Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,312 --> 00:02:28,898
The legend of Orpheus
is well-known.
2
00:02:29,274 --> 00:02:35,279
In Greek mythology, Orpheus was
a troubadour from Thrace.
3
00:02:35,823 --> 00:02:38,783
He charmed even the animals.
4
00:02:39,159 --> 00:02:43,830
His songs diverted his attention
from his wife Eurydice.
5
00:02:44,289 --> 00:02:47,166
Death took her away from him.
6
00:02:47,251 --> 00:02:49,669
He descended
to the netherworld,
7
00:02:49,753 --> 00:02:52,630
and used his charm
to win permission
8
00:02:52,714 --> 00:02:54,423
to return with Eurydice
to the world of the living
9
00:02:54,508 --> 00:02:58,219
on the condition
that he never look at her.
10
00:02:58,428 --> 00:03:00,555
But he looked at her
11
00:03:00,973 --> 00:03:04,684
and was torn to pieces
by the Bacchantes.
12
00:03:05,352 --> 00:03:08,020
Where does our story
take place...
13
00:03:08,772 --> 00:03:10,773
and when?
14
00:03:11,149 --> 00:03:15,486
A legend is entitled to be
beyond time and place.
15
00:03:16,572 --> 00:03:18,281
Interpret it as you wish...
16
00:03:53,817 --> 00:03:57,445
The day I have a car like that
I'll have to have a lot of money.
17
00:04:03,994 --> 00:04:06,871
Heurtebise, help Cegeste
across the square.
18
00:04:09,791 --> 00:04:11,500
I'm not drunk!
19
00:04:11,585 --> 00:04:13,461
Yes, you are.
20
00:04:42,032 --> 00:04:44,367
Orpheus!
21
00:04:47,204 --> 00:04:49,914
- Greetings!
- Are you crazy?
22
00:04:52,793 --> 00:04:54,669
Sit down for a minute.
23
00:04:54,878 --> 00:04:59,131
- I've driven everyone away.
- You've entered the lion's den.
24
00:04:59,383 --> 00:05:01,801
I wanted to find out -
25
00:05:02,427 --> 00:05:05,888
- What will you have to drink?
- Nothing, thanks. I had a drink.
26
00:05:05,973 --> 00:05:08,474
It was rather bitter.
27
00:05:09,059 --> 00:05:11,185
You're brave to speak to me.
28
00:05:11,269 --> 00:05:14,522
I'm no longer in the battle.
29
00:05:14,940 --> 00:05:18,359
I gave up writing at 20.
I had nothing new to say.
30
00:05:18,610 --> 00:05:20,569
They respect my silence.
31
00:05:20,904 --> 00:05:23,823
No doubt they think
I have nothing new to say,
32
00:05:23,907 --> 00:05:27,284
and that a poet
should not be too famous.
33
00:05:27,911 --> 00:05:30,246
They're not very fond of you.
34
00:05:31,123 --> 00:05:33,165
Actually, they hate me.
35
00:05:52,811 --> 00:05:56,647
Who's the not very amiable
young drunkard
36
00:05:56,732 --> 00:05:58,107
who doesn't seem to be
averse to luxury?
37
00:05:58,191 --> 00:06:01,569
That is Jacques Cegeste.
A poet.
38
00:06:01,862 --> 00:06:04,572
He's 18 years old
and adored by all.
39
00:06:05,240 --> 00:06:07,241
His companion, the princess,
finances the review
40
00:06:07,325 --> 00:06:09,827
that published his first poems.
41
00:06:10,162 --> 00:06:13,247
The princess is very beautiful
and very elegant.
42
00:06:13,457 --> 00:06:16,459
She's not from here,
but she needs to be among us.
43
00:06:16,835 --> 00:06:18,669
Here is her review.
44
00:06:21,173 --> 00:06:22,882
Every page is blank!
45
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
It's called "Nudism."
46
00:06:26,261 --> 00:06:28,220
It's absurd.
47
00:06:28,346 --> 00:06:31,974
Less absurd than if it were
full of absurd writing.
48
00:06:32,142 --> 00:06:34,643
No excess is absurd.
49
00:06:35,979 --> 00:06:38,606
Orpheus, your gravest fault
50
00:06:38,690 --> 00:06:42,151
is knowing just how far
to go too far.
51
00:06:42,611 --> 00:06:44,403
The public loves me.
52
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
The public is alone.
53
00:06:50,660 --> 00:06:52,161
They're talking about us.
54
00:06:52,579 --> 00:06:54,371
It seems they change everything
and publish texts.
55
00:06:54,456 --> 00:06:56,165
I have his poems.
56
00:06:56,291 --> 00:06:59,960
Hold on to them. In his current state
he's apt to leave them anywhere.
57
00:07:00,420 --> 00:07:02,004
Give them back!
58
00:07:03,673 --> 00:07:06,634
I'll kick your ass!
59
00:07:07,511 --> 00:07:09,595
Will you calm down?
I hate scenes.
60
00:07:09,679 --> 00:07:11,347
Of course.
61
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
Police?
62
00:07:33,203 --> 00:07:36,455
The Poets' Cafe.
There's a brawl.
63
00:07:47,551 --> 00:07:49,135
Good-bye.
64
00:07:49,553 --> 00:07:51,595
Your cafe amuses me.
65
00:07:51,680 --> 00:07:53,556
It thinks it's the center
of the universe.
66
00:07:53,640 --> 00:07:55,141
It is.
67
00:07:55,225 --> 00:07:58,352
You know it,
and it hurts you.
68
00:07:59,187 --> 00:08:02,022
Is my case hopeless?
69
00:08:02,107 --> 00:08:05,234
No. If it were,
they wouldn't hate you.
70
00:08:06,027 --> 00:08:08,237
What should I do?
71
00:08:08,738 --> 00:08:10,281
Join in the battle?
72
00:08:12,993 --> 00:08:14,743
Surprise us.
73
00:08:57,287 --> 00:08:59,121
Your identification.
74
00:09:05,378 --> 00:09:08,172
My apologies, sir.
I didn't recognize you,
75
00:09:08,340 --> 00:09:11,467
though my wife's room
is full of portraits of you.
76
00:09:11,927 --> 00:09:14,595
- The gentleman is with me.
- My apologies once again.
77
00:09:17,307 --> 00:09:19,558
You're in too well
with the police.
78
00:09:19,643 --> 00:09:22,978
- Me?
- I advise you to disappear.
79
00:09:23,063 --> 00:09:25,814
You might be blamed
for this unpleasantness.
80
00:09:26,191 --> 00:09:28,067
That's too much!
81
00:09:28,151 --> 00:09:30,402
Let me go!
82
00:09:30,487 --> 00:09:32,279
You have no right
to treat him like this!
83
00:09:32,364 --> 00:09:34,740
- He has no identification.
- I vouch for him.
84
00:09:34,824 --> 00:09:36,742
- You can explain it at the station.
- This is outrageous!
85
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
We're just doing our job.
86
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
Let me go!
87
00:09:41,790 --> 00:09:43,791
Scum! Swine!
88
00:09:43,875 --> 00:09:46,543
Let me go!
89
00:09:48,338 --> 00:09:51,048
- The little bastard bit me!
- Watch out!
90
00:10:00,725 --> 00:10:02,434
- Get the license numbers.
- We couldn't see them.
91
00:10:02,519 --> 00:10:03,852
Put the other units on alert.
92
00:10:10,986 --> 00:10:13,821
Put him in my car and take care
of this pathetic crowd.
93
00:10:20,870 --> 00:10:22,871
Heurtebise, help them.
94
00:10:25,375 --> 00:10:27,918
And to think it happened here,
where no one even passes through!
95
00:10:34,092 --> 00:10:36,593
Don't stand there
like a lamppost.
96
00:10:38,930 --> 00:10:40,431
Yes, you!
97
00:10:40,515 --> 00:10:42,224
Make yourself useful.
98
00:10:44,978 --> 00:10:49,106
I need you as a witness.
Get in. Quick!
99
00:11:06,333 --> 00:11:07,875
Give me your handkerchief.
100
00:11:09,336 --> 00:11:11,295
He looks badly wounded.
101
00:11:14,132 --> 00:11:16,383
Don't make useless remarks.
102
00:11:18,511 --> 00:11:20,679
The hospital is behind us.
103
00:11:20,764 --> 00:11:23,891
You don't think I'd take
this child to a hospital.
104
00:11:29,439 --> 00:11:30,939
Don't touch him!
105
00:11:32,233 --> 00:11:33,776
But...
106
00:11:34,944 --> 00:11:37,112
this young man is dead.
107
00:11:37,280 --> 00:11:39,990
Will you mind
your own business?
108
00:11:40,158 --> 00:11:42,618
When will you stop meddling
in other people's business?
109
00:11:42,702 --> 00:11:45,162
It was you who told me
to come with you.
110
00:11:48,083 --> 00:11:50,167
Will you please be quiet?
111
00:12:20,073 --> 00:12:22,074
Take the usual route.
112
00:12:25,870 --> 00:12:27,371
The radio.
113
00:12:34,129 --> 00:12:35,129
Silence
114
00:12:35,672 --> 00:12:38,132
goes faster backwards.
115
00:12:38,216 --> 00:12:40,050
Three times.
116
00:12:45,014 --> 00:12:46,598
I repeat.
117
00:12:51,896 --> 00:12:54,148
Your attention, please.
118
00:12:54,941 --> 00:12:58,277
A single glass of water
lights up the world.
119
00:12:58,361 --> 00:13:01,780
- Where are we going?
- Must I force you to be quiet?
120
00:13:01,948 --> 00:13:05,242
A single glass of water
lights the world.
121
00:13:05,994 --> 00:13:08,287
Twice. I repeat.
122
00:13:21,885 --> 00:13:23,218
Hello there!
123
00:13:31,686 --> 00:13:35,397
But... those are the men
who knocked this boy down.
124
00:13:35,732 --> 00:13:37,357
You're being stupid.
125
00:13:37,901 --> 00:13:40,068
Please, stop asking questions.
126
00:14:25,448 --> 00:14:28,617
Get out and let my men handle this.
127
00:14:31,996 --> 00:14:35,040
Take the body out of the car
and take it upstairs.
128
00:15:12,370 --> 00:15:14,204
Are you sleepwalking?
129
00:15:17,375 --> 00:15:19,251
I must be.
130
00:15:29,721 --> 00:15:32,431
Everyone is dawdling.
I don't like this dawdling.
131
00:15:34,517 --> 00:15:36,435
Wait for me here, sir.
132
00:15:51,034 --> 00:15:53,285
Lay him on the floor.
133
00:15:59,959 --> 00:16:01,918
Follow me.
134
00:16:03,713 --> 00:16:06,048
You're clearly asleep.
135
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
Yes, I'm asleep.
136
00:16:11,262 --> 00:16:13,305
It's very strange.
137
00:16:15,308 --> 00:16:18,352
- You must explain -
- No, I won't.
138
00:16:18,728 --> 00:16:22,731
Sleeping or dreaming,
the dreamer must accept his dreams.
139
00:16:22,857 --> 00:16:25,150
I have a right
to ask for an explanation.
140
00:16:25,234 --> 00:16:27,986
You have every right, my dear man,
and so do I...
141
00:16:28,071 --> 00:16:29,946
so we're even.
142
00:16:30,073 --> 00:16:32,032
Turn off that music!
143
00:16:34,243 --> 00:16:37,454
There's a dead man in the next room
and the men who killed him.
144
00:16:37,955 --> 00:16:41,166
- I repeat... I demand -
- And I demand you not touch that radio!
145
00:16:41,250 --> 00:16:44,836
- Message: The mirrors would do well...
- Calm down and have a seat.
146
00:16:44,921 --> 00:16:47,464
to reflect further.
147
00:16:48,591 --> 00:16:50,467
Three times.
148
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
You're unbearable.
