All language subtitles for November.2017.720p.AMZN.WEBrip.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,417 --> 00:04:58,567 بیا، بیا 2 00:05:24,250 --> 00:05:27,400 !بهم کار بده 3 00:05:32,167 --> 00:05:36,692 بسیارخب. کار می‌خوای؟ 4 00:05:37,333 --> 00:05:40,442 برو از نون، یه نردبان بساز 5 00:05:47,208 --> 00:05:50,624 اون چشه؟ - نمی‌دونم - 6 00:05:50,625 --> 00:05:52,749 ممکنه به‌خاطر «بارون» باشه 7 00:05:52,750 --> 00:05:57,317 لعنتی! بهترین ابزارم رو سرش استفاده کردم 8 00:06:47,458 --> 00:06:52,067 خیلی زیباست. مثل درخت کریسمس توی کلیسا 9 00:06:53,125 --> 00:06:56,525 من سلاخی خوک‌ها رو بیشتر دوست دارم 10 00:07:03,333 --> 00:07:08,400 «بر اساس رمان «رهپا» از «آندروس کیویرا Based on Andrus Kivirähk’s novel “Rehepapp” 11 00:07:14,000 --> 00:07:20,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 12 00:07:33,167 --> 00:07:37,041 !بلندشید! دوم نوامبره [ روز استغاثه برای ارواح ] 13 00:07:37,042 --> 00:07:39,832 تو برو سونا رو گرم کن 14 00:07:39,833 --> 00:07:43,608 تو هم میز رو بچّین 15 00:07:45,208 --> 00:07:49,358 بذار بخورن و آبتنی کنن، حیوون‌های بیچاره 16 00:07:51,542 --> 00:07:53,983 !اونا حیوون نیستن 17 00:07:55,125 --> 00:07:59,192 .اونا مادر و پدربزرگ هستن چطور می‌تونی چنین حرفی بزنی؟ 18 00:07:59,792 --> 00:08:05,358 .نیازی به تعارف نیست مُرده‌ها نمی‌تونن مشکل‌پسند باشن 19 00:08:06,333 --> 00:08:11,900 .اونا دیگه آدم نیستن پس چرا حیوون خطاب‌شون نکنیم؟ 20 00:08:24,667 --> 00:08:27,541 ،زمانی که مادربزرگم کوچولو بود 21 00:08:27,542 --> 00:08:34,150 یواشکی وارد سونا شد تا ببینه مُرده‌ها چی‌کار دارن می‌کنن 22 00:08:34,958 --> 00:08:38,457 در رو باز کرد، و چی دید؟ 23 00:08:38,458 --> 00:08:43,192 مرغ‌های به سایز انسان با ترکه‌ی قان دمار از روزگار همدیگه درمیاوردن 24 00:08:43,792 --> 00:08:47,567 مرغ، حیوون حساب نمی‌شه؟ 25 00:09:03,167 --> 00:09:06,192 سعی داری ده رو گرم کنی؟ 26 00:11:19,000 --> 00:11:22,374 چی برام آوردی؟ 27 00:11:22,375 --> 00:11:27,233 وایسا. خودت می‌بینی 28 00:11:37,542 --> 00:11:40,275 !چه قشنگه 29 00:11:45,125 --> 00:11:47,999 !خدای من! خیلی تجملاتیه 30 00:11:48,000 --> 00:11:52,567 بد نیست، هان؟ - از کجا آوردیش؟ - 31 00:11:53,667 --> 00:11:58,150 از «بارونس» پیره گرفتم. آخری‌ـشه [ زنی اشرافی که از لحاظ مقام با «بارون» برابر است ] 32 00:12:02,042 --> 00:12:05,291 ،تمام صندوق‌هاش رو زیر و رو کردم 33 00:12:05,292 --> 00:12:09,942 .ولی چیز دیگه‌ای واسه گرفتن نداره مال خودمه 34 00:12:11,208 --> 00:12:14,650 دلم واسه پیر زنه می‌سوزه 35 00:12:15,542 --> 00:12:20,025 توی بستر بیماریه و حتی یه لباس خواب نداره که تن‌ـش کنه 36 00:12:21,500 --> 00:12:25,541 یه بار به قدری دلم براش سوخت که یکی از لباس‌های خودم رو دادم بهش 37 00:12:25,542 --> 00:12:30,858 لباس خودت؟ مگه لباس خواب‌های تو مال اون محسوب نمی‌شن؟ 38 00:12:33,292 --> 00:12:35,817 چیزی که گذشته دیگه گذشته 39 00:12:38,000 --> 00:12:40,942 چی به جاش می‌خوای؟ 40 00:12:44,458 --> 00:12:48,567 لباس خیلی گرون و قشنگیه 41 00:13:00,875 --> 00:13:07,567 گُل سینه‌ی نقره‌ت چی شد؟ لباس رو در ازای اون می‌دم بهت 42 00:13:09,917 --> 00:13:15,525 در ازای این، یه تیکه ابریشم گیرت میاد 43 00:14:08,500 --> 00:14:12,832 خیلی تیپ زده. حال‌به‌هم‌زنه 44 00:14:12,833 --> 00:14:15,166 نمی‌دونم. خوشگل به‌نظر می‌رسه 45 00:14:15,167 --> 00:14:21,358 سعی کن اون خوشگلی رو توی یه دیگ بپزی ببینم شکمـت رو سیر می‌کنه 46 00:16:59,667 --> 00:17:06,150 مادرت رو... دم اون درخت بید دیدم 47 00:17:15,417 --> 00:17:19,666 از کجا می‌دونستی دنبال مادرم می‌گردم؟ 48 00:17:19,667 --> 00:17:22,733 منم چشم به راهم 49 00:17:24,292 --> 00:17:26,942 مادر منم اینجا دفن شده 50 00:17:40,000 --> 00:17:43,999 مُرده‌های «راک» هم اینجان 51 00:17:44,000 --> 00:17:48,692 خوش اومدید. بیاید بریم خونه 52 00:17:56,250 --> 00:17:58,733 بجنبید 53 00:18:09,583 --> 00:18:12,733 !