All language subtitles for Northwest Passage 1940 ---
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,587 --> 00:00:33,612
Öne koy oğlum.
2
00:00:33,678 --> 00:00:35,138
Tamam baba.
3
00:00:45,694 --> 00:00:47,554
Çabuk ol oğlum.
4
00:00:47,620 --> 00:00:49,546
Evet baba.
5
00:00:50,577 --> 00:00:52,998
Onu makaraya sar
arka, alan.
6
00:00:54,326 --> 00:00:56,351
Evet baba.
7
00:00:57,812 --> 00:00:59,273
5:00 olmalý, baba.
8
00:00:59,341 --> 00:01:01,796
Boston sahnesi var.
9
00:01:17,798 --> 00:01:19,988
Kapak huff, nerede
sen gidiyorsun?
10
00:01:20,054 --> 00:01:21,448
Şimdi duramıyorum.
11
00:01:21,516 --> 00:01:23,904
Ayaktayım
merhamet.
12
00:01:23,972 --> 00:01:25,929
Ne zaman yaptın
eğilim çubuğu başlasın mı?
13
00:01:25,998 --> 00:01:27,092
Neden langdon!
14
00:01:27,160 --> 00:01:28,287
Merhaba evlat.
15
00:01:28,355 --> 00:01:30,579
Gün
harvard'a gittin,
16
00:01:30,643 --> 00:01:33,067
eğitimime başladım
çalışkan tavernada.
17
00:01:33,135 --> 00:01:35,525
İri parça denizci
buna acı ihtiyacı var.
18
00:01:35,592 --> 00:01:37,050
İri parça nerede?
19
00:01:37,118 --> 00:01:38,710
Halka açık sergide.
20
00:01:38,777 --> 00:01:40,271
Tankeri buraya getirin
21
00:01:40,339 --> 00:01:44,355
ve saklanmama izin ver
yüzüm utanç içinde.
22
00:01:44,422 --> 00:01:46,810
Eğer değilse
Langdon Towne,
23
00:01:46,878 --> 00:01:48,306
eğitimli arkadaşım.
24
00:01:48,372 --> 00:01:49,799
Neden, sen eski ihtimal.
25
00:01:49,866 --> 00:01:52,654
Oraya git
ve benimle tokalaş.
26
00:01:52,721 --> 00:01:54,147
Seni gördüğüme sevindim.
27
00:01:54,215 --> 00:01:56,106
Ona vereyim.
28
00:01:56,173 --> 00:01:58,464
Tabii bu iyi
onun için?
29
00:01:58,531 --> 00:02:00,456
Bu değil
aptal mevsim.
30
00:02:00,522 --> 00:02:02,447
Ona ver.
31
00:02:02,514 --> 00:02:05,070
En kısa sürede denerdim
bir elek doldurmak için.
32
00:02:05,137 --> 00:02:07,592
Onu buraya ne koydu
bu zaman?
33
00:02:07,659 --> 00:02:09,220
Clagett
kralın avukatı.
34
00:02:09,286 --> 00:02:12,771
Clagett? Onu ısırdın mı
ya da sadece tekmelemek?
35
00:02:12,837 --> 00:02:15,227
Hayır.
topluluk önünde konuşma.
36
00:02:15,295 --> 00:02:18,117
Seni eve ne getirdi
sezonu zamanında mı?
37
00:02:18,185 --> 00:02:20,605
Diyebilirsin
topluluk önünde konuşma.
38
00:02:20,673 --> 00:02:23,494
Resimler konuşur
kelimelerden daha yüksek sesle.
39
00:02:27,346 --> 00:02:28,939
Püriten
ya da pasta?
40
00:02:29,006 --> 00:02:30,433
Turta ... harvard turtası.
41
00:02:30,501 --> 00:02:31,794
Püriten kim?
42
00:02:31,860 --> 00:02:34,483
Harvard'ın başkanı.
43
00:02:34,549 --> 00:02:37,105
Şimdi başkan yapamaz
kokusunu tut.
44
00:02:37,172 --> 00:02:40,359
Benden gitmemi istedi
çok çok uzak.
45
00:02:40,427 --> 00:02:43,015
Bilmelisin
bundan daha iyi.
46
00:02:43,082 --> 00:02:45,471
Bir kokarca bıyık
büyümek, aşağı değil.
47
00:02:45,537 --> 00:02:48,525
Ben hiç gitmedim
kokarca ile samimi terimler.
48
00:02:48,591 --> 00:02:51,513
Baban biliyor mu
bunun hakkında langdon?
49
00:02:51,579 --> 00:02:54,002
Hayır, değil
kolay olacak
50
00:02:54,070 --> 00:02:56,493
ona olduğumu söylemek için
harvard'dan kovuldu.
51
00:02:56,559 --> 00:02:58,949
Tavernaya bırak
sonradan.
52
00:02:59,017 --> 00:03:00,477
Ben de orada olacağım.
53
00:03:00,542 --> 00:03:02,468
Beni kilitlediler
sundown hakkında.
54
00:03:02,534 --> 00:03:04,260
Genellikle ayrılırım
8:00 civarında.
55
00:03:04,328 --> 00:03:06,286
Burası burası.
Adımını düşün.
56
00:03:06,354 --> 00:03:07,779
Adımımı önemsiyor musun?
57
00:03:07,847 --> 00:03:09,771
Clage bir zorba
ve hırsız!
58
00:03:09,839 --> 00:03:11,266
Burada olmazdım
59
00:03:11,334 --> 00:03:14,252
eğer denemediyse
yaşlı babama vergilendirmek
60
00:03:14,320 --> 00:03:16,046
yarıdan
onun balık yakalamak!
61
00:03:16,113 --> 00:03:17,506
Kurtarın, iri parça.
62
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Zamanı gelecek.
63
00:03:20,396 --> 00:03:22,288
Yüz yıl
kasabalar
64
00:03:22,355 --> 00:03:23,812
Sahip olmak
hileli gemiler.
65
00:03:23,880 --> 00:03:27,299
Getirmeyi umuyorlardı
profesyonel bir adam liman ...
66
00:03:27,367 --> 00:03:28,759
bir avukat,
bir din adamı.
67
00:03:28,827 --> 00:03:31,283
Ve şimdi onların
ilk büyük girişim
68
00:03:31,350 --> 00:03:34,271
kayaların üzerinde kesik
genç ahmaklık.
69
00:03:34,339 --> 00:03:37,259
Af diliyorum
Seni ve annesi hayal kırıklığına uğrattı.
70
00:03:37,327 --> 00:03:40,214
Kardeşlerime soruyorum
beni affetmek
71
00:03:40,281 --> 00:03:42,206
atmak için
benim şansım.
72
00:03:42,272 --> 00:03:43,599
Ah, langdon.
73
00:03:43,600 --> 00:03:45,892
Oğullarımın kalkmasını istiyorum
hakları için,
74
00:03:46,269 --> 00:03:48,676
ama nefret ediyorum
oğlum için
75
00:03:48,744 --> 00:03:51,686
onunla dolaşmak
kalp kolunda.
76
00:03:51,754 --> 00:03:52,891
Evet anne?
77
00:03:52,958 --> 00:03:55,401
Üzgünüm langdon's
şansını kaybetti
78
00:03:55,467 --> 00:03:56,871
din adamı olmak.
79
00:03:56,940 --> 00:03:58,912
O her zaman gösterilir
onun hisleri.
80
00:03:58,979 --> 00:04:01,354
Din adamları gösteri onların
her durumda duygular.
81
00:04:01,422 --> 00:04:03,560
Bu bir din adamının ayrıcalığı.
82
00:04:03,629 --> 00:04:06,103
Sanatçılar göstermeli
duygularını da.
83
00:04:06,172 --> 00:04:09,316
Ve eğer gidiyorsa
ressam olmak,
84
00:04:09,383 --> 00:04:11,256
o var
şeyler hakkında hissetmek.
85
00:04:11,323 --> 00:04:13,763
Evet. Eğer hissettiyse
bu şekilde,
86
00:04:13,831 --> 00:04:15,169
böyle hissetti.
87
00:04:15,237 --> 00:04:18,113
Yapmamız gerekecek
bizim hayal kırıklıkları iyi.
88
00:04:18,181 --> 00:04:19,384
Oh baba!
89
00:04:19,451 --> 00:04:22,561
Oğlum, neydi
o turtada mı?
90
00:04:22,628 --> 00:04:25,672
ben asla
o kadar ileri gitti, efendim.
91
00:04:25,741 --> 00:04:28,080
Langdon ödünç alabilir
pazar forması
92
00:04:28,148 --> 00:04:29,652
elizabeth'i aramak
Bu gece?
93
00:04:29,720 --> 00:04:31,091
Elbette,
ama hatırla...
94
00:04:31,159 --> 00:04:33,400
hayal kırıklıklarımızı koru
aile içinde.
95
00:04:33,466 --> 00:04:36,442
Langdon'ın eğilmesini istemiyorum
başını kahretmek
96
00:04:36,511 --> 00:04:38,951
Kasabaların
gemilere hile yapmak
97
00:04:39,020 --> 00:04:41,427
aynen
kahverengiler gibi
98
00:04:41,495 --> 00:04:43,768
gönderiyor
günahkarlar ...
99
00:04:43,837 --> 00:04:45,341
hades.
100
00:05:04,108 --> 00:05:05,879
Bildiriyorum!
101
00:05:05,947 --> 00:05:07,217
Langdon.
102
00:05:08,256 --> 00:05:09,592
Elizabeth.
103
00:05:17,587 --> 00:05:19,526
İnanamıyorum.
104
00:05:19,595 --> 00:05:21,533
Ne yapamazsın
inan?
105
00:05:21,602 --> 00:05:23,540
Sen daha güzelsin
her zamankinden daha fazla.
106
00:05:23,608 --> 00:05:25,414
Oh hayır.
107
00:05:25,481 --> 00:05:27,220
Langdon, bunlar
görgü kuralları
108
00:05:27,288 --> 00:05:29,026
sana öğretiyorlar
Harvard'da
109
00:05:29,095 --> 00:05:31,569
Seni düşündüm
her zaman,
110
00:05:31,636 --> 00:05:33,074
bin eskiz yaptı
111
00:05:33,142 --> 00:05:36,085
baktığın gibi
seni tekrar gördüğümde.
112
00:05:36,153 --> 00:05:39,062
Eminim asla
bana bir fikir verdi
113
00:05:39,130 --> 00:05:42,107
Boston'daki tüm bu güzel bayanlarla.
114
00:05:42,173 --> 00:05:44,080
İyi bir eskiz yaptım.
115
00:05:44,147 --> 00:05:47,090
Bana bakıyorsun
omzunun üstünde.
116
00:05:47,158 --> 00:05:49,131
Her gördüğümde,
117
00:05:49,198 --> 00:05:51,638
Kalbim
boğazıma geliyor.
118
00:05:56,557 --> 00:05:57,659
Fakat...
119
00:05:57,728 --> 00:06:00,670
görmek zorunda değiliz
henüz baban,
120
00:06:00,739 --> 00:06:01,841
biz mi
121
00:06:01,910 --> 00:06:03,345
Bu felaket
iri denizci
122
00:06:03,413 --> 00:06:05,353
herkese söyledi
Portsmouth'da.
123
00:06:11,074 --> 00:06:12,545
İyi akşamlar,
Bayan. Browne.
124
00:06:12,612 --> 00:06:14,050
İyi akşamlar,
Jane.
125
00:06:14,119 --> 00:06:15,222
Merhaba Sam.
126
00:06:15,289 --> 00:06:18,031
Muhterem ...
127
00:06:21,042 --> 00:06:23,483
şimdi sahipsin
kasten bir kenara atılmış
128
00:06:23,551 --> 00:06:25,022
Harvard'da bir eğitim
129
00:06:25,090 --> 00:06:27,497
ve bir kariyer
bakanlıkta,
130
00:06:27,566 --> 00:06:30,507
nasıl öneriyorsun
hayatta kendini destekliyor musun?
131
00:06:30,576 --> 00:06:32,715
olmak istiyorum
bir sanatçı,
132
00:06:32,783 --> 00:06:34,689
Amerikalı bir sanatçı ...
ressam.
133
00:06:34,757 --> 00:06:36,461
Ressam?
134
00:06:36,529 --> 00:06:39,105
Allah korusun!
135
00:06:39,172 --> 00:06:41,613
Ressamlar, aktörler,
şarlatanlar ...
136
00:06:41,681 --> 00:06:43,286
sarhoşlar haddeleme
oluk içinde.
137
00:06:43,353 --> 00:06:45,828
Tüm sanatçılar değil
böyle.
138
00:06:45,896 --> 00:06:47,768
Rubens ve vel�squez
büyük beylerdi.
139
00:06:47,836 --> 00:06:50,178
Sir joshua reynolds
Londra'nın tostu.
140
00:06:50,245 --> 00:06:52,684
Yani suç yok,
oğlum,
141
00:06:52,685 --> 00:06:58,103
sen olmadığını söylediğimde
tam olarak bir velasquez veya bir rubens.
142
00:06:58,114 --> 00:07:02,348
Sadece şunu söyleyebilirim ki
bu kariyerde ısrar ediyorsun,
143
00:07:02,415 --> 00:07:05,017
o zaman hiçbir şey
seni kurtarabilir.
144
00:07:05,085 --> 00:07:07,317
Ve eminim
kızım
145
00:07:07,386 --> 00:07:08,820
benim gibi düşünüyor.
146
00:07:08,887 --> 00:07:10,288
Değil mi, Elizabeth?
147
00:07:10,355 --> 00:07:12,256
Baba genellikle
doğru, langdon.
148
00:07:12,323 --> 00:07:14,225
Sonra sanırım
hiçbir şey yok
149
00:07:14,291 --> 00:07:15,859
benim için ayrıldı
söylemek.
150
00:07:15,926 --> 00:07:16,959
Langdon.
151
00:07:17,027 --> 00:07:19,459
Düşünmesine izin ver,
Elizabeth.
152
00:07:19,528 --> 00:07:20,928
Hissedecek
farklı, efendim.
153
00:07:20,995 --> 00:07:22,461
Bana güven.
154
00:07:45,012 --> 00:07:46,645
Hey, şapka.
155
00:07:46,713 --> 00:07:48,714
Bir dakika, jonathan.
156
00:07:52,016 --> 00:07:55,986
Bay Studely, sen her zaman
hamiliğinizle iyi geçin.
157
00:07:56,054 --> 00:07:56,987
Gerçekten çok iyi.
158
00:07:57,055 --> 00:07:59,487
Bazı kız
Londra'dan geldi.
159
00:07:59,555 --> 00:08:01,488
Oh, değil
elizabeth'in hatası.
160
00:08:01,556 --> 00:08:04,491
Ben o muhteşem
yaşlı ... papaz.
161
00:08:04,558 --> 00:08:06,993
Öğrenmedim
onunla tartışmak.
162
00:08:07,061 --> 00:08:08,460
Karşılayamam
163
00:08:08,528 --> 00:08:11,495
evlenmeyi beklersem
kızlarından biri.
164
00:08:11,562 --> 00:08:14,497
Eğer içmeye çalışıyorsan
kendinizi sevgiden uzak,
165
00:08:14,565 --> 00:08:15,966
biraz romumuz var
166
00:08:16,033 --> 00:08:20,003
düğümleri yakacak
bir çam tahtadan.
167
00:08:20,070 --> 00:08:21,470
İçeri getir.
168
00:08:21,537 --> 00:08:23,503
Yapmazdım
daha fazla iç.
169
00:08:23,572 --> 00:08:25,006
Neden içmemeliyim?
170
00:08:25,073 --> 00:08:27,140
Browne dedi tüm ressamlar
sarhoşlar.
171
00:08:27,207 --> 00:08:29,008
Eski ikiyüzlü
umursamaz
172
00:08:29,076 --> 00:08:31,009
düşünürse
zengin olurlardı.
173
00:08:31,078 --> 00:08:33,510
Para ve güç ...
umurunda olan her şey,
174
00:08:33,578 --> 00:08:35,012
düşüp
zengin alçaklarla
175
00:08:35,080 --> 00:08:37,512
fakir ormancıları
cezaevindeki iri parça gibi.
176
00:08:37,580 --> 00:08:39,514
Hunk kendini aldı
hapishanede
177
00:08:39,581 --> 00:08:41,482
karşı konuşmak için
Wiseman Clagett.
178
00:08:41,550 --> 00:08:44,018
İri parça kendi hatasıydı
konuşmak için.
179
00:08:44,087 --> 00:08:47,020
Clage'nin suçu
konuşulmayı hak ediyor.
180
00:08:47,088 --> 00:08:48,187
Oh, claptrap.
181
00:08:48,255 --> 00:08:49,521
Claptrap?
182
00:08:49,590 --> 00:08:52,357
Wiseman clage'ın en büyüğü
Bu ilde hırsız.
183
00:08:52,424 --> 00:08:53,858
Sus. Çok yüksek sesli değil.
184
00:08:53,925 --> 00:08:56,826
Oh, konuşmamalıyım, ya da
hapse girer miyim?
185
00:08:56,895 --> 00:08:58,327
Yapmazdım
sürpriz yapılmış.
186
00:08:58,395 --> 00:09:01,529
Clagett 100.000 dönüm çalabilir
bu ilden arazi,
187
00:09:01,597 --> 00:09:03,864
ama hiç kimse
bunun hakkında konuşmalı.
188
00:09:03,933 --> 00:09:06,867
Ve onunla el ele tutuşuyor
hint ajanı, efendim william johnson.
189
00:09:06,935 --> 00:09:09,702
Erkeklerin iri parça olmasını istiyorlar
araziyi temizle
190
00:09:09,770 --> 00:09:11,703
ve ölçekleme riski
Hintliler tarafından,
191
00:09:11,771 --> 00:09:14,572
sonra al onu
onlardan.
192
00:09:14,640 --> 00:09:16,073
Sessiz ol langdon.
193
00:09:16,140 --> 00:09:18,974
Kuruşları çalarlardı
ölü bir adamın gözünden,
194
00:09:19,043 --> 00:09:20,977
ama elizabeth'in babası
umrumda değil.
195
00:09:21,044 --> 00:09:22,944
Beyler ...
196
00:09:26,047 --> 00:09:28,949
neye borçlu olduğumuza
bu zevk, bay. Clagett?
197
00:09:29,017 --> 00:09:30,149
Bay Livermore,
198
00:09:30,217 --> 00:09:32,985
seni buldum
tehlikeli şirket.
199
00:09:33,053 --> 00:09:34,452
Çekilebilirsin.
200
00:09:34,520 --> 00:09:36,487
Langdon Towne
benim misafirim.
201
00:09:36,554 --> 00:09:37,988
Eğer söylemek için buradaysan
ona bir şey,
202
00:09:38,056 --> 00:09:39,989
Bana da söyle.
203
00:09:40,057 --> 00:09:41,491
Arzuluyorsun
libels'i savunmak
204
00:09:41,557 --> 00:09:42,958
Majestelerine karşı
temsilcileri?
205
00:09:43,027 --> 00:09:44,158
Kesinlikle değil.
206
00:09:44,226 --> 00:09:46,159
Sonra sen
burada iş yok.
207
00:09:46,227 --> 00:09:48,160
Sana teklif ederim
iyi akşamlar.
208
00:09:48,229 --> 00:09:49,628
Packer, kapıyı aç
209
00:09:49,696 --> 00:09:52,631
ve bay verin. Livermore
gerekli yardım.
210
00:09:52,699 --> 00:09:54,099
Defol!
211
00:09:56,534 --> 00:09:59,503
Şimdi efendim, ister misiniz
Bir açıklama yapmak?
212
00:09:59,570 --> 00:10:01,637
Neden yapmalıyım
herhangi bir ifade?
213
00:10:01,705 --> 00:10:04,539
Kendinizi sorumlu tuttunuz
çok tehlikeli yüklere
214
00:10:04,607 --> 00:10:06,041
Beni karaladın,
215
00:10:06,107 --> 00:10:08,508
o iyi adama iftira attı
efendim william johnson,
216
00:10:08,575 --> 00:10:10,343
tekrarlanan utanç verici söylentiler,
yalanlar, sütunlar.
217
00:10:10,410 --> 00:10:12,744
Asla hatıraları tekrarlamam
masum erkekler hakkında.
218
00:10:12,812 --> 00:10:14,279
Ne dedin sen?
219
00:10:14,347 --> 00:10:16,213
İnanmıyorum
onlar yalan.
220
00:10:16,281 --> 00:10:17,448
Langdon, hayır.
221
00:10:17,517 --> 00:10:18,916
O tehlikeli
sarhoş,
222
00:10:18,984 --> 00:10:21,918
güvenlik için bir tehdit
topluluk.
223
00:10:21,986 --> 00:10:24,420
Onu gemiye götür
liman savaş gemisi.
224
00:10:24,487 --> 00:10:25,955
Yapamazsın
beni shanghai!
225
00:10:26,021 --> 00:10:28,922
Bu kelimeyi istiyorum
aileme götürülecek.
226
00:10:28,990 --> 00:10:31,290
Raving from
içeceğin etkileri.
227
00:10:31,358 --> 00:10:32,457
Çılgın.
228
00:10:32,526 --> 00:10:34,960
Çıldırtan kim,
packer veya clagett?
229
00:10:35,028 --> 00:10:36,460
İkisini de al!
230
00:10:36,528 --> 00:10:38,463
Langdon, sen
kötü şirkette ...
231
00:10:38,530 --> 00:10:40,864
en düşük alçaklar
Portsmouth'da.
232
00:10:44,768 --> 00:10:46,301
Neden sen...
233
00:10:50,871 --> 00:10:53,472
Pencereden dışarı, Langdon!
234
00:10:55,040 --> 00:10:57,942
Ormana git
ve devam et.
235
00:10:58,010 --> 00:10:59,476
Ekselansları!
236
00:10:59,545 --> 00:11:02,111
Bu tarafa gittiler!
Bu şekilde!
237
00:11:07,750 --> 00:11:10,351
� biraz konuşma
Alexander'ın ander
238
00:11:10,418 --> 00:11:12,251
� ve bazı hercules �
239
00:11:12,319 --> 00:11:14,220
Ector hector
ve lizander �
240
00:11:14,287 --> 00:11:16,355
� ve böyle harika isimler
bunlar gibi �
241
00:11:16,422 --> 00:11:18,288
� ama tüm dünyalardan
büyük kahramanlar �
242
00:11:18,357 --> 00:11:20,423
None hiç yok
karşılaştırabilirsiniz ... �
243
00:11:20,492 --> 00:11:21,926
herhangi bir redcoats gördün mü?
244
00:11:21,993 --> 00:11:24,394
Hayır, ama var
içeride bir adam
245
00:11:24,462 --> 00:11:25,427
bazılarında
yeşil kıyafet.
246
00:11:25,496 --> 00:11:27,930
54 mil çok
rom olmadan.
247
00:11:27,999 --> 00:11:29,464
Riske atalım mı?
248
00:11:29,531 --> 00:11:31,498
� ve böyle harika isimler
bunlar gibi �
249
00:11:31,567 --> 00:11:33,400
� ama tüm dünyalardan
büyük kahramanlar �
250
00:11:33,468 --> 00:11:35,234
None hiç yok
karşılaştırabilir �
251
00:11:35,302 --> 00:11:37,068
� toh-roh'a
toh-roh toh-roh-toh �
252
00:11:37,136 --> 00:11:38,737
� İngilizlere
daha �
253
00:11:38,804 --> 00:11:39,804
buradasın.
254
00:11:39,871 --> 00:11:41,438
Sorun nedir?
255
00:11:41,505 --> 00:11:43,506
Biz yakalanmadık
yasa yok.
256
00:11:43,574 --> 00:11:45,241
Şarkı söyleyebiliyorsun,
değil mi?
257
00:11:45,308 --> 00:11:46,776
Biz yapmadık
zamanı olmak.
258
00:11:46,844 --> 00:11:48,778
Hayır? Neden yaptın
buraya gel?
259
00:11:48,845 --> 00:11:49,779
ROM.
260
00:11:49,846 --> 00:11:51,245
Nereye gidiyorsun?
261
00:11:51,314 --> 00:11:52,446
Batı.