149
00:17:00,395 --> 00:17:02,521
Sit down.
150
00:17:03,189 --> 00:17:05,107
Wait for me in this room.
151
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
My servants will bring you
some champagne and cigarettes.
152
00:17:08,027 --> 00:17:09,861
Make yourself at home.
153
00:17:10,613 --> 00:17:14,866
You try too hard to understand
what's going on, my dear young man,
154
00:17:14,951 --> 00:17:16,493
and that's a serious mistake.
155
00:17:16,577 --> 00:17:19,204
But they expect me at home.
156
00:17:19,288 --> 00:17:21,748
Let your wife wait.
157
00:17:22,166 --> 00:17:24,918
She'll be all the more pleased
when you return.
158
00:17:38,307 --> 00:17:40,308
- Is everything ready?
- Yes, ma'am.
159
00:17:44,856 --> 00:17:47,274
Cegeste, get up.
160
00:17:49,986 --> 00:17:53,739
Hello.
161
00:17:53,823 --> 00:17:56,283
- Do you know who I am?
- I do.
162
00:17:56,367 --> 00:17:59,161
- Say it.
- You are my Death.
163
00:17:59,370 --> 00:18:02,581
Good.
From now on you will serve me.
164
00:18:02,665 --> 00:18:04,374
I will serve you.
165
00:18:04,459 --> 00:18:07,836
- You will obey my orders.
- I will obey your orders.
166
00:18:07,920 --> 00:18:09,588
Excellent.
167
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
Now, come with me.
168
00:18:12,633 --> 00:18:14,676
Hold on to my dress.
169
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
Do not be afraid.
Don't let go.
170
00:20:16,507 --> 00:20:18,300
Where are we?
171
00:20:21,387 --> 00:20:23,638
- I said, "Where are we?"
- I don't know.
172
00:20:23,723 --> 00:20:25,181
I'm supposed to wait for you
and take you back.
173
00:20:25,266 --> 00:20:27,392
Where is the princess?
Where is the villa?
174
00:20:27,476 --> 00:20:30,061
Sir, if you will kindly
get in the car -
175
00:20:49,749 --> 00:20:51,541
Yes, yes!
176
00:20:51,626 --> 00:20:53,919
The woman was staying
at the Hôtel des Thermes.
177
00:20:54,170 --> 00:20:55,670
Call the manager for me.
178
00:20:55,922 --> 00:20:57,797
They want to speak
to the manager.
179
00:21:01,677 --> 00:21:04,846
Yes, Hôtel des Thermes... Hello?
180
00:21:04,931 --> 00:21:06,932
This is the chief inspector speaking.
181
00:21:07,016 --> 00:21:08,808
I'm sorry to trouble you again.
182
00:21:08,935 --> 00:21:11,144
Have you conducted
your investigation?
183
00:21:11,228 --> 00:21:13,313
Hello? Hello?
184
00:21:15,358 --> 00:21:17,692
I can only repeat
what I've told you, Inspector.
185
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
There is no woman here
fitting that description,
186
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
nor have I seen any Rolls-Royces.
187
00:21:22,406 --> 00:21:24,950
I'll drop by at 2:00. Forgive me.
188
00:21:26,953 --> 00:21:29,329
It's unbelievable.
189
00:21:31,457 --> 00:21:35,210
Not at the Thermes,
not at the Fabius,
190
00:21:36,212 --> 00:21:38,254
and not at the Hôtel des Deux Mondes.
191
00:21:39,173 --> 00:21:41,925
He'll never come back.
192
00:21:42,259 --> 00:21:44,260
There, there, calm down.
193
00:21:44,345 --> 00:21:46,179
Men always come back.
194
00:21:46,263 --> 00:21:48,515
They're so absurd!
195
00:21:48,641 --> 00:21:51,226
But where is he?
Where can he be?
196
00:21:51,352 --> 00:21:54,562
There's no point in lying to you.
He's with that woman.
197
00:21:54,897 --> 00:21:56,648
No, no! I don't believe it!
198
00:21:56,732 --> 00:22:00,402
Inspector, tell her it's not true.
You know Orpheus!
199
00:22:01,237 --> 00:22:04,823
- Tell her it's not true.
- It's difficult to say.
200
00:22:04,907 --> 00:22:08,743
Yours is a perfect marriage,
but sometimes men lose their heads.
201
00:22:16,085 --> 00:22:19,337
- It's a messy story.
- Will the press create a scandal?
202
00:22:19,422 --> 00:22:22,340
No, I gave strict orders.
203
00:22:22,425 --> 00:22:25,135
Besides, the reporters
don't know anything yet.
204
00:22:35,563 --> 00:22:39,315
- It's a reporter, Inspector.
- What?
205
00:22:39,942 --> 00:22:41,609
What is it?
206
00:22:50,077 --> 00:22:53,204
I've been sent by the Sun.
Is your husband in?
207
00:22:53,289 --> 00:22:55,540
My husband can't be disturbed.
He's sleeping.
208
00:22:55,624 --> 00:22:56,833
Is that so?
209
00:22:56,917 --> 00:22:58,376
He worked all night.
210
00:22:58,461 --> 00:23:01,463
I came by to see him,
but I didn't want to disturb him.
211
00:23:01,797 --> 00:23:04,466
Fine. I'll go then. Can I drop you off
somewhere, Inspector?
212
00:23:04,550 --> 00:23:07,177
- Not necessary. I have my car.
- What was it you wanted?
213
00:23:07,428 --> 00:23:09,220
I wanted to talk to him
about the accident.
214
00:23:09,305 --> 00:23:12,057
The young man is not at the hospital,
and his friends are concerned.
215
00:23:12,141 --> 00:23:14,893
Everything's fine.
I'll stop by your office.
216
00:23:23,652 --> 00:23:25,111
Well done!
217
00:23:25,529 --> 00:23:27,572
This is terrible!
218
00:23:29,366 --> 00:23:31,076
Let's not panic.
219
00:23:31,160 --> 00:23:33,411
I'll stop by the office
and speak with them.
220
00:23:33,496 --> 00:23:35,163
Come now. Be strong.
221
00:23:50,638 --> 00:23:53,014
Follow me,
and be as quiet as possible.
222
00:23:55,476 --> 00:23:58,269
I'll open the garage.
223
00:24:30,719 --> 00:24:32,595
Then it's agreed?
224
00:24:33,848 --> 00:24:36,182
My wife would never understand.
225
00:24:43,816 --> 00:24:45,984
I'm a reporter from the Sun.
226
00:24:46,068 --> 00:24:47,652
So you're asleep, huh?
227
00:24:47,820 --> 00:24:50,905
I'll let you sleep on, Orpheus.
Pleasant dreams!
228
00:24:50,990 --> 00:24:52,282
Get out of here!
229
00:24:52,366 --> 00:24:54,450
My newspaper will take
your attitude into account.
230
00:24:54,535 --> 00:24:55,994
Clear out.
231
00:24:56,078 --> 00:24:59,330
- You'll regret this!
- To hell with the press!
232
00:24:59,415 --> 00:25:01,583
- That's something new.
- Yes, it's new.
233
00:25:02,376 --> 00:25:04,335
Eurydice, he's back!
234
00:25:09,216 --> 00:25:11,801
- What are you doing here?
- Charming!
235
00:25:12,094 --> 00:25:14,554
Orpheus, if you abandon your wife,
it's only normal
236
00:25:14,638 --> 00:25:17,056
that she should call on those
who love her.
237
00:25:17,683 --> 00:25:20,435
I was frantic with worry.
I called Aglaonice.
238
00:25:21,395 --> 00:25:22,645
And the inspector?
239
00:25:22,730 --> 00:25:25,523
I don't think you realize
how serious the situation is.
240
00:25:25,608 --> 00:25:27,775
What I realize is that I come home
and find the police
241
00:25:27,860 --> 00:25:30,153
and a woman whom I've forbidden
to ever enter my house!
242
00:25:31,113 --> 00:25:33,698
You've gone too far
with your bad manners.
243
00:25:33,782 --> 00:25:35,783
You'll live to regret
those words!
244
00:25:37,953 --> 00:25:39,621
Coming, Inspector?
245
00:25:39,705 --> 00:25:41,998
You seem as unwelcome
as I am.
246
00:25:42,082 --> 00:25:44,292
Go on.
I'm not holding you back.
247
00:25:45,169 --> 00:25:47,670
You're to come to my office tomorrow.
248
00:25:55,638 --> 00:25:57,138
Aglaonice is dangerous!
249
00:25:57,223 --> 00:25:59,641
Her League of Women is powerful.
You're crazy!
250
00:25:59,725 --> 00:26:03,144
Perhaps I am going mad.
251
00:26:03,479 --> 00:26:06,022
- Where were you?
- Oh, no! Not that!
252
00:26:08,275 --> 00:26:11,194
No cross-examinations, please!
253
00:26:11,278 --> 00:26:14,364
But you've never stayed out all night.
It's only natural that I ask you -
254
00:26:14,448 --> 00:26:17,283
Nothing!
Ask me nothing!
255
00:26:17,785 --> 00:26:21,579
Orpheus, you never drink!
256
00:26:21,664 --> 00:26:24,165
I do now! Do you mind?
257
00:26:28,003 --> 00:26:30,755
And here I was waiting
for you to come home
258
00:26:32,132 --> 00:26:35,760
to tell you some great news!
259
00:26:35,844 --> 00:26:38,179
I don't want to hear
any more stories!
260
00:26:38,681 --> 00:26:41,432
I especially don't want to hear
any news!
261
00:26:41,517 --> 00:26:44,310
The news I get is always bad news,
and I'm tired of it!
262
00:26:44,728 --> 00:26:47,105
Leave me alone.
I want to sleep!
263
00:26:47,189 --> 00:26:49,232
Sleep!
264
00:27:35,321 --> 00:27:39,032
- Who are you?
- I brought your husband back.
265
00:27:40,242 --> 00:27:41,993
Where was he?
266
00:27:42,077 --> 00:27:44,746
I'm the chauffeur for the woman
whose car he got in yesterday.
267
00:27:44,830 --> 00:27:46,539
Did he spend the night with her?
268
00:27:46,623 --> 00:27:48,374
No, ma'am.
269
00:27:48,459 --> 00:27:50,501
My employer was transporting
a badly wounded man.
270
00:27:50,586 --> 00:27:52,920
Your husband was at the scene
and got in the car.
271
00:27:54,131 --> 00:27:56,966
But my boss doesn't like
people meddling in her affairs.
272
00:27:57,384 --> 00:27:59,010
And so?
273
00:27:59,595 --> 00:28:01,804
She left us on the road.
274
00:28:02,139 --> 00:28:05,016
She had a small car waiting for her
near her villa.
275
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
She drove off on her own
with the wounded man.
276
00:28:07,144 --> 00:28:08,853
And my husband?
277
00:28:08,937 --> 00:28:11,147
I had a problem with the ignition.
278
00:28:11,231 --> 00:28:13,149
It was better to wait till day.
279
00:28:13,275 --> 00:28:15,610
Your husband slept in the car.
280
00:28:15,778 --> 00:28:18,154
He was very worried
about you.
281
00:28:18,864 --> 00:28:20,990
I'd like to believe it.
282
00:28:22,326 --> 00:28:25,745
I might lie to you if I were
a real chauffeur, but I'm not.
283
00:28:26,080 --> 00:28:28,539
- What are you?
- A student - without a penny.
284
00:28:28,624 --> 00:28:31,459
I only got the job two weeks ago.
285
00:28:31,585 --> 00:28:33,836
My name is Heurtebise.
286
00:28:34,505 --> 00:28:36,714
You make me feel better.
287
00:28:36,799 --> 00:28:40,176
- Do you know my husband?
- Who doesn't?
288
00:28:40,260 --> 00:28:43,429
My husband adores me...
and now we've had a fight.
