All language subtitles for Northwest Passage 1940 ---

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,587 --> 00:00:33,612 Öne koy oğlum. 2 00:00:33,678 --> 00:00:35,138 Tamam baba. 3 00:00:45,694 --> 00:00:47,554 Çabuk ol oğlum. 4 00:00:47,620 --> 00:00:49,546 Evet baba. 5 00:00:50,577 --> 00:00:52,998 Onu makaraya sar arka, alan. 6 00:00:54,326 --> 00:00:56,351 Evet baba. 7 00:00:57,812 --> 00:00:59,273 5:00 olmalý, baba. 8 00:00:59,341 --> 00:01:01,796 Boston sahnesi var. 9 00:01:17,798 --> 00:01:19,988 Kapak huff, nerede sen gidiyorsun? 10 00:01:20,054 --> 00:01:21,448 Şimdi duramıyorum. 11 00:01:21,516 --> 00:01:23,904 Ayaktayım merhamet. 12 00:01:23,972 --> 00:01:25,929 Ne zaman yaptın eğilim çubuğu başlasın mı? 13 00:01:25,998 --> 00:01:27,092 Neden langdon! 14 00:01:27,160 --> 00:01:28,287 Merhaba evlat. 15 00:01:28,355 --> 00:01:30,579 Gün harvard'a gittin, 16 00:01:30,643 --> 00:01:33,067 eğitimime başladım çalışkan tavernada. 17 00:01:33,135 --> 00:01:35,525 İri parça denizci buna acı ihtiyacı var. 18 00:01:35,592 --> 00:01:37,050 İri parça nerede? 19 00:01:37,118 --> 00:01:38,710 Halka açık sergide. 20 00:01:38,777 --> 00:01:40,271 Tankeri buraya getirin 21 00:01:40,339 --> 00:01:44,355 ve saklanmama izin ver yüzüm utanç içinde. 22 00:01:44,422 --> 00:01:46,810 Eğer değilse Langdon Towne, 23 00:01:46,878 --> 00:01:48,306 eğitimli arkadaşım. 24 00:01:48,372 --> 00:01:49,799 Neden, sen eski ihtimal. 25 00:01:49,866 --> 00:01:52,654 Oraya git ve benimle tokalaş. 26 00:01:52,721 --> 00:01:54,147 Seni gördüğüme sevindim. 27 00:01:54,215 --> 00:01:56,106 Ona vereyim. 28 00:01:56,173 --> 00:01:58,464 Tabii bu iyi onun için? 29 00:01:58,531 --> 00:02:00,456 Bu değil aptal mevsim. 30 00:02:00,522 --> 00:02:02,447 Ona ver. 31 00:02:02,514 --> 00:02:05,070 En kısa sürede denerdim bir elek doldurmak için. 32 00:02:05,137 --> 00:02:07,592 Onu buraya ne koydu bu zaman? 33 00:02:07,659 --> 00:02:09,220 Clagett kralın avukatı. 34 00:02:09,286 --> 00:02:12,771 Clagett? Onu ısırdın mı ya da sadece tekmelemek? 35 00:02:12,837 --> 00:02:15,227 Hayır. topluluk önünde konuşma. 36 00:02:15,295 --> 00:02:18,117 Seni eve ne getirdi sezonu zamanında mı? 37 00:02:18,185 --> 00:02:20,605 Diyebilirsin topluluk önünde konuşma. 38 00:02:20,673 --> 00:02:23,494 Resimler konuşur kelimelerden daha yüksek sesle. 39 00:02:27,346 --> 00:02:28,939 Püriten ya da pasta? 40 00:02:29,006 --> 00:02:30,433 Turta ... harvard turtası. 41 00:02:30,501 --> 00:02:31,794 Püriten kim? 42 00:02:31,860 --> 00:02:34,483 Harvard'ın başkanı. 43 00:02:34,549 --> 00:02:37,105 Şimdi başkan yapamaz kokusunu tut. 44 00:02:37,172 --> 00:02:40,359 Benden gitmemi istedi çok çok uzak. 45 00:02:40,427 --> 00:02:43,015 Bilmelisin bundan daha iyi. 46 00:02:43,082 --> 00:02:45,471 Bir kokarca bıyık büyümek, aşağı değil. 47 00:02:45,537 --> 00:02:48,525 Ben hiç gitmedim kokarca ile samimi terimler. 48 00:02:48,591 --> 00:02:51,513 Baban biliyor mu bunun hakkında langdon? 49 00:02:51,579 --> 00:02:54,002 Hayır, değil kolay olacak 50 00:02:54,070 --> 00:02:56,493 ona olduğumu söylemek için harvard'dan kovuldu. 51 00:02:56,559 --> 00:02:58,949 Tavernaya bırak sonradan. 52 00:02:59,017 --> 00:03:00,477 Ben de orada olacağım. 53 00:03:00,542 --> 00:03:02,468 Beni kilitlediler sundown hakkında. 54 00:03:02,534 --> 00:03:04,260 Genellikle ayrılırım 8:00 civarında. 55 00:03:04,328 --> 00:03:06,286 Burası burası. Adımını düşün. 56 00:03:06,354 --> 00:03:07,779 Adımımı önemsiyor musun? 57 00:03:07,847 --> 00:03:09,771 Clage bir zorba ve hırsız! 58 00:03:09,839 --> 00:03:11,266 Burada olmazdım 59 00:03:11,334 --> 00:03:14,252 eğer denemediyse yaşlı babama vergilendirmek 60 00:03:14,320 --> 00:03:16,046 yarıdan onun balık yakalamak! 61 00:03:16,113 --> 00:03:17,506 Kurtarın, iri parça. 62 00:03:17,573 --> 00:03:19,199 Zamanı gelecek. 63 00:03:20,396 --> 00:03:22,288 Yüz yıl kasabalar 64 00:03:22,355 --> 00:03:23,812 Sahip olmak hileli gemiler. 65 00:03:23,880 --> 00:03:27,299 Getirmeyi umuyorlardı profesyonel bir adam liman ... 66 00:03:27,367 --> 00:03:28,759 bir avukat, bir din adamı. 67 00:03:28,827 --> 00:03:31,283 Ve şimdi onların ilk büyük girişim 68 00:03:31,350 --> 00:03:34,271 kayaların üzerinde kesik genç ahmaklık. 69 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Af diliyorum Seni ve annesi hayal kırıklığına uğrattı. 70 00:03:37,327 --> 00:03:40,214 Kardeşlerime soruyorum beni affetmek 71 00:03:40,281 --> 00:03:42,206 atmak için benim şansım. 72 00:03:42,272 --> 00:03:43,599 Ah, langdon. 73 00:03:43,600 --> 00:03:45,892 Oğullarımın kalkmasını istiyorum hakları için, 74 00:03:46,269 --> 00:03:48,676 ama nefret ediyorum oğlum için 75 00:03:48,744 --> 00:03:51,686 onunla dolaşmak kalp kolunda. 76 00:03:51,754 --> 00:03:52,891 Evet anne? 77 00:03:52,958 --> 00:03:55,401 Üzgünüm langdon's şansını kaybetti 78 00:03:55,467 --> 00:03:56,871 din adamı olmak. 79 00:03:56,940 --> 00:03:58,912 O her zaman gösterilir onun hisleri. 80 00:03:58,979 --> 00:04:01,354 Din adamları gösteri onların her durumda duygular. 81 00:04:01,422 --> 00:04:03,560 Bu bir din adamının ayrıcalığı. 82 00:04:03,629 --> 00:04:06,103 Sanatçılar göstermeli duygularını da. 83 00:04:06,172 --> 00:04:09,316 Ve eğer gidiyorsa ressam olmak, 84 00:04:09,383 --> 00:04:11,256 o var şeyler hakkında hissetmek. 85 00:04:11,323 --> 00:04:13,763 Evet. Eğer hissettiyse bu şekilde, 86 00:04:13,831 --> 00:04:15,169 böyle hissetti. 87 00:04:15,237 --> 00:04:18,113 Yapmamız gerekecek bizim hayal kırıklıkları iyi. 88 00:04:18,181 --> 00:04:19,384 Oh baba! 89 00:04:19,451 --> 00:04:22,561 Oğlum, neydi o turtada mı? 90 00:04:22,628 --> 00:04:25,672 ben asla o kadar ileri gitti, efendim. 