262
00:11:52,514 --> 00:11:55,448
Fark etmez
Bir adam batıya geldiğinde.
263
00:11:55,516 --> 00:11:58,282
Yardım beni almak bu Hint
ayakları üzerinde,
264
00:11:58,350 --> 00:11:59,751
Sana rom alacağım.
265
00:11:59,818 --> 00:12:01,284
Bu Hint
şarkı söylemek istiyor.
266
00:12:01,352 --> 00:12:03,285
Görünemiyoruz
ona uyması için,
267
00:12:03,354 --> 00:12:04,788
bu yüzden memnun değil.
268
00:12:04,856 --> 00:12:06,254
Her ne zaman
memnun değil,
269
00:12:06,323 --> 00:12:08,456
o içmeyecek
rom dışında bir şey.
270
00:12:08,525 --> 00:12:11,458
Onu içmemize sürece
bira böylece hastalanacak,
271
00:12:11,527 --> 00:12:14,428
seyahat etmeye uygun olmayacak,
ve seyahat etmeli.
272
00:12:14,496 --> 00:12:15,962
Biraz bira söyleyeceğiz
ona.
273
00:12:16,030 --> 00:12:18,765
Tamam.
Bize sahayı ver.
274
00:12:18,832 --> 00:12:22,466
Only sadece bana iç �
275
00:12:22,534 --> 00:12:25,268
Th gözlerinle �
276
00:12:25,335 --> 00:12:30,271
� ve yapacağım
benimki ile rehin �
277
00:12:30,339 --> 00:12:32,273
� bom bom bom �
278
00:12:32,342 --> 00:12:35,342
� ya da bir öpücük bırak �
279
00:12:35,411 --> 00:12:38,244
� fincan içinde �
280
00:12:38,311 --> 00:12:42,945
� ve sormayacağım
şarap için �
281
00:12:43,014 --> 00:12:45,214
� bom bom bom bom �
282
00:12:45,282 --> 00:12:48,283
Thir susuzluk
� den
283
00:12:48,351 --> 00:12:51,119
D ruh yükselişi �
284
00:12:51,186 --> 00:12:55,790
Ask soru sorma
ilahi bir içecek �
285
00:12:55,857 --> 00:12:58,158
� bom bom bom bom �
286
00:12:58,225 --> 00:13:00,560
� ama ben �
287
00:13:00,627 --> 00:13:03,895
� jove nektarı sup �
288
00:13:03,961 --> 00:13:09,431
� yapmazdım
senin için değişiklik �
289
00:13:09,499 --> 00:13:13,568
Bom bom bom bom
bom bom �
290
00:13:19,273 --> 00:13:20,706
Sen benim tatlı beynim.
291
00:13:20,774 --> 00:13:22,207
Ne tatlı?
292
00:13:22,275 --> 00:13:23,708
Sen onun tatlı kardeşisin.
293
00:13:23,776 --> 00:13:26,177
Endişelenme.
Seni öpmeyecek.
294
00:13:26,244 --> 00:13:29,412
Bu Kızılderililer
henüz öğrendim.
295
00:13:31,448 --> 00:13:33,381
O tırmanıyor
Şimdi bir dağ.
296
00:13:33,449 --> 00:13:35,882
O geldiğinde
Başa,
297
00:13:35,950 --> 00:13:38,585
düşecek
diğer taraf.
298
00:13:41,321 --> 00:13:43,856
İşte gidiyor,
vadiye.
299
00:13:43,923 --> 00:13:45,390
O geldiğinde,
300
00:13:45,458 --> 00:13:47,391
yeterince ayık olacak
seyahat etmek.
301
00:13:47,460 --> 00:13:48,891
Beyler, mecburum.
302
00:13:48,959 --> 00:13:50,393
Hintlilere ihtiyacım var.
303
00:13:50,461 --> 00:13:51,561
Ne için?
304
00:13:51,627 --> 00:13:53,228
Biraz sıcak su getir,
305
00:13:53,296 --> 00:13:54,729
rom, şeker ve tereyağı.
306
00:13:54,796 --> 00:13:56,062
Tout paketi.
307
00:13:56,131 --> 00:13:58,864
Bu beylere borçluyum
özel ve kalıcı bir şey.
308
00:13:58,932 --> 00:14:00,899
Nereye dedin
gidiyorsun?
309
00:14:00,966 --> 00:14:02,400
Ben söylemedim,
310
00:14:02,469 --> 00:14:04,369
ama gidiyoruz
Albany'ye.
311
00:14:04,437 --> 00:14:06,404
Alıyorsun
dolambaçlı bir yol.
312
00:14:06,472 --> 00:14:09,406
Korkmuyor musun
ormanda kaybolmak?
313
00:14:09,474 --> 00:14:11,740
Haritalarla değil
o yapar.
314
00:14:11,809 --> 00:14:13,208
Harita mı yapıyorsunuz?
315
00:14:13,276 --> 00:14:15,743
İstediğiniz yere gidebilirsiniz
haritaları ile.
316
00:14:15,811 --> 00:14:18,178
Her zaman oldum
haritalarla ilgileniyor.
317
00:14:18,246 --> 00:14:21,179
Olduğumdan beri
küçük bir çocuk, ben ...
318
00:14:21,248 --> 00:14:23,081
"Langdon Towne."
Harvard koleji. "
319
00:14:23,149 --> 00:14:26,350
Hmm. Oldukça göz
detay için.
320
00:14:26,418 --> 00:14:28,319
Ah. Teşekkür ederim,
çakmaktaşı.
321
00:14:28,387 --> 00:14:30,819
Soğuk rom sadece
geçici bir içki.
322
00:14:30,888 --> 00:14:33,822
Yıpranacağım
bir iki gün içinde,
323
00:14:33,889 --> 00:14:36,324
ama sıcak rom
seni sürecek
324
00:14:36,391 --> 00:14:39,826
sürece
bir coonskin kapağı olarak.
325
00:14:39,893 --> 00:14:42,928
Ne, ah,
bu harita ne?
326
00:14:42,996 --> 00:14:45,763
Oh, bu
kuzeybatı geçidi.
327
00:14:45,830 --> 00:14:49,031
Ne hakkında bilmek istiyorsun
kuzeybatı geçidi?
328
00:14:49,100 --> 00:14:51,535
Tüm bildikleri
harvard.
329
00:14:51,604 --> 00:14:53,369
Neredeydin
duydun mu?
330
00:14:53,437 --> 00:14:54,836
Oh, uzun masallar,
331
00:14:54,904 --> 00:14:56,771
hainlerin hikayeleri.
332
00:14:58,206 --> 00:15:01,142
Ne gibi bir harvard arkadaşı
Albany'de yapmayı hedefliyorsun?
333
00:15:01,208 --> 00:15:04,143
Hollanda'ya katılmayı hedefliyoruz
tüccarlar ve batıya gidin.
334
00:15:04,210 --> 00:15:05,377
Ne için?
335
00:15:05,445 --> 00:15:06,878
Boya kızılderililer.
336
00:15:06,945 --> 00:15:07,879
Hintliler?
337
00:15:07,946 --> 00:15:09,012
Hintliler boya?
338
00:15:09,080 --> 00:15:12,047
Sürece biz ...
devam ettiğimiz sürece,
339
00:15:12,116 --> 00:15:15,417
onları boyayabilirdim
gerçekte olduğu gibi.
340
00:15:15,486 --> 00:15:19,120
Senin gibi akıllı adam ...
haritalar yapabilir, rom içebilir.
341
00:15:19,188 --> 00:15:22,088
Şaşırdım
orduda değilsin.
342
00:15:22,156 --> 00:15:25,257
Olurdum
eğer daha şaşırırdım.
343
00:15:25,324 --> 00:15:27,726
Asla
bugünlerde söyleyebilir
344
00:15:27,792 --> 00:15:29,560
whall
sonraki adamı şaşırtın.
345
00:15:29,629 --> 00:15:32,328
Yeterli anlamımız var
orduya katılmamak.
346
00:15:32,396 --> 00:15:35,330
Hendek kazmayı hedeflemiyoruz
ve ağaçları kes
347
00:15:35,398 --> 00:15:38,167
ve vurulmak
kırmızı paltolu
348
00:15:38,233 --> 00:15:41,169
göze çarpan
yanan bir ev gibi.
349
00:15:41,236 --> 00:15:43,670
De olabilir
tekrar hapse girmek.
350
00:15:43,738 --> 00:15:45,171
Pekala belki
haklısın.
351
00:15:45,239 --> 00:15:46,672
Belki ne
diyorsun
352
00:15:46,740 --> 00:15:48,640
sadece sade
sağduyu.
353
00:15:48,708 --> 00:15:51,175
Her neyse, yapmazdım
İngilizler tavsiye.
354
00:15:51,242 --> 00:15:53,643
Belki şu Hollandalı
Albany'de
355
00:15:53,711 --> 00:15:56,144
sadece sana yakışabilir.
356
00:15:56,213 --> 00:15:57,878
İşte onlar için.
357
00:16:03,251 --> 00:16:05,653
Beni istiyor
bir panter vurmaya.
358
00:16:05,719 --> 00:16:07,687
İki veya üç
bunun içecekleri,
359
00:16:07,754 --> 00:16:10,189
zorunda kalmayacaksın
panter ateş.
360
00:16:10,255 --> 00:16:13,190
Sadece ona doğru yürü,
onu bir kez öp,
361
00:16:13,257 --> 00:16:17,092
ve onu çantanıza koy, hepsi gevşek.
362
00:16:51,050 --> 00:16:53,651
Bu da ne
oldu?
363
00:16:53,718 --> 00:16:55,352
Ayaklarının üstünde.
364
00:16:55,420 --> 00:16:57,387
Haydi,
ayaklarının üstünde.
365
00:16:57,455 --> 00:16:59,621
John, al
o gömleği.
366
00:16:59,689 --> 00:17:00,822
Biz askeriyiz.
367
00:17:00,889 --> 00:17:02,323
Neredeyiz?
368
00:17:02,391 --> 00:17:03,490
Taç noktası.
369
00:17:03,558 --> 00:17:05,925
Atlatmak
izcilerle.
370
00:17:05,993 --> 00:17:07,827
Kankaba hasta Hint.
371
00:17:07,895 --> 00:17:11,129
Kankaba çok, çok hasta.
372
00:17:11,197 --> 00:17:12,663
Tabii ki hastasın.
373
00:17:12,731 --> 00:17:14,664
ben hiç
Hintli gördüm
374
00:17:14,732 --> 00:17:17,602
bir kat boyaya ihtiyacım var
senden daha kötü.
375
00:17:17,667 --> 00:17:18,934
Haritalarım nerede?
376
00:17:19,002 --> 00:17:21,768
Büyük rogers ilgileniyordu
sizin için.
377
00:17:21,837 --> 00:17:23,103
Büyük rogers?
378
00:17:23,172 --> 00:17:25,305
Hintli savaşçı mı?
379
00:17:25,373 --> 00:17:26,940
Söyle,
380
00:17:27,007 --> 00:17:29,908
o karışık olan adam mı
şu panter suyu?
381
00:17:29,976 --> 00:17:32,978
Seni buraya getirdi
o Hint izci ile.
382
00:17:33,045 --> 00:17:35,980
O Hint var drunk
ve tepenin üzerinden geçti.
383
00:17:36,047 --> 00:17:38,448
İzin verirsen
bir hint kaçtı,
384
00:17:38,515 --> 00:17:39,949
hepsi kaçacak.
385
00:17:40,017 --> 00:17:43,084
Böylece büyük rogers gitti
ondan sonra Hint.
386
00:17:43,151 --> 00:17:44,619
En zeki
canlı Hint
387
00:17:44,685 --> 00:17:47,455
yarısı kadar düşünemiyorum
Hintli gibi
388
00:17:47,521 --> 00:17:48,921
büyük rogers gibi.
389
00:17:48,990 --> 00:17:51,789
Albany'ye gideceğiz,
ve bu haritaları istiyorum.
390
00:17:51,857 --> 00:17:53,056
Tamam.
391
00:17:54,361 --> 00:17:57,462
Gel ve biz yapacağız
onları senin için al.
392
00:17:58,896 --> 00:18:00,762
Rogers düşünüyor
yeterince sarhoşuz
393
00:18:00,831 --> 00:18:02,797
bu redcoats'a katılmak için,
o çılgın.
394
00:18:02,866 --> 00:18:04,765
Diyorsun ki
onlara kil bebek?
395
00:18:04,833 --> 00:18:07,301
Hayır. Binbaşı rogers
kırmızı ceket değil.
396
00:18:07,369 --> 00:18:09,769
Duymadın mı
rogers rangers?
397
00:18:09,836 --> 00:18:12,271
Çoğunlukla Hintlilerle savaşırlar,
değil mi?
398
00:18:12,338 --> 00:18:13,471
Hintliler? Hah!
399
00:18:13,539 --> 00:18:14,972
Her şeyi yapıyorlar
Çoğunlukla.
400
00:18:15,040 --> 00:18:17,141
Oraya bak.
401
00:18:17,210 --> 00:18:19,110
Mcneil, nerede
sence
402
00:18:19,176 --> 00:18:21,144
büyük rogers
bizi alacak mı?
403
00:18:21,212 --> 00:18:24,580
Bir adamın tahmini şu şekildedir:
başkasınınki kadar iyi.
404
00:18:24,647 --> 00:18:26,447
İşte burdayız.
405
00:18:32,386 --> 00:18:33,785
Dışarıda bekle,
Çavuş.
406
00:18:33,853 --> 00:18:35,186
Evet efendim.
407
00:18:37,389 --> 00:18:38,821
Günaydın Baylar.
408
00:18:38,890 --> 00:18:42,025
Yapabileceğim daha fazla şey
senin için yap, bana emret.
409
00:18:42,092 --> 00:18:44,993
Haritalarımı iade edebilirsiniz
ve eskiz defteri
410
00:18:45,061 --> 00:18:47,128
ve açıkla
neden buradayız.
411
00:18:47,195 --> 00:18:49,696
İkinize de borçluyum
iyi bir dönüş.
412
00:18:49,764 --> 00:18:53,265
İyi bir dönüş yok
Çıkarabilirim.
413
00:18:55,235 --> 00:18:57,668
Bilmiyor musun
savaşıyor muyuz?
414
00:18:57,735 --> 00:18:59,635
Odunlar
Kızılderililerle dolu
415
00:18:59,703 --> 00:19:01,505
kim zevk alır
saçını kullanma
416
00:19:01,570 --> 00:19:04,006
kızlarını yapmak
onlara bak.
417
00:19:04,074 --> 00:19:07,008
Ayrıldığını görüyorum
Evde bir kız.
418
00:19:07,076 --> 00:19:09,977
Bu senin için doğru olmaz
saçın olmadan eve gitmek için.
419
00:19:10,045 --> 00:19:13,346
Düşman Hintliler yok
burada ve albany arasında.
420
00:19:13,414 --> 00:19:14,813
İyi,
varsayalım.
421
00:19:14,881 --> 00:19:17,282
bana adam lazım
haritalar yapabilir.
422
00:19:17,349 --> 00:19:18,782
Ona kötü ihtiyacım var.
423
00:19:18,850 --> 00:19:20,784
Katılırsan
benim korucularım
424
00:19:20,851 --> 00:19:23,852
ve benim için bir harita yap
şimdi ve sonra,
425
00:19:23,920 --> 00:19:26,788
sana hepsini gösterirdim
boyayabilirsiniz hintliler.
426
00:19:26,855 --> 00:19:29,756
Tabii ki, korucularım
oldukça kaba bir yer,
427
00:19:29,825 --> 00:19:32,259
belki çok kaba
eğitimli bir adam için.
428
00:19:32,328 --> 00:19:33,793
O eğitimli değil,
429
00:19:33,860 --> 00:19:36,294
ve biz ilgilenebiliriz
kendimiz.
430
00:19:36,363 --> 00:19:38,263
Sonra alacaksın
rangersime
431
00:19:38,331 --> 00:19:40,130
ördek gibi
Suya.
432
00:19:40,198 --> 00:19:41,631
Onlar giyerler
fantezi üniformalar
433
00:19:41,699 --> 00:19:43,632
ve gibi ye
büyük generaller.
434
00:19:43,701 --> 00:19:46,134
Bazen oldukça
yemekler arasında bir büyü,
435
00:19:46,202 --> 00:19:48,470
ama bu sadece
iştahınızı açar.
436
00:19:48,537 --> 00:19:51,472
Şimdi ve sonra
bir ya da iki hint öldürmek için.
437
00:19:51,539 --> 00:19:53,973
Boyamak istiyorum
canlı hintliler.
438
00:19:54,041 --> 00:19:56,476
Tamam. Sen ne zaman
bir hint görmek,
439
00:19:56,542 --> 00:19:59,444
onu canlı olarak boyadın
güvende hissettiğiniz sürece.
440
00:19:59,510 --> 00:20:01,479
O geldiğinde
çok yakın,
441
00:20:01,546 --> 00:20:02,946
Bırak sahip olsun
442
00:20:03,014 --> 00:20:05,449
ve sonra onu bitir
bir balta ile.
443
00:20:05,514 --> 00:20:07,949
Şey, sadece
açık sağduyu.
444
00:20:08,017 --> 00:20:09,483
Dışarı çıkıyoruz
Bu gece
445
00:20:09,551 --> 00:20:10,983
ve balina teknelerinde.
446
00:20:11,052 --> 00:20:13,987
Sahip olmayacaksın bile
başlamak için yürümek,
447
00:20:14,054 --> 00:20:16,889
sadece zevk teknesi
gölde binmek.
448
00:20:16,956 --> 00:20:19,425
Gelebilirsin
harita yapımcısı olarak
449
00:20:19,491 --> 00:20:21,926
bir numaralı teknede
Benimle.
450
00:20:21,993 --> 00:20:23,393
Buna ne dersin?
451
00:20:23,462 --> 00:20:25,894
İyi. Çabalayacağız
sana bir şeyler öğretmek için
452
00:20:25,963 --> 00:20:27,628
o harvard koleji
gözden kaçmış.
453
00:20:31,665 --> 00:20:33,266
Emirlerin, binbaţý.
454
00:20:33,334 --> 00:20:36,269
Sanırım hareketini planladın.
455
00:20:36,337 --> 00:20:40,872
Göle kadar gidiyoruz
teknelerle yapabileceğimiz gibi.
456
00:20:40,940 --> 00:20:43,273
Düşman olacak
gölü seyrederken,
457
00:20:43,341 --> 00:20:46,275
ama gece kürek çekeceğiz
ve günden güne saklan.
458
00:20:46,343 --> 00:20:49,244
Tekneleri terk ettiğimizde,
şansımızı değerlendireceğiz.
459
00:20:49,312 --> 00:20:50,945
Hızlı hareket edersek
460
00:20:51,013 --> 00:20:53,445
ne yapabiliriz
yapılmalı.
461
00:20:53,514 --> 00:20:54,948
Sir william johnson
462
00:20:55,015 --> 00:20:57,450
gerektiğini düşünüyor
bahara kadar beklemek.
463
00:20:57,517 --> 00:20:59,451
Genel olarak,
önümüzdeki bahar beni bekliyor.
464
00:20:59,518 --> 00:21:01,919
Bu yüzden istiyorum
şimdi hareket etmek.
465
00:21:01,988 --> 00:21:04,421
Majestelerinin amiri olarak
hint işlerinin
466
00:21:04,489 --> 00:21:06,323
konuşuyorum
bir otorite ile.
467
00:21:06,391 --> 00:21:10,024
Bence,
şimdi şansın yok.
468
00:21:10,092 --> 00:21:11,292
Genel orta,
469
00:21:11,360 --> 00:21:14,294
adamlarım için konuşma
ve kendim için,
470
00:21:14,362 --> 00:21:16,729
o kırmızı cehennemler
yukarıda
471
00:21:16,797 --> 00:21:20,432
indi ve hacklendi
ve bizi öldürdüler,
472
00:21:20,500 --> 00:21:22,933
evlerimizi yaktık,
çalıntı kadınlar,
473
00:21:23,001 --> 00:21:24,467
beyinli bebekler,
ölçekli stragglers,
474
00:21:24,536 --> 00:21:29,438
ve kavrulmuş subaylar
beş yıldır yavaş ateşler.
475
00:21:29,506 --> 00:21:31,740
Eğer olsaydın
bizim yerimizde,
476
00:21:31,807 --> 00:21:33,241
sen ne yapardın?
477
00:21:33,308 --> 00:21:35,742
Jove ile giderdim
onlardan sonra.
478
00:21:35,809 --> 00:21:37,210
Teşekkürler bayım.
479
00:21:37,278 --> 00:21:38,911
İyi o zaman,
denetim.
480
00:21:41,313 --> 00:21:44,249
Görünmesini sağladım
olağan şey
481
00:21:44,316 --> 00:21:47,451
düşman casusları durumunda
kaleyi izliyor.
482
00:21:50,753 --> 00:21:54,256
Hazırlamak
muayene için!
483
00:21:54,322 --> 00:21:56,589
Ateşli silahlarınızı gösterin!
484
00:21:59,993 --> 00:22:01,926
İzcileriniz görünüyor
yeterince endişeli
485
00:22:01,995 --> 00:22:04,628
iz vurmak için.
486
00:22:28,212 --> 00:22:30,680
Bu mohawklar nerede
nereden geliyor, efendim?
487
00:22:30,748 --> 00:22:33,015
Sir william's
onları izci olarak önerdi.
488
00:22:33,083 --> 00:22:36,050
Benim için mi izliyorlar
ya da efendim william için?
489
00:22:36,118 --> 00:22:38,552
Mohawklarımın sadık olmadığını ima ediyor musun?
490
00:22:38,619 --> 00:22:40,052
Sana sadıklar,
491
00:22:40,121 --> 00:22:42,521
ve sen ve ben
asla anlaşmadım
492
00:22:42,588 --> 00:22:45,023
en iyi şekilde
Kızılderililerle uğraşmak.
493
00:22:45,090 --> 00:22:47,691
Taç politikası.
Götür onları.
494
00:22:47,758 --> 00:22:49,092
Evet efendim.
495
00:22:50,294 --> 00:22:52,728
Bay Ritchie, övgülerim
komuta.
496
00:22:52,796 --> 00:22:54,329
İşten.
497
00:22:55,765 --> 00:22:57,531
Taburu kapatın.
498
00:22:57,599 --> 00:23:00,034
Renkler,
sağ tekerlek!
499
00:23:00,100 --> 00:23:02,634
Omuz
ateşli silahların!
500
00:23:05,271 --> 00:23:07,904
Sağa,
yüzü!
501
00:23:07,972 --> 00:23:10,973
İleri harch!
502
00:23:11,042 --> 00:23:12,475
Üç numaralı şirket,
503
00:23:12,542 --> 00:23:14,341
sola, yüz!
504
00:23:14,410 --> 00:23:18,112
Övgülerim
adamlarına, binbaşı.
505
00:23:18,180 --> 00:23:19,280
İşten.
506
00:23:19,347 --> 00:23:21,681
Özür dilerim
onları kaybetmek için.
507
00:23:21,748 --> 00:23:23,649
Geri döneceğiz
Ekimde.
508
00:23:23,717 --> 00:23:25,184
Ne zaman başlıyorsun?
509
00:23:25,252 --> 00:23:27,685
Son parıltı ne zaman
güneşin
510
00:23:27,752 --> 00:23:29,887
ayrıldı
batı gökyüzü.
511
00:23:34,724 --> 00:23:36,524
Rangers.
512
00:23:49,968 --> 00:23:51,401
Altı numaralı tekne.
513
00:23:51,469 --> 00:23:53,169
Dört numaralı tekne.
514
00:23:53,237 --> 00:23:54,536
Altı numara.
515
00:23:54,604 --> 00:23:56,671
Yedi Numara.
516
00:23:56,739 --> 00:23:57,939
Haydi,
yedi Numara.
517
00:23:58,007 --> 00:23:59,405
Nereye gidiyoruz?
518
00:23:59,474 --> 00:24:01,942
Büyük düşüncelerini düşün
başlamadan önce?
519
00:24:02,010 --> 00:24:03,376
O bir aptal değil.
520
00:24:03,444 --> 00:24:04,878
İçerideyiz
bir numaralı tekne.
521
00:24:04,945 --> 00:24:07,080
İşte burada.