289
00:28:43,514 --> 00:28:46,557
He's not himself.
He's been drinking.
290
00:28:50,813 --> 00:28:53,106
You dropped your work.
291
00:28:55,776 --> 00:28:57,610
I was going to tell him
the big news.
292
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
He wouldn't listen.
He saw nothing and heard nothing.
293
00:29:01,073 --> 00:29:03,491
He stepped right on it
without even noticing.
294
00:29:03,659 --> 00:29:06,828
He's tired.
It's hard to sleep in a car.
295
00:29:07,538 --> 00:29:10,790
Perhaps it's that.
He said he wanted to sleep.
296
00:29:11,542 --> 00:29:14,043
But you must be exhausted.
297
00:29:14,253 --> 00:29:16,421
I'll make you some coffee.
298
00:29:19,341 --> 00:29:21,467
Where are you supposed to meet
your employer?
299
00:29:21,552 --> 00:29:23,928
Forgive me - this "lady."
300
00:29:24,805 --> 00:29:26,305
Sit down.
301
00:29:27,558 --> 00:29:29,434
I have no orders.
302
00:29:29,893 --> 00:29:31,769
I'll wait for her in town.
303
00:29:31,854 --> 00:29:33,604
Stay here if you like.
304
00:29:33,689 --> 00:29:36,399
There's a little room
above the garage.
305
00:29:36,483 --> 00:29:38,651
It's not much,
I'm warning you,
306
00:29:38,735 --> 00:29:42,363
but you can park your car
next to ours and wait.
307
00:29:43,240 --> 00:29:44,740
Tell the truth.
308
00:29:44,825 --> 00:29:48,578
You want me under your thumb
because I'm part of the story.
309
00:29:49,371 --> 00:29:51,664
Nevertheless,
you are charming.
310
00:29:51,748 --> 00:29:55,084
You're wrong.
I'm very ordinary.
311
00:29:59,381 --> 00:30:01,632
You must realize
that women like me
312
00:30:01,717 --> 00:30:03,968
have much to fear
from certain people.
313
00:30:04,052 --> 00:30:06,929
Your husband wouldn't
lose his head easily.
314
00:30:07,514 --> 00:30:10,391
He's very handsome
and very famous.
315
00:30:10,517 --> 00:30:13,728
It's a miracle
that he's still faithful to me.
316
00:30:14,938 --> 00:30:16,689
The water!
317
00:30:24,948 --> 00:30:27,909
- Please, forgive me.
- The gas!
318
00:30:28,660 --> 00:30:32,580
- What about it?
- It's still on. Be careful.
319
00:30:34,041 --> 00:30:36,459
I dislike that smell...
320
00:30:36,543 --> 00:30:38,044
and for good reason.
321
00:30:39,254 --> 00:30:41,631
I committed suicide
by gassing myself.
322
00:30:41,715 --> 00:30:43,925
Since my death,
the smell has pursued me.
323
00:30:44,009 --> 00:30:45,426
Your death?
324
00:30:45,928 --> 00:30:49,388
I mean...
since I almost committed suicide.
325
00:30:49,473 --> 00:30:51,682
You don't look like a ghost.
326
00:30:51,767 --> 00:30:55,102
I was in love with a girl.
She was quite ugly.
327
00:30:56,396 --> 00:30:58,773
It's a pity she wasn't like you.
328
00:30:59,525 --> 00:31:03,319
- Your name is Eurydice, is it not?
- At your service.
329
00:31:03,779 --> 00:31:05,488
But I've forgotten yours.
330
00:31:05,572 --> 00:31:07,823
Heurtebise, at your service.
331
00:31:08,158 --> 00:31:11,619
The bird sings with its fingers.
332
00:31:11,954 --> 00:31:13,371
Once.
333
00:31:13,455 --> 00:31:14,914
I repeat.
334
00:32:00,210 --> 00:32:02,545
And that first night
335
00:32:03,005 --> 00:32:06,424
Orpheus' Death
entered his room
336
00:32:06,717 --> 00:32:08,718
and watched him sleep.
337
00:32:31,992 --> 00:32:34,201
Two days later...
338
00:32:35,495 --> 00:32:37,538
There are other radios
besides this one.
339
00:32:37,623 --> 00:32:39,248
I can't get this station
anywhere else.
340
00:32:39,333 --> 00:32:41,792
So I have to live in this car
to spend time with you?
341
00:32:41,877 --> 00:32:44,754
- Nobody's forcing you!
- Darling -
342
00:32:45,631 --> 00:32:47,590
38...
343
00:32:48,175 --> 00:32:50,134
39...
344
00:32:50,218 --> 00:32:52,219
40.
345
00:32:52,304 --> 00:32:54,138
Twice.
346
00:32:54,222 --> 00:32:55,806
I repeat.
347
00:33:06,234 --> 00:33:08,611
Seems like nothing
but meaningless words to me.
348
00:33:08,945 --> 00:33:11,238
But there was
a terrific message yesterday.
349
00:33:11,365 --> 00:33:12,865
Rest awhile.
350
00:33:12,949 --> 00:33:15,576
So the messages can start again
as soon as I turn my back? Thanks.
351
00:33:16,495 --> 00:33:19,038
You can't spend your life
in a talking car.
352
00:33:19,456 --> 00:33:22,375
- It makes no sense.
- No sense?
353
00:33:24,127 --> 00:33:26,253
My life had begun to pass
its peak.
354
00:33:26,463 --> 00:33:30,007
It was rotting,
stinking of success and of death.
355
00:33:30,092 --> 00:33:33,761
The least of these phrases
is much more than any of my poems.
356
00:33:34,137 --> 00:33:37,890
I'd give all that I've written
for even one of those little phrases.
357
00:33:39,393 --> 00:33:41,143
I'm on the trail of the unknown.
358
00:33:41,228 --> 00:33:45,439
Orpheus, little phrases
won't feed our child.
359
00:33:45,649 --> 00:33:48,150
There's a woman for you,
Heurtebise.
360
00:33:48,568 --> 00:33:50,695
You discover a world
361
00:33:50,779 --> 00:33:53,447
and she speaks to you
of baby clothes and bills.
362
00:33:55,742 --> 00:33:57,076
I admire Orpheus.
363
00:33:57,160 --> 00:34:00,830
I could have listened a thousand times
and not paid the slightest attention.
364
00:34:01,665 --> 00:34:04,458
Where could they be coming from,
Heurtebise?
365
00:34:04,626 --> 00:34:07,002
They're on no other station.
366
00:34:07,754 --> 00:34:10,047
I'm certain they're meant for me.
367
00:34:10,132 --> 00:34:12,675
Orpheus, nothing matters
but this car.
368
00:34:12,759 --> 00:34:14,927
I could die
and you wouldn't even notice.
369
00:34:15,011 --> 00:34:17,972
We were dead
and we didn't notice.
370
00:34:18,306 --> 00:34:20,808
Beware of the Sirens!
371
00:34:21,393 --> 00:34:23,227
It is I who charm them.
372
00:34:23,311 --> 00:34:25,354
Your voice is very beautiful.
373
00:34:25,439 --> 00:34:27,231
Be satisfied with your voice.
374
00:34:27,858 --> 00:34:30,025
Attention.
375
00:34:30,110 --> 00:34:33,070
2,294. Twice.
376
00:34:33,447 --> 00:34:35,281
What fascinating poetry!
377
00:34:35,449 --> 00:34:37,992
Who can say what's poetry
and what isn't?
378
00:34:38,410 --> 00:34:40,619
Besides, if you're not happy,
you don't have to stay.
379
00:34:40,704 --> 00:34:42,997
I just want to be left
in peace, that's all.
380
00:34:44,082 --> 00:34:46,250
Take her away.
She'll drive me mad.
381
00:34:46,918 --> 00:34:48,419
That car will drive you mad.
382
00:34:48,503 --> 00:34:51,505
Take her away, Heurtebise,
or I'll do something I'll regret!
383
00:34:55,177 --> 00:34:56,761
Orpheus was horrible.
384
00:34:56,845 --> 00:35:00,723
No, he's a genius,
and every genius has his moods.
385
00:35:03,185 --> 00:35:05,811
It's not that talking car
that I fear.
386
00:35:06,271 --> 00:35:07,313
It's what he's looking for.
387
00:35:07,397 --> 00:35:09,356
But he'd be the same
with that woman.
388
00:35:09,441 --> 00:35:11,650
All he's interested in
is those phrases.
389
00:35:12,194 --> 00:35:15,279
Heurtebise, I may be foolish
390
00:35:15,363 --> 00:35:17,323
but I feel things.
391
00:35:17,699 --> 00:35:20,284
It's the first time
he's treated me like a dog.
392
00:35:20,535 --> 00:35:24,538
Don't exaggerate.
It's just a little family quarrel.
393
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
It starts with little family quarrels.
394
00:35:28,043 --> 00:35:31,253
You're going to lie down
and close your eyes.
395
00:35:36,051 --> 00:35:38,344
Would you answer it for me?
396
00:35:50,232 --> 00:35:51,941
Yes, this is Orpheus' house.
397
00:35:52,067 --> 00:35:54,443
No, this is not Orpheus.
398
00:35:55,904 --> 00:35:58,197
Yes, Inspector.
399
00:35:58,281 --> 00:36:01,033
Yes, I'll give him your message.
400
00:36:08,917 --> 00:36:11,502
The inspector called.
He's expecting you.
401
00:36:11,586 --> 00:36:14,547
- And your wife doesn't feel well.
- It's natural in her condition.
402
00:36:14,631 --> 00:36:18,092
- Go see her.
- All right. Would you get the car out?
403
00:36:18,176 --> 00:36:20,010
- My car?
- No, mine.
404
00:36:20,095 --> 00:36:22,555
No one must suspect
the other car is here.
405
00:36:22,639 --> 00:36:24,640
The whole town knows that car.
406
00:36:41,157 --> 00:36:43,033
What's wrong?
407
00:36:43,243 --> 00:36:45,995
- Don't you feel well?
- Very well.
408
00:36:47,122 --> 00:36:49,623
- Would you like me to get you a nurse?
- A nurse?
409
00:36:50,083 --> 00:36:53,294
I can't leave you all alone.
I have to go into town.
410
00:36:53,628 --> 00:36:55,880
I won't be alone.
411
00:36:55,964 --> 00:36:58,424
Forgive my bad temper.
412
00:36:59,301 --> 00:37:01,677
I've been resting
on my laurels.
413
00:37:01,761 --> 00:37:03,554
I've got to wake up.
414
00:37:03,638 --> 00:37:05,681
Hurry home.
415
00:37:13,273 --> 00:37:15,816
Do you forgive me?
I'm all nerves.
416
00:37:36,880 --> 00:37:39,340
What is it?
Did I scare you?
417
00:37:39,633 --> 00:37:42,843
I'm all on edge.
I couldn't drive.
418
00:37:42,928 --> 00:37:45,054
Aren't you afraid they might
recognize me if I drive?
419
00:37:45,138 --> 00:37:48,933
You can drop me off and wait somewhere
where no one will recognize you.
420
00:38:02,822 --> 00:38:04,573
I'm going to police headquarters,
and then I'll be back.
421
00:38:04,658 --> 00:38:07,576
One never knows if one will return
from police headquarters.
422
00:38:08,203 --> 00:38:10,204
Very funny.
423
00:39:19,065 --> 00:39:22,609
Excuse me. Have you seen
a dark-haired woman pass by?
424
00:39:40,879 --> 00:39:43,505
Hello, Orpheus.
Hot under the collar?
425
00:39:45,383 --> 00:39:47,051
Excuse me -
426
00:40:00,774 --> 00:40:02,274
Have you seen a young woman
pass by?
427
00:40:02,358 --> 00:40:04,401
Chasing girls, Orpheus?
428
00:40:04,486 --> 00:40:06,904
She's very thin and very smart,
and she walks very fast.