91 00:04:25,741 --> 00:04:28,080 Langdon ödünç alabilir pazar forması 92 00:04:28,148 --> 00:04:29,652 elizabeth'i aramak Bu gece? 93 00:04:29,720 --> 00:04:31,091 Elbette, ama hatırla... 94 00:04:31,159 --> 00:04:33,400 hayal kırıklıklarımızı koru aile içinde. 95 00:04:33,466 --> 00:04:36,442 Langdon'ın eğilmesini istemiyorum başını kahretmek 96 00:04:36,511 --> 00:04:38,951 Kasabaların gemilere hile yapmak 97 00:04:39,020 --> 00:04:41,427 aynen kahverengiler gibi 98 00:04:41,495 --> 00:04:43,768 gönderiyor günahkarlar ... 99 00:04:43,837 --> 00:04:45,341 hades. 100 00:05:04,108 --> 00:05:05,879 Bildiriyorum! 101 00:05:05,947 --> 00:05:07,217 Langdon. 102 00:05:08,256 --> 00:05:09,592 Elizabeth. 103 00:05:17,587 --> 00:05:19,526 İnanamıyorum. 104 00:05:19,595 --> 00:05:21,533 Ne yapamazsın inan? 105 00:05:21,602 --> 00:05:23,540 Sen daha güzelsin her zamankinden daha fazla. 106 00:05:23,608 --> 00:05:25,414 Oh hayır. 107 00:05:25,481 --> 00:05:27,220 Langdon, bunlar görgü kuralları 108 00:05:27,288 --> 00:05:29,026 sana öğretiyorlar Harvard'da 109 00:05:29,095 --> 00:05:31,569 Seni düşündüm her zaman, 110 00:05:31,636 --> 00:05:33,074 bin eskiz yaptı 111 00:05:33,142 --> 00:05:36,085 baktığın gibi seni tekrar gördüğümde. 112 00:05:36,153 --> 00:05:39,062 Eminim asla bana bir fikir verdi 113 00:05:39,130 --> 00:05:42,107 Boston'daki tüm bu güzel bayanlarla. 114 00:05:42,173 --> 00:05:44,080 İyi bir eskiz yaptım. 115 00:05:44,147 --> 00:05:47,090 Bana bakıyorsun omzunun üstünde. 116 00:05:47,158 --> 00:05:49,131 Her gördüğümde, 117 00:05:49,198 --> 00:05:51,638 Kalbim boğazıma geliyor. 118 00:05:56,557 --> 00:05:57,659 Fakat... 119 00:05:57,728 --> 00:06:00,670 görmek zorunda değiliz henüz baban, 120 00:06:00,739 --> 00:06:01,841 biz mi 121 00:06:01,910 --> 00:06:03,345 Bu felaket iri denizci 122 00:06:03,413 --> 00:06:05,353 herkese söyledi Portsmouth'da. 123 00:06:11,074 --> 00:06:12,545 İyi akşamlar, Bayan. Browne. 124 00:06:12,612 --> 00:06:14,050 İyi akşamlar, Jane. 125 00:06:14,119 --> 00:06:15,222 Merhaba Sam. 126 00:06:15,289 --> 00:06:18,031 Muhterem ... 127 00:06:21,042 --> 00:06:23,483 şimdi sahipsin kasten bir kenara atılmış 128 00:06:23,551 --> 00:06:25,022 Harvard'da bir eğitim 129 00:06:25,090 --> 00:06:27,497 ve bir kariyer bakanlıkta, 130 00:06:27,566 --> 00:06:30,507 nasıl öneriyorsun hayatta kendini destekliyor musun? 131 00:06:30,576 --> 00:06:32,715 olmak istiyorum bir sanatçı, 132 00:06:32,783 --> 00:06:34,689 Amerikalı bir sanatçı ... ressam. 133 00:06:34,757 --> 00:06:36,461 Ressam? 134 00:06:36,529 --> 00:06:39,105 Allah korusun! 135 00:06:39,172 --> 00:06:41,613 Ressamlar, aktörler, şarlatanlar ... 136 00:06:41,681 --> 00:06:43,286 sarhoşlar haddeleme oluk içinde. 137 00:06:43,353 --> 00:06:45,828 Tüm sanatçılar değil böyle. 138 00:06:45,896 --> 00:06:47,768 Rubens ve vel�squez büyük beylerdi. 139 00:06:47,836 --> 00:06:50,178 Sir joshua reynolds Londra'nın tostu. 140 00:06:50,245 --> 00:06:52,684 Yani suç yok, oğlum, 141 00:06:52,685 --> 00:06:58,103 sen olmadığını söylediğimde tam olarak bir velasquez veya bir rubens. 142 00:06:58,114 --> 00:07:02,348 Sadece şunu söyleyebilirim ki bu kariyerde ısrar ediyorsun, 143 00:07:02,415 --> 00:07:05,017 o zaman hiçbir şey seni kurtarabilir. 144 00:07:05,085 --> 00:07:07,317 Ve eminim kızım 145 00:07:07,386 --> 00:07:08,820 benim gibi düşünüyor. 146 00:07:08,887 --> 00:07:10,288 Değil mi, Elizabeth? 147 00:07:10,355 --> 00:07:12,256 Baba genellikle doğru, langdon. 148 00:07:12,323 --> 00:07:14,225 Sonra sanırım hiçbir şey yok 149 00:07:14,291 --> 00:07:15,859 benim için ayrıldı söylemek. 150 00:07:15,926 --> 00:07:16,959 Langdon. 151 00:07:17,027 --> 00:07:19,459 Düşünmesine izin ver, Elizabeth. 152 00:07:19,528 --> 00:07:20,928 Hissedecek farklı, efendim. 153 00:07:20,995 --> 00:07:22,461 Bana güven. 154 00:07:45,012 --> 00:07:46,645 Hey, şapka. 155 00:07:46,713 --> 00:07:48,714 Bir dakika, jonathan. 156 00:07:52,016 --> 00:07:55,986 Bay Studely, sen her zaman hamiliğinizle iyi geçin. 157 00:07:56,054 --> 00:07:56,987 Gerçekten çok iyi. 158 00:07:57,055 --> 00:07:59,487 Bazı kız Londra'dan geldi. 159 00:07:59,555 --> 00:08:01,488 Oh, değil elizabeth'in hatası. 160 00:08:01,556 --> 00:08:04,491 Ben o muhteşem yaşlı ... papaz. 161 00:08:04,558 --> 00:08:06,993 Öğrenmedim onunla tartışmak. 162 00:08:07,061 --> 00:08:08,460 Karşılayamam 163 00:08:08,528 --> 00:08:11,495 evlenmeyi beklersem kızlarından biri. 164 00:08:11,562 --> 00:08:14,497 Eğer içmeye çalışıyorsan kendinizi sevgiden uzak, 165 00:08:14,565 --> 00:08:15,966 biraz romumuz var 166 00:08:16,033 --> 00:08:20,003 düğümleri yakacak bir çam tahtadan. 167 00:08:20,070 --> 00:08:21,470 İçeri getir. 168 00:08:21,537 --> 00:08:23,503 Yapmazdım daha fazla iç. 169 00:08:23,572 --> 00:08:25,006 Neden içmemeliyim? 170 00:08:25,073 --> 00:08:27,140 Browne dedi tüm ressamlar sarhoşlar. 171 00:08:27,207 --> 00:08:29,008 Eski ikiyüzlü umursamaz 172 00:08:29,076 --> 00:08:31,009 düşünürse zengin olurlardı. 173 00:08:31,078 --> 00:08:33,510 Para ve güç ... umurunda olan her şey, 174 00:08:33,578 --> 00:08:35,012 düşüp zengin alçaklarla 175 00:08:35,080 --> 00:08:37,512 fakir ormancıları cezaevindeki iri parça gibi. 176 00:08:37,580 --> 00:08:39,514 Hunk kendini aldı hapishanede 177 00:08:39,581 --> 00:08:41,482 karşı konuşmak için Wiseman Clagett. 178 00:08:41,550 --> 00:08:44,018 İri parça kendi hatasıydı konuşmak için. 179 00:08:44,087 --> 00:08:47,020 Clage'nin suçu konuşulmayı hak ediyor. 180 00:08:47,088 --> 00:08:48,187 Oh, claptrap. 181 00:08:48,255 --> 00:08:49,521 Claptrap? 182 00:08:49,590 --> 00:08:52,357 Wiseman clage'ın en büyüğü Bu ilde hırsız. 183 00:08:52,424 --> 00:08:53,858 Sus. Çok yüksek sesli değil. 184 00:08:53,925 --> 00:08:56,826 Oh, konuşmamalıyım, ya da hapse girer miyim? 