All language subtitles for Orpheus (1950) 720p BRrip_sujaidr (pimprg)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,312 --> 00:02:28,898 The legend of Orpheus is well-known. 2 00:02:29,274 --> 00:02:35,279 In Greek mythology, Orpheus was a troubadour from Thrace. 3 00:02:35,823 --> 00:02:38,783 He charmed even the animals. 4 00:02:39,159 --> 00:02:43,830 His songs diverted his attention from his wife Eurydice. 5 00:02:44,289 --> 00:02:47,166 Death took her away from him. 6 00:02:47,251 --> 00:02:49,669 He descended to the netherworld, 7 00:02:49,753 --> 00:02:52,630 and used his charm to win permission 8 00:02:52,714 --> 00:02:54,423 to return with Eurydice to the world of the living 9 00:02:54,508 --> 00:02:58,219 on the condition that he never look at her. 10 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 But he looked at her 11 00:03:00,973 --> 00:03:04,684 and was torn to pieces by the Bacchantes. 12 00:03:05,352 --> 00:03:08,020 Where does our story take place... 13 00:03:08,772 --> 00:03:10,773 and when? 14 00:03:11,149 --> 00:03:15,486 A legend is entitled to be beyond time and place. 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,281 Interpret it as you wish... 16 00:03:53,817 --> 00:03:57,445 The day I have a car like that I'll have to have a lot of money. 17 00:04:03,994 --> 00:04:06,871 Heurtebise, help Cegeste across the square. 18 00:04:09,791 --> 00:04:11,500 I'm not drunk! 19 00:04:11,585 --> 00:04:13,461 Yes, you are. 20 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 Orpheus! 21 00:04:47,204 --> 00:04:49,914 - Greetings! - Are you crazy? 22 00:04:52,793 --> 00:04:54,669 Sit down for a minute. 23 00:04:54,878 --> 00:04:59,131 - I've driven everyone away. - You've entered the lion's den. 24 00:04:59,383 --> 00:05:01,801 I wanted to find out - 25 00:05:02,427 --> 00:05:05,888 - What will you have to drink? - Nothing, thanks. I had a drink. 26 00:05:05,973 --> 00:05:08,474 It was rather bitter. 27 00:05:09,059 --> 00:05:11,185 You're brave to speak to me. 28 00:05:11,269 --> 00:05:14,522 I'm no longer in the battle. 29 00:05:14,940 --> 00:05:18,359 I gave up writing at 20. I had nothing new to say. 30 00:05:18,610 --> 00:05:20,569 They respect my silence. 31 00:05:20,904 --> 00:05:23,823 No doubt they think I have nothing new to say, 32 00:05:23,907 --> 00:05:27,284 and that a poet should not be too famous. 33 00:05:27,911 --> 00:05:30,246 They're not very fond of you. 34 00:05:31,123 --> 00:05:33,165 Actually, they hate me. 35 00:05:52,811 --> 00:05:56,647 Who's the not very amiable young drunkard 36 00:05:56,732 --> 00:05:58,107 who doesn't seem to be averse to luxury? 37 00:05:58,191 --> 00:06:01,569 That is Jacques Cegeste. A poet. 38 00:06:01,862 --> 00:06:04,572 He's 18 years old and adored by all. 39 00:06:05,240 --> 00:06:07,241 His companion, the princess, finances the review 40 00:06:07,325 --> 00:06:09,827 that published his first poems. 41 00:06:10,162 --> 00:06:13,247 The princess is very beautiful and very elegant. 42 00:06:13,457 --> 00:06:16,459 She's not from here, but she needs to be among us. 43 00:06:16,835 --> 00:06:18,669 Here is her review. 44 00:06:21,173 --> 00:06:22,882 Every page is blank! 45 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 It's called "Nudism." 46 00:06:26,261 --> 00:06:28,220 It's absurd. 47 00:06:28,346 --> 00:06:31,974 Less absurd than if it were full of absurd writing. 48 00:06:32,142 --> 00:06:34,643 No excess is absurd. 49 00:06:35,979 --> 00:06:38,606 Orpheus, your gravest fault 50 00:06:38,690 --> 00:06:42,151 is knowing just how far to go too far. 51 00:06:42,611 --> 00:06:44,403 The public loves me. 52 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 The public is alone. 53 00:06:50,660 --> 00:06:52,161 They're talking about us. 54 00:06:52,579 --> 00:06:54,371 It seems they change everything and publish texts. 55 00:06:54,456 --> 00:06:56,165 I have his poems. 56 00:06:56,291 --> 00:06:59,960 Hold on to them. In his current state he's apt to leave them anywhere. 57 00:07:00,420 --> 00:07:02,004 Give them back! 58 00:07:03,673 --> 00:07:06,634 I'll kick your ass! 59 00:07:07,511 --> 00:07:09,595 Will you calm down? I hate scenes. 60 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 Of course. 61 00:07:31,284 --> 00:07:32,827 Police? 62 00:07:33,203 --> 00:07:36,455 The Poets' Cafe. There's a brawl. 63 00:07:47,551 --> 00:07:49,135 Good-bye. 64 00:07:49,553 --> 00:07:51,595 Your cafe amuses me. 65 00:07:51,680 --> 00:07:53,556 It thinks it's the center of the universe. 66 00:07:53,640 --> 00:07:55,141 It is. 67 00:07:55,225 --> 00:07:58,352 You know it, and it hurts you. 68 00:07:59,187 --> 00:08:02,022 Is my case hopeless? 69 00:08:02,107 --> 00:08:05,234 No. If it were, they wouldn't hate you. 70 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 What should I do? 71 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 Join in the battle? 72 00:08:12,993 --> 00:08:14,743 Surprise us. 73 00:08:57,287 --> 00:08:59,121 Your identification. 74 00:09:05,378 --> 00:09:08,172 My apologies, sir. I didn't recognize you, 75 00:09:08,340 --> 00:09:11,467 though my wife's room is full of portraits of you. 76 00:09:11,927 --> 00:09:14,595 - The gentleman is with me. - My apologies once again. 77 00:09:17,307 --> 00:09:19,558 You're in too well with the police. 78 00:09:19,643 --> 00:09:22,978 - Me? - I advise you to disappear. 79 00:09:23,063 --> 00:09:25,814 You might be blamed for this unpleasantness. 80 00:09:26,191 --> 00:09:28,067 That's too much! 81 00:09:28,151 --> 00:09:30,402 Let me go! 82 00:09:30,487 --> 00:09:32,279 You have no right to treat him like this! 83 00:09:32,364 --> 00:09:34,740 - He has no identification. - I vouch for him. 84 00:09:34,824 --> 00:09:36,742 - You can explain it at the station. - This is outrageous! 85 00:09:36,826 --> 00:09:38,327 We're just doing our job. 86 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 Let me go! 87 00:09:41,790 --> 00:09:43,791 Scum! Swine! 88 00:09:43,875 --> 00:09:46,543 Let me go! 89 00:09:48,338 --> 00:09:51,048 - The little bastard bit me! - Watch out! 90 00:10:00,725 --> 00:10:02,434 - Get the license numbers. - We couldn't see them. 91 00:10:02,519 --> 00:10:03,852 Put the other units on alert. 92 00:10:10,986 --> 00:10:13,821 Put him in my car and take care of this pathetic crowd. 93 00:10:20,870 --> 00:10:22,871 Heurtebise, help them. 94 00:10:25,375 --> 00:10:27,918 And to think it happened here, where no one even passes through! 95 00:10:34,092 --> 00:10:36,593 Don't stand there like a lamppost. 96 00:10:38,930 --> 00:10:40,431 Yes, you! 97 00:10:40,515 --> 00:10:42,224 Make yourself useful. 98 00:10:44,978 --> 00:10:49,106 I need you as a witness. Get in. Quick! 99 00:11:06,333 --> 00:11:07,875 Give me your handkerchief. 100 00:11:09,336 --> 00:11:11,295 He looks badly wounded. 101 00:11:14,132 --> 00:11:16,383 Don't make useless remarks. 102 00:11:18,511 --> 00:11:20,679 The hospital is behind us. 103 00:11:20,764 --> 00:11:23,891 You don't think I'd take this child to a hospital. 104 00:11:29,439 --> 00:11:30,939 Don't touch him! 105 00:11:32,233 --> 00:11:33,776 But... 106 00:11:34,944 --> 00:11:37,112 this young man is dead. 107 00:11:37,280 --> 00:11:39,990 Will you mind your own business? 108 00:11:40,158 --> 00:11:42,618 When will you stop meddling in other people's business? 109 00:11:42,702 --> 00:11:45,162 It was you who told me to come with you. 110 00:11:48,083 --> 00:11:50,167 Will you please be quiet? 111 00:12:20,073 --> 00:12:22,074 Take the usual route. 112 00:12:25,870 --> 00:12:27,371 The radio. 113 00:12:34,129 --> 00:12:35,129 Silence 114 00:12:35,672 --> 00:12:38,132 goes faster backwards. 115 00:12:38,216 --> 00:12:40,050 Three times. 116 00:12:45,014 --> 00:12:46,598 I repeat. 117 00:12:51,896 --> 00:12:54,148 Your attention, please. 118 00:12:54,941 --> 00:12:58,277 A single glass of water lights up the world. 119 00:12:58,361 --> 00:13:01,780 - Where are we going? - Must I force you to be quiet? 120 00:13:01,948 --> 00:13:05,242 A single glass of water lights the world. 121 00:13:05,994 --> 00:13:08,287 Twice. I repeat. 122 00:13:21,885 --> 00:13:23,218 Hello there! 123 00:13:31,686 --> 00:13:35,397 But... those are the men who knocked this boy down. 124 00:13:35,732 --> 00:13:37,357 You're being stupid. 125 00:13:37,901 --> 00:13:40,068 Please, stop asking questions. 126 00:14:25,448 --> 00:14:28,617 Get out and let my men handle this. 127 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 Take the body out of the car and take it upstairs. 128 00:15:12,370 --> 00:15:14,204 Are you sleepwalking? 129 00:15:17,375 --> 00:15:19,251 I must be. 130 00:15:29,721 --> 00:15:32,431 Everyone is dawdling. I don't like this dawdling. 131 00:15:34,517 --> 00:15:36,435 Wait for me here, sir. 132 00:15:51,034 --> 00:15:53,285 Lay him on the floor. 133 00:15:59,959 --> 00:16:01,918 Follow me. 134 00:16:03,713 --> 00:16:06,048 You're clearly asleep. 135 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 Yes, I'm asleep. 136 00:16:11,262 --> 00:16:13,305 It's very strange. 137 00:16:15,308 --> 00:16:18,352 - You must explain - - No, I won't. 138 00:16:18,728 --> 00:16:22,731 Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams. 139 00:16:22,857 --> 00:16:25,150 I have a right to ask for an explanation. 140 00:16:25,234 --> 00:16:27,986 You have every right, my dear man, and so do I... 141 00:16:28,071 --> 00:16:29,946 so we're even. 142 00:16:30,073 --> 00:16:32,032 Turn off that music! 