Alın.
522
00:24:11,183 --> 00:24:13,282
Yerlerini al, adamlar.
523
00:24:14,451 --> 00:24:16,317
13 numara
dolu ve hazır.
524
00:24:16,385 --> 00:24:18,318
16 numara
dolu ve hazır.
525
00:24:18,386 --> 00:24:20,287
14 numara
dolu ve hazır.
526
00:24:20,355 --> 00:24:22,288
12 numara
dolu ve hazır.
527
00:24:22,356 --> 00:24:24,324
10 numara
dolu ve hazır.
528
00:24:24,391 --> 00:24:26,291
Bir numara
dolu ve hazır.
529
00:24:26,360 --> 00:24:28,326
Ölen herkes
17 numarada mı?
530
00:24:28,394 --> 00:24:29,828
Belki onlar
gitmiyor.
531
00:24:29,896 --> 00:24:31,795
17 numara
dolu ve hazır.
532
00:24:31,863 --> 00:24:33,830
Tamam.
Onları gönderin.
533
00:24:33,898 --> 00:24:35,665
Defol, adamlar.
534
00:24:35,732 --> 00:24:37,332
Kürek, adamlar.
535
00:24:48,240 --> 00:24:49,542
Düğme kalıp yuvası.
536
00:25:21,864 --> 00:25:23,497
Buraya dönün.
537
00:25:24,766 --> 00:25:27,466
Kaptan, göndereceksin
sırt üzerinde nöbetçi.
538
00:25:27,533 --> 00:25:28,967
İzlemek için dört
539
00:25:29,036 --> 00:25:30,969
ve iki kişi uyuyor
sırayla.
540
00:25:31,037 --> 00:25:33,437
Ateş yok, yemek yok,
Sigara İçmek Yasaktır.
541
00:25:33,505 --> 00:25:35,805
Adamları al
biraz uyu.
542
00:25:35,874 --> 00:25:37,840
Hareket etmeyeceğiz
karanlığa kadar.
543
00:26:06,494 --> 00:26:08,795
Kimse biliyor mu
Nereye gidiyoruz?
544
00:26:08,862 --> 00:26:10,329
Söylemesi zor oğlum.
545
00:26:10,396 --> 00:26:11,663
Suogataw.
546
00:26:11,730 --> 00:26:13,130
Nerede o?
547
00:26:13,198 --> 00:26:16,766
Bir isim kadar iyiyim
her yerde olduğu gibi.
548
00:26:16,834 --> 00:26:18,767
Webster bir mektup aldı
dün.
549
00:26:18,836 --> 00:26:20,270
Karısı öldü.
550
00:26:20,337 --> 00:26:23,272
Hissetmiyor
çok iyi.
551
00:26:23,339 --> 00:26:25,773
Oh, bu çok kötü.
552
00:26:25,841 --> 00:26:28,774
Evet, sanırım bir adam yapar
bir kadına bağlanmak
553
00:26:28,843 --> 00:26:31,978
onunla yaşadıktan sonra
birkaç sene.
554
00:26:33,679 --> 00:26:35,080
Nereden geldin
555
00:26:35,146 --> 00:26:36,679
Portsmouth.
556
00:26:36,748 --> 00:26:40,282
Hiç komik değilim
seni daha önce gördüm.
557
00:26:40,350 --> 00:26:42,619
doğdum
Portsmouth'da.
558
00:26:42,686 --> 00:26:44,586
Uzaktaydım
harvard üniversitesine.
559
00:26:44,654 --> 00:26:45,653
Harvard?
560
00:26:45,721 --> 00:26:48,154
Doğru gelmediğine şaşmamalı.
561
00:26:48,223 --> 00:26:50,824
Rangers'a nasıl katıldın?
562
00:26:50,891 --> 00:26:52,025
Wiseman clagett.
563
00:26:52,091 --> 00:26:53,592
Kim?
564
00:26:53,660 --> 00:26:56,093
Kokarca clagett,
Onu biliyorsun?
565
00:26:56,160 --> 00:26:59,863
Beni koymaya çalıştı
hapishanede.
566
00:26:59,931 --> 00:27:01,897
Sonra eve gittiğinde,
567
00:27:01,965 --> 00:27:04,399
bazılarımız daha iyi
seninle git.
568
00:27:04,467 --> 00:27:05,867
Clagett bir şey söylerse,
569
00:27:05,936 --> 00:27:08,135
onun hapishanesini alacağız
parçalara,
570
00:27:08,203 --> 00:27:10,136
sadece ona vermek için
fikir.
571
00:27:10,204 --> 00:27:11,671
Evet.
Ne zaman söylersin.
572
00:27:11,739 --> 00:27:15,273
Bu adamlar değil
sonuçta çok kötü.
573
00:27:18,644 --> 00:27:20,810
Towne. Binbaşı seni istiyor.
574
00:27:26,481 --> 00:27:27,914
Orada buzzard körfezi var mı?
575
00:27:27,983 --> 00:27:29,784
Bu gece yapacağız.
576
00:27:30,686 --> 00:27:32,953
Bu değil
çok uzak, efendim.
577
00:27:33,020 --> 00:27:36,087
Zaman ayırmak daha iyi
10 mil gidiyor ve yap
578
00:27:36,155 --> 00:27:38,555
olduğundan daha
30 gitmeye çalışıyor
579
00:27:38,623 --> 00:27:41,057
çok acele ediyor
yapmazsınız.
580
00:27:41,125 --> 00:27:44,226
Bu Fransızca pop dışarı
su kurbağa gibi.
581
00:27:49,163 --> 00:27:51,598
Boyamak istiyorum
Hintliler?
582
00:27:51,667 --> 00:27:54,100
Görmüyorum
herhangi bir Kızılderili, büyük.
583
00:27:54,167 --> 00:27:55,868
O zaman daha iyi olur
bakmaya devam et.
584
00:27:55,935 --> 00:27:58,836
Önce seni görürlerse,
seni bıraktıkları yere uzan.
585
00:27:58,905 --> 00:28:01,005
Durmayız
cenaze törenleri için.
586
00:28:09,644 --> 00:28:12,578
Sadece ne yaptılar
harvard'da öğretmek
587
00:28:12,646 --> 00:28:15,113
hakkında
kuzeybatı geçidi?
588
00:28:15,182 --> 00:28:17,082
Neden nasıl
ilk kaşifler
589
00:28:17,150 --> 00:28:19,584
için baktı
su ile bir kısayol
590
00:28:19,651 --> 00:28:21,117
amerika boyunca
Japonya'ya,
591
00:28:21,185 --> 00:28:22,619
ama hepsi başarısız oldu.
592
00:28:22,688 --> 00:28:25,220
Elbette. Orada
kısayol değildir.
593
00:28:25,288 --> 00:28:28,256
Tek gerçek rota
batı okyanusuna
594
00:28:28,323 --> 00:28:30,858
erkekler tarafından bulunacak
kim yollar kırıyor
595
00:28:30,926 --> 00:28:32,225
Kızılderililerle savaşmak.
596
00:28:32,293 --> 00:28:35,127
Bu benim amacım
bütün bunlar bitti.
597
00:28:35,195 --> 00:28:37,095
Orada.
Simdi gorebiliyorsun
598
00:28:37,163 --> 00:28:39,531
düşman ne
gibi görünüyor.
599
00:28:56,041 --> 00:28:57,443
Fransızlar mı?
600
00:28:57,510 --> 00:29:00,145
Benziyorlar
oyuncak askerler.
601
00:29:00,212 --> 00:29:03,280
Teknelerimizi görüyorlar,
farklı bulacaksınız.
602
00:29:11,286 --> 00:29:12,720
İn aşağı beyler.
603
00:29:12,787 --> 00:29:15,221
Parmaklarınızı koruyun
tetikleyicilerinizde.
604
00:29:15,289 --> 00:29:17,790
Ateş etme
bizi görüyorlar.
605
00:29:42,674 --> 00:29:45,241
Ah-ah-ah ...
606
00:29:58,419 --> 00:30:00,084
Biraz uyusan iyi edersin.
607
00:30:00,153 --> 00:30:01,587
Evet efendim.
608
00:30:04,188 --> 00:30:06,123
Değil mi
hiç uyudun mu?
609
00:30:06,190 --> 00:30:08,356
Uh-ha, bazen.
610
00:30:14,029 --> 00:30:15,429
Ayaklarının üstünde.
611
00:30:15,497 --> 00:30:17,364
Hadi ama.
Haydi.
612
00:30:17,431 --> 00:30:19,365
Taşınıyoruz.
613
00:30:19,432 --> 00:30:21,333
Küreklerini boğ
ve oarlocks.
614
00:30:21,400 --> 00:30:24,068
Hadi, towne,
kalkmak.
615
00:30:24,136 --> 00:30:25,602
Ayaklarının üstünde.
616
00:30:25,670 --> 00:30:27,103
Kül kürekler
ve oarlocks.
617
00:30:27,171 --> 00:30:29,104
O kürek
sıkı, jesse,
618
00:30:29,172 --> 00:30:31,073
yani deri
kaymaz.
619
00:30:31,141 --> 00:30:33,040
Bu gece gıcırtı olmaz.
620
00:30:33,108 --> 00:30:35,576
Fransızlarýn yanýna kayýyoruz ha?
621
00:30:35,644 --> 00:30:37,077
Kamplandılar
biraz ileride.
622
00:30:37,145 --> 00:30:38,545
Göl çok dar
623
00:30:38,613 --> 00:30:41,080
boyun gibi
bir cin şişe.
624
00:30:41,148 --> 00:30:44,081
Olmadan gizlice girmeliyiz
bir düğmenin çıngırağı.
625
00:30:44,150 --> 00:30:46,416
Biz bile yapmamalıyız
nefes aldığımızı duymak.
626
00:30:46,485 --> 00:30:48,917
Biraz yağ koy
o deride.
627
00:30:48,986 --> 00:30:50,085
Evet, büyük.
628
00:30:50,153 --> 00:30:51,587
Yünü etrafına sarın.
629
00:30:51,655 --> 00:30:53,288
Deri, deriye karşı
gıcırdar.
630
00:31:23,076 --> 00:31:25,209
Yapabiliriz
şimdi kolay nefes al.
631
00:31:26,077 --> 00:31:27,545
Güvende.
632
00:31:27,612 --> 00:31:29,012
Kasa?
633
00:31:29,079 --> 00:31:30,046
Evet.
634
00:31:30,113 --> 00:31:32,247
Bir tuzaktaki fareler gibi.
635
00:31:35,585 --> 00:31:38,552
Ayaklarının üstünde, erkekler.
636
00:31:38,619 --> 00:31:40,020
Haydi.
Taşınıyoruz.
637
00:31:40,086 --> 00:31:41,556
Haydi.
Uyan, adamlar.
638
00:31:41,622 --> 00:31:43,055
Ayaklarının üstünde, erkekler.
639
00:31:43,123 --> 00:31:44,558
Hareket ediyoruz, beyler.
640
00:31:44,624 --> 00:31:47,225
Ayaklarının üstünde.
Haydi.
641
00:31:47,293 --> 00:31:48,225
Kalkmak.
642
00:31:48,294 --> 00:31:49,927
Teknenizi ortaya çıkarın.
643
00:32:02,101 --> 00:32:05,071
Mohawk'ın hayır gördüğünü söylüyor
Fransız önde gölde.
644
00:32:05,139 --> 00:32:06,572
Yolu belli
senin için.
645
00:32:07,607 --> 00:32:09,774
Onları koy
Teknede.
646
00:32:15,579 --> 00:32:16,911
Bilmiyorum.
647
00:32:16,979 --> 00:32:18,912
Fransızlar vardı
o kampta
648
00:32:18,980 --> 00:32:20,447
dün gece geçtik.
649
00:32:20,515 --> 00:32:22,982
Daha fazla Fransız olmalı
önümüzde.
650
00:32:23,050 --> 00:32:27,018
Belki sadece arkadaşlarımız
iyi bir uyku için dışarı çıktı.
651
00:32:27,086 --> 00:32:29,020
Bu sadece ne
düşünüyordum.
652
00:32:29,087 --> 00:32:31,188
Şey, bileceğiz
sabahtan önce.
653
00:32:35,593 --> 00:32:37,025
Pekala, erkekler.
654
00:32:37,093 --> 00:32:38,226
Çekin.
655
00:32:40,428 --> 00:32:41,362
Çekin.
656
00:32:41,429 --> 00:32:43,062
Le movings hareket ediyor.
657
00:33:10,582 --> 00:33:13,016
Fransız savaş gemileri
nehrin ağzı.
658
00:33:13,084 --> 00:33:15,051
Hareket edebiliriz
bu gece etraflarında.
659
00:33:15,119 --> 00:33:16,486
Hayır, göl çok dar.
660
00:33:16,554 --> 00:33:18,987
Etrafta dolaşmalıyız
onları başka bir şekilde.
661
00:33:19,054 --> 00:33:20,687
Buraya dönün.
662
00:33:44,072 --> 00:33:46,739
Erkekler, bazı Fransız sloops
önde demir attı
663
00:33:46,806 --> 00:33:48,207
hemen ötesinde.
664
00:33:48,275 --> 00:33:49,741
Şimdi, onların bakışlarıyla,
665
00:33:49,808 --> 00:33:51,242
farkedilmeyeceğiz.
666
00:33:51,310 --> 00:33:52,743
Onları silebiliriz.
667
00:33:52,810 --> 00:33:54,411
Bize bir şans ver.
668
00:33:54,479 --> 00:33:55,412
Hayır hayır.
669
00:33:55,480 --> 00:33:57,913
Birisi emin olurdu
Kurtulmak için
670
00:33:57,980 --> 00:33:59,415
ve geleceğimizi duyuruyoruz.
671
00:33:59,484 --> 00:34:01,182
Şimdi, ah ...
672
00:34:01,250 --> 00:34:05,685
yapılacak tek şey
yapamayacakları yere gitmek.
673
00:34:05,753 --> 00:34:08,687
Erkekler, eğer kendinizi bulduysanız
kirli düşman tarafından durduruldu
674
00:34:08,755 --> 00:34:11,189
ve zorundaydın
onun etrafında dolaş
675
00:34:11,256 --> 00:34:14,292
ve ihtiyacın vardı
teknelerin yine kötü,
676
00:34:14,359 --> 00:34:16,158
sen ne yapardın?
677
00:34:18,995 --> 00:34:22,431
Binbaţý, tekneleri alırdým
benimle o tepenin üzerinde.
678
00:34:22,499 --> 00:34:24,098
Webster, ben de.
679
00:34:26,034 --> 00:34:29,268
Ve az gürültü ile
olabildiğince.
680
00:35:22,472 --> 00:35:24,139
Ahh!
681
00:35:25,474 --> 00:35:26,907
Arggh!
682
00:36:29,818 --> 00:36:31,385
İyi iş çıkardınız beyler.
683
00:36:31,453 --> 00:36:33,885
Şimdi tek yapmamız gereken
684
00:36:33,954 --> 00:36:36,388
inmek
aşağı.
685
00:36:36,456 --> 00:36:38,422
Bir tekne hakkında komik bir şey ...
686
00:36:38,489 --> 00:36:43,126
sana iyi değil
bir tepenin üstünde.
687
00:37:56,443 --> 00:37:57,911
İyi iş çıkardınız beyler.
688
00:37:57,977 --> 00:37:59,410
Seninle gurur duyuyorum.
689
00:37:59,479 --> 00:38:01,511
Bunu duydun mu?
690
00:38:03,115 --> 00:38:05,549
Şimdi o mohawkları getir
bana göre.
691
00:38:05,615 --> 00:38:08,249
Bunun bir raporunu tutun,
towne.
692
00:38:12,988 --> 00:38:14,420
Arkadaşlarımız mohawks
693
00:38:14,489 --> 00:38:15,923
biliniyor
Dünya çapında
694
00:38:15,990 --> 00:38:17,390
büyük savaşçılar olarak.
695
00:38:17,458 --> 00:38:18,925
Geldiler
uzun bir yolculuk
696
00:38:18,992 --> 00:38:21,593
evlerinden
mohawk vadisinde,
697
00:38:21,660 --> 00:38:23,061
ve biz, onların arkadaşları,
698
00:38:23,128 --> 00:38:25,595
geldiklerini düşündüm
kapaklarını kaldırmak
699
00:38:25,663 --> 00:38:27,830
büyük kral için
onların babası.
700
00:38:27,897 --> 00:38:30,332
Onları bulmalarına güvendik
Fransızların saklandığı yer.
701
00:38:30,399 --> 00:38:32,301
Diyerek geri döndüler
hiçbir şey görmemişlerdi,
702
00:38:32,367 --> 00:38:34,834
henüz üç Fransız savaş teknesi
yoldaydı,
703
00:38:34,903 --> 00:38:36,337
hepimizi öldürecek kadar.
704
00:38:36,404 --> 00:38:40,139
Savaş yapmak imkansız
eğer ölürsen.
705
00:38:40,208 --> 00:38:42,439
Söyle onlara.
706
00:38:52,982 --> 00:38:55,448
Babalarını söylüyor,
efendim william johnson,
707
00:38:55,516 --> 00:38:57,450
savaşın zaman olduğunu anla
708
00:38:57,518 --> 00:38:58,952
ve zaman
savaşma.
709
00:38:59,019 --> 00:39:00,953
Zaman değil
savaşmak.
710
00:39:01,021 --> 00:39:02,121
Ohh.
711
00:39:02,188 --> 00:39:04,622
Şimdi anlıyoruz
neden efendim william johnson
712
00:39:04,690 --> 00:39:07,124
kardeşlerimizi gönderdi
mohawks bize katılmak için.
713
00:39:07,191 --> 00:39:09,625
Onları gönderdi
romumuzu içmek,
714
00:39:09,693 --> 00:39:11,160
yemeğimizi ye,
ve hiçbir şey yapma.
715
00:39:11,229 --> 00:39:13,094
Yapmayacaklarından beri
Emirlere uymak,
716
00:39:13,162 --> 00:39:15,095
geri dönmeliler
taç noktasına.
717
00:39:15,164 --> 00:39:17,497
Eğer gerçek sebebini söyleseler
geri geldiler,
718
00:39:17,564 --> 00:39:19,998
genel orta
onları vurabilir,
719
00:39:20,067 --> 00:39:22,034
böylece söyleyecekler
hastalandılar.
720
00:39:22,102 --> 00:39:24,535
Dikkat çekici görünebilir
tüm mohawkların
721
00:39:24,604 --> 00:39:25,870
hasta oldu.
722
00:39:25,938 --> 00:39:28,372
Onlara yaşlı kadın denebilir
Bunun için.
723
00:39:28,439 --> 00:39:30,405
Aranmak daha iyi
yaşlı kadın
724
00:39:30,474 --> 00:39:31,507
vurulmaktan daha iyidir.
725
00:39:31,574 --> 00:39:34,042
Hemen geri dönecekler
karadan.
726
00:39:34,110 --> 00:39:35,010
Le moves hareket.
727
00:39:35,077 --> 00:39:37,043
Eşyalarını al
tekneden.
728
00:39:37,112 --> 00:39:40,746
göreceğim
bu yamaçlar ne yapıyor.
729
00:39:43,716 --> 00:39:46,683
Mohawkların peletleri vardı
yarısı gelincik kadar iyi,
730
00:39:46,752 --> 00:39:48,186
onlar olurdu
çekmeye değer.
731
00:39:48,254 --> 00:39:49,653
Onları canlı yakardım.
732
00:39:49,721 --> 00:39:51,188
Injuns:
tuhaf insanlar.
733
00:39:51,256 --> 00:39:53,689
Onları yargılayamazsın
beyaz insanlar gibi.
734
00:39:53,756 --> 00:39:54,290
Şu mohawkslar
yılanlar.
735
00:39:55,258 --> 00:39:57,557
Hey, indir!
736
00:39:57,626 --> 00:39:59,759
Burada ne oluyor?
737
00:39:59,827 --> 00:40:01,261
Kaptan,
bunu yapamazsın.
738
00:40:01,327 --> 00:40:02,262
Yapamam?
739
00:40:02,328 --> 00:40:03,762
Ne yapamam?
740
00:40:03,829 --> 00:40:07,732
Bu kırmızı kokarcalar çaldı
tozu tekneden çıkarın.
741
00:40:07,799 --> 00:40:09,233
Kafasını havaya uçur!
742
00:40:09,301 --> 00:40:11,234
Kenara çekil.
Bırak bu hintli.
743
00:40:11,302 --> 00:40:13,736
Geri dönmeyeceğim
o pis kokarca için.
744
00:40:13,803 --> 00:40:14,737
Emirleri takip edin.
745
00:40:14,803 --> 00:40:18,640
Göle atla.
746
00:40:18,706 --> 00:40:20,673
Yapamazsın
bize emir ver.
747
00:40:20,742 --> 00:40:22,909
Senden daha fazla beynimiz var.
748
00:40:22,976 --> 00:40:25,043
Seni kirli il.
749
00:40:25,111 --> 00:40:26,044
Kirli iller?
750
00:40:26,112 --> 00:40:27,510
Bu ne
sence.
751
00:40:27,579 --> 00:40:29,046
Sen ve senin
Dağlı
752
00:40:29,114 --> 00:40:30,548
ve senin
siyah İrlandalı.
753
00:40:30,615 --> 00:40:32,048
Sen korucu değilsin.
754
00:40:32,117 --> 00:40:33,550
Pirinç düğmeniz
askerler
755
00:40:33,617 --> 00:40:36,018
zehirli kokarca su ile dolu
756
00:40:36,085 --> 00:40:37,385
ve talaş!
757
00:40:51,929 --> 00:40:53,896
Majör,
O pudra ihtiyacımız vardı.
758
00:40:53,965 --> 00:40:55,898
Eğer kaptan williams
müdahale etmemişti,
759
00:40:55,966 --> 00:40:57,399
bunların hiçbiri
olur.
760
00:40:57,465 --> 00:40:59,900
Bir Hintli ile özgürlük alamazsınız.
761
00:40:59,968 --> 00:41:01,901
Nasıl olursa olsun
bu kızılderililer,
762
00:41:01,970 --> 00:41:03,903
yapmak zorundasın
arkadaş canlısı tutun.
763
00:41:03,971 --> 00:41:05,404
Yeterince sahibiz
düşmanca olanlar.
764
00:41:05,471 --> 00:41:06,904
Ama bu
konunun dışında.
765
00:41:06,973 --> 00:41:08,406
Sen yapmadın
disiplini sürdürmek.
766
00:41:08,473 --> 00:41:10,908
An disiplin
gitti, her şey gitti.
767
00:41:10,975 --> 00:41:12,375
Majör,
düşündüm...
768
00:41:12,443 --> 00:41:13,910
kaptan butterfield,
geri döneceksin.
769
00:41:13,977 --> 00:41:16,345
Genel ortama rapor
senin de hastalandığını.
770
00:41:16,413 --> 00:41:19,847
Hastasın ve öyle
toz yakan herkes
771
00:41:19,915 --> 00:41:22,183
kim geri gider
seninle.
772
00:41:22,250 --> 00:41:23,683
Kaptan Williams ...
773
00:41:27,888 --> 00:41:31,854
kaptan williams, seni koyuyorum
tüm bu hasta adamlardan sorumlu.
774
00:41:31,923 --> 00:41:33,323
Başlayacaksın
bir kerede.
775
00:41:33,389 --> 00:41:35,858
Binbaţý, isterim
bir kelime söylemek.
776
00:41:35,925 --> 00:41:36,858
Söyle.
777
00:41:36,926 --> 00:41:38,326
Mohawkları saymak,
778
00:41:38,393 --> 00:41:40,361
geri gönderiyorsun
40 adam.
779
00:41:40,429 --> 00:41:42,330
% 20
emriniz.
780
00:41:42,397 --> 00:41:44,832
Ödeyemezsin
o kadar çok kaybet, büyük.
781
00:41:44,899 --> 00:41:45,865
Yapamaz mısın ...
782
00:41:45,933 --> 00:41:47,333
yeniden gözden geçirmek
bu emirler?
783
00:41:47,400 --> 00:41:50,334
Hala görebiliyorum
tek gözünden.
