All language subtitles for November.2017.720p.AMZN.WEBrip.MkvCage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,417 --> 00:04:58,567
بیا، بیا
2
00:05:24,250 --> 00:05:27,400
!بهم کار بده
3
00:05:32,167 --> 00:05:36,692
بسیارخب. کار میخوای؟
4
00:05:37,333 --> 00:05:40,442
برو از نون، یه نردبان بساز
5
00:05:47,208 --> 00:05:50,624
اون چشه؟ -
نمیدونم -
6
00:05:50,625 --> 00:05:52,749
ممکنه بهخاطر «بارون» باشه
7
00:05:52,750 --> 00:05:57,317
لعنتی! بهترین ابزارم رو سرش استفاده کردم
8
00:06:47,458 --> 00:06:52,067
خیلی زیباست. مثل درخت کریسمس
توی کلیسا
9
00:06:53,125 --> 00:06:56,525
من سلاخی خوکها رو بیشتر دوست دارم
10
00:07:03,333 --> 00:07:08,400
«بر اساس رمان «رهپا» از «آندروس کیویرا
Based on Andrus Kivirähk’s novel “Rehepapp”
11
00:07:14,000 --> 00:07:20,000
کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی
Raylan Givens
12
00:07:33,167 --> 00:07:37,041
!بلندشید! دوم نوامبره
[ روز استغاثه برای ارواح ]
13
00:07:37,042 --> 00:07:39,832
تو برو سونا رو گرم کن
14
00:07:39,833 --> 00:07:43,608
تو هم میز رو بچّین
15
00:07:45,208 --> 00:07:49,358
بذار بخورن و آبتنی کنن، حیوونهای بیچاره
16
00:07:51,542 --> 00:07:53,983
!اونا حیوون نیستن
17
00:07:55,125 --> 00:07:59,192
.اونا مادر و پدربزرگ هستن
چطور میتونی چنین حرفی بزنی؟
18
00:07:59,792 --> 00:08:05,358
.نیازی به تعارف نیست
مُردهها نمیتونن مشکلپسند باشن
19
00:08:06,333 --> 00:08:11,900
.اونا دیگه آدم نیستن
پس چرا حیوون خطابشون نکنیم؟
20
00:08:24,667 --> 00:08:27,541
،زمانی که مادربزرگم کوچولو بود
21
00:08:27,542 --> 00:08:34,150
یواشکی وارد سونا شد تا ببینه
مُردهها چیکار دارن میکنن
22
00:08:34,958 --> 00:08:38,457
در رو باز کرد، و چی دید؟
23
00:08:38,458 --> 00:08:43,192
مرغهای به سایز انسان با ترکهی قان
دمار از روزگار همدیگه درمیاوردن
24
00:08:43,792 --> 00:08:47,567
مرغ، حیوون حساب نمیشه؟
25
00:09:03,167 --> 00:09:06,192
سعی داری ده رو گرم کنی؟
26
00:11:19,000 --> 00:11:22,374
چی برام آوردی؟
27
00:11:22,375 --> 00:11:27,233
وایسا. خودت میبینی
28
00:11:37,542 --> 00:11:40,275
!چه قشنگه
29
00:11:45,125 --> 00:11:47,999
!خدای من! خیلی تجملاتیه
30
00:11:48,000 --> 00:11:52,567
بد نیست، هان؟ -
از کجا آوردیش؟ -
31
00:11:53,667 --> 00:11:58,150
از «بارونس» پیره گرفتم. آخریـشه
[ زنی اشرافی که از لحاظ مقام با «بارون» برابر است ]
32
00:12:02,042 --> 00:12:05,291
،تمام صندوقهاش رو زیر و رو کردم
33
00:12:05,292 --> 00:12:09,942
.ولی چیز دیگهای واسه گرفتن نداره
مال خودمه
34
00:12:11,208 --> 00:12:14,650
دلم واسه پیر زنه میسوزه
35
00:12:15,542 --> 00:12:20,025
توی بستر بیماریه و حتی یه لباس خواب
نداره که تنـش کنه
36
00:12:21,500 --> 00:12:25,541
یه بار به قدری دلم براش سوخت که
یکی از لباسهای خودم رو دادم بهش
37
00:12:25,542 --> 00:12:30,858
لباس خودت؟ مگه لباس خوابهای تو
مال اون محسوب نمیشن؟
38
00:12:33,292 --> 00:12:35,817
چیزی که گذشته دیگه گذشته
39
00:12:38,000 --> 00:12:40,942
چی به جاش میخوای؟
40
00:12:44,458 --> 00:12:48,567
لباس خیلی گرون و قشنگیه
41
00:13:00,875 --> 00:13:07,567
گُل سینهی نقرهت چی شد؟
لباس رو در ازای اون میدم بهت
42
00:13:09,917 --> 00:13:15,525
در ازای این، یه تیکه ابریشم گیرت میاد
43
00:14:08,500 --> 00:14:12,832
خیلی تیپ زده. حالبههمزنه
44
00:14:12,833 --> 00:14:15,166
نمیدونم. خوشگل بهنظر میرسه
45
00:14:15,167 --> 00:14:21,358
سعی کن اون خوشگلی رو توی یه دیگ بپزی
ببینم شکمـت رو سیر میکنه
46
00:16:59,667 --> 00:17:06,150
مادرت رو... دم اون درخت بید دیدم
47
00:17:15,417 --> 00:17:19,666
از کجا میدونستی دنبال مادرم میگردم؟
48
00:17:19,667 --> 00:17:22,733
منم چشم به راهم
49
00:17:24,292 --> 00:17:26,942
مادر منم اینجا دفن شده
50
00:17:40,000 --> 00:17:43,999
مُردههای «راک» هم اینجان
51
00:17:44,000 --> 00:17:48,692
خوش اومدید. بیاید بریم خونه