429
00:40:06,988 --> 00:40:08,655
That's me!
430
00:40:11,242 --> 00:40:13,994
- Orpheus, your autograph, please.
- I don't have the time.
431
00:40:14,079 --> 00:40:16,747
- Please, sign my book!
- I don't have anything to write with.
432
00:40:16,831 --> 00:40:18,749
Monique, lend me your pen.
433
00:40:20,043 --> 00:40:22,211
It's him, it's him!
434
00:40:27,383 --> 00:40:29,384
Let me go!
435
00:40:32,472 --> 00:40:33,472
Idiot!
436
00:40:37,435 --> 00:40:39,436
Over here! Come quick!
437
00:40:39,604 --> 00:40:41,897
I see why he steers clear of us.
Read this.
438
00:40:50,115 --> 00:40:52,991
Troubling article...
439
00:40:54,661 --> 00:40:57,621
Speak one at a time
or we'll never get anywhere.
440
00:40:58,039 --> 00:41:02,668
You were saying, sir,
that this phrase is a poem.
441
00:41:04,963 --> 00:41:07,756
No one should know
better than you.
442
00:41:07,841 --> 00:41:09,758
Go ahead and speak.
443
00:41:10,009 --> 00:41:13,053
Orpheus sent me the texts
yesterday morning.
444
00:41:13,179 --> 00:41:15,556
I found them
quite astonishing.
445
00:41:15,890 --> 00:41:18,142
I showed them
to my friends.
446
00:41:18,226 --> 00:41:22,146
I noticed that one of them -
quite an astonishing one -
447
00:41:22,313 --> 00:41:24,064
reminded me of something.
448
00:41:24,399 --> 00:41:26,358
I believe this is the text.
449
00:41:26,776 --> 00:41:29,486
"The bird sings with its fingers."
450
00:41:29,654 --> 00:41:31,613
I quote without prejudice.
451
00:41:31,698 --> 00:41:34,324
On the day of the accident,
the guy was smashed.
452
00:41:34,409 --> 00:41:35,868
Are you speaking
of the victim?
453
00:41:35,952 --> 00:41:38,120
Jacques Cegeste.
He was to give us a poem.
454
00:41:38,204 --> 00:41:41,790
After the brawl, I found these pages
at The Poets' Cafe.
455
00:41:41,875 --> 00:41:44,751
He wrote the phrase
you have in your hand.
456
00:41:44,919 --> 00:41:47,296
Orpheus didn't know Cegeste.
457
00:41:47,380 --> 00:41:50,257
He was sitting with me when he saw
Cegeste for the first time.
458
00:41:50,633 --> 00:41:53,844
The young man disappears
under tragic circumstances,
459
00:41:53,928 --> 00:41:57,181
and his poem comes back to us
through Orpheus, who was in the car
460
00:41:57,682 --> 00:42:00,058
and who claims he doesn't know
what became of Cegeste.
461
00:42:00,143 --> 00:42:04,938
Madam, you run
a women's club, "The Bacchantes."
462
00:42:05,023 --> 00:42:07,149
One can drink late
into the night there.
463
00:42:07,233 --> 00:42:09,902
- Just champagne, Inspector.
- That's right.
464
00:42:09,986 --> 00:42:11,486
What can you tell me?
465
00:42:11,571 --> 00:42:14,406
Orpheus married
one of my former serving girls.
466
00:42:14,616 --> 00:42:16,033
We're very fond of her.
467
00:42:16,618 --> 00:42:18,619
When she's sad,
she comes to us.
468
00:42:18,870 --> 00:42:21,663
She told us
she was very unhappy.
469
00:42:21,956 --> 00:42:25,792
Ladies and gentlemen,
I don't doubt your good faith,
470
00:42:25,877 --> 00:42:28,545
nor your wish to assist justice.
471
00:42:28,630 --> 00:42:32,883
But this evidence is too flimsy
to accuse a national hero...
472
00:42:32,967 --> 00:42:34,134
Orpheus!
473
00:42:34,302 --> 00:42:38,472
Don't forget we call
a fanfare of trumpets
474
00:42:38,556 --> 00:42:40,307
"Orphean music."
475
00:42:40,850 --> 00:42:43,018
Ladies, gentlemen -
476
00:42:43,102 --> 00:42:46,063
To hell with national heroes!
We'll take care of justice ourselves!
477
00:42:46,564 --> 00:42:50,442
I'm expecting Orpheus at any moment.
I'm sure he'll explain -
478
00:42:50,526 --> 00:42:53,237
If justice refuses to intervene,
then we will.
479
00:42:53,529 --> 00:42:55,030
Good-bye, Inspector.
480
00:42:55,114 --> 00:42:57,324
Gentlemen, gentlemen!
481
00:43:03,331 --> 00:43:04,998
Did you read the article?
482
00:43:05,792 --> 00:43:08,794
- No, and I won't read it.
- Good choice. It's disgraceful.
483
00:43:09,003 --> 00:43:11,046
Don't mention it to my wife.
484
00:43:11,130 --> 00:43:12,798
Did you see a lot of people?
485
00:43:15,134 --> 00:43:17,678
It seemed to me that
the streets were oddly empty.
486
00:43:17,804 --> 00:43:20,722
All I found were girls
asking for autographs.
487
00:43:21,349 --> 00:43:23,934
- And you?
- No. Wait - yes! My employer.
488
00:43:24,018 --> 00:43:25,519
She passed by in a convertible.
489
00:43:25,603 --> 00:43:28,355
She slowed down and shouted to me
that the Rolls was fine at your place,
490
00:43:28,439 --> 00:43:29,940
and that I should wait for her.
491
00:43:30,024 --> 00:43:32,651
You should have gone after her,
shouted for her to stop.
492
00:43:32,735 --> 00:43:36,780
A chauffeur doesn't give orders.
He only takes them.
493
00:43:36,990 --> 00:43:38,615
Did she give you any orders?
494
00:43:38,700 --> 00:43:40,867
No. She told me to wait for orders
at your place.
495
00:43:40,952 --> 00:43:44,955
- What did the inspector tell you?
- I didn't go to see him. He can wait.
496
00:43:52,005 --> 00:43:54,756
Each night, Orpheus' Death
497
00:43:54,841 --> 00:43:57,217
returned to his room.
498
00:44:02,557 --> 00:44:05,350
- No, Eurydice, no!
- I must go, Heurtebise.
499
00:44:05,476 --> 00:44:07,769
I'll go to Aglaonice.
I must!
500
00:44:07,979 --> 00:44:09,813
She's the only one
who can advise me.
501
00:44:09,897 --> 00:44:11,982
Orpheus would not like it!
502
00:44:12,066 --> 00:44:14,318
He doesn't care about anything
but that woman's car.
503
00:44:14,402 --> 00:44:18,405
Even if I drove you, he'd see you.
He's in the garage.
504
00:44:18,489 --> 00:44:20,866
I'll take my bicycle.
I do it all the time.
505
00:44:20,950 --> 00:44:23,785
- In your condition it's crazy!
- I'm going!
506
00:44:28,416 --> 00:44:30,500
I don't have the authority
to forbid you,
507
00:44:31,461 --> 00:44:33,253
but what if I begged you?
508
00:44:33,338 --> 00:44:34,963
I'd still go.
509
00:44:35,048 --> 00:44:37,632
It wouldn't stop me.
I'm going mad!
510
00:44:40,595 --> 00:44:43,055
Aglaonice can't tell you
anything new
511
00:44:43,139 --> 00:44:45,349
and you'll be dead tired.
512
00:45:33,356 --> 00:45:34,940
Hello.
513
00:45:38,111 --> 00:45:41,613
Come along, Cegeste.
Get used to following me.
514
00:45:41,989 --> 00:45:44,157
- Close the door.
- What door?
515
00:45:44,242 --> 00:45:47,035
The mirror! You never understand
what you're told.
516
00:45:50,873 --> 00:45:53,583
The mirror and the trapdoor.
517
00:45:56,629 --> 00:45:58,088
Is everything all right?
518
00:45:58,714 --> 00:46:00,424
That depends.
519
00:46:02,343 --> 00:46:04,886
What do you mean by that?
520
00:46:05,263 --> 00:46:07,264
Nothing, ma'am.
521
00:46:07,348 --> 00:46:09,224
Good.
522
00:46:09,308 --> 00:46:12,185
I can't stand impertinence.
523
00:46:13,354 --> 00:46:14,938
Is Orpheus in the garage?
524
00:46:15,273 --> 00:46:16,898
Yes, ma'am.
525
00:46:19,527 --> 00:46:21,445
Well, now, Cegeste,
526
00:46:21,863 --> 00:46:24,072
what does that look mean?
527
00:46:24,240 --> 00:46:28,160
Perhaps you expected to see me
with a scythe and a shroud?
528
00:46:30,163 --> 00:46:33,665
My boy, if I appeared to the living
the way they portray me,
529
00:46:33,958 --> 00:46:35,542
they would recognize me,
530
00:46:36,043 --> 00:46:38,378
and that wouldn't make
our work very easy.
531
00:46:39,380 --> 00:46:42,424
Heurtebise will help you.
You'll never manage on your own.
532
00:46:43,468 --> 00:46:46,303
I'll close the curtains myself
since none of you have bothered to.
533
00:46:48,389 --> 00:46:50,891
Leave nothing on the table
except the transmitter.
534
00:46:51,392 --> 00:46:53,727
Cegeste, send the messages.
535
00:46:53,978 --> 00:46:56,229
Come on, get a move on!
536
00:46:57,857 --> 00:47:00,192
Not drinking doesn't suit you.
537
00:47:00,276 --> 00:47:02,235
I have no time to waste.
538
00:47:03,237 --> 00:47:06,156
"A young widow's mourning shroud
539
00:47:06,532 --> 00:47:09,075
is as brief as a noonday candle."
540
00:47:09,160 --> 00:47:11,870
Once. I repeat.
541
00:47:17,752 --> 00:47:21,421
Your phrases are an exquisite
stroke of inspiration.
542
00:47:24,133 --> 00:47:25,383
Thank you.
543
00:47:26,219 --> 00:47:29,221
- Where are my gloves?
- They're not in the bag.
544
00:47:30,598 --> 00:47:33,767
Did you forget them?
That's the last straw!
545
00:47:34,393 --> 00:47:36,895
Yes, ma'am. I'm sorry.
546
00:47:38,481 --> 00:47:41,191
I knew it.
Give me yours. Quickly!
547
00:47:43,486 --> 00:47:46,321
You know I demand
absolute discipline
548
00:47:46,405 --> 00:47:48,532
like on a ship.
549
00:47:55,665 --> 00:47:57,457
Do you have orders?
550
00:48:00,711 --> 00:48:02,170
What did you say?
551
00:48:02,964 --> 00:48:05,423
I asked you
if you had orders.
552
00:48:06,509 --> 00:48:10,220
When I carry out my orders,
I expect mine to be carried out.
553
00:48:10,304 --> 00:48:12,764
That's exactly why I ask
if you have orders.
554
00:48:12,848 --> 00:48:14,683
You dare to ask?
555
00:48:15,351 --> 00:48:18,645
If you had had orders, your butchers
would have completed their task.
556
00:48:20,231 --> 00:48:22,649
Are you in love with this idiot?
557
00:48:23,734 --> 00:48:25,193
What if I am?
558
00:48:25,278 --> 00:48:28,154
You have no right to love
in any world.
559
00:48:28,239 --> 00:48:30,949
- Nor do you.
- What?
560
00:48:31,576 --> 00:48:34,244
- You can't escape the rules.
- I order you to be quiet!
561
00:48:35,079 --> 00:48:38,081
You're in love with Orpheus
and you don't know how to handle it.
562
00:48:38,165 --> 00:48:40,125
Shut up!
563
00:48:42,461 --> 00:48:44,045
Transmit your messages.