میای؟ بجنب 54 00:18:19,875 --> 00:18:25,067 اون لینا نبود؟ 55 00:18:26,542 --> 00:18:27,874 چرا 56 00:18:27,875 --> 00:18:33,317 تبدیل شده به یه خانوم خوشگل - آره - 57 00:18:46,333 --> 00:18:49,108 سونا آماده‌ست 58 00:18:52,875 --> 00:18:57,650 ،مثل همیشه، تخت مال شما می‌شه 59 00:18:57,917 --> 00:18:59,582 ما هم روی زمین می‌خوابیم 60 00:18:59,583 --> 00:19:06,400 من نگران گنجینه‌ی پنهانم نیستم 61 00:19:10,625 --> 00:19:14,817 ولی یه سری زیورآلات آوردم خونه 62 00:19:16,375 --> 00:19:18,067 کجان؟ 63 00:19:20,417 --> 00:19:21,900 لینا؟ 64 00:19:48,375 --> 00:19:53,483 کجاست؟ حلقه‌ـه کجاست؟ 65 00:20:02,625 --> 00:20:04,025 !نیست 66 00:20:14,417 --> 00:20:17,874 !پس «کرات»ـه واسه همین داشت فضولی می‌کرد 67 00:20:17,875 --> 00:20:22,733 چرا به من نگفتی؟ قضیه مال کِیه؟ 68 00:20:23,417 --> 00:20:25,499 !پریروز 69 00:20:25,500 --> 00:20:31,291 ،من با سطل‌ها از سر چاه اومدم و دیدم که یه «کرات» از پشت می‌دوئه بیرون 70 00:20:31,292 --> 00:20:33,457 چه شکلی بود؟ 71 00:20:33,458 --> 00:20:36,749 یه جارو به جای دُم داشت و یه سطل به جای سر 72 00:20:36,750 --> 00:20:44,400 اون دزد رو پیدا می‌کنم، و تیکه‌تیکه‌ش می‌کنم 73 00:20:53,000 --> 00:20:56,082 اون نون رو کجا می‌بری؟ 74 00:20:56,083 --> 00:21:01,525 اگه خیلی گرسنه‌شه، می‌تونه مثل بقیه بیاد بخوره 75 00:21:12,875 --> 00:21:15,025 پدر عوض نشده 76 00:21:17,792 --> 00:21:20,775 چطوری تونستی تحملش کنی؟ 77 00:21:23,125 --> 00:21:25,525 ولی نکردم 78 00:21:33,542 --> 00:21:35,733 بخور، مادر 79 00:22:27,333 --> 00:22:29,916 من تو رو داشتم 80 00:22:29,917 --> 00:22:34,150 .هرکسی به یه چیزی نیاز داره حتی بهتر، به یه نفر 81 00:22:43,958 --> 00:22:48,775 من یه نفر رو دارم - خیلی خوبه - 82 00:22:55,583 --> 00:22:57,025 !مادر 83 00:24:06,583 --> 00:24:09,567 !خدا به همراه‌تون، ارواح عزیز 84 00:24:13,250 --> 00:24:16,983 زندگی در اون‌یکی دنیا چطوره؟ غذای کافی گیرتون میاد؟ 85 00:24:17,167 --> 00:24:19,775 گله‌ای نداریم 86 00:24:20,125 --> 00:24:25,233 البته که ندارید، اگه نون واسه خوردن داشته باشید 87 00:24:26,542 --> 00:24:31,233 ما تنها چیزی که داریم، پوست درخت بید و لجن‌ـه 88 00:24:33,000 --> 00:24:37,707 ما شنیدیم نقره‌ی «راک» یه جایی دفن شده 89 00:24:37,708 --> 00:24:40,150 کنجکاوم بدونم کجا؟ 90 00:24:45,250 --> 00:24:49,832 ما می‌خوایم بریم یه قدم بزنیم تا چندتا گل بچینیم 91 00:24:49,833 --> 00:24:54,124 !بیرون خیلی خوبه !می‌خوایم یه حلقه‌ی گُل درست کنیم 92 00:24:54,125 --> 00:24:58,358 ،توی نوامبر چه گُلی می‌چینی عفریته‌ی پیر؟ 93 00:25:33,792 --> 00:25:38,150 بدن و خون مسیح 94 00:25:39,667 --> 00:25:43,317 بدن و خون مسیح 95 00:27:11,375 --> 00:27:16,983 دهاتی‌ها بیشتر و بیشتر دارن به کلام‌الله گوش می‌دن 96 00:27:27,917 --> 00:27:30,775 چی‌کار دارن می‌کنن؟ 97 00:27:35,333 --> 00:27:37,192 چی‌کار دارن می‌کنن؟ 98 00:27:40,417 --> 00:27:45,041 چی‌کار دارن می‌کنن؟ - از نون‌ها به‌عنوان گلوله استفاده می‌کنن - 99 00:27:45,042 --> 00:27:48,483 ،تا هرگز وقتی دارن شکار می‌کنن تیرشون خطا نره 100 00:27:49,167 --> 00:27:51,999 چی؟ - بدن مسیحه - 101 00:27:52,000 --> 00:27:59,025 هیچ حیوونی نمی‌تونه در مقابل مسیح دووم بیاره. مسیح از پا درش میاره 102 00:28:15,000 --> 00:28:17,525 !اون یه گناهه 103 00:29:17,167 --> 00:29:19,358 بهم کار بده، ساندر 104 00:29:20,042 --> 00:29:23,541 یه «کرات» نیاز به کارکردن داره 105 00:29:23,542 --> 00:29:27,999 اربابم بهم کار نداد 106 00:29:28,000 --> 00:29:32,858 واسه همین گردنش رو پیچوندم 107 00:29:34,958 --> 00:29:38,483 و اون نادون کی بود؟ - یه پسرک چوبان - 108 00:29:39,625 --> 00:29:42,249 یه بچه، البته 109 00:29:42,250 --> 00:29:45,692 یه «کرات» هرگز نمی‌تونه از پس یه آدم بالغ بربیاد 110 00:29:53,958 --> 00:29:56,749 انقدر زُل نزن 111 00:29:56,750 --> 00:29:59,624 گردن من رو هرگز نمی‌پیچونی 112 00:29:59,625 --> 00:30:04,749 من تو رو به‌وجود نیاوردم، پس اسم من توی کتاب ابلیس نیست 113 00:30:04,750 --> 00:30:09,317 فکر کردی چرا از توی لجن کشیدمت بیرون؟ 