52
00:17:56,250 --> 00:17:58,733
بجنبید
53
00:18:09,583 --> 00:18:12,733
!میای؟ بجنب
54
00:18:19,875 --> 00:18:25,067
اون لینا نبود؟
55
00:18:26,542 --> 00:18:27,874
چرا
56
00:18:27,875 --> 00:18:33,317
تبدیل شده به یه خانوم خوشگل -
آره -
57
00:18:46,333 --> 00:18:49,108
سونا آمادهست
58
00:18:52,875 --> 00:18:57,650
،مثل همیشه، تخت مال شما میشه
59
00:18:57,917 --> 00:18:59,582
ما هم روی زمین میخوابیم
60
00:18:59,583 --> 00:19:06,400
من نگران گنجینهی پنهانم نیستم
61
00:19:10,625 --> 00:19:14,817
ولی یه سری زیورآلات آوردم خونه
62
00:19:16,375 --> 00:19:18,067
کجان؟
63
00:19:20,417 --> 00:19:21,900
لینا؟
64
00:19:48,375 --> 00:19:53,483
کجاست؟ حلقهـه کجاست؟
65
00:20:02,625 --> 00:20:04,025
!نیست
66
00:20:14,417 --> 00:20:17,874
!پس «کرات»ـه واسه همین داشت فضولی میکرد
67
00:20:17,875 --> 00:20:22,733
چرا به من نگفتی؟ قضیه مال کِیه؟
68
00:20:23,417 --> 00:20:25,499
!پریروز
69
00:20:25,500 --> 00:20:31,291
،من با سطلها از سر چاه اومدم
و دیدم که یه «کرات» از پشت میدوئه بیرون
70
00:20:31,292 --> 00:20:33,457
چه شکلی بود؟
71
00:20:33,458 --> 00:20:36,749
یه جارو به جای دُم داشت
و یه سطل به جای سر
72
00:20:36,750 --> 00:20:44,400
اون دزد رو پیدا میکنم، و تیکهتیکهش میکنم
73
00:20:53,000 --> 00:20:56,082
اون نون رو کجا میبری؟
74
00:20:56,083 --> 00:21:01,525
اگه خیلی گرسنهشه، میتونه
مثل بقیه بیاد بخوره
75
00:21:12,875 --> 00:21:15,025
پدر عوض نشده
76
00:21:17,792 --> 00:21:20,775
چطوری تونستی تحملش کنی؟
77
00:21:23,125 --> 00:21:25,525
ولی نکردم
78
00:21:33,542 --> 00:21:35,733
بخور، مادر
79
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
من تو رو داشتم
80
00:22:29,917 --> 00:22:34,150
.هرکسی به یه چیزی نیاز داره
حتی بهتر، به یه نفر
81
00:22:43,958 --> 00:22:48,775
من یه نفر رو دارم -
خیلی خوبه -
82
00:22:55,583 --> 00:22:57,025
!مادر
83
00:24:06,583 --> 00:24:09,567
!خدا به همراهتون، ارواح عزیز
84
00:24:13,250 --> 00:24:16,983
زندگی در اونیکی دنیا چطوره؟
غذای کافی گیرتون میاد؟
85
00:24:17,167 --> 00:24:19,775
گلهای نداریم
86
00:24:20,125 --> 00:24:25,233
البته که ندارید، اگه نون واسه خوردن
داشته باشید
87
00:24:26,542 --> 00:24:31,233
ما تنها چیزی که داریم، پوست درخت بید
و لجنـه
88
00:24:33,000 --> 00:24:37,707
ما شنیدیم نقرهی «راک» یه جایی دفن شده
89
00:24:37,708 --> 00:24:40,150
کنجکاوم بدونم کجا؟
90
00:24:45,250 --> 00:24:49,832
ما میخوایم بریم یه قدم بزنیم
تا چندتا گل بچینیم
91
00:24:49,833 --> 00:24:54,124
!بیرون خیلی خوبه
!میخوایم یه حلقهی گُل درست کنیم
92
00:24:54,125 --> 00:24:58,358
،توی نوامبر چه گُلی میچینی
عفریتهی پیر؟
93
00:25:33,792 --> 00:25:38,150
بدن و خون مسیح
94
00:25:39,667 --> 00:25:43,317
بدن و خون مسیح
95
00:27:11,375 --> 00:27:16,983
دهاتیها بیشتر و بیشتر دارن
به کلامالله گوش میدن
96
00:27:27,917 --> 00:27:30,775
چیکار دارن میکنن؟
97
00:27:35,333 --> 00:27:37,192
چیکار دارن میکنن؟
98
00:27:40,417 --> 00:27:45,041
چیکار دارن میکنن؟ -
از نونها بهعنوان گلوله استفاده میکنن -
99
00:27:45,042 --> 00:27:48,483
،تا هرگز وقتی دارن شکار میکنن
تیرشون خطا نره
100
00:27:49,167 --> 00:27:51,999
چی؟ -
بدن مسیحه -
101
00:27:52,000 --> 00:27:59,025
هیچ حیوونی نمیتونه در مقابل مسیح
دووم بیاره. مسیح از پا درش میاره
102
00:28:15,000 --> 00:28:17,525
!اون یه گناهه
103
00:29:17,167 --> 00:29:19,358
بهم کار بده، ساندر
104
00:29:20,042 --> 00:29:23,541
یه «کرات» نیاز به کارکردن داره
105
00:29:23,542 --> 00:29:27,999
اربابم بهم کار نداد
106
00:29:28,000 --> 00:29:32,858
واسه همین گردنش رو پیچوندم
107
00:29:34,958 --> 00:29:38,483
و اون نادون کی بود؟ -
یه پسرک چوبان -
108
00:29:39,625 --> 00:29:42,249
یه بچه، البته
109
00:29:42,250 --> 00:29:45,692
یه «کرات» هرگز نمیتونه از پس
یه آدم بالغ بربیاد
110