185 00:08:56,895 --> 00:08:58,327 Yapmazdım sürpriz yapılmış. 186 00:08:58,395 --> 00:09:01,529 Clagett 100.000 dönüm çalabilir bu ilden arazi, 187 00:09:01,597 --> 00:09:03,864 ama hiç kimse bunun hakkında konuşmalı. 188 00:09:03,933 --> 00:09:06,867 Ve onunla el ele tutuşuyor hint ajanı, efendim william johnson. 189 00:09:06,935 --> 00:09:09,702 Erkeklerin iri parça olmasını istiyorlar araziyi temizle 190 00:09:09,770 --> 00:09:11,703 ve ölçekleme riski Hintliler tarafından, 191 00:09:11,771 --> 00:09:14,572 sonra al onu onlardan. 192 00:09:14,640 --> 00:09:16,073 Sessiz ol langdon. 193 00:09:16,140 --> 00:09:18,974 Kuruşları çalarlardı ölü bir adamın gözünden, 194 00:09:19,043 --> 00:09:20,977 ama elizabeth'in babası umrumda değil. 195 00:09:21,044 --> 00:09:22,944 Beyler ... 196 00:09:26,047 --> 00:09:28,949 neye borçlu olduğumuza bu zevk, bay. Clagett? 197 00:09:29,017 --> 00:09:30,149 Bay Livermore, 198 00:09:30,217 --> 00:09:32,985 seni buldum tehlikeli şirket. 199 00:09:33,053 --> 00:09:34,452 Çekilebilirsin. 200 00:09:34,520 --> 00:09:36,487 Langdon Towne benim misafirim. 201 00:09:36,554 --> 00:09:37,988 Eğer söylemek için buradaysan ona bir şey, 202 00:09:38,056 --> 00:09:39,989 Bana da söyle. 203 00:09:40,057 --> 00:09:41,491 Arzuluyorsun libels'i savunmak 204 00:09:41,557 --> 00:09:42,958 Majestelerine karşı temsilcileri? 205 00:09:43,027 --> 00:09:44,158 Kesinlikle değil. 206 00:09:44,226 --> 00:09:46,159 Sonra sen burada iş yok. 207 00:09:46,227 --> 00:09:48,160 Sana teklif ederim iyi akşamlar. 208 00:09:48,229 --> 00:09:49,628 Packer, kapıyı aç 209 00:09:49,696 --> 00:09:52,631 ve bay verin. Livermore gerekli yardım. 210 00:09:52,699 --> 00:09:54,099 Defol! 211 00:09:56,534 --> 00:09:59,503 Şimdi efendim, ister misiniz Bir açıklama yapmak? 212 00:09:59,570 --> 00:10:01,637 Neden yapmalıyım herhangi bir ifade? 213 00:10:01,705 --> 00:10:04,539 Kendinizi sorumlu tuttunuz çok tehlikeli yüklere 214 00:10:04,607 --> 00:10:06,041 Beni karaladın, 215 00:10:06,107 --> 00:10:08,508 o iyi adama iftira attı efendim william johnson, 216 00:10:08,575 --> 00:10:10,343 tekrarlanan utanç verici söylentiler, yalanlar, sütunlar. 217 00:10:10,410 --> 00:10:12,744 Asla hatıraları tekrarlamam masum erkekler hakkında. 218 00:10:12,812 --> 00:10:14,279 Ne dedin sen? 219 00:10:14,347 --> 00:10:16,213 İnanmıyorum onlar yalan. 220 00:10:16,281 --> 00:10:17,448 Langdon, hayır. 221 00:10:17,517 --> 00:10:18,916 O tehlikeli sarhoş, 222 00:10:18,984 --> 00:10:21,918 güvenlik için bir tehdit topluluk. 223 00:10:21,986 --> 00:10:24,420 Onu gemiye götür liman savaş gemisi. 224 00:10:24,487 --> 00:10:25,955 Yapamazsın beni shanghai! 225 00:10:26,021 --> 00:10:28,922 Bu kelimeyi istiyorum aileme götürülecek. 226 00:10:28,990 --> 00:10:31,290 Raving from içeceğin etkileri. 227 00:10:31,358 --> 00:10:32,457 Çılgın. 228 00:10:32,526 --> 00:10:34,960 Çıldırtan kim, packer veya clagett? 229 00:10:35,028 --> 00:10:36,460 İkisini de al! 230 00:10:36,528 --> 00:10:38,463 Langdon, sen kötü şirkette ... 231 00:10:38,530 --> 00:10:40,864 en düşük alçaklar Portsmouth'da. 232 00:10:44,768 --> 00:10:46,301 Neden sen... 233 00:10:50,871 --> 00:10:53,472 Pencereden dışarı, Langdon! 234 00:10:55,040 --> 00:10:57,942 Ormana git ve devam et. 235 00:10:58,010 --> 00:10:59,476 Ekselansları! 236 00:10:59,545 --> 00:11:02,111 Bu tarafa gittiler! Bu şekilde! 237 00:11:07,750 --> 00:11:10,351 � biraz konuşma Alexander'ın ander 238 00:11:10,418 --> 00:11:12,251 � ve bazı hercules � 239 00:11:12,319 --> 00:11:14,220 Ector hector ve lizander � 240 00:11:14,287 --> 00:11:16,355 � ve böyle harika isimler bunlar gibi � 241 00:11:16,422 --> 00:11:18,288 � ama tüm dünyalardan büyük kahramanlar � 242 00:11:18,357 --> 00:11:20,423 None hiç yok karşılaştırabilirsiniz ... � 243 00:11:20,492 --> 00:11:21,926 herhangi bir redcoats gördün mü? 244 00:11:21,993 --> 00:11:24,394 Hayır, ama var içeride bir adam 245 00:11:24,462 --> 00:11:25,427 bazılarında yeşil kıyafet. 246 00:11:25,496 --> 00:11:27,930 54 mil çok rom olmadan. 247 00:11:27,999 --> 00:11:29,464 Riske atalım mı? 248 00:11:29,531 --> 00:11:31,498 � ve böyle harika isimler bunlar gibi � 249 00:11:31,567 --> 00:11:33,400 � ama tüm dünyalardan büyük kahramanlar � 250 00:11:33,468 --> 00:11:35,234 None hiç yok karşılaştırabilir � 251 00:11:35,302 --> 00:11:37,068 � toh-roh'a toh-roh toh-roh-toh � 252 00:11:37,136 --> 00:11:38,737 � İngilizlere daha � 253 00:11:38,804 --> 00:11:39,804 buradasın. 254 00:11:39,871 --> 00:11:41,438 Sorun nedir? 255 00:11:41,505 --> 00:11:43,506 Biz yakalanmadık yasa yok. 256 00:11:43,574 --> 00:11:45,241 Şarkı söyleyebiliyorsun, değil mi? 257 00:11:45,308 --> 00:11:46,776 Biz yapmadık zamanı olmak. 258 00:11:46,844 --> 00:11:48,778 Hayır? Neden yaptın buraya gel? 259 00:11:48,845 --> 00:11:49,779 ROM. 260 00:11:49,846 --> 00:11:51,245 Nereye gidiyorsun? 261 00:11:51,314 --> 00:11:52,446 Batı. 262 00:11:52,514 --> 00:11:55,448 Fark etmez Bir adam batıya geldiğinde. 263 00:11:55,516 --> 00:11:58,282 Yardım beni almak bu Hint ayakları üzerinde, 264 00:11:58,350 --> 00:11:59,751 Sana rom alacağım. 265 00:11:59,818 --> 00:12:01,284 Bu Hint şarkı söylemek istiyor. 266 00:12:01,352 --> 00:12:03,285 Görünemiyoruz ona uyması için, 267 00:12:03,354 --> 00:12:04,788 bu yüzden memnun değil. 268 00:12:04,856 --> 00:12:06,254 Her ne zaman memnun değil, 269 00:12:06,323 --> 00:12:08,456 o içmeyecek rom dışında bir şey. 270 00:12:08,525 --> 00:12:11,458 Onu içmemize sürece bira böylece hastalanacak, 271 00:12:11,527 --> 00:12:14,428 seyahat etmeye uygun olmayacak, ve seyahat etmeli. 