408 00:52:58,375 --> 00:52:59,342 Yuka? 409 00:53:01,378 --> 00:53:02,345 Yuka? 410 00:53:03,512 --> 00:53:04,604 Yuka? 411 00:53:38,476 --> 00:53:40,376 Juntos para sempre. 412 00:54:40,598 --> 00:54:42,566 Juntos para sempre. 413 00:55:41,519 --> 00:55:45,546 Por que decidiu fazer um filme sobre isso? 414 00:55:46,657 --> 00:55:47,624 Por que? 415 00:55:54,531 --> 00:55:57,499 Eu tive sensa��es estranhas. 416 00:56:00,669 --> 00:56:02,500 Como nesse hotel... 417 00:56:05,673 --> 00:56:10,508 Por que desejava tanto que eu interpretasse essa menina? 418 00:56:14,548 --> 00:56:15,515 Por que... 419 00:56:17,551 --> 00:56:19,519 ...estava nesse quarto? 420 00:56:48,579 --> 00:56:49,806 Recebi isso para o filme... 421 00:56:51,647 --> 00:56:56,550 ...da familia de uma das v�timas. 422 00:57:11,599 --> 00:57:13,567 A menina que voc� interpreta... 423 00:57:14,734 --> 00:57:16,827 ...segurava isso quando morreu. 424 00:57:18,705 --> 00:57:22,573 Toda sua f�ria deve ter ficado nessa boneca. 425 00:57:24,877 --> 00:57:27,641 Confronta o esp�rito da menina... 426 00:57:29,882 --> 00:57:31,713 ...que morreu segurando isso. 427 00:58:18,658 --> 00:58:20,888 Sou a �nica que sobreviveu. 428 00:58:23,729 --> 00:58:26,629 Rezo por eles todos os dias. 429 00:58:27,933 --> 00:58:31,630 Nunca senti as almas... 430 00:58:31,803 --> 00:58:36,637 ...dessas crian�as em paz. 431 00:58:53,689 --> 00:58:54,713 Por favor. 432 00:59:01,829 --> 00:59:03,797 Isso � resultado do ocorrido. 433 00:59:06,834 --> 00:59:10,792 N�o sei como dizer isso. 434 00:59:20,980 --> 00:59:22,811 Esse hotel... 435 00:59:23,716 --> 00:59:25,683 Nos hospedamos l�... 436 00:59:26,718 --> 00:59:29,812 ...na �nica viagem familiar que fizemos. 437 00:59:36,727 --> 00:59:39,696 Tem uma coisa que quero te mosrar. 438 00:59:57,746 --> 01:00:00,714 Desenhei quando era crian�a. 439 01:00:01,882 --> 01:00:03,747 Voc� tamb�m esteve l�? 440 01:00:04,852 --> 01:00:07,844 Nunca estive l�. 441 01:00:09,022 --> 01:00:12,719 Mas sempre o vi nos meus sonhos. 442 01:00:25,903 --> 01:00:27,996 Isso pertencia � esse homem. 443 01:00:55,797 --> 01:01:00,824 Todos os jornais diziam que o professor Omori estava louco. 444 01:01:01,802 --> 01:01:03,770 Eu tamb�m acreditava nisso. 445 01:01:03,937 --> 01:01:07,896 Ou pelo menos, nisso eu queria crer. 446 01:01:10,810 --> 01:01:15,770 Mas ao ler e reler essas not�cias, percebi... 447 01:01:17,917 --> 01:01:21,784 ...de que esse homem n�o estava nada louco. 448 01:01:35,099 --> 01:01:37,794 "A carne � s� um recipiente". 449 01:01:39,102 --> 01:01:42,799 Em um ponto muito mais al�m da sua especialidade... 450 01:01:44,973 --> 01:01:47,806 ...para ver da onde viemos e pra onde vamos. 451 01:01:50,112 --> 01:01:55,913 Se nossas lembran�as desaparecem ao deixar o corpo. 452 01:01:57,852 --> 01:02:00,946 Parece que estava obcecado com isso. 453 01:02:10,996 --> 01:02:14,933 Tem um Sr. Omori hospedado aqui? 454 01:02:14,933 --> 01:02:16,001 Voc� �...? 