564
00:48:44,797 --> 00:48:46,381
Make something up -
anything!
565
00:48:46,591 --> 00:48:50,302
Could I appear and disappear
like Ηeurtebise?
566
00:48:50,428 --> 00:48:52,846
You're too clumsy.
Transmit.
567
00:48:56,183 --> 00:48:58,768
"Jupiter gives wisdom
568
00:48:58,853 --> 00:49:00,353
to those he would lose.
569
00:49:00,438 --> 00:49:01,855
I repeat."
570
00:49:06,736 --> 00:49:08,695
Orpheus! Orpheus!
571
00:49:10,281 --> 00:49:12,532
What?
Can't I ever be left alone?
572
00:49:13,034 --> 00:49:15,243
Your wife is in great danger.
573
00:49:15,328 --> 00:49:16,745
- Follow me.
- Be quiet!
574
00:49:17,455 --> 00:49:19,497
I'm telling you,
your wife is in great danger.
575
00:49:19,582 --> 00:49:22,417
- I can't hear.
- Will you listen to me?
576
00:49:22,877 --> 00:49:25,253
Let me finish writing this.
577
00:49:27,590 --> 00:49:29,966
Orpheus, your wife is dying!
578
00:49:31,719 --> 00:49:33,053
You don't know her.
579
00:49:33,137 --> 00:49:35,889
It's just a trick
to get me back in the house.
580
00:49:51,656 --> 00:49:53,823
Get up.
581
00:50:08,798 --> 00:50:11,174
Do you know who I am?
582
00:50:11,258 --> 00:50:13,301
- I do.
- Say it.
583
00:50:13,761 --> 00:50:15,512
My Death.
584
00:50:15,596 --> 00:50:18,264
From now on
you belong to the other world.
585
00:50:18,349 --> 00:50:20,850
From now on
I belong to the other world.
586
00:50:20,935 --> 00:50:24,229
- You will obey my orders.
- I will obey.
587
00:50:24,313 --> 00:50:25,730
Excellent.
588
00:50:27,024 --> 00:50:28,775
Ah, there you are.
589
00:50:29,443 --> 00:50:31,611
Orpheus must have refused
to follow you.
590
00:50:32,697 --> 00:50:34,614
I will report this.
591
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
And so will I.
592
00:50:37,576 --> 00:50:39,077
I have a lot to say.
593
00:50:42,373 --> 00:50:44,499
Don't forget the apparatus.
You forget everything!
594
00:50:45,459 --> 00:50:48,837
I suppose, Heurtebise,
that you want to stay on Earth?
595
00:50:50,506 --> 00:50:53,258
You look like a gravedigger
in that trapdoor.
596
00:50:54,343 --> 00:50:56,052
You are quite ridiculous!
597
00:50:56,345 --> 00:50:58,346
I'm not the only one!
598
00:51:00,433 --> 00:51:02,809
I'll make a note
of your insolence.
599
00:51:04,979 --> 00:51:05,979
Cegeste!
600
00:51:07,815 --> 00:51:10,483
Won't you ever learn
not to look back?
601
00:51:10,985 --> 00:51:14,320
People have been turned
into a pillar of salt for that!
602
00:51:18,367 --> 00:51:19,743
Let's go.
603
00:51:54,069 --> 00:51:56,362
I warned you.
You're too late.
604
00:51:56,655 --> 00:51:58,573
- Too late?
- Come up.
605
00:51:59,450 --> 00:52:01,493
What are you doing
in my room?
606
00:52:02,119 --> 00:52:05,413
Come in through the window
you find so handy for climbing out.
607
00:52:15,007 --> 00:52:17,509
I asked you
what you're doing in my room.
608
00:52:18,219 --> 00:52:21,387
- Your wife.
- What about my wife?
609
00:52:22,181 --> 00:52:24,516
Your wife is dead.
610
00:52:24,600 --> 00:52:26,559
Are you joking?
611
00:52:26,936 --> 00:52:29,229
That would be
a strange joke.
612
00:52:30,648 --> 00:52:33,399
You refused to listen to me.
613
00:52:38,739 --> 00:52:40,448
Eurydice.
614
00:52:40,533 --> 00:52:42,283
Orpheus, listen to me.
615
00:52:47,623 --> 00:52:50,083
It's too late for regrets.
616
00:52:50,376 --> 00:52:52,043
Listen to me.
617
00:52:52,878 --> 00:52:55,088
But how...
618
00:52:55,589 --> 00:52:57,340
and why?
619
00:52:58,717 --> 00:53:00,969
She had a bad fall
620
00:53:01,595 --> 00:53:04,472
and, I suspect,
other things as well.
621
00:53:04,557 --> 00:53:07,225
What?
622
00:53:13,649 --> 00:53:15,567
It's not possible.
623
00:53:16,986 --> 00:53:19,404
Talk to me.
624
00:53:20,114 --> 00:53:21,531
Look at me.
625
00:53:21,615 --> 00:53:26,077
There's one way
to undo your foolishness.
626
00:53:28,664 --> 00:53:31,666
This is part
of the same dream,
627
00:53:33,002 --> 00:53:34,752
the same nightmare.
628
00:53:34,837 --> 00:53:36,504
But I'll wake up -
Somebody wake me up!
629
00:53:36,589 --> 00:53:38,464
Listen to me.
630
00:53:38,549 --> 00:53:41,342
Will you listen to me,
Orpheus?
631
00:53:42,469 --> 00:53:44,637
It's all useless.
632
00:53:45,180 --> 00:53:47,307
You have one chance left.
633
00:53:48,309 --> 00:53:49,475
What chance?
634
00:53:51,979 --> 00:53:54,147
Orpheus, you know Death.
635
00:53:54,899 --> 00:53:57,275
I've spoken of her...
636
00:53:57,610 --> 00:53:59,402
I've dreamt of her...
637
00:54:00,404 --> 00:54:02,447
I've sung about her.
638
00:54:02,531 --> 00:54:05,199
I thought I knew her...
639
00:54:06,994 --> 00:54:08,411
but I didn't know her.
640
00:54:08,495 --> 00:54:12,123
You know her... in person!
641
00:54:13,375 --> 00:54:15,418
In person?
642
00:54:15,961 --> 00:54:18,338
You have been with her.
643
00:54:18,672 --> 00:54:20,381
With her?
644
00:54:20,466 --> 00:54:23,843
In her room.
In her very room!
645
00:54:25,012 --> 00:54:27,263
- The princess?
- That's right.
646
00:54:28,140 --> 00:54:29,849
My God!
647
00:54:32,227 --> 00:54:34,354
The mirror.
648
00:54:34,605 --> 00:54:36,898
I'll give you
the secret of secrets.
649
00:54:37,191 --> 00:54:40,401
Mirrors are the doors
through which Death comes and goes.
650
00:54:42,404 --> 00:54:45,239
Look at yourself in a mirror
all your life...
651
00:54:45,366 --> 00:54:47,784
and you'll see Death at work
652
00:54:48,452 --> 00:54:50,662
like bees in a hive of glass.
653
00:54:56,085 --> 00:54:59,671
How do you know
these frightening things?
654
00:55:00,464 --> 00:55:02,548
Don't be naive.
655
00:55:03,133 --> 00:55:07,428
Could I be her chauffeur without
learning certain frightening things?
656
00:55:08,681 --> 00:55:12,350
Heurtebise,
there's nothing more to be done.
657
00:55:13,060 --> 00:55:15,728
Yes, there is.
You must join her.
658
00:55:17,398 --> 00:55:19,607
No man can do that
659
00:55:20,734 --> 00:55:22,110
unless he kills himself.
660
00:55:22,194 --> 00:55:24,237
A poet is more than a man.
661
00:55:24,363 --> 00:55:26,656
But my wife lies dead
there on her deathbed!
662
00:55:28,242 --> 00:55:30,410
It's one of her forms,
663
00:55:30,619 --> 00:55:32,662
as the princess is
one of Death's forms.
664
00:55:32,746 --> 00:55:34,372
It's all false!
665
00:55:34,832 --> 00:55:37,375
Your wife is
in another world.
666
00:55:37,459 --> 00:55:39,752
I invite you
to follow me there.
667
00:55:40,629 --> 00:55:43,673
I would follow her to hell!
668
00:55:44,425 --> 00:55:46,467
You needn't go that far.
669
00:55:50,889 --> 00:55:53,266
I want to find Eurydice.
670
00:55:53,767 --> 00:55:56,102
You don't need to beg.
671
00:55:56,562 --> 00:55:58,604
I'm offering it to you.
672
00:55:59,106 --> 00:56:00,606
Look into my eyes.
673
00:56:01,066 --> 00:56:03,776
Is it Eurydice you wish to find,
or Death?
674
00:56:05,612 --> 00:56:07,113
But...
675
00:56:07,448 --> 00:56:10,199
I'm asking you very clearly:
676
00:56:10,951 --> 00:56:13,911
Is it Death you wish to find,
or Eurydice?
677
00:56:18,667 --> 00:56:20,126
Both.
678
00:56:21,587 --> 00:56:24,380
And, if you can,
betray one with the other?
679
00:56:25,257 --> 00:56:26,257
Let's hurry!
680
00:56:29,053 --> 00:56:32,180
I am proud to no longer be alive.
681
00:56:34,808 --> 00:56:37,351
Someone left their gloves here.
682
00:56:38,228 --> 00:56:40,521
- Gloves?
- Put them on.
683
00:56:43,067 --> 00:56:45,109
Come on, put them on.
684
00:56:59,333 --> 00:57:02,293
With these gloves
you will pass through mirrors
685
00:57:02,377 --> 00:57:04,170
as if they were water.
686
00:57:05,005 --> 00:57:06,672
Prove it.
687
00:57:07,216 --> 00:57:08,883
Try it.
688
00:57:08,967 --> 00:57:10,968
I'll go with you.
689
00:57:11,804 --> 00:57:14,013
Look at the time.
690
00:57:15,891 --> 00:57:17,683
Hands out in front.
691
00:57:28,403 --> 00:57:30,238
Perhaps you're afraid?
692
00:57:31,657 --> 00:57:34,534
But this mirror is a mirror,
693
00:57:35,202 --> 00:57:37,995
and in it I see
an unhappy man.
694
00:57:38,080 --> 00:57:40,706
You do not have to understand.
695
00:57:41,542 --> 00:57:43,668
You just have to believe.
696
00:59:04,875 --> 00:59:06,834
Where are we?
697
00:59:07,044 --> 00:59:09,754
Life is a long death...
698
00:59:09,838 --> 00:59:11,380
This is the Zone.
699
00:59:11,632 --> 00:59:15,509
It is made of men's memories
and the ruins of their habits.
700
00:59:17,512 --> 00:59:20,806
Does every mirror in the world
lead here?
701
00:59:21,308 --> 00:59:23,059
I suppose so.
702
00:59:23,393 --> 00:59:26,145
But do not give me
too much credit.
703
00:59:26,730 --> 00:59:30,233
Do not think
I know much more than you do.
704
00:59:34,154 --> 00:59:37,031
Keep moving.
705
00:59:40,702 --> 00:59:42,703
It's hard to follow you.
706
00:59:43,705 --> 00:59:46,540
You move,
but you're motionless.
707
00:59:46,625 --> 00:59:49,043
It's different for me.
708
00:59:54,341 --> 00:59:57,009
Glazier!
709
01:00:13,151 --> 01:00:16,362
Why are these people prowling
around? Are they alive?
710
01:00:17,197 --> 01:00:18,990
They think so.
711
01:00:19,074 --> 01:00:23,327
There's nothing more habit-forming
than habit.
712
01:00:24,621 --> 01:00:26,622
Are we going far?
713
01:00:26,790 --> 01:00:30,793
The words you use
have no meaning here.
714
01:00:31,712 --> 01:00:33,921
There's no wind.