272 00:12:14,496 --> 00:12:15,962 Biraz bira söyleyeceğiz ona. 273 00:12:16,030 --> 00:12:18,765 Tamam. Bize sahayı ver. 274 00:12:18,832 --> 00:12:22,466 Only sadece bana iç � 275 00:12:22,534 --> 00:12:25,268 Th gözlerinle � 276 00:12:25,335 --> 00:12:30,271 � ve yapacağım benimki ile rehin � 277 00:12:30,339 --> 00:12:32,273 � bom bom bom � 278 00:12:32,342 --> 00:12:35,342 � ya da bir öpücük bırak � 279 00:12:35,411 --> 00:12:38,244 � fincan içinde � 280 00:12:38,311 --> 00:12:42,945 � ve sormayacağım şarap için � 281 00:12:43,014 --> 00:12:45,214 � bom bom bom bom � 282 00:12:45,282 --> 00:12:48,283 Thir susuzluk � den 283 00:12:48,351 --> 00:12:51,119 D ruh yükselişi � 284 00:12:51,186 --> 00:12:55,790 Ask soru sorma ilahi bir içecek � 285 00:12:55,857 --> 00:12:58,158 � bom bom bom bom � 286 00:12:58,225 --> 00:13:00,560 � ama ben � 287 00:13:00,627 --> 00:13:03,895 � jove nektarı sup � 288 00:13:03,961 --> 00:13:09,431 � yapmazdım senin için değişiklik � 289 00:13:09,499 --> 00:13:13,568 Bom bom bom bom bom bom � 290 00:13:19,273 --> 00:13:20,706 Sen benim tatlı beynim. 291 00:13:20,774 --> 00:13:22,207 Ne tatlı? 292 00:13:22,275 --> 00:13:23,708 Sen onun tatlı kardeşisin. 293 00:13:23,776 --> 00:13:26,177 Endişelenme. Seni öpmeyecek. 294 00:13:26,244 --> 00:13:29,412 Bu Kızılderililer henüz öğrendim. 295 00:13:31,448 --> 00:13:33,381 O tırmanıyor Şimdi bir dağ. 296 00:13:33,449 --> 00:13:35,882 O geldiğinde Başa, 297 00:13:35,950 --> 00:13:38,585 düşecek diğer taraf. 298 00:13:41,321 --> 00:13:43,856 İşte gidiyor, vadiye. 299 00:13:43,923 --> 00:13:45,390 O geldiğinde, 300 00:13:45,458 --> 00:13:47,391 yeterince ayık olacak seyahat etmek. 301 00:13:47,460 --> 00:13:48,891 Beyler, mecburum. 302 00:13:48,959 --> 00:13:50,393 Hintlilere ihtiyacım var. 303 00:13:50,461 --> 00:13:51,561 Ne için? 304 00:13:51,627 --> 00:13:53,228 Biraz sıcak su getir, 305 00:13:53,296 --> 00:13:54,729 rom, şeker ve tereyağı. 306 00:13:54,796 --> 00:13:56,062 Tout paketi. 307 00:13:56,131 --> 00:13:58,864 Bu beylere borçluyum özel ve kalıcı bir şey. 308 00:13:58,932 --> 00:14:00,899 Nereye dedin gidiyorsun? 309 00:14:00,966 --> 00:14:02,400 Ben söylemedim, 310 00:14:02,469 --> 00:14:04,369 ama gidiyoruz Albany'ye. 311 00:14:04,437 --> 00:14:06,404 Alıyorsun dolambaçlı bir yol. 312 00:14:06,472 --> 00:14:09,406 Korkmuyor musun ormanda kaybolmak? 313 00:14:09,474 --> 00:14:11,740 Haritalarla değil o yapar. 314 00:14:11,809 --> 00:14:13,208 Harita mı yapıyorsunuz? 315 00:14:13,276 --> 00:14:15,743 İstediğiniz yere gidebilirsiniz haritaları ile. 316 00:14:15,811 --> 00:14:18,178 Her zaman oldum haritalarla ilgileniyor. 317 00:14:18,246 --> 00:14:21,179 Olduğumdan beri küçük bir çocuk, ben ... 318 00:14:21,248 --> 00:14:23,081 "Langdon Towne." Harvard koleji. " 319 00:14:23,149 --> 00:14:26,350 Hmm. Oldukça göz detay için. 320 00:14:26,418 --> 00:14:28,319 Ah. Teşekkür ederim, çakmaktaşı. 321 00:14:28,387 --> 00:14:30,819 Soğuk rom sadece geçici bir içki. 322 00:14:30,888 --> 00:14:33,822 Yıpranacağım bir iki gün içinde, 323 00:14:33,889 --> 00:14:36,324 ama sıcak rom seni sürecek 324 00:14:36,391 --> 00:14:39,826 sürece bir coonskin kapağı olarak. 325 00:14:39,893 --> 00:14:42,928 Ne, ah, bu harita ne? 326 00:14:42,996 --> 00:14:45,763 Oh, bu kuzeybatı geçidi. 327 00:14:45,830 --> 00:14:49,031 Ne hakkında bilmek istiyorsun kuzeybatı geçidi? 328 00:14:49,100 --> 00:14:51,535 Tüm bildikleri harvard. 329 00:14:51,604 --> 00:14:53,369 Neredeydin duydun mu? 330 00:14:53,437 --> 00:14:54,836 Oh, uzun masallar, 331 00:14:54,904 --> 00:14:56,771 hainlerin hikayeleri. 332 00:14:58,206 --> 00:15:01,142 Ne gibi bir harvard arkadaşı Albany'de yapmayı hedefliyorsun? 333 00:15:01,208 --> 00:15:04,143 Hollanda'ya katılmayı hedefliyoruz tüccarlar ve batıya gidin. 334 00:15:04,210 --> 00:15:05,377 Ne için? 335 00:15:05,445 --> 00:15:06,878 Boya kızılderililer. 336 00:15:06,945 --> 00:15:07,879 Hintliler? 337 00:15:07,946 --> 00:15:09,012 Hintliler boya? 338 00:15:09,080 --> 00:15:12,047 Sürece biz ... devam ettiğimiz sürece, 339 00:15:12,116 --> 00:15:15,417 onları boyayabilirdim gerçekte olduğu gibi. 340 00:15:15,486 --> 00:15:19,120 Senin gibi akıllı adam ... haritalar yapabilir, rom içebilir. 341 00:15:19,188 --> 00:15:22,088 Şaşırdım orduda değilsin. 342 00:15:22,156 --> 00:15:25,257 Olurdum eğer daha şaşırırdım. 343 00:15:25,324 --> 00:15:27,726 Asla bugünlerde söyleyebilir 344 00:15:27,792 --> 00:15:29,560 whall sonraki adamı şaşırtın. 345 00:15:29,629 --> 00:15:32,328 Yeterli anlamımız var orduya katılmamak. 346 00:15:32,396 --> 00:15:35,330 Hendek kazmayı hedeflemiyoruz ve ağaçları kes 347 00:15:35,398 --> 00:15:38,167 ve vurulmak kırmızı paltolu 348 00:15:38,233 --> 00:15:41,169 göze çarpan yanan bir ev gibi. 349 00:15:41,236 --> 00:15:43,670 De olabilir tekrar hapse girmek. 350 00:15:43,738 --> 00:15:45,171 Pekala belki haklısın. 351 00:15:45,239 --> 00:15:46,672 Belki ne diyorsun 352 00:15:46,740 --> 00:15:48,640 sadece sade sağduyu. 353 00:15:48,708 --> 00:15:51,175 Her neyse, yapmazdım İngilizler tavsiye. 354 00:15:51,242 --> 00:15:53,643 Belki şu Hollandalı Albany'de 355 00:15:53,711 --> 00:15:56,144 sadece sana yakışabilir. 356 00:15:56,213 --> 00:15:57,878 İşte onlar için. 357 00:16:03,251 --> 00:16:05,653 Beni istiyor bir panter vurmaya. 358 00:16:05,719 --> 00:16:07,687 İki veya üç bunun içecekleri, 359 00:16:07,754 --> 00:16:10,189 zorunda kalmayacaksın panter ateş. 360 00:16:10,255 --> 00:16:13,190 Sadece ona doğru yürü, onu bir kez öp, 361 00:16:13,257 --> 00:16:17,092 ve onu çantanıza koy, hepsi gevşek. 362 00:16:51,050 --> 00:16:53,651 Bu da ne oldu? 363 00:16:53,718 --> 00:16:55,352 Ayaklarının üstünde. 364 00:16:55,420 --> 00:16:57,387 Haydi, ayaklarının üstünde. 365 00:16:57,455 --> 00:16:59,621 John, al o gömleği. 366 00:16:59,689 --> 00:17:00,822 Biz askeriyiz. 