Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
2
00:00:13,425 --> 00:00:16,425
ВРЕМЯ ДЕЙСТВОВАТЬ
3
00:01:17,785 --> 00:01:20,260
Он ушел от на внезапно.
4
00:01:20,260 --> 00:01:22,380
Смерть его подкосила вас,
5
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
его детей,
Полину и Кристиана,
6
00:01:27,313 --> 00:01:30,313
которыми он так гордился,
7
00:01:30,983 --> 00:01:33,983
его жену Лилию,
8
00:01:34,822 --> 00:01:37,822
которую он так любил.
9
00:01:38,589 --> 00:01:40,903
Жестокая и нелепая
10
00:01:40,903 --> 00:01:43,903
автомобильная авария
11
00:01:44,341 --> 00:01:46,667
сделала нас всех сиротами.
12
00:01:46,667 --> 00:01:49,667
И сегодня мы собрались
почтить память отца,
13
00:01:50,343 --> 00:01:52,460
мужа,
14
00:01:52,460 --> 00:01:55,460
человека, взрастившего
несколько поколений психиатров.
15
00:01:56,393 --> 00:01:58,703
Сильвен Мейер обладал
щедрой душой.
16
00:01:58,703 --> 00:02:01,502
Он посвятил себя
служению другим людям.
17
00:02:01,502 --> 00:02:03,544
Он был весел,
потому что умел
18
00:02:03,544 --> 00:02:06,544
одерживать победы
благодаря своему разуму.
19
00:02:06,982 --> 00:02:08,740
Он был верен своему делу.
20
00:02:08,740 --> 00:02:11,740
Он был одержим своей работой,
в нем горело
21
00:02:12,105 --> 00:02:13,673
пламя сострадания,
22
00:02:13,673 --> 00:02:16,583
как Вечный огонь.
23
00:02:16,583 --> 00:02:18,864
И все мы ценили его.
24
00:02:18,864 --> 00:02:21,864
Ведь в наше смутное время
25
00:02:21,985 --> 00:02:24,985
такие сильные люди - редкость.
26
00:02:25,029 --> 00:02:28,029
Психиатрия и психоанализ
лишились
27
00:02:28,539 --> 00:02:31,539
выдающегося специалиста.
28
00:02:32,463 --> 00:02:35,463
Несколько месяцев спустя...
29
00:02:39,508 --> 00:02:42,508
Доктор, простите,
поезд в метро 10 минут стоял!
30
00:02:43,341 --> 00:02:46,341
Может, даже 20!
31
00:02:48,585 --> 00:02:51,143
Вы опоздали всего на 16 минут,
32
00:02:51,143 --> 00:02:54,143
так что пришли
с опережением.
33
00:02:58,746 --> 00:03:01,144
-Алло, доктор Ривьер?
-Он самый.
34
00:03:01,144 --> 00:03:03,178
Г-н Рисс говорит.
35
00:03:03,178 --> 00:03:06,178
Простите, что звоню так рано,
но уже 5 число...
36
00:03:06,550 --> 00:03:07,713
Да. И что?
37
00:03:07,713 --> 00:03:10,305
Ваш счет не пополнен.
Для нас...
38
00:03:10,305 --> 00:03:13,180
-Что для вас?
-У вас большая задолженность...
39
00:03:13,180 --> 00:03:15,671
Если не погасите долг,
40
00:03:15,671 --> 00:03:17,665
банк обратится в суд.
41
00:03:17,665 --> 00:03:19,386
Давайте без паники.
42
00:03:19,386 --> 00:03:22,385
Я ведь переехал
с вашей легкой руки.
43
00:03:22,385 --> 00:03:24,861
Чтобы развивать
свою деятельность.
44
00:03:24,861 --> 00:03:27,861
А теперь удивляетесь!
45
00:03:27,942 --> 00:03:30,902
Я собираюсь продать машину,
чтобы покрыть долг.
46
00:03:30,902 --> 00:03:33,265
-Через месяц...
-Нет!
47
00:03:33,265 --> 00:03:35,145
Вы нам за 3 месяца задолжали.
48
00:03:35,145 --> 00:03:37,260
Скоро будет 4!
49
00:03:37,260 --> 00:03:38,991
Могу дать рассрочку...
50
00:03:38,991 --> 00:03:41,144
на 2 недели.
-Хорошо, 2 недели.
51
00:03:41,144 --> 00:03:44,144
До свидания, г-н Рисс.
52
00:03:46,303 --> 00:03:49,065
Вообще-то...
53
00:03:49,065 --> 00:03:52,065
если подумать...
54
00:03:52,142 --> 00:03:54,500
я ради него
замуж выхожу.
55
00:03:54,500 --> 00:03:57,177
Из-за него.
56
00:03:57,177 --> 00:03:59,228
Я так и сказала отцу.
57
00:03:59,228 --> 00:04:02,228
Но он так расстроился.
Наверное, не понял.
58
00:04:03,504 --> 00:04:06,504
Вчера я возила его на машине
в Жизор.
59
00:04:06,865 --> 00:04:09,187
Когда ехали туда,
я нервничала...
60
00:04:09,187 --> 00:04:12,187
Когда ехали обратно,
он молчал.
61
00:04:12,464 --> 00:04:15,464
Я ждала, что он
62
00:04:15,619 --> 00:04:18,504
что-нибудь скажет.
63
00:04:18,504 --> 00:04:21,504
-Что должен был сказать отец?
-Все.
64
00:04:22,581 --> 00:04:24,103
Что думает,
65
00:04:24,103 --> 00:04:27,103
что чувствует. Я хотела,
чтобы он отговорил меня.
66
00:04:28,302 --> 00:04:31,302
А почему вы захотели выйти замуж?
67
00:04:31,617 --> 00:04:34,432
Я выхожу замуж...
68
00:04:34,432 --> 00:04:36,501
потому что...
69
00:04:36,501 --> 00:04:38,865
я должна сделать это.
70
00:04:38,865 --> 00:04:41,865
Я должна доказать себе,
что выросла.
71
00:04:42,062 --> 00:04:44,623
Что могу жить одна.
72
00:04:44,623 --> 00:04:46,264
Без него.
73
00:04:46,264 --> 00:04:49,264
Вы сказали мне,
что не любите будущего мужа.
74
00:04:49,833 --> 00:04:52,421
Я часто презираю его.
75
00:04:52,421 --> 00:04:55,421
Он не выдерживает
сравнения с отцом?
76
00:04:57,982 --> 00:05:00,471
Анри неплохой.
77
00:05:00,471 --> 00:05:02,023
Но он действительно
78
00:05:02,023 --> 00:05:05,023
слишком мягкотелый.
79
00:05:05,981 --> 00:05:08,711
Он большой оригинал.
80
00:05:08,711 --> 00:05:11,502
Пока не поженимся,
он не прикоснется ко мне.
81
00:05:11,502 --> 00:05:14,502
Не хочет даже спать вместе.
82
00:05:15,302 --> 00:05:18,021
Такое редко бывает.
83
00:05:18,021 --> 00:05:21,021
Я, наверное, хочу,
чтобы так было всегда.
84
00:05:21,145 --> 00:05:24,145
Это ужасно? Да?
85
00:05:24,785 --> 00:05:27,785
Вы разведены?
86
00:05:28,145 --> 00:05:31,145
По средам я встречаю мальчика.
87
00:05:31,785 --> 00:05:34,785
Но женщины не видела.
88
00:05:34,861 --> 00:05:37,861
Вы разведены?
89
00:05:39,784 --> 00:05:41,342
После смерти матери
90
00:05:41,342 --> 00:05:44,273
мы с отцом замкнулись
друг на друге...
91
00:05:44,273 --> 00:05:47,273
Так, давайте закончим на этом.
92
00:05:47,419 --> 00:05:50,419
Уже все?
93
00:06:01,583 --> 00:06:04,583
Это так трудно.
94
00:06:20,546 --> 00:06:23,546
-До свидания.
-До свидания.
95
00:06:25,338 --> 00:06:28,338
Фабьена, я еду в "Галлимар".
Можете уйти на обед.
96
00:06:28,792 --> 00:06:31,549
Если позвонит г-н Крауазье,
пусть приходит.
97
00:06:31,549 --> 00:06:34,549
Я его приму.
98
00:06:49,942 --> 00:06:52,942
"То, что Фрейд забыл нам сказать"
99
00:07:13,777 --> 00:07:16,179
надо поторопиться.
100
00:07:16,179 --> 00:07:19,141
Едем-едем.
101
00:07:19,141 --> 00:07:21,140
Мои пациентки?
102
00:07:21,140 --> 00:07:23,309
Среди них
немало красивых женщин.
103
00:07:23,309 --> 00:07:26,309
Но психиатру приходится
в другом месте искать...
104
00:07:26,593 --> 00:07:28,791
редкую птицу.
105
00:07:28,791 --> 00:07:30,640
Редкую птицу!
106
00:07:30,640 --> 00:07:33,640
И что мне делать? Почирикать?
107
00:07:37,066 --> 00:07:38,800
Поедете на работу?
108
00:07:38,800 --> 00:07:41,800
Нет, на проспект де Бретей,
в гости к видному политику.
109
00:07:42,322 --> 00:07:45,030
-Он пишет роман.
-Сам?
110
00:07:45,030 --> 00:07:48,030
Это я не могу сказать.
111
00:07:48,149 --> 00:07:51,082
Подвезти вас?
112
00:07:51,082 --> 00:07:53,031
На такси поеду.
113
00:07:53,031 --> 00:07:55,717
Мне по дороге.
Я подвезу вас.
114
00:07:55,717 --> 00:07:58,717
Будьте добры!
115
00:08:26,149 --> 00:08:27,683
Фабьена!
116
00:08:27,683 --> 00:08:30,110
Г-н Давен не отменял прием?
117
00:08:30,110 --> 00:08:31,868
Нет. Он не звонил.
118
00:08:31,868 --> 00:08:34,868
Спасибо.
119
00:09:27,782 --> 00:09:30,782
-Я пришел рано.
-Нестрашно, проходите.
120
00:09:37,782 --> 00:09:39,700
Поступают первые запросы.
121
00:09:39,700 --> 00:09:42,700
Пути назад нет.
Я должен принять желающих.
122
00:09:45,139 --> 00:09:48,139
Все правильно? Продав дом
в Везине, я порву с прошлым.
123
00:09:52,855 --> 00:09:55,349
Вы никак не прокомментировали
тот факт,
124
00:09:55,349 --> 00:09:58,349
что я год жил в гостинице.
125
00:09:59,579 --> 00:10:01,183
Ясно.
126
00:10:01,183 --> 00:10:03,899
Вам на все плевать.
127
00:10:03,899 --> 00:10:06,899
Не реагируете на то,
что вам говорят пациенты.
128
00:10:08,182 --> 00:10:11,182
Может, вы путаете одних
с другими.
129
00:10:14,505 --> 00:10:17,505
Вы помните, что я сказал вам
о своей жене?
130
00:10:20,657 --> 00:10:23,302
Помните?
131
00:10:23,302 --> 00:10:25,870
Да, конечно.
132
00:10:25,870 --> 00:10:28,142
Я сказал,
что она меня бросила.
133
00:10:28,142 --> 00:10:30,619
Что уехала жить
в Бразилию.
134
00:10:30,619 --> 00:10:33,619
Я вам солгал,
доктор Ривьер.
135
00:10:34,173 --> 00:10:36,211
Моя жена умерла.
136
00:10:36,211 --> 00:10:37,812
Мне это известно,
137
00:10:37,812 --> 00:10:40,812
потому что я убил ее.
138
00:10:41,769 --> 00:10:43,849
Вы подумаете:
139
00:10:43,849 --> 00:10:46,849
"Мой пациент дошел до того,
что обвиняет себя в убийстве".
140
00:10:51,049 --> 00:10:53,489
Вы мне не верите?
141
00:10:53,489 --> 00:10:56,489
Лора так смешно говорила,
когда не верила мне:
142
00:10:56,770 --> 00:10:59,770
"Я не знаю, где тарелка,
а где курица".
143
00:11:05,412 --> 00:11:08,412
Зря вы принимаете меня за лжеца.
144
00:11:11,127 --> 00:11:13,093
Ну что?
145
00:11:13,093 --> 00:11:16,093
Что делают психоаналитики
в таких случаях?
146
00:11:17,410 --> 00:11:20,330
Хранят тайну?
147
00:11:20,330 --> 00:11:23,330
Звонят в полицию?
148
00:11:23,861 --> 00:11:26,861
Думаю, вы искусно выпутаетесь.
149
00:11:27,578 --> 00:11:30,578
Вы ведь настоящий профессионал,
доктор Ривьер!
150
00:11:32,051 --> 00:11:34,499
Ну вот.
151
00:11:34,499 --> 00:11:37,499
Профессионалу достался
интересный пациент.
152
00:11:37,927 --> 00:11:40,648
Прошу любить и жаловать...
153
00:11:40,648 --> 00:11:43,648
подлец и убийца.
154
00:11:48,447 --> 00:11:51,447
Простите.
155
00:12:00,730 --> 00:12:02,579
Этот пациент опоздал.
156
00:12:02,579 --> 00:12:05,490
Не смогу принять его.
Скажите ему, что жду его
157
00:12:05,490 --> 00:12:08,490
на следующей неделе.
158
00:12:10,852 --> 00:12:13,328
Я по делу поехал.
Не рассчитал.
159
00:12:13,328 --> 00:12:16,328
Мне очень жаль, но доктор
Ривьер не сможет вас принять.
160
00:12:17,365 --> 00:12:19,776
Я на всякий случай зашел.
161
00:12:19,776 --> 00:12:22,776
Заплачу за 2 сеанса
в следующий раз.
162
00:12:22,968 --> 00:12:24,327
Спасибо, барышня.
163
00:12:24,327 --> 00:12:27,327
Спасибо.
164
00:12:36,529 --> 00:12:38,608
Это был г-н Давен?
165
00:12:38,608 --> 00:12:41,492
Отличный пример
застарелого невроза!
166
00:12:41,492 --> 00:12:42,689
Вы с ним знакомы?
167
00:12:42,689 --> 00:12:45,689
Шапочно.
У нас похожие симптомы.
168
00:12:45,725 --> 00:12:48,725
Он опаздывает, я прихожу
раньше. Встречаемся.
169
00:12:49,694 --> 00:12:52,694
После того как я убил Лору
и избавился от ее трупа,
170
00:12:53,014 --> 00:12:55,848
я заявил о ее исчезновении
в полицию.
171
00:12:55,848 --> 00:12:58,492
Это был смелый ход
на мой взгляд.
172
00:12:58,492 --> 00:13:00,531
"Лжец!"
173
00:13:00,531 --> 00:13:03,493
Нет, я не лгу вам,
доктор Ривьер.
174
00:13:03,493 --> 00:13:05,410
Можете проверить.
175
00:13:05,410 --> 00:13:08,410
В участке один журналист
заинтересовался моей историей.