143 00:16:34,243 --> 00:16:37,454 There's a dead man in the next room and the men who killed him. 144 00:16:37,955 --> 00:16:41,166 - I repeat... I demand - - And I demand you not touch that radio! 145 00:16:41,250 --> 00:16:44,836 - Message: The mirrors would do well... - Calm down and have a seat. 146 00:16:44,921 --> 00:16:47,464 to reflect further. 147 00:16:48,591 --> 00:16:50,467 Three times. 148 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 You're unbearable. 149 00:17:00,395 --> 00:17:02,521 Sit down. 150 00:17:03,189 --> 00:17:05,107 Wait for me in this room. 151 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 My servants will bring you some champagne and cigarettes. 152 00:17:08,027 --> 00:17:09,861 Make yourself at home. 153 00:17:10,613 --> 00:17:14,866 You try too hard to understand what's going on, my dear young man, 154 00:17:14,951 --> 00:17:16,493 and that's a serious mistake. 155 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 But they expect me at home. 156 00:17:19,288 --> 00:17:21,748 Let your wife wait. 157 00:17:22,166 --> 00:17:24,918 She'll be all the more pleased when you return. 158 00:17:38,307 --> 00:17:40,308 - Is everything ready? - Yes, ma'am. 159 00:17:44,856 --> 00:17:47,274 Cegeste, get up. 160 00:17:49,986 --> 00:17:53,739 Hello. 161 00:17:53,823 --> 00:17:56,283 - Do you know who I am? - I do. 162 00:17:56,367 --> 00:17:59,161 - Say it. - You are my Death. 163 00:17:59,370 --> 00:18:02,581 Good. From now on you will serve me. 164 00:18:02,665 --> 00:18:04,374 I will serve you. 165 00:18:04,459 --> 00:18:07,836 - You will obey my orders. - I will obey your orders. 166 00:18:07,920 --> 00:18:09,588 Excellent. 167 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Now, come with me. 168 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Hold on to my dress. 169 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Do not be afraid. Don't let go. 170 00:20:16,507 --> 00:20:18,300 Where are we? 171 00:20:21,387 --> 00:20:23,638 - I said, "Where are we?" - I don't know. 172 00:20:23,723 --> 00:20:25,181 I'm supposed to wait for you and take you back. 173 00:20:25,266 --> 00:20:27,392 Where is the princess? Where is the villa? 174 00:20:27,476 --> 00:20:30,061 Sir, if you will kindly get in the car - 175 00:20:49,749 --> 00:20:51,541 Yes, yes! 176 00:20:51,626 --> 00:20:53,919 The woman was staying at the Hôtel des Thermes. 177 00:20:54,170 --> 00:20:55,670 Call the manager for me. 178 00:20:55,922 --> 00:20:57,797 They want to speak to the manager. 179 00:21:01,677 --> 00:21:04,846 Yes, Hôtel des Thermes... Hello? 180 00:21:04,931 --> 00:21:06,932 This is the chief inspector speaking. 181 00:21:07,016 --> 00:21:08,808 I'm sorry to trouble you again. 182 00:21:08,935 --> 00:21:11,144 Have you conducted your investigation? 183 00:21:11,228 --> 00:21:13,313 Hello? Hello? 184 00:21:15,358 --> 00:21:17,692 I can only repeat what I've told you, Inspector. 185 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 There is no woman here fitting that description, 186 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 nor have I seen any Rolls-Royces. 187 00:21:22,406 --> 00:21:24,950 I'll drop by at 2:00. Forgive me. 188 00:21:26,953 --> 00:21:29,329 It's unbelievable. 189 00:21:31,457 --> 00:21:35,210 Not at the Thermes, not at the Fabius, 190 00:21:36,212 --> 00:21:38,254 and not at the Hôtel des Deux Mondes. 191 00:21:39,173 --> 00:21:41,925 He'll never come back. 192 00:21:42,259 --> 00:21:44,260 There, there, calm down. 193 00:21:44,345 --> 00:21:46,179 Men always come back. 194 00:21:46,263 --> 00:21:48,515 They're so absurd! 195 00:21:48,641 --> 00:21:51,226 But where is he? Where can he be? 196 00:21:51,352 --> 00:21:54,562 There's no point in lying to you. He's with that woman. 197 00:21:54,897 --> 00:21:56,648 No, no! I don't believe it! 198 00:21:56,732 --> 00:22:00,402 Inspector, tell her it's not true. You know Orpheus! 199 00:22:01,237 --> 00:22:04,823 - Tell her it's not true. - It's difficult to say. 200 00:22:04,907 --> 00:22:08,743 Yours is a perfect marriage, but sometimes men lose their heads. 201 00:22:16,085 --> 00:22:19,337 - It's a messy story. - Will the press create a scandal? 202 00:22:19,422 --> 00:22:22,340 No, I gave strict orders. 203 00:22:22,425 --> 00:22:25,135 Besides, the reporters don't know anything yet. 204 00:22:35,563 --> 00:22:39,315 - It's a reporter, Inspector. - What? 205 00:22:39,942 --> 00:22:41,609 What is it? 206 00:22:50,077 --> 00:22:53,204 I've been sent by the Sun. Is your husband in? 207 00:22:53,289 --> 00:22:55,540 My husband can't be disturbed. He's sleeping. 208 00:22:55,624 --> 00:22:56,833 Is that so? 209 00:22:56,917 --> 00:22:58,376 He worked all night. 210 00:22:58,461 --> 00:23:01,463 I came by to see him, but I didn't want to disturb him. 211 00:23:01,797 --> 00:23:04,466 Fine. I'll go then. Can I drop you off somewhere, Inspector? 212 00:23:04,550 --> 00:23:07,177 - Not necessary. I have my car. - What was it you wanted? 213 00:23:07,428 --> 00:23:09,220 I wanted to talk to him about the accident. 214 00:23:09,305 --> 00:23:12,057 The young man is not at the hospital, and his friends are concerned. 215 00:23:12,141 --> 00:23:14,893 Everything's fine. I'll stop by your office. 216 00:23:23,652 --> 00:23:25,111 Well done! 217 00:23:25,529 --> 00:23:27,572 This is terrible! 218 00:23:29,366 --> 00:23:31,076 Let's not panic. 219 00:23:31,160 --> 00:23:33,411 I'll stop by the office and speak with them. 220 00:23:33,496 --> 00:23:35,163 Come now. Be strong. 221 00:23:50,638 --> 00:23:53,014 Follow me, and be as quiet as possible. 222 00:23:55,476 --> 00:23:58,269 I'll open the garage. 223 00:24:30,719 --> 00:24:32,595 Then it's agreed? 224 00:24:33,848 --> 00:24:36,182 My wife would never understand. 225 00:24:43,816 --> 00:24:45,984 I'm a reporter from the Sun. 226 00:24:46,068 --> 00:24:47,652 So you're asleep, huh? 227 00:24:47,820 --> 00:24:50,905 I'll let you sleep on, Orpheus. Pleasant dreams! 228 00:24:50,990 --> 00:24:52,282 Get out of here! 229 00:24:52,366 --> 00:24:54,450 My newspaper will take your attitude into account. 230 00:24:54,535 --> 00:24:55,994 Clear out. 231 00:24:56,078 --> 00:24:59,330 - You'll regret this! - To hell with the press! 232 00:24:59,415 --> 00:25:01,583 - That's something new. - Yes, it's new. 233 00:25:02,376 --> 00:25:04,335 Eurydice, he's back! 234 00:25:09,216 --> 00:25:11,801 - What are you doing here? - Charming! 235 00:25:12,094 --> 00:25:14,554 Orpheus, if you abandon your wife, it's only normal 236 00:25:14,638 --> 00:25:17,056 that she should call on those who love her. 237 00:25:17,683 --> 00:25:20,435 I was frantic with worry. I called Aglaonice. 238 00:25:21,395 --> 00:25:22,645 And the inspector? 239 00:25:22,730 --> 00:25:25,523 I don't think you realize how serious the situation is. 240 00:25:25,608 --> 00:25:27,775 What I realize is that I come home and find the police 241 00:25:27,860 --> 00:25:30,153 and a woman whom I've forbidden to ever enter my house! 242 00:25:31,113 --> 00:25:33,698 You've gone too far with your bad manners. 243 00:25:33,782 --> 00:25:35,783 You'll live to regret those words! 244 00:25:37,953 --> 00:25:39,621 Coming, Inspector? 245 00:25:39,705 --> 00:25:41,998 You seem as unwelcome as I am. 246 00:25:42,082 --> 00:25:44,292 Go on. I'm not holding you back. 247 00:25:45,169 --> 00:25:47,670 You're to come to my office tomorrow. 248 00:25:55,638 --> 00:25:57,138 Aglaonice is dangerous! 249 00:25:57,223 --> 00:25:59,641 Her League of Women is powerful. You're crazy! 250 00:25:59,725 --> 00:26:03,144 Perhaps I am going mad. 251 00:26:03,479 --> 00:26:06,022 - Where were you? - Oh, no! Not that! 252 00:26:08,275 --> 00:26:11,194 No cross-examinations, please! 253 00:26:11,278 --> 00:26:14,364 But you've never stayed out all night. It's only natural that I ask you - 254 00:26:14,448 --> 00:26:17,283 Nothing! Ask me nothing! 255 00:26:17,785 --> 00:26:21,579 Orpheus, you never drink! 256 00:26:21,664 --> 00:26:24,165 I do now! Do you mind? 257 00:26:28,003 --> 00:26:30,755 And here I was waiting for you to come home 258 00:26:32,132 --> 00:26:35,760 to tell you some great news! 259 00:26:35,844 --> 00:26:38,179 I don't want to hear any more stories! 260 00:26:38,681 --> 00:26:41,432 I especially don't want to hear any news! 261 00:26:41,517 --> 00:26:44,310 The news I get is always bad news, and I'm tired of it! 262 00:26:44,728 --> 00:26:47,105 Leave me alone. I want to sleep! 263 00:26:47,189 --> 00:26:49,232 Sleep! 264 00:27:35,321 --> 00:27:39,032 - Who are you? - I brought your husband back. 265 00:27:40,242 --> 00:27:41,993 Where was he? 266 00:27:42,077 --> 00:27:44,746 I'm the chauffeur for the woman whose car he got in yesterday. 267 00:27:44,830 --> 00:27:46,539 Did he spend the night with her? 268 00:27:46,623 --> 00:27:48,374 No, ma'am. 269 00:27:48,459 --> 00:27:50,501 My employer was transporting a badly wounded man. 270 00:27:50,586 --> 00:27:52,920 Your husband was at the scene and got in the car. 271 00:27:54,131 --> 00:27:56,966 But my boss doesn't like people meddling in her affairs. 272 00:27:57,384 --> 00:27:59,010 And so? 273 00:27:59,595 --> 00:28:01,804 She left us on the road. 274 00:28:02,139 --> 00:28:05,016 She had a small car waiting for her near her villa. 275 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 She drove off on her own with the wounded man. 276 00:28:07,144 --> 00:28:08,853 And my husband? 277 00:28:08,937 --> 00:28:11,147 I had a problem with the ignition. 