114 00:30:13,708 --> 00:30:17,150 اومدم درخواست انگور فرنگی کنم 115 00:30:17,208 --> 00:30:19,624 دوباره می‌ری به چهارراه؟ 116 00:30:19,625 --> 00:30:23,317 خب، «کرات» قبلی‌ـم آتش گرفت 117 00:30:23,917 --> 00:30:28,983 «و من خیلی ناخوشم که بدون یه «کرات دووم بیارم 118 00:31:47,667 --> 00:31:50,416 چی می‌خوای؟ - می‌خوام یه روح واسه یه «کرات» بخرم - 119 00:31:50,417 --> 00:31:56,207 یه روح؟ «کرات‌»هات رو می‌خوری؟ 120 00:31:56,208 --> 00:32:02,291 به جاش ماهی بخور. طعم‌شون خیلی بهتره 121 00:32:02,292 --> 00:32:05,874 خانواده‌ی من پوست درخت و خفاش می‌خوره 122 00:32:05,875 --> 00:32:10,192 بدون یه «کرات»، زمستون رو دووم نمیاریم 123 00:32:16,833 --> 00:32:19,707 ،اسمـت رو با خون اینجا بنویس 124 00:32:19,708 --> 00:32:23,416 !اونوقت حتی می‌تونی تنبان‌ـت رو به رقص درآری 125 00:32:23,417 --> 00:32:28,525 اون تنبان‌ها رو به رقص درآریم؟ 126 00:32:29,292 --> 00:32:32,025 دست از سر تنبان من بردار 127 00:32:32,625 --> 00:32:38,233 .من خونه یه بدن «کرات» آماده دارم فقط یه روح بهش بده 128 00:32:38,583 --> 00:32:41,983 دفعه‌ی بعد می‌تونیم هر تنبانی رو به رقص درآریم 129 00:32:58,708 --> 00:33:02,082 خون برای تو، یه روح «کرات» برای من 130 00:33:02,083 --> 00:33:06,692 دیگه برو. زنده شده 131 00:36:19,458 --> 00:36:23,957 جیگر آدم رو جلا می‌ده! یکی دیگه برام بریز 132 00:36:23,958 --> 00:36:27,858 خب، اوضاع ناحیه‌ت چطوره؟ 133 00:36:37,417 --> 00:36:39,400 آشفته‌بازار همیشگیه 134 00:36:42,167 --> 00:36:43,707 کارهای سخت کوفتی 135 00:36:43,708 --> 00:36:46,192 !وقت نمی‌شه برینی 136 00:37:14,917 --> 00:37:22,108 می‌تونیم عروسی رو کریسمس بگیریم 137 00:37:27,750 --> 00:37:32,525 خوکه، هرزه‌ی پیر، امسال چاق و چله نمی‌شه 138 00:37:34,000 --> 00:37:39,983 تا اون موقع باید آماده بشه 139 00:37:41,375 --> 00:37:46,275 بعدش گلوش رو می‌بُریم و آماده‌ی شروع می‌شیم 140 00:37:50,250 --> 00:37:54,525 اونوقت با گلوی بُریده، چطوری باهاش ازدواج می‌کنی؟ 141 00:37:57,208 --> 00:38:04,525 با کی؟ - با خوکه. عروست - 142 00:38:08,750 --> 00:38:15,608 این شر و ورا چیه دیگه؟ خوکه عروس من نیست 143 00:38:16,500 --> 00:38:23,025 پس کی هست؟ - خب، تو - 144 00:38:23,667 --> 00:38:26,108 من؟ 145 00:38:29,750 --> 00:38:34,442 مطمئنی؟ - کاملاً - 146 00:38:34,583 --> 00:38:36,817 اونوقت من فکر می‌کردم خوکه‌ست 147 00:38:43,583 --> 00:38:48,317 این شر و ورا چیه دیگه؟ 148 00:38:48,375 --> 00:38:55,108 خوک و خوک 149 00:39:02,708 --> 00:39:05,442 من می‌رم 150 00:39:17,333 --> 00:39:21,275 همه‌چیز آماده‌ست؟ - !گُم‌شو - 151 00:41:22,708 --> 00:41:25,483 دختر «بارون» از آلمان اومد واسه بازدید 152 00:41:25,750 --> 00:41:28,942 و یه چمدون پُر از زیرشلواری آورد 153 00:41:30,500 --> 00:41:33,567 چندتا می‌خوای؟ 154 00:41:34,250 --> 00:41:38,358 چطور می‌تونی برشون داری؟ بارون» نمی‌فهمه؟» 155 00:41:38,542 --> 00:41:42,025 به «بارون» ربطی نداره من با !زیرشلواری‌هام چی‌کار می‌کنم 156 00:41:43,083 --> 00:41:45,332 چطور زیرشلواری‌های توئن؟ 157 00:41:45,333 --> 00:41:49,650 پس مال کی‌ان؟ این سرزمین متعلق به استونیایی‌هاست 158 00:41:50,375 --> 00:41:55,358 ،هرچیزی در خاک استونی متعلق به ماست 159 00:41:57,125 --> 00:42:02,582 قضیه‌ی شاه «لمبتو» و آزادی‌های کهن‌مون رو نمی‌دونی؟ 160 00:42:02,583 --> 00:42:07,541 اینکه چطور اجداد «بارون» بناحق شاه‌های ما رو کُشتن و حکومت به ما رو آغاز کردن؟ 161 00:42:07,542 --> 00:42:10,150 اون باعث نمی‌شه حقی در !سرزمین ما داشته باشن 162 00:42:13,708 --> 00:42:16,442 من یه استونیایی هستم 163 00:42:17,333 --> 00:42:20,567 در نتیجه، زیرشلواری‌های «بارون» متعلق به منه 164 00:42:23,917 --> 00:42:26,525 به «بارون» هم همین رو می‌گی؟ 