176
00:13:09,690 --> 00:13:12,129
Напечатали в "Паризьене"
14 декабря.
177
00:13:12,129 --> 00:13:15,083
Объяснили,
почему с меня были сняты подозрения.
178
00:13:15,083 --> 00:13:18,083
Так. На сегодня хватит.
179
00:13:27,332 --> 00:13:30,332
Спасибо.
180
00:13:31,610 --> 00:13:34,610
Объявление о продаже
дома в этом номере напечатали.
181
00:13:34,891 --> 00:13:37,891
В Везине один дом продается.
Видели объявление?
182
00:13:43,690 --> 00:13:46,690
До свидания.
183
00:14:05,129 --> 00:14:06,689
Привет, Антуан.
184
00:14:06,689 --> 00:14:08,769
-Все хорошо?
-Да. А у тебя?
185
00:14:08,769 --> 00:14:10,733
О, замечательно!
186
00:14:10,733 --> 00:14:13,732
Жюльетта, встань
и поздоровайся.
187
00:14:13,732 --> 00:14:15,165
Иди.
188
00:14:15,165 --> 00:14:16,979
-Кто нужно сказать?
-Привет.
189
00:14:16,979 --> 00:14:19,979
Привет, крестница.
190
00:14:21,376 --> 00:14:24,376
Добрый вечер.
191
00:14:26,847 --> 00:14:28,328
Симон передает привет.
192
00:14:28,328 --> 00:14:30,529
Он может к тебе завтра приехать?
193
00:14:30,529 --> 00:14:33,050
-Конечно. Как у него дела?
-Отлично
194
00:14:33,050 --> 00:14:36,050
Обиделся, что ты его
на прошлые выходные не взял.
195
00:14:36,734 --> 00:14:39,093
Давай быстро
обсудим наши проблемы.
196
00:14:39,093 --> 00:14:42,093
Вот документы насчет
каникул в Англии.
197
00:14:42,207 --> 00:14:44,048
Посмотри.
Хорошее место.
198
00:14:44,048 --> 00:14:46,249
Принимаются дети
старше 10 лет.
199
00:14:46,249 --> 00:14:49,249
Есть 2 варианта.
1 или 2 урока по утрам.
200
00:14:49,934 --> 00:14:51,735
Скажешь сыну, что решил.
201
00:14:51,735 --> 00:14:54,165
Твой интерес будет ему приятен.
202
00:14:54,165 --> 00:14:55,701
Налить тебе виски?
203
00:14:55,701 --> 00:14:57,211
Да. Безо льда.
204
00:14:57,211 --> 00:15:00,211
Флоранс составляет сборник
статей Мейера.
205
00:15:01,163 --> 00:15:03,739
Это ваше дело...
206
00:15:03,739 --> 00:15:05,929
Собрание сочинений Мейера!
Надоело!
207
00:15:05,929 --> 00:15:07,490
-Держи.
-Почему это?
208
00:15:07,490 --> 00:15:10,247
Ни почему.
Меня убивает твое подобострастие.
209
00:15:10,247 --> 00:15:13,247
Оставь бывшую жену в покое.
Не суди ее.
210
00:15:13,492 --> 00:15:16,492
Лучше бы Флоранс чем-то
другим занялась.
211
00:15:16,771 --> 00:15:19,330
Организацией конгресса?
212
00:15:19,330 --> 00:15:21,490
Твоего конгресса
по секситерапии?
213
00:15:21,490 --> 00:15:23,132
Сексотерапии.
214
00:15:23,132 --> 00:15:25,208
Мне все равно,
215
00:15:25,208 --> 00:15:27,649
Но коллеги тебя критикуют.
216
00:15:27,649 --> 00:15:29,527
А ему все равно!
217
00:15:29,527 --> 00:15:32,527
Розина думает, что все
психоаналитики - наемники.
218
00:15:33,421 --> 00:15:35,646
Ничего подобного!
Зачем ты так!
219
00:15:35,646 --> 00:15:38,646
Я сейчас об Антуане говорю,
а не о всех психоаналитиках.
220
00:15:39,374 --> 00:15:41,165
Я согласна с Флоранс.
221
00:15:41,165 --> 00:15:44,165
Антуан оторвался от рук.
Его критикуют.
222
00:15:44,201 --> 00:15:47,201
Чувствую, что вы перемоете мне кости.
Говорите.
223
00:15:47,487 --> 00:15:49,734
То "первичным криком"
увлекаешься,
224
00:15:49,734 --> 00:15:52,734
то бихевиоризмом,
то сексологией.
225
00:15:53,128 --> 00:15:54,810
Поэтому тебя и критикуют.
226
00:15:54,810 --> 00:15:56,923
Слишком далеко заходишь.
227
00:15:56,923 --> 00:15:59,846
Можно подумать, что этика
присуща только тебе!
228
00:15:59,846 --> 00:16:02,846
Антуан жаден до пациентов.
229
00:16:03,406 --> 00:16:05,451
Жаждет денег!
230
00:16:05,451 --> 00:16:08,451
С чего ты взяла? Что ты знаешь
о моей работе?
231
00:16:08,923 --> 00:16:11,725
Судишь по "Мерседесу",
дому в округе?
232
00:16:11,725 --> 00:16:13,603
Думаешь,
мои пациенты богаты?
233
00:16:13,603 --> 00:16:16,603
Да, учитывая твои
запредельные тарифы.
234
00:16:17,055 --> 00:16:19,245
Неплохое начало!
235
00:16:19,245 --> 00:16:21,815
Продолжим за столом?
236
00:16:21,815 --> 00:16:24,241
Здравствуйте,
говорит г-н Альфонси.
237
00:16:24,241 --> 00:16:26,248
Звоню насчет машины.
238
00:16:26,248 --> 00:16:28,652
Буду у вас дома в 20:00,
239
00:16:28,652 --> 00:16:30,484
как указано в объявлении.
240
00:16:30,484 --> 00:16:33,484
Г-н Альфонси.
241
00:16:38,532 --> 00:16:41,532
Я не понимаю, почему психоанализ
должна проходить я.
242
00:16:44,288 --> 00:16:45,763
К тому же...
243
00:16:45,763 --> 00:16:48,287
я их насквозь вижу.
244
00:16:48,287 --> 00:16:51,287
Это так просто!
245
00:16:52,003 --> 00:16:54,729
У них на лбу написано:
246
00:16:54,729 --> 00:16:57,729
"Я трахну ее и пошлю к черту".
247
00:16:57,767 --> 00:17:00,767
А я, как дура,
попадаюсь каждый раз.
248
00:17:03,205 --> 00:17:06,205
Однажды жалкий тип
предложит мне потрахаться в машине
249
00:17:07,645 --> 00:17:10,645
в подземной стоянке,
чтобы окупить затраты.
250
00:17:39,888 --> 00:17:42,888
Продолжать нет смысла.
Ничего не выйдет.
251
00:17:43,681 --> 00:17:46,681
Я совершил преступление,
а вам до этого дела нет.
252
00:17:47,174 --> 00:17:49,485
Хотите заинтересовать меня?
253
00:17:49,485 --> 00:17:52,485
Да, это нам не помешает.
254
00:17:52,892 --> 00:17:55,892
Труп не дает мне
ни секунды покоя.
255
00:17:57,927 --> 00:18:00,927
Мертвая Лора смотрела на меня...
насмешливо,
256
00:18:01,125 --> 00:18:04,125
словно вопрошала:
"Ну и что дальше?"
257
00:18:05,925 --> 00:18:07,928
И вот это дальше настало.
258
00:18:07,928 --> 00:18:10,928
И будет длится годами
вместе с психоанализом.
259
00:18:11,764 --> 00:18:14,764
Вы сказали мне, что были
пациентом доктора Мейера.
260
00:18:16,893 --> 00:18:19,003
Почему вы обратились к нему?
261
00:18:19,003 --> 00:18:22,003
Вы всех без разбора принимаете
и начинаете слушать.
262
00:18:22,926 --> 00:18:25,926
Доктор Мейер
был осторожным.
263
00:18:27,283 --> 00:18:28,970
Вы не ответили на вопрос.
264
00:18:28,970 --> 00:18:31,970
Отвечу, не беспокойтесь.
Я все вам скажу.
265
00:18:32,607 --> 00:18:34,248
Я должен быть уверен.
266
00:18:34,248 --> 00:18:35,723
В чем?
267
00:18:35,723 --> 00:18:37,367
В том,
что вы мне верите,
268
00:18:37,367 --> 00:18:39,608
что принимаете меня всерьез,
269
00:18:39,608 --> 00:18:42,608
что я отныне стал вашим
особым пациентом.
270
00:18:43,084 --> 00:18:46,084
Только не говорите,
что к вам ходят и другие убийцы.
271
00:18:46,481 --> 00:18:49,481
Мы сэкономим время,
если вы проверите мои слова.
272
00:18:51,214 --> 00:18:53,448
Это ведь так просто!
273
00:18:53,448 --> 00:18:54,924
"Паризьен".
274
00:18:54,924 --> 00:18:57,807
Выпуск от 14 декабря.
275
00:18:57,807 --> 00:19:00,251
Поищите в архиве.
276
00:19:00,251 --> 00:19:03,251
Прервемся на этом.
277
00:19:21,565 --> 00:19:23,726
Вот плата за сеанс.
278
00:19:23,726 --> 00:19:26,726
Спасибо.
279
00:19:42,122 --> 00:19:43,296
Жак...
280
00:19:43,296 --> 00:19:46,296
сделай кофе.
281
00:19:46,413 --> 00:19:49,413
Себастьен!
282
00:19:49,807 --> 00:19:52,807
Вам бы еще сигаретку
и будете вылитым смертником.
283
00:19:52,884 --> 00:19:54,003
Я не курю.
284
00:19:54,003 --> 00:19:57,003
Курите.
Это помогает от депрессии.
285
00:19:57,690 --> 00:19:59,606
-Вы думаете?
-Я шучу.
286
00:19:59,606 --> 00:20:02,527
У вас упадок сил.
Со всеми такое бывает.
287
00:20:02,527 --> 00:20:05,527
Знаете, что говорят?
"Даже Гомер дремлет".
288
00:20:11,124 --> 00:20:13,974
Я не получил еще деньги
за переводы.
289
00:20:13,974 --> 00:20:15,925
На следующей неделе
расплачусь.
290
00:20:15,925 --> 00:20:18,925
Когда хотите.
Когда сможете.
291
00:20:19,014 --> 00:20:22,014
Вы не должны прерывать терапию.
Улучшения есть?
292
00:20:23,051 --> 00:20:24,726
Да...
293
00:20:24,726 --> 00:20:27,726
Я работаю над отношениями
с матерью.
294
00:20:27,804 --> 00:20:30,447
Замечательно.
295
00:20:30,447 --> 00:20:31,885
Не надо.
Я заплачу.
296
00:20:31,885 --> 00:20:34,484
Идите, а то опять опоздаете.
297
00:20:34,484 --> 00:20:37,484
Мужайтесь!
298
00:20:43,138 --> 00:20:46,138
"Себастьен, ты недотепа".
299
00:20:46,560 --> 00:20:49,560
Моя мать говорила мне это,
когда мы шли по улице.
300
00:20:50,333 --> 00:20:52,164
Это верно.
301
00:20:52,164 --> 00:20:55,164
В этом весь я.
302
00:20:55,201 --> 00:20:58,201
Недотепа.
303
00:21:00,333 --> 00:21:02,448
Что?
304
00:21:02,448 --> 00:21:04,491
Мне послышалось.
305
00:21:04,491 --> 00:21:07,491
Нет.
Продолжайте.
306
00:21:09,003 --> 00:21:12,003
Ко всему прочему,
я становлюсь глухим.
307
00:21:12,248 --> 00:21:15,200
Мне 32 года,
а я уже старая развалина.
308
00:21:15,200 --> 00:21:18,200
А сам пытаюсь заинтересовать
учеников латынью и греческим.
309
00:21:20,208 --> 00:21:22,655
Мать считала меня недотепой.
310
00:21:22,655 --> 00:21:25,655
А дети называют меня охламоном.
311
00:21:25,773 --> 00:21:28,773
Они это слово
на доске написали.
312
00:21:28,883 --> 00:21:31,849
Охламон.
313
00:21:31,849 --> 00:21:34,849
Выискали словечко!
314
00:21:35,281 --> 00:21:37,970
Но может...
так и есть.
315
00:21:37,970 --> 00:21:40,970
Я сам подношу розги,
чтобы меня стегали.
316
00:21:42,968 --> 00:21:45,968
Да...
317
00:22:10,247 --> 00:22:12,685
Вот это настоящая жизнь!
318
00:22:12,685 --> 00:22:15,525
Вы всегда так быстро ездите?
319
00:22:15,525 --> 00:22:17,047
Я все делаю быстро.
320
00:22:17,047 --> 00:22:18,562
Чек у меня с собой.
321
00:22:18,562 --> 00:22:21,562
Сумму проставил.
322
00:22:21,578 --> 00:22:24,578
И стандартный договор
купли-продажи.
323
00:22:24,683 --> 00:22:27,683
-Я просил 200 тысяч.
-Это подтвержденный чек.
324
00:22:28,049 --> 00:22:30,808
Если согласитесь,
деньги получите сразу.
325
00:22:30,808 --> 00:22:33,808
Я имею дело с профессионалом.
326
00:22:46,284 --> 00:22:49,284
Вот направление терапевта.
327
00:22:50,013 --> 00:22:53,013
-Проведешь консультацию?
-Я уже утром с ним говорила.
328
00:22:53,575 --> 00:22:56,575
Представь, что я практикантка,
и потряси меня своим мастерством.
329
00:22:59,765 --> 00:23:01,643
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.
330
00:23:01,643 --> 00:23:03,456
-Сотиги?
-Да.
331
00:23:03,456 --> 00:23:05,491
Впервые обратились
в диспансер?
332
00:23:05,491 --> 00:23:08,491
Да.
333
00:23:08,888 --> 00:23:11,488
-Вы родом из какой страны?
-Из Мали.
334
00:23:11,488 --> 00:23:13,931
-В этом проблема.
-В Мали?
335
00:23:13,931 --> 00:23:16,931
Нет. Почему?
Это не проблема.
336
00:23:17,043 --> 00:23:18,484
В том-то и дело.
337
00:23:18,484 --> 00:23:19,767
То есть?
338
00:23:19,767 --> 00:23:22,604
Проблемы нет.
Но вы задали вопрос:
339
00:23:22,604 --> 00:23:24,801
"Из какои страны вы родом?"
340
00:23:24,801 --> 00:23:26,955
Это ведь вопрос, да?
341
00:23:26,955 --> 00:23:29,955
Вопрос означает наличие проблемы.
342
00:23:32,807 --> 00:23:35,807
Давайте вместе вспомним
события
343
00:23:36,277 --> 00:23:39,277
последних недель.
344
00:23:42,202 --> 00:23:43,437
В настоящее время
345
00:23:43,437 --> 00:23:46,437
вы живете у друга-таксиста.