278 00:28:11,231 --> 00:28:13,149 It was better to wait till day. 279 00:28:13,275 --> 00:28:15,610 Your husband slept in the car. 280 00:28:15,778 --> 00:28:18,154 He was very worried about you. 281 00:28:18,864 --> 00:28:20,990 I'd like to believe it. 282 00:28:22,326 --> 00:28:25,745 I might lie to you if I were a real chauffeur, but I'm not. 283 00:28:26,080 --> 00:28:28,539 - What are you? - A student - without a penny. 284 00:28:28,624 --> 00:28:31,459 I only got the job two weeks ago. 285 00:28:31,585 --> 00:28:33,836 My name is Heurtebise. 286 00:28:34,505 --> 00:28:36,714 You make me feel better. 287 00:28:36,799 --> 00:28:40,176 - Do you know my husband? - Who doesn't? 288 00:28:40,260 --> 00:28:43,429 My husband adores me... and now we've had a fight. 289 00:28:43,514 --> 00:28:46,557 He's not himself. He's been drinking. 290 00:28:50,813 --> 00:28:53,106 You dropped your work. 291 00:28:55,776 --> 00:28:57,610 I was going to tell him the big news. 292 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 He wouldn't listen. He saw nothing and heard nothing. 293 00:29:01,073 --> 00:29:03,491 He stepped right on it without even noticing. 294 00:29:03,659 --> 00:29:06,828 He's tired. It's hard to sleep in a car. 295 00:29:07,538 --> 00:29:10,790 Perhaps it's that. He said he wanted to sleep. 296 00:29:11,542 --> 00:29:14,043 But you must be exhausted. 297 00:29:14,253 --> 00:29:16,421 I'll make you some coffee. 298 00:29:19,341 --> 00:29:21,467 Where are you supposed to meet your employer? 299 00:29:21,552 --> 00:29:23,928 Forgive me - this "lady." 300 00:29:24,805 --> 00:29:26,305 Sit down. 301 00:29:27,558 --> 00:29:29,434 I have no orders. 302 00:29:29,893 --> 00:29:31,769 I'll wait for her in town. 303 00:29:31,854 --> 00:29:33,604 Stay here if you like. 304 00:29:33,689 --> 00:29:36,399 There's a little room above the garage. 305 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 It's not much, I'm warning you, 306 00:29:38,735 --> 00:29:42,363 but you can park your car next to ours and wait. 307 00:29:43,240 --> 00:29:44,740 Tell the truth. 308 00:29:44,825 --> 00:29:48,578 You want me under your thumb because I'm part of the story. 309 00:29:49,371 --> 00:29:51,664 Nevertheless, you are charming. 310 00:29:51,748 --> 00:29:55,084 You're wrong. I'm very ordinary. 311 00:29:59,381 --> 00:30:01,632 You must realize that women like me 312 00:30:01,717 --> 00:30:03,968 have much to fear from certain people. 313 00:30:04,052 --> 00:30:06,929 Your husband wouldn't lose his head easily. 314 00:30:07,514 --> 00:30:10,391 He's very handsome and very famous. 315 00:30:10,517 --> 00:30:13,728 It's a miracle that he's still faithful to me. 316 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 The water! 317 00:30:24,948 --> 00:30:27,909 - Please, forgive me. - The gas! 318 00:30:28,660 --> 00:30:32,580 - What about it? - It's still on. Be careful. 319 00:30:34,041 --> 00:30:36,459 I dislike that smell... 320 00:30:36,543 --> 00:30:38,044 and for good reason. 321 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 I committed suicide by gassing myself. 322 00:30:41,715 --> 00:30:43,925 Since my death, the smell has pursued me. 323 00:30:44,009 --> 00:30:45,426 Your death? 324 00:30:45,928 --> 00:30:49,388 I mean... since I almost committed suicide. 325 00:30:49,473 --> 00:30:51,682 You don't look like a ghost. 326 00:30:51,767 --> 00:30:55,102 I was in love with a girl. She was quite ugly. 327 00:30:56,396 --> 00:30:58,773 It's a pity she wasn't like you. 328 00:30:59,525 --> 00:31:03,319 - Your name is Eurydice, is it not? - At your service. 329 00:31:03,779 --> 00:31:05,488 But I've forgotten yours. 330 00:31:05,572 --> 00:31:07,823 Heurtebise, at your service. 331 00:31:08,158 --> 00:31:11,619 The bird sings with its fingers. 332 00:31:11,954 --> 00:31:13,371 Once. 333 00:31:13,455 --> 00:31:14,914 I repeat. 334 00:32:00,210 --> 00:32:02,545 And that first night 335 00:32:03,005 --> 00:32:06,424 Orpheus' Death entered his room 336 00:32:06,717 --> 00:32:08,718 and watched him sleep. 337 00:32:31,992 --> 00:32:34,201 Two days later... 338 00:32:35,495 --> 00:32:37,538 There are other radios besides this one. 339 00:32:37,623 --> 00:32:39,248 I can't get this station anywhere else. 340 00:32:39,333 --> 00:32:41,792 So I have to live in this car to spend time with you? 341 00:32:41,877 --> 00:32:44,754 - Nobody's forcing you! - Darling - 342 00:32:45,631 --> 00:32:47,590 38... 343 00:32:48,175 --> 00:32:50,134 39... 344 00:32:50,218 --> 00:32:52,219 40. 345 00:32:52,304 --> 00:32:54,138 Twice. 346 00:32:54,222 --> 00:32:55,806 I repeat. 347 00:33:06,234 --> 00:33:08,611 Seems like nothing but meaningless words to me. 348 00:33:08,945 --> 00:33:11,238 But there was a terrific message yesterday. 349 00:33:11,365 --> 00:33:12,865 Rest awhile. 350 00:33:12,949 --> 00:33:15,576 So the messages can start again as soon as I turn my back? Thanks. 351 00:33:16,495 --> 00:33:19,038 You can't spend your life in a talking car. 352 00:33:19,456 --> 00:33:22,375 - It makes no sense. - No sense? 353 00:33:24,127 --> 00:33:26,253 My life had begun to pass its peak. 354 00:33:26,463 --> 00:33:30,007 It was rotting, stinking of success and of death. 355 00:33:30,092 --> 00:33:33,761 The least of these phrases is much more than any of my poems. 356 00:33:34,137 --> 00:33:37,890 I'd give all that I've written for even one of those little phrases. 357 00:33:39,393 --> 00:33:41,143 I'm on the trail of the unknown. 358 00:33:41,228 --> 00:33:45,439 Orpheus, little phrases won't feed our child. 359 00:33:45,649 --> 00:33:48,150 There's a woman for you, Heurtebise. 360 00:33:48,568 --> 00:33:50,695 You discover a world 361 00:33:50,779 --> 00:33:53,447 and she speaks to you of baby clothes and bills. 362 00:33:55,742 --> 00:33:57,076 I admire Orpheus. 363 00:33:57,160 --> 00:34:00,830 I could have listened a thousand times and not paid the slightest attention. 364 00:34:01,665 --> 00:34:04,458 Where could they be coming from, Heurtebise? 365 00:34:04,626 --> 00:34:07,002 They're on no other station. 366 00:34:07,754 --> 00:34:10,047 I'm certain they're meant for me. 367 00:34:10,132 --> 00:34:12,675 Orpheus, nothing matters but this car. 368 00:34:12,759 --> 00:34:14,927 I could die and you wouldn't even notice. 369 00:34:15,011 --> 00:34:17,972 We were dead and we didn't notice. 370 00:34:18,306 --> 00:34:20,808 Beware of the Sirens! 371 00:34:21,393 --> 00:34:23,227 It is I who charm them. 372 00:34:23,311 --> 00:34:25,354 Your voice is very beautiful. 373 00:34:25,439 --> 00:34:27,231 Be satisfied with your voice. 374 00:34:27,858 --> 00:34:30,025 Attention. 375 00:34:30,110 --> 00:34:33,070 2,294. Twice. 376 00:34:33,447 --> 00:34:35,281 What fascinating poetry! 377 00:34:35,449 --> 00:34:37,992 Who can say what's poetry and what isn't? 378 00:34:38,410 --> 00:34:40,619 Besides, if you're not happy, you don't have to stay. 379 00:34:40,704 --> 00:34:42,997 I just want to be left in peace, that's all. 380 00:34:44,082 --> 00:34:46,250 Take her away. She'll drive me mad. 381 00:34:46,918 --> 00:34:48,419 That car will drive you mad. 382 00:34:48,503 --> 00:34:51,505 Take her away, Heurtebise, or I'll do something I'll regret! 383 00:34:55,177 --> 00:34:56,761 Orpheus was horrible. 384 00:34:56,845 --> 00:35:00,723 No, he's a genius, and every genius has his moods. 385 00:35:03,185 --> 00:35:05,811 It's not that talking car that I fear. 386 00:35:06,271 --> 00:35:07,313 It's what he's looking for. 387 00:35:07,397 --> 00:35:09,356 But he'd be the same with that woman. 388 00:35:09,441 --> 00:35:11,650 All he's interested in is those phrases. 389 00:35:12,194 --> 00:35:15,279 Heurtebise, I may be foolish 390 00:35:15,363 --> 00:35:17,323 but I feel things. 391 00:35:17,699 --> 00:35:20,284 It's the first time he's treated me like a dog. 392 00:35:20,535 --> 00:35:24,538 Don't exaggerate. It's just a little family quarrel. 393 00:35:25,373 --> 00:35:27,333 It starts with little family quarrels. 394 00:35:28,043 --> 00:35:31,253 You're going to lie down and close your eyes. 395 00:35:36,051 --> 00:35:38,344 Would you answer it for me? 396 00:35:50,232 --> 00:35:51,941 Yes, this is Orpheus' house. 397 00:35:52,067 --> 00:35:54,443 No, this is not Orpheus. 398 00:35:55,904 --> 00:35:58,197 Yes, Inspector. 399 00:35:58,281 --> 00:36:01,033 Yes, I'll give him your message. 400 00:36:08,917 --> 00:36:11,502 The inspector called. He's expecting you. 401 00:36:11,586 --> 00:36:14,547 - And your wife doesn't feel well. - It's natural in her condition. 402 00:36:14,631 --> 00:36:18,092 - Go see her. - All right. Would you get the car out? 403 00:36:18,176 --> 00:36:20,010 - My car? - No, mine. 404 00:36:20,095 --> 00:36:22,555 No one must suspect the other car is here. 405 00:36:22,639 --> 00:36:24,640 The whole town knows that car. 406 00:36:41,157 --> 00:36:43,033 What's wrong? 407 00:36:43,243 --> 00:36:45,995 - Don't you feel well? - Very well. 408 00:36:47,122 --> 00:36:49,623 - Would you like me to get you a nurse? - A nurse? 409 00:36:50,083 --> 00:36:53,294 I can't leave you all alone. I have to go into town. 410 00:36:53,628 --> 00:36:55,880 I won't be alone. 411 00:36:55,964 --> 00:36:58,424 Forgive my bad temper. 412 00:36:59,301 --> 00:37:01,677 I've been resting on my laurels. 413 00:37:01,761 --> 00:37:03,554 I've got to wake up. 414 00:37:03,638 --> 00:37:05,681 Hurry home. 415 00:37:13,273 --> 00:37:15,816 Do you forgive me? I'm all nerves. 416 00:37:36,880 --> 00:37:39,340 What is it? Did I scare you? 417 00:37:39,633 --> 00:37:42,843 I'm all on edge. I couldn't drive. 