367 00:17:00,889 --> 00:17:02,323 Neredeyiz? 368 00:17:02,391 --> 00:17:03,490 Taç noktası. 369 00:17:03,558 --> 00:17:05,925 Atlatmak izcilerle. 370 00:17:05,993 --> 00:17:07,827 Kankaba hasta Hint. 371 00:17:07,895 --> 00:17:11,129 Kankaba çok, çok hasta. 372 00:17:11,197 --> 00:17:12,663 Tabii ki hastasın. 373 00:17:12,731 --> 00:17:14,664 ben hiç Hintli gördüm 374 00:17:14,732 --> 00:17:17,602 bir kat boyaya ihtiyacım var senden daha kötü. 375 00:17:17,667 --> 00:17:18,934 Haritalarım nerede? 376 00:17:19,002 --> 00:17:21,768 Büyük rogers ilgileniyordu sizin için. 377 00:17:21,837 --> 00:17:23,103 Büyük rogers? 378 00:17:23,172 --> 00:17:25,305 Hintli savaşçı mı? 379 00:17:25,373 --> 00:17:26,940 Söyle, 380 00:17:27,007 --> 00:17:29,908 o karışık olan adam mı şu panter suyu? 381 00:17:29,976 --> 00:17:32,978 Seni buraya getirdi o Hint izci ile. 382 00:17:33,045 --> 00:17:35,980 O Hint var drunk ve tepenin üzerinden geçti. 383 00:17:36,047 --> 00:17:38,448 İzin verirsen bir hint kaçtı, 384 00:17:38,515 --> 00:17:39,949 hepsi kaçacak. 385 00:17:40,017 --> 00:17:43,084 Böylece büyük rogers gitti ondan sonra Hint. 386 00:17:43,151 --> 00:17:44,619 En zeki canlı Hint 387 00:17:44,685 --> 00:17:47,455 yarısı kadar düşünemiyorum Hintli gibi 388 00:17:47,521 --> 00:17:48,921 büyük rogers gibi. 389 00:17:48,990 --> 00:17:51,789 Albany'ye gideceğiz, ve bu haritaları istiyorum. 390 00:17:51,857 --> 00:17:53,056 Tamam. 391 00:17:54,361 --> 00:17:57,462 Gel ve biz yapacağız onları senin için al. 392 00:17:58,896 --> 00:18:00,762 Rogers düşünüyor yeterince sarhoşuz 393 00:18:00,831 --> 00:18:02,797 bu redcoats'a katılmak için, o çılgın. 394 00:18:02,866 --> 00:18:04,765 Diyorsun ki onlara kil bebek? 395 00:18:04,833 --> 00:18:07,301 Hayır. Binbaşı rogers kırmızı ceket değil. 396 00:18:07,369 --> 00:18:09,769 Duymadın mı rogers rangers? 397 00:18:09,836 --> 00:18:12,271 Çoğunlukla Hintlilerle savaşırlar, değil mi? 398 00:18:12,338 --> 00:18:13,471 Hintliler? Hah! 399 00:18:13,539 --> 00:18:14,972 Her şeyi yapıyorlar Çoğunlukla. 400 00:18:15,040 --> 00:18:17,141 Oraya bak. 401 00:18:17,210 --> 00:18:19,110 Mcneil, nerede sence 402 00:18:19,176 --> 00:18:21,144 büyük rogers bizi alacak mı? 403 00:18:21,212 --> 00:18:24,580 Bir adamın tahmini şu şekildedir: başkasınınki kadar iyi. 404 00:18:24,647 --> 00:18:26,447 İşte burdayız. 405 00:18:32,386 --> 00:18:33,785 Dışarıda bekle, Çavuş. 406 00:18:33,853 --> 00:18:35,186 Evet efendim. 407 00:18:37,389 --> 00:18:38,821 Günaydın Baylar. 408 00:18:38,890 --> 00:18:42,025 Yapabileceğim daha fazla şey senin için yap, bana emret. 409 00:18:42,092 --> 00:18:44,993 Haritalarımı iade edebilirsiniz ve eskiz defteri 410 00:18:45,061 --> 00:18:47,128 ve açıkla neden buradayız. 411 00:18:47,195 --> 00:18:49,696 İkinize de borçluyum iyi bir dönüş. 412 00:18:49,764 --> 00:18:53,265 İyi bir dönüş yok Çıkarabilirim. 413 00:18:55,235 --> 00:18:57,668 Bilmiyor musun savaşıyor muyuz? 414 00:18:57,735 --> 00:18:59,635 Odunlar Kızılderililerle dolu 415 00:18:59,703 --> 00:19:01,505 kim zevk alır saçını kullanma 416 00:19:01,570 --> 00:19:04,006 kızlarını yapmak onlara bak. 417 00:19:04,074 --> 00:19:07,008 Ayrıldığını görüyorum Evde bir kız. 418 00:19:07,076 --> 00:19:09,977 Bu senin için doğru olmaz saçın olmadan eve gitmek için. 419 00:19:10,045 --> 00:19:13,346 Düşman Hintliler yok burada ve albany arasında. 420 00:19:13,414 --> 00:19:14,813 İyi, varsayalım. 421 00:19:14,881 --> 00:19:17,282 bana adam lazım haritalar yapabilir. 422 00:19:17,349 --> 00:19:18,782 Ona kötü ihtiyacım var. 423 00:19:18,850 --> 00:19:20,784 Katılırsan benim korucularım 424 00:19:20,851 --> 00:19:23,852 ve benim için bir harita yap şimdi ve sonra, 425 00:19:23,920 --> 00:19:26,788 sana hepsini gösterirdim boyayabilirsiniz hintliler. 426 00:19:26,855 --> 00:19:29,756 Tabii ki, korucularım oldukça kaba bir yer, 427 00:19:29,825 --> 00:19:32,259 belki çok kaba eğitimli bir adam için. 428 00:19:32,328 --> 00:19:33,793 O eğitimli değil, 429 00:19:33,860 --> 00:19:36,294 ve biz ilgilenebiliriz kendimiz. 430 00:19:36,363 --> 00:19:38,263 Sonra alacaksın rangersime 431 00:19:38,331 --> 00:19:40,130 ördek gibi Suya. 432 00:19:40,198 --> 00:19:41,631 Onlar giyerler fantezi üniformalar 433 00:19:41,699 --> 00:19:43,632 ve gibi ye büyük generaller. 434 00:19:43,701 --> 00:19:46,134 Bazen oldukça yemekler arasında bir büyü, 435 00:19:46,202 --> 00:19:48,470 ama bu sadece iştahınızı açar. 436 00:19:48,537 --> 00:19:51,472 Şimdi ve sonra bir ya da iki hint öldürmek için. 437 00:19:51,539 --> 00:19:53,973 Boyamak istiyorum canlı hintliler. 438 00:19:54,041 --> 00:19:56,476 Tamam. Sen ne zaman bir hint görmek, 439 00:19:56,542 --> 00:19:59,444 onu canlı olarak boyadın güvende hissettiğiniz sürece. 440 00:19:59,510 --> 00:20:01,479 O geldiğinde çok yakın, 441 00:20:01,546 --> 00:20:02,946 Bırak sahip olsun 442 00:20:03,014 --> 00:20:05,449 ve sonra onu bitir bir balta ile. 443 00:20:05,514 --> 00:20:07,949 Şey, sadece açık sağduyu. 444 00:20:08,017 --> 00:20:09,483 Dışarı çıkıyoruz Bu gece 445 00:20:09,551 --> 00:20:10,983 ve balina teknelerinde. 446 00:20:11,052 --> 00:20:13,987 Sahip olmayacaksın bile başlamak için yürümek, 447 00:20:14,054 --> 00:20:16,889 sadece zevk teknesi gölde binmek. 448 00:20:16,956 --> 00:20:19,425 Gelebilirsin harita yapımcısı olarak 449 00:20:19,491 --> 00:20:21,926 bir numaralı teknede Benimle. 450 00:20:21,993 --> 00:20:23,393 Buna ne dersin? 451 00:20:23,462 --> 00:20:25,894 İyi. Çabalayacağız sana bir şeyler öğretmek için 452 00:20:25,963 --> 00:20:27,628 o harvard koleji gözden kaçmış. 453 00:20:31,665 --> 00:20:33,266 Emirlerin, binbaţý. 454 00:20:33,334 --> 00:20:36,269 Sanırım hareketini planladın. 