346
00:23:46,641 --> 00:23:49,641
Нет, я сам таксист.
347
00:23:51,717 --> 00:23:53,557
Вы работаете таксистом.
348
00:23:53,557 --> 00:23:56,397
Нет, я уже не работаю.
349
00:23:56,397 --> 00:23:59,397
Я изучаю право.
350
00:24:07,084 --> 00:24:10,084
-Ты проверяешь меня?
-Нет, дорогой коллега.
351
00:24:11,201 --> 00:24:12,841
-Г-н Сотиги...
-Да.
352
00:24:12,841 --> 00:24:15,841
Друг, у которого вы живете,
не шофер такси?
353
00:24:17,316 --> 00:24:20,316
Нет, он подменяет меня.
Он кубинец, как Фидель Кастро.
354
00:24:20,727 --> 00:24:22,361
В этом проблема.
355
00:24:22,361 --> 00:24:24,045
Доктор Ривьер...
356
00:24:24,045 --> 00:24:26,517
Доктор Ривьер?
Кто это?
357
00:24:26,517 --> 00:24:29,080
-Я.
-Это я знаю. А кроме вас?
358
00:24:29,080 --> 00:24:31,010
-Кроме меня - никто.
-Как это?
359
00:24:31,010 --> 00:24:34,010
В больнице международного
класса
360
00:24:34,920 --> 00:24:37,920
всего один доктор Ривьер!
361
00:25:12,642 --> 00:25:15,642
"Паризьен"
362
00:25:25,240 --> 00:25:26,836
Здравствуйте.
363
00:25:26,836 --> 00:25:29,604
Где можно найти
старый выпуск газеты?
364
00:25:29,604 --> 00:25:31,961
Заполните формуляр.
365
00:25:31,961 --> 00:25:33,435
Напишите вашу фамилию
366
00:25:33,435 --> 00:25:36,435
и дату выхода газеты.
367
00:25:40,156 --> 00:25:41,602
Вот.
368
00:25:41,602 --> 00:25:44,115
Спасибо.
369
00:25:44,115 --> 00:25:47,115
Г-н Ривьер.
Это вы вчера звонили?
370
00:25:48,120 --> 00:25:51,120
Архивист оставил для вас
копию нужной вам страницы.
371
00:25:52,288 --> 00:25:55,288
-Это вы ведь вчера звонили?
-Да.
372
00:26:01,881 --> 00:26:04,881
"Пропала женщина"
373
00:26:20,919 --> 00:26:23,919
Вчера г-н Берг был выпущен
на свободу, дело закрыто.
374
00:26:33,881 --> 00:26:36,279
Добрый день.
Это Женевьева Казад.
375
00:26:36,279 --> 00:26:38,438
Общее собрание пройдет 16-го,
376
00:26:38,438 --> 00:26:40,238
как было запланировано...
377
00:26:40,238 --> 00:26:42,196
Это Элен Карис.
378
00:26:42,196 --> 00:26:43,801
Я хочу узнать...
379
00:26:43,801 --> 00:26:46,801
Антуан, это Марк. Я позвонил
в диспансер и не застал тебя.
380
00:26:48,237 --> 00:26:51,237
Можешь зайти завтра в участок?
Нужно поговорить.
381
00:26:52,600 --> 00:26:55,600
Не волнуйся,
это касается...
382
00:26:56,278 --> 00:26:58,838
В общем, расскажу при встрече.
383
00:26:58,838 --> 00:27:01,838
Пока.
384
00:27:02,647 --> 00:27:05,647
Спасибо.
385
00:27:06,044 --> 00:27:08,357
Здравствуйте.
386
00:27:08,357 --> 00:27:09,879
Инспектор Белгран.
387
00:27:09,879 --> 00:27:12,879
Антуан Ривьер,
один из ведущих психиатров.
388
00:27:13,230 --> 00:27:14,797
И мой давний друг.
389
00:27:14,797 --> 00:27:17,160
Спасибо.
390
00:27:17,160 --> 00:27:20,160
Садись, пожалуйста.
391
00:27:22,237 --> 00:27:23,240
Так.
392
00:27:23,240 --> 00:27:26,240
Я вызвал тебя по делу.
393
00:27:28,485 --> 00:27:30,273
Скажи,
394
00:27:30,273 --> 00:27:33,273
можно ли из ненависти
убить своего психоаналитика?
395
00:27:35,602 --> 00:27:38,602
Представь себе, что твой "Мерседес"
разбился, водитель умер.
396
00:27:39,797 --> 00:27:42,797
Его фамилия Альфонси.
Ты его знал?
397
00:27:42,958 --> 00:27:45,638
Да. Я ему продал машину.
398
00:27:45,638 --> 00:27:48,638
Он очень быстро водил.
399
00:27:54,726 --> 00:27:57,726
Вот что от нее осталось.
400
00:28:10,917 --> 00:28:13,917
Я подумал,
может это один из твоих пациентов
401
00:28:14,405 --> 00:28:17,405
попытался избавиться от тебя?
402
00:28:18,597 --> 00:28:21,597
Ведь твой коллега Мейер
403
00:28:22,436 --> 00:28:25,436
тоже погиб в ДТП. Возможно, машина
была намеренно выведена из строя.
404
00:28:26,762 --> 00:28:28,596
Что ты говоришь!
405
00:28:28,596 --> 00:28:30,436
Я этого не знал.
406
00:28:30,436 --> 00:28:33,436
Послушай, у нас нет доказательств.
407
00:28:34,358 --> 00:28:37,358
Но узнав о том, что твоя машина
разбилась, я подумал о Мейере.
408
00:28:42,158 --> 00:28:45,158
Вот.
409
00:28:45,160 --> 00:28:47,439
-Это тебе.
-Что это?
410
00:28:47,439 --> 00:28:50,123
Список пациентов Мейера.
411
00:28:50,123 --> 00:28:51,677
У него их было много -
412
00:28:51,677 --> 00:28:53,844
в больнице, диспансере.
413
00:28:53,844 --> 00:28:56,844
Изучи список.
Может, кого-то ты знаешь.
414
00:28:58,397 --> 00:29:01,397
Мейер был твоим учителем.
415
00:29:02,203 --> 00:29:05,203
Может, кто-то сначала убил
учителя, я теперь нацелился
416
00:29:06,315 --> 00:29:08,036
на ученика.
417
00:29:08,036 --> 00:29:11,036
Поделись со мной своими
наблюдениями.
418
00:29:12,718 --> 00:29:14,320
Знаешь...
419
00:29:14,320 --> 00:29:17,320
я не вижу связи
между этими делами.
420
00:29:17,959 --> 00:29:20,959
Не торопись.
421
00:29:26,075 --> 00:29:27,960
Мерзавец Берг!
422
00:29:27,960 --> 00:29:30,960
Он не был пациентом Мейера.
423
00:29:36,479 --> 00:29:39,479
Что он задумал?
424
00:29:44,595 --> 00:29:47,595
Я с радостью узнал,
что вы заходили в "Паризьен".
425
00:29:47,676 --> 00:29:50,631
Вы хоть видели меня
в облике молодожена.
426
00:29:50,631 --> 00:29:53,631
Не знаю, как им удалось
достать эту фотографию.
427
00:29:54,847 --> 00:29:57,561
Теперь вы поняли,
что я не лгу?
428
00:29:57,561 --> 00:30:00,156
В статье все подробно описано,
429
00:30:00,156 --> 00:30:03,156
даже конец истории,
который я еще не рассказал.
430
00:30:03,636 --> 00:30:06,636
Лора якобы сбежала
со своим бразильским любовником.
431
00:30:08,322 --> 00:30:11,322
Поверьте, мне пришлось
очень постараться.
432
00:30:11,921 --> 00:30:14,756
Лора была очень тихой,
никогда не кричала.
433
00:30:14,756 --> 00:30:16,760
А мне нужно было,
чтобы ее
434
00:30:16,760 --> 00:30:18,645
крики слышали соседи.
435
00:30:18,645 --> 00:30:21,645
Сколько сил приходится затрачивать
на то, чтобы женщина закричала!
436
00:30:22,755 --> 00:30:25,755
Я бил ее по лицу,
а она в ответ
437
00:30:25,957 --> 00:30:28,957
лишь постанывала.
438
00:30:30,840 --> 00:30:33,840
Если бы мы жили в квартире,
этого бы хватило.
439
00:30:34,119 --> 00:30:37,119
Но из соседней виллы стоны
разве услышишь? Даже протяжные.
440
00:30:37,759 --> 00:30:40,759
-Нет.
-Г-н Берг!
441
00:30:40,810 --> 00:30:42,449
Довольно...
442
00:30:42,449 --> 00:30:44,604
Нет, я продолжу.
443
00:30:44,604 --> 00:30:47,604
Представьте, что это мои фантазии.
Но только дослушайте!
444
00:30:48,571 --> 00:30:51,449
Фрейд же слушал бредни
своего пациента о том,
445
00:30:51,449 --> 00:30:54,449
как крысы проникали в него
через задний проход!
446
00:30:56,047 --> 00:30:59,047
А вы не можете дослушать
сумасшедшего рантье?
447
00:31:01,050 --> 00:31:04,050
Я пошел готовить ужин.
448
00:31:04,968 --> 00:31:07,499
Мясо с жареной картошкой.
449
00:31:07,499 --> 00:31:10,499
Жаренной в кипящем масле.
450
00:31:12,048 --> 00:31:15,048
Я зашел в гостиную,
где сидела плачущая Лора,
451
00:31:15,453 --> 00:31:17,369
и... раз.
452
00:31:17,369 --> 00:31:20,250
Плеснул ей маслом на спину.
453
00:31:20,250 --> 00:31:23,250
И тут, наконец, она завопила!
454
00:31:23,846 --> 00:31:26,489
Разбудила весь поселок
вместе с кладбищем.
455
00:31:26,489 --> 00:31:29,255
Она подскочила.
повернулась ко мне,
456
00:31:29,255 --> 00:31:31,010
заорала еще сильнее.
457
00:31:31,010 --> 00:31:32,971
Я тоже стал орать.
458
00:31:32,971 --> 00:31:34,402
Разбил вазу!
459
00:31:34,402 --> 00:31:36,050
Обвинял ее в измене.
460
00:31:36,050 --> 00:31:38,050
Она меня не слышала,
но кричала.
461
00:31:38,050 --> 00:31:40,136
Побежала на кухню,
462
00:31:40,136 --> 00:31:42,615
через сад до улицы!
463
00:31:42,615 --> 00:31:44,889
"Скандал у Бергов", -
решили соседи.
464
00:31:44,889 --> 00:31:46,683
"Она ему изменяет!"
465
00:31:46,683 --> 00:31:49,683
Что мне и требовалось.
466
00:31:53,012 --> 00:31:56,012
Лора упала,
потеряв сознание от боли.
467
00:31:58,370 --> 00:32:01,370
Лора, Лора...
468
00:32:02,928 --> 00:32:05,928
Я взял подушку и задушил ее.
469
00:32:06,333 --> 00:32:09,205
"Она приняла смерть,
470
00:32:09,205 --> 00:32:12,205
безропотно и смиренно".
471
00:32:13,210 --> 00:32:14,768
"Календарь святых",
472
00:32:14,768 --> 00:32:17,768
Поль Клодель.
473
00:32:21,371 --> 00:32:24,331
Ну вот, доктор...
474
00:32:24,331 --> 00:32:26,205
вы погрузились в этот ужас
475
00:32:26,205 --> 00:32:28,450
по самую шею,
476
00:32:28,450 --> 00:32:31,450
как и я.
477
00:32:34,969 --> 00:32:37,445
Сделаем исключение
и прервемся.
478
00:32:37,445 --> 00:32:39,526
Эти воспоминания
мне противны.
479
00:32:39,526 --> 00:32:42,526
Я сказал: "Воспоминания",
не фантазии.
480
00:32:43,290 --> 00:32:46,290
Вот адрес нашего дома в Гарше.
Я хочу, чтобы вы проверили.
481
00:32:48,530 --> 00:32:51,405
На углу улиц Домье и Мермоз
стоит большой дом.
482
00:32:51,405 --> 00:32:53,175
Ворота не закрыты.
483
00:32:53,175 --> 00:32:56,175
Справа в глубине сада
находится сарай.
484
00:32:56,930 --> 00:32:59,367
Вчера я выкопал платье Лоры.
485
00:32:59,367 --> 00:33:01,485
И повесил его там для вас.
486
00:33:01,485 --> 00:33:03,730
Оно порвано, залито маслом.
487
00:33:03,730 --> 00:33:05,806
Вы его сразу увидите.
488
00:33:05,806 --> 00:33:07,925
Съездите посмотреть?
489
00:33:07,925 --> 00:33:10,925
Своими глазами.
490
00:33:11,333 --> 00:33:14,333
Вы не заплатили за сеанс.
491
00:33:29,090 --> 00:33:32,090
Эдуар Берг, ул.Домье,
ул.Мермоз, 92380 Гарш
492
00:33:32,527 --> 00:33:35,527
Я мыльный пузырь.
493
00:33:35,848 --> 00:33:38,848
Заполненный
греческими и латинскими словами.
494
00:33:40,657 --> 00:33:43,657
Но пузырь есть пузырь.
495
00:33:44,289 --> 00:33:46,252
Придет день...
496
00:33:46,252 --> 00:33:49,252
и пузырь лопнет.
497
00:33:49,446 --> 00:33:51,772
Как его брат.
498
00:33:51,772 --> 00:33:53,688
Для этого есть все,
что надо.
499
00:33:53,688 --> 00:33:56,688
Что у вас там?
500
00:34:00,526 --> 00:34:03,526
Револьвер вашего брата, да?
501
00:34:03,530 --> 00:34:05,770
Немедленно дайте его мне.
502
00:34:05,770 --> 00:34:08,770
Мой брат застрелился 1 мая.
503
00:34:09,842 --> 00:34:11,811
Мать нашла его в саду.
504
00:34:11,811 --> 00:34:14,811
Он посетовала, что день выбран
неудачно, у полиции много дел.
505
00:34:15,925 --> 00:34:18,925
Вам не обязательно следовать
примеру брата. Дайте револьвер.
506
00:34:20,137 --> 00:34:23,137
Я жду.
507
00:34:28,365 --> 00:34:29,725
Берегите его.
508
00:34:29,725 --> 00:34:32,725
Другого у меня нет.
509
00:34:53,609 --> 00:34:56,609
То, что Берг
забыл сказать нам
510
00:35:12,567 --> 00:35:14,253
Знаешь, этот твой Берг...
511
00:35:14,253 --> 00:35:16,851
Я бы не стал его слушать.
512
00:35:16,851 --> 00:35:19,851
Что бы ты сделал?
Рот бы ему закрыл?
513
00:35:20,129 --> 00:35:21,283
Конечно.
514
00:35:21,283 --> 00:35:24,283
Психоаналитик не обязан
слушать всякую чушь.
515
00:35:24,612 --> 00:35:27,085
А ведь этим мы и занимаемся.