418 00:37:42,928 --> 00:37:45,054 Aren't you afraid they might recognize me if I drive? 419 00:37:45,138 --> 00:37:48,933 You can drop me off and wait somewhere where no one will recognize you. 420 00:38:02,822 --> 00:38:04,573 I'm going to police headquarters, and then I'll be back. 421 00:38:04,658 --> 00:38:07,576 One never knows if one will return from police headquarters. 422 00:38:08,203 --> 00:38:10,204 Very funny. 423 00:39:19,065 --> 00:39:22,609 Excuse me. Have you seen a dark-haired woman pass by? 424 00:39:40,879 --> 00:39:43,505 Hello, Orpheus. Hot under the collar? 425 00:39:45,383 --> 00:39:47,051 Excuse me - 426 00:40:00,774 --> 00:40:02,274 Have you seen a young woman pass by? 427 00:40:02,358 --> 00:40:04,401 Chasing girls, Orpheus? 428 00:40:04,486 --> 00:40:06,904 She's very thin and very smart, and she walks very fast. 429 00:40:06,988 --> 00:40:08,655 That's me! 430 00:40:11,242 --> 00:40:13,994 - Orpheus, your autograph, please. - I don't have the time. 431 00:40:14,079 --> 00:40:16,747 - Please, sign my book! - I don't have anything to write with. 432 00:40:16,831 --> 00:40:18,749 Monique, lend me your pen. 433 00:40:20,043 --> 00:40:22,211 It's him, it's him! 434 00:40:27,383 --> 00:40:29,384 Let me go! 435 00:40:32,472 --> 00:40:33,472 Idiot! 436 00:40:37,435 --> 00:40:39,436 Over here! Come quick! 437 00:40:39,604 --> 00:40:41,897 I see why he steers clear of us. Read this. 438 00:40:50,115 --> 00:40:52,991 Troubling article... 439 00:40:54,661 --> 00:40:57,621 Speak one at a time or we'll never get anywhere. 440 00:40:58,039 --> 00:41:02,668 You were saying, sir, that this phrase is a poem. 441 00:41:04,963 --> 00:41:07,756 No one should know better than you. 442 00:41:07,841 --> 00:41:09,758 Go ahead and speak. 443 00:41:10,009 --> 00:41:13,053 Orpheus sent me the texts yesterday morning. 444 00:41:13,179 --> 00:41:15,556 I found them quite astonishing. 445 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 I showed them to my friends. 446 00:41:18,226 --> 00:41:22,146 I noticed that one of them - quite an astonishing one - 447 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 reminded me of something. 448 00:41:24,399 --> 00:41:26,358 I believe this is the text. 449 00:41:26,776 --> 00:41:29,486 "The bird sings with its fingers." 450 00:41:29,654 --> 00:41:31,613 I quote without prejudice. 451 00:41:31,698 --> 00:41:34,324 On the day of the accident, the guy was smashed. 452 00:41:34,409 --> 00:41:35,868 Are you speaking of the victim? 453 00:41:35,952 --> 00:41:38,120 Jacques Cegeste. He was to give us a poem. 454 00:41:38,204 --> 00:41:41,790 After the brawl, I found these pages at The Poets' Cafe. 455 00:41:41,875 --> 00:41:44,751 He wrote the phrase you have in your hand. 456 00:41:44,919 --> 00:41:47,296 Orpheus didn't know Cegeste. 457 00:41:47,380 --> 00:41:50,257 He was sitting with me when he saw Cegeste for the first time. 458 00:41:50,633 --> 00:41:53,844 The young man disappears under tragic circumstances, 459 00:41:53,928 --> 00:41:57,181 and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car 460 00:41:57,682 --> 00:42:00,058 and who claims he doesn't know what became of Cegeste. 461 00:42:00,143 --> 00:42:04,938 Madam, you run a women's club, "The Bacchantes." 462 00:42:05,023 --> 00:42:07,149 One can drink late into the night there. 463 00:42:07,233 --> 00:42:09,902 - Just champagne, Inspector. - That's right. 464 00:42:09,986 --> 00:42:11,486 What can you tell me? 465 00:42:11,571 --> 00:42:14,406 Orpheus married one of my former serving girls. 466 00:42:14,616 --> 00:42:16,033 We're very fond of her. 467 00:42:16,618 --> 00:42:18,619 When she's sad, she comes to us. 468 00:42:18,870 --> 00:42:21,663 She told us she was very unhappy. 469 00:42:21,956 --> 00:42:25,792 Ladies and gentlemen, I don't doubt your good faith, 470 00:42:25,877 --> 00:42:28,545 nor your wish to assist justice. 471 00:42:28,630 --> 00:42:32,883 But this evidence is too flimsy to accuse a national hero... 472 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 Orpheus! 473 00:42:34,302 --> 00:42:38,472 Don't forget we call a fanfare of trumpets 474 00:42:38,556 --> 00:42:40,307 "Orphean music." 475 00:42:40,850 --> 00:42:43,018 Ladies, gentlemen - 476 00:42:43,102 --> 00:42:46,063 To hell with national heroes! We'll take care of justice ourselves! 477 00:42:46,564 --> 00:42:50,442 I'm expecting Orpheus at any moment. I'm sure he'll explain - 478 00:42:50,526 --> 00:42:53,237 If justice refuses to intervene, then we will. 479 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 Good-bye, Inspector. 480 00:42:55,114 --> 00:42:57,324 Gentlemen, gentlemen! 481 00:43:03,331 --> 00:43:04,998 Did you read the article? 482 00:43:05,792 --> 00:43:08,794 - No, and I won't read it. - Good choice. It's disgraceful. 483 00:43:09,003 --> 00:43:11,046 Don't mention it to my wife. 484 00:43:11,130 --> 00:43:12,798 Did you see a lot of people? 485 00:43:15,134 --> 00:43:17,678 It seemed to me that the streets were oddly empty. 486 00:43:17,804 --> 00:43:20,722 All I found were girls asking for autographs. 487 00:43:21,349 --> 00:43:23,934 - And you? - No. Wait - yes! My employer. 488 00:43:24,018 --> 00:43:25,519 She passed by in a convertible. 489 00:43:25,603 --> 00:43:28,355 She slowed down and shouted to me that the Rolls was fine at your place, 490 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 and that I should wait for her. 491 00:43:30,024 --> 00:43:32,651 You should have gone after her, shouted for her to stop. 492 00:43:32,735 --> 00:43:36,780 A chauffeur doesn't give orders. He only takes them. 493 00:43:36,990 --> 00:43:38,615 Did she give you any orders? 494 00:43:38,700 --> 00:43:40,867 No. She told me to wait for orders at your place. 495 00:43:40,952 --> 00:43:44,955 - What did the inspector tell you? - I didn't go to see him. He can wait. 496 00:43:52,005 --> 00:43:54,756 Each night, Orpheus' Death 497 00:43:54,841 --> 00:43:57,217 returned to his room. 498 00:44:02,557 --> 00:44:05,350 - No, Eurydice, no! - I must go, Heurtebise. 499 00:44:05,476 --> 00:44:07,769 I'll go to Aglaonice. I must! 500 00:44:07,979 --> 00:44:09,813 She's the only one who can advise me. 501 00:44:09,897 --> 00:44:11,982 Orpheus would not like it! 502 00:44:12,066 --> 00:44:14,318 He doesn't care about anything but that woman's car. 503 00:44:14,402 --> 00:44:18,405 Even if I drove you, he'd see you. He's in the garage. 504 00:44:18,489 --> 00:44:20,866 I'll take my bicycle. I do it all the time. 505 00:44:20,950 --> 00:44:23,785 - In your condition it's crazy! - I'm going! 506 00:44:28,416 --> 00:44:30,500 I don't have the authority to forbid you, 507 00:44:31,461 --> 00:44:33,253 but what if I begged you? 508 00:44:33,338 --> 00:44:34,963 I'd still go. 509 00:44:35,048 --> 00:44:37,632 It wouldn't stop me. I'm going mad! 510 00:44:40,595 --> 00:44:43,055 Aglaonice can't tell you anything new 511 00:44:43,139 --> 00:44:45,349 and you'll be dead tired. 512 00:45:33,356 --> 00:45:34,940 Hello. 513 00:45:38,111 --> 00:45:41,613 Come along, Cegeste. Get used to following me. 514 00:45:41,989 --> 00:45:44,157 - Close the door. - What door? 515 00:45:44,242 --> 00:45:47,035 The mirror! You never understand what you're told. 516 00:45:50,873 --> 00:45:53,583 The mirror and the trapdoor. 517 00:45:56,629 --> 00:45:58,088 Is everything all right? 518 00:45:58,714 --> 00:46:00,424 That depends. 519 00:46:02,343 --> 00:46:04,886 What do you mean by that? 520 00:46:05,263 --> 00:46:07,264 Nothing, ma'am. 521 00:46:07,348 --> 00:46:09,224 Good. 522 00:46:09,308 --> 00:46:12,185 I can't stand impertinence. 523 00:46:13,354 --> 00:46:14,938 Is Orpheus in the garage? 524 00:46:15,273 --> 00:46:16,898 Yes, ma'am. 525 00:46:19,527 --> 00:46:21,445 Well, now, Cegeste, 526 00:46:21,863 --> 00:46:24,072 what does that look mean? 527 00:46:24,240 --> 00:46:28,160 Perhaps you expected to see me with a scythe and a shroud? 528 00:46:30,163 --> 00:46:33,665 My boy, if I appeared to the living the way they portray me, 529 00:46:33,958 --> 00:46:35,542 they would recognize me, 530 00:46:36,043 --> 00:46:38,378 and that wouldn't make our work very easy. 531 00:46:39,380 --> 00:46:42,424 Heurtebise will help you. You'll never manage on your own. 532 00:46:43,468 --> 00:46:46,303 I'll close the curtains myself since none of you have bothered to. 533 00:46:48,389 --> 00:46:50,891 Leave nothing on the table except the transmitter. 534 00:46:51,392 --> 00:46:53,727 Cegeste, send the messages. 535 00:46:53,978 --> 00:46:56,229 Come on, get a move on! 536 00:46:57,857 --> 00:47:00,192 Not drinking doesn't suit you. 537 00:47:00,276 --> 00:47:02,235 I have no time to waste. 538 00:47:03,237 --> 00:47:06,156 "A young widow's mourning shroud 539 00:47:06,532 --> 00:47:09,075 is as brief as a noonday candle." 540 00:47:09,160 --> 00:47:11,870 Once. I repeat. 541 00:47:17,752 --> 00:47:21,421 Your phrases are an exquisite stroke of inspiration. 542 00:47:24,133 --> 00:47:25,383 Thank you. 543 00:47:26,219 --> 00:47:29,221 - Where are my gloves? - They're not in the bag. 544 00:47:30,598 --> 00:47:33,767 Did you forget them? That's the last straw! 545 00:47:34,393 --> 00:47:36,895 Yes, ma'am. I'm sorry. 546 00:47:38,481 --> 00:47:41,191 I knew it. Give me yours. Quickly! 547 00:47:43,486 --> 00:47:46,321 You know I demand absolute discipline 548 00:47:46,405 --> 00:47:48,532 like on a ship. 549 00:47:55,665 --> 00:47:57,457 Do you have orders? 550 00:48:00,711 --> 00:48:02,170 What did you say? 551 00:48:02,964 --> 00:48:05,423 I asked you if you had orders. 