165 00:42:26,792 --> 00:42:33,775 ...به «بارون» می‌گم شهوت زیرشلواری‌هاش زد بالا 166 00:42:34,583 --> 00:42:38,317 !و فرار کردن توی جنگل 167 00:42:49,917 --> 00:42:52,608 چندتا می‌خوای؟ - وایسا، اینتس. آروم - 168 00:42:53,667 --> 00:42:55,483 من یه مشکل دیگه دارم 169 00:42:58,667 --> 00:43:01,608 می‌تونی من رو یواشکی وارد اتاق «بارونس» کنی؟ 170 00:43:04,125 --> 00:43:08,858 خواسته‌ی عجیبیه - چرا؟ - 171 00:43:12,875 --> 00:43:17,400 مگه اتاق اون توی سرزمین ما نیست؟ 172 00:43:18,208 --> 00:43:23,442 مگه من، از تبار لمبتو، اگه دلم بخواد حق ندارم برم اونجا؟ 173 00:43:27,167 --> 00:43:28,858 درسته 174 00:43:31,542 --> 00:43:36,025 و هیچ جانی آلمانی‌ای نمی‌تونه !اون حق رو ازت بگیره 175 00:43:37,125 --> 00:43:44,150 امشب بیا دم در مطبخ 176 00:44:00,250 --> 00:44:01,900 !لوئیسه 177 00:45:56,750 --> 00:45:58,192 سلام 178 00:49:35,500 --> 00:49:38,291 !پدر، یه نفر اینجا بود 179 00:49:38,292 --> 00:49:42,692 آروم باش. هیچ‌کس اینجا نیست 180 00:49:43,583 --> 00:49:48,983 به‌خاطر بیماری‌ـته. امشب ماه کامله 181 00:50:10,375 --> 00:50:16,317 دوسِت دارم. دوسِت دارم 182 00:50:16,625 --> 00:50:19,942 دوسِت دارم 183 00:51:32,542 --> 00:51:35,733 اون کُنده رو جابجا کنید 184 00:51:57,292 --> 00:51:59,608 تا شب اون رو جابجا کن 185 00:52:04,042 --> 00:52:06,567 بذار کمک‌ـت کنم 186 00:52:10,000 --> 00:52:12,400 ادامه بده 187 00:52:16,583 --> 00:52:21,608 خب، مردها، دارید استراحت می‌کنید؟ 188 00:52:22,208 --> 00:52:27,624 ...بجنبید سر کار! اینا رو بردارید 189 00:52:27,625 --> 00:52:31,541 !عوضی! تو نمی‌تونی به ما امر و نهی کنی 190 00:52:31,542 --> 00:52:36,332 !نوکر کاخ! پاچه‌خوار 191 00:52:36,333 --> 00:52:37,733 !هانس 192 00:52:39,625 --> 00:52:45,025 !حیله‌گر! عوضی ملعون - !هانس - 193 00:52:52,792 --> 00:52:55,067 !بس کن 194 00:52:55,833 --> 00:52:57,525 !اون‌کارو نکن 195 00:53:01,458 --> 00:53:05,207 !هانس - !هانس‌ـت مباشر شد - 196 00:53:05,208 --> 00:53:08,983 !دروغ‌گو - !اون کرمک - 197 00:53:16,833 --> 00:53:20,192 من می‌خوام همسرش باشم 198 00:53:43,875 --> 00:53:51,150 ...عجوزه، می‌تونی کاری کنی اون رو از یاد ببره 199 00:53:52,500 --> 00:53:55,192 و به جاش من رو دوست داشته باشه؟ 200 00:54:11,750 --> 00:54:17,900 ...یه کاری که می‌تونیم بکنیم 201 00:54:18,833 --> 00:54:23,400 اینه که اون دختری که هانس دوست‌ـش داره رو بکُشیم 202 00:54:44,917 --> 00:54:46,525 من انجامـش می‌دم 203 00:54:47,083 --> 00:54:50,874 این رو پرت کن سمت پنجره‌ش 204 00:54:50,875 --> 00:54:54,416 ،زمانی که نگاه کنه 205 00:54:54,417 --> 00:55:01,108 پیکان می‌خوره به سرش و مغزش رو می‌پاشونه بیرون 206 00:57:18,625 --> 00:57:22,733 عمو! من رو ببر اونور رودخونه 207 00:57:23,375 --> 00:57:25,983 با یه بوسه جبران می‌کنم 208 00:57:43,917 --> 00:57:45,733 بوسه‌ی من چی شد؟ 209 00:58:34,417 --> 00:58:37,874 شلوارتون رو درآرید و بکشیدش روی سرتون 210 00:58:37,875 --> 00:58:43,442 طاعون فکر می‌کنه ما دوتا کون داریم و جرأت نمی‌کنه بهمون دست بزنه 211 00:59:59,167 --> 01:00:02,192 !بیوفت بمیر، ابله 212 01:01:03,875 --> 01:01:07,442 نزدیک بود 213 01:01:53,167 --> 01:01:57,207 بلندشید! زمانی برای تلف‌کردن نداریم 214 01:01:57,208 --> 01:02:00,124 ،طاعون برمی‌گرده 215 01:02:00,125 --> 01:02:05,233 و برای بار دوم نمی‌تونیم گولش بزنیم 216 01:02:05,917 --> 01:02:08,067 تبدیل شده به یه چیز دیگه 217 01:02:08,458 --> 01:02:13,166 !و ما باید پیداش کنیم. برید بگردید 218 01:02:13,167 --> 01:02:16,666 آخه دنبال چی بگردیم؟ بهمون بگو تبدیل شده به چی 219 01:02:16,667 --> 01:02:22,567 نمی‌دونم. از کلّه‌تون استفاده کنید 220 01:02:22,875 --> 01:02:25,775 ،اگه چیز غیرعادی‌ای پیدا کردید بیاریدش پیش من 221 01:02:41,125 --> 01:02:42,900 اون یه میخ‌ـه 222 01:02:49,583 --> 01:02:51,983 یه پشه 223 01:02:58,167 --> 01:03:00,775 یه دکمه. تابحال دکمه ندیدی؟ 