715
01:00:34,006 --> 01:00:36,215
Why do you seem to be
heading into the wind?
716
01:00:36,300 --> 01:00:39,010
"Why?"
Always "Why?"
717
01:00:39,094 --> 01:00:42,638
Ask no more questions.
Keep moving.
718
01:00:48,061 --> 01:00:51,063
Must I take you by the hand?
719
01:01:25,640 --> 01:01:27,683
Did you receive orders
to transmit your messages?
720
01:01:27,768 --> 01:01:28,934
Yes.
721
01:01:29,019 --> 01:01:32,563
Did you receive orders to transmit
certain messages?
722
01:01:32,731 --> 01:01:34,648
Didn't you have to submit
the texts first?
723
01:01:34,733 --> 01:01:36,776
Be careful how you answer.
724
01:01:36,860 --> 01:01:39,362
No. I invented the phrases
and numbers.
725
01:01:39,446 --> 01:01:42,114
I myself sent some phrases
I had written earlier.
726
01:01:42,199 --> 01:01:44,200
Did you notice anything peculiar
727
01:01:44,284 --> 01:01:46,452
about Heurtebise's behavior?
728
01:01:47,579 --> 01:01:50,414
I admired how he could
appear and disappear at will.
729
01:01:50,707 --> 01:01:52,333
I wished I could do that,
730
01:01:52,459 --> 01:01:54,543
but Death told me
I'd never be able to.
731
01:01:54,628 --> 01:01:57,213
- That I was too clumsy.
- Enough.
732
01:01:57,923 --> 01:02:00,216
Take the young man away.
733
01:02:07,182 --> 01:02:09,100
Bring the next person in.
734
01:02:30,414 --> 01:02:32,039
May I sit down?
735
01:02:32,207 --> 01:02:33,707
Be seated.
736
01:02:35,085 --> 01:02:36,752
May I smoke?
737
01:02:36,837 --> 01:02:38,796
If you wish.
738
01:02:43,677 --> 01:02:47,096
Having been given orders -
739
01:02:47,180 --> 01:02:49,265
or at least permission -
740
01:02:49,349 --> 01:02:51,392
to take a young man
into your service...
741
01:02:51,476 --> 01:02:54,019
you are accused
of having taken his wife as well.
742
01:02:54,896 --> 01:02:58,524
Furthermore, of having undertaken
a private enterprise,
743
01:02:58,817 --> 01:03:01,944
and of having used initiative.
744
01:03:02,195 --> 01:03:04,238
What do you have to say
in response?
745
01:03:04,531 --> 01:03:06,198
Nothing.
746
01:03:06,867 --> 01:03:09,452
It was a series
of circumstances.
747
01:03:09,536 --> 01:03:11,996
There are no circumstances
allowed here.
748
01:03:12,080 --> 01:03:13,622
There are only orders.
749
01:03:13,707 --> 01:03:15,374
Did you have orders?
750
01:03:16,126 --> 01:03:20,004
The laws of the other world
are so different from ours.
751
01:03:21,339 --> 01:03:24,341
Perhaps I overstepped my authority
without realizing it.
752
01:03:33,310 --> 01:03:36,520
Before continuing the enquiry,
753
01:03:36,605 --> 01:03:38,856
we must wait for another suspect
and a witness.
754
01:03:38,940 --> 01:03:40,608
They're here.
755
01:03:50,035 --> 01:03:51,827
Hello.
756
01:03:52,704 --> 01:03:54,330
We've been cornered.
757
01:03:54,831 --> 01:03:58,167
Make no mistake, gentlemen.
These are my judges.
758
01:03:58,793 --> 01:04:00,377
Stay calm.
759
01:04:01,254 --> 01:04:02,713
Come forward.
760
01:04:05,926 --> 01:04:07,885
So, Heurtebise...
761
01:04:08,845 --> 01:04:11,680
now is the time to say
what you have to say.
762
01:04:12,724 --> 01:04:14,350
I have nothing to say.
763
01:04:17,604 --> 01:04:20,397
You are accused
of taking part in an intrigue
764
01:04:20,482 --> 01:04:23,776
in which Death was involved
without permission.
765
01:04:24,277 --> 01:04:26,028
Do you have a valid excuse?
766
01:04:26,112 --> 01:04:28,531
I was her aide.
I followed her.
767
01:04:28,615 --> 01:04:31,200
You lingered in the human world
for personal reasons,
768
01:04:31,284 --> 01:04:33,327
which you had no right to do.
769
01:04:34,454 --> 01:04:35,746
Perhaps.
770
01:04:35,830 --> 01:04:37,873
There is no "perhaps" here.
771
01:04:37,958 --> 01:04:39,583
Answer.
772
01:04:39,668 --> 01:04:41,877
I didn't mean to disobey.
773
01:04:42,420 --> 01:04:44,421
Come forward.
774
01:04:44,965 --> 01:04:47,591
You. You!
775
01:04:48,677 --> 01:04:50,261
- Me?
- Yes, you.
776
01:04:50,470 --> 01:04:51,971
Your name.
777
01:04:53,306 --> 01:04:56,183
- Your profession?
- Poet.
778
01:04:56,643 --> 01:04:58,894
The card says "writer."
779
01:04:58,979 --> 01:05:02,982
- It's almost the same thing.
- There is no "almost" here.
780
01:05:03,316 --> 01:05:05,776
What do you mean by "poet"?
781
01:05:06,319 --> 01:05:09,154
To write,
without being a writer.
782
01:05:14,035 --> 01:05:16,328
Do you know this man?
783
01:05:17,122 --> 01:05:18,581
Yes.
784
01:05:18,665 --> 01:05:21,333
Do you admit
you took his wife?
785
01:05:22,669 --> 01:05:23,669
Yes.
786
01:05:23,753 --> 01:05:26,338
To get her out of the way
and have this man for yourself?
787
01:05:26,423 --> 01:05:28,632
- Gentlemen -
- Silence.
788
01:05:28,717 --> 01:05:31,844
Calm down.
789
01:05:32,596 --> 01:05:36,348
- Keep calm.
- Do you love this man?
790
01:05:42,856 --> 01:05:44,064
Yes.
791
01:05:44,149 --> 01:05:47,818
Is it true you entered his room
to watch him sleep?
792
01:05:49,696 --> 01:05:50,946
Yes.
793
01:06:01,082 --> 01:06:03,167
Sign this paper.
794
01:06:07,881 --> 01:06:09,882
Do you have a pen?
795
01:06:12,719 --> 01:06:15,763
I forgot you're not a writer.
796
01:06:27,359 --> 01:06:30,235
Show these two people out.
797
01:06:35,992 --> 01:06:37,576
Not you.
798
01:06:38,161 --> 01:06:40,120
Stay here.
799
01:06:49,798 --> 01:06:52,675
Come forward.
800
01:06:57,806 --> 01:07:00,224
Do you recognize this man?
801
01:07:01,476 --> 01:07:04,019
Of course. It's Heurtebise.
802
01:07:04,104 --> 01:07:06,814
Did he attempt to speak to you
in your husband's absence?
803
01:07:06,898 --> 01:07:09,733
Did he say anything
shameful to you?
804
01:07:09,818 --> 01:07:11,777
Shameful?
805
01:07:11,861 --> 01:07:14,238
Of course not.
It's Heurtebise.
806
01:07:15,615 --> 01:07:18,575
Heurtebise,
do you love this woman?
807
01:07:24,165 --> 01:07:27,459
I repeat:
Do you love this woman?
808
01:07:28,670 --> 01:07:31,630
- Yes.
- That is all we wanted to know.
809
01:07:31,715 --> 01:07:33,632
Sign here.
810
01:07:46,896 --> 01:07:49,314
And you told them yes?
811
01:07:49,399 --> 01:07:51,734
One cannot lie here.
812
01:07:51,818 --> 01:07:54,153
My love.
813
01:07:54,237 --> 01:07:56,905
I loved you
even before we met.
814
01:07:56,990 --> 01:07:59,074
I must have seemed
very stupid to you.
815
01:07:59,159 --> 01:08:01,618
What can we say
to each other?
816
01:08:02,370 --> 01:08:05,372
I don't have the right
to love anyone...
817
01:08:06,207 --> 01:08:08,834
and yet I love.
818
01:08:20,388 --> 01:08:22,556
You are all-powerful.
819
01:08:22,766 --> 01:08:24,850
In your eyes.
820
01:08:25,643 --> 01:08:29,021
Here Death takes on
innumerable forms.
821
01:08:29,230 --> 01:08:32,441
Young and old,
they receive orders.
822
01:08:33,026 --> 01:08:36,111
And if you disobeyed
those orders?
823
01:08:36,196 --> 01:08:38,822
They can't kill you.
It is you who kill.
824
01:08:39,574 --> 01:08:43,160
- What they do is worse.
- Where do the orders come from?
825
01:08:45,747 --> 01:08:48,874
They are sent back and forth
by so many sentinels
826
01:08:48,958 --> 01:08:51,752
like the tom-toms
of your African tribes...
827
01:08:52,879 --> 01:08:55,047
the echoes
of your mountains...
828
01:08:55,965 --> 01:08:57,925
the wind whispering
through your trees.
829
01:08:58,009 --> 01:09:00,636
I will go to he
who gives those orders.
830
01:09:00,720 --> 01:09:04,264
My poor love,
he exists nowhere.
831
01:09:05,683 --> 01:09:07,935
Some say he thinks of us...
832
01:09:08,269 --> 01:09:10,437
others, that we are his thoughts.
833
01:09:10,939 --> 01:09:13,899
Others say he sleeps
and that we are his dream...
834
01:09:15,568 --> 01:09:17,945
his bad dream.
835
01:09:20,156 --> 01:09:23,367
I'll take you away from here
when they set us free.
836
01:09:23,576 --> 01:09:25,077
Set us free?
837
01:09:25,161 --> 01:09:27,788
I never want to leave you.
838
01:09:28,456 --> 01:09:30,958
I must leave you
839
01:09:31,042 --> 01:09:34,127
but I swear I will find a way
to bring us back together.
840
01:09:34,504 --> 01:09:36,505
Say "forever."
841
01:09:37,340 --> 01:09:40,050
- Forever.
- Swear it.
842
01:09:41,511 --> 01:09:43,428
I swear.
843
01:09:43,513 --> 01:09:46,098
But now -
844
01:09:47,433 --> 01:09:50,769
- Now their police are here.
- A miracle will happen.
845
01:09:50,854 --> 01:09:52,688
Miracles only happen
in your world.
846
01:09:52,772 --> 01:09:54,439
All worlds are moved by lovers.
847
01:09:54,524 --> 01:09:58,193
In our world no one is moved.
One goes from judge to judge.
848
01:10:01,239 --> 01:10:02,823
Come.
849
01:10:07,453 --> 01:10:09,162
Go on. I love you.
850
01:10:09,247 --> 01:10:11,123
Do not be afraid.
851
01:10:11,207 --> 01:10:13,375
I don't want to lose you again.
852
01:10:13,459 --> 01:10:15,294
If you resist,
you will lose us.
853
01:10:15,378 --> 01:10:17,754
Follow me.
854
01:10:35,356 --> 01:10:37,482
Gentlemen.
855
01:10:42,822 --> 01:10:45,782
I shall now pronounce the verdict.
856
01:10:46,659 --> 01:10:48,619
"We, this tribunal,
857
01:10:48,703 --> 01:10:53,498
release Orpheus' Death
and her aides on bail.
858
01:10:54,626 --> 01:10:56,418
Orpheus is free
859
01:10:56,502 --> 01:10:59,046
on condition that he never speak
of what he has seen.
860
01:10:59,839 --> 01:11:01,798
Eurydice is free to return to life
in the other world
861
01:11:01,883 --> 01:11:04,176
on condition that Orpheus
never look upon her.
862
01:11:05,219 --> 01:11:07,679
A single glance at her
and he will lose her forever."