552 00:48:06,509 --> 00:48:10,220 When I carry out my orders, I expect mine to be carried out. 553 00:48:10,304 --> 00:48:12,764 That's exactly why I ask if you have orders. 554 00:48:12,848 --> 00:48:14,683 You dare to ask? 555 00:48:15,351 --> 00:48:18,645 If you had had orders, your butchers would have completed their task. 556 00:48:20,231 --> 00:48:22,649 Are you in love with this idiot? 557 00:48:23,734 --> 00:48:25,193 What if I am? 558 00:48:25,278 --> 00:48:28,154 You have no right to love in any world. 559 00:48:28,239 --> 00:48:30,949 - Nor do you. - What? 560 00:48:31,576 --> 00:48:34,244 - You can't escape the rules. - I order you to be quiet! 561 00:48:35,079 --> 00:48:38,081 You're in love with Orpheus and you don't know how to handle it. 562 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 Shut up! 563 00:48:42,461 --> 00:48:44,045 Transmit your messages. 564 00:48:44,797 --> 00:48:46,381 Make something up - anything! 565 00:48:46,591 --> 00:48:50,302 Could I appear and disappear like Ηeurtebise? 566 00:48:50,428 --> 00:48:52,846 You're too clumsy. Transmit. 567 00:48:56,183 --> 00:48:58,768 "Jupiter gives wisdom 568 00:48:58,853 --> 00:49:00,353 to those he would lose. 569 00:49:00,438 --> 00:49:01,855 I repeat." 570 00:49:06,736 --> 00:49:08,695 Orpheus! Orpheus! 571 00:49:10,281 --> 00:49:12,532 What? Can't I ever be left alone? 572 00:49:13,034 --> 00:49:15,243 Your wife is in great danger. 573 00:49:15,328 --> 00:49:16,745 - Follow me. - Be quiet! 574 00:49:17,455 --> 00:49:19,497 I'm telling you, your wife is in great danger. 575 00:49:19,582 --> 00:49:22,417 - I can't hear. - Will you listen to me? 576 00:49:22,877 --> 00:49:25,253 Let me finish writing this. 577 00:49:27,590 --> 00:49:29,966 Orpheus, your wife is dying! 578 00:49:31,719 --> 00:49:33,053 You don't know her. 579 00:49:33,137 --> 00:49:35,889 It's just a trick to get me back in the house. 580 00:49:51,656 --> 00:49:53,823 Get up. 581 00:50:08,798 --> 00:50:11,174 Do you know who I am? 582 00:50:11,258 --> 00:50:13,301 - I do. - Say it. 583 00:50:13,761 --> 00:50:15,512 My Death. 584 00:50:15,596 --> 00:50:18,264 From now on you belong to the other world. 585 00:50:18,349 --> 00:50:20,850 From now on I belong to the other world. 586 00:50:20,935 --> 00:50:24,229 - You will obey my orders. - I will obey. 587 00:50:24,313 --> 00:50:25,730 Excellent. 588 00:50:27,024 --> 00:50:28,775 Ah, there you are. 589 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Orpheus must have refused to follow you. 590 00:50:32,697 --> 00:50:34,614 I will report this. 591 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 And so will I. 592 00:50:37,576 --> 00:50:39,077 I have a lot to say. 593 00:50:42,373 --> 00:50:44,499 Don't forget the apparatus. You forget everything! 594 00:50:45,459 --> 00:50:48,837 I suppose, Heurtebise, that you want to stay on Earth? 595 00:50:50,506 --> 00:50:53,258 You look like a gravedigger in that trapdoor. 596 00:50:54,343 --> 00:50:56,052 You are quite ridiculous! 597 00:50:56,345 --> 00:50:58,346 I'm not the only one! 598 00:51:00,433 --> 00:51:02,809 I'll make a note of your insolence. 599 00:51:04,979 --> 00:51:05,979 Cegeste! 600 00:51:07,815 --> 00:51:10,483 Won't you ever learn not to look back? 601 00:51:10,985 --> 00:51:14,320 People have been turned into a pillar of salt for that! 602 00:51:18,367 --> 00:51:19,743 Let's go. 603 00:51:54,069 --> 00:51:56,362 I warned you. You're too late. 604 00:51:56,655 --> 00:51:58,573 - Too late? - Come up. 605 00:51:59,450 --> 00:52:01,493 What are you doing in my room? 606 00:52:02,119 --> 00:52:05,413 Come in through the window you find so handy for climbing out. 607 00:52:15,007 --> 00:52:17,509 I asked you what you're doing in my room. 608 00:52:18,219 --> 00:52:21,387 - Your wife. - What about my wife? 609 00:52:22,181 --> 00:52:24,516 Your wife is dead. 610 00:52:24,600 --> 00:52:26,559 Are you joking? 611 00:52:26,936 --> 00:52:29,229 That would be a strange joke. 612 00:52:30,648 --> 00:52:33,399 You refused to listen to me. 613 00:52:38,739 --> 00:52:40,448 Eurydice. 614 00:52:40,533 --> 00:52:42,283 Orpheus, listen to me. 615 00:52:47,623 --> 00:52:50,083 It's too late for regrets. 616 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Listen to me. 617 00:52:52,878 --> 00:52:55,088 But how... 618 00:52:55,589 --> 00:52:57,340 and why? 619 00:52:58,717 --> 00:53:00,969 She had a bad fall 620 00:53:01,595 --> 00:53:04,472 and, I suspect, other things as well. 621 00:53:04,557 --> 00:53:07,225 What? 622 00:53:13,649 --> 00:53:15,567 It's not possible. 623 00:53:16,986 --> 00:53:19,404 Talk to me. 624 00:53:20,114 --> 00:53:21,531 Look at me. 625 00:53:21,615 --> 00:53:26,077 There's one way to undo your foolishness. 626 00:53:28,664 --> 00:53:31,666 This is part of the same dream, 627 00:53:33,002 --> 00:53:34,752 the same nightmare. 628 00:53:34,837 --> 00:53:36,504 But I'll wake up - Somebody wake me up! 629 00:53:36,589 --> 00:53:38,464 Listen to me. 630 00:53:38,549 --> 00:53:41,342 Will you listen to me, Orpheus? 631 00:53:42,469 --> 00:53:44,637 It's all useless. 632 00:53:45,180 --> 00:53:47,307 You have one chance left. 633 00:53:48,309 --> 00:53:49,475 What chance? 634 00:53:51,979 --> 00:53:54,147 Orpheus, you know Death. 635 00:53:54,899 --> 00:53:57,275 I've spoken of her... 636 00:53:57,610 --> 00:53:59,402 I've dreamt of her... 637 00:54:00,404 --> 00:54:02,447 I've sung about her. 638 00:54:02,531 --> 00:54:05,199 I thought I knew her... 639 00:54:06,994 --> 00:54:08,411 but I didn't know her. 640 00:54:08,495 --> 00:54:12,123 You know her... in person! 641 00:54:13,375 --> 00:54:15,418 In person? 642 00:54:15,961 --> 00:54:18,338 You have been with her. 643 00:54:18,672 --> 00:54:20,381 With her? 644 00:54:20,466 --> 00:54:23,843 In her room. In her very room! 645 00:54:25,012 --> 00:54:27,263 - The princess? - That's right. 646 00:54:28,140 --> 00:54:29,849 My God! 647 00:54:32,227 --> 00:54:34,354 The mirror. 648 00:54:34,605 --> 00:54:36,898 I'll give you the secret of secrets. 649 00:54:37,191 --> 00:54:40,401 Mirrors are the doors through which Death comes and goes. 650 00:54:42,404 --> 00:54:45,239 Look at yourself in a mirror all your life... 651 00:54:45,366 --> 00:54:47,784 and you'll see Death at work 652 00:54:48,452 --> 00:54:50,662 like bees in a hive of glass. 653 00:54:56,085 --> 00:54:59,671 How do you know these frightening things? 654 00:55:00,464 --> 00:55:02,548 Don't be naive. 655 00:55:03,133 --> 00:55:07,428 Could I be her chauffeur without learning certain frightening things? 656 00:55:08,681 --> 00:55:12,350 Heurtebise, there's nothing more to be done. 657 00:55:13,060 --> 00:55:15,728 Yes, there is. You must join her. 658 00:55:17,398 --> 00:55:19,607 No man can do that 659 00:55:20,734 --> 00:55:22,110 unless he kills himself. 660 00:55:22,194 --> 00:55:24,237 A poet is more than a man. 661 00:55:24,363 --> 00:55:26,656 But my wife lies dead there on her deathbed! 662 00:55:28,242 --> 00:55:30,410 It's one of her forms, 663 00:55:30,619 --> 00:55:32,662 as the princess is one of Death's forms. 664 00:55:32,746 --> 00:55:34,372 It's all false! 665 00:55:34,832 --> 00:55:37,375 Your wife is in another world. 666 00:55:37,459 --> 00:55:39,752 I invite you to follow me there. 667 00:55:40,629 --> 00:55:43,673 I would follow her to hell! 668 00:55:44,425 --> 00:55:46,467 You needn't go that far. 669 00:55:50,889 --> 00:55:53,266 I want to find Eurydice. 670 00:55:53,767 --> 00:55:56,102 You don't need to beg. 671 00:55:56,562 --> 00:55:58,604 I'm offering it to you. 672 00:55:59,106 --> 00:56:00,606 Look into my eyes. 673 00:56:01,066 --> 00:56:03,776 Is it Eurydice you wish to find, or Death? 674 00:56:05,612 --> 00:56:07,113 But... 675 00:56:07,448 --> 00:56:10,199 I'm asking you very clearly: 676 00:56:10,951 --> 00:56:13,911 Is it Death you wish to find, or Eurydice? 677 00:56:18,667 --> 00:56:20,126 Both. 678 00:56:21,587 --> 00:56:24,380 And, if you can, betray one with the other? 679 00:56:25,257 --> 00:56:26,257 Let's hurry! 680 00:56:29,053 --> 00:56:32,180 I am proud to no longer be alive. 681 00:56:34,808 --> 00:56:37,351 Someone left their gloves here. 682 00:56:38,228 --> 00:56:40,521 - Gloves? - Put them on. 683 00:56:43,067 --> 00:56:45,109 Come on, put them on. 684 00:56:59,333 --> 00:57:02,293 With these gloves you will pass through mirrors 685 00:57:02,377 --> 00:57:04,170 as if they were water. 686 00:57:05,005 --> 00:57:06,672 Prove it. 687 00:57:07,216 --> 00:57:08,883 Try it. 688 00:57:08,967 --> 00:57:10,968 I'll go with you. 689 00:57:11,804 --> 00:57:14,013 Look at the time. 690 00:57:15,891 --> 00:57:17,683 Hands out in front. 691 00:57:28,403 --> 00:57:30,238 Perhaps you're afraid? 692 00:57:31,657 --> 00:57:34,534 But this mirror is a mirror, 693 00:57:35,202 --> 00:57:37,995 and in it I see an unhappy man. 694 00:57:38,080 --> 00:57:40,706 You do not have to understand. 695 00:57:41,542 --> 00:57:43,668 You just have to believe. 696 00:59:04,875 --> 00:59:06,834 Where are we? 697 00:59:07,044 --> 00:59:09,754 Life is a long death... 698 00:59:09,838 --> 00:59:11,380 This is the Zone. 699 00:59:11,632 --> 00:59:15,509 It is made of men's memories and the ruins of their habits. 700 00:59:17,512 --> 00:59:20,806 Does every mirror in the world lead here? 701 00:59:21,308 --> 00:59:23,059 I suppose so. 702 00:59:23,393 --> 00:59:26,145 But do not give me too much credit. 703 00:59:26,730 --> 00:59:30,233 Do not think I know much more than you do. 704 00:59:34,154 --> 00:59:37,031 Keep moving. 