516
00:35:27,085 --> 00:35:29,527
Мы проводим терапию.
517
00:35:29,527 --> 00:35:32,202
Ты тоже думаешь,
что я неправ.
518
00:35:32,202 --> 00:35:34,811
Психоаналитик не должен
ничего доказывать
519
00:35:34,811 --> 00:35:37,247
ни коллегам,
ни пациентам, ни себе.
520
00:35:37,247 --> 00:35:40,130
Психоанализ - это не ближний бой...
521
00:35:40,130 --> 00:35:42,562
Я к тебе не отчитываться пришел!
522
00:35:42,562 --> 00:35:45,017
-Ведь правду знать необходимо?
-Да.
523
00:35:45,017 --> 00:35:48,017
Но не ту правду, которая
интересует полицейских.
524
00:35:48,610 --> 00:35:50,768
Мы не должны вести расследование,
525
00:35:50,768 --> 00:35:53,768
копаться в прошлом людей,
лезть к ним в душу.
526
00:35:54,563 --> 00:35:57,378
Но твой Берг не представляет
опасности...
527
00:35:57,378 --> 00:36:00,378
Извращенный тип,
но явно не убийца.
528
00:36:00,567 --> 00:36:02,017
Не совсем...
529
00:36:02,017 --> 00:36:05,017
Извращенцу есть чем заняться.
Ему не до психоанализа.
530
00:36:06,331 --> 00:36:08,527
Берг лжет, это точно.
Но зачем?
531
00:36:08,527 --> 00:36:11,527
Но ты ведь не думаешь,
что он убил жену?
532
00:36:12,491 --> 00:36:14,283
Нет.
533
00:36:14,283 --> 00:36:17,283
Я так не думаю.
534
00:36:17,458 --> 00:36:20,458
Ты прав, я не могу
продолжать слушать его.
535
00:36:21,411 --> 00:36:24,411
Я поеду.
А то опоздаю на телевидение.
536
00:36:25,728 --> 00:36:28,455
Я даю себе на раздумья неделю.
537
00:36:28,455 --> 00:36:30,815
Либо он изменится,
либо я его выгоню.
538
00:36:30,815 --> 00:36:33,285
А теперь поговорим о вас,
539
00:36:33,285 --> 00:36:35,180
доктор Ривьер.
540
00:36:35,180 --> 00:36:38,180
Когда такой психоаналитик
и провокатор, как вы,
541
00:36:38,525 --> 00:36:41,212
выпускает книгу, -
я покажу ее -
542
00:36:41,212 --> 00:36:43,768
это можно расценивать
как посвящение.
543
00:36:43,768 --> 00:36:46,768
Вы стали классиком,
авторитетом, корифеем.
544
00:36:47,491 --> 00:36:50,491
Хотите записаться на прием?
545
00:36:53,326 --> 00:36:54,849
Браво!
546
00:36:54,849 --> 00:36:57,686
Вы хорошо выступили.
547
00:36:57,686 --> 00:37:00,686
Но мне показалось,
что вы нервничали.
548
00:37:01,329 --> 00:37:03,248
-Вот как?
-Да.
549
00:37:03,248 --> 00:37:04,966
Нервничали,
550
00:37:04,966 --> 00:37:07,966
но говорили прекрасно.
551
00:37:11,407 --> 00:37:13,886
А скажите,
пациентам все еще не положено
552
00:37:13,886 --> 00:37:16,447
мечтать о сексе
со своим психоаналитиком?
553
00:37:16,447 --> 00:37:18,815
Да.
554
00:37:18,815 --> 00:37:21,810
Я думаю, что пациентки,
555
00:37:21,810 --> 00:37:23,935
я по крайней мере,
556
00:37:23,935 --> 00:37:26,935
оценили бы обратное.
557
00:37:27,290 --> 00:37:29,690
Если вы полюбите меня,
558
00:37:29,690 --> 00:37:32,690
мой брак с Анри
будет поставлен под сомнение.
559
00:37:36,723 --> 00:37:39,455
Молчите?
560
00:37:39,455 --> 00:37:42,450
Я слышу вас.
561
00:37:42,450 --> 00:37:43,936
Вы считаете себя...
562
00:37:43,936 --> 00:37:45,930
привлекательным...
563
00:37:45,930 --> 00:37:48,002
неотразимым...
564
00:37:48,002 --> 00:37:50,298
интересным.
565
00:37:50,298 --> 00:37:53,298
Вы знаете, что пациенты
привязываются к психоаналитику.
566
00:37:54,444 --> 00:37:57,444
Обычное дело.
567
00:37:58,214 --> 00:38:00,014
Нет.
568
00:38:00,014 --> 00:38:03,014
Не скажу, что вы нравитесь мне.
569
00:38:04,288 --> 00:38:06,968
Хотя...
570
00:38:06,968 --> 00:38:08,768
Нет, не знаю.
571
00:38:08,768 --> 00:38:11,768
Ничего не знаю.
572
00:38:11,928 --> 00:38:14,848
Я знаю, что мы не вольны
управлять чувствами.
573
00:38:14,848 --> 00:38:17,848
Ни всем остальным.
574
00:38:20,292 --> 00:38:22,569
Да! Я забыла спросить!
575
00:38:22,569 --> 00:38:24,685
Неужели это так?
576
00:38:24,685 --> 00:38:27,685
Неужели Фрейд долгое
время не верил, что его можно любить?
577
00:38:28,329 --> 00:38:31,329
И что когда пациентка
призналась ему в любви,
578
00:38:31,609 --> 00:38:33,768
он отправил
579
00:38:33,768 --> 00:38:36,721
ее к своему коллеге,
чтобы обезопасить себя?
580
00:38:36,721 --> 00:38:39,721
То было начало психоанализа.
Он еще не знал про перенос.
581
00:38:40,816 --> 00:38:43,728
Может, он не считал
себя привлекательным
582
00:38:43,728 --> 00:38:46,728
и не думал, что является
пупом Земли, как некоторые.
583
00:38:48,937 --> 00:38:51,937
Вы ведь не такой?
584
00:38:59,733 --> 00:39:02,326
-Привет.
-Как дела?
585
00:39:02,326 --> 00:39:04,248
Говорят,
ты отлично выступил!
586
00:39:04,248 --> 00:39:07,211
-Да ладно. Мама дома?
-У нее пациент.
587
00:39:07,211 --> 00:39:09,807
-Я подслушал. Слабак.
-Ты подслушиваешь?
588
00:39:09,807 --> 00:39:12,807
Шучу. У меня времени нет.
Задачки по математике решаю.
589
00:39:13,213 --> 00:39:16,213
Позови меня.
Я к себе пошел.
590
00:39:22,095 --> 00:39:25,095
До свидания.
591
00:39:26,730 --> 00:39:29,730
-Привет, звезда!
-Здравствуй.
592
00:39:32,523 --> 00:39:35,523
Я выписала тебе чек,
как просил.
593
00:39:35,809 --> 00:39:37,574
Зачем тебе столько денег?
594
00:39:37,574 --> 00:39:40,574
Чтобы от банка отвязаться.
Отдам через месяц. Спасибо.
595
00:39:41,488 --> 00:39:43,523
Не хочешь продать дом?
596
00:39:43,523 --> 00:39:45,212
Нет, конечно!
597
00:39:45,212 --> 00:39:47,129
Не беспокойся,
пациенты есть.
598
00:39:47,129 --> 00:39:50,129
Я за год должен
раскрутиться.
599
00:39:51,327 --> 00:39:53,166
Это мне звонят.
600
00:39:53,166 --> 00:39:55,098
Симон ничего не сказал тебе?
601
00:39:55,098 --> 00:39:56,605
Нет, о чем?
602
00:39:56,605 --> 00:39:57,932
Мама, это тебя.
603
00:39:57,932 --> 00:40:00,050
Тот же самый тип...
604
00:40:00,050 --> 00:40:02,372
-Ты сказал, что я дома?
-Нет.
605
00:40:02,372 --> 00:40:04,770
Ну тогда...
606
00:40:04,770 --> 00:40:06,245
-Алло!
-А кто это?
607
00:40:06,245 --> 00:40:07,654
Нет, мама...
608
00:40:07,654 --> 00:40:10,126
Один человек в пациенты набивается.
609
00:40:10,126 --> 00:40:12,567
-Ты отказала?
-Сразу же.
610
00:40:12,567 --> 00:40:15,209
Пришел, как на экскурсию.
611
00:40:15,209 --> 00:40:16,729
Полный.
612
00:40:16,729 --> 00:40:18,369
Бритый череп.
613
00:40:18,369 --> 00:40:20,813
Очки в золотой оправе.
614
00:40:20,813 --> 00:40:23,810
Строит из себя интеллигента.
615
00:40:23,810 --> 00:40:25,963
В 5-й раз звонит.
616
00:40:25,963 --> 00:40:28,963
Что ты в таких случаях делаешь?
617
00:40:30,057 --> 00:40:33,057
Что я делаю?
618
00:40:33,569 --> 00:40:36,569
Ты знаешь, что я делаю,
когда мне надоедают.
619
00:40:42,324 --> 00:40:45,324
Смотри!
620
00:40:49,056 --> 00:40:52,056
Ух ты!
Видал тапира?
621
00:41:01,526 --> 00:41:04,419
А где здесь туалет?
622
00:41:04,419 --> 00:41:05,650
Вон там, внизу.
623
00:41:05,650 --> 00:41:08,650
Иди. Я подожду.
624
00:41:57,210 --> 00:42:00,046
-Почему так долго?
-Народа много было.
625
00:42:00,046 --> 00:42:03,046
-Ты беспокоился?
-Нет. Пойдем.
626
00:42:03,454 --> 00:42:05,811
Для беспокойства были причины.
627
00:42:05,811 --> 00:42:07,406
Там был один тип,
628
00:42:07,406 --> 00:42:10,011
из тех, которые детям
конфетки дают.
629
00:42:10,011 --> 00:42:13,011
Он настаивал,
чтобы я взял значок.
630
00:42:13,808 --> 00:42:16,808
"Паризьен"
631
00:42:39,170 --> 00:42:41,088
Г-н Берг,
632
00:42:41,088 --> 00:42:44,088
меня не интересует то,
что вы рассказали.
633
00:42:44,090 --> 00:42:47,090
И ваш юмор мне непонятен.
634
00:42:47,090 --> 00:42:49,730
Я хочу, чтобы вы объяснили мне,
635
00:42:49,730 --> 00:42:52,326
зачем вы пошли в музей
ботанического сада.
636
00:42:52,326 --> 00:42:54,898
Вы там тоже были?
637
00:42:54,898 --> 00:42:56,322
Я слушаю вас.
638
00:42:56,322 --> 00:42:58,969
Нет, вы меня не слушаете!
639
00:42:58,969 --> 00:43:01,969
Я говорю вам о преступлении,
а вы мне о ботаническом саде.
640
00:43:02,980 --> 00:43:05,085
Вы в Гарш не ездили!
641
00:43:05,085 --> 00:43:08,085
Я подумываю о том,
чтобы сменить психоаналитика.
642
00:43:08,408 --> 00:43:10,256
И правильно делаете.
643
00:43:10,256 --> 00:43:11,486
Но не советую вам
644
00:43:11,486 --> 00:43:14,172
обращаться к моей бывшей жене.
645
00:43:14,172 --> 00:43:16,285
Новости быстро
расходятся!
646
00:43:16,285 --> 00:43:19,285
Не беспокойтесь,
она мне тоже не подходит.
647
00:43:21,766 --> 00:43:24,495
Может, ни одна женщина
мне не подходит.
648
00:43:24,495 --> 00:43:26,047
Хотя есть одна.
649
00:43:26,047 --> 00:43:27,930
Нина.
650
00:43:27,930 --> 00:43:29,531
Исключение.
651
00:43:29,531 --> 00:43:32,531
Мне нужно было найти дублершу.
652
00:43:32,847 --> 00:43:35,847
Соседи должны были
слышать наши ссоры.
653
00:43:37,009 --> 00:43:39,928
И полиция не должна была
заподозрить,
654
00:43:39,928 --> 00:43:42,570
что моей жены нет в живых.
655
00:43:42,570 --> 00:43:43,728
Так что...
656
00:43:43,728 --> 00:43:46,728
Я стал ходить по злачным кварталам.
657
00:43:47,403 --> 00:43:50,403
Смотрел на продажных девок
658
00:43:51,977 --> 00:43:53,927
и думал:
659
00:43:53,927 --> 00:43:56,927
"Которая будет похожа на Лору,
если ее переодеть?"
660
00:43:57,406 --> 00:44:00,289
Потом зашел в один бар
на площади Пигаль.
661
00:44:00,289 --> 00:44:03,289
Там клиентов встречают
полуголые девушки.
662
00:44:04,366 --> 00:44:07,042
Я сразу заприметил Нину.
663
00:44:07,042 --> 00:44:09,776
Тот же рост,
тот же овал лица.
664
00:44:09,776 --> 00:44:11,091
Ну все!
665
00:44:11,091 --> 00:44:13,445
Можете не продолжать.
666
00:44:13,445 --> 00:44:16,445
Закончим на этом.
667
00:44:29,526 --> 00:44:32,526
Я описываю наши сеансы.
Все в этом компьютере.
668
00:44:33,809 --> 00:44:36,809
Все детали припоминаю.
Ничего не забываю.
669
00:44:42,165 --> 00:44:44,892
Мне больше не приходить?
670
00:44:44,892 --> 00:44:47,892
Я приму вас в четверг, в 11 часов.
671
00:44:48,250 --> 00:44:50,726
И скажу вам о своем решении.
672
00:44:50,726 --> 00:44:53,726
А вы подумайте, чего вы ждете
от терапии -
673
00:44:54,009 --> 00:44:56,207
одобрения своих поступков
674
00:44:56,207 --> 00:44:58,450
или анализа фантазий.
-Хорошо.
675
00:44:58,450 --> 00:45:01,450
Но меня гложет
плохое предчувствие.
676
00:45:04,089 --> 00:45:06,648
Как там г-н Давен?
Сегодня понедельник.
677
00:45:06,648 --> 00:45:09,648
А он не пришел на сеанс.
678
00:45:15,447 --> 00:45:18,447
Я еще раз позвонила г-ну Давену.
Он не ответил.
679
00:45:18,728 --> 00:45:20,649
Спасибо. Идите.
Уже поздно.
680
00:45:20,649 --> 00:45:23,649
-До завтра.
-До завтра, Фабьена.
681
00:45:31,650 --> 00:45:33,652
Да?
682
00:45:33,652 --> 00:45:36,442
Я сейчас узнаю.
683
00:45:36,442 --> 00:45:39,442
К телефону просят мадемуазель Нину!
684
00:45:41,617 --> 00:45:43,685
Алло!
685
00:45:43,685 --> 00:45:45,968
Алло!
686
00:45:45,968 --> 00:45:48,968
Трубку повесил.
687
00:45:54,166 --> 00:45:57,166
Как обстоят дела
с вашим внутренним преобразованием?
