All language subtitles for Project.Blue.Book.S02E10.Operation.Mainbrace.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG_Track04-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:03,655 - Преди това на "Синя книга на проекта ..." 2 00:00:03,786 --> 00:00:05,483 - Мислех си за това, което се случи горе, 3 00:00:05,614 --> 00:00:07,355 тази равнина над D.C. 4 00:00:07,485 --> 00:00:09,835 НЛО. Символът... 5 00:00:09,966 --> 00:00:12,447 - Продължавам да виждам това. 6 00:00:12,577 --> 00:00:13,970 - Все още са без отговор въпроси. 7 00:00:14,101 --> 00:00:15,667 - [говори руски] 8 00:00:15,798 --> 00:00:18,235 [драматична музика] 9 00:00:18,366 --> 00:00:20,194 - Вие работите за руснаците? 10 00:00:20,324 --> 00:00:23,066 - Лъжеш на всички нас през цялото това време. 11 00:00:23,197 --> 00:00:26,635 Шпионирахте ме, семейство. 12 00:00:26,765 --> 00:00:28,550 - Сенатор Кенеди е тук да те видя. 13 00:00:28,680 --> 00:00:29,855 - Проект Синя книга. 14 00:00:29,986 --> 00:00:31,031 - Сенатор. - Сенатор. 15 00:00:31,161 --> 00:00:32,771 - Какво можем да направим за вас? 16 00:00:32,902 --> 00:00:34,730 - Каквото и да работите, Имам нужда от теб, за да го оставиш. 17 00:00:34,860 --> 00:00:37,037 Развиваме се ситуация в Северния Атлантически океан. 18 00:00:37,167 --> 00:00:40,127 ♪ 19 00:00:40,257 --> 00:00:43,043 [зловеща музика] 20 00:00:43,173 --> 00:00:50,093 ♪ 21 00:01:11,854 --> 00:01:13,725 [звънчета на камбанки] 22 00:01:13,856 --> 00:01:15,292 - Внимание на палубата. 23 00:01:15,423 --> 00:01:17,642 [неясна обява над говорител] 24 00:01:17,773 --> 00:01:19,862 в подготовка за тежки морета. 25 00:01:19,992 --> 00:01:27,087 ♪ 26 00:01:27,217 --> 00:01:28,958 - Някога чувал ли си часовника на Съдния ден? 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,525 - Не. Какво е това? 28 00:01:30,655 --> 00:01:31,656 [Гръм] 29 00:01:31,787 --> 00:01:33,919 - Учените го използват да изчисля 30 00:01:34,050 --> 00:01:36,487 колко сме близо да унищожим себе си. 31 00:01:36,618 --> 00:01:37,880 - О да? 32 00:01:38,010 --> 00:01:39,490 - Просто го избутаха тази седмица. 33 00:01:39,621 --> 00:01:40,796 [неясна бъбривост, викове] 34 00:01:40,926 --> 00:01:42,276 - Какво става в момента? 35 00:01:42,406 --> 00:01:44,147 ♪ 36 00:01:44,278 --> 00:01:46,323 - Две минути до полунощ. 37 00:01:46,454 --> 00:01:49,413 - Полунощ като в ... 38 00:01:49,544 --> 00:01:51,415 - Не го наричат часовника на Съдния ден за нищо. 39 00:01:51,546 --> 00:01:53,417 ♪ 40 00:01:53,548 --> 00:01:55,332 - Полунощ? Ха! 41 00:01:55,463 --> 00:01:58,030 До часовника ми, това вече е отминало. 42 00:01:58,161 --> 00:01:59,902 Това е странно. [пропукване на електричество] 43 00:02:00,032 --> 00:02:01,251 Часовникът ми спря. 44 00:02:01,382 --> 00:02:03,427 Губим сила? 45 00:02:03,558 --> 00:02:04,472 - Виждате ли това? 46 00:02:04,602 --> 00:02:06,430 [моряци викат неразбиращо] 47 00:02:06,561 --> 00:02:07,562 - Това ли е корабът-призрак? 48 00:02:07,692 --> 00:02:08,867 [Гръм] 49 00:02:08,998 --> 00:02:10,913 ♪ 50 00:02:11,043 --> 00:02:12,001 - Това определено беше това. 51 00:02:12,132 --> 00:02:14,395 - Не, видях нещо друго. 52 00:02:14,525 --> 00:02:15,787 [вятър вой] 53 00:02:15,918 --> 00:02:16,745 - Ето го. 54 00:02:16,875 --> 00:02:17,920 ♪ 55 00:02:18,050 --> 00:02:18,964 - Сър, виждате ли това? 56 00:02:19,095 --> 00:02:20,227 [скърцане с метал] 57 00:02:20,357 --> 00:02:21,228 - Боже мой. Какво е това? 58 00:02:21,358 --> 00:02:24,492 [зловещо чучене] 59 00:02:24,622 --> 00:02:25,884 Руски? 60 00:02:26,015 --> 00:02:27,973 - Батерии напред открит огън. 61 00:02:28,104 --> 00:02:29,236 Предни батерии, ангажират. 62 00:02:29,366 --> 00:02:30,280 Engage. 63 00:02:30,411 --> 00:02:32,064 - О, мамка му. 64 00:02:32,195 --> 00:02:33,936 Ще ни удари! [Стрелба] 65 00:02:34,066 --> 00:02:35,633 Отстъпление! 66 00:02:35,764 --> 00:02:38,593 [вълна трясък] 67 00:02:38,723 --> 00:02:45,600 ♪ 68 00:02:46,775 --> 00:02:49,952 [вълна трясък] 69 00:02:50,082 --> 00:02:54,130 [зловеща музика] 70 00:02:54,261 --> 00:02:57,089 [аларми пламтящи] 71 00:02:57,220 --> 00:03:04,140 ♪ 72 00:03:09,319 --> 00:03:10,320 - Адмиралът на кораба 73 00:03:10,451 --> 00:03:12,235 класифицира го като руски самолет, 74 00:03:12,366 --> 00:03:14,977 но когато чета в официалния доклад, аз ... 75 00:03:15,107 --> 00:03:16,326 Имах съмненията си. 76 00:03:16,457 --> 00:03:18,633 - Тогава не е от нашите. - Не. 77 00:03:18,763 --> 00:03:21,984 Сега актьорската флота сякаш никога не се е случвало. 78 00:03:22,114 --> 00:03:23,681 Операция Mainbrace ще бъде 79 00:03:23,812 --> 00:03:25,553 най-голямата съвместни военни учения 80 00:03:25,683 --> 00:03:27,381 след Първата световна война 81 00:03:27,511 --> 00:03:29,861 Девет държави, 200 кораба, 82 00:03:29,992 --> 00:03:32,516 80 000 мъже. 83 00:03:32,647 --> 00:03:33,604 Още повече причина 84 00:03:33,735 --> 00:03:35,867 че трябва да бъда напълно информиран, 85 00:03:35,998 --> 00:03:37,173 но аз не съм. 86 00:03:37,304 --> 00:03:38,870 - И така, от какво се нуждаете от нас, Сенатор? 87 00:03:40,785 --> 00:03:42,091 - Искам да проучиш това наблюдение 88 00:03:42,222 --> 00:03:43,353 като НЛО събитие. 89 00:03:43,484 --> 00:03:44,659 Вече се уредих 90 00:03:44,789 --> 00:03:46,182 за да ви излетят и двамата до кораба, 91 00:03:46,313 --> 00:03:48,445 ако приемем, разбира се, че си за това. 92 00:03:48,576 --> 00:03:51,100 - Е, ще трябва да информираме първо генералите. 93 00:03:51,231 --> 00:03:53,798 - Не се тревожи за тях. Мога да се погрижа за това. 94 00:03:53,929 --> 00:03:55,844 Просто трябва докладвай ми 95 00:03:55,974 --> 00:03:57,454 и само аз 96 00:03:57,585 --> 00:04:00,675 за всичко аномално откриете там. 97 00:04:00,805 --> 00:04:03,112 - Има ли нещо друго продължава 98 00:04:03,243 --> 00:04:05,723 за което трябва да знаем? 99 00:04:05,854 --> 00:04:10,424 ♪ 100 00:04:10,554 --> 00:04:12,600 - Не вярвам на моята информация точно сега. 101 00:04:12,730 --> 00:04:14,906 Не от смъртта на Феърчайлд. 102 00:04:15,037 --> 00:04:16,995 Но той ти се довери. 103 00:04:17,126 --> 00:04:18,997 Той също мислеше когато натиснете, за да изтръгне, 104 00:04:19,128 --> 00:04:20,608 военните щяха да направят каквото можеше 105 00:04:20,738 --> 00:04:22,566 за прикриване на съществуването на НЛО, 106 00:04:22,697 --> 00:04:25,352 но нещо неидентифицирано 107 00:04:25,482 --> 00:04:28,093 във военно упражнение толкова близо към руска почва 108 00:04:28,224 --> 00:04:30,313 е много опасно. 109 00:04:30,444 --> 00:04:32,794 Така, 110 00:04:32,924 --> 00:04:34,230 Ще те питам още веднъж. 