00:29:53,958 --> 00:29:56,749
انقدر زُل نزن
111
00:29:56,750 --> 00:29:59,624
گردن من رو هرگز نمیپیچونی
112
00:29:59,625 --> 00:30:04,749
من تو رو بهوجود نیاوردم، پس اسم من
توی کتاب ابلیس نیست
113
00:30:04,750 --> 00:30:09,317
فکر کردی چرا از توی لجن کشیدمت بیرون؟
114
00:30:13,708 --> 00:30:17,150
اومدم درخواست انگور فرنگی کنم
115
00:30:17,208 --> 00:30:19,624
دوباره میری به چهارراه؟
116
00:30:19,625 --> 00:30:23,317
خب، «کرات» قبلیـم آتش گرفت
117
00:30:23,917 --> 00:30:28,983
«و من خیلی ناخوشم که بدون یه «کرات
دووم بیارم
118
00:31:47,667 --> 00:31:50,416
چی میخوای؟ -
میخوام یه روح واسه یه «کرات» بخرم -
119
00:31:50,417 --> 00:31:56,207
یه روح؟ «کرات»هات رو میخوری؟
120
00:31:56,208 --> 00:32:02,291
به جاش ماهی بخور. طعمشون خیلی بهتره
121
00:32:02,292 --> 00:32:05,874
خانوادهی من پوست درخت و خفاش میخوره
122
00:32:05,875 --> 00:32:10,192
بدون یه «کرات»، زمستون رو دووم نمیاریم
123
00:32:16,833 --> 00:32:19,707
،اسمـت رو با خون اینجا بنویس
124
00:32:19,708 --> 00:32:23,416
!اونوقت حتی میتونی تنبانـت رو به رقص درآری
125
00:32:23,417 --> 00:32:28,525
اون تنبانها رو به رقص درآریم؟
126
00:32:29,292 --> 00:32:32,025
دست از سر تنبان من بردار
127
00:32:32,625 --> 00:32:38,233
.من خونه یه بدن «کرات» آماده دارم
فقط یه روح بهش بده
128
00:32:38,583 --> 00:32:41,983
دفعهی بعد میتونیم هر تنبانی رو
به رقص درآریم
129
00:32:58,708 --> 00:33:02,082
خون برای تو، یه روح «کرات» برای من
130
00:33:02,083 --> 00:33:06,692
دیگه برو. زنده شده
131
00:36:19,458 --> 00:36:23,957
جیگر آدم رو جلا میده! یکی دیگه برام بریز
132
00:36:23,958 --> 00:36:27,858
خب، اوضاع ناحیهت چطوره؟
133
00:36:37,417 --> 00:36:39,400
آشفتهبازار همیشگیه
134
00:36:42,167 --> 00:36:43,707
کارهای سخت کوفتی
135
00:36:43,708 --> 00:36:46,192
!وقت نمیشه برینی
136
00:37:14,917 --> 00:37:22,108
میتونیم عروسی رو کریسمس بگیریم
137
00:37:27,750 --> 00:37:32,525
خوکه، هرزهی پیر، امسال چاق و چله نمیشه
138
00:37:34,000 --> 00:37:39,983
تا اون موقع باید آماده بشه
139
00:37:41,375 --> 00:37:46,275
بعدش گلوش رو میبُریم و آمادهی شروع میشیم
140
00:37:50,250 --> 00:37:54,525
اونوقت با گلوی بُریده، چطوری باهاش
ازدواج میکنی؟
141
00:37:57,208 --> 00:38:04,525
با کی؟ -
با خوکه. عروست -
142
00:38:08,750 --> 00:38:15,608
این شر و ورا چیه دیگه؟
خوکه عروس من نیست
143
00:38:16,500 --> 00:38:23,025
پس کی هست؟ -
خب، تو -
144
00:38:23,667 --> 00:38:26,108
من؟
145
00:38:29,750 --> 00:38:34,442
مطمئنی؟ -
کاملاً -
146
00:38:34,583 --> 00:38:36,817
اونوقت من فکر میکردم خوکهست
147
00:38:43,583 --> 00:38:48,317
این شر و ورا چیه دیگه؟
148
00:38:48,375 --> 00:38:55,108
خوک و خوک
149
00:39:02,708 --> 00:39:05,442
من میرم
150
00:39:17,333 --> 00:39:21,275
همهچیز آمادهست؟ -
!گُمشو -
151
00:41:22,708 --> 00:41:25,483
دختر «بارون» از آلمان اومد واسه بازدید
152
00:41:25,750 --> 00:41:28,942
و یه چمدون پُر از زیرشلواری آورد
153
00:41:30,500 --> 00:41:33,567
چندتا میخوای؟
154
00:41:34,250 --> 00:41:38,358
چطور میتونی برشون داری؟
بارون» نمیفهمه؟»
155
00:41:38,542 --> 00:41:42,025
به «بارون» ربطی نداره من با
!زیرشلواریهام چیکار میکنم
156
00:41:43,083 --> 00:41:45,332
چطور زیرشلواریهای توئن؟
157
00:41:45,333 --> 00:41:49,650
پس مال کیان؟
این سرزمین متعلق به استونیاییهاست
158
00:41:50,375 --> 00:41:55,358
،هرچیزی در خاک استونی
متعلق به ماست
159
00:41:57,125 --> 00:42:02,582
قضیهی شاه «لمبتو» و آزادیهای
کهنمون رو نمیدونی؟
160
00:42:02,583 --> 00:42:07,541
اینکه چطور اجداد «بارون» بناحق شاههای
ما رو کُشتن و حکومت به ما رو آغاز کردن؟
161
00:42:07,542 --> 00:42:10,150
اون باعث نمیشه حقی در
!سرزمین ما داشته باشن
162
00:42:13,708 --> 00:42:16,442
من یه استونیایی هستم
163
00:42:17,333 --> 00:42:20,567