455 01:02:16,001 --> 01:02:17,901 - Sua esposa. - Por aqui. 456 01:02:29,880 --> 01:02:30,881 Aqui est�. 457 01:02:30,881 --> 01:02:31,848 Obrigado. 458 01:02:57,037 --> 01:02:58,868 Nos veremos em breve. 459 01:02:59,039 --> 01:03:00,870 Yuya! Chisato! 460 01:03:04,043 --> 01:03:05,135 Juntos para sempre. 461 01:03:06,045 --> 01:03:07,012 Acho... 462 01:03:07,914 --> 01:03:10,144 ...que estava fazendo um experimento. 463 01:03:40,943 --> 01:03:42,171 Finalmente, estamos filmando! 464 01:03:45,080 --> 01:03:48,048 Esse filme que me deu... tiraram algo dela. 465 01:03:49,951 --> 01:03:53,182 Foi dif�cil achar algu�m que pudesse trabalh�-la. 466 01:03:55,021 --> 01:03:56,921 Da onde a tirou? 467 01:04:00,093 --> 01:04:01,117 Ei, Nagisa... 468 01:04:04,964 --> 01:04:05,953 Obrigado. 469 01:04:13,071 --> 01:04:14,060 Est� bem? 470 01:04:15,974 --> 01:04:16,941 Ah, sim... 471 01:04:17,976 --> 01:04:22,036 ...o que fa�o com isso? 472 01:04:39,127 --> 01:04:41,095 O que cont�m? 473 01:04:43,999 --> 01:04:45,057 N�o sei. 474 01:04:45,267 --> 01:04:47,063 N�o sabe? 475 01:04:48,002 --> 01:04:48,969 Sim? 476 01:04:49,270 --> 01:04:52,967 Srta. Sugiura, est� na hora de se trocar. 477 01:04:59,145 --> 01:05:00,112 Obrigado. 478 01:05:16,093 --> 01:05:17,993 Oi, sou eu. 479 01:05:19,163 --> 01:05:22,063 Essa garota, Yuka, a quem te apresntei... 480 01:05:23,300 --> 01:05:25,131 Sua fam�lia me ligou. 481 01:05:27,103 --> 01:05:29,128 N�o foi pra casa desde aquele dia. 482 01:05:30,172 --> 01:05:32,231 Me ligue se souber de algo. 483 01:05:32,308 --> 01:05:33,275 Tchau. 484 01:05:48,322 --> 01:05:51,018 Olha atr�s de voc�. 485 01:05:52,059 --> 01:05:54,027 Como se �s vezes estivesse enjoada... 486 01:05:54,328 --> 01:05:55,295 Isso. 487 01:05:57,063 --> 01:05:58,087 Ofegue se quiser... 488 01:06:01,167 --> 01:06:02,327 Agora, caia! 489 01:06:03,069 --> 01:06:05,093 Sim, agora espera um pouco. 490 01:06:07,138 --> 01:06:09,038 V� adiante, agora pare. 491 01:06:12,210 --> 01:06:15,079 Como se te empurrasem para frente. 492 01:06:15,079 --> 01:06:17,047 Bom, est� enjoada... 493 01:06:20,217 --> 01:06:22,048 Outra vez, atr�s de voc�... 494 01:06:23,086 --> 01:06:24,110 Por aqui tamb�m... 495 01:06:25,154 --> 01:06:27,179 Pare, v� pra direita... 496 01:06:28,091 --> 01:06:30,059 Bom. Agora, pra esquerda e r�pido... 497 01:06:31,093 --> 01:06:32,094 Muito bem! 498 01:06:32,094 --> 01:06:33,061 Corta! 499 01:06:35,097 --> 01:06:36,298 Pode fazer em um corte? 500 01:06:36,298 --> 01:06:37,322 Em um corte? 501 01:06:43,104 --> 01:06:48,064 Sim, se tirarmos o teto e as paredes do canto. 502 01:06:49,209 --> 01:06:52,112 Tirem o teto e as paredes! 503 01:06:52,112 --> 01:06:53,204 Vou tirar a parede. 504 01:06:54,247 --> 01:06:57,079 Tem que tirar a parede! 505 01:06:58,117 --> 01:06:59,209 � essa. 506 01:07:02,254 --> 01:07:04,085 De oito mil�metros. 507 01:07:05,124 --> 01:07:09,127 Nossa, me lembra anos atr�s. Ainda tem algumas circulando. 