111 00:04:34,361 --> 00:04:37,059 ♪ 112 00:04:37,189 --> 00:04:38,408 Готови ли сте за това? 113 00:04:38,539 --> 00:04:42,107 ♪ 114 00:04:42,238 --> 00:04:44,414 - Сигурен ли си, че е в безопасност къде отиваш? 115 00:04:44,545 --> 00:04:46,416 - Целият флот на НАТО навън в момента. 116 00:04:46,547 --> 00:04:48,853 Може да е най-безопасното място на планетата. 117 00:04:48,984 --> 00:04:52,292 Какво е това? 118 00:04:52,422 --> 00:04:56,078 - Моето окончателно изявление на генералите за Сузи. 119 00:04:56,208 --> 00:04:57,906 - Искаш да го изпусна когато се върна? 120 00:04:58,036 --> 00:05:00,256 - Те всъщност искат говори и с мен за това, 121 00:05:00,387 --> 00:05:03,825 Предполагам, знаете, увийте всичко. 122 00:05:03,955 --> 00:05:07,916 - Е, дано тогава можем оставете всичко това зад нас. 123 00:05:08,046 --> 00:05:09,309 ♪ 124 00:05:09,439 --> 00:05:12,050 - Аз вече имам. 125 00:05:12,181 --> 00:05:13,661 [почука на вратата] 126 00:05:13,791 --> 00:05:15,140 - Отворено е. 127 00:05:15,271 --> 00:05:19,101 ♪ 128 00:05:19,231 --> 00:05:20,885 - Най-накрая почистихте. 129 00:05:21,016 --> 00:05:22,670 - Да, но се преместих няколко неща наоколо, 130 00:05:22,800 --> 00:05:25,020 и сега никога не мога да намеря моите ключове. 131 00:05:25,150 --> 00:05:27,196 - Все още на вратата. 132 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 - Ти си спасител. 133 00:05:28,458 --> 00:05:32,332 ♪ 134 00:05:32,462 --> 00:05:34,246 - Кучешки тагове? Тези твои? 135 00:05:34,377 --> 00:05:36,379 ♪ 136 00:05:36,510 --> 00:05:38,120 - Никога не съм ги носил когато пътувах по време на войната. 137 00:05:38,250 --> 00:05:39,817 ♪ 138 00:05:39,948 --> 00:05:41,341 Реших, че е лош късмет, 139 00:05:41,471 --> 00:05:44,605 затова винаги съм ги закачал там. 140 00:05:44,735 --> 00:05:47,129 Както и да е, хайде. Бягаме късно, както е. 141 00:05:47,259 --> 00:05:50,741 ♪ 142 00:05:50,872 --> 00:05:53,657 [въртеливи перки на хеликоптер] 143 00:05:53,788 --> 00:05:57,531 ♪ 144 00:05:57,661 --> 00:06:00,490 [неясен радио чат] 145 00:06:00,621 --> 00:06:01,970 Това е абсолютно ... 146 00:06:02,100 --> 00:06:03,493 - Ужасяващо. 147 00:06:03,624 --> 00:06:10,457 ♪ 148 00:06:17,899 --> 00:06:20,684 [неясен радио чат] 149 00:06:20,815 --> 00:06:27,691 ♪ 150 00:06:29,563 --> 00:06:31,826 - Сър, д-р Ханек. 151 00:06:31,956 --> 00:06:33,218 Адмиралът ви чака на моста. 152 00:06:33,349 --> 00:06:35,786 От тук, моля. 153 00:06:35,917 --> 00:06:37,484 [неясен бъбрив] 154 00:06:37,614 --> 00:06:39,268 - възстановяване на келхаул на фантейлът вече е завършен. 155 00:06:39,399 --> 00:06:43,011 Възстановяване на келхаул на фантейлът вече е завършен. 156 00:06:43,141 --> 00:06:45,753 - Адмирал, сър. 157 00:06:45,883 --> 00:06:46,797 Мъжете от Project Blue Book. 158 00:06:46,928 --> 00:06:50,497 ♪ 159 00:06:50,627 --> 00:06:52,063 - На лекота. 160 00:06:52,194 --> 00:06:54,414 Капитан Куин, нали? 161 00:06:54,544 --> 00:06:56,546 Това означава, че трябва да бъдеш мозъците на операцията, 162 00:06:56,677 --> 00:06:57,547 Д-р Ханек, да? 163 00:06:57,678 --> 00:06:59,549 - Ъъ, да, сър. 164 00:06:59,680 --> 00:07:02,160 - Специално звено за разследване летящи чинии. 165 00:07:02,291 --> 00:07:03,640 Чия хитра идея беше това? 166 00:07:03,771 --> 00:07:05,860 - ВВС, сър. 167 00:07:05,990 --> 00:07:08,036 - Това обяснява много сега, нали? 168 00:07:09,994 --> 00:07:11,866 - Благодаря ви, че ни разрешихте да се качите на борда, сър. 169 00:07:11,996 --> 00:07:13,607 - Съжалявам, че ви разочаровах, капитане, 170 00:07:13,737 --> 00:07:17,045 но хората ми не виждаха всякакви космически кораби снощи. 171 00:07:17,175 --> 00:07:18,916 Опитах се да изясня това на сенатора, 172 00:07:19,047 --> 00:07:20,918 но той настоя все пак излизаш. 173 00:07:21,049 --> 00:07:23,486 Така че ти направих любезността 174 00:07:23,617 --> 00:07:26,576 на съставяне някои изявления на свидетели. 175 00:07:26,707 --> 00:07:29,274 По този начин никой не губи време тук навън. 176 00:07:29,405 --> 00:07:31,146 Руснаците са сигурни, че не са. 177 00:07:31,276 --> 00:07:33,322 - С цялото ми уважение, адмирал, 178 00:07:33,453 --> 00:07:34,715 Сенатор Кенеди ни изпрати 179 00:07:34,845 --> 00:07:37,500 да провеждаме своето разследване. 180 00:07:37,631 --> 00:07:40,721 - Думата ми не е достатъчно добра за теб, професоре? 181 00:07:40,851 --> 00:07:44,507 - Е, освен ако не бяхте действителен очевидец, адмирал, 182 00:07:44,638 --> 00:07:46,683 и ние сме под конгресни заповеди. 183 00:07:46,814 --> 00:07:48,555 - Не е ли смешно? Така съм и аз. 184 00:07:50,905 --> 00:07:53,516 Главен началник Харис, нека намерим нашите гости стая 185 00:07:53,647 --> 00:07:55,649 за да могат да правят интервю нашите свидетели. 186 00:07:55,779 --> 00:07:58,216 По този начин можете да си вършите работата и мога да си правя моето. 187 00:07:58,347 --> 00:07:59,870 - Да сър. 188 00:08:00,001 --> 00:08:01,393 - Всичко друго, което мога да направя за вас, господа? 189 00:08:01,524 --> 00:08:03,265 - Не, Господине. - Не, благодаря, това е ... 190 00:08:03,395 --> 00:08:10,446 ♪ 191 00:08:10,577 --> 00:08:12,927 - Убеден е това бяха руснаците. 192 00:08:13,057 --> 00:08:14,537 Откраднах поглед към неговите класации. 193 00:08:14,668 --> 00:08:16,104 Курсът, който е начертал? 194 00:08:16,234 --> 00:08:18,062 [самолети с куршуми отгоре] 195 00:08:18,193 --> 00:08:19,324 Довеждането на адмирала флота му 196 00:08:19,455 --> 00:08:21,501 вдясно до ръба на съветските води. 197 00:08:21,631 --> 00:08:25,069 200 военни кораба, 80 000 мъже. 198 00:08:25,200 --> 00:08:26,462 Ще изглежда, че нахлуваме. 199 00:08:26,593 --> 00:08:28,769 - Мислех, че това е така просто тренировъчно упражнение. 200 00:08:28,899 --> 00:08:30,118 - Да, тук, той може доста да действа 201 00:08:30,248 --> 00:08:31,815 под своя власт, 202 00:08:31,946 --> 00:08:33,687 особено ако се чувства застрашена. 203 00:08:33,817 --> 00:08:36,167 - Така че, ако не можем да докажем това наблюдение беше истинско НЛО-- 204 00:08:36,298 --> 00:08:37,299 - След няколко часа. 205 00:08:37,429 --> 00:08:38,996 - Може да отидем на война. 206 00:08:39,127 --> 00:08:40,694 ♪ 207 00:08:40,824 --> 00:08:43,653 [драматична музика] 208 00:08:43,784 --> 00:08:50,660 ♪ 209 00:08:59,147 --> 00:09:00,931 - Благодаря за вашата честност, Госпожа Хинек. 210 00:09:01,062 --> 00:09:02,846 Знаем, че това е било доста процес. 211 00:09:02,977 --> 00:09:05,501 - Какво си още търсите в този момент? 