در نتیجه، زیرشلواریهای «بارون» متعلق به منه
164
00:42:23,917 --> 00:42:26,525
به «بارون» هم همین رو میگی؟
165
00:42:26,792 --> 00:42:33,775
...به «بارون» میگم شهوت زیرشلواریهاش زد بالا
166
00:42:34,583 --> 00:42:38,317
!و فرار کردن توی جنگل
167
00:42:49,917 --> 00:42:52,608
چندتا میخوای؟ -
وایسا، اینتس. آروم -
168
00:42:53,667 --> 00:42:55,483
من یه مشکل دیگه دارم
169
00:42:58,667 --> 00:43:01,608
میتونی من رو یواشکی وارد
اتاق «بارونس» کنی؟
170
00:43:04,125 --> 00:43:08,858
خواستهی عجیبیه -
چرا؟ -
171
00:43:12,875 --> 00:43:17,400
مگه اتاق اون توی سرزمین ما نیست؟
172
00:43:18,208 --> 00:43:23,442
مگه من، از تبار لمبتو، اگه دلم بخواد
حق ندارم برم اونجا؟
173
00:43:27,167 --> 00:43:28,858
درسته
174
00:43:31,542 --> 00:43:36,025
و هیچ جانی آلمانیای نمیتونه
!اون حق رو ازت بگیره
175
00:43:37,125 --> 00:43:44,150
امشب بیا دم در مطبخ
176
00:44:00,250 --> 00:44:01,900
!لوئیسه
177
00:45:56,750 --> 00:45:58,192
سلام
178
00:49:35,500 --> 00:49:38,291
!پدر، یه نفر اینجا بود
179
00:49:38,292 --> 00:49:42,692
آروم باش. هیچکس اینجا نیست
180
00:49:43,583 --> 00:49:48,983
بهخاطر بیماریـته. امشب ماه کامله
181
00:50:10,375 --> 00:50:16,317
دوسِت دارم. دوسِت دارم
182
00:50:16,625 --> 00:50:19,942
دوسِت دارم
183
00:51:32,542 --> 00:51:35,733
اون کُنده رو جابجا کنید
184
00:51:57,292 --> 00:51:59,608
تا شب اون رو جابجا کن
185
00:52:04,042 --> 00:52:06,567
بذار کمکـت کنم
186
00:52:10,000 --> 00:52:12,400
ادامه بده
187
00:52:16,583 --> 00:52:21,608
خب، مردها، دارید استراحت میکنید؟
188
00:52:22,208 --> 00:52:27,624
...بجنبید سر کار! اینا رو بردارید
189
00:52:27,625 --> 00:52:31,541
!عوضی! تو نمیتونی به ما امر و نهی کنی
190
00:52:31,542 --> 00:52:36,332
!نوکر کاخ! پاچهخوار
191
00:52:36,333 --> 00:52:37,733
!هانس
192
00:52:39,625 --> 00:52:45,025
!حیلهگر! عوضی ملعون -
!هانس -
193
00:52:52,792 --> 00:52:55,067
!بس کن
194
00:52:55,833 --> 00:52:57,525
!اونکارو نکن
195
00:53:01,458 --> 00:53:05,207
!هانس -
!هانسـت مباشر شد -
196
00:53:05,208 --> 00:53:08,983
!دروغگو -
!اون کرمک -
197
00:53:16,833 --> 00:53:20,192
من میخوام همسرش باشم
198
00:53:43,875 --> 00:53:51,150
...عجوزه، میتونی کاری کنی اون رو از یاد ببره
199
00:53:52,500 --> 00:53:55,192
و به جاش من رو دوست داشته باشه؟
200
00:54:11,750 --> 00:54:17,900
...یه کاری که میتونیم بکنیم
201
00:54:18,833 --> 00:54:23,400
اینه که اون دختری که هانس
دوستـش داره رو بکُشیم
202
00:54:44,917 --> 00:54:46,525
من انجامـش میدم
203
00:54:47,083 --> 00:54:50,874
این رو پرت کن سمت پنجرهش
204
00:54:50,875 --> 00:54:54,416
،زمانی که نگاه کنه
205
00:54:54,417 --> 00:55:01,108
پیکان میخوره به سرش
و مغزش رو میپاشونه بیرون
206
00:57:18,625 --> 00:57:22,733
عمو! من رو ببر اونور رودخونه
207
00:57:23,375 --> 00:57:25,983
با یه بوسه جبران میکنم
208
00:57:43,917 --> 00:57:45,733
بوسهی من چی شد؟
209
00:58:34,417 --> 00:58:37,874
شلوارتون رو درآرید و بکشیدش روی سرتون
210
00:58:37,875 --> 00:58:43,442
طاعون فکر میکنه ما دوتا کون داریم
و جرأت نمیکنه بهمون دست بزنه
211
00:59:59,167 --> 01:00:02,192
!بیوفت بمیر، ابله
212
01:01:03,875 --> 01:01:07,442
نزدیک بود
213
01:01:53,167 --> 01:01:57,207
بلندشید! زمانی برای تلفکردن نداریم
214
01:01:57,208 --> 01:02:00,124
،طاعون برمیگرده
215
01:02:00,125 --> 01:02:05,233
و برای بار دوم نمیتونیم گولش بزنیم
216
01:02:05,917 --> 01:02:08,067
تبدیل شده به یه چیز دیگه
217
01:02:08,458 --> 01:02:13,166
!و ما باید پیداش کنیم. برید بگردید
218
01:02:13,167 --> 01:02:16,666
آخه دنبال چی بگردیم؟
بهمون بگو تبدیل شده به چی
219
01:02:16,667 --> 01:02:22,567
نمیدونم. از کلّهتون استفاده کنید
220
01:02:22,875 --> 01:02:25,775
،اگه چیز غیرعادیای پیدا کردید
بیاریدش پیش من
221
01:02:41,125 --> 01:02:42,900