455 00:20:36,337 --> 00:20:40,872 Göle kadar gidiyoruz teknelerle yapabileceğimiz gibi. 456 00:20:40,940 --> 00:20:43,273 Düşman olacak gölü seyrederken, 457 00:20:43,341 --> 00:20:46,275 ama gece kürek çekeceğiz ve günden güne saklan. 458 00:20:46,343 --> 00:20:49,244 Tekneleri terk ettiğimizde, şansımızı değerlendireceğiz. 459 00:20:49,312 --> 00:20:50,945 Hızlı hareket edersek 460 00:20:51,013 --> 00:20:53,445 ne yapabiliriz yapılmalı. 461 00:20:53,514 --> 00:20:54,948 Sir william johnson 462 00:20:55,015 --> 00:20:57,450 gerektiğini düşünüyor bahara kadar beklemek. 463 00:20:57,517 --> 00:20:59,451 Genel olarak, önümüzdeki bahar beni bekliyor. 464 00:20:59,518 --> 00:21:01,919 Bu yüzden istiyorum şimdi hareket etmek. 465 00:21:01,988 --> 00:21:04,421 Majestelerinin amiri olarak hint işlerinin 466 00:21:04,489 --> 00:21:06,323 konuşuyorum bir otorite ile. 467 00:21:06,391 --> 00:21:10,024 Bence, şimdi şansın yok. 468 00:21:10,092 --> 00:21:11,292 Genel orta, 469 00:21:11,360 --> 00:21:14,294 adamlarım için konuşma ve kendim için, 470 00:21:14,362 --> 00:21:16,729 o kırmızı cehennemler yukarıda 471 00:21:16,797 --> 00:21:20,432 indi ve hacklendi ve bizi öldürdüler, 472 00:21:20,500 --> 00:21:22,933 evlerimizi yaktık, çalıntı kadınlar, 473 00:21:23,001 --> 00:21:24,467 beyinli bebekler, ölçekli stragglers, 474 00:21:24,536 --> 00:21:29,438 ve kavrulmuş subaylar beş yıldır yavaş ateşler. 475 00:21:29,506 --> 00:21:31,740 Eğer olsaydın bizim yerimizde, 476 00:21:31,807 --> 00:21:33,241 sen ne yapardın? 477 00:21:33,308 --> 00:21:35,742 Jove ile giderdim onlardan sonra. 478 00:21:35,809 --> 00:21:37,210 Teşekkürler bayım. 479 00:21:37,278 --> 00:21:38,911 İyi o zaman, denetim. 480 00:21:41,313 --> 00:21:44,249 Görünmesini sağladım olağan şey 481 00:21:44,316 --> 00:21:47,451 düşman casusları durumunda kaleyi izliyor. 482 00:21:50,753 --> 00:21:54,256 Hazırlamak muayene için! 483 00:21:54,322 --> 00:21:56,589 Ateşli silahlarınızı gösterin! 484 00:21:59,993 --> 00:22:01,926 İzcileriniz görünüyor yeterince endişeli 485 00:22:01,995 --> 00:22:04,628 iz vurmak için. 486 00:22:28,212 --> 00:22:30,680 Bu mohawklar nerede nereden geliyor, efendim? 487 00:22:30,748 --> 00:22:33,015 Sir william's onları izci olarak önerdi. 488 00:22:33,083 --> 00:22:36,050 Benim için mi izliyorlar ya da efendim william için? 489 00:22:36,118 --> 00:22:38,552 Mohawklarımın sadık olmadığını ima ediyor musun? 490 00:22:38,619 --> 00:22:40,052 Sana sadıklar, 491 00:22:40,121 --> 00:22:42,521 ve sen ve ben asla anlaşmadım 492 00:22:42,588 --> 00:22:45,023 en iyi şekilde Kızılderililerle uğraşmak. 493 00:22:45,090 --> 00:22:47,691 Taç politikası. Götür onları. 494 00:22:47,758 --> 00:22:49,092 Evet efendim. 495 00:22:50,294 --> 00:22:52,728 Bay Ritchie, övgülerim komuta. 496 00:22:52,796 --> 00:22:54,329 İşten. 497 00:22:55,765 --> 00:22:57,531 Taburu kapatın. 498 00:22:57,599 --> 00:23:00,034 Renkler, sağ tekerlek! 499 00:23:00,100 --> 00:23:02,634 Omuz ateşli silahların! 500 00:23:05,271 --> 00:23:07,904 Sağa, yüzü! 501 00:23:07,972 --> 00:23:10,973 İleri harch! 502 00:23:11,042 --> 00:23:12,475 Üç numaralı şirket, 503 00:23:12,542 --> 00:23:14,341 sola, yüz! 504 00:23:14,410 --> 00:23:18,112 Övgülerim adamlarına, binbaşı. 505 00:23:18,180 --> 00:23:19,280 İşten. 506 00:23:19,347 --> 00:23:21,681 Özür dilerim onları kaybetmek için. 507 00:23:21,748 --> 00:23:23,649 Geri döneceğiz Ekimde. 508 00:23:23,717 --> 00:23:25,184 Ne zaman başlıyorsun? 509 00:23:25,252 --> 00:23:27,685 Son parıltı ne zaman güneşin 510 00:23:27,752 --> 00:23:29,887 ayrıldı batı gökyüzü. 511 00:23:34,724 --> 00:23:36,524 Rangers. 512 00:23:49,968 --> 00:23:51,401 Altı numaralı tekne. 513 00:23:51,469 --> 00:23:53,169 Dört numaralı tekne. 514 00:23:53,237 --> 00:23:54,536 Altı numara. 515 00:23:54,604 --> 00:23:56,671 Yedi Numara. 516 00:23:56,739 --> 00:23:57,939 Haydi, yedi Numara. 517 00:23:58,007 --> 00:23:59,405 Nereye gidiyoruz? 518 00:23:59,474 --> 00:24:01,942 Büyük düşüncelerini düşün başlamadan önce? 519 00:24:02,010 --> 00:24:03,376 O bir aptal değil. 520 00:24:03,444 --> 00:24:04,878 İçerideyiz bir numaralı tekne. 521 00:24:04,945 --> 00:24:07,080 İşte burada. Alın. 522 00:24:11,183 --> 00:24:13,282 Yerlerini al, adamlar. 523 00:24:14,451 --> 00:24:16,317 13 numara dolu ve hazır. 524 00:24:16,385 --> 00:24:18,318 16 numara dolu ve hazır. 525 00:24:18,386 --> 00:24:20,287 14 numara dolu ve hazır. 526 00:24:20,355 --> 00:24:22,288 12 numara dolu ve hazır. 527 00:24:22,356 --> 00:24:24,324 10 numara dolu ve hazır. 528 00:24:24,391 --> 00:24:26,291 Bir numara dolu ve hazır. 529 00:24:26,360 --> 00:24:28,326 Ölen herkes 17 numarada mı? 530 00:24:28,394 --> 00:24:29,828 Belki onlar gitmiyor. 531 00:24:29,896 --> 00:24:31,795 17 numara dolu ve hazır. 532 00:24:31,863 --> 00:24:33,830 Tamam. Onları gönderin. 533 00:24:33,898 --> 00:24:35,665 Defol, adamlar. 534 00:24:35,732 --> 00:24:37,332 Kürek, adamlar. 535 00:24:48,240 --> 00:24:49,542 Düğme kalıp yuvası. 536 00:25:21,864 --> 00:25:23,497 Buraya dönün. 537 00:25:24,766 --> 00:25:27,466 Kaptan, göndereceksin sırt üzerinde nöbetçi. 538 00:25:27,533 --> 00:25:28,967 İzlemek için dört 539 00:25:29,036 --> 00:25:30,969 ve iki kişi uyuyor sırayla. 540 00:25:31,037 --> 00:25:33,437 Ateş yok, yemek yok, Sigara İçmek Yasaktır. 541 00:25:33,505 --> 00:25:35,805 Adamları al biraz uyu. 542 00:25:35,874 --> 00:25:37,840 Hareket etmeyeceğiz karanlığa kadar. 543 00:26:06,494 --> 00:26:08,795 Kimse biliyor mu Nereye gidiyoruz? 544 00:26:08,862 --> 00:26:10,329 Söylemesi zor oğlum. 545 00:26:10,396 --> 00:26:11,663 Suogataw. 