784
00:41:50,402 --> 00:41:51,836
Kaptan williams,
geri döneceksin
785
00:41:51,903 --> 00:41:54,870
çünkü içerisin
devam edecek bir koşul yok,
786
00:41:54,939 --> 00:41:57,372
ama çoğunuz
geri dönüyorlar
787
00:41:57,441 --> 00:41:59,340
çünkü yapamazsın
disiplini sürdürmek.
788
00:41:59,407 --> 00:42:01,843
Bu keşif gezisini yapardım
50 erkekle.
789
00:42:01,911 --> 00:42:03,377
Evet, 10 erkekle.
790
00:42:03,445 --> 00:42:05,378
Daha fazlasını yaparım
onlarla
791
00:42:05,447 --> 00:42:08,347
200 ile yapabileceğimden daha
emirlere uymayan
792
00:42:08,414 --> 00:42:10,848
Buradaki tüm erkekler
müfreze rangers.
793
00:42:10,917 --> 00:42:12,383
Anlıyor musun?
794
00:42:12,451 --> 00:42:15,384
İngiliz değiller
veya yaylaları veya İrlandalıları.
795
00:42:15,453 --> 00:42:16,385
Onlar korucu.
796
00:42:16,453 --> 00:42:18,821
Ve eğer bulursam
iki adam birlikte lider
797
00:42:18,888 --> 00:42:20,287
Amerikalılar veya İngilizler olarak,
798
00:42:20,356 --> 00:42:22,322
göklere göre,
onları geri göndereceğim
799
00:42:22,390 --> 00:42:24,825
eğer 20 fit içerideysek
nereye gittiğimizi
800
00:42:24,893 --> 00:42:25,792
İşten.
801
00:42:25,861 --> 00:42:27,326
Yaralı erkekler
oraya düşmek.
802
00:42:27,395 --> 00:42:29,828
Geri kalanımız
devam edecek.
803
00:42:29,896 --> 00:42:32,831
Şişelenme riskini alamayız
küçük bir dere içinde.
804
00:42:32,897 --> 00:42:33,832
Girin!
805
00:42:33,898 --> 00:42:36,033
Beni teknelere kadar takip et!
806
00:43:14,594 --> 00:43:15,960
Herhangi bir emir var mı efendim?
807
00:43:16,029 --> 00:43:17,962
Onlara sahip ol
tekneleri iyi örtün.
808
00:43:18,030 --> 00:43:19,128
Evet efendim.
809
00:43:20,697 --> 00:43:21,797
Kaptan,
810
00:43:21,865 --> 00:43:25,299
bu gidebildiğimiz kadarıyla
tekneler ile.
811
00:43:25,367 --> 00:43:27,800
Her erkeğe sahip
yemek çantasını doldur.
812
00:43:27,869 --> 00:43:30,802
Tüm safları topla
bölünmüş kayanın dibinde
813
00:43:30,871 --> 00:43:32,304
tam yürüyen kit.
814
00:43:32,371 --> 00:43:33,471
Çok iyi, efendim.
815
00:43:33,539 --> 00:43:34,673
Kaptan jacobs, kankaba.
816
00:43:47,883 --> 00:43:49,749
Erkekler, beni takip ettiniz
dürüstçe
817
00:43:49,817 --> 00:43:51,250
ve soru olmadan,
818
00:43:51,318 --> 00:43:52,750
ve takdir ediyorum.
819
00:43:52,819 --> 00:43:54,752
Şimdi zaman geldi
820
00:43:54,820 --> 00:43:57,255
bilmen için
Nereye gidiyoruz,
821
00:43:57,323 --> 00:44:00,456
bazılarınız olmasına rağmen
muhtemelen zaten tahmin etmişlerdir.
822
00:44:02,558 --> 00:44:03,993
İşte genel
823
00:44:04,060 --> 00:44:06,028
ve güçlerimiz
taç noktasında.
824
00:44:06,094 --> 00:44:08,529
İşte göl champlain
ve missisquoi koyu
825
00:44:08,596 --> 00:44:09,996
şimdi neredeyiz.
826
00:44:10,064 --> 00:44:12,999
İşte burada
st. Lawrence nehri
827
00:44:13,065 --> 00:44:14,000
ve kanada.
828
00:44:14,066 --> 00:44:15,466
Ve tam orada
829
00:44:15,535 --> 00:44:17,935
nokta
yöneliyoruz ...
830
00:44:18,003 --> 00:44:20,004
abanochi yerlileri
st. Francis.
831
00:44:20,072 --> 00:44:23,038
Nerede
gitmek istedik binbaţý.
832
00:44:23,106 --> 00:44:26,040
Sana söylemek zorunda değilim
Abanochilerin kim olduğu.
833
00:44:26,108 --> 00:44:28,508
Çoğunuz kaybettiniz
millet ve arkadaşlar
834
00:44:28,576 --> 00:44:30,509
Hint baskınlarında
'57'den beri.
835
00:44:30,578 --> 00:44:33,044
Onların kafa derisini bulacaksınız
st. Francis.
836
00:44:33,112 --> 00:44:35,547
Bazılarınız erkekler
savaşta savaştı
837
00:44:35,614 --> 00:44:36,981
geçen yıl kar ayakkabıları üzerinde.
838
00:44:37,048 --> 00:44:38,481
Joe Turner'a sor.
839
00:44:38,550 --> 00:44:40,483
Oradaydı.
Sana söyleyecek.
840
00:44:40,551 --> 00:44:42,451
Teğmen yakaladılar
crofton ve phillips
841
00:44:42,519 --> 00:44:43,986
ve diğer 20 ranger.
842
00:44:44,054 --> 00:44:45,454
Teğmen crofton'ın
kardeş burada.
843
00:44:45,521 --> 00:44:48,456
Sana söyleyebilir
Onlara ne oldu.
844
00:44:48,523 --> 00:44:49,490
Evet, büyük.
845
00:44:49,557 --> 00:44:51,257
Sana söyleyebilirim.
846
00:44:52,828 --> 00:44:54,760
Phillips vardı
bir cilt şeridi
847
00:44:54,829 --> 00:44:56,260
yukarı yırtılmış
midesinden.
848
00:44:56,328 --> 00:44:59,162
Onu bir
ağaç hala hayatta.
849
00:44:59,230 --> 00:45:01,665
Adamlarını kestiler
kapaklı
850
00:45:01,733 --> 00:45:04,532
ve parçaları fırlattı
çamın içine.
851
00:45:04,600 --> 00:45:07,035
Ağabeyimin kollarını ondan yırttılar.
852
00:45:07,103 --> 00:45:10,538
Onun uçlarını doğradılar
omurgasından uzak kaburgalar
853
00:45:10,605 --> 00:45:14,707
ve onları
derisi tek tek.
854
00:45:14,775 --> 00:45:17,175
Ne oldu
crofton ve phillips'e.
855
00:45:17,243 --> 00:45:19,822
Ama onlar askerdi.
Tey şanslarını denemek zorunda kaldı.
856
00:45:20,263 --> 00:45:22,661
Ama milletiniz
sınır çiftliklerinde,
857
00:45:22,729 --> 00:45:24,026
onlar değildi
kimseyle kavga etmek.
858
00:45:24,094 --> 00:45:25,991
Ormanları temizliyorlardı
ve çiftçilik
859
00:45:26,059 --> 00:45:27,524
ve çocuk yetiştirmek,
860
00:45:27,592 --> 00:45:29,988
yapmaya çalışmak
bir yuva.
861
00:45:30,056 --> 00:45:31,521
Ve sonra bir gece,
862
00:45:31,589 --> 00:45:34,219
abanochi tomahawks
kapıda.
863
00:45:34,285 --> 00:45:37,382
Çok çabuk olsaydı,
Şanslıydılar.
864
00:45:38,350 --> 00:45:40,214
Şimdi, eğer varsa
buradaki herhangi bir adam
865
00:45:40,281 --> 00:45:42,212
kim istemiyor
beni takip etmek
866
00:45:42,280 --> 00:45:43,678
bu yerlilere karşı,
867
00:45:43,745 --> 00:45:45,877
şimdi dışarı çıkabilir.
868
00:45:48,275 --> 00:45:49,707
Bu haritayı yok et.
869
00:45:49,775 --> 00:45:52,672
Burada hükümler bırakacağız
iade için.
870
00:45:52,739 --> 00:45:55,203
İki Kızılderili Al
ve tekneleri seyredin.
871
00:45:55,270 --> 00:45:58,201
Fransızlar onları bulursa,
beni hemen bilgilendir.
872
00:45:58,268 --> 00:46:00,698
Erkekler, sahip olmayacaksınız
herhangi bir kayık,
873
00:46:00,767 --> 00:46:03,197
ve hiç zamanın olmayacak
oturup.
874
00:46:03,264 --> 00:46:05,196
Rahatsız olmayacaksın
kabarcıklarla
875
00:46:05,262 --> 00:46:07,194
şimdi onları nereden aldın.
876
00:46:07,260 --> 00:46:08,693
Gidiyoruz
bataklıkların arasından
877
00:46:08,761 --> 00:46:11,157
yani ayrılmayacağız
herhangi bir parça.
878
00:46:11,225 --> 00:46:12,191
Bir numaralı takım!
879
00:46:12,257 --> 00:46:14,154
Biz çıkana kadar
bataklığın
880
00:46:14,223 --> 00:46:15,620
üç adım ilerleyeceğiz.
881
00:46:15,688 --> 00:46:17,586
O çizgiyi düzeltin!
882
00:46:17,653 --> 00:46:20,117
Her saat duracağız
Straggling kurtarmak için.
883
00:46:20,185 --> 00:46:22,081
Ödeyemeyiz
kimseyi kaybetmek
884
00:46:22,150 --> 00:46:23,614
bu gezide.
885
00:46:23,683 --> 00:46:24,581
Her şey hazır mı?
886
00:46:24,648 --> 00:46:25,613
Evet!
Evet!
887
00:46:25,681 --> 00:46:26,813
İleri!
888
00:47:01,487 --> 00:47:03,584
Kuzeye gideceğiz
tüm öğleden sonra.
889
00:47:04,950 --> 00:47:08,113
Biraz çarpmalı
akşam sığ su.
890
00:47:17,075 --> 00:47:19,505
Sivrisinekler seni ısırmaz, değil mi?
891
00:47:19,573 --> 00:47:20,505
Hayır!
892
00:47:20,572 --> 00:47:23,502
Üzerine bir şey koy
Onları uzak tutmak için?
893
00:47:23,570 --> 00:47:24,967
Sert ayının gresi.
894
00:47:25,034 --> 00:47:28,198
Kokuşmadan nefret ediyorlar
benden daha kötü.
895
00:47:32,697 --> 00:47:33,629
Teşekkürler.
896
00:47:33,696 --> 00:47:35,327
saklayacağım
sivrisinekler.
897
00:47:52,348 --> 00:47:55,078
O kuru topraklardan in.
898
00:47:55,146 --> 00:47:56,344
Parça yok.
899
00:48:06,671 --> 00:48:09,101
Nereden geliyor
bu enerji?
900
00:48:09,168 --> 00:48:12,132
İstemiyor musun
onun gibisin?
901
00:48:12,200 --> 00:48:13,131
Heck hayır.
902
00:48:13,199 --> 00:48:15,329
tercih ederim
benim gibi ol.
903
00:48:56,000 --> 00:48:57,130
Kaptan Ogden?
904
00:48:59,165 --> 00:49:00,462
Kaptan Ogden.
905
00:49:03,994 --> 00:49:06,124
Kuzey yönünde seyahat et
bugün kuzeydoğu tarafından.
906
00:49:07,624 --> 00:49:11,587
İçin bir neden görmüyorum
artık dilildal olarak.
907
00:49:11,655 --> 00:49:13,085
Çok iyi, efendim.
908
00:49:13,153 --> 00:49:16,684
Adamlara yiyeceğimizi söyle
hareket halinde kahvaltı.
909
00:49:18,216 --> 00:49:19,148
Haydi.
910
00:49:19,215 --> 00:49:20,646
Patikaya çarp.
911
00:49:20,715 --> 00:49:22,278
Yiyeceğiz
yürüyüşte.
912
00:49:22,346 --> 00:49:24,010
Hadi ama.
913
00:49:25,578 --> 00:49:26,875
Ohh.
914
00:49:29,740 --> 00:49:32,171
Uyudum
çok daha kötü yerler,
915
00:49:32,239 --> 00:49:33,671
ama hemen şimdi,
916
00:49:33,737 --> 00:49:36,833
hatırlayamıyorum
oldukları yerdeydi.
917
00:49:41,399 --> 00:49:43,329
Pekala, erkekler!
Ayaklarının üstünde!
918
00:49:43,397 --> 00:49:45,561
Bu sütunu oluştur!
919
00:50:10,176 --> 00:50:12,141
Haydi.
Hareket etmeye devam et, beyler.
920
00:50:12,208 --> 00:50:15,072
Bu bataklık çok kötü
rom ve eggnog değil.
921
00:50:15,140 --> 00:50:18,270
Hepimiz yumuşak olurduk
At elması olarak.
922
00:50:21,801 --> 00:50:23,732
Buraya.
Bu ţeyleri saklayýn, adamým.
923
00:50:23,799 --> 00:50:26,230
Devam etmeyi öğrenin
günde bir ağız dolusu.
924
00:50:26,298 --> 00:50:27,694
Evet, efendim.
925
00:50:27,763 --> 00:50:28,928
Devam et.
926
00:50:34,125 --> 00:50:36,357
Bacağını kırmak,
Webster?
927
00:50:36,423 --> 00:50:38,254
Evet, iki yerde.
928
00:50:39,089 --> 00:50:41,286
Burada biraz dinlen?
929
00:50:41,353 --> 00:50:42,751
Yapacağımı düşündüm.
930
00:50:42,819 --> 00:50:45,216
Eh, isteyeceksin
biraz tütün.
931
00:50:47,115 --> 00:50:48,813
Bunların hepsine ihtiyaç duymayacak,
majör.
932
00:50:48,880 --> 00:50:50,811
Oh, daha iyi
Yine de sakla.
933
00:50:50,878 --> 00:50:52,344
İyi şanslar, webster.
934
00:50:52,411 --> 00:50:54,842
Benim için bir kızarıklık al,
değil mi?
935
00:50:54,909 --> 00:50:56,341
Bundan daha iyi, majör.
936
00:50:56,408 --> 00:50:58,340
Onu yükledim
güderi ile.
937
00:50:58,407 --> 00:51:00,004
İşte ruh budur,
Webster.
938
00:51:06,268 --> 00:51:09,397
Böyle bir adamı geride bırakamazsınız.
939
00:51:10,964 --> 00:51:12,395
Webster biliyordu
ne olurdu
940
00:51:12,463 --> 00:51:13,927
eğer yapamazsa
sürdür.
941
00:51:13,995 --> 00:51:16,857
Ve bunu anlıyor
ona da yardım etmek istersin,
942
00:51:16,926 --> 00:51:18,358
hepimizin yapacağı.
943
00:51:18,425 --> 00:51:21,356
Aynı şeyi anlıyor
kendim gibi.
944
00:51:21,423 --> 00:51:22,355
Devam et.
945
00:51:22,422 --> 00:51:24,053
Devam et beyler.
946
00:51:54,164 --> 00:51:56,062
Burada dinleneceğiz
bir süre.
947
00:51:56,129 --> 00:51:58,260
Jacobs gönderdim
ileride.
948
00:51:59,626 --> 00:52:03,090
Yakın olmalı
st. Francis nehri.
949
00:52:03,158 --> 00:52:05,254
Adamlar düşsün.
950
00:52:05,322 --> 00:52:06,754
Düşün adamlar!
951
00:52:06,821 --> 00:52:08,453
Araları açılmak!
Araları açılmak!
952
00:52:24,574 --> 00:52:27,505
Bıkmadın mı
sosis ve mısır unu?
953
00:52:27,572 --> 00:52:29,137
Hayır, olduğumu söyleyemem,
954
00:52:29,204 --> 00:52:31,169
bunu görmek
Sahip olduğumuz herşey.
955
00:52:31,236 --> 00:52:34,167
Şimdi, ben önderlik etseydim
hindi kızartma beklemek,
956
00:52:34,234 --> 00:52:36,664
bıktım
sosis ve mısır unu,
957
00:52:36,732 --> 00:52:38,996
ama başka türlü değil.
958
00:52:40,029 --> 00:52:40,960
Majör!
959
00:52:41,028 --> 00:52:42,559
Binbaşı rogers!
960
00:52:42,628 --> 00:52:44,259
Kankaba!
961
00:52:48,556 --> 00:52:49,488
Majör!
962
00:52:49,555 --> 00:52:51,487
Tekneler!
963
00:52:51,554 --> 00:52:52,986
Tekneler ne olacak?
964
00:52:53,052 --> 00:52:54,650
Fransızca
teknelerimizi buldum!
965
00:52:56,017 --> 00:52:56,982
Sessiz.
966
00:52:57,049 --> 00:52:58,448
Kaptan Ogden,
bir dakika bekle.
967
00:52:58,515 --> 00:52:59,980
Bu endişeler
hepimiz.
968
00:53:00,047 --> 00:53:01,479
Ne zaman
olur mu?
969
00:53:01,545 --> 00:53:02,978
Sundown,
üç güneş önce.
970
00:53:03,045 --> 00:53:04,976
Kaç tane fransız
ve hintliler?
971
00:53:05,043 --> 00:53:05,976
Belki 500.
972
00:53:06,043 --> 00:53:07,674
500? 500?
500? 500?
973
00:53:16,934 --> 00:53:19,365
Erkekler, Fransızlar düşünüyor
Bizi hapsettiler.
974
00:53:19,434 --> 00:53:21,397
Onlar düşünür
bizi kestiler
975
00:53:21,465 --> 00:53:23,895
ve bu son
rogers rangers.
976
00:53:23,963 --> 00:53:26,893
Onlar deniyorlar
bizi yok etmek için beş yıl.
977
00:53:26,961 --> 00:53:29,391
Şimdi düşünüyorlar
kafa derileri olacak.
978
00:53:29,459 --> 00:53:30,856
Muhtemelen onlar
para sayma.
979
00:53:30,924 --> 00:53:33,388
1.000 lira
yalnız başım için.
980
00:53:33,456 --> 00:53:36,186
Bizi oldukça kötü istiyorlar,
Fransızlar.
981
00:53:36,254 --> 00:53:39,217
Nasıl hissettiğimi bilmek istiyorum,
sana anlatacağım.
982
00:53:39,285 --> 00:53:41,714
Hep bir şeyler yaptık
imkansız olduğunu düşündüler,
983
00:53:41,782 --> 00:53:44,712
ve ben teklif etmiyorum
şimdi durmak için.
984
00:53:44,780 --> 00:53:45,846
Hayır!
Hayır!
985
00:53:45,913 --> 00:53:47,378
Bizi yakaladıklarını düşünüyorlar.
986
00:53:47,445 --> 00:53:49,875
Onlar düşünür
ölüler kadar iyiyiz.
987
00:53:49,943 --> 00:53:52,373
Bana sahip değiller,
ve sana sahip değiller.
988
00:53:52,441 --> 00:53:53,872
Henüz değil.
989
00:53:53,940 --> 00:53:55,871
Sanmıyorum
asla yapacaklar,
990
00:53:55,939 --> 00:54:00,334
savaşmaya devam edersek
geçmişte olduğu gibi.
991
00:54:00,403 --> 00:54:01,866
Haritalarınızı çıkarın.
992
00:54:01,934 --> 00:54:02,866
Evet efendim.
993
00:54:02,933 --> 00:54:04,065
Teğmen mcmullen ...
994
00:54:12,826 --> 00:54:14,756
bu kötü bir diz,
Teğmen.
995
00:54:14,824 --> 00:54:16,256
Asla başaramayacaksın.
996
00:54:16,323 --> 00:54:18,753
Dizimin hiçbir önemi yok.
997
00:54:18,821 --> 00:54:20,253
İyi.
998
00:54:20,320 --> 00:54:23,117
Seni geri gönderiyorum
taç noktası ile bir mesaj.
999
00:54:23,185 --> 00:54:25,715
Bu haritayı hatırla
büyük bir ters çevrilmiş "v."
1000
00:54:25,782 --> 00:54:27,747
Yukarı çıkıyoruz
st. Francis.
1001
00:54:27,815 --> 00:54:29,978
Sonra başlayacağız
göl memphremagog geçmiş.
1002
00:54:30,046 --> 00:54:32,743
Genel ortama söyle
150 erkeğe yemek göndermek
1003
00:54:32,810 --> 00:54:34,275
eski kale gitti
1004
00:54:34,342 --> 00:54:36,740
veya neredeydi
eğer düşmüşse.
1005
00:54:36,807 --> 00:54:38,239
Fransız çevresi,
1006
00:54:38,307 --> 00:54:41,735
yapmak zorunda olsan bile
50 millik bir sapma.
1007
00:54:41,804 --> 00:54:43,201
Bizi takip edecekler.
1008
00:54:43,269 --> 00:54:45,233
Keely ve wilson al
seninle.
1009
00:54:45,302 --> 00:54:47,232
Onlar çok hasta
devam etmek.
1010
00:54:47,299 --> 00:54:50,230
Onlara mesajı söyleme
gerekmedikçe.
1011
00:54:50,297 --> 00:54:52,228
Fransızlar seni alırsa,
1012
00:54:52,296 --> 00:54:55,225
bilmelerine izin verme
nasıl geri dönmeyi planlıyoruz
1013
00:54:55,293 --> 00:54:56,725
ne yaparlarsa yapsınlar.
1014
00:54:56,793 --> 00:54:57,290
Üstesinden gelmelisin.
1015
00:54:58,259 --> 00:55:01,221
150 kişilik hükümler
kale gitti.
1016
00:55:01,289 --> 00:55:03,187
Geri döneceksin
doğu bacak
1017
00:55:03,255 --> 00:55:04,719
göl memphremagog geçmiş.
1018
00:55:04,786 --> 00:55:05,683
Doğru.
1019
00:55:05,752 --> 00:55:07,717
Bu nasıl
tekrar hoş geldin
1020
00:55:07,784 --> 00:55:09,648
eğer geri gelirsek.
1021
00:55:09,716 --> 00:55:11,613
İyi şanslar.
1022
00:55:11,680 --> 00:55:12,646
Güle güle, büyük.
1023
00:55:12,714 --> 00:55:14,644
Keely! Wilson!
1024
00:55:14,711 --> 00:55:16,842
Hareket ediyoruz!
1025
00:55:17,676 --> 00:55:19,141
Büyük nehir.
1026
00:55:19,209 --> 00:55:21,140
Bu ... Olacak
st. Francis.
1027
00:55:21,207 --> 00:55:24,138
Kaptan Ogden'a söyle
adamların düşmesini sağlamak.
1028
00:55:24,205 --> 00:55:25,635
Hemen geçeceğiz.
1029
00:55:25,703 --> 00:55:26,802
Evet efendim.
1030
00:55:30,200 --> 00:55:31,631
İleri, erkekler!
1031
00:55:31,699 --> 00:55:33,231
İleri!
1032
00:56:03,540 --> 00:56:06,604
Hakkında olmalıyız
Şehirden 15 mil yukarıda.
1033
00:56:06,672 --> 00:56:09,037
Kaç sal
yapalım mı efendim?
1034
00:56:09,105 --> 00:56:11,035
Vaktimiz yok
sallar için.
1035
00:56:11,102 --> 00:56:13,034
Adamları al
tüfeklerini takın.
1036
00:56:13,101 --> 00:56:14,499
Bekleyeceğiz.
1037
00:56:14,567 --> 00:56:16,530
Bunu nasıl geçebiliriz?
1038
00:56:16,598 --> 00:56:17,496
İyi...
1039
00:56:17,564 --> 00:56:19,028
yapabilirdiniz,
yapamaz mısın,
1040
00:56:19,097 --> 00:56:21,526
olsaydı
iyi bir zincir
1041
00:56:21,594 --> 00:56:23,525
karşıya gerilmiş
asmak için?
1042
00:56:23,593 --> 00:56:26,057
Tabii, binbaşı, ama zincirimiz yok.
1043
00:56:26,124 --> 00:56:27,522
İyi,
bir tane yapacağız.
1044
00:56:27,589 --> 00:56:30,520
İnsan zinciri yapacağız adamım.