863
01:11:07,764 --> 01:11:09,139
- But -
- Silence!
864
01:11:09,223 --> 01:11:11,099
Here is your wife.
865
01:11:11,184 --> 01:11:13,727
Be careful!
Don't look at her!
866
01:11:16,731 --> 01:11:18,231
You've made a good start.
867
01:11:20,443 --> 01:11:23,528
May I be permitted to accompany
Orpheus to his house?
868
01:11:24,322 --> 01:11:27,282
I'm afraid he may find it difficult
to comply with orders
869
01:11:27,367 --> 01:11:29,576
without supervision
by one of our people.
870
01:11:29,661 --> 01:11:31,787
You may accompany the couple.
871
01:11:31,871 --> 01:11:35,540
Under our watchful eye,
of course.
872
01:11:38,378 --> 01:11:39,920
- Do you have the gloves?
- No.
873
01:11:40,004 --> 01:11:42,714
- Oh, yes. In my pocket.
- Put them on.
874
01:11:49,222 --> 01:11:50,889
Close your eyes.
I will guide you.
875
01:11:50,974 --> 01:11:53,141
It will be easier that way
in the beginning.
876
01:11:55,979 --> 01:11:59,523
And... her?
877
01:11:59,941 --> 01:12:02,109
May I look at her?
878
01:12:02,360 --> 01:12:04,319
Under no circumstances.
879
01:12:04,404 --> 01:12:06,822
You must not open your eyes
under any circumstances!
880
01:12:07,532 --> 01:12:09,950
Take hold of him by the shoulders.
It will be safer that way.
881
01:12:10,034 --> 01:12:12,035
Come.
882
01:12:21,921 --> 01:12:24,089
Where are the judges?
883
01:12:25,842 --> 01:12:27,718
The swine!
884
01:12:29,595 --> 01:12:31,138
Cegeste...
885
01:12:32,849 --> 01:12:35,600
If I were of our former world,
886
01:12:36,394 --> 01:12:38,645
I'd say
887
01:12:39,522 --> 01:12:41,023
let's have a drink.
888
01:13:02,003 --> 01:13:04,212
How could it be 6:00?
889
01:13:04,297 --> 01:13:05,714
We entered the mirror at 6:00.
890
01:13:05,798 --> 01:13:08,467
You must not speak of these things.
You gave your word.
891
01:13:08,551 --> 01:13:10,385
There's a letter.
892
01:13:10,470 --> 01:13:12,137
I'll go.
893
01:13:12,221 --> 01:13:14,222
Call out from the garden,
"I'm coming back in..."
894
01:13:14,307 --> 01:13:15,807
and Eurydice will hide.
895
01:13:15,892 --> 01:13:18,518
- Ηow convenient.
- What a nightmare!
896
01:13:37,288 --> 01:13:38,872
Be careful!
897
01:13:39,332 --> 01:13:41,625
Why shouldn't I look at myself?
898
01:13:41,709 --> 01:13:44,669
If Orpheus comes in,
he might see you in the mirror.
899
01:13:44,962 --> 01:13:47,297
It's a good thing you came.
900
01:13:50,468 --> 01:13:53,386
You're not angry with me
for what I said at the tribunal?
901
01:13:53,721 --> 01:13:55,972
What did you say?
902
01:13:58,810 --> 01:14:00,727
Excuse me.
903
01:14:01,938 --> 01:14:05,315
When Orpheus comes in,
hide under the table.
904
01:14:08,152 --> 01:14:10,112
An anonymous letter,
written backwards.
905
01:14:10,196 --> 01:14:12,697
Look out, Eurydice!
He's coming!
906
01:14:18,371 --> 01:14:20,163
Be careful, Orpheus.
907
01:14:20,540 --> 01:14:23,792
- Eurydice, are you under the table?
- I am.
908
01:14:24,585 --> 01:14:26,211
Where is he?
909
01:14:26,295 --> 01:14:28,713
- Where are you?
- Over there, under the table.
910
01:14:29,090 --> 01:14:30,799
That's great.
911
01:14:31,551 --> 01:14:36,138
YOU ARE A THIEF AND A MURDERER
WE WILL MEET ON YOUR GRAVE
912
01:14:36,222 --> 01:14:38,390
Beware of mirrors.
913
01:14:39,559 --> 01:14:43,145
- No need to tell me.
- I meant her reflection.
914
01:14:43,229 --> 01:14:45,939
Heurtebise forbids me
to look at myself in the mirror.
915
01:14:46,023 --> 01:14:48,733
Get rid of that stupid letter!
916
01:14:48,985 --> 01:14:50,610
May I come out?
917
01:14:51,737 --> 01:14:53,738
Just a minute.
Turn your back.
918
01:14:53,823 --> 01:14:55,323
You can come out.
919
01:14:55,408 --> 01:14:57,409
I can't even say
how difficult this is...
920
01:14:57,493 --> 01:15:00,996
the tension
such an absurd thing causes!
921
01:15:01,080 --> 01:15:03,039
We will get used to it.
922
01:15:03,124 --> 01:15:05,125
Funny thing to get used to!
923
01:15:05,209 --> 01:15:07,127
It's better than being blind...
924
01:15:07,211 --> 01:15:08,837
or losing a leg.
925
01:15:08,921 --> 01:15:11,339
We don't have much choice.
926
01:15:11,632 --> 01:15:13,466
It even has its advantages.
927
01:15:13,551 --> 01:15:15,427
Orpheus won't see my wrinkles.
928
01:15:15,928 --> 01:15:17,888
Fine!
929
01:15:18,181 --> 01:15:20,682
You seem to be taking this well!
930
01:15:20,766 --> 01:15:22,517
I don't see what else
your wife could do.
931
01:15:22,602 --> 01:15:24,686
- What else she could -
- Careful!
932
01:15:24,770 --> 01:15:26,438
You're dangerous, my friend.
933
01:15:27,273 --> 01:15:29,858
I'm not going to live
with blinders on!
934
01:15:29,942 --> 01:15:32,277
I'll get you a drink.
Close your eyes.
935
01:15:32,361 --> 01:15:35,280
Heurtebise will sit you down
while I'm in the kitchen.
936
01:15:36,073 --> 01:15:38,617
I'll tell you what else
my wife could do:
937
01:15:38,701 --> 01:15:41,745
She could realize
the awful position I'm in.
938
01:15:41,829 --> 01:15:43,705
You think she doesn't suffer too?
939
01:15:43,789 --> 01:15:46,458
You're wrong.
Women adore complications.
940
01:15:46,542 --> 01:15:48,710
Close your eyes.
941
01:15:49,754 --> 01:15:53,590
- What if I put on a blindfold?
- That would be cheating.
942
01:15:53,674 --> 01:15:56,551
It's wiser to get used to it
right from the start.
943
01:15:56,636 --> 01:15:59,763
It won't be easy, I know,
but we'll manage.
944
01:16:00,723 --> 01:16:02,849
Bring a chair.
Sit down.
945
01:16:02,934 --> 01:16:04,893
I'll turn my back.
946
01:16:08,064 --> 01:16:10,106
It's when you're moving around
that you're dangerous.
947
01:16:12,652 --> 01:16:15,153
A picture of your wife
is not your wife.
948
01:16:16,113 --> 01:16:17,656
I'm so tired.
949
01:16:17,740 --> 01:16:20,116
A decision has to be made
about how to handle this situation,
950
01:16:20,201 --> 01:16:21,660
and it's up to me to make it.
951
01:16:21,744 --> 01:16:24,496
We can't spend our lives
playing hide-and-seek.
952
01:16:24,622 --> 01:16:26,581
Do you want me
to go live somewhere else?
953
01:16:26,666 --> 01:16:29,334
- Always exaggerating!
- Come on, Orpheus.
954
01:16:29,835 --> 01:16:32,629
We can't share the same room.
955
01:16:32,713 --> 01:16:35,548
I'll sleep here on the sofa.
956
01:16:35,883 --> 01:16:37,509
Now who's exaggerating?
957
01:16:38,010 --> 01:16:39,302
Be careful!
958
01:16:39,387 --> 01:16:42,514
It's her fault! She could provoke
even a corpse to turn around!
959
01:16:42,848 --> 01:16:46,059
- I should have stayed dead.
- Tell her to be quiet!
960
01:16:46,602 --> 01:16:49,938
I'm incredibly on edge.
I could do anything!
961
01:16:51,023 --> 01:16:53,275
You've made your wife cry.
962
01:16:53,359 --> 01:16:55,944
Since I annoy everyone,
I'll leave!
963
01:16:56,028 --> 01:16:58,989
- Where are you going?
- To my room.
964
01:17:07,790 --> 01:17:09,541
Try to calm down.
965
01:17:09,625 --> 01:17:12,043
He hates me.
966
01:17:12,503 --> 01:17:15,547
If he hated you, he would not have
snared you from Death.
967
01:17:16,382 --> 01:17:19,301
For that he will always
be remembered.
968
01:17:19,385 --> 01:17:21,678
He didn't come for me.
969
01:17:23,931 --> 01:17:25,765
You know that.
970
01:17:26,267 --> 01:17:28,476
Just like you know
where he's going
971
01:17:28,561 --> 01:17:30,979
when he goes into his car.
972
01:18:10,811 --> 01:18:14,397
Orpheus was lost to Eurydice.
973
01:18:14,607 --> 01:18:17,525
She could not bear
to live this way.
974
01:18:17,610 --> 01:18:19,861
She wanted to save him
from herself...
975
01:18:19,945 --> 01:18:22,864
and there was only one way
to do it.
976
01:18:28,245 --> 01:18:30,455
Do you love this man?
977
01:18:33,292 --> 01:18:36,086
I'm asking you
if you love this man.
978
01:18:37,296 --> 01:18:39,798
What is it?
Is that you?
979
01:18:41,550 --> 01:18:44,469
It's me, Eurydice.
980
01:18:45,054 --> 01:18:48,098
I know you often fall asleep
with the lamp on,
981
01:18:48,182 --> 01:18:51,601
but since the electricity has been
cut off for an hour,
982
01:18:51,685 --> 01:18:54,729
I came down to find a book.
983
01:18:54,814 --> 01:18:57,649
A book?
To read in the dark?
984
01:18:57,733 --> 01:18:59,609
Try to understand.
985
01:19:01,112 --> 01:19:03,988
Think of the risk you're exposing us to
with your carelessness.
986
01:19:04,198 --> 01:19:07,283
Go upstairs
and close the trapdoor.
987
01:19:08,661 --> 01:19:11,287
You've scared the wits out of me.
988
01:19:12,206 --> 01:19:14,999
- Do you forgive me?
- Of course.
989
01:19:15,334 --> 01:19:18,294
Go upstairs and sleep.
990
01:19:23,175 --> 01:19:25,969
A short black-out
991
01:19:26,053 --> 01:19:28,513
had made her miss her chance.
992
01:19:28,639 --> 01:19:31,433
She had to go on living,
993
01:19:31,517 --> 01:19:33,893
and the next day -
994
01:19:46,740 --> 01:19:49,701
You've come just in time.
Do you understand the code?
995
01:19:51,620 --> 01:19:53,538
Stock market quotations.
996
01:19:53,622 --> 01:19:55,915
- What about this?
- Be careful, your wife is coming.
997
01:19:56,542 --> 01:19:58,543
Don't push her too far.
998
01:19:58,878 --> 01:20:01,880
- May I come in?
- Close your eyes for a minute.
999
01:20:02,882 --> 01:20:05,216
Yes, come in.
1000
01:20:11,015 --> 01:20:13,558
Your husband was listening
to the stock market.
1001
01:20:13,642 --> 01:20:16,603
- Get in the back.
- Am I bothering you?
1002
01:20:16,729 --> 01:20:20,356
I was listening out here
so I wouldn't disturb you in the house.