224 01:03:09,750 --> 01:03:11,233 یه حلزون 225 01:03:11,917 --> 01:03:15,483 کاخ چطور؟ طاعون می‌ره اونجا؟ 226 01:03:16,750 --> 01:03:21,067 امیدوارم بره اونجا و تک‌تک‌شون رو بکُشه 227 01:03:21,750 --> 01:03:24,541 الان زمانـش نیست باهمدیگه کلنجار بریم 228 01:03:24,542 --> 01:03:26,775 فردا همه‌مون پهلو به پهلو توی یه قبر دفن می‌شیم 229 01:03:36,167 --> 01:03:38,108 !اینجا که چیزی نیست 230 01:03:46,458 --> 01:03:48,067 نه، لینا، عزیزم 231 01:03:49,833 --> 01:03:53,025 این بار، طاعون از ما باهوش‌تر بود 232 01:04:22,042 --> 01:04:24,233 !خب، سلام 233 01:04:26,958 --> 01:04:31,692 این‌یکی تاب‌ـش رو نداشت که پول رو به بقیه نشون بده 234 01:04:32,458 --> 01:04:36,733 ولی طاعون یه سوسیس نیست که تنهایی بخوری‌ـش 235 01:04:45,458 --> 01:04:46,983 !بجنب دیگه 236 01:04:49,542 --> 01:04:52,108 چرا از جون افرادی مثل ما می‌گذری؟ 237 01:04:53,917 --> 01:04:56,082 ما از همدیگه دزدی می‌کنیم 238 01:04:56,083 --> 01:05:02,400 ولی دخل‌مون رو دفن می‌کنیم یا یه لقمه‌ش می‌کنیم 239 01:05:02,750 --> 01:05:07,275 ما باید خوشحال باشیم که از شرم‌مون رها بشیم 240 01:05:11,000 --> 01:05:14,567 من فقط یک درخواست ازت دارم، طاعون 241 01:05:24,167 --> 01:05:29,900 اجازه بده یک پسر و یک دختر زنده بمونن تا نژادمون رو زنده نگه دارن 242 01:05:39,958 --> 01:05:42,067 قسم می‌خوری؟ 243 01:06:12,792 --> 01:06:14,608 !روی انجیل قسم بخور 244 01:08:55,417 --> 01:08:58,442 چی شد، عزیزم؟ 245 01:09:00,167 --> 01:09:06,608 .هانس اون رو دوست داره و همیشه هم دوست‌ـش خواهد داشت 246 01:09:08,542 --> 01:09:15,317 پس نکُشتی‌ـش؟ - نمی‌تونم - 247 01:09:18,583 --> 01:09:23,483 اگه بکُشم، ممکنه هانس از غصه بمیره 248 01:09:26,500 --> 01:09:28,858 و بعدش من چی‌کار کنم؟ 249 01:09:29,583 --> 01:09:32,858 از غصه بمیره؟ 250 01:09:34,417 --> 01:09:38,650 هانس خیلی عجیب به‌نظر می‌رسه 251 01:09:39,167 --> 01:09:42,650 اگه چنین مرگی در انتظارش باشه 252 01:09:43,750 --> 01:09:46,483 بله، همینطوره 253 01:09:50,625 --> 01:09:56,608 .ولی به همین خاطر من دوست‌ـش دارم متوجهی؟ 254 01:09:58,833 --> 01:10:00,608 شاید 255 01:10:02,333 --> 01:10:06,166 در حال حاضر، من یه عفریته‌ی پیرم 256 01:10:06,167 --> 01:10:13,525 ولی یه زمانی منتظر یه پسر بودم که بیاد بالا و وارد کاهدانی‌ـم بشه 257 01:10:14,000 --> 01:10:15,400 اومد؟ 258 01:11:50,500 --> 01:11:55,733 تو هم اومدی سرم رو کلاه بذاری، پست فطرت؟ 259 01:11:56,417 --> 01:12:00,041 به «کرات»ـت یه روح می‌دم 260 01:12:00,042 --> 01:12:06,108 و در ازاش روح تو رو می‌گیرم 261 01:12:08,750 --> 01:12:13,983 !حالا خون تو مال منه اینم از روح برای «کرات»ـت 262 01:12:28,417 --> 01:12:34,067 !درود، ارباب! و خانه‌ات پُربرکت 263 01:12:44,625 --> 01:12:47,192 یه کاری برات دارم 264 01:12:55,083 --> 01:12:59,499 واقعاً متأسفم که مأیوس‌ـت می‌کنم، ارباب 265 01:12:59,500 --> 01:13:02,291 ولی «کرات»‌ها نمی‌تونن خرجی آدم‌ها رو بدن 266 01:13:02,292 --> 01:13:07,291 ،تو من رو برای هیچ و پوچ به‌وجود آوردی و من از کاستی‌هام متأسفم 267 01:13:07,292 --> 01:13:14,567 من هیچی رو بیشتر از این دوست ندارم که دو دل بامحبت رو به هم برسونم 268 01:13:15,542 --> 01:13:18,624 اون دلرباست، معشوق‌ـت؟ 269 01:13:18,625 --> 01:13:25,858 دلربا؟ نه. خوشگله 270 01:13:26,542 --> 01:13:28,749 می‌تونم تصور کنم 271 01:13:28,750 --> 01:13:34,124 ،پوست‌ـش مثل مرمر سفید، لب‌هاش مثل مخمل 272 01:13:34,125 --> 01:13:40,374 چشم‌های عمیق مثل دو چشمه‌ی تیره که آب جذب‌ـش می‌شه 273 01:13:40,375 --> 01:13:44,275 و نوشیدن‌ـش باعث می‌شه از خود بی‌خود بشی 274 01:13:44,375 --> 01:13:48,041 از کجا یاد گرفتی اونطوری صحبت کنی، «کرات»؟ 