212 00:09:05,632 --> 00:09:06,937 Казах ти всичко Спомням си 213 00:09:07,068 --> 00:09:08,635 поне пет пъти. 214 00:09:08,765 --> 00:09:10,375 - И съжалявам, че имаме да продължава да ви прекарва през него. 215 00:09:10,506 --> 00:09:11,507 - Иска ми се да мога да ви кажа повече. 216 00:09:11,638 --> 00:09:12,856 Просто не знам какво друго да направя. 217 00:09:12,987 --> 00:09:15,076 - Да, може още има нещо всъщност. 218 00:09:15,206 --> 00:09:17,034 Ти знаеш, когато Сузи за пръв път дойде, 219 00:09:17,165 --> 00:09:19,994 тя ни каза, че има ценна интелигентност за нас, 220 00:09:20,124 --> 00:09:22,170 но тя настоя тя би го споделила само 221 00:09:22,300 --> 00:09:25,260 при едно условие. 222 00:09:25,390 --> 00:09:27,044 - Тя само ще ти го каже. 223 00:09:27,175 --> 00:09:30,874 [драматична музика] 224 00:09:31,005 --> 00:09:32,615 - Какво? 225 00:09:32,746 --> 00:09:34,661 - Всъщност се колебаем предлагайки го на вашето внимание, 226 00:09:34,791 --> 00:09:35,836 но имаме ситуация разработване 227 00:09:35,966 --> 00:09:37,228 в Северния Атлантически океан точно сега. 228 00:09:37,359 --> 00:09:38,490 - Там е Алън. 229 00:09:38,621 --> 00:09:40,144 - Осъзнаваме че ние ви поставяме 230 00:09:40,275 --> 00:09:41,755 в неудобно положение, 231 00:09:41,885 --> 00:09:44,366 но ние изчерпваме от опции. 232 00:09:44,496 --> 00:09:46,760 - И време. 233 00:09:46,890 --> 00:09:49,153 Така че това, което искаме е 234 00:09:49,284 --> 00:09:50,894 бихте ли готови да говоря с нея, 235 00:09:51,025 --> 00:09:53,723 под наш надзор, един на един? 236 00:09:53,854 --> 00:09:57,901 ♪ 237 00:09:58,032 --> 00:09:59,599 - Докога ще имам? 238 00:09:59,729 --> 00:10:02,210 - Колкото ви трябва. 239 00:10:02,340 --> 00:10:05,430 - Освен ако не направи нещо че не ни харесва. 240 00:10:05,561 --> 00:10:07,868 Вашата безопасност е приоритет тук. 241 00:10:07,998 --> 00:10:10,174 ♪ 242 00:10:10,305 --> 00:10:11,872 - Бих се притеснил повече за нея. 243 00:10:12,002 --> 00:10:13,830 ♪ 244 00:10:13,961 --> 00:10:17,399 - Сър, не знам за какво говориш 245 00:10:17,529 --> 00:10:19,227 Не видях нищо тази нощ. 246 00:10:19,357 --> 00:10:21,055 - Добре... 247 00:10:21,185 --> 00:10:23,492 според този доклад, ти беше на палубата 248 00:10:23,623 --> 00:10:26,103 по време на наблюдението на занаята. 249 00:10:26,234 --> 00:10:27,235 - Сър, може ли да отида сега? 250 00:10:27,365 --> 00:10:29,063 ♪ 251 00:10:29,193 --> 00:10:30,238 - Е, ако го направиш помни нещо, 252 00:10:30,368 --> 00:10:31,805 ще бъдем тук. 253 00:10:31,935 --> 00:10:33,415 И ще слушаме. 254 00:10:33,545 --> 00:10:40,074 ♪ 255 00:10:40,204 --> 00:10:41,597 Можете да изпратите следващия в. 256 00:10:41,728 --> 00:10:43,338 ♪ 257 00:10:43,468 --> 00:10:45,079 - Лежи ли? 258 00:10:45,209 --> 00:10:46,776 - Обикновено хората лъжат за това, което виждат, 259 00:10:46,907 --> 00:10:48,952 не това, което не правят. 260 00:10:49,083 --> 00:10:51,825 Има още нещо става тук. 261 00:10:51,955 --> 00:10:54,784 - Сър? Разрешение за влизане, сър? 262 00:10:54,915 --> 00:10:57,265 - Дадено разрешение 263 00:10:57,395 --> 00:10:58,614 - Сър. - Сър. 264 00:10:58,745 --> 00:10:59,659 - Сър. - Сър. 265 00:10:59,789 --> 00:11:00,660 - Наистина нямам представа ... 266 00:11:00,790 --> 00:11:02,183 - За какво говориш 267 00:11:02,313 --> 00:11:06,143 - Разбира се, бях там ... - Но не видях нищо. 268 00:11:06,274 --> 00:11:08,102 - Тогава защо давате изявление на първо място? 269 00:11:08,232 --> 00:11:10,800 ♪ 270 00:11:10,931 --> 00:11:13,934 - Сър, бих го взел обратно ако можех. 271 00:11:14,064 --> 00:11:15,631 - Защото не искам да свърша като тях. 272 00:11:19,940 --> 00:11:21,593 - Край като кой? За какво говориш? 273 00:11:23,770 --> 00:11:25,510 - Джералд? 274 00:11:25,641 --> 00:11:27,338 - Никой. 275 00:11:28,818 --> 00:11:31,473 Сър, свършихме ли? 276 00:11:31,603 --> 00:11:32,996 - Не. Не, не сме. 277 00:11:33,127 --> 00:11:36,913 ♪ 278 00:11:37,044 --> 00:11:38,785 Виж, разбирам. 279 00:11:38,915 --> 00:11:40,700 Да, не искаш вземете себе си 280 00:11:40,830 --> 00:11:42,310 или някой друг в беда. 281 00:11:42,440 --> 00:11:45,356 Така че не говори. 282 00:11:45,487 --> 00:11:47,402 Просто посочете някого който желае 283 00:11:47,532 --> 00:11:49,491 и ще го вземем оттам. 284 00:11:49,621 --> 00:11:52,755 ♪ 285 00:11:52,886 --> 00:11:54,148 Отпаднал си. 286 00:11:54,278 --> 00:11:59,980 ♪ 287 00:12:00,110 --> 00:12:01,111 - Сър, не са там. 288 00:12:01,242 --> 00:12:02,678 - Можете ли да проверите отново? - Направих. 289 00:12:02,809 --> 00:12:06,116 ♪ 290 00:12:06,247 --> 00:12:07,770 Сър, имам пост Трябва да стоя, 291 00:12:07,901 --> 00:12:09,293 и чухте моето изявление. 292 00:12:09,424 --> 00:12:11,339 Разрешение за извинение, сър. 293 00:12:11,469 --> 00:12:12,688 - Дадено разрешение 294 00:12:12,819 --> 00:12:19,739 ♪ 295 00:12:21,566 --> 00:12:23,960 - Той е ужасен. Всички те са. 296 00:12:24,091 --> 00:12:25,570 - Знаеш ли, почти все едно 297 00:12:25,701 --> 00:12:27,442 високопоставеният командващ офицер, който управлява този кораб 298 00:12:27,572 --> 00:12:29,139 им каза всички какво да кажат. 299 00:12:29,270 --> 00:12:30,924 - И защо ни дава само частичен списък с имена на свидетели 300 00:12:31,054 --> 00:12:34,014 ако ги е уплашил всички да запазиш тишина? 301 00:12:34,144 --> 00:12:35,624 - защото може би тези които не са в списъка 302 00:12:35,755 --> 00:12:37,191 настояваше да каже истината първият път. 303 00:12:37,321 --> 00:12:38,670 - Неспазване на поръчка от адмирала 304 00:12:38,801 --> 00:12:40,411 ще те кацне в брига, нали? 305 00:12:40,542 --> 00:12:42,674 - Не и ако си офицер от по-висок ранг. 306 00:12:42,805 --> 00:12:44,851 Хайде. 307 00:12:56,036 --> 00:12:57,341 - Сър. 308 00:12:57,472 --> 00:12:59,213 - Тук сме за интервю тези мъже. 309 00:12:59,343 --> 00:13:00,867 - Не мога да те пусна там, сър. 310 00:13:00,997 --> 00:13:01,868 Имам поръчки. 311 00:13:01,998 --> 00:13:03,434 - Е, адмиралът ни нареди 312 00:13:03,565 --> 00:13:06,524 за разпит на всички свидетели на този кораб. 313 00:13:06,655 --> 00:13:09,484 Искаш да кажеш, че ще се подчиниш тази поръчка? 314 00:13:09,614 --> 00:13:12,052 - Не, Господине. - След това отстъпете. 315 00:13:17,622 --> 00:13:20,408 Командир. Лейтенант. 316 00:13:20,538 --> 00:13:22,366 Аз съм капитан Майкъл Куин. Това е д-р Алън Хинек. 317 00:13:22,497 --> 00:13:24,412 САЩ ВВС. - Проект Синя книга. 318 00:13:24,542 --> 00:13:27,371 Разследваме НЛО, неидентифицирани летящи обекти, 319 00:13:27,502 --> 00:13:28,677 и стигнахме докрай от Охайо 320 00:13:28,808 --> 00:13:30,374 просто да чуя вашата история. 321 00:13:30,505 --> 00:13:31,767 - Вие бяхте там в D.C., нали? 322 00:13:31,898 --> 00:13:33,900 Тези светлини над столицата? - Това е вярно. 