اون یه میخـه
222
01:02:49,583 --> 01:02:51,983
یه پشه
223
01:02:58,167 --> 01:03:00,775
یه دکمه. تابحال دکمه ندیدی؟
224
01:03:09,750 --> 01:03:11,233
یه حلزون
225
01:03:11,917 --> 01:03:15,483
کاخ چطور؟ طاعون میره اونجا؟
226
01:03:16,750 --> 01:03:21,067
امیدوارم بره اونجا و تکتکشون رو بکُشه
227
01:03:21,750 --> 01:03:24,541
الان زمانـش نیست باهمدیگه کلنجار بریم
228
01:03:24,542 --> 01:03:26,775
فردا همهمون پهلو به پهلو
توی یه قبر دفن میشیم
229
01:03:36,167 --> 01:03:38,108
!اینجا که چیزی نیست
230
01:03:46,458 --> 01:03:48,067
نه، لینا، عزیزم
231
01:03:49,833 --> 01:03:53,025
این بار، طاعون از ما باهوشتر بود
232
01:04:22,042 --> 01:04:24,233
!خب، سلام
233
01:04:26,958 --> 01:04:31,692
اینیکی تابـش رو نداشت که پول رو
به بقیه نشون بده
234
01:04:32,458 --> 01:04:36,733
ولی طاعون یه سوسیس نیست که
تنهایی بخوریـش
235
01:04:45,458 --> 01:04:46,983
!بجنب دیگه
236
01:04:49,542 --> 01:04:52,108
چرا از جون افرادی مثل ما میگذری؟
237
01:04:53,917 --> 01:04:56,082
ما از همدیگه دزدی میکنیم
238
01:04:56,083 --> 01:05:02,400
ولی دخلمون رو دفن میکنیم
یا یه لقمهش میکنیم
239
01:05:02,750 --> 01:05:07,275
ما باید خوشحال باشیم که از شرممون رها بشیم
240
01:05:11,000 --> 01:05:14,567
من فقط یک درخواست ازت دارم، طاعون
241
01:05:24,167 --> 01:05:29,900
اجازه بده یک پسر و یک دختر زنده بمونن
تا نژادمون رو زنده نگه دارن
242
01:05:39,958 --> 01:05:42,067
قسم میخوری؟
243
01:06:12,792 --> 01:06:14,608
!روی انجیل قسم بخور
244
01:08:55,417 --> 01:08:58,442
چی شد، عزیزم؟
245
01:09:00,167 --> 01:09:06,608
.هانس اون رو دوست داره
و همیشه هم دوستـش خواهد داشت
246
01:09:08,542 --> 01:09:15,317
پس نکُشتیـش؟ -
نمیتونم -
247
01:09:18,583 --> 01:09:23,483
اگه بکُشم، ممکنه هانس از غصه بمیره
248
01:09:26,500 --> 01:09:28,858
و بعدش من چیکار کنم؟
249
01:09:29,583 --> 01:09:32,858
از غصه بمیره؟
250
01:09:34,417 --> 01:09:38,650
هانس خیلی عجیب بهنظر میرسه
251
01:09:39,167 --> 01:09:42,650
اگه چنین مرگی در انتظارش باشه
252
01:09:43,750 --> 01:09:46,483
بله، همینطوره
253
01:09:50,625 --> 01:09:56,608
.ولی به همین خاطر من دوستـش دارم
متوجهی؟
254
01:09:58,833 --> 01:10:00,608
شاید
255
01:10:02,333 --> 01:10:06,166
در حال حاضر، من یه عفریتهی پیرم
256
01:10:06,167 --> 01:10:13,525
ولی یه زمانی منتظر یه پسر بودم
که بیاد بالا و وارد کاهدانیـم بشه
257
01:10:14,000 --> 01:10:15,400
اومد؟
258
01:11:50,500 --> 01:11:55,733
تو هم اومدی سرم رو کلاه بذاری، پست فطرت؟
259
01:11:56,417 --> 01:12:00,041
به «کرات»ـت یه روح میدم
260
01:12:00,042 --> 01:12:06,108
و در ازاش روح تو رو میگیرم
261
01:12:08,750 --> 01:12:13,983
!حالا خون تو مال منه
اینم از روح برای «کرات»ـت
262
01:12:28,417 --> 01:12:34,067
!درود، ارباب! و خانهات پُربرکت
263
01:12:44,625 --> 01:12:47,192
یه کاری برات دارم
264
01:12:55,083 --> 01:12:59,499
واقعاً متأسفم که مأیوسـت میکنم، ارباب
265
01:12:59,500 --> 01:13:02,291
ولی «کرات»ها نمیتونن خرجی آدمها رو بدن
266
01:13:02,292 --> 01:13:07,291
،تو من رو برای هیچ و پوچ بهوجود آوردی
و من از کاستیهام متأسفم
267
01:13:07,292 --> 01:13:14,567
من هیچی رو بیشتر از این دوست ندارم
که دو دل بامحبت رو به هم برسونم
268
01:13:15,542 --> 01:13:18,624
اون دلرباست، معشوقـت؟
269
01:13:18,625 --> 01:13:25,858
دلربا؟ نه. خوشگله
270
01:13:26,542 --> 01:13:28,749
میتونم تصور کنم
271
01:13:28,750 --> 01:13:34,124
،پوستـش مثل مرمر سفید، لبهاش مثل مخمل
272
01:13:34,125 --> 01:13:40,374
چشمهای عمیق مثل دو چشمهی تیره
که آب جذبـش میشه
273
01:13:40,375 --> 01:13:44,275
و نوشیدنـش باعث میشه از خود بیخود بشی
274
01:13:44,375 --> 01:13:48,041
از کجا یاد گرفتی اونطوری صحبت کنی، «کرات»؟
275
01:13:48,042 --> 01:13:49,858
از همهجا
276
01:13:50,625 --> 01:13:55,541
من بهعنوان یک رود در شهرهای کهن