705 00:59:40,702 --> 00:59:42,703 It's hard to follow you. 706 00:59:43,705 --> 00:59:46,540 You move, but you're motionless. 707 00:59:46,625 --> 00:59:49,043 It's different for me. 708 00:59:54,341 --> 00:59:57,009 Glazier! 709 01:00:13,151 --> 01:00:16,362 Why are these people prowling around? Are they alive? 710 01:00:17,197 --> 01:00:18,990 They think so. 711 01:00:19,074 --> 01:00:23,327 There's nothing more habit-forming than habit. 712 01:00:24,621 --> 01:00:26,622 Are we going far? 713 01:00:26,790 --> 01:00:30,793 The words you use have no meaning here. 714 01:00:31,712 --> 01:00:33,921 There's no wind. 715 01:00:34,006 --> 01:00:36,215 Why do you seem to be heading into the wind? 716 01:00:36,300 --> 01:00:39,010 "Why?" Always "Why?" 717 01:00:39,094 --> 01:00:42,638 Ask no more questions. Keep moving. 718 01:00:48,061 --> 01:00:51,063 Must I take you by the hand? 719 01:01:25,640 --> 01:01:27,683 Did you receive orders to transmit your messages? 720 01:01:27,768 --> 01:01:28,934 Yes. 721 01:01:29,019 --> 01:01:32,563 Did you receive orders to transmit certain messages? 722 01:01:32,731 --> 01:01:34,648 Didn't you have to submit the texts first? 723 01:01:34,733 --> 01:01:36,776 Be careful how you answer. 724 01:01:36,860 --> 01:01:39,362 No. I invented the phrases and numbers. 725 01:01:39,446 --> 01:01:42,114 I myself sent some phrases I had written earlier. 726 01:01:42,199 --> 01:01:44,200 Did you notice anything peculiar 727 01:01:44,284 --> 01:01:46,452 about Heurtebise's behavior? 728 01:01:47,579 --> 01:01:50,414 I admired how he could appear and disappear at will. 729 01:01:50,707 --> 01:01:52,333 I wished I could do that, 730 01:01:52,459 --> 01:01:54,543 but Death told me I'd never be able to. 731 01:01:54,628 --> 01:01:57,213 - That I was too clumsy. - Enough. 732 01:01:57,923 --> 01:02:00,216 Take the young man away. 733 01:02:07,182 --> 01:02:09,100 Bring the next person in. 734 01:02:30,414 --> 01:02:32,039 May I sit down? 735 01:02:32,207 --> 01:02:33,707 Be seated. 736 01:02:35,085 --> 01:02:36,752 May I smoke? 737 01:02:36,837 --> 01:02:38,796 If you wish. 738 01:02:43,677 --> 01:02:47,096 Having been given orders - 739 01:02:47,180 --> 01:02:49,265 or at least permission - 740 01:02:49,349 --> 01:02:51,392 to take a young man into your service... 741 01:02:51,476 --> 01:02:54,019 you are accused of having taken his wife as well. 742 01:02:54,896 --> 01:02:58,524 Furthermore, of having undertaken a private enterprise, 743 01:02:58,817 --> 01:03:01,944 and of having used initiative. 744 01:03:02,195 --> 01:03:04,238 What do you have to say in response? 745 01:03:04,531 --> 01:03:06,198 Nothing. 746 01:03:06,867 --> 01:03:09,452 It was a series of circumstances. 747 01:03:09,536 --> 01:03:11,996 There are no circumstances allowed here. 748 01:03:12,080 --> 01:03:13,622 There are only orders. 749 01:03:13,707 --> 01:03:15,374 Did you have orders? 750 01:03:16,126 --> 01:03:20,004 The laws of the other world are so different from ours. 751 01:03:21,339 --> 01:03:24,341 Perhaps I overstepped my authority without realizing it. 752 01:03:33,310 --> 01:03:36,520 Before continuing the enquiry, 753 01:03:36,605 --> 01:03:38,856 we must wait for another suspect and a witness. 754 01:03:38,940 --> 01:03:40,608 They're here. 755 01:03:50,035 --> 01:03:51,827 Hello. 756 01:03:52,704 --> 01:03:54,330 We've been cornered. 757 01:03:54,831 --> 01:03:58,167 Make no mistake, gentlemen. These are my judges. 758 01:03:58,793 --> 01:04:00,377 Stay calm. 759 01:04:01,254 --> 01:04:02,713 Come forward. 760 01:04:05,926 --> 01:04:07,885 So, Heurtebise... 761 01:04:08,845 --> 01:04:11,680 now is the time to say what you have to say. 762 01:04:12,724 --> 01:04:14,350 I have nothing to say. 763 01:04:17,604 --> 01:04:20,397 You are accused of taking part in an intrigue 764 01:04:20,482 --> 01:04:23,776 in which Death was involved without permission. 765 01:04:24,277 --> 01:04:26,028 Do you have a valid excuse? 766 01:04:26,112 --> 01:04:28,531 I was her aide. I followed her. 767 01:04:28,615 --> 01:04:31,200 You lingered in the human world for personal reasons, 768 01:04:31,284 --> 01:04:33,327 which you had no right to do. 769 01:04:34,454 --> 01:04:35,746 Perhaps. 770 01:04:35,830 --> 01:04:37,873 There is no "perhaps" here. 771 01:04:37,958 --> 01:04:39,583 Answer. 772 01:04:39,668 --> 01:04:41,877 I didn't mean to disobey. 773 01:04:42,420 --> 01:04:44,421 Come forward. 774 01:04:44,965 --> 01:04:47,591 You. You! 775 01:04:48,677 --> 01:04:50,261 - Me? - Yes, you. 776 01:04:50,470 --> 01:04:51,971 Your name. 777 01:04:53,306 --> 01:04:56,183 - Your profession? - Poet. 778 01:04:56,643 --> 01:04:58,894 The card says "writer." 779 01:04:58,979 --> 01:05:02,982 - It's almost the same thing. - There is no "almost" here. 780 01:05:03,316 --> 01:05:05,776 What do you mean by "poet"? 781 01:05:06,319 --> 01:05:09,154 To write, without being a writer. 782 01:05:14,035 --> 01:05:16,328 Do you know this man? 783 01:05:17,122 --> 01:05:18,581 Yes. 784 01:05:18,665 --> 01:05:21,333 Do you admit you took his wife? 785 01:05:22,669 --> 01:05:23,669 Yes. 786 01:05:23,753 --> 01:05:26,338 To get her out of the way and have this man for yourself? 787 01:05:26,423 --> 01:05:28,632 - Gentlemen - - Silence. 788 01:05:28,717 --> 01:05:31,844 Calm down. 789 01:05:32,596 --> 01:05:36,348 - Keep calm. - Do you love this man? 790 01:05:42,856 --> 01:05:44,064 Yes. 791 01:05:44,149 --> 01:05:47,818 Is it true you entered his room to watch him sleep? 792 01:05:49,696 --> 01:05:50,946 Yes. 793 01:06:01,082 --> 01:06:03,167 Sign this paper. 794 01:06:07,881 --> 01:06:09,882 Do you have a pen? 795 01:06:12,719 --> 01:06:15,763 I forgot you're not a writer. 796 01:06:27,359 --> 01:06:30,235 Show these two people out. 797 01:06:35,992 --> 01:06:37,576 Not you. 798 01:06:38,161 --> 01:06:40,120 Stay here. 799 01:06:49,798 --> 01:06:52,675 Come forward. 800 01:06:57,806 --> 01:07:00,224 Do you recognize this man? 801 01:07:01,476 --> 01:07:04,019 Of course. It's Heurtebise. 802 01:07:04,104 --> 01:07:06,814 Did he attempt to speak to you in your husband's absence? 803 01:07:06,898 --> 01:07:09,733 Did he say anything shameful to you? 804 01:07:09,818 --> 01:07:11,777 Shameful? 805 01:07:11,861 --> 01:07:14,238 Of course not. It's Heurtebise. 806 01:07:15,615 --> 01:07:18,575 Heurtebise, do you love this woman? 807 01:07:24,165 --> 01:07:27,459 I repeat: Do you love this woman? 808 01:07:28,670 --> 01:07:31,630 - Yes. - That is all we wanted to know. 809 01:07:31,715 --> 01:07:33,632 Sign here. 810 01:07:46,896 --> 01:07:49,314 And you told them yes? 811 01:07:49,399 --> 01:07:51,734 One cannot lie here. 812 01:07:51,818 --> 01:07:54,153 My love. 813 01:07:54,237 --> 01:07:56,905 I loved you even before we met. 814 01:07:56,990 --> 01:07:59,074 I must have seemed very stupid to you. 815 01:07:59,159 --> 01:08:01,618 What can we say to each other? 816 01:08:02,370 --> 01:08:05,372 I don't have the right to love anyone... 817 01:08:06,207 --> 01:08:08,834 and yet I love. 818 01:08:20,388 --> 01:08:22,556 You are all-powerful. 819 01:08:22,766 --> 01:08:24,850 In your eyes. 820 01:08:25,643 --> 01:08:29,021 Here Death takes on innumerable forms. 821 01:08:29,230 --> 01:08:32,441 Young and old, they receive orders. 822 01:08:33,026 --> 01:08:36,111 And if you disobeyed those orders? 823 01:08:36,196 --> 01:08:38,822 They can't kill you. It is you who kill. 824 01:08:39,574 --> 01:08:43,160 - What they do is worse. - Where do the orders come from? 825 01:08:45,747 --> 01:08:48,874 They are sent back and forth by so many sentinels 826 01:08:48,958 --> 01:08:51,752 like the tom-toms of your African tribes... 827 01:08:52,879 --> 01:08:55,047 the echoes of your mountains... 828 01:08:55,965 --> 01:08:57,925 the wind whispering through your trees. 829 01:08:58,009 --> 01:09:00,636 I will go to he who gives those orders. 830 01:09:00,720 --> 01:09:04,264 My poor love, he exists nowhere. 831 01:09:05,683 --> 01:09:07,935 Some say he thinks of us... 832 01:09:08,269 --> 01:09:10,437 others, that we are his thoughts. 833 01:09:10,939 --> 01:09:13,899 Others say he sleeps and that we are his dream... 834 01:09:15,568 --> 01:09:17,945 his bad dream. 835 01:09:20,156 --> 01:09:23,367 I'll take you away from here when they set us free. 836 01:09:23,576 --> 01:09:25,077 Set us free? 837 01:09:25,161 --> 01:09:27,788 I never want to leave you. 838 01:09:28,456 --> 01:09:30,958 I must leave you 839 01:09:31,042 --> 01:09:34,127 but I swear I will find a way to bring us back together. 840 01:09:34,504 --> 01:09:36,505 Say "forever." 841 01:09:37,340 --> 01:09:40,050 - Forever. - Swear it. 842 01:09:41,511 --> 01:09:43,428 I swear. 843 01:09:43,513 --> 01:09:46,098 But now - 844 01:09:47,433 --> 01:09:50,769 - Now their police are here. - A miracle will happen. 845 01:09:50,854 --> 01:09:52,688 Miracles only happen in your world. 846 01:09:52,772 --> 01:09:54,439 All worlds are moved by lovers. 847 01:09:54,524 --> 01:09:58,193 In our world no one is moved. One goes from judge to judge. 848 01:10:01,239 --> 01:10:02,823 Come. 849 01:10:07,453 --> 01:10:09,162 Go on. I love you. 850 01:10:09,247 --> 01:10:11,123 Do not be afraid. 851 01:10:11,207 --> 01:10:13,375 I don't want to lose you again. 852 01:10:13,459 --> 01:10:15,294 If you resist, you will lose us. 853 01:10:15,378 --> 01:10:17,754 Follow me. 854 01:10:35,356 --> 01:10:37,482 Gentlemen. 855 01:10:42,822 --> 01:10:45,782 I shall now pronounce the verdict. 