1045
00:56:30,587 --> 00:56:33,517
Bunun olduğunu bilmiyorum
daha önce hiç yapılmadı,
1046
00:56:33,585 --> 00:56:36,514
ama bu bir sebep değil
neden olamaz.
1047
00:56:36,582 --> 00:56:38,513
göreceğiz
neye benziyor.
1048
00:56:38,581 --> 00:56:40,511
Şimdi, o bir uyarı değil mi?
1049
00:56:40,579 --> 00:56:42,510
Biz feribotları
bir tepenin üzerinde
1050
00:56:42,578 --> 00:56:43,977
nerede bir panter
sürünemedi.
1051
00:56:44,044 --> 00:56:46,474
Şimdi bir zincir yapıyoruz
nehrin karşısında
1052
00:56:46,542 --> 00:56:48,573
nerede bir balık
yüzemedim.
1053
00:57:01,563 --> 00:57:02,495
Tamam.
1054
00:57:02,562 --> 00:57:04,494
Kızılderililerinizi alın
akıntı yönünde.
1055
00:57:04,561 --> 00:57:06,960
Eğer biri boğulursa,
yakalayın şunları.
1056
00:57:07,026 --> 00:57:08,490
Cesedi olamaz
1057
00:57:08,558 --> 00:57:11,622
st yüzer.
Francis uyardı.
1058
00:57:17,086 --> 00:57:18,416
Ogden!
Evet efendim!
1059
00:57:18,484 --> 00:57:20,049
En iyi adamlarını seç.
1060
00:57:25,980 --> 00:57:27,777
Hadi ama!
1061
00:57:27,844 --> 00:57:29,574
Yardım et!
1062
00:57:44,898 --> 00:57:48,427
İyi tutun, adamlar.
Şimdi, gitmesine izin verme.
1063
00:58:51,614 --> 00:58:53,079
Sen nasılsın, towne?
1064
00:58:53,145 --> 00:58:56,276
Yeterince husky hissediyor musun
ilk kişi olmak için mi?
1065
00:58:56,344 --> 00:58:57,975
Evet efendim.
1066
00:59:01,339 --> 00:59:03,737
Aldığında
diğer tarafta,
1067
00:59:03,804 --> 00:59:06,267
defterini çıkar
ve saymaya devam edin.
1068
00:59:06,336 --> 00:59:22,388
Evet efendim.
1069
00:59:23,723 --> 00:59:26,186
Ayağa kalkın adamlar!
1070
01:00:19,446 --> 01:00:22,044
Al o adamı!
1071
01:00:38,267 --> 01:00:40,429
Doldurun, beyler!
O molayı doldurun!
1072
01:00:56,285 --> 01:00:58,183
Haydi.
Hareket etmeye devam etmeliyiz.
1073
01:00:58,251 --> 01:00:59,682
Boyle. O hasta.
1074
01:00:59,749 --> 01:01:01,547
Gidip onu getireceğim.
1075
01:01:01,615 --> 01:01:03,346
Olduğun yerde kal.
1076
01:01:03,413 --> 01:01:05,345
Onu terk etmemiz gerekecek.
1077
01:01:05,411 --> 01:01:07,543
Boyle, doğuya doğru yol almaya devam et,
1078
01:01:07,611 --> 01:01:10,306
uzak tutmaya çalış
Fransızların yolu.
1079
01:01:10,375 --> 01:01:12,872
Bizi takip edecekler.
1080
01:01:12,940 --> 01:01:13,971
İyi şanslar!
1081
01:01:14,038 --> 01:01:15,936
Hadi, avery.
1082
01:01:16,005 --> 01:01:17,735
Hareket etmeye devam etmeliyiz.
1083
01:01:24,498 --> 01:01:25,963
Karşılaştığınız zaman,
1084
01:01:26,029 --> 01:01:28,660
adamlara söyle
bizi devirmek için.
1085
01:02:23,086 --> 01:02:25,851
Aferin, majör.
1086
01:02:25,918 --> 01:02:27,348
İyi iş,
majör.
1087
01:02:27,416 --> 01:02:29,347
Gömelim mi
ölü mü, efendim?
1088
01:02:29,415 --> 01:02:32,345
Cenazeler için zaman yok.
Onları çalıların arasında sakla.
1089
01:02:32,413 --> 01:02:33,344
Evet efendim.
1090
01:02:33,412 --> 01:02:35,342
Bundan ne çıkarıyorsun?
1091
01:02:35,409 --> 01:02:37,341
142 ... 5
tüfek olmadan.
1092
01:02:37,408 --> 01:02:38,808
Fena değil.
Daha kötü olabilirdi.
1093
01:02:38,875 --> 01:02:41,838
Quebec alabilirim
142 adam gibi.
1094
01:02:41,906 --> 01:02:44,836
Şimdi yüklerini çiz
ve güderi ile yeniden yükleyin.
1095
01:02:44,904 --> 01:02:46,834
Biz gidiyoruz
st. Francis.
1096
01:02:53,430 --> 01:02:56,094
İleri marş!
1097
01:03:28,804 --> 01:03:30,234
Şimdi bakalım.
1098
01:03:30,301 --> 01:03:32,233
Süngü ...
1099
01:03:32,300 --> 01:03:34,698
Mermiler ...
1100
01:03:34,766 --> 01:03:36,730
pudra...
1101
01:03:36,797 --> 01:03:39,227
balta ve ...
1102
01:03:39,295 --> 01:03:42,492
bunu burada saklıyorum
havai fişekler için.
1103
01:03:57,782 --> 01:04:00,211
Bir çeşit var
kutlama.
1104
01:04:00,278 --> 01:04:03,209
Muhtemelen hepsi sarhoş,
ama buna güvenemeyiz.
1105
01:04:03,276 --> 01:04:05,207
Her adam
biraz uyumalısın.
1106
01:04:05,275 --> 01:04:07,406
Buna ihtiyacın olacak.
1107
01:04:17,766 --> 01:04:19,197
Uyuyor musun, Langdon?
1108
01:04:19,264 --> 01:04:22,095
Hayır.
1109
01:04:25,094 --> 01:04:27,024
Sen nesin
hakkında düşünmek?
1110
01:04:27,093 --> 01:04:29,190
Sadece şeyler.
1111
01:04:29,256 --> 01:04:32,187
Pazar günü evde.
1112
01:04:32,254 --> 01:04:34,685
Annem
mutfakta
1113
01:04:34,754 --> 01:04:36,684
dökme flapjack meyilli.
1114
01:04:36,752 --> 01:04:39,582
Ateşin ışığı
çalışkan tavernada.
1115
01:04:41,247 --> 01:04:43,179
Elizabeth browne.
1116
01:04:43,246 --> 01:04:46,177
Yol
eli benimkine dokundu
1117
01:04:46,244 --> 01:04:49,441
tuttuğumuzda
ilahi kilisede.
1118
01:04:49,508 --> 01:04:52,439
Binbaşı geri döndü,
ve her şey yolunda.
1119
01:04:52,506 --> 01:04:53,438
Tamam?
1120
01:04:53,506 --> 01:04:55,935
Evet. Gidiyoruz
şafak vakti saldırmak.
1121
01:04:56,003 --> 01:04:57,401
Hadi ama.
1122
01:04:57,469 --> 01:04:58,667
Haydi!
1123
01:04:58,735 --> 01:05:00,666
Emin misin
herşeyin var mı?
1124
01:05:00,734 --> 01:05:03,130
Balta, çizme,
mermi, toz?
1125
01:05:03,198 --> 01:05:06,661
Bir çeşit dilek
şimdi tekrar hapiste.
1126
01:05:06,729 --> 01:05:08,792
Evet.
1127
01:05:15,921 --> 01:05:18,052
Şimdi dikkat et.
1128
01:05:18,120 --> 01:05:20,585
Yeni aldım
şehre bir bakış.
1129
01:05:20,652 --> 01:05:23,583
Sahip oldukları
bütün gece bir balina.
1130
01:05:23,649 --> 01:05:25,080
Gitmedim
bir nöbetçi.
1131
01:05:25,148 --> 01:05:27,278
Rüzgar
bizim lehimize.
1132
01:05:27,346 --> 01:05:29,077
Köpekler bile
bizi koklayamaz.
1133
01:05:29,145 --> 01:05:31,342
Şanslı şey
köpekler için.
1134
01:05:31,411 --> 01:05:33,041
Biz
bu şehri sil,
1135
01:05:33,108 --> 01:05:35,573
bakın bunu yapın.
1136
01:05:35,640 --> 01:05:38,571
Her dövüş hintini öldür
çabuk ve öldür onları.
1137
01:05:38,638 --> 01:05:41,602
Kendi yerlilerimizi öldürme
veya beyaz esir.
1138
01:05:41,669 --> 01:05:45,898
Kızılderililerimiz
sırtlarında beyaz haçlar.
1139
01:05:45,965 --> 01:05:46,963
Hatırla bunu...
1140
01:05:47,031 --> 01:05:50,061
aşağıda yemek var
hayal ettik ...
1141
01:05:50,129 --> 01:05:52,059
ve buna ihtiyacımız olacak
1142
01:05:52,127 --> 01:05:54,292
eğer beklersek
hayatta kalmak için.
1143
01:05:54,359 --> 01:05:57,557
Biz de alacağız.
Hepsini.
1144
01:05:57,623 --> 01:06:00,288
Towne, sen ve denizci benimle gidiyorsun.
1145
01:06:00,354 --> 01:06:02,919
Siz de mcnott,
ve çavuş lucas.
1146
01:06:02,985 --> 01:06:03,918
Tamam.
1147
01:06:03,984 --> 01:06:06,016
Şimdi dinle
şirket komutanlarınız.
1148
01:06:06,083 --> 01:06:08,215
Ne olduğunuzu tekrarlayın
yapacağım.
1149
01:06:08,282 --> 01:06:10,480
İlerleyeceğim
50 adam ve el fenerleri ile.
1150
01:06:10,547 --> 01:06:13,311
Köyü kovacağız, sonra
nehrin kenarına git
1151
01:06:13,378 --> 01:06:14,610
ve sahili tut.
1152
01:06:14,678 --> 01:06:16,408
Sağ. Dunbar?
1153
01:06:16,476 --> 01:06:18,906
Sırtı tut
ve onları öldür
1154
01:06:18,973 --> 01:06:21,471
eğer denerse
bu şekilde kaçmak için.
1155
01:06:21,539 --> 01:06:23,969
Nehre barikat yapacağım
köy yolu.
1156
01:06:24,036 --> 01:06:25,934
Engelleyeceğim
akış aşağı ucu.
1157
01:06:26,002 --> 01:06:28,466
Köpekleri vur
kardeşime işkence etti.
1158
01:06:28,534 --> 01:06:29,963
Sağ.
1159
01:06:30,032 --> 01:06:32,961
Beni duyduğunda saldır
loon ağlamasını ver.
1160
01:06:33,029 --> 01:06:34,462
Tamam.
1161
01:06:34,530 --> 01:06:37,459
Süngülerinizi düzeltin.
İstasyonlarınıza rapor verin.
1162
01:06:37,528 --> 01:06:38,459
İyi şanslar.
1163
01:06:38,527 --> 01:06:40,390
Teşekkürler bayım.
1164
01:06:47,519 --> 01:06:49,216
Hadi, towne.
1165
01:07:09,436 --> 01:07:10,867
Soğuk?
1166
01:07:10,933 --> 01:07:13,864
Hiç vurmadım
daha önce bir adam.
1167
01:07:13,931 --> 01:07:15,863
Sadece biliyorum
Nasıl hissediyorsun.
1168
01:07:15,930 --> 01:07:18,361
Önemli değil
utanmak.
1169
01:07:18,429 --> 01:07:21,359
Felç oldum
ilk savaşım boyunca.
1170
01:07:21,426 --> 01:07:24,357
Kova ateşi almak gibi,
Sadece orada durdum.
1171
01:07:24,424 --> 01:07:27,355
Ama eski tüfeğim
çok iyi eğitilmişti
1172
01:07:27,422 --> 01:07:30,352
ateş etmeye devam etti ve
kendi başına yeniden yükleme.
1173
01:07:30,420 --> 01:07:34,049
Altı Kızılderili öldürdüm
ve asla tetiği çekmedi.
1174
01:07:35,416 --> 01:07:38,846
Eğer o silahım olsaydı,
iyi olurdum.
1175
01:07:38,912 --> 01:07:42,043
İşler patlamaya başladığında,
belki bulabilirsin.
1176
01:12:08,341 --> 01:12:09,773
Örtü altında, erkekler!
1177
01:12:09,841 --> 01:12:12,305
Ateş etme
komutu duyarsınız!
1178
01:12:27,560 --> 01:12:30,657
İşte geliyorlar, erkekler!
Yanında olmak!
1179
01:12:30,725 --> 01:12:33,821
Ateş!
1180
01:12:44,547 --> 01:12:46,478
Ateş!
1181
01:13:36,874 --> 01:13:39,771
En güzel atış
hiç yaptım.
1182
01:13:47,465 --> 01:13:49,530
Aaa!
1183
01:13:58,192 --> 01:14:00,156
Herhangi bir
güzel resimler?
1184
01:14:00,224 --> 01:14:02,654
Bulduğun gibi görünüyor
1185
01:14:02,721 --> 01:14:04,419
Şu silahı tamam.
1186
01:14:11,447 --> 01:14:13,213
Haydi!
Gel onları al.
1187
01:14:13,280 --> 01:14:15,144
Onları geri götür!
1188
01:14:15,212 --> 01:14:17,476
Öldür onları!
Hepsini öldür!
1189
01:14:23,872 --> 01:14:26,469
Ogden!
1190
01:14:26,536 --> 01:14:28,934
Hadi ama!
1191
01:14:31,432 --> 01:14:34,164
Haydi,
Beyaz adamlar!
1192
01:14:35,696 --> 01:14:38,127
Dunbar, içeri gel!
İçeri gel!
1193
01:14:38,194 --> 01:14:40,225
Şarj etmek!
1194
01:15:22,327 --> 01:15:23,892
Aaa!
1195
01:15:41,613 --> 01:15:42,744
Aaa!
1196
01:16:12,856 --> 01:16:14,253
Bazıları kaçıyor!
1197
01:16:14,321 --> 01:16:17,318
Devam et ve yakala!
1198
01:16:29,177 --> 01:16:30,874
Aaa!
1199
01:16:39,701 --> 01:16:40,900
Çok genç!
1200
01:16:40,967 --> 01:16:42,632
Mahkum!
1201
01:16:46,464 --> 01:16:47,995
Ah!
1202
01:16:50,327 --> 01:16:51,892
Crofton!
1203
01:16:51,959 --> 01:16:53,891
Crofton, değil
yeterince aldın mı?
1204
01:16:53,958 --> 01:16:57,488
Ha ha ha ha ha!
1205
01:17:17,140 --> 01:17:19,303
Kayıplarımızı hesaplayın ve
adamları bir araya getirin.
1206
01:17:19,372 --> 01:17:21,302
Elimizde yok
zaman kaybetmek.
1207
01:17:21,370 --> 01:17:23,501
Towne istiyorum
bir rapor hazırlamak.
1208
01:17:26,867 --> 01:17:29,296
Gitmeme izin ver!
Gitmeme izin ver!
1209
01:17:29,363 --> 01:17:30,295
Onu izle!
1210
01:17:30,363 --> 01:17:31,795
Ne dersin
hükümler?
1211
01:17:31,863 --> 01:17:32,794
Yok, efendim.
1212
01:17:32,862 --> 01:17:34,126
Fransızlar onları aldı.
1213
01:17:34,194 --> 01:17:37,289
Bir şey kalmadı
birkaç sepet kavrulmuş mısır.
1214
01:17:37,357 --> 01:17:38,790
Onları kanolara koyun.
1215
01:17:38,858 --> 01:17:41,788
O mısırla devam etmek için uzun bir yolumuz var.
1216
01:17:41,856 --> 01:17:44,785
Böl ve her söyle
adam onun sırt çantası doldurmak için.
1217
01:17:44,853 --> 01:17:46,283
Bunları getirin
Beyaz mahkumlar burada.
1218
01:17:46,351 --> 01:17:47,783
Devam et.
Buraya gel.
1219
01:17:47,850 --> 01:17:49,281
Senin adın ne hanımefendi?
1220
01:17:49,349 --> 01:17:51,846
Sarah Hatten
New Hampshire'dan.
1221
01:17:51,914 --> 01:17:53,779
Beni aldılar
yedi yıl önce.
1222
01:17:53,846 --> 01:17:57,742
Kocamı öldürdü ve çaldı
Bebeğimin kafası bir ağaca karşı.
1223
01:17:57,809 --> 01:18:00,740
Kocamın kafa derisi
orada 700 kişi ile birlikte.
1224
01:18:00,807 --> 01:18:04,403
Oh, yapma ...
beni burada bırakma.
1225
01:18:06,769 --> 01:18:08,700
Ben seni ararım.
1226
01:18:08,768 --> 01:18:10,531
Fransız geri gelecek.
Dumanı görecekler.
1227
01:18:10,599 --> 01:18:11,697
Kaç?
1228
01:18:11,766 --> 01:18:14,929
Yaklaşık 400 ve bir grup
buradan cesur.
1229
01:18:14,997 --> 01:18:16,327
Gerçek bu,
tamam.
1230
01:18:16,395 --> 01:18:18,660
Geri dönecekler ve
bahislerini tekrar koy,
1231
01:18:18,727 --> 01:18:20,791
ve çirkin kafan
kutuptaki ilk kişi olun.
1232
01:18:20,859 --> 01:18:22,323
Adınız ne?
1233
01:18:22,391 --> 01:18:23,689
Jennie coit.
1234
01:18:23,757 --> 01:18:25,687
O oldu
burada çok uzun yaşıyorum
1235
01:18:25,755 --> 01:18:27,652
o daha kötü
bu kırmızı akıntılar.
1236
01:18:27,720 --> 01:18:30,150
Ah, kendini parçala,
yaşlı cehennem.
1237
01:18:30,218 --> 01:18:31,683
O beyaz.
Geri dönüyor.
1238
01:18:31,750 --> 01:18:34,180
Teğmen dunbar, al onları
nehrin karşısına başladı.
1239
01:18:34,248 --> 01:18:36,145
burada kalıyorum
ait olduğum yer!
1240
01:18:37,746 --> 01:18:40,242
Seni beyaz şeytan!
1241
01:18:40,310 --> 01:18:42,175
Devam et! Hareket ettirin!
Acele et!
1242
01:18:42,242 --> 01:18:43,673
Sana verir
herhangi bir sorun,
1243
01:18:43,741 --> 01:18:45,672
onu kıçına yapıştır
süngü ile.
1244
01:18:45,740 --> 01:18:47,171
Biz ne yaptık
onlarla?
1245
01:18:47,237 --> 01:18:48,669
Gitmelerine izin ver.
1246
01:18:48,738 --> 01:18:50,668
Anlat onlara
gitmelerine izin veriyorum
1247
01:18:50,736 --> 01:18:53,167
böylece bir
insanlarına mesaj.
1248
01:18:53,233 --> 01:18:56,163
Sildiğimi söyle
kasabalarını bir ders olarak.
1249
01:18:56,231 --> 01:18:58,662
Onlara hiç
savaşçılarını gönder
1250
01:18:58,730 --> 01:19:00,661
kafa derisini almak
halkımızın
1251
01:19:00,729 --> 01:19:02,426
merhametim olmayacak
bir dahaki sefer.
1252
01:19:05,224 --> 01:19:06,589
Saat 5: 17'de saldırdık.
1253
01:19:06,657 --> 01:19:09,087
Şimdi 6:10,
ve hala buradayız.
1254
01:19:09,155 --> 01:19:11,585
Adamları topla.
Harekete geçmeliyiz.
1255
01:19:11,653 --> 01:19:13,584
Towne nerede?
Towne'yi gördün mü?
1256
01:19:13,651 --> 01:19:15,583
Langdon Towne!
1257
01:19:15,650 --> 01:19:18,080
İki adam al
ve kaleyi yak.
1258
01:19:18,148 --> 01:19:19,579
İnce!
1259
01:19:19,647 --> 01:19:21,577
Kullanamazsın
tüm bu mokasenleri.
1260
01:19:21,645 --> 01:19:23,810
Onları tutacağım
senin için.
1261
01:19:23,878 --> 01:19:27,373
Langdon!
1262
01:19:29,306 --> 01:19:31,771
Crofton, var mı
langdon towne gördün mü?
1263
01:19:31,838 --> 01:19:33,235
Hayır!
1264
01:19:41,131 --> 01:19:44,927
Langdon!
1265
01:19:51,622 --> 01:19:54,286
Langdon.
1266
01:19:54,353 --> 01:19:57,051
İzin verdim
önce beni gör.
1267
01:19:57,119 --> 01:19:59,516
Nasıl hissettiriyor evlat?
1268
01:19:59,584 --> 01:20:02,014
Şey gibi ...
1269
01:20:02,081 --> 01:20:05,378
döktüm
kendime sıcak çorba.
1270
01:20:09,042 --> 01:20:10,973
Seyahat etmeliyiz.
1271
01:20:11,041 --> 01:20:12,539
Haydi.
1272
01:20:12,607 --> 01:20:14,937
Ow!
1273
01:20:19,535 --> 01:20:22,665
Kilonuzu koy
şimdi bana.
1274
01:20:27,129 --> 01:20:30,659
Hiçbir şey söylemeyeceğiz
bu konuda büyük.
1275
01:20:32,826 --> 01:20:34,256
Buraya gel!
1276
01:20:34,323 --> 01:20:37,654
Tamam!
Onları teknelere koy!
1277
01:20:42,084 --> 01:20:44,448
Biz hazırız
gitmek, büyük.
1278
01:20:44,516 --> 01:20:46,946
Hiçbirini yapma
bu kırmızı cehennemler
1279
01:20:47,013 --> 01:20:48,446
ayaklarınız mı var?
1280
01:20:48,513 --> 01:20:49,943
Teğmen avery!
1281
01:20:50,011 --> 01:20:51,443
Kaptan Ogden!
1282
01:20:51,511 --> 01:20:54,207
Tamam.
Kıpırda.
1283
01:20:59,204 --> 01:21:01,436
Aldığımızda
diğer tarafta,
1284
01:21:01,502 --> 01:21:03,933
inşa edeceğim
sizin için bir sedye.
1285
01:21:04,001 --> 01:21:07,231
Ona dikkat et.
Çok kötü yaralı.
1286
01:21:08,365 --> 01:21:11,061
Hemen arkanda olacağım langdon.
1287
01:21:26,916 --> 01:21:29,347
Bütün adamları topla
buraya.
1288
01:21:29,416 --> 01:21:30,812
Onları sıralayın,
Çavuş.
1289
01:21:30,880 --> 01:21:32,345
İşte başlıyoruz.
1290
01:21:32,413 --> 01:21:33,312
Sıralanmak!
1291
01:21:33,378 --> 01:21:34,344
Kaptanýn emirleri!
1292
01:21:34,412 --> 01:21:35,343
Buraya!
1293
01:21:38,676 --> 01:21:41,038
Sudan çık!
Bu kanolardan!
1294
01:21:41,105 --> 01:21:42,037
Dışarı! Dışarı!
1295
01:21:42,105 --> 01:21:43,704
Bu kanolardan!
1296
01:21:52,897 --> 01:21:54,296
Çabuk ol, beyler.
1297
01:21:54,363 --> 01:21:56,327
Şirketlerinize katılın
ve hemen rapor edin.
1298
01:21:56,395 --> 01:21:57,926
Buraya topla.
1299
01:22:07,320 --> 01:22:09,250
Kaç kişi kayıp?
1300
01:22:09,318 --> 01:22:10,249
Yedi, efendim.
1301
01:22:10,317 --> 01:22:11,948
İki.
1302
01:22:12,017 --> 01:22:12,980
Üç, efendim.
1303
01:22:13,048 --> 01:22:13,980
Dört.
1304
01:22:14,048 --> 01:22:15,246
16.
1305
01:22:15,314 --> 01:22:16,745
Daha kötü olabilir.
1306
01:22:16,812 --> 01:22:18,411
Towne yaralandı.