546 00:26:11,730 --> 00:26:13,130 Nerede o? 547 00:26:13,198 --> 00:26:16,766 Bir isim kadar iyiyim her yerde olduğu gibi. 548 00:26:16,834 --> 00:26:18,767 Webster bir mektup aldı dün. 549 00:26:18,836 --> 00:26:20,270 Karısı öldü. 550 00:26:20,337 --> 00:26:23,272 Hissetmiyor çok iyi. 551 00:26:23,339 --> 00:26:25,773 Oh, bu çok kötü. 552 00:26:25,841 --> 00:26:28,774 Evet, sanırım bir adam yapar bir kadına bağlanmak 553 00:26:28,843 --> 00:26:31,978 onunla yaşadıktan sonra birkaç sene. 554 00:26:33,679 --> 00:26:35,080 Nereden geldin 555 00:26:35,146 --> 00:26:36,679 Portsmouth. 556 00:26:36,748 --> 00:26:40,282 Hiç komik değilim seni daha önce gördüm. 557 00:26:40,350 --> 00:26:42,619 doğdum Portsmouth'da. 558 00:26:42,686 --> 00:26:44,586 Uzaktaydım harvard üniversitesine. 559 00:26:44,654 --> 00:26:45,653 Harvard? 560 00:26:45,721 --> 00:26:48,154 Doğru gelmediğine şaşmamalı. 561 00:26:48,223 --> 00:26:50,824 Rangers'a nasıl katıldın? 562 00:26:50,891 --> 00:26:52,025 Wiseman clagett. 563 00:26:52,091 --> 00:26:53,592 Kim? 564 00:26:53,660 --> 00:26:56,093 Kokarca clagett, Onu biliyorsun? 565 00:26:56,160 --> 00:26:59,863 Beni koymaya çalıştı hapishanede. 566 00:26:59,931 --> 00:27:01,897 Sonra eve gittiğinde, 567 00:27:01,965 --> 00:27:04,399 bazılarımız daha iyi seninle git. 568 00:27:04,467 --> 00:27:05,867 Clagett bir şey söylerse, 569 00:27:05,936 --> 00:27:08,135 onun hapishanesini alacağız parçalara, 570 00:27:08,203 --> 00:27:10,136 sadece ona vermek için fikir. 571 00:27:10,204 --> 00:27:11,671 Evet. Ne zaman söylersin. 572 00:27:11,739 --> 00:27:15,273 Bu adamlar değil sonuçta çok kötü. 573 00:27:18,644 --> 00:27:20,810 Towne. Binbaşı seni istiyor. 574 00:27:26,481 --> 00:27:27,914 Orada buzzard körfezi var mı? 575 00:27:27,983 --> 00:27:29,784 Bu gece yapacağız. 576 00:27:30,686 --> 00:27:32,953 Bu değil çok uzak, efendim. 577 00:27:33,020 --> 00:27:36,087 Zaman ayırmak daha iyi 10 mil gidiyor ve yap 578 00:27:36,155 --> 00:27:38,555 olduğundan daha 30 gitmeye çalışıyor 579 00:27:38,623 --> 00:27:41,057 çok acele ediyor yapmazsınız. 580 00:27:41,125 --> 00:27:44,226 Bu Fransızca pop dışarı su kurbağa gibi. 581 00:27:49,163 --> 00:27:51,598 Boyamak istiyorum Hintliler? 582 00:27:51,667 --> 00:27:54,100 Görmüyorum herhangi bir Kızılderili, büyük. 583 00:27:54,167 --> 00:27:55,868 O zaman daha iyi olur bakmaya devam et. 584 00:27:55,935 --> 00:27:58,836 Önce seni görürlerse, seni bıraktıkları yere uzan. 585 00:27:58,905 --> 00:28:01,005 Durmayız cenaze törenleri için. 586 00:28:09,644 --> 00:28:12,578 Sadece ne yaptılar harvard'da öğretmek 587 00:28:12,646 --> 00:28:15,113 hakkında kuzeybatı geçidi? 588 00:28:15,182 --> 00:28:17,082 Neden nasıl ilk kaşifler 589 00:28:17,150 --> 00:28:19,584 için baktı su ile bir kısayol 590 00:28:19,651 --> 00:28:21,117 amerika boyunca Japonya'ya, 591 00:28:21,185 --> 00:28:22,619 ama hepsi başarısız oldu. 592 00:28:22,688 --> 00:28:25,220 Elbette. Orada kısayol değildir. 593 00:28:25,288 --> 00:28:28,256 Tek gerçek rota batı okyanusuna 594 00:28:28,323 --> 00:28:30,858 erkekler tarafından bulunacak kim yollar kırıyor 595 00:28:30,926 --> 00:28:32,225 Kızılderililerle savaşmak. 596 00:28:32,293 --> 00:28:35,127 Bu benim amacım bütün bunlar bitti. 597 00:28:35,195 --> 00:28:37,095 Orada. Simdi gorebiliyorsun 598 00:28:37,163 --> 00:28:39,531 düşman ne gibi görünüyor. 599 00:28:56,041 --> 00:28:57,443 Fransızlar mı? 600 00:28:57,510 --> 00:29:00,145 Benziyorlar oyuncak askerler. 601 00:29:00,212 --> 00:29:03,280 Teknelerimizi görüyorlar, farklı bulacaksınız. 602 00:29:11,286 --> 00:29:12,720 İn aşağı beyler. 603 00:29:12,787 --> 00:29:15,221 Parmaklarınızı koruyun tetikleyicilerinizde. 604 00:29:15,289 --> 00:29:17,790 Ateş etme bizi görüyorlar. 605 00:29:42,674 --> 00:29:45,241 Ah-ah-ah ... 606 00:29:58,419 --> 00:30:00,084 Biraz uyusan iyi edersin. 607 00:30:00,153 --> 00:30:01,587 Evet efendim. 608 00:30:04,188 --> 00:30:06,123 Değil mi hiç uyudun mu? 609 00:30:06,190 --> 00:30:08,356 Uh-ha, bazen. 610 00:30:14,029 --> 00:30:15,429 Ayaklarının üstünde. 611 00:30:15,497 --> 00:30:17,364 Hadi ama. Haydi. 612 00:30:17,431 --> 00:30:19,365 Taşınıyoruz. 613 00:30:19,432 --> 00:30:21,333 Küreklerini boğ ve oarlocks. 614 00:30:21,400 --> 00:30:24,068 Hadi, towne, kalkmak. 615 00:30:24,136 --> 00:30:25,602 Ayaklarının üstünde. 616 00:30:25,670 --> 00:30:27,103 Kül kürekler ve oarlocks. 617 00:30:27,171 --> 00:30:29,104 O kürek sıkı, jesse, 618 00:30:29,172 --> 00:30:31,073 yani deri kaymaz. 619 00:30:31,141 --> 00:30:33,040 Bu gece gıcırtı olmaz. 620 00:30:33,108 --> 00:30:35,576 Fransızlarýn yanýna kayýyoruz ha? 621 00:30:35,644 --> 00:30:37,077 Kamplandılar biraz ileride. 622 00:30:37,145 --> 00:30:38,545 Göl çok dar 623 00:30:38,613 --> 00:30:41,080 boyun gibi bir cin şişe. 624 00:30:41,148 --> 00:30:44,081 Olmadan gizlice girmeliyiz bir düğmenin çıngırağı. 625 00:30:44,150 --> 00:30:46,416 Biz bile yapmamalıyız nefes aldığımızı duymak. 626 00:30:46,485 --> 00:30:48,917 Biraz yağ koy o deride. 627 00:30:48,986 --> 00:30:50,085 Evet, büyük. 628 00:30:50,153 --> 00:30:51,587 Yünü etrafına sarın. 629 00:30:51,655 --> 00:30:53,288 Deri, deriye karşı gıcırdar. 630 00:31:23,076 --> 00:31:25,209 Yapabiliriz şimdi kolay nefes al. 631 00:31:26,077 --> 00:31:27,545 Güvende. 632 00:31:27,612 --> 00:31:29,012 Kasa? 633 00:31:29,079 --> 00:31:30,046 Evet. 634 00:31:30,113 --> 00:31:32,247 Bir tuzaktaki fareler gibi. 635 00:31:35,585 --> 00:31:38,552 Ayaklarının üstünde, erkekler. 636 00:31:38,619 --> 00:31:40,020 Haydi. Taşınıyoruz. 637 00:31:40,086 --> 00:31:41,556 Haydi. Uyan, adamlar. 638 00:31:41,622 --> 00:31:43,055 Ayaklarının üstünde, erkekler. 639 00:31:43,123 --> 00:31:44,558 Hareket ediyoruz, beyler. 640 00:31:44,624 --> 00:31:47,225 Ayaklarının üstünde. Haydi. 641 00:31:47,293 --> 00:31:48,225 Kalkmak. 642 00:31:48,294 --> 00:31:49,927 Teknenizi ortaya çıkarın. 