،جاری بودم
277
01:13:55,542 --> 01:14:00,374
من بهعنوان یک فواره در باغهای باشکوه
،قلقل کردم
278
01:14:00,375 --> 01:14:06,291
من بهعنوان باران باریدم و کشتیهای
بیشماری رو حمل کردم
279
01:14:06,292 --> 01:14:16,358
اکنون من برفـم، و برای اولین بار این توانایی رو دارم
!که از طریق دهانی که شما بهم دادی ارباب، صحبت کنم
280
01:14:21,292 --> 01:14:26,457
خب، هانس، این چیه؟
281
01:14:26,458 --> 01:14:29,233
مثل بچهها آدمبرفی درست میکنی؟
282
01:14:32,500 --> 01:14:37,567
این آدمبرفی، «کرات» منه
283
01:14:38,667 --> 01:14:42,692
باورت نمیشه چه داستانهایی که نمیگه
284
01:15:08,125 --> 01:15:12,874
تا چندماه پیش، من در آبراهههای ونیزی
شلپشلپ میکردم
285
01:15:12,875 --> 01:15:17,983
و یک «گندولا» دو عاشق و معشوق رو
از روی من حمل میکرد
[ قایق ونیزی ]
286
01:15:40,875 --> 01:15:44,358
این برای توئه، برای اینکه خیلی آسمانی هستی
287
01:15:47,833 --> 01:15:52,442
.حالا زمانـش رسیده که راه ما از همدیگه جدا بشه
دیگه هیچوقت همدیگه رو نخواهیم دید
288
01:15:55,458 --> 01:15:59,374
بذار این حلقه تو رو یاد من بندازه
289
01:15:59,375 --> 01:16:01,608
باورم نمیشه
290
01:16:02,542 --> 01:16:07,957
،اگه داشت ترکـش میکرد
چرا حلقهش رو داد بهش؟
291
01:16:07,958 --> 01:16:09,983
احمقی چیزی بود؟
292
01:16:19,000 --> 01:16:24,400
،اگه نمیتونم تو رو داشته باشم
!پس به حلقهت احتیاجی ندارم
293
01:16:54,417 --> 01:16:58,900
شاید هنوزم بتونیم اون حلقه رو پیدا کنیم؟
من میرم بگردم
294
01:17:06,708 --> 01:17:10,650
!داستانهای باورنکردنی
295
01:17:12,333 --> 01:17:17,692
خیلی دلربان
296
01:17:28,292 --> 01:17:32,275
دلربا؟ اون کلمه رو از کجا شنیدی؟
297
01:17:36,042 --> 01:17:40,775
میخوای زن بگیری؟ کاری نداره
298
01:17:41,625 --> 01:17:46,041
دیگه وقتـشه یه عروسی داشته باشیم
و یه شکمی از عزا درآریم
299
01:17:46,042 --> 01:17:51,400
زنه... اون «بارونس»ـه
300
01:18:12,083 --> 01:18:14,749
خوب میدونی چرا من اینجام
301
01:18:14,750 --> 01:18:17,999
.نیومدم کونم رو گرم کنم
میخوام با لینا ازدواج کنم
302
01:18:18,000 --> 01:18:21,749
من وقت خودارضایی ندارم
303
01:18:21,750 --> 01:18:24,332
ما توی میخونه یه قراری گذاشتیم
304
01:18:24,333 --> 01:18:27,775
،پس بیا مشروبمون رو بخوریم
و دیگه چیزی نگیم
305
01:18:35,417 --> 01:18:38,525
این رو بنوش. جیگرت رو جلا میده
306
01:18:42,375 --> 01:18:43,916
یه گردک برات آوردم
307
01:18:43,917 --> 01:18:48,749
!نونهای خودت رو بخور
!و امیدوارم خفهت کنن
308
01:18:48,750 --> 01:18:54,374
آروم باش. اندل مرد خوبیه
309
01:18:54,375 --> 01:18:57,567
ولی این رفتار رو تحمل نمیکنه
310
01:19:12,958 --> 01:19:18,582
!برو ردّ کارت -
نمیتونی از دست اندل فرار کنی -
311
01:19:18,583 --> 01:19:21,400
من پدرتم، و من تصمیم میگیرم
312
01:20:40,958 --> 01:20:46,400
.مجبور نیستی ازدواج کنی
میتونی صرفاً عشق بورزی
313
01:20:46,958 --> 01:20:52,775
من مردان جوان زیادی رو دیدم
...که نمیتونن با عشقشون ازدواج کنن
314
01:20:54,292 --> 01:20:58,082
و شعر زیبا در موردش بنویسن
315
01:20:58,083 --> 01:21:01,582
و زمانی که عاشق و معشوق راهشون
،از هم جدا میشه
316
01:21:01,583 --> 01:21:06,233
یه خنجر راهـش رو به قلب عاشق پیدا میکنه
317
01:21:28,750 --> 01:21:32,400
اومدم ازت کمک بخوام
318
01:21:33,083 --> 01:21:39,025
لینا اومد پیشم. اون خیلی بیماره
319
01:21:39,417 --> 01:21:44,608
اون عاشق مردیه که خبر نداره
320
01:21:47,167 --> 01:21:50,233
مردی که یکی دیگه رو دوست داره
321
01:21:58,375 --> 01:22:03,858
ساندر! نمیتونیم اجازه بدیم عشق نابودشون کنه
322
01:22:04,167 --> 01:22:09,233
به یاد ندارم کسی سر چیزی به این کماهمیتی
عقلش رو از دست داده باشه
323
01:22:14,042 --> 01:22:20,749
،زمانی که تو به یه دختر دیگه مهرورزی کردی
من آماده بودم وزغ سمّی بخورم
324
01:22:20,750 --> 01:22:22,400
خوردی؟
325
01:22:28,708 --> 01:22:35,025
اوه، مینا. من اون قدیما باعث رنجـت شدم