1307
01:22:18,478 --> 01:22:21,241
Orada yatıyor efendim.
1308
01:22:26,905 --> 01:22:28,736
Şimdi dikkat et.
1309
01:22:28,803 --> 01:22:30,834
Çok yakında 500 olacak
Fransızlar ve Kızılderililer buraya
1310
01:22:31,801 --> 01:22:34,665
gümüş eşyalarını aramak
ve pazar britchleri.
1311
01:22:36,298 --> 01:22:38,195
Zorundayız
onların önüne geçin,
1312
01:22:38,263 --> 01:22:40,727
ve elimizde
yiyecek almak için.
1313
01:22:40,794 --> 01:22:43,724
Nasıl hedefliyorsun
Bizi geri almak için, Binbaşı?
1314
01:22:43,792 --> 01:22:45,723
İstediğin gibi git
ama yine bataklık.
1315
01:22:45,790 --> 01:22:48,221
Sonra dışarı çıkacağız
göl memphremagog için.
1316
01:22:48,289 --> 01:22:50,353
Sonra eskiye gideceğiz
fort wentworth ve yiyecek.
1317
01:22:50,420 --> 01:22:53,350
Yemek mi dedin?
Ne kadar uzak, büyük?
1318
01:22:53,418 --> 01:22:57,214
Basabilmeliyiz
10 gün içinde göle.
1319
01:22:57,281 --> 01:23:00,178
Midelerinizi tamamen dinlendirebilirsiniz.
1320
01:23:00,246 --> 01:23:04,208
Oraya vardığımızda belki
avlanmak ve balık tutmak için durabilir.
1321
01:23:04,276 --> 01:23:06,141
Alabalık,
ve geyik biftek.
1322
01:23:06,207 --> 01:23:08,140
Bu herkese uygun mu?
1323
01:23:08,206 --> 01:23:09,139
Ah evet.
1324
01:23:09,205 --> 01:23:11,138
Tamam.
Başlamadan önce,
1325
01:23:11,204 --> 01:23:13,635
her adam yer
bir avuç mısır.
1326
01:23:13,702 --> 01:23:15,134
Bu bir ziyafet.
1327
01:23:15,201 --> 01:23:18,864
Fransız ne düşünüyorsun
st. Francis?
1328
01:23:18,931 --> 01:23:21,795
Kızılderililerden başka bir şey yok.
1329
01:23:21,863 --> 01:23:24,127
Tamam ogden!
Onları güneye başla!
1330
01:23:24,194 --> 01:23:26,126
Sağ...
1331
01:23:26,193 --> 01:23:27,625
yüzü!
1332
01:23:27,691 --> 01:23:31,589
Sağ yüz!
1333
01:23:31,656 --> 01:23:35,951
İleri!
1334
01:23:36,019 --> 01:23:37,183
Mart!
1335
01:23:38,517 --> 01:23:39,948
Yapmadın mı
montaj duymak?
1336
01:23:40,016 --> 01:23:41,447
Şirketinize katılın,
Marriner.
1337
01:23:41,515 --> 01:23:42,446
Langdon yaralandı.
1338
01:23:42,514 --> 01:23:43,945
Ona bakacağım.
1339
01:23:44,012 --> 01:23:45,611
Gitmiyorum
onu terk etmek.
1340
01:23:45,678 --> 01:23:48,609
Başka bir kelime
ve ben seni vururum.
1341
01:23:48,676 --> 01:23:50,308
Şirketinize katılın.
1342
01:23:54,004 --> 01:23:55,669
Evet efendim.
1343
01:23:57,503 --> 01:23:59,400
Vazgeçme evlat.
1344
01:24:05,663 --> 01:24:07,794
Kötü mü acıyorsun?
1345
01:24:09,227 --> 01:24:13,590
Bu benim ilk yaptığım şey
birkaç gün içinde midemde kaldı.
1346
01:24:13,657 --> 01:24:15,754
Ah!
1347
01:24:18,153 --> 01:24:20,285
Yürüyebilir misin?
1348
01:24:21,651 --> 01:24:23,082
Emirlerimi biliyorsun.
1349
01:24:23,149 --> 01:24:26,080
Adamlara izin veremem
ekstra yükler taşımak.
1350
01:24:26,147 --> 01:24:28,777
Yürümeye çalıştın mı?
1351
01:24:30,643 --> 01:24:34,541
Yapamayacağını nereden biliyorsun
denemedikçe yürüyün?
1352
01:24:34,608 --> 01:24:37,072
İnsanlar ne zaman
yeterince kötü istemek,
1353
01:24:37,139 --> 01:24:39,070
onlar yapar
her türlü şey
1354
01:24:39,138 --> 01:24:41,069
bilmiyorlardı
yapabilirlerdi.
1355
01:24:41,136 --> 01:24:43,033
Küçük bir parça ne
kurşun
1356
01:24:43,101 --> 01:24:46,031
büyük bir büyük
senin gibi husky dostum?
1357
01:24:46,099 --> 01:24:48,064
Söyle...
1358
01:24:48,130 --> 01:24:51,062
bir sevgilin var
evde değil mi?
1359
01:24:51,128 --> 01:24:54,058
Peki, şimdi ne yapacaksın,
1360
01:24:54,126 --> 01:24:55,558
buraya uzan ve çürümek
1361
01:24:55,625 --> 01:24:57,556
ve bırak
başka bir adam
1362
01:24:57,624 --> 01:24:59,055
onu senden uzaklaştırır mısın?
1363
01:24:59,122 --> 01:25:00,021
Hmm?
1364
01:25:00,089 --> 01:25:03,052
Bu kitap nerede
Senin?
1365
01:25:03,119 --> 01:25:04,551
Bakalım.
1366
01:25:04,618 --> 01:25:07,981
Resmi görmedim mi
Burada güzel bir kız var mı?
1367
01:25:08,049 --> 01:25:11,079
Neden, eminim.
1368
01:25:14,544 --> 01:25:16,574
Benim benim benim.
1369
01:25:18,341 --> 01:25:21,438
Sence burada yalan söylerdim
yeni doğmuş bir buzağı gibi
1370
01:25:21,506 --> 01:25:23,935
olsaydım
böyle bir kız mı?
1371
01:25:24,003 --> 01:25:26,168
Ben değilim.
1372
01:25:28,034 --> 01:25:30,964
O gerçekten mi
bu kadar güzel mi?
1373
01:25:31,031 --> 01:25:33,163
Daha güzel.
1374
01:25:34,029 --> 01:25:36,227
Haydi.
1375
01:25:36,294 --> 01:25:38,125
Haydi!
1376
01:25:41,990 --> 01:25:45,453
Şimdi sana yardım edeceğim
bu kadar uzak değil.
1377
01:25:45,520 --> 01:25:49,484
Bir korucu koyar
sol ayağı öne doğru.
1378
01:25:51,017 --> 01:25:53,612
Şimdi haklısın.
1379
01:25:53,681 --> 01:25:55,445
İşte ruh budur.
1380
01:25:55,513 --> 01:25:56,910
Ayrıldı!
1381
01:25:56,978 --> 01:25:58,908
Sağ!
1382
01:25:58,976 --> 01:26:00,842
Ayrıldı!
1383
01:26:00,908 --> 01:26:02,307
Sağ!
1384
01:26:02,375 --> 01:26:04,172
Ayrıldı!
1385
01:26:04,240 --> 01:26:05,238
Buradasın!
1386
01:26:05,306 --> 01:26:07,869
Adınız ne olursa olsun,
buraya gel!
1387
01:26:07,937 --> 01:26:09,868
Getir şunu
küçük Hintli çocuk.
1388
01:26:09,935 --> 01:26:10,833
Sağ!
1389
01:26:10,901 --> 01:26:11,866
Ayrıldı!
1390
01:26:11,933 --> 01:26:12,865
Sağ!
1391
01:26:12,933 --> 01:26:15,364
Adın billy.
Buraya gel.
1392
01:26:15,431 --> 01:26:17,329
Bu askere ver
biraz destek
1393
01:26:17,396 --> 01:26:18,860
o kana kadar
durur.
1394
01:26:18,928 --> 01:26:20,361
Bu kadar. Ayrıldı!
1395
01:26:20,428 --> 01:26:21,360
Sağ!
1396
01:26:21,427 --> 01:26:22,825
Birkaç gün içinde,
1397
01:26:22,892 --> 01:26:25,357
herhangi bir adamı yalayacaksın
kıyafeti.
1398
01:26:25,423 --> 01:26:26,854
Ayrıldı! Sağ!
1399
01:26:26,922 --> 01:26:29,354
görüşürüz
gün batımında, harvard.
1400
01:26:29,420 --> 01:26:30,353
Ayrıldı!
1401
01:26:30,419 --> 01:26:31,651
Sağ!
1402
01:26:50,405 --> 01:26:52,303
Ayağa kalk,
Turner.
1403
01:26:52,370 --> 01:26:53,834
Sahip olduğunuz hepsi bunlar
1404
01:26:53,902 --> 01:26:56,032
seninle ekmek arasında
ve pekmez.
1405
01:26:57,899 --> 01:27:00,828
Göremediğine sevindim
kendinizi bu boncukların içinde, mcneal.
1406
01:27:00,897 --> 01:27:03,294
Ha ha ha!
1407
01:27:04,894 --> 01:27:07,756
Neyin var
sırt çantası mı?
1408
01:27:07,824 --> 01:27:09,257
Souvenir.
1409
01:27:09,324 --> 01:27:11,753
Onu atsan iyi edersin
eğer ağırsa.
1410
01:27:11,821 --> 01:27:13,719
Ağır değil.
Hafif.
1411
01:27:13,786 --> 01:27:15,418
Ha ha ha!
1412
01:27:25,245 --> 01:27:27,209
Rangers ...
1413
01:27:27,277 --> 01:27:28,607
araları açılmak!
1414
01:27:28,676 --> 01:27:30,240
Kamp yapın!
1415
01:27:30,308 --> 01:27:32,470
Marriner! Beacham!
1416
01:27:35,736 --> 01:27:37,434
Evet efendim.
1417
01:27:47,694 --> 01:27:49,126
Hadi oğlum.
1418
01:27:49,193 --> 01:27:50,724
Nasıl hissediyorsun?
1419
01:27:50,792 --> 01:27:52,722
Ben iyiyim.
1420
01:27:52,791 --> 01:27:53,722
Ah!
1421
01:27:53,790 --> 01:27:55,221
Ben birinci sınıfım.
1422
01:27:55,289 --> 01:27:56,786
Bu iyi.
1423
01:27:56,854 --> 01:27:59,584
Düşünmüyor musun
otursan iyi olur
1424
01:27:59,652 --> 01:28:02,415
Hayır, yapmasam iyi olur.
1425
01:28:02,483 --> 01:28:04,181
Eğer oturursam,
1426
01:28:04,248 --> 01:28:08,144
oldukça zor olabilir
tekrar kalkmak için.
1427
01:28:08,213 --> 01:28:10,808
Hayır, yapmasam iyi olur.
1428
01:28:13,707 --> 01:28:17,637
Mutlaka memnun olmalısın
o delik senin içinde değil.
1429
01:28:17,704 --> 01:28:19,435
Sanırım haklısın.
1430
01:28:19,503 --> 01:28:22,134
Ama bu kadar güzel
bir delik için bir yer
1431
01:28:22,201 --> 01:28:25,098
düşünebildiğim gibi
bütün gün düşünseydim ...
1432
01:28:25,166 --> 01:28:27,596
Eğer zorundaysan
bir delik var.
1433
01:28:27,663 --> 01:28:29,628
Ne kadar uzağa geldik?
1434
01:28:29,695 --> 01:28:33,125
Oh, yaklaşık 15 mil,
anlayabildiğim kadar yakın.
1435
01:28:33,193 --> 01:28:35,124
Neredeyse gün batımından,
değil mi?
1436
01:28:35,192 --> 01:28:36,123
Evet.
1437
01:28:36,191 --> 01:28:39,121
Jesse ve ben yapacağız
seni kampa götür.
1438
01:28:39,189 --> 01:28:41,619
Kadınlarla git
ait olduğun yer.
1439
01:28:41,686 --> 01:28:43,118
Onun bandajını tamir ediyorum.
1440
01:28:43,186 --> 01:28:44,617
Ben buna eğilimliyim.
1441
01:28:45,243 --> 01:28:46,701
Devam et!
Sana söylediğim gibi yap.
1442
01:28:46,702 --> 01:28:49,203
Devam et! Defol git buradan!
Hayır! Beni yalnız bırak!
1443
01:28:54,778 --> 01:28:56,180
İşte, vizon.
1444
01:28:56,247 --> 01:28:58,514
Başlama
bu adamlarla cain yetiştirmek
1445
01:28:58,581 --> 01:29:00,983
yoksa seni gevşeteceğim
ormanda.
1446
01:29:01,049 --> 01:29:02,016
Asker.
1447
01:29:02,085 --> 01:29:04,018
Devam et.
Beni gevşet.
1448
01:29:04,086 --> 01:29:06,219
Sormadım
gelecek, değil mi?
1449
01:29:06,287 --> 01:29:08,821
Beni gevşet,
neden yapmıyorsun
1450
01:29:11,524 --> 01:29:13,925
Bazılarımız
onu taşıyabilir, efendim.
1451
01:29:13,993 --> 01:29:16,960
Yapabileceğim birkaç kutup var
arasına bir battaniye takın.
1452
01:29:17,028 --> 01:29:18,461
Bir hamak gibi.
1453
01:29:18,529 --> 01:29:19,929
Yapmayacağım.
1454
01:29:19,997 --> 01:29:21,930
Ben iyiyim,
Sana anlatırım.
1455
01:29:21,998 --> 01:29:24,933
Yapabildiğim kadar uzun
ayaklarımın üzerinde dur.
1456
01:29:25,001 --> 01:29:26,967
O haklı.
Eğer onu taşırsak,
1457
01:29:27,036 --> 01:29:28,969
gibi olurdu
haftalarca bir bebek.
1458
01:29:29,037 --> 01:29:31,971
15 mil gidebilirsen
bugün içinizdeki delikle,
1459
01:29:32,039 --> 01:29:33,472
her yere gidebilirsin.
1460
01:29:33,539 --> 01:29:35,973
Ne kadar uzakta
memphremagog bölgesine tatil paketleri
1461
01:29:36,042 --> 01:29:37,440
Hakkında...
ona sor.
1462
01:29:37,509 --> 01:29:41,178
Görünüşe göre
seninle ilgilenecek.
1463
01:29:43,014 --> 01:29:45,780
Harvard,
seninle gurur duyuyorum.
1464
01:30:02,527 --> 01:30:04,460
Yemek yiyorsun
çok fazla.
1465
01:30:04,528 --> 01:30:07,896
O mısırdan ne kadar
Bugün yemek yedin mi?
1466
01:30:07,965 --> 01:30:09,398
İki elim vardı.
1467
01:30:09,464 --> 01:30:10,899
Çok acıktım.
1468
01:30:10,967 --> 01:30:13,234
Sanırım olmalıyım
daha iyi hissetmek.
1469
01:30:13,302 --> 01:30:15,236
Eh, sahip olamazsın.
1470
01:30:15,303 --> 01:30:18,671
10 gün yürüyeceksin
günde 1 avuç dolusu.
1471
01:30:18,739 --> 01:30:21,173
gitmiyorsun
şimdi daha fazla almak için.
1472
01:30:21,241 --> 01:30:24,042
Neredeyse mi
memphremagog bölgesine tatil paketleri
1473
01:30:24,109 --> 01:30:27,144
Şu büyük geyiğe sor
ileride.
1474
01:30:27,211 --> 01:30:30,279
Göl var,
çocuklar!
1475
01:30:30,347 --> 01:30:33,448
Memphremagog,
bol balık var!
1476
01:30:33,516 --> 01:30:35,216
Yemek yiyeceğiz!
1477
01:30:35,283 --> 01:30:36,418
Gıda!
1478
01:30:38,820 --> 01:30:40,253
Göl var.
1479
01:30:40,321 --> 01:30:41,321
Bu yoldan!
1480
01:30:41,387 --> 01:30:43,790
Bekle. Nerdesin
gittiğini mi sanıyorsun?
1481
01:30:43,856 --> 01:30:45,424
Alabalık dağınıklığı
akşam yemeği için.
1482
01:30:45,491 --> 01:30:46,959
Fransız kurşun karışıklık
1483
01:30:47,025 --> 01:30:48,893
ve akşam yemeği için kapaklar,
büyük olasılıkla.
1484
01:30:48,961 --> 01:30:50,627
Sorun ne
seninle adamlar?
1485
01:30:50,695 --> 01:30:54,130
Ama büyük, dedin ki
göle vardığımızda,
1486
01:30:54,197 --> 01:30:57,098
durabiliriz
avlanmak ve balık tutmak.
1487
01:30:57,167 --> 01:30:59,033
Elbette yaptın.
Evet.
1488
01:30:59,102 --> 01:31:00,534
Kendini koy
ayakkabılarda
1489
01:31:00,602 --> 01:31:03,004
Fransız komutanının
teknelerimizi buldu.
1490
01:31:03,071 --> 01:31:06,805
Tahmin edersek biz geldik
memphremagog, o da buraya geldi.
1491
01:31:06,873 --> 01:31:09,307
Aşağı iniyorum
Kızılderililere bakmak için.
1492
01:31:09,375 --> 01:31:11,976
Geri kalanınız,
burada kal
1493
01:31:12,043 --> 01:31:13,377
Ben dönene kadar.
1494
01:31:13,445 --> 01:31:15,179
Binbaţýlar, benim adamlarým
güçlü aç.
1495
01:31:15,244 --> 01:31:17,312
Evet. Evet. Evet.
1496
01:31:17,380 --> 01:31:18,815
Mısırları var,
değil mi?
1497
01:31:18,882 --> 01:31:21,315
Kaptan jacobs,
kankaba.
1498
01:31:33,960 --> 01:31:35,359
Eğer adamlar
akıllıydılar,
1499
01:31:35,426 --> 01:31:37,560
yapmazdın
mısır yemek zorunda.
1500
01:31:45,333 --> 01:31:47,434
Selam.
Selam.
1501
01:31:47,502 --> 01:31:48,969
Kırmızı olanı alma.
1502
01:31:49,037 --> 01:31:50,670
Onu kurtarıyorum
tatlı için.
1503
01:31:53,239 --> 01:31:54,873
Yemek nerede?
1504
01:31:57,143 --> 01:31:59,910
Başaramadık mı?
1505
01:31:59,978 --> 01:32:03,412
Langdon, sen sadece
küçük bir mısır zamanı
1506
01:32:03,480 --> 01:32:06,048
geri kalanıyla
horozlar.
1507
01:32:27,498 --> 01:32:30,599
Yamayı görün
Bu mokasende?
1508
01:32:30,667 --> 01:32:32,600
Bu mokasen
webster'a ait,
1509
01:32:32,668 --> 01:32:35,301
bıraktığımız adam
bataklıkta.
1510
01:32:35,370 --> 01:32:37,270
Aynı Fransız Hint
webster'ı öldüren
1511
01:32:37,337 --> 01:32:39,171
Buraya da geliyorlar.
1512
01:32:39,239 --> 01:32:40,873
Mmm.
1513
01:32:42,076 --> 01:32:44,508
Bekleyemezsin
erkekler devam edecek
1514
01:32:44,576 --> 01:32:46,978
Gün ve gün dışarı
yemeksiz.
1515
01:32:47,045 --> 01:32:48,511
Birkaç mısır tanesi
1516
01:32:48,579 --> 01:32:50,479
vücutlarını tutmayacak
durumda.
1517
01:32:50,547 --> 01:32:52,948
Dediğimizde dedin
memphremagog gölünde,
1518
01:32:53,016 --> 01:32:54,416
avlanabilir ve balık tutabiliriz.
1519
01:32:54,483 --> 01:32:55,917
Konuşuyorduk
şeyler bitti.
1520
01:32:55,985 --> 01:32:57,818
Burada avlanamazsak,
1521
01:32:57,887 --> 01:33:00,286
tutmamız gerektiğini düşünüyoruz
bir subay konseyi
1522
01:33:00,354 --> 01:33:04,189
ve ne olduğuna oy verin
yapılacak en iyi şey.
1523
01:33:04,257 --> 01:33:07,124
Bu düzenlemeler, eğer
bunu bu şekilde yapmak istiyorsun.
1524
01:33:07,192 --> 01:33:10,761
Goworth'a ulaşmak için oy veriyorum
en kısa zamanda.
1525
01:33:10,828 --> 01:33:13,030
Ama binbaşı adamlarım
açlıktan ölüyorlar.
1526
01:33:13,097 --> 01:33:15,531
Eğer bulamazsak
yiyecek bir şeyler,
1527
01:33:15,598 --> 01:33:16,999
gitmeyeceğiz
herhangi bir yer.
1528
01:33:17,067 --> 01:33:18,033
Doğru.
1529
01:33:18,100 --> 01:33:20,034
Ne yapmak istiyorsun?
1530
01:33:20,102 --> 01:33:22,537
Burada kal ve balık tut
ve canlı kavrulur?
1531
01:33:22,603 --> 01:33:26,038
Hayır efendim ama erkekler
iyi olacağını hissedin
1532
01:33:26,106 --> 01:33:28,941
eğer bölünebilirlerse
av partilerine kadar
1533
01:33:29,009 --> 01:33:30,475
ve oyunu ara.
1534
01:33:30,543 --> 01:33:31,976
İşte bu
müfrezem düşünüyor.
1535
01:33:32,044 --> 01:33:34,477
Avlayabiliriz,
sonra tekrar bir araya gel
1536
01:33:34,546 --> 01:33:36,412
ve buluş
her yerde söylersin.
1537
01:33:36,480 --> 01:33:38,180
Adamların da homurdandı mı?
1538
01:33:38,248 --> 01:33:41,182
Grumbling değil, onlar
sadece biraz yemek istiyorum.
1539
01:33:41,250 --> 01:33:43,184
Oyun az
tavuk dişleri gibi.
1540
01:33:43,251 --> 01:33:46,186
Ormandan çıktım sanırım.
1541
01:33:46,253 --> 01:33:48,187
Büyük bir parti
bunun gibi
1542
01:33:48,254 --> 01:33:50,055
uzaklaşacak
ne kaldı.
1543
01:33:50,123 --> 01:33:52,491
Kaptan Ogden,
senin fikrin nedir?
1544
01:33:52,558 --> 01:33:55,993
Efendim, oldukça zor
aç insanları sürmek,
1545
01:33:56,060 --> 01:34:00,196
ama bence daha iyi oluruz
birlikte kalırsak kapalı.
1546
01:34:01,833 --> 01:34:03,231
Şimdi, bir dakika.
1547
01:34:03,299 --> 01:34:05,133
Ogden ile aynı fikirdeyim.
1548
01:34:05,201 --> 01:34:06,634
Hepimiz oldukça açız,
1549
01:34:06,701 --> 01:34:09,636
ama aç bir adam
devam edebilir
1550
01:34:09,703 --> 01:34:12,137
çok daha uzun
yapabileceğini düşündüğünden daha
1551
01:34:12,206 --> 01:34:13,639
cesaretini koruyorsa.
1552
01:34:13,707 --> 01:34:15,607
Bilirsin,
kendime oldukça açım
1553
01:34:15,675 --> 01:34:17,642
ama daha iyi
aç olmak
1554
01:34:17,710 --> 01:34:20,143
hayatta kesmek için
ile kız.
1555
01:34:20,211 --> 01:34:22,645
Aldığımızda güvende olacağız
gitti.
1556
01:34:22,713 --> 01:34:25,914
Sadece 100 mil uzakta
burada, karga uçarken.
1557
01:34:25,983 --> 01:34:28,784
Ancak, büyük,
biz karga değiliz.
1558
01:34:28,852 --> 01:34:30,283
Bir dakika bekle.
1559
01:34:30,352 --> 01:34:32,753
Bilirsin,
bu zor bir ülke.
1560
01:34:32,820 --> 01:34:35,956
Olurdu
güçlü ve kolay bir yer
1561
01:34:36,022 --> 01:34:38,591
küçük bir parti için
pusuya düşmek.
1562
01:34:38,658 --> 01:34:40,090
Oy versek iyi olur,
majör.