323 00:13:34,030 --> 00:13:35,902 И чухме, че имате още по-добра история. 324 00:13:36,032 --> 00:13:37,033 - Всъщност успя чак назад 325 00:13:37,164 --> 00:13:38,165 на сенатора Кенеди. 326 00:13:38,295 --> 00:13:39,035 - Какво чу? 327 00:13:39,166 --> 00:13:41,211 - Сър. 328 00:13:41,342 --> 00:13:43,083 Ще кажем каквото искате. 329 00:13:43,213 --> 00:13:45,694 Просто ни уведомете какво трябва да чуете. 330 00:13:45,825 --> 00:13:47,870 Е, това е лесно. Само истината. 331 00:13:52,179 --> 00:13:55,051 Сега, причината да си тук под охрана 332 00:13:55,182 --> 00:13:56,313 е, че сте опитвали казва на адмирала 333 00:13:56,444 --> 00:13:57,358 това, което наистина видяхте. 334 00:13:57,488 --> 00:13:58,576 Той ти каза да лъжеш, нали? 335 00:14:02,667 --> 00:14:04,539 - Никой няма да говори за това сега, 336 00:14:04,669 --> 00:14:05,714 но странни неща продължава 337 00:14:05,845 --> 00:14:06,976 откакто излязохме тук. 338 00:14:07,107 --> 00:14:08,238 Неизправно оборудване 339 00:14:08,369 --> 00:14:09,849 пилоти, които виждат странни светлини в небето-- 340 00:14:09,979 --> 00:14:12,460 - И корабът-призрак. 341 00:14:12,590 --> 00:14:14,070 - Призрачен кораб? 342 00:14:14,201 --> 00:14:15,506 - Има тази лодка което се показва от нищото 343 00:14:15,637 --> 00:14:16,594 няколко пъти. 344 00:14:16,725 --> 00:14:18,292 Риболовен траулер. 345 00:14:18,422 --> 00:14:20,424 Ще бъде там една секунда и тръгна на следващия. 346 00:14:20,555 --> 00:14:22,426 - Това е различно нещо до плавателния съд в небето, да? 347 00:14:22,557 --> 00:14:25,386 - Да сър. Това ще дойде след. 348 00:14:25,516 --> 00:14:27,431 - И ти каза на адмирала какво точно ни казахте? 349 00:14:27,562 --> 00:14:29,433 - Сър, настоя той беше Русия. 350 00:14:29,564 --> 00:14:31,522 Каза ни да си затваряме устата или никога не бихме излезли оттук. 351 00:14:31,653 --> 00:14:33,220 - Но имахме малко застрахователна полица 352 00:14:33,350 --> 00:14:35,526 на палубата с нас същата вечер. 353 00:14:35,657 --> 00:14:37,137 Все още трябва да е горе 354 00:14:37,267 --> 00:14:38,486 където го скрихме. 355 00:14:38,616 --> 00:14:45,493 ♪ 356 00:14:50,541 --> 00:14:52,065 - Ясно. 357 00:14:52,195 --> 00:14:55,024 [драматична музика] 358 00:14:55,155 --> 00:15:02,031 ♪ 359 00:15:03,293 --> 00:15:04,816 - Фотоапарат? 360 00:15:04,947 --> 00:15:06,253 - Трябва да има лаборатория на борда. 361 00:15:06,383 --> 00:15:07,689 Да тръгваме. 362 00:15:07,819 --> 00:15:14,739 ♪ 363 00:15:44,900 --> 00:15:47,729 [часовник тиктака] 364 00:15:47,859 --> 00:15:49,861 ♪ 365 00:15:49,992 --> 00:15:51,689 - Само няколко секунди, Капитан. 366 00:15:51,820 --> 00:15:55,041 ♪ 367 00:15:55,171 --> 00:15:56,738 - Влез там и говорят свободно. 368 00:15:56,868 --> 00:15:58,348 Ще бъдем точно тук зад вас. 369 00:15:58,479 --> 00:16:05,051 ♪ 370 00:16:07,401 --> 00:16:09,751 [таймер денс] 371 00:16:09,881 --> 00:16:16,976 ♪ 372 00:16:17,106 --> 00:16:18,629 - Трябва да сигнализираме Сенатор Кенеди. 373 00:16:18,760 --> 00:16:21,458 ♪ 374 00:16:21,589 --> 00:16:24,287 Някой трябва да се изключи цялата тази операция. 375 00:16:24,418 --> 00:16:25,941 ♪ 376 00:16:26,072 --> 00:16:29,031 - Имаме по-голям проблем от това, док. 377 00:16:29,162 --> 00:16:32,252 Каквото и да е това нещо, все още е там. 378 00:16:41,826 --> 00:16:45,352 - Един от хората ми взе това? 379 00:16:45,482 --> 00:16:46,744 - Сър, този печат показва занаят 380 00:16:46,875 --> 00:16:48,616 без крила, няма очевиден източник на тяга, 381 00:16:48,746 --> 00:16:50,574 излизащи от океана. 382 00:16:50,705 --> 00:16:52,968 Това, което тези мъже видяха, беше истинско. Това е доказателство. 383 00:16:54,926 --> 00:16:56,058 - Прав си. 384 00:16:58,452 --> 00:17:00,715 Руснаците явно имат тактическо предимство тук, 385 00:17:00,845 --> 00:17:01,977 и освен ако не се движа бързо, 386 00:17:02,108 --> 00:17:03,326 няма нищо какво биха могли да направят след това. 387 00:17:03,457 --> 00:17:04,849 - Какво? Не. 388 00:17:04,980 --> 00:17:06,242 Не, руснаците нямат този вид способности. 389 00:17:06,373 --> 00:17:07,809 Никой не го прави. - Господине, адмирале, сър. 390 00:17:07,939 --> 00:17:09,985 Имаме ситуация. Неопределен занаят наближава. 391 00:17:10,116 --> 00:17:10,986 - Какво е? Каква е неговата позиция? 392 00:17:11,117 --> 00:17:12,031 - Не знам, сър. 393 00:17:12,161 --> 00:17:13,119 Току-що се появи от нищото. 394 00:17:13,249 --> 00:17:14,511 Половин миля напред. 395 00:17:14,642 --> 00:17:17,471 [пропукване на електричество 396 00:17:17,601 --> 00:17:21,866 [зловеща музика] 397 00:17:21,997 --> 00:17:23,607 [пропукване на електричество] 398 00:17:23,738 --> 00:17:29,135 ♪ 399 00:17:29,265 --> 00:17:30,223 - Всички спират. 400 00:17:30,353 --> 00:17:31,528 - Всички спират. - Всички спрете. 401 00:17:31,659 --> 00:17:33,095 - Имаме вътре кораб дистрес там. 402 00:17:33,226 --> 00:17:34,401 Нека се подготвим да се качим на нея. 403 00:17:34,531 --> 00:17:37,621 Уведомете останалата част от флота. 404 00:17:37,752 --> 00:17:40,102 Искам напълно въоръжен парти за качване в режим на готовност. 405 00:17:40,233 --> 00:17:41,973 Да тръгваме. Да тръгваме! 406 00:17:42,104 --> 00:17:44,280 - Да сър. - Целият флот е готов. 407 00:17:45,368 --> 00:17:47,153 [Гръм] 408 00:17:47,283 --> 00:17:50,330 - Какво е? Какво виждаш? 409 00:17:50,460 --> 00:17:51,722 [Гръм] - Корабът-призрак. 410 00:17:51,853 --> 00:17:53,202 - Което означава... 411 00:17:53,333 --> 00:17:54,812 - Триъгълният занаят трябва да дойде следващия. 412 00:17:54,943 --> 00:17:57,728 [драматична музика] 413 00:17:57,859 --> 00:18:04,822 ♪ 414 00:18:07,956 --> 00:18:10,132 - Хубаво е да те видя, Мими. 415 00:18:27,106 --> 00:18:29,543 - Казахте на генералите имали ли сте нещо fome? 416 00:18:33,634 --> 00:18:35,679 - Това ли е единствената причина ти си тук? 417 00:18:35,810 --> 00:18:37,899 - Каква друга причина би ли имало? 418 00:18:43,426 --> 00:18:45,602 - Мими, съжалявам. 419 00:18:47,604 --> 00:18:49,128 Не те очаквам да ми простиш-- 420 00:18:49,258 --> 00:18:50,564 - Аз не. 421 00:18:50,694 --> 00:18:52,131 - Но може би някой ден ще разберете защо. 422 00:18:52,261 --> 00:18:54,437 - Почти ме убихте. 423 00:18:54,568 --> 00:18:57,875 Алън, нашият син. 424 00:18:58,006 --> 00:19:00,051 Какво предполагам да разбере? 425 00:19:04,447 --> 00:19:07,668 - Това по някакъв начин ти и аз много си приличат. 426 00:19:07,798 --> 00:19:09,931 - Нищо не си приличаме. 