688
00:45:57,808 --> 00:45:59,535
Оно продолжается.
689
00:45:59,535 --> 00:46:01,449
Линька почти закончилась.
690
00:46:01,449 --> 00:46:04,449
Волос на коже почти не осталось.
У меня девичья кожа.
691
00:46:06,411 --> 00:46:09,411
В прошлый раз я сказал,
что у меня растет грудь.
692
00:46:10,006 --> 00:46:13,006
Я сегодня я заметил,
что ягодицы и бедра округлились.
693
00:46:15,414 --> 00:46:18,049
Через неделю Господь сможет
приступить
694
00:46:18,049 --> 00:46:20,368
ко второму этапу.
695
00:46:20,368 --> 00:46:22,567
-Ко второму этапу?
-Да.
696
00:46:22,567 --> 00:46:24,973
Когда я стану
настоящей женщиной,
697
00:46:24,973 --> 00:46:27,973
архангел Гавриил раскроет мне
таинство Боговоплощения.
698
00:46:29,009 --> 00:46:32,009
И я стану Богоматерью.
699
00:46:32,890 --> 00:46:35,890
Именно так.
700
00:46:35,966 --> 00:46:38,495
Я все думаю...
701
00:46:38,495 --> 00:46:41,408
чем завершится мое будущее.
702
00:46:41,408 --> 00:46:43,564
Завершится?
703
00:46:43,564 --> 00:46:46,449
Я хотела сказать -
с чего начнется.
704
00:46:46,449 --> 00:46:48,728
Ничего себе оговорка!
705
00:46:48,728 --> 00:46:51,728
Вам это будет просто
истолковать.
706
00:46:52,206 --> 00:46:54,335
Вот и одежда тоже
707
00:46:54,335 --> 00:46:57,166
Отражает мои мысли.
708
00:46:57,166 --> 00:46:59,367
Я словно в полутрауре...
709
00:46:59,367 --> 00:47:02,367
Одежда сочетается
с моими мрачными мыслями.
710
00:47:02,649 --> 00:47:04,736
Что у вас на уме?
711
00:47:04,736 --> 00:47:06,649
На уме?
712
00:47:06,649 --> 00:47:09,649
Полный бардак.
713
00:47:10,529 --> 00:47:12,890
Я знаю, что мешала отцу жить,
714
00:47:12,890 --> 00:47:15,245
что он лишил себя всего,
715
00:47:15,245 --> 00:47:18,245
что даже если от него,
всех проблем это не решит.
716
00:47:18,610 --> 00:47:20,047
Мне очень плохо.
717
00:47:20,047 --> 00:47:22,565
Вот.
718
00:47:22,565 --> 00:47:24,055
На этом все.
719
00:47:24,055 --> 00:47:27,055
Ложитесь.
720
00:47:36,887 --> 00:47:39,887
Я не помышляю о самоубийстве.
721
00:47:40,890 --> 00:47:43,726
Две первые попытки
были хороши,
722
00:47:43,726 --> 00:47:46,726
но теперь я передумала
сводитьсчеты с жизнью.
723
00:47:53,052 --> 00:47:54,853
Я была у нотариуса.
724
00:47:54,853 --> 00:47:57,853
Составила завещание.
725
00:47:57,965 --> 00:48:00,965
Завещание?
Зачем?
726
00:48:01,571 --> 00:48:04,571
Это была психологическая
подготовка к свадьбе.
727
00:48:05,528 --> 00:48:08,528
Почему?
728
00:48:08,806 --> 00:48:11,806
Не хочу об этом говорить.
729
00:48:12,530 --> 00:48:15,530
В завещании я упоминаю вас.
730
00:48:17,927 --> 00:48:20,927
Хорошо, что у вас не все пациенты
неврастеники, как я.
731
00:48:21,601 --> 00:48:24,601
Так ведь?
732
00:48:31,257 --> 00:48:34,041
Дорогие друзья...
733
00:48:34,041 --> 00:48:36,495
нас объединяет
увлечение...
734
00:48:36,495 --> 00:48:39,495
Любовь к роллам и утке
по-пекински.
735
00:48:39,766 --> 00:48:41,172
Нет, сударь, нет.
736
00:48:41,172 --> 00:48:44,168
Любовь к психиатрии,
737
00:48:44,168 --> 00:48:45,961
к хроническому бреду,
738
00:48:45,961 --> 00:48:48,054
алкогольной энцефалопатии,
739
00:48:48,054 --> 00:48:49,894
шизофрении.
-Мы за столом!
740
00:48:49,894 --> 00:48:52,206
И даже больше -
741
00:48:52,206 --> 00:48:54,890
к миксоскопии.
-К чему-чему?
742
00:48:54,890 --> 00:48:57,890
Ты не знаешь, что такое миксоскопия?
743
00:48:59,403 --> 00:49:02,172
А про вуайеризм, Дидье,
ты слышал?
744
00:49:02,172 --> 00:49:05,172
Миксоскопия из того же разряда.
745
00:49:06,644 --> 00:49:09,124
Ну разумеется!
Как только речь заходит
746
00:49:09,124 --> 00:49:12,124
о половых извращениях,
747
00:49:12,450 --> 00:49:14,044
вы в восторге.
748
00:49:14,044 --> 00:49:16,966
Великий Крафт-Эбинг был,
749
00:49:16,966 --> 00:49:18,651
к сожалению, прав.
750
00:49:18,651 --> 00:49:21,648
Ничего хорошего от людей
ждать не приходится -
751
00:49:21,648 --> 00:49:24,648
только низость
и звериные инстинкты.
752
00:50:08,248 --> 00:50:11,248
Покончил ли с собой
учитель латыни?
753
00:50:16,123 --> 00:50:19,007
Что случилось?
754
00:50:19,007 --> 00:50:21,484
Прости, но...
755
00:50:21,484 --> 00:50:24,484
Мне нехорошо.
756
00:50:24,646 --> 00:50:27,646
Мне плохо.
757
00:50:28,888 --> 00:50:31,888
Мне нужно идти.
758
00:50:34,528 --> 00:50:37,528
Я позвоню.
759
00:50:52,331 --> 00:50:55,331
Его истерзанное тело
было найдено на рельсах.
760
00:51:06,842 --> 00:51:08,252
А, это ты!
761
00:51:08,252 --> 00:51:11,252
-Прослушал сообщение.
-Какое сообщение?
762
00:51:11,969 --> 00:51:14,564
-Мое, на автоответчике.
-Я был на ужине.
763
00:51:14,564 --> 00:51:17,366
Приехал, чтобы показать тебе это.
764
00:51:17,366 --> 00:51:19,728
Он был моим пациентом.
765
00:51:19,728 --> 00:51:22,728
Я насчет него тебе и звонил.
766
00:51:25,165 --> 00:51:28,004
Полицейские Бонди
нашли его записную книжку.
767
00:51:28,004 --> 00:51:29,805
Позвонили мне...
768
00:51:29,805 --> 00:51:32,805
Там указана твоя фамилия,
и ты живешь на моем участке.
769
00:51:34,759 --> 00:51:36,975
У него на вчера был
назначен прием?
770
00:51:36,975 --> 00:51:38,204
Да.
771
00:51:38,204 --> 00:51:40,765
И он не пришел.
772
00:51:40,765 --> 00:51:43,615
-Ты сообщил в полицию?
-С какой стати?
773
00:51:43,615 --> 00:51:46,615
Но когда я увидел статью в газете,
все понял.
774
00:51:47,728 --> 00:51:50,728
Но в день консультации
775
00:51:50,771 --> 00:51:53,771
ты не знал о его смерти?
-Как я мог знать?
776
00:51:54,768 --> 00:51:56,807
Из вечерней газеты.
777
00:51:56,807 --> 00:51:59,202
Я не читаю "Франс-Суар"!
778
00:51:59,202 --> 00:52:02,202
Я сделал фотокопию:
"Смерть учителя".
779
00:52:04,251 --> 00:52:07,251
Думаешь,
что он покончил с собой?
780
00:52:07,565 --> 00:52:10,565
Не знаю.
781
00:52:12,448 --> 00:52:15,448
Пассажирам, ехавшим с ним
в одном вагоне,
782
00:52:16,525 --> 00:52:19,446
он показался странным.
783
00:52:19,446 --> 00:52:21,842
Депрессивным.
784
00:52:21,842 --> 00:52:24,842
-Поэтому он к тебе ходил.
-Да, у него были проблемы!
785
00:52:26,416 --> 00:52:29,416
А ты?
Что ты об этом думаешь?
786
00:52:29,807 --> 00:52:32,366
Самоубийство? Несчастный случай?
787
00:52:32,366 --> 00:52:34,411
-Убийство?
-Убийство? Почему?
788
00:52:34,411 --> 00:52:36,201
Скорей несчастный случай.
789
00:52:36,201 --> 00:52:38,737
Он ходил ко мне,
работал над собой!
790
00:52:38,737 --> 00:52:40,368
Но при этом взял
791
00:52:40,368 --> 00:52:43,083
и спрыгул из вагона под колеса.
792
00:52:43,083 --> 00:52:46,083
Его мучила бессонница.
Он принимал снотворное.
793
00:52:46,924 --> 00:52:49,447
Это верно!
794
00:52:49,447 --> 00:52:52,447
Вскрытие показало,
что он принимал снотворное.
795
00:52:52,688 --> 00:52:54,285
Почему тогда спросил?
796
00:52:54,285 --> 00:52:57,285
Ты же нас знаешь.
Выбиваем правду любым средствами.
797
00:52:57,610 --> 00:52:59,493
И с друзьями так действуете?
798
00:52:59,493 --> 00:53:02,002
Особенно с друзьями.
799
00:53:02,002 --> 00:53:04,373
Ты прописывал ему снотворное?
800
00:53:04,373 --> 00:53:06,646
Нет. Обратись к его терапевту.
801
00:53:06,646 --> 00:53:09,495
Будет еще один подозреваемый.
802
00:53:09,495 --> 00:53:12,281
Ты изучил список
пациентов Мейера,
803
00:53:12,281 --> 00:53:15,281
который я тебе дал?
-Да. Совпадений нет.
804
00:53:16,927 --> 00:53:19,927
Жаль.
805
00:53:25,692 --> 00:53:28,692
Я передумал.
Мы едем в Гарш. Вот адрес.
806
00:55:02,208 --> 00:55:03,362
Я тебе помешал?
807
00:55:03,362 --> 00:55:05,886
Да, помешал.
Ты удивлен?
808
00:55:05,886 --> 00:55:08,886
-Мне искренне жаль...
-Ничего страшного. Это нормально!
809
00:55:10,931 --> 00:55:13,931
Когда в первый раз
занимаешься с женщиной любовью,
810
00:55:14,289 --> 00:55:17,289
возникает острое желание
почитать газету.
811
00:55:17,566 --> 00:55:20,487
Ты же знаешь, в чем дело.
Мне стало плохо.
812
00:55:20,487 --> 00:55:22,291
Значит, не все потеряно.
813
00:55:22,291 --> 00:55:25,291
Ты подлечишься,
а потом позвонишь мне.
814
00:55:25,927 --> 00:55:28,927
А пока, Антуан,
уходи.
815
00:55:42,764 --> 00:55:45,764
До свидания.
816
00:55:47,965 --> 00:55:50,965
Здравствуйте.
817
00:55:55,847 --> 00:55:58,651
Я ни одного сеанса не пропустила.
818
00:55:58,651 --> 00:55:59,802
Так ведь?
819
00:55:59,802 --> 00:56:02,802
Продолжайте.
820
00:56:03,534 --> 00:56:06,528
А в субботу прийти не смогу.
Странно как-то.
821
00:56:06,528 --> 00:56:08,850
Я хотела изменить время...
822
00:56:08,850 --> 00:56:10,569
Но Анри...
823
00:56:10,569 --> 00:56:13,569
Очень настаивал.
Поэтому...
824
00:56:13,847 --> 00:56:15,608
В 11:00 я скажу ему "да",
825
00:56:15,608 --> 00:56:18,608
а в 11:05...
826
00:56:20,651 --> 00:56:22,802
Расскажите о своих
мрачных мыслях.
827
00:56:22,802 --> 00:56:24,616
Они прояснились.
828
00:56:24,616 --> 00:56:27,569
Хотите, поясню?
829
00:56:27,569 --> 00:56:29,525
Так вот.
830
00:56:29,525 --> 00:56:32,408
Мне кажется,
что от меня ничего не зависит,
831
00:56:32,408 --> 00:56:35,408
и я не понимаю,
почему я выхожу замуж.
832
00:56:36,288 --> 00:56:39,288
Но я полагаю,
что там, наверху,
833
00:56:39,370 --> 00:56:41,368
кто-то принял решение за меня.
834
00:56:41,368 --> 00:56:43,324
Он знает что делает.
835
00:56:43,324 --> 00:56:46,324
Моей нежной, любимой,
невинной...
836
00:56:56,126 --> 00:56:59,126
Беатрис Фонтен
в девичестве Эпштейн
837
00:57:09,800 --> 00:57:11,376
Г-жа Лескен?
838
00:57:11,376 --> 00:57:12,925
Да, это Антуан.
839
00:57:12,925 --> 00:57:14,567
Антуан Ривьер.
840
00:57:14,567 --> 00:57:17,567
Да!
Из прошлой жизни, да.
841
00:57:17,732 --> 00:57:20,603
Я не могу сейчас с вами
говорить, г-жа Лескен,
842
00:57:20,603 --> 00:57:23,603
но мне нужно срочно повидаться
с вами. Можно завтра приехать?
843
00:57:24,608 --> 00:57:27,569
Нет, расписание поездов
еще не смотрел.
844
00:57:27,569 --> 00:57:30,569
Я сначала хотел узнать...
845
00:57:31,044 --> 00:57:33,091
Спасибо.
Просто замечательно.
846
00:57:33,091 --> 00:57:36,091
Перезвоню,
когда буду знать время приезда.
847
00:57:38,520 --> 00:57:39,807
Почему опоздали?
848
00:57:39,807 --> 00:57:42,807
-Мне уйти?
-Идите в кабинет.
849
00:57:51,894 --> 00:57:54,894
Нет.
Сядьте сюда.
850
00:57:59,374 --> 00:58:02,374
А теперь, г-н Берг,
вы ответите на мои вопросы.
851
00:58:03,286 --> 00:58:06,286
Во-первых,
что случилось с вашей женой?
852
00:58:06,288 --> 00:58:09,288
Во-вторых, откуда вы знали,
что г-н Давен не придет?
853
00:58:10,927 --> 00:58:12,246
Отлично.
854
00:58:12,246 --> 00:58:15,094
-Я начал рассказывать о Нине...
-Нет!
855
00:58:15,094 --> 00:58:18,094
Меня интересует только то,
что случилось с вашей женой.
856
00:58:19,405 --> 00:58:22,163
Я задушил ее.
Я убийца.
857
00:58:22,163 --> 00:58:24,893
Что еще я должен сказать?