326
01:22:36,292 --> 01:22:41,067
منم همینکارو باهات کردم -
همسرم...؟ -
327
01:22:41,792 --> 01:22:44,400
بله، البته
328
01:22:56,500 --> 01:22:59,832
کینه به دل نگیر
329
01:22:59,833 --> 01:23:03,067
مربوط به گذشتهست. بذار توی همون گذشته بمونه
330
01:23:45,917 --> 01:23:48,858
دلم برای شما دونفر میسوزه
331
01:23:50,292 --> 01:23:53,916
چرا مسیرتون انقدر متزلزله؟
332
01:23:53,917 --> 01:23:56,832
بهنظر میاد برای همدیگه مقدر شُدید
333
01:23:56,833 --> 01:24:00,442
شما دونفر با روح سردتون
334
01:24:02,333 --> 01:24:04,858
من حسود نیستم
335
01:24:06,625 --> 01:24:12,817
چشمهام رو میبندم و وانمود میکنم
حرفهاش برای منه
336
01:24:15,333 --> 01:24:19,358
میدونم «بارونس» هرگز نمیشنودشون
337
01:24:23,333 --> 01:24:25,775
هانس بیچاره
338
01:24:35,917 --> 01:24:38,291
لینا، گوش کن
339
01:24:38,292 --> 01:24:44,067
لباسی داری که ممکن باشه «بارونس» بپوشه؟
340
01:24:46,750 --> 01:24:51,400
چرا؟ میتونم یکی بگیرم
341
01:25:18,458 --> 01:25:23,900
پس این «کرات»ـیه که به گنجینهی ما
ناخونک میزنه
342
01:26:13,542 --> 01:26:15,983
!لعنتی
343
01:26:20,333 --> 01:26:22,817
!سعی نکن مقاومت کنی
344
01:26:23,333 --> 01:26:26,400
من شن ریزه هستم
345
01:26:26,500 --> 01:26:30,608
،قبل از سپیدهزدن صبحگاهی
از دستـت میرم
346
01:26:32,917 --> 01:26:35,582
سعی نکن درک کنی
347
01:26:35,583 --> 01:26:39,291
من موجودی ازلی هستم
348
01:26:39,292 --> 01:26:44,358
از جانب خدا میتابم، به هر شکل و حالتی
349
01:26:45,083 --> 01:26:50,983
من پژواک یک فرشتهام. من عشق حقیقیام
350
01:26:51,875 --> 01:26:58,358
،هرکجا که ممکنه به من نیاز پیدا کنی
!من در قلب توئم، عزیزم
351
01:27:02,667 --> 01:27:04,067
خوبه
352
01:27:05,333 --> 01:27:10,541
،اگه ساندر ما رو به هم برسونه
این رو براش تکخونی میکنم
353
01:27:10,542 --> 01:27:13,582
میتونی اینکارو بکنی
354
01:27:13,583 --> 01:27:19,650
ولی خیلی محبتآمیزتره، زمانی که
یک خاطرخواه، شعر رو خودش بنویسه
355
01:27:22,083 --> 01:27:28,567
من باید شعر رو بنویسم؟
بلد نیستم
356
01:27:29,292 --> 01:27:33,483
معشوقـت رو تصور کن
357
01:27:34,583 --> 01:27:39,900
!شعر خودش نوشته میشه، بهم اعتماد کن
358
01:28:12,542 --> 01:28:18,858
.تو مثل یک گوساله نفس میکشی
مثل یک گاو کوچک
359
01:28:21,958 --> 01:28:26,733
چطوره؟ -
خیلی خوبه -
360
01:28:29,958 --> 01:28:36,233
کشیش دنیادیده موسی، مچ من رو درحال
تراشیدن طلا از محراب گرفت
361
01:28:42,667 --> 01:28:47,025
گفت من رو میفرسته پای چوبهی دار
362
01:28:48,083 --> 01:28:51,275
چرا میتراشیدیش؟
363
01:28:52,625 --> 01:28:57,666
تو که میدونی محراب مقدسه -
البته! طلای مقدسه -
364
01:28:57,667 --> 01:29:03,817
،اگه توی میخونه باهاش حساب کنم
طلائه برمیگرده توی جیبـم
365
01:29:06,625 --> 01:29:12,499
چطوری برمیگرده؟ پا داره؟
366
01:29:12,500 --> 01:29:16,233
مسیح برش میگردونه. طلای مقدسه
367
01:29:16,667 --> 01:29:20,124
کی این رو بهت گفته؟ -
یه لتونیایی -
368
01:29:20,125 --> 01:29:27,067
لتونیاییها جای دهن، کون دارن
و فقط گُه ازش بیرون میاد
369
01:29:35,958 --> 01:29:41,624
نقشهت چیه؟ که کشیش رو مسموم کنی؟
370
01:29:41,625 --> 01:29:47,108
.نه، چرا؟ اون دستیه که بهم غذا میده
بیا کودنـش کنیم
371
01:29:47,833 --> 01:29:50,817
یه تکیه از موهاش رو آوردم
372
01:29:57,208 --> 01:30:01,442
رحم کن. رحم کن
373
01:30:03,625 --> 01:30:06,791
کافیه. نمیخوایم زیادی احمق بشه
374
01:30:06,792 --> 01:30:09,817
،اونطوری یه جدیدش رو میفرستن
و احتمالاً بدتر از قبلی میشه
375
01:30:10,417 --> 01:30:15,150
.من میرم خونه بخوابم
کُل شب رو بیدار بودم داشتم مشروب میخوردم
376
01:30:19,375 --> 01:30:24,733
چی میخوای؟ میبینی که سرم شلوغـه
377
01:30:25,417 --> 01:30:30,733
...من شنیدم... شاید شما چیز داشته باشی... خب
378
01:30:32,750 --> 01:30:37,608
چی دارم؟ بلند حرف بزن. منمن نکن
379