427 00:19:10,061 --> 00:19:15,763 ♪ 428 00:19:15,893 --> 00:19:17,243 - Помолих те 429 00:19:17,373 --> 00:19:19,897 защото ти си единственият човек Аз вярвам 430 00:19:20,028 --> 00:19:21,769 да доставя безопасно съобщението ми. 431 00:19:21,899 --> 00:19:28,428 ♪ 432 00:19:30,125 --> 00:19:32,301 Това е името и адресът 433 00:19:32,432 --> 00:19:35,348 от най-високото класиране наш оперативен в Охайо. 434 00:19:35,478 --> 00:19:37,132 Тя знае всичко за Синята книга 435 00:19:37,263 --> 00:19:39,178 както и руски контраразузнаване. 436 00:19:39,308 --> 00:19:41,484 ♪ 437 00:19:41,615 --> 00:19:43,617 Тя е кои са генералите търсят. 438 00:19:43,747 --> 00:19:46,620 ♪ 439 00:19:46,750 --> 00:19:48,361 Това е всичко Кълнах се да защитя 440 00:19:48,491 --> 00:19:49,927 целия ми живот, Мими. 441 00:19:50,058 --> 00:19:56,325 ♪ 442 00:19:57,674 --> 00:19:59,937 И сега ви го давам, 443 00:20:00,068 --> 00:20:01,939 и когато го направя, животът ми ще свърши. 444 00:20:02,070 --> 00:20:03,811 ♪ 445 00:20:03,941 --> 00:20:06,292 Можете поне разбирате ли, нали? 446 00:20:06,422 --> 00:20:09,817 ♪ 447 00:20:09,947 --> 00:20:12,515 - Значи затова ти ме доведе тук? 448 00:20:12,646 --> 00:20:14,691 Само да ми кажете това? 449 00:20:14,822 --> 00:20:20,088 ♪ 450 00:20:20,219 --> 00:20:21,176 - Хей хей хей. Пусни я. 451 00:20:21,307 --> 00:20:22,873 Пусни я! 452 00:20:23,004 --> 00:20:24,397 - Никога нямаше да те нараня, Мими. 453 00:20:24,527 --> 00:20:26,225 - Махни я оттук! - Убих Кал, за да те защитя. 454 00:20:26,355 --> 00:20:27,835 Това искахте да знаете за мен. - Махни я оттук. 455 00:20:27,965 --> 00:20:34,842 ♪ 456 00:20:36,104 --> 00:20:37,845 - Какво, виждаш ли нещо, Ал? 457 00:20:37,975 --> 00:20:39,673 - маркировките на този съд. 458 00:20:39,803 --> 00:20:42,023 Погледни. Регистрирано е в Шанхай. 459 00:20:42,153 --> 00:20:45,374 Да, по море, това е на 11 000 мили оттук. 460 00:20:45,505 --> 00:20:48,943 ♪ 461 00:20:49,073 --> 00:20:50,510 - Сър. 462 00:20:50,640 --> 00:20:51,989 Лодката е празна. Нито една душа на борда. 463 00:20:52,120 --> 00:20:53,513 - Добре. 464 00:20:53,643 --> 00:20:55,079 Тази изоставена лодка е опасна за други кораби 465 00:20:55,210 --> 00:20:56,342 минавайки през района. 466 00:20:56,472 --> 00:20:58,257 Поставете демо екип заедно. Искам да е потънал. 467 00:20:58,387 --> 00:20:59,823 - Какво? - Да сър. 468 00:20:59,954 --> 00:21:01,390 - Защо направи това? 469 00:21:01,521 --> 00:21:03,131 - Къде сме с нашия чопър? 470 00:21:03,262 --> 00:21:05,438 - Сър, прогнозата за времето за изчистване в следващите няколко часа. 471 00:21:05,568 --> 00:21:07,266 - Второто, Искам ги на моя кораб. 472 00:21:07,396 --> 00:21:08,876 Разбрано ли е това? - Да сър. 473 00:21:09,006 --> 00:21:10,965 ♪ 474 00:21:11,095 --> 00:21:12,271 - Какво по дяволите беше това? 475 00:21:12,401 --> 00:21:14,490 - Трябва да стигнем на този траулер. 476 00:21:14,621 --> 00:21:16,710 Появи се от нищото, както лейтенантът каза, 477 00:21:16,840 --> 00:21:18,581 точно преди черния триъгълник дойде? 478 00:21:18,712 --> 00:21:19,756 Искам да знам защо, 479 00:21:19,887 --> 00:21:21,280 и това означава трябва да се качим на борда. 480 00:21:21,410 --> 00:21:22,890 - О, добре, сигурен съм, ако питаме адмиралът прекрасно, 481 00:21:23,020 --> 00:21:24,108 той ще ни остави да направим каквото искаме. 482 00:21:24,239 --> 00:21:25,501 - Капитане, той не повярва снимката, 483 00:21:25,632 --> 00:21:26,676 но ако има доказателства на тази лодка 484 00:21:26,807 --> 00:21:27,721 за да докажем нашия случай ... 485 00:21:27,851 --> 00:21:30,506 ♪ 486 00:21:30,637 --> 00:21:33,030 - Разбираш, че бих рискувал съдебен бой? 487 00:21:33,161 --> 00:21:34,597 - За разлика от Третата световна война? 488 00:21:34,728 --> 00:21:41,691 ♪ 489 00:21:45,304 --> 00:21:47,001 - Ще разберат ние сме тук доста бързо. 490 00:21:47,131 --> 00:21:48,263 Бих казал, че имаме десет минути. 491 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 Или по-лошо, не го правят 492 00:21:49,917 --> 00:21:51,745 и взриви тази лодка с нас на него. 493 00:21:51,875 --> 00:21:58,752 ♪ 494 00:22:00,841 --> 00:22:02,277 - Насам. 495 00:22:02,408 --> 00:22:09,328 ♪ 496 00:22:12,809 --> 00:22:14,637 - Мисля, че са към нас, Док. 497 00:22:14,768 --> 00:22:19,816 ♪ 498 00:22:19,947 --> 00:22:22,471 Резервоарът за гориво е почти пълен. 499 00:22:22,602 --> 00:22:24,647 - Това казва, че е имало шест души на борда 500 00:22:24,778 --> 00:22:27,563 когато напуснаха Шанхай. 501 00:22:27,694 --> 00:22:30,653 Вижте тази дата. 502 00:22:30,784 --> 00:22:34,048 - Преди два дни. 503 00:22:34,178 --> 00:22:36,485 Няма как тази лодка изминал 10 000 мили 504 00:22:36,616 --> 00:22:39,314 за два дни и все още има пълен резервоар с гориво. 505 00:22:39,445 --> 00:22:41,490 - Да. Това е невъзможно. 506 00:22:41,621 --> 00:22:46,147 ♪ 507 00:22:46,277 --> 00:22:49,106 Виждам ли нещата? 508 00:22:49,237 --> 00:22:50,630 - Какво е това, стопено дърво? 509 00:22:50,760 --> 00:22:52,762 - Не се разтопява. 510 00:22:52,893 --> 00:22:54,808 Разтопен. 511 00:22:54,938 --> 00:22:58,246 Както колелото е някак бива погълнат 512 00:22:58,377 --> 00:22:59,769 обратно в лодката. 513 00:22:59,900 --> 00:23:02,598 ♪ 514 00:23:02,729 --> 00:23:04,905 Цялото стъкло също е разтопено. 515 00:23:05,035 --> 00:23:06,559 - [шуши] Чуваш ли това? 516 00:23:06,689 --> 00:23:09,344 [Силен] 517 00:23:09,475 --> 00:23:10,519 Какво е това? 518 00:23:10,650 --> 00:23:12,391 [електричество пука] 519 00:23:12,521 --> 00:23:13,870 [Гръм] 520 00:23:14,001 --> 00:23:16,612 [електричество, зловещо стене] 521 00:23:30,539 --> 00:23:32,846 - [крещи] 522 00:23:42,682 --> 00:23:44,901 - Не разбирам. 523 00:23:45,032 --> 00:23:46,207 Казваш, че съм къде? 524 00:23:46,337 --> 00:23:49,689 - В северния Атлантически океан близо до Норвегия. 525 00:23:49,819 --> 00:23:51,473 - Не. 526 00:23:51,604 --> 00:23:53,214 Това не е възможно. 527 00:23:53,344 --> 00:23:55,434 - В дневника на кораба пише на борда имаше екипаж. 528 00:23:55,564 --> 00:23:56,826 Къде са те? 529 00:23:56,957 --> 00:23:59,046 - Взеха спасителната лодка. 530 00:23:59,176 --> 00:24:01,135 Останах с кораба. 531 00:24:01,265 --> 00:24:02,963 Това прави капитанът. 532 00:24:03,093 --> 00:24:05,095 - И как се казваш, Капитане? 533 00:24:05,226 --> 00:24:06,140 - Тури. 534 00:24:06,270 --> 00:24:09,752 - Тури. 535 00:24:09,883 --> 00:24:12,102 Е, Тури, имаме американски флот 536 00:24:12,233 --> 00:24:13,843 който мисли ти си руски актив. 