275 01:13:48,042 --> 01:13:49,858 از همه‌جا 276 01:13:50,625 --> 01:13:55,541 من به‌عنوان یک رود در شهرهای کهن ،جاری بودم 277 01:13:55,542 --> 01:14:00,374 من به‌عنوان یک فواره در باغ‌های باشکوه ،قل‌قل کردم 278 01:14:00,375 --> 01:14:06,291 من به‌عنوان باران باریدم و کشتی‌های بی‌شماری رو حمل کردم 279 01:14:06,292 --> 01:14:16,358 اکنون من برف‌ـم، و برای اولین بار این توانایی رو دارم !که از طریق دهانی که شما بهم دادی ارباب، صحبت کنم 280 01:14:21,292 --> 01:14:26,457 خب، هانس، این چیه؟ 281 01:14:26,458 --> 01:14:29,233 مثل بچه‌ها آدم‌برفی درست می‌کنی؟ 282 01:14:32,500 --> 01:14:37,567 این آدم‌برفی، «کرات» منه 283 01:14:38,667 --> 01:14:42,692 باورت نمی‌شه چه داستان‌هایی که نمی‌گه 284 01:15:08,125 --> 01:15:12,874 تا چندماه پیش، من در آبراهه‌های ونیزی شلپ‌شلپ می‌کردم 285 01:15:12,875 --> 01:15:17,983 و یک «گندولا» دو عاشق و معشوق رو از روی من حمل می‌کرد [ قایق ونیزی ] 286 01:15:40,875 --> 01:15:44,358 این برای توئه، برای اینکه خیلی آسمانی هستی 287 01:15:47,833 --> 01:15:52,442 .حالا زمانـش رسیده که راه ما از همدیگه جدا بشه دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نخواهیم دید 288 01:15:55,458 --> 01:15:59,374 بذار این حلقه تو رو یاد من بندازه 289 01:15:59,375 --> 01:16:01,608 باورم نمی‌شه 290 01:16:02,542 --> 01:16:07,957 ،اگه داشت ترک‌ـش می‌کرد چرا حلقه‌ش رو داد بهش؟ 291 01:16:07,958 --> 01:16:09,983 احمقی چیزی بود؟ 292 01:16:19,000 --> 01:16:24,400 ،اگه نمی‌تونم تو رو داشته باشم !پس به حلقه‌ت احتیاجی ندارم 293 01:16:54,417 --> 01:16:58,900 شاید هنوزم بتونیم اون حلقه رو پیدا کنیم؟ من می‌رم بگردم 294 01:17:06,708 --> 01:17:10,650 !داستان‌های باورنکردنی 295 01:17:12,333 --> 01:17:17,692 خیلی دلربان 296 01:17:28,292 --> 01:17:32,275 دلربا؟ اون کلمه رو از کجا شنیدی؟ 297 01:17:36,042 --> 01:17:40,775 می‌خوای زن بگیری؟ کاری نداره 298 01:17:41,625 --> 01:17:46,041 دیگه وقت‌ـشه یه عروسی داشته باشیم و یه شکمی از عزا درآریم 299 01:17:46,042 --> 01:17:51,400 زنه... اون «بارونس»‌ـه 300 01:18:12,083 --> 01:18:14,749 خوب می‌دونی چرا من اینجام 301 01:18:14,750 --> 01:18:17,999 .نیومدم کونم رو گرم کنم می‌خوام با لینا ازدواج کنم 302 01:18:18,000 --> 01:18:21,749 من وقت خودارضایی ندارم 303 01:18:21,750 --> 01:18:24,332 ما توی میخونه یه قراری گذاشتیم 304 01:18:24,333 --> 01:18:27,775 ،پس بیا مشروب‌مون رو بخوریم و دیگه چیزی نگیم 305 01:18:35,417 --> 01:18:38,525 این رو بنوش. جیگرت رو جلا می‌ده 306 01:18:42,375 --> 01:18:43,916 یه گردک برات آوردم 307 01:18:43,917 --> 01:18:48,749 !نون‌های خودت رو بخور !و امیدوارم خفه‌ت کنن 308 01:18:48,750 --> 01:18:54,374 آروم باش. اندل مرد خوبیه 309 01:18:54,375 --> 01:18:57,567 ولی این رفتار رو تحمل نمی‌کنه 310 01:19:12,958 --> 01:19:18,582 !برو ردّ کارت - نمی‌تونی از دست اندل فرار کنی - 311 01:19:18,583 --> 01:19:21,400 من پدرتم، و من تصمیم می‌گیرم 312 01:20:40,958 --> 01:20:46,400 .مجبور نیستی ازدواج کنی می‌تونی صرفاً عشق بورزی 313 01:20:46,958 --> 01:20:52,775 من مردان جوان زیادی رو دیدم ...که نمی‌تونن با عشق‌شون ازدواج کنن 314 01:20:54,292 --> 01:20:58,082 و شعر زیبا در موردش بنویسن 315 01:20:58,083 --> 01:21:01,582 و زمانی که عاشق و معشوق راه‌شون ،از هم جدا می‌شه 316 01:21:01,583 --> 01:21:06,233 یه خنجر راهـش رو به قلب عاشق پیدا می‌کنه 317 01:21:28,750 --> 01:21:32,400 اومدم ازت کمک بخوام 318 01:21:33,083 --> 01:21:39,025 لینا اومد پیشم. اون خیلی بیماره 319 01:21:39,417 --> 01:21:44,608 اون عاشق مردیه که خبر نداره 320 01:21:47,167 --> 01:21:50,233 مردی که یکی دیگه رو دوست داره 321 01:21:58,375 --> 01:22:03,858 ساندر! نمی‌تونیم اجازه بدیم عشق نابودشون کنه 322 01:22:04,167 --> 01:22:09,233 به یاد ندارم کسی سر چیزی به این کم‌اهمیتی عقلش رو از دست داده باشه 323 01:22:14,042 --> 01:22:20,749 ،زمانی که تو به یه دختر دیگه مهرورزی کردی من آماده بودم وزغ سمّی بخورم 324 01:22:20,750 --> 01:22:22,400 خوردی؟ 325 01:22:28,708 --> 01:22:35,025 اوه، مینا. من اون قدیما باعث رنج‌ـت شدم 326 01:22:36,292 --> 01:22:41,067 منم همین‌کارو باهات کردم - همسرم...؟ - 327 01:22:41,792 --> 01:22:44,400 بله، البته 328 01:22:56,500 --> 01:22:59,832 کینه به دل نگیر 329 01:22:59,833 --> 01:23:03,067 مربوط به گذشته‌ست. بذار توی همون گذشته بمونه 330 01:23:45,917 --> 01:23:48,858 دلم برای شما دونفر می‌سوزه 331 01:23:50,292 --> 01:23:53,916 چرا مسیرتون انقدر متزلزله؟ 332 01:23:53,917 --> 01:23:56,832 به‌نظر میاد برای همدیگه مقدر شُدید 333 01:23:56,833 --> 01:24:00,442 شما دونفر با روح سردتون 334 01:24:02,333 --> 01:24:04,858 من حسود نیستم 335 01:24:06,625 --> 01:24:12,817 چشم‌هام رو می‌بندم و وانمود می‌کنم حرف‌هاش برای منه 336 01:24:15,333 --> 01:24:19,358 می‌دونم «بارونس» هرگز نمی‌شنودشون 337 01:24:23,333 --> 01:24:25,775 هانس بیچاره 338 01:24:35,917 --> 01:24:38,291 لینا، گوش کن 339 01:24:38,292 --> 01:24:44,067 لباسی داری که ممکن باشه «بارونس» بپوشه؟ 340 01:24:46,750 --> 01:24:51,400 چرا؟ می‌تونم یکی بگیرم 341 01:25:18,458 --> 01:25:23,900 پس این «کرات»ـیه که به گنجینه‌ی ما ناخونک می‌زنه 342 01:26:13,542 --> 01:26:15,983 !لعنتی 343 01:26:20,333 --> 01:26:22,817 !سعی نکن مقاومت کنی 344 01:26:23,333 --> 01:26:26,400 من شن ریزه هستم 345 01:26:26,500 --> 01:26:30,608 ،قبل از سپیده‌زدن صبحگاهی از دست‌ـت می‌رم 346 01:26:32,917 --> 01:26:35,582 سعی نکن درک کنی 347 01:26:35,583 --> 01:26:39,291 من موجودی ازلی هستم 348 01:26:39,292 --> 01:26:44,358 از جانب خدا می‌تابم، به هر شکل و حالتی 349 01:26:45,083 --> 01:26:50,983 من پژواک یک فرشته‌ام. من عشق حقیقی‌ام 350 01:26:51,875 --> 01:26:58,358 ،هرکجا که ممکنه به من نیاز پیدا کنی !من در قلب توئم، عزیزم 351 01:27:02,667 --> 01:27:04,067 خوبه 352 01:27:05,333 --> 01:27:10,541 ،اگه ساندر ما رو به هم برسونه این رو براش تکخونی می‌کنم 353 01:27:10,542 --> 01:27:13,582 می‌تونی این‌کارو بکنی 354 01:27:13,583 --> 01:27:19,650 ولی خیلی محبت‌آمیزتره، زمانی که یک خاطرخواه، شعر رو خودش بنویسه 355 01:27:22,083 --> 01:27:28,567 من باید شعر رو بنویسم؟ بلد نیستم 356 01:27:29,292 --> 01:27:33,483 معشوق‌ـت رو تصور کن 357 01:27:34,583 --> 01:27:39,900 !شعر خودش نوشته می‌شه، بهم اعتماد کن 358 01:28:12,542 --> 01:28:18,858 .تو مثل یک گوساله نفس می‌کشی مثل یک گاو کوچک 359 01:28:21,958 --> 01:28:26,733 چطوره؟ - خیلی خوبه - 360 01:28:29,958 --> 01:28:36,233 کشیش دنیادیده موسی، مچ من رو درحال تراشیدن طلا از محراب گرفت 361 01:28:42,667 --> 01:28:47,025 گفت من رو می‌فرسته پای چوبه‌ی دار 362 01:28:48,083 --> 01:28:51,275 چرا می‌تراشیدیش؟ 363 01:28:52,625 --> 01:28:57,666 تو که می‌دونی محراب مقدسه - البته! طلای مقدسه - 364 01:28:57,667 --> 01:29:03,817 ،اگه توی میخونه باهاش حساب کنم طلائه برمی‌گرده توی جیب‌ـم 365 01:29:06,625 --> 01:29:12,499 چطوری برمی‌گرده؟ پا داره؟ 366 01:29:12,500 --> 01:29:16,233 مسیح برش می‌گردونه. طلای مقدسه 367 01:29:16,667 --> 01:29:20,124 کی این رو بهت گفته؟ - یه لتونیایی - 368 01:29:20,125 --> 01:29:27,067 لتونیایی‌ها جای دهن، کون دارن و فقط گُه ازش بیرون میاد 369 01:29:35,958 --> 01:29:41,624 نقشه‌ت چیه؟ که کشیش رو مسموم کنی؟ 370 01:29:41,625 --> 01:29:47,108 .نه، چرا؟ اون دستیه که بهم غذا می‌ده بیا کودن‌ـش کنیم 371 01:29:47,833 --> 01:29:50,817 یه تکیه از موهاش رو آوردم 372 01:29:57,208 --> 01:30:01,442 رحم کن. رحم کن 373 01:30:03,625 --> 01:30:06,791 کافیه. نمی‌خوایم زیادی احمق بشه 374 01:30:06,792 --> 01:30:09,817 ،اونطوری یه جدیدش رو می‌فرستن و احتمالاً بدتر از قبلی می‌شه 375 01:30:10,417 --> 01:30:15,150 .من می‌رم خونه بخوابم کُل شب رو بیدار بودم داشتم مشروب می‌خوردم 376 01:30:19,375 --> 01:30:24,733 چی می‌خوای؟ می‌بینی که سرم شلوغ‌ـه 377 01:30:25,417 --> 01:30:30,733 ...من شنیدم... شاید شما چیز داشته باشی... خب 378 01:30:32,750 --> 01:30:37,608 چی دارم؟ بلند حرف بزن. من‌من نکن 379 01:30:37,750 --> 01:30:40,192 یه معجون عشق 380 01:30:42,625 --> 01:30:47,525 یه معجون که باعث می‌شه یه دختر عاشق‌ـت بشه 381 01:30:49,458 --> 01:30:52,525 باید معجون رو درست کنی 382 01:30:53,333 --> 01:30:59,817 عرق‌ـت و موهای زیربغل‌ـت رو با مدفوع‌ـت قاطی کن 383 01:31:01,000 --> 01:31:04,041 اونطوری معجون عشق‌ـت درست می‌شه 384 01:31:04,042 --> 01:31:12,150 به خوردش بده، بعدش عاشق‌ـت می‌شه 385 01:31:25,000 --> 01:31:27,400 !قشنگه 386 01:32:40,542 --> 01:32:42,025 اسم من هانس‌ـه 387 01:33:14,458 --> 01:33:17,317 سردت که نیست، هست؟ 388 01:34:17,333 --> 01:34:19,525 دوتا نادون 389 01:34:37,167 --> 01:34:40,358 !لوئیسه 390 01:34:55,333 --> 01:35:00,791 ببین، لوئیسه. یه هدیه برات آوردم 391 01:35:00,792 --> 01:35:02,817 خودم پختم‌ـش 392 01:35:07,417 --> 01:35:09,442 چرا بو می‌ده؟ 393 01:35:15,000 --> 01:35:20,775 مدفوع‌ـه - نه، نیست. چیزه... شکلاته - 394 01:35:22,583 --> 01:35:25,150 این مدفوع‌ـه 395 01:35:28,625 --> 01:35:31,567 برای لوئیسه درست‌ـش کردم 396 01:35:34,583 --> 01:35:38,775 !انسان حال‌به‌هم‌زن !مدفوع خودت رو بخور 397 01:35:42,583 --> 01:35:46,108 اونا احساسات واقعی‌ان 398 01:36:43,333 --> 01:36:46,400 !این مرد به مسیح شلیک کرد 399 01:37:43,750 --> 01:37:47,499 !خدای من، نمی‌تونی آب بشی 400 01:37:47,500 --> 01:37:50,650 مجبورم. باید اینطور بشه 401 01:37:51,667 --> 01:37:56,067 ،من کامل درک‌ـت می‌کنم حتی موقعی که ساکتی 402 01:37:57,083 --> 01:38:01,916 من وعده‌های احساسی زیادی شنیدم ،و توفانی از احساسات دیدم 403 01:38:01,917 --> 01:38:08,166 ولی در اینجا دو عاشق و معشوق در سکوت نشسته بودن 404 01:38:08,167 --> 01:38:10,207 و زیبا بود 405 01:38:10,208 --> 01:38:13,983 واقعاً مطمئنی که اون...؟ - مطمئنم - 406 01:38:14,667 --> 01:38:18,858 اون دختر دوسِت داره 407 01:40:16,042 --> 01:40:21,707 کرات»ـت کو؟» - آب شد - 408 01:40:21,708 --> 01:40:24,150 !پس وقت‌ـشه که بهاش رو بدی 409 01:40:49,375 --> 01:40:51,942 !هانس 410 01:41:46,417 --> 01:41:49,832 !گونه‌ی شما یه سربار برای نژاد بشره 411 01:41:49,833 --> 01:41:52,791 برای بُریدن گلوی ما، معطل نمی‌کنید 412 01:41:52,792 --> 01:41:55,108 !تقصیر خودتونه 413 01:41:55,875 --> 01:42:00,666 کی بهتون گفت با ابلیس معامله کنید؟ 414 01:42:00,667 --> 01:42:06,650 .درسته، ما باید از گونه‌ی شما دوری کنیم !باید تمام شما رو آتش بزنیم 415 01:42:47,167 --> 01:42:51,650 ،طاعون و ابلیس رو گول می‌زنید 416 01:42:51,792 --> 01:42:57,400 ولی دل‌تون نمی‌خواد همونطور که قول دادید !با روح‌تون بهاش رو بدید 417 01:43:09,667 --> 01:43:11,817 ولی من که روح ندارم 418 01:43:14,583 --> 01:43:19,400 بزودی توی دیگ من می‌جوشی 419 01:43:48,458 --> 01:43:50,291 تو دیروز رفتی به دولاب کاخ 420 01:43:50,292 --> 01:43:54,374 .می‌تونستی یه لباس برداری وزنی که نداره 421 01:43:54,375 --> 01:43:57,916 شرم بر تو! من یه سوسیس !و یه نصفه گوشت برّه برداشتم 422 01:43:57,917 --> 01:43:59,666 لباس رو برمی‌داشتم کجا می‌ذاشتم؟ 423 01:43:59,667 --> 01:44:01,166 روی دوش‌ـت - !هیس - 424 01:44:01,167 --> 01:44:04,041 ،ارباب ما عیسی مسیح 425 01:44:04,042 --> 01:44:07,957 بر این روح که به شیطان فروخته شد رحم کن 426 01:44:07,958 --> 01:44:12,358 باشد که خون‌ـت تمام گناهان‌مان را بشورد 427 01:44:32,958 --> 01:44:38,983 !ارباب عیسی مسیح، پسر خدا، رحم کن 428 01:44:44,083 --> 01:44:47,317 بر ما گناهکاران رحم کن 429 01:47:03,833 --> 01:47:07,442 !طلا 430 01:47:09,250 --> 01:47:11,192 !طلای خالص 431 01:47:31,292 --> 01:47:34,567 !گنجینه‌ی مدفون «راک»ـه 432 01:48:01,375 --> 01:48:04,624 این رو بگیر، فرزندم 433 01:48:04,625 --> 01:48:07,832 یه جهیزیه‌ی عالی برای یه عروس باکره می‌شه 434 01:48:07,833 --> 01:48:14,317 اوه، بله، همون چیزی که یه عروس باکره رؤیاش رو داره 435 01:49:15,000 --> 01:49:22,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens42434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.