01:30:37,750 --> 01:30:40,192
یه معجون عشق
380
01:30:42,625 --> 01:30:47,525
یه معجون که باعث میشه یه دختر عاشقـت بشه
381
01:30:49,458 --> 01:30:52,525
باید معجون رو درست کنی
382
01:30:53,333 --> 01:30:59,817
عرقـت و موهای زیربغلـت رو
با مدفوعـت قاطی کن
383
01:31:01,000 --> 01:31:04,041
اونطوری معجون عشقـت درست میشه
384
01:31:04,042 --> 01:31:12,150
به خوردش بده، بعدش عاشقـت میشه
385
01:31:25,000 --> 01:31:27,400
!قشنگه
386
01:32:40,542 --> 01:32:42,025
اسم من هانسـه
387
01:33:14,458 --> 01:33:17,317
سردت که نیست، هست؟
388
01:34:17,333 --> 01:34:19,525
دوتا نادون
389
01:34:37,167 --> 01:34:40,358
!لوئیسه
390
01:34:55,333 --> 01:35:00,791
ببین، لوئیسه. یه هدیه برات آوردم
391
01:35:00,792 --> 01:35:02,817
خودم پختمـش
392
01:35:07,417 --> 01:35:09,442
چرا بو میده؟
393
01:35:15,000 --> 01:35:20,775
مدفوعـه -
نه، نیست. چیزه... شکلاته -
394
01:35:22,583 --> 01:35:25,150
این مدفوعـه
395
01:35:28,625 --> 01:35:31,567
برای لوئیسه درستـش کردم
396
01:35:34,583 --> 01:35:38,775
!انسان حالبههمزن
!مدفوع خودت رو بخور
397
01:35:42,583 --> 01:35:46,108
اونا احساسات واقعیان
398
01:36:43,333 --> 01:36:46,400
!این مرد به مسیح شلیک کرد
399
01:37:43,750 --> 01:37:47,499
!خدای من، نمیتونی آب بشی
400
01:37:47,500 --> 01:37:50,650
مجبورم. باید اینطور بشه
401
01:37:51,667 --> 01:37:56,067
،من کامل درکـت میکنم
حتی موقعی که ساکتی
402
01:37:57,083 --> 01:38:01,916
من وعدههای احساسی زیادی شنیدم
،و توفانی از احساسات دیدم
403
01:38:01,917 --> 01:38:08,166
ولی در اینجا دو عاشق و معشوق
در سکوت نشسته بودن
404
01:38:08,167 --> 01:38:10,207
و زیبا بود
405
01:38:10,208 --> 01:38:13,983
واقعاً مطمئنی که اون...؟ -
مطمئنم -
406
01:38:14,667 --> 01:38:18,858
اون دختر دوسِت داره
407
01:40:16,042 --> 01:40:21,707
کرات»ـت کو؟» -
آب شد -
408
01:40:21,708 --> 01:40:24,150
!پس وقتـشه که بهاش رو بدی
409
01:40:49,375 --> 01:40:51,942
!هانس
410
01:41:46,417 --> 01:41:49,832
!گونهی شما یه سربار برای نژاد بشره
411
01:41:49,833 --> 01:41:52,791
برای بُریدن گلوی ما، معطل نمیکنید
412
01:41:52,792 --> 01:41:55,108
!تقصیر خودتونه
413
01:41:55,875 --> 01:42:00,666
کی بهتون گفت با ابلیس معامله کنید؟
414
01:42:00,667 --> 01:42:06,650
.درسته، ما باید از گونهی شما دوری کنیم
!باید تمام شما رو آتش بزنیم
415
01:42:47,167 --> 01:42:51,650
،طاعون و ابلیس رو گول میزنید
416
01:42:51,792 --> 01:42:57,400
ولی دلتون نمیخواد همونطور که قول دادید
!با روحتون بهاش رو بدید
417
01:43:09,667 --> 01:43:11,817
ولی من که روح ندارم
418
01:43:14,583 --> 01:43:19,400
بزودی توی دیگ من میجوشی
419
01:43:48,458 --> 01:43:50,291
تو دیروز رفتی به دولاب کاخ
420
01:43:50,292 --> 01:43:54,374
.میتونستی یه لباس برداری
وزنی که نداره
421
01:43:54,375 --> 01:43:57,916
شرم بر تو! من یه سوسیس
!و یه نصفه گوشت برّه برداشتم
422
01:43:57,917 --> 01:43:59,666
لباس رو برمیداشتم کجا میذاشتم؟
423
01:43:59,667 --> 01:44:01,166
روی دوشـت -
!هیس -
424
01:44:01,167 --> 01:44:04,041
،ارباب ما عیسی مسیح
425
01:44:04,042 --> 01:44:07,957
بر این روح که به شیطان فروخته شد
رحم کن
426
01:44:07,958 --> 01:44:12,358
باشد که خونـت تمام گناهانمان را بشورد
427
01:44:32,958 --> 01:44:38,983
!ارباب عیسی مسیح، پسر خدا، رحم کن
428
01:44:44,083 --> 01:44:47,317
بر ما گناهکاران رحم کن
429
01:47:03,833 --> 01:47:07,442
!طلا
430
01:47:09,250 --> 01:47:11,192
!طلای خالص
431
01:47:31,292 --> 01:47:34,567
!گنجینهی مدفون «راک»ـه
432
01:48:01,375 --> 01:48:04,624
این رو بگیر، فرزندم
433
01:48:04,625 --> 01:48:07,832
یه جهیزیهی عالی برای یه عروس باکره میشه
434
01:48:07,833 --> 01:48:14,317
اوه، بله، همون چیزی که یه عروس باکره
رؤیاش رو داره
435
01:49:15,000 --> 01:49:22,000
کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی
Raylan Givens42434