537 00:24:13,974 --> 00:24:15,062 Сега те са на път 538 00:24:15,192 --> 00:24:16,629 да задържаме всички нас докато говорим, 539 00:24:16,759 --> 00:24:20,284 така че ще трябва да обясним как, по дяволите, се озовахте тук. 540 00:24:20,415 --> 00:24:22,678 - Риболовахме, 541 00:24:22,809 --> 00:24:24,288 настройка на мрежите, 542 00:24:24,419 --> 00:24:26,769 и изведнъж, силата ... 543 00:24:26,900 --> 00:24:30,294 [драматична музика] 544 00:24:30,425 --> 00:24:32,427 Тогава виждаме тази светлина. 545 00:24:32,558 --> 00:24:37,301 ♪ 546 00:24:37,432 --> 00:24:39,042 Идвайки изпод лодката. 547 00:24:39,173 --> 00:24:42,393 Някакъв вид занаят. 548 00:24:42,524 --> 00:24:44,091 - Този занаят, как изглеждаше? 549 00:24:44,221 --> 00:24:48,138 ♪ 550 00:24:48,269 --> 00:24:49,618 - Триъгълник. 551 00:24:49,749 --> 00:24:51,751 ♪ 552 00:24:51,881 --> 00:24:54,101 - И се появи изпод водата? 553 00:24:54,231 --> 00:24:57,191 - Рибари, всички те разказаха историите 554 00:24:57,321 --> 00:24:59,106 на градовете под морето. 555 00:24:59,236 --> 00:25:01,412 - Какво искаш да кажеш, градове? 556 00:25:01,543 --> 00:25:04,372 - Откъде идва триъгълникът. 557 00:25:04,503 --> 00:25:06,809 Бил съм тук в продължение на хиляди години. 558 00:25:06,940 --> 00:25:09,682 - Сигурен сте, че това е това, което видяхте? 559 00:25:09,812 --> 00:25:11,335 - Бих заложил живота си на това. 560 00:25:11,466 --> 00:25:13,033 ♪ 561 00:25:13,163 --> 00:25:15,514 Ние не сме сами. 562 00:25:15,644 --> 00:25:18,995 - неидентифициран съд, подгответе се да се качите на борда! 563 00:25:19,126 --> 00:25:24,087 ♪ 564 00:25:37,971 --> 00:25:44,847 ♪ 565 00:26:14,921 --> 00:26:16,183 - Оставих нещо в стаята на Джоуел. 566 00:26:16,313 --> 00:26:17,358 - Хей хей хей. Пусни я. 567 00:26:17,488 --> 00:26:18,838 Пусни я! 568 00:26:18,968 --> 00:26:25,671 ♪ 569 00:26:59,182 --> 00:27:00,401 - Да? 570 00:27:00,531 --> 00:27:01,837 - Хм ... 571 00:27:01,968 --> 00:27:05,667 Това е адресът ... 572 00:27:05,798 --> 00:27:07,582 по писмото от Лена? 573 00:27:07,713 --> 00:27:14,633 ♪ 574 00:27:14,763 --> 00:27:17,070 - Кой си ти? 575 00:27:17,200 --> 00:27:20,769 - Тя ме искаше за да доставя това 576 00:27:20,900 --> 00:27:22,597 на нея. 577 00:27:22,728 --> 00:27:27,994 ♪ 578 00:27:28,124 --> 00:27:29,125 Съжалявам. 579 00:27:29,256 --> 00:27:30,910 ♪ 580 00:27:31,040 --> 00:27:32,476 - Мама тук ли е? 581 00:27:32,607 --> 00:27:39,570 ♪ 582 00:27:43,705 --> 00:27:45,968 - Грижи се добре за нея, добре? 583 00:27:46,099 --> 00:27:48,101 ♪ 584 00:27:48,231 --> 00:27:49,668 - Издърпайте разрушителите в положение 585 00:27:49,798 --> 00:27:50,973 и ги поставете на висок сигнал, 586 00:27:51,104 --> 00:27:52,453 и искам фрегатите се премести тук 587 00:27:52,583 --> 00:27:54,281 да се направи място за превозвачите привечер. 588 00:27:54,411 --> 00:27:56,457 - Да, да, адмирал. 589 00:27:56,587 --> 00:27:59,765 - Адмирал, сър. 590 00:27:59,895 --> 00:28:01,941 Ти каза, донеси ги първо на теб. 591 00:28:02,071 --> 00:28:05,379 - Да. Благодаря, мастър шефе. 592 00:28:05,509 --> 00:28:07,424 Господа, елате тук. Искам да ви покажа нещо. 593 00:28:09,426 --> 00:28:10,514 През последните осем часа, 594 00:28:10,645 --> 00:28:11,733 вдигнахме руски подводници 595 00:28:11,864 --> 00:28:14,301 тук, тук и тук. 596 00:28:14,431 --> 00:28:15,563 Целият превозващ флот 597 00:28:15,694 --> 00:28:17,043 вече е преместена в открита вода. 598 00:28:17,173 --> 00:28:19,045 Те се подготвят за война. 599 00:28:19,175 --> 00:28:20,960 И в средата на това, Трябваше да спра този кораб 600 00:28:21,090 --> 00:28:22,135 и изпрати мъже за да те върна 601 00:28:22,265 --> 00:28:23,527 защото не сте се подчинили на поръчка. 602 00:28:23,658 --> 00:28:24,703 - Сър, нашите заповеди са от сенатор Кенеди. 603 00:28:24,833 --> 00:28:26,052 - И все още имаше рибар на тази лодка. 604 00:28:26,182 --> 00:28:27,314 - Имаме правомощието да действаме по наше съгласие. 605 00:28:27,444 --> 00:28:28,968 - Той видя триъгълния кораб, и не беше руски! 606 00:28:29,098 --> 00:28:31,187 - Казахте, че рибар каза не беше руски? 607 00:28:31,318 --> 00:28:32,449 О, виждам. 608 00:28:32,580 --> 00:28:34,277 Така че в твоите очи, думата му означава повече 609 00:28:34,408 --> 00:28:35,714 отколкото адмиралът на този кораб? 610 00:28:35,844 --> 00:28:37,498 - Сър, имаше още доказателства на борда на този кораб 611 00:28:37,628 --> 00:28:38,499 че не можем да обясним. 612 00:28:38,629 --> 00:28:40,719 - Това не можахте да обясните? 613 00:28:40,849 --> 00:28:43,504 Опитайте да обясните на президента на Съединените щати 614 00:28:43,634 --> 00:28:45,811 защо оставяте Русия да потъне цял флот на НАТО 615 00:28:45,941 --> 00:28:48,074 и нанесе първи удар на континента 616 00:28:48,204 --> 00:28:50,729 защото няколко нахални Появиха се идиоти от ВВС 617 00:28:50,859 --> 00:28:52,295 и се опитах да ви убедя че беше извънземни 618 00:28:52,426 --> 00:28:53,644 летейки около кораба си 619 00:28:53,775 --> 00:28:55,168 и не комунистическата суперсила 620 00:28:55,298 --> 00:28:57,039 който публично се е заклел да те унищожа! 621 00:28:57,170 --> 00:28:58,954 Така че сега ще те хвърля в брига 622 00:28:59,085 --> 00:29:00,477 и да ви помоля да благодарите 623 00:29:00,608 --> 00:29:02,741 за това, че имам милост на тъжните си задници. 624 00:29:02,871 --> 00:29:04,568 Сега слезе от моста ми! 625 00:29:04,699 --> 00:29:10,226 ♪ 626 00:29:10,357 --> 00:29:11,575 Всички напред пълни. 627 00:29:11,706 --> 00:29:12,707 - Всички напред. 628 00:29:12,838 --> 00:29:14,013 - Всички напред. 629 00:29:14,143 --> 00:29:15,666 ♪ 630 00:29:15,797 --> 00:29:16,711 - Всички напред. 631 00:29:16,842 --> 00:29:18,800 [Двигатели бръмчат] 632 00:29:18,931 --> 00:29:20,497 - Когато Кенеди не чува от нас той ще протегне ръка. 633 00:29:20,628 --> 00:29:21,672 Той ще помогне. 634 00:29:21,803 --> 00:29:22,891 - Дотогава ще е късно, Док. 635 00:29:23,022 --> 00:29:24,197 [катастрофа] 636 00:29:24,327 --> 00:29:26,373 ♪ 637 00:29:26,503 --> 00:29:29,202 [зловещо стене] 638 00:29:29,332 --> 00:29:30,856 - Какво беше това? 639 00:29:30,986 --> 00:29:33,859 [стенене на метал] 640 00:29:35,295 --> 00:29:36,644 Капитан. 641 00:29:36,775 --> 00:29:38,341 - Това идва отдолу. 642 00:29:38,472 --> 00:29:40,343 [аларма] 643 00:29:40,474 --> 00:29:42,215 - Бойни станции! 644 00:29:42,345 --> 00:29:44,391 Бойни станции! 645 00:29:44,521 --> 00:29:46,610 Бойни станции! 646 00:29:48,047 --> 00:29:49,918 - Ей, док. Хайде. 647 00:29:50,049 --> 00:29:52,573 ♪ 648 00:29:52,703 --> 00:29:54,531 - По какъв начин? 