856 01:10:46,659 --> 01:10:48,619 "We, this tribunal, 857 01:10:48,703 --> 01:10:53,498 release Orpheus' Death and her aides on bail. 858 01:10:54,626 --> 01:10:56,418 Orpheus is free 859 01:10:56,502 --> 01:10:59,046 on condition that he never speak of what he has seen. 860 01:10:59,839 --> 01:11:01,798 Eurydice is free to return to life in the other world 861 01:11:01,883 --> 01:11:04,176 on condition that Orpheus never look upon her. 862 01:11:05,219 --> 01:11:07,679 A single glance at her and he will lose her forever." 863 01:11:07,764 --> 01:11:09,139 - But - - Silence! 864 01:11:09,223 --> 01:11:11,099 Here is your wife. 865 01:11:11,184 --> 01:11:13,727 Be careful! Don't look at her! 866 01:11:16,731 --> 01:11:18,231 You've made a good start. 867 01:11:20,443 --> 01:11:23,528 May I be permitted to accompany Orpheus to his house? 868 01:11:24,322 --> 01:11:27,282 I'm afraid he may find it difficult to comply with orders 869 01:11:27,367 --> 01:11:29,576 without supervision by one of our people. 870 01:11:29,661 --> 01:11:31,787 You may accompany the couple. 871 01:11:31,871 --> 01:11:35,540 Under our watchful eye, of course. 872 01:11:38,378 --> 01:11:39,920 - Do you have the gloves? - No. 873 01:11:40,004 --> 01:11:42,714 - Oh, yes. In my pocket. - Put them on. 874 01:11:49,222 --> 01:11:50,889 Close your eyes. I will guide you. 875 01:11:50,974 --> 01:11:53,141 It will be easier that way in the beginning. 876 01:11:55,979 --> 01:11:59,523 And... her? 877 01:11:59,941 --> 01:12:02,109 May I look at her? 878 01:12:02,360 --> 01:12:04,319 Under no circumstances. 879 01:12:04,404 --> 01:12:06,822 You must not open your eyes under any circumstances! 880 01:12:07,532 --> 01:12:09,950 Take hold of him by the shoulders. It will be safer that way. 881 01:12:10,034 --> 01:12:12,035 Come. 882 01:12:21,921 --> 01:12:24,089 Where are the judges? 883 01:12:25,842 --> 01:12:27,718 The swine! 884 01:12:29,595 --> 01:12:31,138 Cegeste... 885 01:12:32,849 --> 01:12:35,600 If I were of our former world, 886 01:12:36,394 --> 01:12:38,645 I'd say 887 01:12:39,522 --> 01:12:41,023 let's have a drink. 888 01:13:02,003 --> 01:13:04,212 How could it be 6:00? 889 01:13:04,297 --> 01:13:05,714 We entered the mirror at 6:00. 890 01:13:05,798 --> 01:13:08,467 You must not speak of these things. You gave your word. 891 01:13:08,551 --> 01:13:10,385 There's a letter. 892 01:13:10,470 --> 01:13:12,137 I'll go. 893 01:13:12,221 --> 01:13:14,222 Call out from the garden, "I'm coming back in..." 894 01:13:14,307 --> 01:13:15,807 and Eurydice will hide. 895 01:13:15,892 --> 01:13:18,518 - Ηow convenient. - What a nightmare! 896 01:13:37,288 --> 01:13:38,872 Be careful! 897 01:13:39,332 --> 01:13:41,625 Why shouldn't I look at myself? 898 01:13:41,709 --> 01:13:44,669 If Orpheus comes in, he might see you in the mirror. 899 01:13:44,962 --> 01:13:47,297 It's a good thing you came. 900 01:13:50,468 --> 01:13:53,386 You're not angry with me for what I said at the tribunal? 901 01:13:53,721 --> 01:13:55,972 What did you say? 902 01:13:58,810 --> 01:14:00,727 Excuse me. 903 01:14:01,938 --> 01:14:05,315 When Orpheus comes in, hide under the table. 904 01:14:08,152 --> 01:14:10,112 An anonymous letter, written backwards. 905 01:14:10,196 --> 01:14:12,697 Look out, Eurydice! He's coming! 906 01:14:18,371 --> 01:14:20,163 Be careful, Orpheus. 907 01:14:20,540 --> 01:14:23,792 - Eurydice, are you under the table? - I am. 908 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 Where is he? 909 01:14:26,295 --> 01:14:28,713 - Where are you? - Over there, under the table. 910 01:14:29,090 --> 01:14:30,799 That's great. 911 01:14:31,551 --> 01:14:36,138 YOU ARE A THIEF AND A MURDERER WE WILL MEET ON YOUR GRAVE 912 01:14:36,222 --> 01:14:38,390 Beware of mirrors. 913 01:14:39,559 --> 01:14:43,145 - No need to tell me. - I meant her reflection. 914 01:14:43,229 --> 01:14:45,939 Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror. 915 01:14:46,023 --> 01:14:48,733 Get rid of that stupid letter! 916 01:14:48,985 --> 01:14:50,610 May I come out? 917 01:14:51,737 --> 01:14:53,738 Just a minute. Turn your back. 918 01:14:53,823 --> 01:14:55,323 You can come out. 919 01:14:55,408 --> 01:14:57,409 I can't even say how difficult this is... 920 01:14:57,493 --> 01:15:00,996 the tension such an absurd thing causes! 921 01:15:01,080 --> 01:15:03,039 We will get used to it. 922 01:15:03,124 --> 01:15:05,125 Funny thing to get used to! 923 01:15:05,209 --> 01:15:07,127 It's better than being blind... 924 01:15:07,211 --> 01:15:08,837 or losing a leg. 925 01:15:08,921 --> 01:15:11,339 We don't have much choice. 926 01:15:11,632 --> 01:15:13,466 It even has its advantages. 927 01:15:13,551 --> 01:15:15,427 Orpheus won't see my wrinkles. 928 01:15:15,928 --> 01:15:17,888 Fine! 929 01:15:18,181 --> 01:15:20,682 You seem to be taking this well! 930 01:15:20,766 --> 01:15:22,517 I don't see what else your wife could do. 931 01:15:22,602 --> 01:15:24,686 - What else she could - - Careful! 932 01:15:24,770 --> 01:15:26,438 You're dangerous, my friend. 933 01:15:27,273 --> 01:15:29,858 I'm not going to live with blinders on! 934 01:15:29,942 --> 01:15:32,277 I'll get you a drink. Close your eyes. 935 01:15:32,361 --> 01:15:35,280 Heurtebise will sit you down while I'm in the kitchen. 936 01:15:36,073 --> 01:15:38,617 I'll tell you what else my wife could do: 937 01:15:38,701 --> 01:15:41,745 She could realize the awful position I'm in. 938 01:15:41,829 --> 01:15:43,705 You think she doesn't suffer too? 939 01:15:43,789 --> 01:15:46,458 You're wrong. Women adore complications. 940 01:15:46,542 --> 01:15:48,710 Close your eyes. 941 01:15:49,754 --> 01:15:53,590 - What if I put on a blindfold? - That would be cheating. 942 01:15:53,674 --> 01:15:56,551 It's wiser to get used to it right from the start. 943 01:15:56,636 --> 01:15:59,763 It won't be easy, I know, but we'll manage. 944 01:16:00,723 --> 01:16:02,849 Bring a chair. Sit down. 945 01:16:02,934 --> 01:16:04,893 I'll turn my back. 946 01:16:08,064 --> 01:16:10,106 It's when you're moving around that you're dangerous. 947 01:16:12,652 --> 01:16:15,153 A picture of your wife is not your wife. 948 01:16:16,113 --> 01:16:17,656 I'm so tired. 949 01:16:17,740 --> 01:16:20,116 A decision has to be made about how to handle this situation, 950 01:16:20,201 --> 01:16:21,660 and it's up to me to make it. 951 01:16:21,744 --> 01:16:24,496 We can't spend our lives playing hide-and-seek. 952 01:16:24,622 --> 01:16:26,581 Do you want me to go live somewhere else? 953 01:16:26,666 --> 01:16:29,334 - Always exaggerating! - Come on, Orpheus. 954 01:16:29,835 --> 01:16:32,629 We can't share the same room. 955 01:16:32,713 --> 01:16:35,548 I'll sleep here on the sofa. 956 01:16:35,883 --> 01:16:37,509 Now who's exaggerating? 957 01:16:38,010 --> 01:16:39,302 Be careful! 958 01:16:39,387 --> 01:16:42,514 It's her fault! She could provoke even a corpse to turn around! 959 01:16:42,848 --> 01:16:46,059 - I should have stayed dead. - Tell her to be quiet! 960 01:16:46,602 --> 01:16:49,938 I'm incredibly on edge. I could do anything! 961 01:16:51,023 --> 01:16:53,275 You've made your wife cry. 962 01:16:53,359 --> 01:16:55,944 Since I annoy everyone, I'll leave! 963 01:16:56,028 --> 01:16:58,989 - Where are you going? - To my room. 964 01:17:07,790 --> 01:17:09,541 Try to calm down. 965 01:17:09,625 --> 01:17:12,043 He hates me. 966 01:17:12,503 --> 01:17:15,547 If he hated you, he would not have snared you from Death. 967 01:17:16,382 --> 01:17:19,301 For that he will always be remembered. 968 01:17:19,385 --> 01:17:21,678 He didn't come for me. 969 01:17:23,931 --> 01:17:25,765 You know that. 970 01:17:26,267 --> 01:17:28,476 Just like you know where he's going 971 01:17:28,561 --> 01:17:30,979 when he goes into his car. 972 01:18:10,811 --> 01:18:14,397 Orpheus was lost to Eurydice. 973 01:18:14,607 --> 01:18:17,525 She could not bear to live this way. 974 01:18:17,610 --> 01:18:19,861 She wanted to save him from herself... 975 01:18:19,945 --> 01:18:22,864 and there was only one way to do it. 976 01:18:28,245 --> 01:18:30,455 Do you love this man? 977 01:18:33,292 --> 01:18:36,086 I'm asking you if you love this man. 978 01:18:37,296 --> 01:18:39,798 What is it? Is that you? 979 01:18:41,550 --> 01:18:44,469 It's me, Eurydice. 980 01:18:45,054 --> 01:18:48,098 I know you often fall asleep with the lamp on, 981 01:18:48,182 --> 01:18:51,601 but since the electricity has been cut off for an hour, 982 01:18:51,685 --> 01:18:54,729 I came down to find a book. 983 01:18:54,814 --> 01:18:57,649 A book? To read in the dark? 984 01:18:57,733 --> 01:18:59,609 Try to understand. 985 01:19:01,112 --> 01:19:03,988 Think of the risk you're exposing us to with your carelessness. 986 01:19:04,198 --> 01:19:07,283 Go upstairs and close the trapdoor. 987 01:19:08,661 --> 01:19:11,287 You've scared the wits out of me. 988 01:19:12,206 --> 01:19:14,999 - Do you forgive me? - Of course. 989 01:19:15,334 --> 01:19:18,294 Go upstairs and sleep. 990 01:19:23,175 --> 01:19:25,969 A short black-out 991 01:19:26,053 --> 01:19:28,513 had made her miss her chance. 992 01:19:28,639 --> 01:19:31,433 She had to go on living, 993 01:19:31,517 --> 01:19:33,893 and the next day - 994 01:19:46,740 --> 01:19:49,701 You've come just in time. Do you understand the code? 995 01:19:51,620 --> 01:19:53,538 Stock market quotations. 996 01:19:53,622 --> 01:19:55,915 - What about this? - Be careful, your wife is coming. 997 01:19:56,542 --> 01:19:58,543 Don't push her too far. 998 01:19:58,878 --> 01:20:01,880 - May I come in? - Close your eyes for a minute. 