858
00:58:24,893 --> 00:58:27,893
Я не просто так завел
речь о Нине.
859
00:58:29,013 --> 00:58:30,325
Почему?
860
00:58:30,325 --> 00:58:32,453
А, наконец-то!
861
00:58:32,453 --> 00:58:35,045
Она работала в баре
на пл.Пигаль.
862
00:58:35,045 --> 00:58:36,884
"Джуд Незаметный".
863
00:58:36,884 --> 00:58:39,455
Она была очень похожа на Лору!
864
00:58:39,455 --> 00:58:41,563
Жила с бразильцем,
865
00:58:41,563 --> 00:58:44,169
который мечтал
вернуться на родину.
866
00:58:44,169 --> 00:58:47,169
Раз вас так интересует
судьба моей жены...
867
00:58:48,168 --> 00:58:50,125
На следующий день
868
00:58:50,125 --> 00:58:53,125
после ее смерти
я продемонстрировал соседям
869
00:58:53,128 --> 00:58:55,128
Нину в обличье Лоры.
870
00:58:55,128 --> 00:58:57,767
С чемоданом в руке,
под ручку с бразильцем
871
00:58:57,767 --> 00:59:00,767
она демонстративно
ушла из дома.
872
00:59:01,484 --> 00:59:03,171
Несколько дней спустя
873
00:59:03,171 --> 00:59:06,043
Нина вернулась во Францию
по своим документам,
874
00:59:06,043 --> 00:59:07,173
а Лора...
875
00:59:07,173 --> 00:59:10,173
якобы осталась в Бразилии
со своим любовником.
876
00:59:11,485 --> 00:59:14,243
Что касается г-на Давена...
Либо я его убил,
877
00:59:14,243 --> 00:59:17,243
либо узнал о его смерти
из газет. Одно из двух.
878
00:59:19,127 --> 00:59:22,127
Мне нужно выбрать.
879
00:59:24,449 --> 00:59:27,449
Вы ошиблись адресом.
Вы думали, что сможете играть со мной
880
00:59:29,242 --> 00:59:32,242
в кошки-мышки.
Не на того напали.
881
00:59:33,608 --> 00:59:36,608
Психоанализ -
это не рукопашный бой.
882
00:59:37,209 --> 00:59:40,209
Вы сказали мне,
что я незаурядный психоаналитик.
883
00:59:41,487 --> 00:59:43,964
Вы правы.
884
00:59:43,964 --> 00:59:45,968
Но мой нейтралитет,
885
00:59:45,968 --> 00:59:48,968
видите ли, не всегда
бывает доброжелательным.
886
00:59:49,650 --> 00:59:52,650
Я выясню, наконец,
что случилось с вашей женой
887
00:59:52,845 --> 00:59:55,487
и решу, кто вами должен
888
00:59:55,487 --> 00:59:58,487
заниматься -
полицейские или психоаналитик.
889
00:59:59,488 --> 01:00:02,286
А пока закончим терапию.
890
01:00:02,286 --> 01:00:05,168
Не приближайтесь к моей
бывшей жене и сыну.
891
01:00:05,168 --> 01:00:08,168
Когда вы понадобитесь,
я с вами свяжусь.
892
01:00:09,485 --> 01:00:12,485
Платы с вас не возьму.
До свидания.
893
01:00:48,728 --> 01:00:51,728
"Джуд Незаметный"
894
01:01:01,128 --> 01:01:02,128
Добрый вечер.
895
01:01:02,128 --> 01:01:03,853
-Вы у нас впервые?
-Да.
896
01:01:03,853 --> 01:01:06,208
Мне ваш бар хвалили,
хочу проверить.
897
01:01:06,208 --> 01:01:08,530
Добро пожаловать.
898
01:01:08,530 --> 01:01:10,125
Ваше первое впечатление?
899
01:01:10,125 --> 01:01:13,125
-Многообещающее.
-Какое?
900
01:01:13,488 --> 01:01:14,853
Многообещающие девы.
901
01:01:14,853 --> 01:01:16,006
Все ясно.
902
01:01:16,006 --> 01:01:19,006
Я Эдди, отвечаю за прием клиентов.
903
01:01:20,041 --> 01:01:22,288
Можно любую
девушку пригласить?
904
01:01:22,288 --> 01:01:24,288
Конечно, любую.
905
01:01:24,288 --> 01:01:25,889
Мириам, например.
906
01:01:25,889 --> 01:01:28,889
-Добрый вечер.
-Здравствуйте.
907
01:01:31,806 --> 01:01:33,890
Ан-Софи, Беранжер,
908
01:01:33,890 --> 01:01:36,890
Нину, Жози.
909
01:01:37,167 --> 01:01:39,004
Нину.
910
01:01:39,004 --> 01:01:42,004
Можно с нее начать.
911
01:01:45,647 --> 01:01:47,003
Иди.
912
01:01:47,003 --> 01:01:50,003
Иди, Батай.
913
01:01:50,286 --> 01:01:53,286
Выходи, песик мой.
914
01:02:22,888 --> 01:02:25,724
Батай!
915
01:02:25,724 --> 01:02:26,886
Ну что?
916
01:02:26,886 --> 01:02:29,167
Что вас сегодня порадует?
917
01:02:29,167 --> 01:02:30,567
Беседа.
918
01:02:30,567 --> 01:02:31,726
Эротическая?
919
01:02:31,726 --> 01:02:34,726
Нет.
Обычная беседа.
920
01:02:34,728 --> 01:02:37,728
Хоть какое-то разнообразие!
О чем хотите поговорить?
921
01:02:39,285 --> 01:02:41,288
О горе.
922
01:02:41,288 --> 01:02:44,288
Знаете, как будет
"гора" по-немецки?
923
01:02:44,610 --> 01:02:47,610
Нет.
Я английский в школе изучала.
924
01:02:48,084 --> 01:02:51,084
"Берг".
925
01:02:51,843 --> 01:02:54,006
Нина, я не причиню вам зла.
926
01:02:54,006 --> 01:02:57,006
Меня зовут Антуан Ривьер.
Я врач, психоаналитик.
927
01:02:57,368 --> 01:03:00,368
Эдуар Берг - мой пациент.
Вы его знаете.
928
01:03:02,166 --> 01:03:04,120
Он болен.
Он говорил мне о вас.
929
01:03:04,120 --> 01:03:05,531
-Обо мне?
-Да.
930
01:03:05,531 --> 01:03:07,567
Не беспокойтесь.
931
01:03:07,567 --> 01:03:10,567
Мне требуется лишь
небольшое уточнение.
932
01:03:11,568 --> 01:03:14,568
Просил ли он вас
носить одежду другой женщины...
933
01:03:16,126 --> 01:03:18,728
его жены?
-Эдди вам не все сказал.
934
01:03:18,728 --> 01:03:21,728
Мы не рассказываем
о своей жизни.
935
01:03:22,410 --> 01:03:25,048
Нина...
936
01:03:25,048 --> 01:03:27,562
Нина, я врач.
937
01:03:27,562 --> 01:03:29,726
Я не полицейский.
938
01:03:29,726 --> 01:03:32,285
Вы можете помочь мне.
939
01:03:32,285 --> 01:03:35,285
Жена Берга пропала год назад...
940
01:03:35,365 --> 01:03:38,365
Молчите, мне не интересно!
941
01:03:41,133 --> 01:03:43,603
Мне почти ничего не известно.
942
01:03:43,603 --> 01:03:46,603
В прошлом году я носила
одежду неизвестной мне женщины.
943
01:03:47,772 --> 01:03:49,528
Прошлась по улице,
944
01:03:49,528 --> 01:03:51,407
улетела в Рио-де-Жанейро.
945
01:03:51,407 --> 01:03:54,407
-С вами был мужчина.
-Он тоже ни в чем не виноват.
946
01:03:55,326 --> 01:03:58,326
Он остался в Бразилии.
Я вернулась в Париж.
947
01:03:58,482 --> 01:04:00,378
Кто это был?
948
01:04:00,378 --> 01:04:03,378
Ваш друг?
949
01:04:04,166 --> 01:04:06,283
Антон,
950
01:04:06,283 --> 01:04:08,610
бразильский приятель.
951
01:04:08,610 --> 01:04:11,610
Мы жили в одной квартире.
952
01:04:11,887 --> 01:04:14,887
Он экономил деньги, чтобы
вернуться домой. Холод надоел.
953
01:04:17,281 --> 01:04:19,086
Г-н Берг спросил меня:
954
01:04:19,086 --> 01:04:21,328
"Он согласится подыграть вам?"
955
01:04:21,328 --> 01:04:24,328
-Берг дал вам денег?
-Конечно.
956
01:04:24,410 --> 01:04:27,410
В 10 раз больше
моей месячной зарплаты.
957
01:04:29,523 --> 01:04:31,768
Он все подготовил.
958
01:04:31,768 --> 01:04:33,686
Одежду, очки,
959
01:04:33,686 --> 01:04:35,006
парик
960
01:04:35,006 --> 01:04:37,411
Я должна была выглядеть,
как его жена.
961
01:04:37,411 --> 01:04:40,411
Берг что-то сказал
вам о ней?
962
01:04:41,605 --> 01:04:43,083
Ладно...
963
01:04:43,083 --> 01:04:45,050
Я не расспрашивала.
964
01:04:45,050 --> 01:04:48,050
Ничего не хотела знать.
965
01:04:48,884 --> 01:04:51,884
Я вернулась во Францию
одна по своим документам.
966
01:04:52,964 --> 01:04:55,646
Отдала ему паспорт жены,
взяла деньги.
967
01:04:55,646 --> 01:04:58,646
Он просил вас
хранить тайну?
968
01:04:58,691 --> 01:05:00,688
Он заплатил мне...
969
01:05:00,688 --> 01:05:03,366
и посмотрел в глаза.
970
01:05:03,366 --> 01:05:06,366
Мы друг друга поняли.
Без слов.
971
01:05:06,368 --> 01:05:08,493
Спасибо, Нина.
972
01:05:08,493 --> 01:05:11,493
Больше вопросов нет.
Я пойду.
973
01:05:11,685 --> 01:05:14,006
Он ваш пациент?
974
01:05:14,006 --> 01:05:15,805
Да, но...
975
01:05:15,805 --> 01:05:18,211
Я распрощался с ним.
976
01:05:18,211 --> 01:05:21,211
Но это уже другая история.
977
01:05:21,723 --> 01:05:24,723
Был раз знакомству.
Спасибо. Вы были добры.
978
01:05:25,007 --> 01:05:28,007
Да, я такая.
Добрая.
979
01:05:48,051 --> 01:05:49,048
Алло!
980
01:05:49,048 --> 01:05:50,687
Это Флоранс.
Я целый час
981
01:05:50,687 --> 01:05:53,524
Пытаюсь тебе дозвониться.
Батая только что
982
01:05:53,524 --> 01:05:56,524
сбила машина. Симон
вернулся из школы в панике.
983
01:05:57,085 --> 01:06:00,085
К нему подошел
один странный тип.
984
01:06:01,213 --> 01:06:03,569
Ну тот, бритоголовый.
985
01:06:03,569 --> 01:06:06,001
Которому я отказала.
986
01:06:06,001 --> 01:06:08,733
Симон запуган.
Попросил позвонить тебе.
987
01:06:08,733 --> 01:06:11,733
-Я позвоню в полицию.
-Не надо. Я сейчас приеду.
988
01:06:13,050 --> 01:06:16,050
Буду через четверть часа.
Ждите меня.
989
01:06:29,884 --> 01:06:32,884
Ты его знаешь?
Он тебя шантажирует?
990
01:06:33,046 --> 01:06:35,639
Нет!
Я его не знаю!
991
01:06:35,639 --> 01:06:38,639
Ты мне кажешься странным.
Скользким, как...
992
01:06:38,691 --> 01:06:41,688
Он к тебе приходил,
не ко мне.
993
01:06:41,688 --> 01:06:44,688
Он не обычный пациент!
Ты успокаиваешь меня.
994
01:06:46,081 --> 01:06:49,081
Он хочет отомстить маме за отказ?
995
01:06:49,247 --> 01:06:52,247
Так не бывает.
996
01:06:52,767 --> 01:06:55,767
Послушай, я знаю,
к кому обратиться.
997
01:06:57,244 --> 01:07:00,244
У меня есть знакомый психиатр,
который сотрудничает
998
01:07:00,445 --> 01:07:03,445
с полицией.
Он специализируется на маньяках.
999
01:07:04,813 --> 01:07:07,048
Этот тип больше не будет
1000
01:07:07,048 --> 01:07:08,288
докучать вам.
1001
01:07:08,288 --> 01:07:11,288
Слышишь меня?
1002
01:07:11,442 --> 01:07:13,327
Никогда больше.
1003
01:07:13,327 --> 01:07:16,327
Ты останешься, папа?
1004
01:07:17,683 --> 01:07:18,846
Да.
1005
01:07:18,846 --> 01:07:21,846
Да. Лягу на диване.
1006
01:07:48,323 --> 01:07:51,323
...и просят его у своих хозяев.
1007
01:07:58,929 --> 01:08:01,929
Умные собаки
выбирают...
1008
01:08:21,403 --> 01:08:24,403
Чем вы были озабочены вчера,
Антуан?
1009
01:08:24,884 --> 01:08:27,884
Я хочу расспросить вас о человеке,
который утверждает,
1010
01:08:28,248 --> 01:08:31,248
что был пациентом
доктора Мейера.
1011
01:08:32,888 --> 01:08:35,888
У него бредовый психоз.
1012
01:08:36,488 --> 01:08:38,728
Может, вы его помните.
1013
01:08:38,728 --> 01:08:41,728
-Как его зовут?
-Берг. Эдуар Берг.
1014
01:08:42,406 --> 01:08:43,845
Берг?
1015
01:08:43,845 --> 01:08:46,685
Не знаю такого.
1016
01:08:46,685 --> 01:08:49,606
Он был пациентом
доктора Мейера?
1017
01:08:49,606 --> 01:08:51,405
После смерти доктора
1018
01:08:51,405 --> 01:08:54,405
он попросился ко мне на терапию.
1019
01:08:55,047 --> 01:08:56,403
Нет. Берг...
1020
01:08:56,403 --> 01:08:59,403
Не помню такого.
Как он выглядел?
1021
01:09:02,730 --> 01:09:04,367
Есть фото.
1022
01:09:04,367 --> 01:09:07,367
Да! Его я хорошо знаю.
Часто открывала ему дверь.
1023
01:09:08,647 --> 01:09:11,647
Я его хорошо помню.
Но у него была другая фамилия.
1024
01:09:12,730 --> 01:09:14,045
Его фамилия...
1025
01:09:14,045 --> 01:09:17,045
Забыла!
1026
01:09:19,048 --> 01:09:22,048
Просмотрите этот список.
1027
01:09:23,731 --> 01:09:26,731
Может, встретите
знакомую фамилию...
1028
01:09:30,367 --> 01:09:31,729
Фонтен!