1563
01:34:40,159 --> 01:34:41,493
Evet.
Evet.
1564
01:34:41,560 --> 01:34:44,294
Tamam, oy vereceğiz.
1565
01:34:46,029 --> 01:34:47,964
Evet.
Evet.
1566
01:34:48,030 --> 01:34:50,065
Evet. Evet. Evet.
1567
01:34:56,237 --> 01:34:57,871
Bu onu halleder.
1568
01:35:00,908 --> 01:35:03,542
Ayrılacağız
dört partiye.
1569
01:35:05,577 --> 01:35:07,477
Tüm müfrezeler
burada buluşacak
1570
01:35:07,545 --> 01:35:10,279
kartal Dağı'nda.
1571
01:35:10,347 --> 01:35:13,281
Senin için haritalara sahip olacağım
sen ayrılmadan.
1572
01:35:13,350 --> 01:35:16,283
Ve beni özleme
kartal dağında
1573
01:35:16,352 --> 01:35:19,385
çünkü asla bulamayacaksın
kendiniz gitti.
1574
01:35:19,454 --> 01:35:21,889
Tamam,
gitmeye hazır ol.
1575
01:35:21,956 --> 01:35:24,256
Bir numaralı şirket,
burada.
1576
01:35:24,323 --> 01:35:26,258
İki numaralı şirket,
burada.
1577
01:35:26,325 --> 01:35:27,725
Üç numaralı şirket,
buraya.
1578
01:35:27,794 --> 01:35:28,927
Çavuş mcnott.
1579
01:35:28,993 --> 01:35:29,928
Evet efendim.
1580
01:35:29,994 --> 01:35:31,427
Beyaz kadınları gönder
1581
01:35:31,496 --> 01:35:32,930
kaptan jacobs ile,
Çavuş Clark,
1582
01:35:32,997 --> 01:35:34,931
Ve yarım
izcilerimizin
1583
01:35:34,998 --> 01:35:37,064
Düz
taç noktasına doğru.
1584
01:35:37,132 --> 01:35:38,032
Çavuş clark.
1585
01:35:38,100 --> 01:35:39,433
Evet efendim.
1586
01:35:42,103 --> 01:35:43,537
Eğer fransızlarsa
ve ihtiyarlar
1587
01:35:43,604 --> 01:35:46,038
bana ödünç verir
bir tekne ve yem,
1588
01:35:46,106 --> 01:35:48,006
Bana bir alabalık yakalardım.
1589
01:35:48,074 --> 01:35:49,441
Aç değilsin,
sen?
1590
01:35:49,509 --> 01:35:51,075
yapmamayı tercih ederim
Tartış bunu.
1591
01:35:51,143 --> 01:35:52,576
Açlıktan ölmeyeceksin.
1592
01:35:52,645 --> 01:35:54,678
Bunu göreceğim.
1593
01:35:54,746 --> 01:35:57,814
Söyle, eğer yemeğin varsa,
getir.
1594
01:35:57,882 --> 01:36:00,148
Hayır. Sen değilsin.
henüz yeterince aç.
1595
01:36:07,087 --> 01:36:08,388
Ha ha ha.
1596
01:36:11,958 --> 01:36:13,592
Sorun ne
crofton ile mi?
1597
01:36:13,660 --> 01:36:15,293
Bilmiyorum, efendim.
1598
01:36:26,268 --> 01:36:27,401
Crofton!
1599
01:36:29,705 --> 01:36:31,137
Hayır, hayır, hayır, hayır!
1600
01:36:31,205 --> 01:36:33,138
Bu benim!
Bu benim!
1601
01:36:36,742 --> 01:36:38,877
Seni öldüreceğim.
Seni öldüreceğim,
1602
01:36:38,943 --> 01:36:41,045
ve ben yiyeceğim
kafanı da.
1603
01:36:47,317 --> 01:36:48,217
Crofton.
1604
01:36:48,283 --> 01:36:50,151
Hayır, hayır, hayır, rogers!
1605
01:36:50,219 --> 01:36:52,886
Hayır hayır hayır!
1606
01:36:55,323 --> 01:36:57,056
Aaa!
1607
01:37:23,243 --> 01:37:26,177
Ne vardı
o çuvalın içinde?
1608
01:37:26,245 --> 01:37:28,879
Başkanı
abanochi bir Hint.
1609
01:37:37,386 --> 01:37:39,119
sana yolluyorum
farrington ile.
1610
01:37:39,187 --> 01:37:40,420
Neden efendim?
1611
01:37:40,488 --> 01:37:42,855
Çünkü senin bir
eğitim ve farrington değil.
1612
01:37:42,923 --> 01:37:44,390
Eğitimi olan bir adam
1613
01:37:44,458 --> 01:37:46,726
cesareti kırılmaya uygun değil
ve bırak
1614
01:37:46,792 --> 01:37:48,225
olmadan hızlı bir şekilde.
1615
01:37:48,294 --> 01:37:50,227
Endişelenme.
Bir avantajın var
1616
01:37:50,295 --> 01:37:52,929
geri kalanı üzerinde. Onlar
sadece hayatta kalmak istiyorum,
1617
01:37:52,997 --> 01:37:55,665
ama hayatta kalmak istiyorsun
ve boya resimleri.
1618
01:37:55,733 --> 01:37:58,166
Oldukça zor
bir adamı yok etmek
1619
01:37:58,233 --> 01:38:00,435
kim var
yaşamak için gerçek bir teşvik.
1620
01:38:00,502 --> 01:38:01,435
Evet efendim.
1621
01:38:01,503 --> 01:38:03,437
Bu haritalardan birini ver
1622
01:38:03,504 --> 01:38:05,905
her birine
ayrılma komutanlarının
1623
01:38:05,973 --> 01:38:07,806
ve onlara her şeyden önce,
1624
01:38:07,874 --> 01:38:09,241
dikkat etmek
pusu için.
1625
01:38:09,308 --> 01:38:10,975
Onlara söyleyeceğim, efendim.
1626
01:38:13,844 --> 01:38:16,946
Bir korucu yapacağız
henüz senden çıkmadı.
1627
01:38:43,667 --> 01:38:44,599
Majör.
1628
01:38:44,668 --> 01:38:45,734
İyi?
1629
01:38:45,801 --> 01:38:48,902
Gitmek ve bakmak istiyorum
Langdon Towne'den sonra.
1630
01:38:48,970 --> 01:38:50,370
Yapabilirsin
daha fazla yardımcı olun
1631
01:38:50,438 --> 01:38:51,904
savaşarak
Fransızca
1632
01:38:51,972 --> 01:38:53,673
denemekten daha
ona bakmak
1633
01:38:53,740 --> 01:38:55,441
ne zaman bakabilir
kendisinden sonra.
1634
01:38:55,509 --> 01:38:56,441
Haklısın.
1635
01:38:56,510 --> 01:38:58,575
Ama nefret ederdim
erkek olmak
1636
01:38:58,644 --> 01:39:00,743
ve her zaman ol
olduğu gibi.
1637
01:39:00,811 --> 01:39:02,246
Artık bir erkek değilim.
1638
01:39:02,314 --> 01:39:04,147
Ben bir askerim
erkeklerin emrinde.
1639
01:39:04,214 --> 01:39:07,583
Benimle hiç tanışırsan
ben sadece erkekken,
1640
01:39:07,651 --> 01:39:10,184
kullanmak zorunda kalabilirsin
biraz sadaka.
1641
01:39:10,252 --> 01:39:11,885
Üzgünüm binbaţý.
1642
01:39:11,953 --> 01:39:14,387
Towne ile buluşacağız ve
herkes kartal dağında.
1643
01:39:14,456 --> 01:39:15,689
Teşekkür ederim.
1644
01:39:31,335 --> 01:39:32,968
Hadi alalım
o kertenkeleleri.
1645
01:39:46,411 --> 01:39:47,845
Su sıcak, büyük.
1646
01:39:47,912 --> 01:39:49,580
İyi.
1647
01:39:51,748 --> 01:39:54,316
Neye sahipsin
koymak için?
1648
01:39:54,384 --> 01:39:55,384
Dört şahin,
1649
01:39:55,451 --> 01:39:56,784
beş sincap,
1650
01:39:56,852 --> 01:39:58,186
sekiz kurbağa,
1651
01:39:58,252 --> 01:39:59,219
üç
keklik,
1652
01:39:59,288 --> 01:40:01,088
ahşap serçe,
1653
01:40:01,154 --> 01:40:03,090
mavi bir gingky,
27 kertenkele,
1654
01:40:03,156 --> 01:40:05,124
ve dolu bir şapka
minnows.
1655
01:40:05,192 --> 01:40:07,559
Tatmayacak
kızartma kaz gibi,
1656
01:40:07,627 --> 01:40:10,060
ama alacak
açlık kramplar.
1657
01:40:10,128 --> 01:40:12,596
Ogden, hazırız
bu kaya işkembe için.
1658
01:40:12,664 --> 01:40:15,030
Tadı öldürecek
kertenkele.
1659
01:40:15,099 --> 01:40:16,265
Evet efendim.
1660
01:40:41,450 --> 01:40:44,251
Haydi,
onları içine at, adamlar.
1661
01:40:44,320 --> 01:40:47,287
Yolda daha çok aç rangers var.
1662
01:40:47,355 --> 01:40:50,356
Jesse, alabilirsin
güveç payım.
1663
01:40:50,424 --> 01:40:52,591
Sen değilsin
iyi hissediyorsun evlat?
1664
01:40:52,658 --> 01:40:54,893
İstemiyorum.
1665
01:40:54,960 --> 01:40:56,659
Eve gidiyorum.
1666
01:40:57,661 --> 01:41:00,096
Ev? Sen nesin
hakkında konuşmak?
1667
01:41:00,164 --> 01:41:03,399
eve gidiyorum
akşam yemeği için...
1668
01:41:03,466 --> 01:41:04,433
uyum içinde.
1669
01:41:04,502 --> 01:41:07,603
Nerdesin
concord olduğunu düşünüyorum?
1670
01:41:08,771 --> 01:41:11,371
Tam orada.
1671
01:41:11,439 --> 01:41:12,439
Bak avery.
1672
01:41:12,507 --> 01:41:13,507
Tam orada!
1673
01:41:13,574 --> 01:41:14,508
Avery!
1674
01:41:14,575 --> 01:41:16,208
Bırak onu.
1675
01:41:18,444 --> 01:41:19,877
Onu yakalayamazsın,
1676
01:41:19,944 --> 01:41:21,678
ve ben
onu vurmayacak.
1677
01:41:25,282 --> 01:41:27,550
Nerdesin
Sence inecek mi?
1678
01:41:27,616 --> 01:41:30,051
Tam ortada
o tepelerden.
1679
01:41:30,119 --> 01:41:32,986
Belki gelecek yaz, biri
bir deri saç şeridi bulacak
1680
01:41:33,054 --> 01:41:34,488
ve hıristiyan ol
yeter
1681
01:41:34,556 --> 01:41:37,156
ne olursa olsun gömmek
onunla bulurlar.
1682
01:41:38,491 --> 01:41:40,425
Yutma
şu kemikler, erkekler.
1683
01:41:40,493 --> 01:41:41,893
Mide iseniz
boş,
1684
01:41:41,960 --> 01:41:43,927
kesecekler
sizin aracılığınızla.
1685
01:41:43,996 --> 01:41:46,431
Fort Goworth'da olun
çok geçmeden.
1686
01:41:46,497 --> 01:41:48,432
Biraz gerçek yiyecek alacağız.
1687
01:41:48,498 --> 01:41:50,131
Dikkatli ol şimdi, beyler.
1688
01:41:55,804 --> 01:41:57,438
Birazcık.
1689
01:41:59,073 --> 01:42:01,507
Biliyorum
tavuk suyu değil,
1690
01:42:01,574 --> 01:42:04,509
ama aşağı indir
ve sakla.
1691
01:42:04,576 --> 01:42:07,445
Tadı ne olursa olsun,
çocuklar, yiyecek.
1692
01:42:07,512 --> 01:42:08,946
Burnunu tut evlat.
1693
01:42:09,014 --> 01:42:12,448
Mideniz asla
farkı bilir.
1694
01:42:12,516 --> 01:42:15,117
Seni alacak
gitti.
1695
01:42:15,185 --> 01:42:20,253
Korucular!
1696
01:42:29,095 --> 01:42:30,528
Grant'in müfrezesi, efendim.
1697
01:42:30,594 --> 01:42:31,995
Gerisi nerede?
1698
01:42:32,063 --> 01:42:33,496
Yakalanan.
Bir geyik vurduk.
1699
01:42:33,564 --> 01:42:35,898
Yeterince açtık
çiğ yemek için,
1700
01:42:35,966 --> 01:42:38,434
ama mcneal bağırmaya başladı
pişirmek için durma hakkında.
1701
01:42:38,502 --> 01:42:41,403
Sanırım fransız
atışımızı duydum.
1702
01:42:41,470 --> 01:42:44,405
Bizi götürdüler
kampa dönüş.
1703
01:42:44,472 --> 01:42:46,406
Sonra bizi bağladılar
1704
01:42:46,475 --> 01:42:48,208
onlar kadar
öldürmeye başladı ...
1705
01:42:49,409 --> 01:42:51,443
Devam et.
1706
01:42:51,511 --> 01:42:55,445
Bize verdiler
kemirmek için bir kemik parçası,
1707
01:42:55,513 --> 01:42:59,648
ama mcneal burada gördü
gece ikiye kayış,
1708
01:42:59,715 --> 01:43:01,649
ve o da beni serbest bıraktı.
1709
01:43:01,718 --> 01:43:03,151
İyi iş,
mcneal.
1710
01:43:03,219 --> 01:43:04,252
Evet efendim.
1711
01:43:04,320 --> 01:43:05,252
Kokarca!
1712
01:43:05,320 --> 01:43:06,519
Aaa!
1713
01:43:06,587 --> 01:43:09,021
Eğer yersen
o geyik çiğ,
1714
01:43:09,090 --> 01:43:10,589
bir şeyimiz olurdu
içimizde!
1715
01:43:10,656 --> 01:43:12,091
Haydi!
Kes şunu!
1716
01:43:12,159 --> 01:43:14,092
Rangers yapmaz
böyle davran!
1717
01:43:14,160 --> 01:43:16,627
Kalkmak!
1718
01:43:16,695 --> 01:43:19,196
Her şeyi nasıl yener
orada birçok insan var
1719
01:43:19,264 --> 01:43:22,531
yeterince bilmeyen
çok şükür hala hayattalar!
1720
01:43:26,436 --> 01:43:28,369
Bir şey gör
Dunbar'ın adamlarının
1721
01:43:28,437 --> 01:43:30,604
veya farrington
veya towne?
1722
01:43:30,671 --> 01:43:32,805
Hayır, efendim,
bir şey değil.
1723
01:43:34,474 --> 01:43:37,442
Bu güveçin bir kısmını ye.
Daha iyi hissedeceksin.
1724
01:43:36,610 --> 01:43:39,210
Evet efendim.
Haydi.
1725
01:43:44,315 --> 01:43:46,781
Merak ediyorum ne
yemek çeşidi
1726
01:43:46,849 --> 01:43:48,850
amherst fort goworth'a gönderdi.
1727
01:43:48,918 --> 01:43:53,354
Bilmiyorum, ama diledim
eski şapka huff gönderdi
1728
01:43:53,421 --> 01:43:55,655
çalışkan tavernadan
geri Portsmouth.
1729
01:43:55,723 --> 01:43:58,624
O benim bir arkadaşım
ve Langdon Towne.
1730
01:43:58,690 --> 01:44:00,626
Getirirdi
onlara büyük sosisler
1731
01:44:00,693 --> 01:44:02,660
ve jambonlar
neredeyse siyah,
1732
01:44:02,728 --> 01:44:04,628
çikolatalı kek
ve olgun peynirler
1733
01:44:04,696 --> 01:44:07,197
ve purolar
şeker adalarından.
1734
01:44:07,265 --> 01:44:08,265
Evet.
1735
01:44:08,332 --> 01:44:11,767
Soluk kahverengi rom
bu bir insanı hissettirir
1736
01:44:11,834 --> 01:44:14,769
sanki yarı geyik gibiydi,
yarım panter
1737
01:44:14,836 --> 01:44:16,469
bir dokunuşta
bir deprem.
1738
01:44:16,538 --> 01:44:19,972
Ne kullandığımızı biliyorsun
onlara minnows demek
1739
01:44:20,040 --> 01:44:22,974
fırlattığımız gibi
dün gece güveçte mi?
1740
01:44:23,043 --> 01:44:25,844
Küçük pis kokular.
1741
01:44:25,912 --> 01:44:27,778
Ah ...
1742
01:44:27,846 --> 01:44:30,281
her zaman şımartıyorsun
herşey.
1743
01:44:40,555 --> 01:44:42,356
Rogers'ın korucuları!
1744
01:44:48,526 --> 01:44:50,193
Farrington en
ayrılma, efendim.
1745
01:44:50,261 --> 01:44:52,426
Seni gördüğüme sevindim,
Kaptan.
1746
01:44:55,929 --> 01:44:57,330
Sürdürmek,
adamlar.
1747
01:44:57,397 --> 01:44:58,597
Sürdürmek.
1748
01:44:59,999 --> 01:45:01,132
nerede en
towne?
1749
01:45:01,199 --> 01:45:04,100
Bunu görmek için geri döndü
dunbar kaybolmadı.
1750
01:45:04,168 --> 01:45:05,568
Beklemedin mi
onun için?
1751
01:45:05,635 --> 01:45:08,203
12 saat bekledik. Vardı
düşünecek bu adamlar.
1752
01:45:08,270 --> 01:45:09,236
Evet ama...
1753
01:45:09,304 --> 01:45:11,571
bu oldukça doğru.
Ona yiyecek ver.
1754
01:45:11,638 --> 01:45:13,804
Evet efendim.
Hadi, kaptan.
1755
01:45:18,175 --> 01:45:19,141
Marriner.
1756
01:45:19,210 --> 01:45:21,643
Bakmak istiyorsun
towne için,
1757
01:45:21,709 --> 01:45:23,211
senin görevin
burda işim bitti.
1758
01:45:23,279 --> 01:45:26,078
Teşekkürler bayım.
Tüfeğimi alacağım.
1759
01:45:27,847 --> 01:45:29,680
Binbaşı rogers!
1760
01:45:29,748 --> 01:45:32,148
Ranger Towne!
1761
01:45:32,983 --> 01:45:33,949
Langdon!
1762
01:45:34,017 --> 01:45:37,417
Nasılsın evlat?
1763
01:45:37,485 --> 01:45:39,119
endişelendim
senin hakkında.
1764
01:45:52,260 --> 01:45:55,195
Seni gördüğüme sevindim,
oğlum.
1765
01:45:55,262 --> 01:45:57,461
Dunbar nerede?
1766
01:45:57,529 --> 01:45:59,462
Ambushed.
1767
01:45:59,530 --> 01:46:00,964
Ne olduğunu gördüm,
1768
01:46:01,032 --> 01:46:03,431
ama ona yardım edemedim.
1769
01:46:03,500 --> 01:46:05,400
Dunbar'ı kestiklerinde,
1770
01:46:05,466 --> 01:46:08,202
hala yaşıyordu
ve çığlık atıyor.
1771
01:46:08,269 --> 01:46:10,069
Herhangi biri
kurtulmak?
1772
01:46:10,137 --> 01:46:11,069
Hayır.
1773
01:46:11,138 --> 01:46:13,170
Hepsini öldürdüler.
1774
01:46:15,006 --> 01:46:16,972
Top oynuyorlardı ...
1775
01:46:17,041 --> 01:46:18,506
başlarıyla.
1776
01:46:18,575 --> 01:46:20,707
Top oynamak
başlarıyla?
1777
01:46:25,311 --> 01:46:27,778
Erkekler daha iyi kuru
battaniyelerin.
1778
01:46:27,846 --> 01:46:29,280
Eğer hava
değişiklikleri,
1779
01:46:29,347 --> 01:46:31,847
sahip olabiliriz
biraz sorun.
1780
01:46:31,915 --> 01:46:35,115
Olabilir
biraz sorun.
1781
01:46:35,184 --> 01:46:38,317
Olabilir
biraz sorun.
1782
01:46:38,384 --> 01:46:41,318
Bilmiyorum
ama doğru olan.
1783
01:46:41,386 --> 01:46:43,020
Hadi oğlum.
1784
01:46:45,822 --> 01:46:49,257
Towne, devralabilirsin
tekrar düzenli kitap.
1785
01:46:49,324 --> 01:46:51,757
Ne zaman yaptın
bu resimleri yapmak?
1786
01:46:51,825 --> 01:46:54,260
Yolda
st. Francis ...
1787
01:46:54,327 --> 01:46:56,194
yaklaşık 100 yıl önce.
1788
01:46:57,529 --> 01:46:59,262
Mcnott.
1789
01:46:59,330 --> 01:47:01,064
Kankaba.
1790
01:47:01,131 --> 01:47:03,631
Mmm. Onu koklayabilirim.
1791
01:47:03,699 --> 01:47:05,732
Binbaşı robert rogers.
1792
01:47:05,800 --> 01:47:07,133
Ya da övgü yok.
1793
01:47:07,201 --> 01:47:09,667
Oğlum,
sen oldukça bir sanatçısın.
1794
01:47:09,736 --> 01:47:12,635
Oh, yine bayan.
Zaten kim?
1795
01:47:12,704 --> 01:47:15,037
O yaşıyor
Portsmouth'da.
1796
01:47:15,105 --> 01:47:16,504
Sevinçle,
o güzel.
1797
01:47:16,572 --> 01:47:19,039
Bir adam yap
tütününü yut
1798
01:47:19,107 --> 01:47:20,540
sadece ona bakmak için.
1799
01:47:20,608 --> 01:47:22,008
Yine de gurur duyuyor.
Hırslı.
1800
01:47:22,075 --> 01:47:23,542
O bilir
onun istediği,
1801
01:47:23,609 --> 01:47:25,743
ve o
anlayacaksınız.
1802
01:47:34,015 --> 01:47:36,916
Erkekler,
bütün bu yoldan geldik,
1803
01:47:36,984 --> 01:47:39,450
ve hala 50 tane var
bıraktık.
1804
01:47:39,518 --> 01:47:42,285
Bu 50'den fazla
genel beklentiler.
1805
01:47:42,353 --> 01:47:45,286
Şimdi başlıyoruz
kale gitti.
1806
01:47:45,354 --> 01:47:46,788
Sadece üç gün uzakta,
1807
01:47:46,855 --> 01:47:49,789
o zaman her şey
hayal ettik ...
1808
01:47:49,857 --> 01:47:50,790
kavrulmuş dana eti,
1809
01:47:50,858 --> 01:47:52,290
jambon, domuz pastırması,
1810
01:47:52,358 --> 01:47:53,858
çikolata, kahve,
1811
01:47:53,926 --> 01:47:56,793
ve bolca
tereyağlı rom.
1812
01:47:56,861 --> 01:47:57,761
Kulağa iyi geliyor mu?
1813
01:47:57,828 --> 01:47:59,394
Evet efendim.
Evet efendim.
1814
01:47:59,462 --> 01:48:00,595
Sonra sıralar oluşturun.
1815
01:48:00,663 --> 01:48:02,896
Bir numaralı şirket,
ayaklarının üstünde.
1816
01:48:02,964 --> 01:48:04,897
İki numaralı şirket,
düşmek.
1817
01:48:04,965 --> 01:48:06,065
İçeri gir.
1818
01:48:06,133 --> 01:48:08,066
Acele et.
1819
01:48:09,333 --> 01:48:10,667
İleri!
1820
01:48:19,239 --> 01:48:33,046
Sağ sol.
1821
01:48:33,114 --> 01:48:34,813
Sağ...
1822
01:48:34,882 --> 01:48:35,881
ayrıldı.
1823
01:48:35,948 --> 01:48:37,048
Sağ.
1824
01:48:37,116 --> 01:48:38,682
Biz alacağız ...
1825
01:48:38,750 --> 01:48:40,750
ordu tayınları ...
1826
01:48:40,817 --> 01:48:42,052
kahve, şeker ...
1827
01:48:42,119 --> 01:48:44,085
hadi beyler, hareket etmeye devam et.