999 01:20:02,882 --> 01:20:05,216 Yes, come in. 1000 01:20:11,015 --> 01:20:13,558 Your husband was listening to the stock market. 1001 01:20:13,642 --> 01:20:16,603 - Get in the back. - Am I bothering you? 1002 01:20:16,729 --> 01:20:20,356 I was listening out here so I wouldn't disturb you in the house. 1003 01:20:21,442 --> 01:20:24,402 - That noise frightens me. - Don't take risks. 1004 01:20:24,528 --> 01:20:26,571 What risks? 1005 01:20:26,655 --> 01:20:29,491 Orpheus can't see me, but I can touch his cheek. 1006 01:20:31,911 --> 01:20:33,661 It's wonderful! 1007 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 The mirror! 1008 01:20:38,584 --> 01:20:40,668 That was bound to happen. 1009 01:20:47,259 --> 01:20:49,260 It had to happen. 1010 01:20:52,640 --> 01:20:54,724 It had to happen, Heurtebise. 1011 01:20:54,808 --> 01:20:57,644 I had enough of half-measures and arrangements. 1012 01:20:57,728 --> 01:21:00,605 There's no getting used to that. You have to go all the way. 1013 01:21:02,733 --> 01:21:04,651 Stones. You can make a statue of me with them! 1014 01:21:04,735 --> 01:21:06,236 You must not stay outside. 1015 01:21:07,446 --> 01:21:10,615 There they are, the swine! I've been expecting them. 1016 01:21:10,699 --> 01:21:12,742 The letter, Heurtebise. The anonymous letter. 1017 01:21:12,826 --> 01:21:13,826 I'll talk to them. 1018 01:21:13,911 --> 01:21:16,746 What does marble think when it's being sculpted? 1019 01:21:16,830 --> 01:21:19,958 It thinks, "I am struck, insulted, ruined, lost." 1020 01:21:20,376 --> 01:21:23,503 Life is sculpting me. Let it finish its work. 1021 01:21:36,809 --> 01:21:39,018 - Cowards! - Threaten them with this. 1022 01:21:39,103 --> 01:21:40,645 This is your house! 1023 01:22:06,755 --> 01:22:10,341 Give me that revolver. I'm ordering you to give it to me. 1024 01:22:12,761 --> 01:22:14,137 And I order you to get out. 1025 01:22:14,221 --> 01:22:15,930 I forbid you to set foot on my property. 1026 01:22:16,015 --> 01:22:19,434 - I'll come onto your property as I like. - Do you want to kill me? 1027 01:22:19,518 --> 01:22:21,728 We want to know where Jacques Cegeste is. 1028 01:22:22,313 --> 01:22:25,189 - Is he here with you? - Stay back or I'll shoot. 1029 01:22:25,524 --> 01:22:27,275 I'll shoot! 1030 01:23:11,070 --> 01:23:13,071 - Step away from the door. - Keep calm. 1031 01:23:13,155 --> 01:23:15,448 He's only wounded. No one will harm you. 1032 01:23:45,938 --> 01:23:46,938 Is it done? 1033 01:23:48,440 --> 01:23:49,941 It is done. 1034 01:24:58,844 --> 01:25:01,012 - Cegeste. - Madam? 1035 01:25:02,139 --> 01:25:05,391 This is the first time I have almost understood the notion of time. 1036 01:25:06,018 --> 01:25:08,936 Waiting must be frightful for men. 1037 01:25:09,021 --> 01:25:11,314 I no longer remember. 1038 01:25:13,066 --> 01:25:16,277 - Are you bored? - What's that? 1039 01:25:17,237 --> 01:25:19,030 Forgive me. 1040 01:25:19,531 --> 01:25:21,616 I was talking to myself. 1041 01:25:37,883 --> 01:25:40,134 This is no longer the same journey. 1042 01:25:40,219 --> 01:25:42,720 Heurtebise leads Orpheus 1043 01:25:42,805 --> 01:25:45,515 where he should not lead him. 1044 01:25:46,016 --> 01:25:49,101 No longer the wonderful motionless journey, 1045 01:25:49,520 --> 01:25:52,980 Orpheus and his guide trudge on, 1046 01:25:53,190 --> 01:25:56,400 forced backward then forward 1047 01:25:56,568 --> 01:25:59,946 by a great unexplained wind. 1048 01:26:32,896 --> 01:26:34,897 They are here. 1049 01:26:43,532 --> 01:26:45,700 I found a way to come to you again. 1050 01:26:45,784 --> 01:26:47,952 I cried softly for so long that you finally came. 1051 01:26:48,036 --> 01:26:51,289 I heard you and waited for you. 1052 01:26:51,999 --> 01:26:54,250 I did not want you to stay among men. 1053 01:26:55,961 --> 01:26:59,589 - Where shall we hide? - We no longer have to hide. 1054 01:27:01,258 --> 01:27:04,176 - We will be free. - Forever? 1055 01:27:06,889 --> 01:27:08,306 Forever. 1056 01:27:08,640 --> 01:27:11,058 Hold me, Orpheus. Hold me tight. 1057 01:27:12,853 --> 01:27:16,272 You burn like ice. 1058 01:27:16,773 --> 01:27:19,400 You still have a human warmth. 1059 01:27:19,568 --> 01:27:22,194 - It's nice. - I love you. 1060 01:27:22,988 --> 01:27:25,489 I love you. 1061 01:27:26,283 --> 01:27:28,409 - Will you obey me? - I will obey you. 1062 01:27:28,493 --> 01:27:30,244 - Whatever I ask? - Whatever you ask. 1063 01:27:30,329 --> 01:27:33,372 Even if I condemned you? If I tortured you? 1064 01:27:33,665 --> 01:27:35,249 I belong to you 1065 01:27:35,334 --> 01:27:36,792 and I will never leave you. 1066 01:27:36,877 --> 01:27:38,794 Never again. 1067 01:27:42,090 --> 01:27:44,800 - You know what I expect of you. - But madam - 1068 01:27:44,885 --> 01:27:47,929 It's our last hope, and we haven't a second to lose. 1069 01:27:48,013 --> 01:27:50,765 - Reconsider - - There is no need to reconsider. 1070 01:27:51,350 --> 01:27:54,268 There is nothing worse in any world. 1071 01:27:54,353 --> 01:27:55,770 Are you a coward? 1072 01:27:55,854 --> 01:27:58,022 The Death of a poet 1073 01:27:58,106 --> 01:27:59,899 must sacrifice itself 1074 01:27:59,983 --> 01:28:02,360 to make him immortal. 1075 01:28:03,528 --> 01:28:05,738 For the last time, I beg you... 1076 01:28:05,822 --> 01:28:08,366 do not try to understand what I am going to do, 1077 01:28:09,284 --> 01:28:13,913 for in truth it would be difficult to understand even in our world. 1078 01:28:16,667 --> 01:28:18,751 - Stand here. - Quick. 1079 01:28:18,835 --> 01:28:20,586 Cegeste, to work! 1080 01:28:21,463 --> 01:28:24,423 Orpheus, don't move. Stay still. You promised. 1081 01:28:25,175 --> 01:28:26,717 Work, work! 1082 01:28:27,302 --> 01:28:30,346 Heurtebise, I'll help you. I'll work along with you. 1083 01:28:30,722 --> 01:28:32,223 Don't weaken. 1084 01:28:32,307 --> 01:28:36,227 Count... calculate. Labor as I labor. 1085 01:28:36,311 --> 01:28:39,397 Seal him up. You must! 1086 01:28:39,648 --> 01:28:41,816 Without willpower we are cripples. 1087 01:28:43,860 --> 01:28:45,611 I can do no more. 1088 01:28:45,737 --> 01:28:49,240 You must will it, Heurtebise. You must! 1089 01:28:50,242 --> 01:28:52,576 - I can't. - You're not trying. 1090 01:28:52,661 --> 01:28:56,247 Don't speak. Go deep inside yourself 1091 01:28:56,331 --> 01:29:00,292 and escape from yourself. Run! Overturn all obstacles! 1092 01:29:00,627 --> 01:29:02,837 You're nearly there. 1093 01:29:03,630 --> 01:29:05,798 You're there. 1094 01:29:06,508 --> 01:29:08,551 I see it. 1095 01:29:09,803 --> 01:29:11,303 I'm almost there. 1096 01:29:11,763 --> 01:29:14,432 A final effort, Heurtebise. 1097 01:29:14,516 --> 01:29:17,226 Do it. 1098 01:29:19,396 --> 01:29:21,272 Are you there? 1099 01:29:21,940 --> 01:29:23,941 Answer me. Are you there? 1100 01:29:25,277 --> 01:29:27,111 I'm there. 1101 01:29:28,947 --> 01:29:31,115 Then set out. 1102 01:29:31,950 --> 01:29:33,868 Go back in time. 1103 01:29:33,952 --> 01:29:36,746 What has been must no longer be. 1104 01:30:01,897 --> 01:30:04,231 Glazier! 1105 01:30:26,838 --> 01:30:30,674 - I'm very tired. - I don't care! 1106 01:30:31,134 --> 01:30:34,345 Work. Work, I command you! 1107 01:31:37,075 --> 01:31:39,034 Where are you? 1108 01:31:39,744 --> 01:31:41,662 In the room. 1109 01:31:41,746 --> 01:31:43,539 The gloves. 1110 01:31:43,623 --> 01:31:45,124 Get the gloves, quick! 1111 01:32:11,735 --> 01:32:13,777 Were you watching me sleep? 1112 01:32:15,447 --> 01:32:17,406 Yes, my love. 1113 01:32:18,408 --> 01:32:21,785 - I had a terrible nightmare. - You don't feel ill? 1114 01:32:22,120 --> 01:32:25,748 - No. A little headache. - I will cure you. 1115 01:32:27,083 --> 01:32:29,668 - Were you working? - I was working. 1116 01:32:29,753 --> 01:32:32,546 You work too hard. Try to rest. 1117 01:32:32,631 --> 01:32:34,715 My books don't write themselves. 1118 01:32:34,799 --> 01:32:37,968 - But they do! - I help them. 1119 01:32:38,053 --> 01:32:39,511 How is the young boy behaving? 1120 01:32:41,014 --> 01:32:43,349 - It might be a girl. - It's a boy! 1121 01:32:43,433 --> 01:32:45,809 He's kicking me. 1122 01:32:47,062 --> 01:32:51,607 - He'll be as unbearable as his father. - Unbearable? You? 1123 01:32:52,067 --> 01:32:54,652 Many people find me unbearable. 1124 01:32:54,861 --> 01:32:56,946 Poor you! They love you. 1125 01:32:57,155 --> 01:33:00,449 - And they loathe me. - That's a form of love. 1126 01:33:01,576 --> 01:33:04,286 There's only one love that counts: 1127 01:33:05,538 --> 01:33:07,039 ours. 1128 01:33:21,596 --> 01:33:23,097 Is it done? 1129 01:33:23,556 --> 01:33:25,182 It is done. 1130 01:33:26,726 --> 01:33:29,937 Madam, your own aides. 1131 01:33:30,021 --> 01:33:31,647 They're here to arrest you? 1132 01:33:31,731 --> 01:33:33,023 Yes, Cegeste. 1133 01:33:33,191 --> 01:33:34,984 Flee! 1134 01:33:35,110 --> 01:33:36,819 Where? 1135 01:33:38,071 --> 01:33:39,571 When they arrest you here... 1136 01:33:39,781 --> 01:33:41,073 what happens? 1137 01:33:41,992 --> 01:33:44,201 It's not pleasant. 1138 01:33:44,369 --> 01:33:46,287 It's never pleasant. 1139 01:33:48,707 --> 01:33:51,375 Here less than anywhere else. 1140 01:34:04,389 --> 01:34:06,015 Thank you. 1141 01:34:06,558 --> 01:34:08,392 It was nothing. 1142 01:34:09,519 --> 01:34:12,896 We had to return them to their mire. 1143 01:34:18,194 --> 01:34:20,404 Farewell, Cegeste. 1144 01:35:07,285 --> 01:35:11,872 TΗE END 82055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.