508 01:07:09,127 --> 01:07:11,152 Seria poss�vel ver essa? 509 01:09:11,025 --> 01:09:13,500 Hotel Kanko... 509 01:09:29,251 --> 01:09:30,218 Yuka! 510 01:09:31,253 --> 01:09:32,220 Yuka! 511 01:09:33,255 --> 01:09:34,414 O que foi? 512 01:09:35,256 --> 01:09:37,224 Yuka, o que foi? 513 01:09:38,259 --> 01:09:39,226 Yuka? 514 01:10:48,321 --> 01:10:49,288 Corta! 515 01:10:49,455 --> 01:10:50,422 Corta! 516 01:10:52,457 --> 01:10:55,358 Sugiura, est� pronta pra tomada? 517 01:10:57,329 --> 01:10:58,296 Sim. 518 01:11:00,331 --> 01:11:02,333 Ent�o, vamos filmar. 519 01:11:02,333 --> 01:11:03,400 Isso foi �timo. 520 01:11:03,400 --> 01:11:04,367 Sim. 521 01:11:04,468 --> 01:11:06,333 Imai, vamos! 522 01:11:08,339 --> 01:11:09,566 De volta pra seus lugares! 523 01:11:33,361 --> 01:11:34,385 Faremos a tomada! 524 01:11:36,363 --> 01:11:37,455 Pega a cadeira. 525 01:11:43,370 --> 01:11:46,372 Imai, est� pronta? 526 01:11:46,372 --> 01:11:47,339 Sim! 527 01:12:03,453 --> 01:12:04,420 Yuka... 528 01:14:14,603 --> 01:14:15,729 Juntos para sempre. 529 01:14:38,524 --> 01:14:40,617 Tudo pronto. Faremos a tomada. 530 01:14:46,798 --> 01:14:47,765 Prontos! 531 01:14:49,801 --> 01:14:50,768 E... 532 01:14:52,670 --> 01:14:53,637 ...a��o! 533 01:17:36,682 --> 01:17:37,774 Sou a pr�xima. 534 01:26:51,305 --> 01:26:52,272 Nagisa? 535 01:28:00,500 --> 01:28:03,469 Juntos para sempre. 536 01:31:38,426 --> 01:31:40,656 Juntos para sempre. 537 01:32:31,045 --> 01:32:34,537 Nagisa Sugiura: Yuka. 538 01:32:34,582 --> 01:32:37,745 Yayoi Kinoshita: Karina 539 01:32:37,785 --> 01:32:40,151 Tadashi Murakawa: Tetta Sugimoto 540 01:32:40,187 --> 01:32:42,178 Kazuya Onishi: Shun Oguri 541 01:32:42,223 --> 01:32:44,214 Yuka Morita: Marika Matsumoto 542 01:32:44,258 --> 01:32:46,249 Produtor Yamanaka: Mantaro Koichi 543 01:32:46,294 --> 01:32:48,285 Norihisa Omori: Atsushi Haruta 544 01:32:48,329 --> 01:32:52,322 Chisato Omori: Mao Sasaki Yuya Omori: Hiroto Ito 545 01:33:21,596 --> 01:33:24,588 Professor Kawashima: Kiyoshi Kurosawa 546 01:33:24,632 --> 01:33:27,624 Ayumi Omori: Miki Sanjyo 547 01:33:27,668 --> 01:33:31,661 Ikuo Matsumura: Kippei Shiina 548 01:33:36,143 --> 01:33:38,737 Produtores Executivos: Kazuya Hamana - Yasushi Kotani 549 01:33:38,779 --> 01:33:41,475 Produtor: Takashige Ichise 550 01:33:41,515 --> 01:33:43,642 Produtor Associado: Yukie Kito 551 01:33:43,684 --> 01:33:45,777 Escrita por Takashi Shimizu e Masaki Adachi 552 01:33:45,820 --> 01:33:47,515 M�sica de Kenji Kawai 553 01:33:47,555 --> 01:33:49,318 Diretor de Fotograf�a: Takahide Shibanushi 554 01:33:49,357 --> 01:33:51,484 Produtor Musical: Tsugunori Yoshida 555 01:33:51,525 --> 01:33:53,550 Editada por Nobuyuki Takahashi 556 01:33:53,594 --> 01:33:55,585 Gerente de Produ��o: Satoshi Fukushima 557 01:35:53,447 --> 01:35:55,438 Uma Produ��o Oz 558 01:35:59,253 --> 01:36:03,121 Dirigida por Takashi Shimizu. 37529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.