1828
01:48:44,154 --> 01:48:46,253
Ayağa kal, adamlar.
1829
01:48:46,321 --> 01:48:49,521
Hadi beyler, hadi.
Hareket etmeye devam et, beyler.
1830
01:48:49,590 --> 01:48:51,790
Ayağa kal, adamlar.
1831
01:48:51,858 --> 01:48:54,491
Hadi, hareket etmeye devam et.
Devam et.
1832
01:48:54,558 --> 01:48:56,392
Devam et.
Neredeyse geldik.
1833
01:48:56,459 --> 01:48:58,191
Sağ sol.
1834
01:48:58,260 --> 01:48:59,926
Doğru doğru.
1835
01:48:59,995 --> 01:49:01,662
Sol, sağ, sol.
1836
01:49:01,728 --> 01:49:03,361
Kapa çeneni!
1837
01:49:03,430 --> 01:49:07,665
Sol sağ.
1838
01:49:09,034 --> 01:49:13,668
1, 2.
1839
01:49:13,736 --> 01:49:15,201
Neredeyse geldik.
1840
01:49:15,270 --> 01:49:18,104
1, 2.
1841
01:49:18,171 --> 01:49:19,104
Wentworth!
1842
01:49:19,172 --> 01:49:20,471
Fort gitti!
1843
01:49:28,576 --> 01:49:30,044
İşte orada, erkekler,
1844
01:49:30,111 --> 01:49:32,177
tıpkı sana söylediğim gibi.
1845
01:49:32,246 --> 01:49:35,513
Sadece iki mil daha,
sonra yiyecek.
1846
01:49:35,580 --> 01:49:38,648
Şimdi hadi.
Ayağa kalk.
1847
01:49:38,716 --> 01:49:40,449
Geride kalmak yok,
adamlar.
1848
01:49:48,821 --> 01:49:50,688
Fort, rogers!
1849
01:49:50,755 --> 01:49:53,923
Masanın üzerine koy.
Hepimiz hazırız.
1850
01:49:53,991 --> 01:49:58,358
Hadi, kırmızı mantolar,
biftek çıkarmak!
1851
01:50:08,498 --> 01:50:11,299
Rogers!
1852
01:50:11,367 --> 01:50:13,599
Fort gitti,
rogers!
1853
01:50:13,668 --> 01:50:15,668
Rogers'ın korucuları!
1854
01:50:16,904 --> 01:50:18,402
Fort gitti ...
1855
01:50:20,639 --> 01:50:22,806
kale, rogers.
1856
01:50:23,940 --> 01:50:26,808
Rogers'ın korucuları,
geri st. Francis!
1857
01:50:29,076 --> 01:50:31,376
Herkes nerede?
1858
01:50:31,444 --> 01:50:35,145
Fort ... fort,
rogers!
1859
01:50:35,212 --> 01:50:37,613
Rogers'ın korucuları ...
1860
01:50:37,680 --> 01:50:39,915
hey, geri döndük.
1861
01:51:10,999 --> 01:51:12,466
Neredeyse.
1862
01:51:12,532 --> 01:51:15,767
hiç düşünmedim
tekrar yemek.
1863
01:51:15,835 --> 01:51:18,268
Umut olacak
biraz biftek.
1864
01:51:18,335 --> 01:51:20,702
Et suyu alacağım.
1865
01:51:33,277 --> 01:51:35,410
Rangers ...
1866
01:51:35,479 --> 01:51:36,912
Dikkat.
1867
01:51:39,214 --> 01:51:41,814
Hadi beyler, içeri girin.
1868
01:51:41,883 --> 01:51:44,816
Yukarı bastır,
buraya basın.
1869
01:51:44,884 --> 01:51:46,417
Dinle.
1870
01:51:46,485 --> 01:51:48,016
İleri.
1871
01:51:48,085 --> 01:51:49,284
Mart.
1872
01:51:55,555 --> 01:51:57,455
Sabit adamlar.
1873
01:51:57,524 --> 01:51:58,691
Kendine iyi bak.
1874
01:52:00,258 --> 01:52:01,425
Sabit.
1875
01:52:02,827 --> 01:52:04,560
Kendine iyi bak dostum.
1876
01:52:07,896 --> 01:52:10,963
Rangers ...
1877
01:52:11,030 --> 01:52:12,831
dur.
1878
01:52:12,900 --> 01:52:13,832
Sol yüz.
1879
01:52:13,900 --> 01:52:19,168
Çeyrek kollar.
1880
01:52:19,235 --> 01:52:21,169
İlk şey
yapmalıyız
1881
01:52:21,236 --> 01:52:23,170
bu kaleyi şekillendiriyor
1882
01:52:23,237 --> 01:52:24,638
amherst ve adamları için
1883
01:52:24,706 --> 01:52:26,304
vardıklarında
yiyecek.
1884
01:52:26,372 --> 01:52:28,572
Farrington'un adamları
alanları temizler.
1885
01:52:28,641 --> 01:52:30,808
Rogers'ın adamları bakacak
kökler ve balık için.
1886
01:52:30,876 --> 01:52:33,675
Burada kökler var.
Yemek de güzel.
1887
01:52:33,743 --> 01:52:36,577
Marriner, bazı adamları al
ve bu çöpü yak.
1888
01:52:36,645 --> 01:52:38,780
Araları açılmak
ve işe koyuluyor.
1889
01:52:41,148 --> 01:52:43,047
Emri duydun,
adamlar.
1890
01:52:43,114 --> 01:52:44,648
İşe başlamak.
1891
01:52:44,716 --> 01:52:47,150
Binbaşı, tanrı adına,
dinlenmelerine izin ver.
1892
01:52:47,217 --> 01:52:48,617
Bırak ölsünler!
1893
01:52:48,685 --> 01:52:51,185
Sözlerin üzerinde yaşadık
yeterince uzun!
1894
01:52:51,253 --> 01:52:53,620
Dayanamayız
Artık!
1895
01:52:55,088 --> 01:52:56,522
Haklılar, binbaşı.
1896
01:52:56,589 --> 01:52:58,455
Yapmayacağız.
1897
01:52:59,724 --> 01:53:00,657
Kalkmak.
1898
01:53:00,725 --> 01:53:03,158
Kalkmak
ve ateşlerini başlat.
1899
01:53:03,225 --> 01:53:06,126
Yangınlar ve sıcak sığınak,
bu bir şey, değil mi?
1900
01:53:06,194 --> 01:53:08,394
Kalkmak.
Ayaklarının üzerinde dur
1901
01:53:08,463 --> 01:53:10,395
ve yapılması gerekeni yapın.
1902
01:53:10,464 --> 01:53:11,863
Gidiyorsun
rangers gibi davranmak.
1903
01:53:11,930 --> 01:53:13,898
Burada olacaklar
yiyecek.
1904
01:53:13,964 --> 01:53:16,398
Sana hiç söz vermedim
alamadığınız herhangi bir şey.
1905
01:53:16,467 --> 01:53:20,967
Buraya gelene kadar,
Burası yaşamak için uygun hale getirmek.
1906
01:53:21,035 --> 01:53:24,970
Neden? Çünkü formda değilsin
daha ileri gitmek,
1907
01:53:25,037 --> 01:53:26,471
ve bu olduğunda,
1908
01:53:26,539 --> 01:53:30,473
durmalısın
ve bulunduğunuz yerde yaşayın.
1909
01:53:30,541 --> 01:53:34,208
Biliyorsun, olabilirsin
çok daha kötü.
1910
01:53:34,276 --> 01:53:36,610
Towne ...
towne eğitimli bir adam.
1911
01:53:36,678 --> 01:53:39,144
Orada biri yoktu
İncil'de
1912
01:53:39,211 --> 01:53:42,146
kim olmadan gitti
40 gün boyunca yiyecek var mı?
1913
01:53:42,214 --> 01:53:43,781
40 gün mü?
1914
01:53:43,849 --> 01:53:46,748
Bence vardı
İncil'de biri
1915
01:53:46,817 --> 01:53:48,783
40 gün oruç tutan
1916
01:53:48,851 --> 01:53:50,818
Ah, sanırım.
1917
01:53:50,884 --> 01:53:53,753
Orada. Duyuyor musun
towne ne diyor?
1918
01:53:53,820 --> 01:53:57,788
Musa en ufak bir şey olmadan gitti
40 gün boyunca yiyeceklerin tadı.
1919
01:53:57,855 --> 01:54:00,290
Sahip değildi
iyi pişmiş kökleri.
1920
01:54:00,356 --> 01:54:03,391
Bekar yoktu
ısırık, değil mi, towne?
1921
01:54:03,459 --> 01:54:06,092
Hayır, bir şey değil.
Yemek yok, su yok.
1922
01:54:06,159 --> 01:54:08,127
Orada. Bunu duyuyor musun?
1923
01:54:08,195 --> 01:54:10,128
Yiyecek ve su yok.
1924
01:54:10,196 --> 01:54:12,862
Suya bak
elimizde.
1925
01:54:12,930 --> 01:54:14,363
İyi, temiz, tatlı su.
1926
01:54:14,430 --> 01:54:17,331
Ne düşünüyorsun musa
verirdi
1927
01:54:17,399 --> 01:54:18,865
bir bardak için,
1928
01:54:18,933 --> 01:54:21,367
kovalar dolu olsun
bizim gibi mi?
1929
01:54:21,435 --> 01:54:22,867
Burada yalan söylemek yerine,
1930
01:54:22,935 --> 01:54:24,368
hiçbir şey yapmamak, vazgeçmek,
1931
01:54:24,437 --> 01:54:27,404
teşekkür etmeliyiz
elimizde ne var.
1932
01:54:27,472 --> 01:54:28,404
Erkekler ...
1933
01:54:28,472 --> 01:54:31,406
fazla değilim
bir elin namaz kılması,
1934
01:54:31,474 --> 01:54:34,907
ama belki hatırlayabilirim
birkaç İncil ayeti
1935
01:54:34,975 --> 01:54:36,908
sahip olduğum
her zaman inan
1936
01:54:36,976 --> 01:54:39,109
ve bu bana yardımcı oldu.
1937
01:54:42,979 --> 01:54:45,581
"Onun sesi
1938
01:54:45,647 --> 01:54:48,281
o ağlıyor
vahşi doğada... "
1939
01:54:49,617 --> 01:54:52,717
"seni hazırla
efendinin yolu,
1940
01:54:52,786 --> 01:54:57,287
"doğruca
tanrımız için bir otoyol çöl.
1941
01:54:57,354 --> 01:55:00,288
"Seyretmek,
yeni bir şey yapacağım,
1942
01:55:00,355 --> 01:55:02,122
"bilmeyecek misin?"
1943
01:55:02,190 --> 01:55:05,023
"Bir yol yapacağım
vahşi doğada
1944
01:55:05,092 --> 01:55:07,192
ve nehirler
çölde... "
1945
01:55:08,960 --> 01:55:11,561
"ve bir otoyol
orada olacak
1946
01:55:11,629 --> 01:55:14,429
"ve bir yol ...
1947
01:55:14,497 --> 01:55:17,998
"ve yoldan giden adamlar,
aptal olsa da,
1948
01:55:18,066 --> 01:55:20,366
yoldan çıkmayacak
burada. "
1949
01:56:09,727 --> 01:56:11,460
Rangers ...
1950
01:56:11,529 --> 01:56:12,960
form sıralaması.
1951
01:56:18,131 --> 01:56:19,632
Form sıralaması!
1952
01:56:19,699 --> 01:56:22,132
Rangers, dikkat!
1953
01:56:27,003 --> 01:56:30,936
O silahı ne zaman hatırlıyorum
lekesizdi.
1954
01:56:31,005 --> 01:56:32,804
Dikkatsiz davranıyorsun,
değil mi?
1955
01:56:32,872 --> 01:56:34,805
Bunun biliyorsun
düzenlemelere karşı.
1956
01:56:34,873 --> 01:56:36,541
Sakla onu
gömleğinin altında.
1957
01:56:36,608 --> 01:56:38,041
Omuzlar geri döndü,
omuzlar geri.
1958
01:56:38,108 --> 01:56:39,174
Gözler, ön.
1959
01:56:39,242 --> 01:56:41,976
Kızınız
Şimdiye kadar bir bayan ol.
1960
01:56:42,044 --> 01:56:43,611
Kaç çocuk
senin varmi?
1961
01:56:43,679 --> 01:56:44,611
Beş, efendim.
1962
01:56:43,779 --> 01:56:47,146
Eve gelmekten memnun ol,
değil mi?
1963
01:56:47,214 --> 01:56:48,146
Kol nasıl?
1964
01:56:48,214 --> 01:56:49,179
Daha iyi, efendim.
1965
01:56:49,248 --> 01:56:50,681
Omuzlar geri döndü,
gözler ön.
1966
01:56:50,749 --> 01:56:51,981
Omuzlar geri döndü.
1967
01:56:52,049 --> 01:56:53,483
Silahı kaldır.
1968
01:56:53,551 --> 01:56:55,317
Omuzlar geri döndü,
gözler ön.
1969
01:56:55,385 --> 01:56:57,018
Gözler ön.
1970
01:56:57,084 --> 01:56:59,985
Marriner, bak
ayrıldığından daha iyi.
1971
01:57:00,053 --> 01:57:03,221
Sabit adamlar. Sabit adamlar.
Sıralarda.
1972
01:57:05,590 --> 01:57:07,457
Gözler ön.
1973
01:57:20,798 --> 01:57:23,233
Batallion, dur!
1974
01:58:00,219 --> 01:58:01,553
Sabit.
1975
01:58:05,255 --> 01:58:09,624
Efendim, rapor etmekten onur duyuyorum
abanochiler yok edildi.
1976
01:58:09,691 --> 01:58:11,625
Rangers, mevcut ...
1977
01:58:11,692 --> 01:58:14,560
beyler, yapabilir miyim
şerefi var mı
1978
01:58:14,627 --> 01:58:17,262
Önyargısız olma,
mevcut silahlar.
1979
01:58:20,564 --> 01:58:27,032
Çok çok çok yaşa!
1980
01:58:47,711 --> 01:58:49,512
Şirket...
1981
01:58:49,579 --> 01:58:50,712
dur!
1982
01:58:52,014 --> 01:58:53,080
Ayrıldı...
1983
01:58:53,148 --> 01:58:54,514
yüzü!
1984
01:58:54,582 --> 01:58:56,082
Şirket...
1985
01:58:56,149 --> 01:58:57,082
dur!
1986
01:58:57,150 --> 01:58:58,950
Sol yüz!
1987
01:59:09,458 --> 01:59:11,423
Ateş kilitlerinizi sunun.
1988
01:59:16,995 --> 01:59:19,362
Ateş kilitlerini omuzlandırın.
1989
01:59:22,731 --> 01:59:25,664
İşte emirleriniz
ve emirler, binbaşı.
1990
01:59:25,732 --> 01:59:29,401
Onları okumanızı öneririm
kendinizi rangers'ınıza.
1991
01:59:31,068 --> 01:59:33,635
Rangers ... rahat.
1992
01:59:37,872 --> 01:59:39,805
Siparişlere dikkat edin.
1993
01:59:39,873 --> 01:59:41,806
"Bütün adamları tanıyın
bu hediyelerle
1994
01:59:41,874 --> 01:59:44,309
"ben, george ii,
tanrının lütfu sayesinde,
1995
01:59:44,377 --> 01:59:46,310
"ingiltere'nin kralı
ve irlanda,
1996
01:59:46,378 --> 01:59:48,510
bu vesile ile izin ver
ve emanet ... "
1997
01:59:52,246 --> 01:59:54,214
"özverili yalanım ...
1998
01:59:54,281 --> 01:59:55,848
"büyük robert rogers,
1999
01:59:55,915 --> 01:59:58,849
kimin şişman kolu
ve cesur yürek ... "
2000
02:00:06,087 --> 02:00:08,655
"Kimin şişman kolu
ve cesur ...
2001
02:00:08,722 --> 02:00:09,721
"Kalp,
2002
02:00:09,790 --> 02:00:12,956
onun haksız bağlılığıyla
görev ve ... "
2003
02:00:15,793 --> 02:00:19,227
sana nerede olduğumuzu söyleyeceğim
sade dilde gitmek
2004
02:00:19,294 --> 02:00:22,963
böylece nerede olduğumuzu bileceksin
oraya vardığımızda.
2005
02:00:23,030 --> 02:00:25,964
Gittiğini düşünüyorsun
ördek avında
2006
02:00:26,031 --> 02:00:27,965
böyle st. Francis
sefer?
2007
02:00:28,032 --> 02:00:28,966
Oh hayır.
2008
02:00:29,034 --> 02:00:30,967
Hepsi imzalı,
mühür ve teslim.
2009
02:00:31,035 --> 02:00:33,934
Önce yürüyüşe çıkıyoruz
iştahlarımız için,
2010
02:00:34,002 --> 02:00:37,469
yaklaşık 1.000 mil a
Detroit denen küçük kale,
2011
02:00:37,537 --> 02:00:40,470
ama bu sadece
atlama yeri.
2012
02:00:40,538 --> 02:00:43,473
Neden, sen korucuların
henüz Hintliler görmedim.
2013
02:00:43,540 --> 02:00:45,941
Göreceksin
ovalar Kızılderililer.
2014
02:00:46,009 --> 02:00:49,977
Kırmızıyı göreceksin
parlayan dağların erkekler
2015
02:00:50,045 --> 02:00:52,477
ve o adamlar
güçlü nehir oregonu ...
2016
02:00:52,546 --> 02:00:54,979
kırmızı erkekler beyaz erkekler
daha önce hiç görmedim.
2017
02:00:55,047 --> 02:00:56,947
Çünkü biz
sonuçlanacak
2018
02:00:57,015 --> 02:00:59,282
büyük tarafından
batı okyanusunun kendisi.
2019
02:00:59,350 --> 02:01:02,683
Bir yol bulacaksın
bu kıta boyunca,
2020
02:01:02,751 --> 02:01:04,185
kuzeybatı geçidi.
2021
02:01:04,253 --> 02:01:06,986
Parke bahçeleri göreceksiniz
katedraller gibi,
2022
02:01:07,054 --> 02:01:10,221
Mısır sapları
karaağaçlar kadar uzun,
2023
02:01:10,289 --> 02:01:12,222
nehirler paketlenmiş
alabalık ile,
2024
02:01:12,290 --> 02:01:13,723
ve çim çok yüksek
2025
02:01:13,791 --> 02:01:16,724
inekler ayakta durur
diz boyu
2026
02:01:16,793 --> 02:01:18,458
ve hiçbir şey verme
ama krema.
2027
02:01:20,927 --> 02:01:22,895
Sadece düşün
tüm toprakların
2028
02:01:22,962 --> 02:01:25,396
ve halklar
göreceksin,
2029
02:01:25,463 --> 02:01:27,397
ve tüm
kralın pahasına.
2030
02:01:27,464 --> 02:01:28,898
Sadece düşün.
2031
02:01:28,965 --> 02:01:31,899
Herhangi bir insanın vereceği bir gezi
ruhunu yapmak,
2032
02:01:31,967 --> 02:01:34,400
ve gidiyorsun
hepsini ücretsiz almak için.
2033
02:01:34,467 --> 02:01:36,369
Oh, sana söylemeyi unuttum,
2034
02:01:36,436 --> 02:01:38,803
hiç teknen olmayacak
satır.
2035
02:01:38,870 --> 02:01:41,504
Yapman gereken tek sey
sadece yürüyor
2036
02:01:41,572 --> 02:01:42,604
ottawas aracılığıyla,
2037
02:01:42,673 --> 02:01:44,173
chipewyans, wyandots,
2038
02:01:44,240 --> 02:01:46,008
miamiler, sauklar,
2039
02:01:46,075 --> 02:01:48,808
Shawnees, Sioux.
2040
02:01:48,876 --> 02:01:51,310
Onları sıralayacağım
hepsi sana
2041
02:01:51,377 --> 02:01:52,977
onlara ulaştığımızda.
2042
02:01:53,045 --> 02:01:55,045
Rangers, dikkat!
2043
02:01:55,113 --> 02:01:58,246
Sol adım, mart.
2044
02:01:58,315 --> 02:02:01,215
İleri marş.
2045
02:02:10,354 --> 02:02:12,621
Gitmiyor musun
2046
02:02:14,556 --> 02:02:15,823
Ben oldum.
2047
02:02:18,692 --> 02:02:20,125
Tüm hayatın boyunca, Langdon,
2048
02:02:20,193 --> 02:02:23,294
üzgün olacak mısın
gitmedin mi
2049
02:02:23,360 --> 02:02:25,295
Hayır. Yaptım
benim seçimim,
2050
02:02:25,361 --> 02:02:26,795
ama bitirmeden önce,
2051
02:02:26,864 --> 02:02:28,563
onun suratı
aşağı bakacak
2052
02:02:28,630 --> 02:02:31,065
dünyanın sanat galerilerinden
2053
02:02:31,133 --> 02:02:33,066
tarihte
o yaptı ...
2054
02:02:33,134 --> 02:02:35,234
tarih
yapacak.
2055
02:02:37,402 --> 02:02:39,535
Gözler sol!
2056
02:02:47,407 --> 02:02:48,807
Çok kötü
sevgilin
2057
02:02:48,875 --> 02:02:51,276
sana izin vermeyeceğim
gözünden uzak.
2058
02:02:51,342 --> 02:02:52,709
Tutmuyor
ben döndüm.
2059
02:02:52,777 --> 02:02:54,745
Evet o.
O seni istiyor
2060
02:02:54,812 --> 02:02:57,479
evde kalmak.
Doğru değil mi?
2061
02:02:57,546 --> 02:03:00,047
Hayýr. Onu istemiyorum
evde kalmak.
2062
02:03:00,115 --> 02:03:01,547
Londra'ya gidiyoruz.
2063
02:03:01,616 --> 02:03:02,548
Londra?
2064
02:03:02,616 --> 02:03:05,349
Evet. ben onu istiyorum
harika bir ressam olmak.
2065
02:03:05,417 --> 02:03:08,285
İşte buradasın. sana söylemiştim
hırslıydı.
2066
02:03:08,352 --> 02:03:10,719
Asla bitmeyeceksin
amatör bir haritacı
2067
02:03:10,787 --> 02:03:14,221
kendini her kim vurur
Kızılderili gibi görünüyor.
2068
02:03:14,289 --> 02:03:17,223
Umarım bu pasaj
bulmak, binbaşı.
2069
02:03:17,289 --> 02:03:18,757
Böyle bir şey var mı?
2070
02:03:18,824 --> 02:03:21,758
Olmak zorunda. Önce
bitti, kano yükleyeceğim
2071
02:03:21,826 --> 02:03:24,260
mallarla
Japonya ve son
2072
02:03:24,328 --> 02:03:27,027
aşağı inerek
Hudson nehri için new york.
2073
02:03:32,999 --> 02:03:35,166
Gün batımında görüşürüz,
Harvard.
2074
02:03:53,811 --> 02:03:55,610
Var mı langdon?
2075
02:03:55,677 --> 02:03:58,478
var mı
kuzeybatı geçidi?
2076
02:03:58,546 --> 02:03:59,813
Kim bilir?
2077
02:03:59,880 --> 02:04:01,347
Her insanın rüyası
2078
02:04:01,413 --> 02:04:04,848
kısa bir rota bulmak için
kalbinin arzusuna.
2079
02:04:04,916 --> 02:04:08,350
Eğer büyük hayaller uzun sürerse
yeterli, bulacak.
2080
02:04:08,418 --> 02:04:10,251
Duyacak mıyız
ondan?
2081
02:04:10,318 --> 02:04:11,719
Ondan duydun mu?
2082
02:04:11,787 --> 02:04:14,721
Her baktığımızda
nehrin karşısında,
2083
02:04:14,789 --> 02:04:16,255
sesini duyacağız,
2084
02:04:16,322 --> 02:04:18,623
bizi çağırıyor
rüzgarın içinden.
2085
02:04:18,690 --> 02:04:21,158
Ama içimizde olacak,
elizabeth,
2086
02:04:21,225 --> 02:04:24,926
nerede olursak olalım
ya da olabilir ...
2087
02:04:24,994 --> 02:04:27,627
o adam için
Asla ölmeyecek.
145747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.