1029
01:09:31,729 --> 01:09:33,800
Фонтен его фамилия!
1030
01:09:33,800 --> 01:09:36,800
Доктор принимал его
в больнице, потом дома.
1031
01:09:37,851 --> 01:09:40,851
Я не удивлена,
что у вас с ним проблемы.
1032
01:09:41,449 --> 01:09:44,449
Доктор считал его мерзким человеком.
1033
01:09:45,405 --> 01:09:48,405
Знаете, я не думала об этом,
но перед смертью
1034
01:09:50,164 --> 01:09:53,164
доктор Мейер выставил его вон.
1035
01:09:59,806 --> 01:10:02,806
Я пришел рано,
но ждать не намерен.
1036
01:10:03,162 --> 01:10:04,965
Перейду сразу к делу.
1037
01:10:04,965 --> 01:10:07,965
-Мне нужен номер телефона.
-Ах вот как!
1038
01:10:08,048 --> 01:10:10,966
Вы обратили внимание
на название бара?
1039
01:10:10,966 --> 01:10:13,966
Мы ведем себя незаметно,
больше помалкиваем.
1040
01:10:14,130 --> 01:10:16,603
А вы дайте себе волю, Эдди.
1041
01:10:16,603 --> 01:10:19,603
Я принес то, что разговорит вас.
1042
01:10:21,722 --> 01:10:23,245
Этого хватит?
1043
01:10:23,245 --> 01:10:25,411
Это ничего не изменит.
1044
01:10:25,411 --> 01:10:27,643
Ну зачем же так!
Это плата
1045
01:10:27,643 --> 01:10:30,526
за доброе имя вашего учреждения,
1046
01:10:30,526 --> 01:10:33,526
за вашу профессиональную
сознательность и мое молчание.
1047
01:10:34,166 --> 01:10:37,085
И за наши хорошие отношения.
1048
01:10:37,085 --> 01:10:39,087
Ну тогда ладно...
1049
01:10:39,087 --> 01:10:42,087
Чей номер телефона вам нужен?
1050
01:10:42,442 --> 01:10:44,326
Нинин.
1051
01:10:44,326 --> 01:10:46,005
Я выпил с ней, поговорил,
1052
01:10:46,005 --> 01:10:48,286
а теперь должен
кое-что уточнить.
1053
01:10:48,286 --> 01:10:51,286
-А! Просто уточнить?
-Да.
1054
01:10:53,287 --> 01:10:56,287
Это меняет дело.
1055
01:10:58,330 --> 01:11:00,606
Раз не в постель затащить
ее хотите,
1056
01:11:00,606 --> 01:11:03,606
а просто что-то уточнить...
1057
01:11:03,765 --> 01:11:06,765
Я не могу противиться
в таком случае.
1058
01:11:07,887 --> 01:11:10,724
Вам сегодня очень повезло.
1059
01:11:10,724 --> 01:11:13,724
Раз в месяц девушки
отдыхают по выходным.
1060
01:11:13,967 --> 01:11:16,967
Сегодня выходной
у Беранжер и Нины.
1061
01:11:18,202 --> 01:11:19,736
Вас это устраивает
1062
01:11:19,736 --> 01:11:22,736
для уточнения?
1063
01:11:25,292 --> 01:11:28,292
Я позвоню ей.
Вы позволите?
1064
01:11:32,895 --> 01:11:33,850
Алло!
1065
01:11:33,850 --> 01:11:36,291
Нина, это доктор Ривьер.
Помните меня?
1066
01:11:36,291 --> 01:11:38,606
Да. Откуда у вас мой номер?
1067
01:11:38,606 --> 01:11:39,903
Потом объясню.
1068
01:11:39,903 --> 01:11:41,769
Я насчет г-на Берга.
1069
01:11:41,769 --> 01:11:44,769
Теперь я знаю, что он опасен.
Мне нужна ваша помощь.
1070
01:11:45,374 --> 01:11:47,850
-Ваши показания.
-Это что еще!
1071
01:11:47,850 --> 01:11:50,570
Об этом речи не шло.
Что вы задумали?
1072
01:11:50,570 --> 01:11:53,570
Давайте встретимся где угодно.
Хотите, в "Джуде",
1073
01:11:54,256 --> 01:11:56,090
хотите, у вас дома.
1074
01:11:56,090 --> 01:11:58,931
-Вы где?
-В "Джуде". Могу подождать вас.
1075
01:11:58,931 --> 01:12:01,814
Нет. Я сегодня не работаю.
1076
01:12:01,814 --> 01:12:03,049
Послушайте...
1077
01:12:03,049 --> 01:12:06,049
слева от "Джуда" есть кафе.
"Бастия".
1078
01:12:06,862 --> 01:12:09,373
Зайдите туда.
Я вам позвоню.
1079
01:12:09,373 --> 01:12:12,373
Мы сможем встретиться?
1080
01:12:12,849 --> 01:12:15,094
Я подумаю.
1081
01:12:15,094 --> 01:12:18,094
Идите в "Бастию".
Я перезвоню.
1082
01:12:41,488 --> 01:12:43,045
Ты зачем пришел?
1083
01:12:43,045 --> 01:12:45,091
Ривьер скоро будет.
Ты сказал...
1084
01:12:45,091 --> 01:12:47,564
Не твое дело!
1085
01:12:47,564 --> 01:12:49,529
Он скоро придет.
Ты передумал?
1086
01:12:49,529 --> 01:12:52,529
У нас есть несколько минут.
Он придет в полночь?
1087
01:12:53,725 --> 01:12:56,368
Он может прийти раньше.
1088
01:12:56,368 --> 01:12:58,887
Застанет тебя.
1089
01:12:58,887 --> 01:13:01,887
Ты его не знаешь.
Он болезненно пунктуален.
1090
01:13:02,681 --> 01:13:05,681
Ты хотел снимать нас
из дома напротив.
1091
01:13:05,928 --> 01:13:08,890
Тихо.
1092
01:13:08,890 --> 01:13:11,890
Кажется, машина подъехала.
1093
01:14:45,442 --> 01:14:47,518
Я сбежала.
Он ненормальный.
1094
01:14:47,518 --> 01:14:50,440
-Что случилось?
-Анри, мой муж...
1095
01:14:50,440 --> 01:14:53,440
-Сошел с ума. Избил меня.
-Ничего не понимаю. Пойдем.
1096
01:14:55,954 --> 01:14:58,279
Прошу.
1097
01:14:58,279 --> 01:15:01,279
Сегодня мы поженились.
1098
01:15:09,152 --> 01:15:12,152
Мне нужно позвонить.
Я выслушаю вас потом.
1099
01:15:12,604 --> 01:15:15,604
Садитесь.
1100
01:15:21,515 --> 01:15:23,675
Алло!
Да, это Антуан...
1101
01:15:23,675 --> 01:15:26,317
Прости, что разбудил.
Отец дома?
1102
01:15:26,317 --> 01:15:29,317
Я позвоню ему туда.
Целую.
1103
01:15:29,596 --> 01:15:32,033
Простите, но мне
не к кому было идти.
1104
01:15:32,033 --> 01:15:34,513
Я не хочу,
чтобы отец видел меня такой.
1105
01:15:34,513 --> 01:15:37,513
Вы все правильно сделали.
Я позабочусь о вас.
1106
01:15:37,642 --> 01:15:40,642
Какая я дура, что верила в счастье!
1107
01:15:41,397 --> 01:15:44,397
Мне нужно позвонить.
1108
01:15:44,997 --> 01:15:46,872
Почему он это сделал?
1109
01:15:46,872 --> 01:15:49,872
Он внезапно изменился.
1110
01:15:51,242 --> 01:15:54,242
После венчания
мы вместе провели весь день.
1111
01:15:55,083 --> 01:15:57,034
Вдвоем.
1112
01:15:57,034 --> 01:15:58,595
Все было хорошо.
1113
01:15:58,595 --> 01:16:00,640
Он был очень добр ко мне.
1114
01:16:00,640 --> 01:16:02,954
Мы поужинали...
1115
01:16:02,954 --> 01:16:05,954
и он впервые отвез меня
к себе домой.
1116
01:16:07,322 --> 01:16:09,360
И там он сказал:
1117
01:16:09,360 --> 01:16:12,360
"Изабель, жди меня. Я сейчас вернусь.
С сюрпризом".
1118
01:16:14,275 --> 01:16:15,513
Алло!
1119
01:16:15,513 --> 01:16:17,324
Да, добрый вечер.
1120
01:16:17,324 --> 01:16:20,324
Я друг комиссара. Мне сказали,
что он в участке.
1121
01:16:22,754 --> 01:16:24,757
А! Как давно?
1122
01:16:24,757 --> 01:16:27,757
Нет, не нужно.
Я ему домой перезвоню. Спасибо.
1123
01:16:29,079 --> 01:16:32,079
-Вы из-за меня в полицию звоните?
-Да... Да и нет.
1124
01:16:35,116 --> 01:16:37,193
У меня тоже есть проблемы.
1125
01:16:37,193 --> 01:16:39,197
Он вернулся 20 минут спустя.
1126
01:16:39,197 --> 01:16:42,197
Вид у него был странный.
1127
01:16:42,672 --> 01:16:45,475
Бритая голова...
1128
01:16:45,475 --> 01:16:48,475
Он надел очки
в золотой оправе и красный пиджак.
1129
01:16:49,116 --> 01:16:51,756
Мы прошли в его кабинет.
1130
01:16:51,756 --> 01:16:54,637
Как у психоаналитика.
1131
01:16:54,637 --> 01:16:57,637
Он заставил меня лечь на кушетку.
1132
01:16:57,997 --> 01:17:00,915
Такую же, как у вас.
1133
01:17:00,915 --> 01:17:03,915
А потом начал оскорблять
меня и бить.
1134
01:17:04,393 --> 01:17:07,393
Что вы такое говорите!
1135
01:17:07,440 --> 01:17:08,716
Бритый череп,
1136
01:17:08,716 --> 01:17:11,716
очки в золотой оправе.
Как зовут вашего мужа?
1137
01:17:13,077 --> 01:17:15,438
-Анри.
-Имя я знаю. А фамилия?
1138
01:17:15,438 --> 01:17:18,158
-Фонтен!
-Не может быть!
1139
01:17:18,158 --> 01:17:20,518
Фонтен!
1140
01:17:20,518 --> 01:17:23,353
-С вами все в порядке?
-Да. Да.
1141
01:17:23,353 --> 01:17:26,232
Да, но мне нужно...
1142
01:17:26,232 --> 01:17:29,232
Мне нужно подумать,
проанализировать ситуацию.
1143
01:17:29,963 --> 01:17:32,197
Так. Уже поздно...
1144
01:17:32,197 --> 01:17:35,197
Хотите переночевать здесь?
1145
01:17:36,519 --> 01:17:37,992
Хочу.
1146
01:17:37,992 --> 01:17:40,992
-Спасибо.
-Пойдемте.
1147
01:17:50,079 --> 01:17:53,077
Теперь спите.
1148
01:17:53,077 --> 01:17:56,077
До завтра.
1149
01:20:44,563 --> 01:20:47,563
Как я вижу, мой почтовый
голубь долетел до вас.
1150
01:20:53,807 --> 01:20:56,643
Беатрис.
1151
01:20:56,643 --> 01:20:59,643
Вы ее не знаете.
1152
01:21:00,007 --> 01:21:02,762
Еще одна ваша жертва?
1153
01:21:02,762 --> 01:21:04,767
Нет, моя жена.
1154
01:21:04,767 --> 01:21:06,170
Единственная жена.
1155
01:21:06,170 --> 01:21:08,249
Это ее дом.
1156
01:21:08,249 --> 01:21:11,249
Это единственное место,
где я был счастлив.
1157
01:21:12,968 --> 01:21:15,968
Беатрис утонула в Биаррице.
1158
01:21:16,246 --> 01:21:19,246
Мы были женаты 5 лет.
Ее смерть подкосила меня.
1159
01:21:20,401 --> 01:21:21,893
То есть?
1160
01:21:21,893 --> 01:21:23,925
То есть?
1161
01:21:23,925 --> 01:21:26,925
После смерти Беатрис,
как говорят, у меня начался бред.
1162
01:21:27,331 --> 01:21:30,087
Меня отправили в психушку,
к доктору Мейеру.
1163
01:21:30,087 --> 01:21:33,087
Где я познакомился
с подобными вам врачами.
1164
01:21:33,760 --> 01:21:36,170
Как сейчас помню:
1165
01:21:36,170 --> 01:21:39,170
я не сомкнул глаз 4 дня,
обезумел от горя,
1166
01:21:40,037 --> 01:21:43,037
звал Беатрис:
"Милая моя, любимая!"
1167
01:21:44,279 --> 01:21:45,640
А он...
1168
01:21:45,640 --> 01:21:47,432
хороший доктор...
1169
01:21:47,432 --> 01:21:49,761
опытный специалист...
1170
01:21:49,761 --> 01:21:51,114
объяснял всем:
1171
01:21:51,114 --> 01:21:54,114
"Это начальная фаза психоза".
1172
01:21:54,195 --> 01:21:56,281
Мейер редко
ошибался с диагнозом.
1173
01:21:56,281 --> 01:21:59,281
Диагноз! Психоз!
Все вы одинаковые.
1174
01:22:00,115 --> 01:22:03,115
На все вы клеите этикетки,
на все у вас есть тарифы.
1175
01:22:04,195 --> 01:22:06,959
Сидя напротив Мейера,
я щипал себя до крови,
1176
01:22:06,959 --> 01:22:09,959
чтобы не наброситься
на него и не задушить.
1177
01:22:10,795 --> 01:22:13,795
Сядьте, вы утомляете меня.
1178
01:22:24,679 --> 01:22:27,679
А почему вы убили
вторую жену?
1179
01:22:28,116 --> 01:22:29,638
Лору?
1180
01:22:29,638 --> 01:22:31,557
Она была пациенткой Мейера.
1181
01:22:31,557 --> 01:22:34,362
Образцово-показательной,
богатой.
1182
01:22:34,362 --> 01:22:37,362
Для нее я придумал
Эдуара Берга.
1183
01:22:38,595 --> 01:22:40,435
Все было ясно заранее:
1184
01:22:40,435 --> 01:22:43,435
Берг женится на Лоре,
станет богатым вдовцом.
1185
01:22:44,039 --> 01:22:47,039
Вы ради денег ее убили?
1186
01:22:47,082 --> 01:22:50,082
Нет, ради вас.
1187
01:22:50,118 --> 01:22:53,118
Прощай, Лора. Прощай, Мейер!
Он умер вслед за пациенткой.
1188
01:22:55,010 --> 01:22:58,010
Почему вы не залегли
на дно после двух убийств?
1189
01:22:59,092 --> 01:23:00,880
Мне понравилось.
1190
01:23:00,880 --> 01:23:03,880
Не прошло и 4 месяцев,
как я наметил новую жертву - Изабель.
1191
01:23:04,652 --> 01:23:07,652
И вы знали, что я приеду сюда?