649 00:29:54,662 --> 00:29:58,100 ♪ 650 00:29:58,231 --> 00:30:00,102 - Док, тук. 651 00:30:00,233 --> 00:30:01,408 - Руснаците ли са? 652 00:30:01,538 --> 00:30:06,195 ♪ 653 00:30:06,326 --> 00:30:07,283 [електрически шумове, алармата се изключва] 654 00:30:07,414 --> 00:30:09,242 ♪ 655 00:30:09,372 --> 00:30:10,591 Там! 656 00:30:10,721 --> 00:30:13,942 ♪ 657 00:30:14,073 --> 00:30:15,901 [зловещо стене] 658 00:30:16,031 --> 00:30:17,554 ♪ 659 00:30:17,685 --> 00:30:22,429 [вълни трясък] 660 00:30:22,559 --> 00:30:29,436 ♪ 661 00:30:36,791 --> 00:30:38,401 - Какво прави? 662 00:30:38,532 --> 00:30:41,056 [драматична музика] 663 00:30:41,187 --> 00:30:44,712 [вихър с електричество] 664 00:30:44,843 --> 00:30:45,931 - Какво видяхме току-що там? 665 00:30:46,061 --> 00:30:47,846 ♪ 666 00:30:47,976 --> 00:30:50,065 [звукови сигнали] 667 00:30:50,196 --> 00:30:51,458 - Сър, имаме множество цели 668 00:30:51,588 --> 00:30:52,894 движейки се по-бързо от която и да е известна подводница. 669 00:30:53,025 --> 00:30:53,982 - Къде, по дяволите, са те? 670 00:30:54,113 --> 00:30:55,636 - 300 фута надолу. 671 00:30:55,766 --> 00:30:56,985 Изглежда, че наближават някакъв вид ... 672 00:30:57,116 --> 00:30:58,204 - Някакъв вид какво? 673 00:30:58,334 --> 00:30:59,379 - [заекване] Не знам, сър. 674 00:30:59,509 --> 00:31:01,816 [Заекване] Може би-- 675 00:31:01,947 --> 00:31:03,600 - Какво се случи току що? 676 00:31:03,731 --> 00:31:05,211 - [заекване] Не съм сигурен. 677 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 Можеха да изчезнат в някаква структура, 678 00:31:07,517 --> 00:31:09,650 но всички класации, които имаме не показвай нищо там. 679 00:31:09,780 --> 00:31:11,434 - Каквото и да е това, ако можем да го прочетем на радара, 680 00:31:11,565 --> 00:31:14,307 нашите дълбочини такси може да го намерите и вие. 681 00:31:14,437 --> 00:31:15,830 - Трябва да вземем въпроси сега в собствените ни ръце. 682 00:31:15,961 --> 00:31:17,527 - Къде отиваме? 683 00:31:17,658 --> 00:31:19,921 - Как спираш някого от допускане на ужасна грешка? 684 00:31:20,052 --> 00:31:21,183 Вие правите избора за тях. 685 00:31:21,314 --> 00:31:26,406 ♪ 686 00:31:26,536 --> 00:31:27,407 - Какво правим тук? 687 00:31:27,537 --> 00:31:28,538 - Следвам тези неща. 688 00:31:28,669 --> 00:31:30,062 - Дръжте, вие сте какво? 689 00:31:30,192 --> 00:31:31,193 - 400 фута надолу. 690 00:31:31,324 --> 00:31:32,542 Този подвод е способен на това. 691 00:31:32,673 --> 00:31:34,718 Мога да идентифицирам всичко, което е по-долу, радио резервно копие. 692 00:31:34,849 --> 00:31:36,198 След като съм вътре, ще трябва да отворите люка 693 00:31:36,329 --> 00:31:37,765 това ме освобождава. 694 00:31:37,896 --> 00:31:39,288 Това е ключът точно там. 695 00:31:39,419 --> 00:31:41,029 - Не го правя. - Да ти си. 696 00:31:41,160 --> 00:31:42,335 - Не, не съм! 697 00:31:42,465 --> 00:31:43,727 - Док, ако адмиралът мисли Долу съм, 698 00:31:43,858 --> 00:31:45,164 той няма да започне атака. 699 00:31:45,294 --> 00:31:46,687 - Но какво ще стане, ако каквото и да е долу е враждебно? 700 00:31:46,817 --> 00:31:48,080 Ами ако са руснаците и направих грешка? 701 00:31:48,210 --> 00:31:49,211 - Е това какво наистина мислите? 702 00:31:49,342 --> 00:31:51,474 ♪ 703 00:31:51,605 --> 00:31:52,562 Нито пък аз. 704 00:31:52,693 --> 00:31:54,347 ♪ 705 00:31:54,477 --> 00:31:56,131 - Знаеш ли дори как да пилотираме подводница? 706 00:31:56,262 --> 00:31:57,741 - Веднъж имах някакво основно обучение. 707 00:31:57,872 --> 00:31:59,656 - Да, добре ми показа Мими как да направите палачинки веднъж, 708 00:31:59,787 --> 00:32:01,658 но сега не можах да го обърна ако ми дадеш лопата за сняг. 709 00:32:01,789 --> 00:32:03,530 ♪ 710 00:32:03,660 --> 00:32:05,532 Не знам че мога да направя това. 711 00:32:05,662 --> 00:32:06,968 - Док. 712 00:32:07,099 --> 00:32:09,492 Дойдох толкова близо в D.C. 713 00:32:09,623 --> 00:32:11,451 Ако наистина има нещо от друг свят долу, 714 00:32:11,581 --> 00:32:12,713 Искам да видя какво е. 715 00:32:12,843 --> 00:32:16,108 ♪ 716 00:32:16,238 --> 00:32:17,587 Ето защо правим това. 717 00:32:17,718 --> 00:32:24,594 ♪ 718 00:32:24,725 --> 00:32:26,031 - Добре. 719 00:32:26,161 --> 00:32:27,902 ♪ 720 00:32:28,033 --> 00:32:29,121 Бъди внимателен. 721 00:32:29,251 --> 00:32:30,818 ♪ 722 00:32:30,949 --> 00:32:32,689 - Внимателно щеше да е да останете вкъщи за начало. 723 00:32:32,820 --> 00:32:34,169 ♪ 724 00:32:34,300 --> 00:32:35,779 правя какво трябва да се направи. 725 00:32:35,910 --> 00:32:40,306 ♪ 726 00:32:40,436 --> 00:32:41,872 - Късмет. 727 00:32:42,003 --> 00:32:44,788 [аларма взривява] 728 00:32:44,919 --> 00:32:51,882 ♪ 729 00:32:58,933 --> 00:33:01,109 - Дълбоки такси, таралежи, торпеда. 730 00:33:01,240 --> 00:33:02,502 Ще хвърлим всичко имаме при тях. 731 00:33:02,632 --> 00:33:04,243 - Адмирале, не можете да стреляте сега. Капитанът е там долу. 732 00:33:04,373 --> 00:33:05,679 Ще го убиеш. - Той какво? 733 00:33:05,809 --> 00:33:06,985 - Капитан Куин е разгърнат себе си в подводница. 734 00:33:07,115 --> 00:33:08,290 Той се насочва след тези неща. 735 00:33:08,421 --> 00:33:09,813 - Не си сериозен. - О, да, аз съм. 736 00:33:09,944 --> 00:33:11,032 Проверете своите габарити. 737 00:33:11,163 --> 00:33:12,381 - Сър, ние сме в обхват и готов за огън. 738 00:33:12,512 --> 00:33:13,904 - Тогава той се е поставил вреден начин. 739 00:33:14,035 --> 00:33:15,254 - Не смееш ли. 740 00:33:15,384 --> 00:33:16,820 - Няма да рискувам живота от всичките ми мъже 741 00:33:16,951 --> 00:33:18,387 за един от твоите. 742 00:33:18,518 --> 00:33:22,783 ♪ 743 00:33:22,913 --> 00:33:25,786 [сонарен пинг] 744 00:33:25,916 --> 00:33:32,749 ♪ 745 00:33:39,278 --> 00:33:41,019 [зловещо стене] 746 00:33:41,149 --> 00:33:48,113 ♪ 747 00:33:48,243 --> 00:33:49,331 - Боже мой. 748 00:33:49,462 --> 00:33:53,640 ♪ 749 00:33:53,770 --> 00:33:55,076 „USS Wisconsin,“ 750 00:33:55,207 --> 00:33:56,686 ако ме чуеш, не атакувайте 751 00:33:56,817 --> 00:33:57,992 Наближавам гледката. Не нападайте 752 00:33:58,123 --> 00:34:00,995 Това не е пещера, а ... 753 00:34:01,126 --> 00:34:03,171 нещо друго. 754 00:34:03,302 --> 00:34:05,478 Красиво е. 755 00:34:05,608 --> 00:34:06,957 - Адмирале, не можете да го направите. 756 00:34:07,088 --> 00:34:10,004 - Не съм го правил. Ти го направи. 757 00:34:10,135 --> 00:34:13,007 Моята отговорност е към флота. 758 00:34:13,138 --> 00:34:14,487 - Не моля! Не, не можете да направите това. 759 00:34:14,617 --> 00:34:16,489 Ще го убиеш! - Махни се от пътя ми! 760 00:34:16,619 --> 00:34:17,620 Огън по желание! 761 00:34:17,751 --> 00:34:19,187 Пожар! Пожар! 762 00:34:19,318 --> 00:34:20,623 - Адмирал, не! Правите грешка! 