1003
01:20:21,442 --> 01:20:24,402
- That noise frightens me.
- Don't take risks.
1004
01:20:24,528 --> 01:20:26,571
What risks?
1005
01:20:26,655 --> 01:20:29,491
Orpheus can't see me,
but I can touch his cheek.
1006
01:20:31,911 --> 01:20:33,661
It's wonderful!
1007
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
The mirror!
1008
01:20:38,584 --> 01:20:40,668
That was bound to happen.
1009
01:20:47,259 --> 01:20:49,260
It had to happen.
1010
01:20:52,640 --> 01:20:54,724
It had to happen, Heurtebise.
1011
01:20:54,808 --> 01:20:57,644
I had enough of half-measures
and arrangements.
1012
01:20:57,728 --> 01:21:00,605
There's no getting used to that.
You have to go all the way.
1013
01:21:02,733 --> 01:21:04,651
Stones. You can make
a statue of me with them!
1014
01:21:04,735 --> 01:21:06,236
You must not stay outside.
1015
01:21:07,446 --> 01:21:10,615
There they are, the swine!
I've been expecting them.
1016
01:21:10,699 --> 01:21:12,742
The letter, Heurtebise.
The anonymous letter.
1017
01:21:12,826 --> 01:21:13,826
I'll talk to them.
1018
01:21:13,911 --> 01:21:16,746
What does marble think
when it's being sculpted?
1019
01:21:16,830 --> 01:21:19,958
It thinks, "I am struck,
insulted, ruined, lost."
1020
01:21:20,376 --> 01:21:23,503
Life is sculpting me.
Let it finish its work.
1021
01:21:36,809 --> 01:21:39,018
- Cowards!
- Threaten them with this.
1022
01:21:39,103 --> 01:21:40,645
This is your house!
1023
01:22:06,755 --> 01:22:10,341
Give me that revolver.
I'm ordering you to give it to me.
1024
01:22:12,761 --> 01:22:14,137
And I order you to get out.
1025
01:22:14,221 --> 01:22:15,930
I forbid you to set foot
on my property.
1026
01:22:16,015 --> 01:22:19,434
- I'll come onto your property as I like.
- Do you want to kill me?
1027
01:22:19,518 --> 01:22:21,728
We want to know
where Jacques Cegeste is.
1028
01:22:22,313 --> 01:22:25,189
- Is he here with you?
- Stay back or I'll shoot.
1029
01:22:25,524 --> 01:22:27,275
I'll shoot!
1030
01:23:11,070 --> 01:23:13,071
- Step away from the door.
- Keep calm.
1031
01:23:13,155 --> 01:23:15,448
He's only wounded.
No one will harm you.
1032
01:23:45,938 --> 01:23:46,938
Is it done?
1033
01:23:48,440 --> 01:23:49,941
It is done.
1034
01:24:58,844 --> 01:25:01,012
- Cegeste.
- Madam?
1035
01:25:02,139 --> 01:25:05,391
This is the first time I have almost
understood the notion of time.
1036
01:25:06,018 --> 01:25:08,936
Waiting must be frightful for men.
1037
01:25:09,021 --> 01:25:11,314
I no longer remember.
1038
01:25:13,066 --> 01:25:16,277
- Are you bored?
- What's that?
1039
01:25:17,237 --> 01:25:19,030
Forgive me.
1040
01:25:19,531 --> 01:25:21,616
I was talking to myself.
1041
01:25:37,883 --> 01:25:40,134
This is no longer the same journey.
1042
01:25:40,219 --> 01:25:42,720
Heurtebise leads Orpheus
1043
01:25:42,805 --> 01:25:45,515
where he should not lead him.
1044
01:25:46,016 --> 01:25:49,101
No longer the wonderful
motionless journey,
1045
01:25:49,520 --> 01:25:52,980
Orpheus and his guide trudge on,
1046
01:25:53,190 --> 01:25:56,400
forced backward
then forward
1047
01:25:56,568 --> 01:25:59,946
by a great unexplained wind.
1048
01:26:32,896 --> 01:26:34,897
They are here.
1049
01:26:43,532 --> 01:26:45,700
I found a way to come
to you again.
1050
01:26:45,784 --> 01:26:47,952
I cried softly for so long
that you finally came.
1051
01:26:48,036 --> 01:26:51,289
I heard you
and waited for you.
1052
01:26:51,999 --> 01:26:54,250
I did not want you to stay
among men.
1053
01:26:55,961 --> 01:26:59,589
- Where shall we hide?
- We no longer have to hide.
1054
01:27:01,258 --> 01:27:04,176
- We will be free.
- Forever?
1055
01:27:06,889 --> 01:27:08,306
Forever.
1056
01:27:08,640 --> 01:27:11,058
Hold me, Orpheus.
Hold me tight.
1057
01:27:12,853 --> 01:27:16,272
You burn like ice.
1058
01:27:16,773 --> 01:27:19,400
You still have
a human warmth.
1059
01:27:19,568 --> 01:27:22,194
- It's nice.
- I love you.
1060
01:27:22,988 --> 01:27:25,489
I love you.
1061
01:27:26,283 --> 01:27:28,409
- Will you obey me?
- I will obey you.
1062
01:27:28,493 --> 01:27:30,244
- Whatever I ask?
- Whatever you ask.
1063
01:27:30,329 --> 01:27:33,372
Even if I condemned you?
If I tortured you?
1064
01:27:33,665 --> 01:27:35,249
I belong to you
1065
01:27:35,334 --> 01:27:36,792
and I will never leave you.
1066
01:27:36,877 --> 01:27:38,794
Never again.
1067
01:27:42,090 --> 01:27:44,800
- You know what I expect of you.
- But madam -
1068
01:27:44,885 --> 01:27:47,929
It's our last hope,
and we haven't a second to lose.
1069
01:27:48,013 --> 01:27:50,765
- Reconsider -
- There is no need to reconsider.
1070
01:27:51,350 --> 01:27:54,268
There is nothing worse
in any world.
1071
01:27:54,353 --> 01:27:55,770
Are you a coward?
1072
01:27:55,854 --> 01:27:58,022
The Death of a poet
1073
01:27:58,106 --> 01:27:59,899
must sacrifice itself
1074
01:27:59,983 --> 01:28:02,360
to make him immortal.
1075
01:28:03,528 --> 01:28:05,738
For the last time,
I beg you...
1076
01:28:05,822 --> 01:28:08,366
do not try to understand
what I am going to do,
1077
01:28:09,284 --> 01:28:13,913
for in truth it would be difficult
to understand even in our world.
1078
01:28:16,667 --> 01:28:18,751
- Stand here.
- Quick.
1079
01:28:18,835 --> 01:28:20,586
Cegeste, to work!
1080
01:28:21,463 --> 01:28:24,423
Orpheus, don't move.
Stay still. You promised.
1081
01:28:25,175 --> 01:28:26,717
Work, work!
1082
01:28:27,302 --> 01:28:30,346
Heurtebise, I'll help you.
I'll work along with you.
1083
01:28:30,722 --> 01:28:32,223
Don't weaken.
1084
01:28:32,307 --> 01:28:36,227
Count... calculate.
Labor as I labor.
1085
01:28:36,311 --> 01:28:39,397
Seal him up. You must!
1086
01:28:39,648 --> 01:28:41,816
Without willpower
we are cripples.
1087
01:28:43,860 --> 01:28:45,611
I can do no more.
1088
01:28:45,737 --> 01:28:49,240
You must will it, Heurtebise.
You must!
1089
01:28:50,242 --> 01:28:52,576
- I can't.
- You're not trying.
1090
01:28:52,661 --> 01:28:56,247
Don't speak.
Go deep inside yourself
1091
01:28:56,331 --> 01:29:00,292
and escape from yourself.
Run! Overturn all obstacles!
1092
01:29:00,627 --> 01:29:02,837
You're nearly there.
1093
01:29:03,630 --> 01:29:05,798
You're there.
1094
01:29:06,508 --> 01:29:08,551
I see it.
1095
01:29:09,803 --> 01:29:11,303
I'm almost there.
1096
01:29:11,763 --> 01:29:14,432
A final effort, Heurtebise.
1097
01:29:14,516 --> 01:29:17,226
Do it.
1098
01:29:19,396 --> 01:29:21,272
Are you there?
1099
01:29:21,940 --> 01:29:23,941
Answer me.
Are you there?
1100
01:29:25,277 --> 01:29:27,111
I'm there.
1101
01:29:28,947 --> 01:29:31,115
Then set out.
1102
01:29:31,950 --> 01:29:33,868
Go back in time.
1103
01:29:33,952 --> 01:29:36,746
What has been
must no longer be.
1104
01:30:01,897 --> 01:30:04,231
Glazier!
1105
01:30:26,838 --> 01:30:30,674
- I'm very tired.
- I don't care!
1106
01:30:31,134 --> 01:30:34,345
Work.
Work, I command you!
1107
01:31:37,075 --> 01:31:39,034
Where are you?
1108
01:31:39,744 --> 01:31:41,662
In the room.
1109
01:31:41,746 --> 01:31:43,539
The gloves.
1110
01:31:43,623 --> 01:31:45,124
Get the gloves, quick!
1111
01:32:11,735 --> 01:32:13,777
Were you watching me sleep?
1112
01:32:15,447 --> 01:32:17,406
Yes, my love.
1113
01:32:18,408 --> 01:32:21,785
- I had a terrible nightmare.
- You don't feel ill?
1114
01:32:22,120 --> 01:32:25,748
- No. A little headache.
- I will cure you.
1115
01:32:27,083 --> 01:32:29,668
- Were you working?
- I was working.
1116
01:32:29,753 --> 01:32:32,546
You work too hard.
Try to rest.
1117
01:32:32,631 --> 01:32:34,715
My books don't write
themselves.
1118
01:32:34,799 --> 01:32:37,968
- But they do!
- I help them.
1119
01:32:38,053 --> 01:32:39,511
How is the young boy behaving?
1120
01:32:41,014 --> 01:32:43,349
- It might be a girl.
- It's a boy!
1121
01:32:43,433 --> 01:32:45,809
He's kicking me.
1122
01:32:47,062 --> 01:32:51,607
- He'll be as unbearable as his father.
- Unbearable? You?
1123
01:32:52,067 --> 01:32:54,652
Many people find me
unbearable.
1124
01:32:54,861 --> 01:32:56,946
Poor you! They love you.
1125
01:32:57,155 --> 01:33:00,449
- And they loathe me.
- That's a form of love.
1126
01:33:01,576 --> 01:33:04,286
There's only one love
that counts:
1127
01:33:05,538 --> 01:33:07,039
ours.
1128
01:33:21,596 --> 01:33:23,097
Is it done?
1129
01:33:23,556 --> 01:33:25,182
It is done.
1130
01:33:26,726 --> 01:33:29,937
Madam, your own aides.
1131
01:33:30,021 --> 01:33:31,647
They're here to arrest you?
1132
01:33:31,731 --> 01:33:33,023
Yes, Cegeste.
1133
01:33:33,191 --> 01:33:34,984
Flee!
1134
01:33:35,110 --> 01:33:36,819
Where?
1135
01:33:38,071 --> 01:33:39,571
When they arrest you here...
1136
01:33:39,781 --> 01:33:41,073
what happens?
1137
01:33:41,992 --> 01:33:44,201
It's not pleasant.
1138
01:33:44,369 --> 01:33:46,287
It's never pleasant.
1139
01:33:48,707 --> 01:33:51,375
Here less than anywhere else.
1140
01:34:04,389 --> 01:34:06,015
Thank you.
1141
01:34:06,558 --> 01:34:08,392
It was nothing.
1142
01:34:09,519 --> 01:34:12,896
We had to return them
to their mire.
1143
01:34:18,194 --> 01:34:20,404
Farewell, Cegeste.
1144
01:35:07,285 --> 01:35:11,872
TΗE END
82055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.