1192
01:23:08,368 --> 01:23:10,603
Я знал, что вы дадите отпор
1193
01:23:10,603 --> 01:23:13,603
такому, как я.
Но мне пришлось подразнить вас.
1194
01:23:14,847 --> 01:23:17,847
Поэтому я и убил Нину.
1195
01:23:18,126 --> 01:23:19,728
Подразнить меня?
1196
01:23:19,728 --> 01:23:22,728
А теперь мы дошли
до последнего сеанса.
1197
01:23:23,563 --> 01:23:26,124
Заключительного,
самого главного.
1198
01:23:26,124 --> 01:23:28,285
Мы покончим с переносом.
1199
01:23:28,285 --> 01:23:30,326
Я убью вас.
1200
01:23:30,326 --> 01:23:32,764
А потом убью Изабель
у вас дома.
1201
01:23:32,764 --> 01:23:34,325
Вашим ножом.
1202
01:23:34,325 --> 01:23:37,325
Тем, который лежал у вас на столе.
С отпечатками.
1203
01:23:38,485 --> 01:23:40,847
Полиции все будет ясно.
1204
01:23:40,847 --> 01:23:43,847
Полицейские решат,
что Изабель зависела от вас.
1205
01:23:44,727 --> 01:23:47,727
И в день свадьбы
не могла не наведаться к вам.
1206
01:23:49,765 --> 01:23:51,407
Вы...
1207
01:23:51,407 --> 01:23:54,407
ее психоаналитик,
оказывали на нее огромное влияние.
1208
01:23:55,450 --> 01:23:58,450
Мне ничего не стоило
убедить ее в том,
1209
01:23:58,879 --> 01:24:01,879
чтобы она внесла вас
в свое завещание.
1210
01:24:03,767 --> 01:24:06,767
4 млн франков!
1211
01:24:06,882 --> 01:24:09,882
Она так вас любила!
1212
01:24:10,570 --> 01:24:13,570
О ее убийстве
будут много говорить.
1213
01:24:13,922 --> 01:24:16,003
Известный психоаналитик
1214
01:24:16,003 --> 01:24:19,003
пытался обобрать богатейшую
Изабель д'Аршамбо,
1215
01:24:19,647 --> 01:24:22,647
но, снедаемый ревностью,
в припадке безумия
1216
01:24:22,844 --> 01:24:24,808
жертвует деньгами,
1217
01:24:24,808 --> 01:24:27,808
убивает ее и исчезает.
1218
01:24:36,567 --> 01:24:39,486
Нравится вам такая роль?
1219
01:24:39,486 --> 01:24:42,486
Угрызений совести нет?
1220
01:24:52,563 --> 01:24:55,563
Угрызений совести нет.
1221
01:27:19,807 --> 01:27:21,692
-Здравствуйте.
-Доктор Ривьер?
1222
01:27:21,692 --> 01:27:24,692
Полиция Везине. Вот повестка.
1223
01:27:29,606 --> 01:27:32,606
-Сейчас оденусь и поедем.
-Хорошо.
1224
01:27:48,246 --> 01:27:50,968
Комиссар Вернон.
Простите за беспокойство.
1225
01:27:50,968 --> 01:27:53,968
Прошу вас, садитесь.
1226
01:27:55,967 --> 01:27:58,967
Вам объяснили,
почему вас вызвали?
1227
01:27:59,049 --> 01:28:01,283
Вы знаете г-жу Изабель Фонтен?
1228
01:28:01,283 --> 01:28:02,969
Да.
1229
01:28:02,969 --> 01:28:05,969
-Она провела ночь у вас?
-Прошлую?
1230
01:28:07,482 --> 01:28:09,677
Не могли бы ввести меня в курс
дела, а потом задавать вопросы?
1231
01:28:09,677 --> 01:28:12,677
Не могли бы ввести меня в курс
дела, а потом задавать вопросы?
1232
01:28:12,882 --> 01:28:15,882
Г-жа Изабель Фонтен,
в девичестве д'Аршамбо,
1233
01:28:16,609 --> 01:28:19,285
помещена в КПЗ.
1234
01:28:19,285 --> 01:28:21,844
Она сказала,
что вы ее психоаналитик.
1235
01:28:21,844 --> 01:28:24,844
Вчера вечером она приехала
к вам после ссоры с мужем.
1236
01:28:26,015 --> 01:28:27,843
Муж избил ее.
1237
01:28:27,843 --> 01:28:30,655
Вы приняли ее, не так ли?
1238
01:28:30,655 --> 01:28:33,412
Она, возможно,
звонила мне, но меня не было.
1239
01:28:33,412 --> 01:28:36,412
Она ждала меня возле дома.
С разбитым лицом.
1240
01:28:36,921 --> 01:28:38,566
Во сколько?
1241
01:28:38,566 --> 01:28:41,566
К чему эти вопросы?
1242
01:28:42,250 --> 01:28:44,329
Все очень просто.
1243
01:28:44,329 --> 01:28:45,966
На рассвете
вашу пациенту
1244
01:28:45,966 --> 01:28:48,966
обнаружили возле трупа ее мужа.
1245
01:28:48,967 --> 01:28:51,885
Еще тепленького!
Анри Фонтена.
1246
01:28:51,885 --> 01:28:53,248
Она вызвала нас,
1247
01:28:53,248 --> 01:28:56,248
заявила о том,
что он покончил с собой.
1248
01:28:57,646 --> 01:28:59,373
У нее на глазах?
1249
01:28:59,373 --> 01:29:01,006
Нет.
1250
01:29:01,006 --> 01:29:03,886
Незадолго до того,
когда она вернулась домой,
1251
01:29:03,886 --> 01:29:05,766
чтобы объясниться с ним.
1252
01:29:05,766 --> 01:29:08,766
Нам это удалось понять с трудом,
потому что она...
1253
01:29:09,882 --> 01:29:11,526
говорит бессвязно.
1254
01:29:11,526 --> 01:29:14,526
Обвиняет себя во всех грехах.
1255
01:29:14,724 --> 01:29:16,770
У нее не все дома?
1256
01:29:16,770 --> 01:29:19,325
-Слабая психика.
-Ладно...
1257
01:29:19,325 --> 01:29:22,325
Психика... слабая.
1258
01:29:22,491 --> 01:29:25,491
-Как она вела себя вчера?
-Была взбудоражена.
1259
01:29:27,083 --> 01:29:29,726
Я поговорил с ней,
обработал раны.
1260
01:29:29,726 --> 01:29:32,726
Она не знала, куда пойти.
Я устроил ее в комнате сына.
1261
01:29:33,967 --> 01:29:36,006
Вы знаете, когда она уехала?
1262
01:29:36,006 --> 01:29:39,006
Нет. Я только утром заметил,
что ее нет.
1263
01:29:40,886 --> 01:29:43,886
Я лег сразу после нее
и мгновенно заснул.
1264
01:29:49,281 --> 01:29:52,281
Доктор Ривьер,
буду с вами откровенен.
1265
01:29:53,330 --> 01:29:56,330
Анри Фонтена убили.
1266
01:29:56,409 --> 01:29:57,767
Вскрытие подтвердит.
1267
01:29:57,767 --> 01:30:00,767
Убийца вложил пистолет
в руку покойного.
1268
01:30:01,964 --> 01:30:04,964
И поскольку следов взлома нет,
как и следов борьбы...
1269
01:30:05,852 --> 01:30:08,765
положение г-жи Фонтен
незавидное.
1270
01:30:08,765 --> 01:30:11,765
Вы меня поняли.
1271
01:30:12,849 --> 01:30:15,280
Вы вроде и не удивлены.
1272
01:30:15,280 --> 01:30:17,565
-Что она убила мужа?
-Да.
1273
01:30:17,565 --> 01:30:18,971
Я не знаю.
1274
01:30:18,971 --> 01:30:21,971
Это странная женщина.
Неадекватная.
1275
01:30:24,682 --> 01:30:27,682
-Она знает, что вы подозреваете ее?
-Я вызвал вас, чтобы узнать,
1276
01:30:28,884 --> 01:30:31,884
способна ли она...
1277
01:30:33,641 --> 01:30:36,641
Вы храните врачебную тайну.
1278
01:30:39,012 --> 01:30:42,012
Но думаете, что она способна
на худшее. Это по лицу видно.
1279
01:30:43,526 --> 01:30:45,364
На худшее?
1280
01:30:45,364 --> 01:30:48,006
Возможно.
1281
01:30:48,006 --> 01:30:49,886
Вы хороший психолог.
1282
01:30:49,886 --> 01:30:52,886
Хороший полицейский
должен быть психологом.
1283
01:30:53,963 --> 01:30:56,963
Пока вопросов больше нет.
Спасибо.
1284
01:31:20,207 --> 01:31:23,000
Она выглядит устрашающе.
1285
01:31:23,000 --> 01:31:26,000
Да, верно.
1286
01:31:47,536 --> 01:31:50,536
Г-жа Фонтен внесла
вас в свое завещание.
1287
01:31:51,642 --> 01:31:54,642
Вы унаследуете 4 млн франков.
1288
01:31:55,373 --> 01:31:58,373
Эту сумма будет переведена
вам, как только г-н д'Аршамбо,
1289
01:31:58,934 --> 01:32:01,845
отец покойной,
подпишет разрешение,
1290
01:32:01,845 --> 01:32:04,722
и мы выплатим налог с наследства.
1291
01:32:04,722 --> 01:32:07,722
Спасибо.
1292
01:32:08,655 --> 01:32:10,998
Эта процедура
займет много времени?
1293
01:32:10,998 --> 01:32:13,329
Мы будем стараться.
1294
01:32:13,329 --> 01:32:15,043
Я знаю, что Изабель...
1295
01:32:15,043 --> 01:32:17,123
восхищалась вами.
Я...
1296
01:32:17,123 --> 01:32:20,123
Я все думал,
можете ли вы объяснить
1297
01:32:20,488 --> 01:32:23,488
причину ее самоубийства.
-Нет, не могу.
1298
01:32:24,650 --> 01:32:26,522
Ее муж был убит.
1299
01:32:26,522 --> 01:32:29,522
Она дорожила им,
не отдавая себе в этом отчета.
1300
01:32:30,849 --> 01:32:33,247
И это...
1301
01:32:33,247 --> 01:32:36,247
лишило ее желания жить.
1302
01:32:36,323 --> 01:32:38,846
Почему она повесилась
в 1-й день ареста?
1303
01:32:38,846 --> 01:32:41,846
Ей же не предъявили обвинения.
1304
01:32:44,208 --> 01:32:47,208
-Пусть это будет ее тайной.
-Вы правы.
1305
01:32:49,010 --> 01:32:51,161
Я выполню последнее поручение.
1306
01:32:51,161 --> 01:32:54,161
Накануне свадьбы
г-н Фонтен передал мне это.
1307
01:32:55,013 --> 01:32:58,013
Он попросил вручить вам пакет
лично в руки,
1308
01:32:58,406 --> 01:33:00,965
если что-то случится с Изабель,
1309
01:33:00,965 --> 01:33:03,965
и сам он не сможет
забрать его.
1310
01:33:16,928 --> 01:33:19,648
Мне нужно посмотреть кассету.
Не отвлекать!
1311
01:33:19,648 --> 01:33:22,648
Я посадила племянницу
фильм смотреть.
1312
01:33:22,844 --> 01:33:25,844
Не беспокойтесь.
Я сам.
1313
01:33:26,847 --> 01:33:29,847
Прости, Сабрина,
мне нужен видеомагнитофон.
1314
01:33:40,525 --> 01:33:42,253
Ну, иди.
1315
01:33:42,253 --> 01:33:45,253
Я позову тебя,
когда закончу.
1316
01:33:53,972 --> 01:33:56,972
Смерть, хотя и ждешь ее,
немного пугает.
1317
01:33:58,125 --> 01:34:01,125
Не удивляйтесь!
Все прошло по плану.
1318
01:34:03,323 --> 01:34:06,323
Сейчас 9:10.
Пятница.
1319
01:34:06,442 --> 01:34:08,654
Завтра я женюсь на Изабель.
1320
01:34:08,654 --> 01:34:10,762
Понимаете,
о каком дне идет речь?
1321
01:34:10,762 --> 01:34:12,646
О самом важном.
1322
01:34:12,646 --> 01:34:15,407
Наш последний сеанс
еще не состоялся.
1323
01:34:15,407 --> 01:34:18,407
Я знал, что, рассказав о наследстве,
Изабель будет обречена.
1324
01:34:20,047 --> 01:34:23,047
Ее погубит
один из нас.
1325
01:34:23,090 --> 01:34:25,519
Я не прав?
1326
01:34:25,519 --> 01:34:28,519
Фрейд называл это
"удачным толкованием".
1327
01:34:29,527 --> 01:34:32,527
В душе вы разбойник.
1328
01:34:33,210 --> 01:34:36,210
Вы думали, что анализировали меня,
а я раскрывал вашу суть.
1329
01:34:38,726 --> 01:34:41,726
С момента гибели Беатрис
меня ждет смерть.
1330
01:34:42,367 --> 01:34:45,367
Я хочу напоследок,
чтобы вы, доктор Ривьер,
1331
01:34:45,405 --> 01:34:48,405
последователь Фрейда,
проявили всю низость вашей души.
1332
01:34:49,801 --> 01:34:52,801
Мейера мне навязали,
Ривьера я выбрал сам.
1333
01:34:53,211 --> 01:34:56,211
Меня привлекли в вас
смесь респектабельности
1334
01:34:56,404 --> 01:34:59,404
и гнусности.
1335
01:34:59,407 --> 01:35:02,407
В вас дремлет убийца.
Разбудить его
1336
01:35:02,762 --> 01:35:05,762
не стоит большого труда.
1337
01:35:28,964 --> 01:35:31,964
Уйди, дорогая.
1338
01:36:00,127 --> 01:36:01,963
Расслабься!
1339
01:36:01,963 --> 01:36:04,963
"Из всех серьезных вещей
свадьба самая потешная".
1340
01:36:05,125 --> 01:36:08,125
Фрейд сказал, что ко 2-му браку
нужно относиться серьезнее.
1341
01:36:09,684 --> 01:36:11,884
-Откуда эта цитата?
-Да ладно!
1342
01:36:11,884 --> 01:36:14,454
У Антуана большой набор
нужных цитат.
1343
01:36:14,454 --> 01:36:15,923
Не приставайте к нему.
1344
01:36:15,923 --> 01:36:17,845
-"Табу девственности".
-Что?
1345
01:36:17,845 --> 01:36:20,683
Цитата из этой статьи.
1346
01:36:20,683 --> 01:36:23,683
Фотограф ждет.
Сфотографируемся для потомков.
1347
01:36:23,894 --> 01:36:26,894
Если для потомков,
Антуан сразу позировать будет.
1348
01:39:16,605 --> 01:39:17,605
Перевод И.Рыбкиной
1348
01:39:18,305 --> 01:39:24,914
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
122269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.