763 00:34:20,754 --> 00:34:23,887 [експлозии] 764 00:34:24,018 --> 00:34:24,845 - Дълбоки такси. - Не! 765 00:34:24,975 --> 00:34:31,634 ♪ 766 00:34:31,765 --> 00:34:32,635 [Експлозия] 767 00:34:32,766 --> 00:34:36,683 ♪ 768 00:34:36,813 --> 00:34:39,425 - Зарежда се далеч. 769 00:34:39,555 --> 00:34:40,556 Дълбочина такси далеч. 770 00:34:40,687 --> 00:34:43,690 [звуков звуков сигнал] 771 00:34:43,820 --> 00:34:50,479 ♪ 772 00:34:50,610 --> 00:34:52,220 [заглушен взрив] 773 00:34:52,351 --> 00:34:53,265 Адмирале, не! 774 00:34:53,395 --> 00:34:55,180 [заглушени експлозии] 775 00:34:55,310 --> 00:34:56,659 - Не стреляй! Не стреляйте! 776 00:34:56,790 --> 00:34:58,748 [захранване с електричество] 777 00:34:58,879 --> 00:35:00,707 - Мамка му. [Експлозия] 778 00:35:07,540 --> 00:35:10,412 [драматична музика] 779 00:35:10,543 --> 00:35:17,376 ♪ 780 00:35:41,748 --> 00:35:46,579 ♪ 781 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 - Какво пише? 782 00:35:48,233 --> 00:35:50,322 - Събитията ще бъдат официално постановено 783 00:35:50,452 --> 00:35:53,673 като гърбави китове, гмуркащи се отгоре и под морската вода, 784 00:35:53,803 --> 00:35:55,762 хранене с биолуминесцентни планктон. 785 00:35:55,892 --> 00:35:57,155 Готово е. 786 00:35:57,285 --> 00:35:59,505 - Да. 787 00:35:59,635 --> 00:36:01,463 За сега. 788 00:36:01,594 --> 00:36:03,726 ♪ 789 00:36:03,857 --> 00:36:05,902 - Той нямаше семейство 790 00:36:06,033 --> 00:36:08,122 че можех препратете ги на. 791 00:36:08,253 --> 00:36:15,173 ♪ 792 00:36:15,303 --> 00:36:16,913 - Аз съм, ъъ ... 793 00:36:17,044 --> 00:36:18,959 ♪ 794 00:36:19,089 --> 00:36:21,353 Ще го препоръчам за медала за чест. 795 00:36:21,483 --> 00:36:24,617 ♪ 796 00:36:24,747 --> 00:36:27,315 - Мисля, че това е единственото правилно нещо, Джим. 797 00:36:27,446 --> 00:36:34,279 ♪ 798 00:37:03,917 --> 00:37:05,223 - Корабът-призрак. 799 00:37:05,353 --> 00:37:07,616 Ще бъде там една секунда и тръгна на следващия. 800 00:37:07,747 --> 00:37:10,967 ♪ 801 00:37:11,098 --> 00:37:12,839 - Градовете под морето. 802 00:37:12,969 --> 00:37:16,059 ♪ 803 00:37:16,190 --> 00:37:17,626 - Но какво ще стане, ако каквото и да е долу е враждебно? 804 00:37:17,757 --> 00:37:19,889 Ами ако са руснаците, и направих грешка? 805 00:37:20,020 --> 00:37:21,326 - Е това какво наистина мислите? 806 00:37:21,456 --> 00:37:24,459 ♪ 807 00:37:24,590 --> 00:37:26,331 - Алън? 808 00:37:26,461 --> 00:37:29,116 - Ето защо правим това. 809 00:37:29,247 --> 00:37:31,379 - Алън. 810 00:37:31,510 --> 00:37:33,642 Трябва да си лягате. 811 00:37:33,773 --> 00:37:36,341 Часът е 2:00 ч. Не си спал от дни. 812 00:37:36,471 --> 00:37:37,820 - Не не не. Виж това. 813 00:37:37,951 --> 00:37:39,474 Един човек липсва, двама останали живи, 814 00:37:39,605 --> 00:37:41,824 изминавайки 3700 мили след три дни. 815 00:37:41,955 --> 00:37:43,565 Двама - двама души липсват, един останал жив, 816 00:37:43,696 --> 00:37:44,958 изминавайки 3000 мили след два дни-- 817 00:37:45,088 --> 00:37:46,133 - Алън. 818 00:37:46,264 --> 00:37:47,090 - Просто е така корабът-призрак. 819 00:37:47,221 --> 00:37:48,396 - Трябва да пуснете това. 820 00:37:48,527 --> 00:37:51,399 ♪ 821 00:37:51,530 --> 00:37:52,835 Алън. 822 00:37:52,966 --> 00:37:54,228 Алън. 823 00:37:54,359 --> 00:37:56,665 ♪ 824 00:37:56,796 --> 00:37:58,580 Трябва да го пуснеш. 825 00:37:58,711 --> 00:38:05,500 ♪ 826 00:38:18,557 --> 00:38:20,298 [документи отпадат] 827 00:38:20,428 --> 00:38:27,348 ♪ 828 00:38:52,242 --> 00:38:54,941 - Не е пещера; това е нещо друго. 829 00:38:55,071 --> 00:38:56,334 Красиво е. 830 00:38:56,464 --> 00:39:03,384 ♪ 831 00:39:05,604 --> 00:39:08,781 [часовник тиктака] 832 00:39:08,911 --> 00:39:15,744 ♪ 833 00:39:24,797 --> 00:39:25,928 - Това не може да бъде. 834 00:39:26,059 --> 00:39:31,978 ♪ 835 00:39:33,588 --> 00:39:34,676 Не може да бъде. 836 00:39:34,807 --> 00:39:38,811 ♪ 837 00:39:38,941 --> 00:39:40,160 Боже мой. 838 00:39:40,290 --> 00:39:47,210 ♪ 839 00:40:43,353 --> 00:40:46,226 [Латино музика] 840 00:40:46,356 --> 00:40:53,233 ♪ 841 00:41:04,766 --> 00:41:07,290 - Не мога да кажа, че съм изненадан намерихте ме, докторе. 842 00:41:07,421 --> 00:41:10,250 В крайна сметка това е логичният избор. 843 00:41:10,380 --> 00:41:11,556 - Тиера дел Фуего. 844 00:41:11,686 --> 00:41:13,819 [драматична музика] 845 00:41:13,949 --> 00:41:16,778 Последна спирка на сушата преди Антарктида. 846 00:41:16,909 --> 00:41:18,911 - Какво ме изненадва 847 00:41:19,041 --> 00:41:20,826 е, че сте приели моята покана. 848 00:41:20,956 --> 00:41:22,871 - Е, не го направих. 849 00:41:23,002 --> 00:41:24,525 Всъщност вие сте последният човек на Земята 850 00:41:24,656 --> 00:41:25,961 Искам да видя сега. 851 00:41:26,092 --> 00:41:27,876 ♪ 852 00:41:28,007 --> 00:41:29,704 - Тогава защо сте тук? 853 00:41:29,835 --> 00:41:32,664 - Имам нужда от помощ да намеря някого. 854 00:41:32,794 --> 00:41:36,058 Нещо ми казва, че гледам при единствения човек 855 00:41:36,189 --> 00:41:37,495 кой всъщност може да бъде в състояние да направи това. 856 00:41:37,625 --> 00:41:39,192 ♪ 857 00:41:39,322 --> 00:41:40,672 - Кого търсите? 858 00:41:40,802 --> 00:41:44,937 ♪ 859 00:41:45,067 --> 00:41:48,723 [звуков звуков сигнал] 860 00:41:53,423 --> 00:41:54,816 - Какво се случи току що? 861 00:41:54,947 --> 00:41:56,339 Какво стана? 862 00:41:56,470 --> 00:41:57,645 - Изглежда че всички наши дълбочини заряди 863 00:41:57,776 --> 00:41:59,081 са неутрализирани по някакъв начин, сър. 864 00:41:59,212 --> 00:42:00,822 - А Куин? 865 00:42:00,953 --> 00:42:02,084 Къде е подводницата? 866 00:42:02,215 --> 00:42:06,045 ♪ 867 00:42:06,175 --> 00:42:07,829 Капитан. 868 00:42:07,960 --> 00:42:10,049 Куин, ти ме четеш? 869 00:42:10,179 --> 00:42:11,790 Куин, четеш ли? 870 00:42:11,920 --> 00:42:12,834 Капитан. 871 00:42:12,965 --> 00:42:14,357 ♪ 872 00:42:14,488 --> 00:42:17,056 - След това какво стана, до подводницата 873 00:42:17,186 --> 00:42:18,492 и на капитана? 874 00:42:18,623 --> 00:42:24,542 ♪ 875 00:42:24,672 --> 00:42:26,761 - Не разбирам. 876 00:42:26,892 --> 00:42:29,677 Как можеше всичко там долу просто изчезва? 877 00:42:29,808 --> 00:42:36,554 ♪ 878 00:42:36,684 --> 00:42:38,033 - Лекар? 879 00:42:38,164 --> 00:42:44,953 ♪ 880 00:42:46,999 --> 00:42:48,391 - Той ги намери. 881 00:42:48,522 --> 00:42:50,437 ♪ 882 00:42:50,568 --> 00:42:54,702 И сега е време да намеря Куин. 883 00:42:54,833 --> 00:43:01,666 ♪ 884 00:43:11,980 --> 00:43:13,765 - Три, едно, пет, четири, 885 00:43:13,895 --> 00:43:15,854 пет, шест, пет, три, девет. 73921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.