643 00:32:02,101 --> 00:32:05,071 Mohawk'ın hayır gördüğünü söylüyor Fransız önde gölde. 644 00:32:05,139 --> 00:32:06,572 Yolu belli senin için. 645 00:32:07,607 --> 00:32:09,774 Onları koy Teknede. 646 00:32:15,579 --> 00:32:16,911 Bilmiyorum. 647 00:32:16,979 --> 00:32:18,912 Fransızlar vardı o kampta 648 00:32:18,980 --> 00:32:20,447 dün gece geçtik. 649 00:32:20,515 --> 00:32:22,982 Daha fazla Fransız olmalı önümüzde. 650 00:32:23,050 --> 00:32:27,018 Belki sadece arkadaşlarımız iyi bir uyku için dışarı çıktı. 651 00:32:27,086 --> 00:32:29,020 Bu sadece ne düşünüyordum. 652 00:32:29,087 --> 00:32:31,188 Şey, bileceğiz sabahtan önce. 653 00:32:35,593 --> 00:32:37,025 Pekala, erkekler. 654 00:32:37,093 --> 00:32:38,226 Çekin. 655 00:32:40,428 --> 00:32:41,362 Çekin. 656 00:32:41,429 --> 00:32:43,062 Le movings hareket ediyor. 657 00:33:10,582 --> 00:33:13,016 Fransız savaş gemileri nehrin ağzı. 658 00:33:13,084 --> 00:33:15,051 Hareket edebiliriz bu gece etraflarında. 659 00:33:15,119 --> 00:33:16,486 Hayır, göl çok dar. 660 00:33:16,554 --> 00:33:18,987 Etrafta dolaşmalıyız onları başka bir şekilde. 661 00:33:19,054 --> 00:33:20,687 Buraya dönün. 662 00:33:44,072 --> 00:33:46,739 Erkekler, bazı Fransız sloops önde demir attı 663 00:33:46,806 --> 00:33:48,207 hemen ötesinde. 664 00:33:48,275 --> 00:33:49,741 Şimdi, onların bakışlarıyla, 665 00:33:49,808 --> 00:33:51,242 farkedilmeyeceğiz. 666 00:33:51,310 --> 00:33:52,743 Onları silebiliriz. 667 00:33:52,810 --> 00:33:54,411 Bize bir şans ver. 668 00:33:54,479 --> 00:33:55,412 Hayır hayır. 669 00:33:55,480 --> 00:33:57,913 Birisi emin olurdu Kurtulmak için 670 00:33:57,980 --> 00:33:59,415 ve geleceğimizi duyuruyoruz. 671 00:33:59,484 --> 00:34:01,182 Şimdi, ah ... 672 00:34:01,250 --> 00:34:05,685 yapılacak tek şey yapamayacakları yere gitmek. 673 00:34:05,753 --> 00:34:08,687 Erkekler, eğer kendinizi bulduysanız kirli düşman tarafından durduruldu 674 00:34:08,755 --> 00:34:11,189 ve zorundaydın onun etrafında dolaş 675 00:34:11,256 --> 00:34:14,292 ve ihtiyacın vardı teknelerin yine kötü, 676 00:34:14,359 --> 00:34:16,158 sen ne yapardın? 677 00:34:18,995 --> 00:34:22,431 Binbaţý, tekneleri alırdým benimle o tepenin üzerinde. 678 00:34:22,499 --> 00:34:24,098 Webster, ben de. 679 00:34:26,034 --> 00:34:29,268 Ve az gürültü ile olabildiğince. 680 00:35:22,472 --> 00:35:24,139 Ahh! 681 00:35:25,474 --> 00:35:26,907 Arggh! 682 00:36:29,818 --> 00:36:31,385 İyi iş çıkardınız beyler. 683 00:36:31,453 --> 00:36:33,885 Şimdi tek yapmamız gereken 684 00:36:33,954 --> 00:36:36,388 inmek aşağı. 685 00:36:36,456 --> 00:36:38,422 Bir tekne hakkında komik bir şey ... 686 00:36:38,489 --> 00:36:43,126 sana iyi değil bir tepenin üstünde. 687 00:37:56,443 --> 00:37:57,911 İyi iş çıkardınız beyler. 688 00:37:57,977 --> 00:37:59,410 Seninle gurur duyuyorum. 689 00:37:59,479 --> 00:38:01,511 Bunu duydun mu? 690 00:38:03,115 --> 00:38:05,549 Şimdi o mohawkları getir bana göre. 691 00:38:05,615 --> 00:38:08,249 Bunun bir raporunu tutun, towne. 692 00:38:12,988 --> 00:38:14,420 Arkadaşlarımız mohawks 693 00:38:14,489 --> 00:38:15,923 biliniyor Dünya çapında 694 00:38:15,990 --> 00:38:17,390 büyük savaşçılar olarak. 695 00:38:17,458 --> 00:38:18,925 Geldiler uzun bir yolculuk 696 00:38:18,992 --> 00:38:21,593 evlerinden mohawk vadisinde, 697 00:38:21,660 --> 00:38:23,061 ve biz, onların arkadaşları, 698 00:38:23,128 --> 00:38:25,595 geldiklerini düşündüm kapaklarını kaldırmak 699 00:38:25,663 --> 00:38:27,830 büyük kral için onların babası. 700 00:38:27,897 --> 00:38:30,332 Onları bulmalarına güvendik Fransızların saklandığı yer. 701 00:38:30,399 --> 00:38:32,301 Diyerek geri döndüler hiçbir şey görmemişlerdi, 702 00:38:32,367 --> 00:38:34,834 henüz üç Fransız savaş teknesi yoldaydı, 703 00:38:34,903 --> 00:38:36,337 hepimizi öldürecek kadar. 704 00:38:36,404 --> 00:38:40,139 Savaş yapmak imkansız eğer ölürsen. 705 00:38:40,208 --> 00:38:42,439 Söyle onlara. 706 00:38:52,982 --> 00:38:55,448 Babalarını söylüyor, efendim william johnson, 707 00:38:55,516 --> 00:38:57,450 savaşın zaman olduğunu anla 708 00:38:57,518 --> 00:38:58,952 ve zaman savaşma. 709 00:38:59,019 --> 00:39:00,953 Zaman değil savaşmak. 710 00:39:01,021 --> 00:39:02,121 Ohh. 711 00:39:02,188 --> 00:39:04,622 Şimdi anlıyoruz neden efendim william johnson 712 00:39:04,690 --> 00:39:07,124 kardeşlerimizi gönderdi mohawks bize katılmak için. 713 00:39:07,191 --> 00:39:09,625 Onları gönderdi romumuzu içmek, 714 00:39:09,693 --> 00:39:11,160 yemeğimizi ye, ve hiçbir şey yapma. 715 00:39:11,229 --> 00:39:13,094 Yapmayacaklarından beri Emirlere uymak, 716 00:39:13,162 --> 00:39:15,095 geri dönmeliler taç noktasına. 717 00:39:15,164 --> 00:39:17,497 Eğer gerçek sebebini söyleseler geri geldiler, 718 00:39:17,564 --> 00:39:19,998 genel orta onları vurabilir, 719 00:39:20,067 --> 00:39:22,034 böylece söyleyecekler hastalandılar. 720 00:39:22,102 --> 00:39:24,535 Dikkat çekici görünebilir tüm mohawkların 721 00:39:24,604 --> 00:39:25,870 hasta oldu. 722 00:39:25,938 --> 00:39:28,372 Onlara yaşlı kadın denebilir Bunun için. 723 00:39:28,439 --> 00:39:30,405 Aranmak daha iyi yaşlı kadın 724 00:39:30,474 --> 00:39:31,507 vurulmaktan daha iyidir. 725 00:39:31,574 --> 00:39:34,042 Hemen geri dönecekler karadan. 726 00:39:34,110 --> 00:39:35,010 Le moves hareket. 727 00:39:35,077 --> 00:39:37,043 Eşyalarını al tekneden. 728 00:39:37,112 --> 00:39:40,746 göreceğim bu yamaçlar ne yapıyor. 729 00:39:43,716 --> 00:39:46,683 Mohawkların peletleri vardı yarısı gelincik kadar iyi, 730 00:39:46,752 --> 00:39:48,186 onlar olurdu çekmeye değer. 731 00:39:48,254 --> 00:39:49,653 Onları canlı yakardım. 732 00:39:49,721 --> 00:39:51,188 Injuns: tuhaf insanlar. 733 00:39:51,256 --> 00:39:53,689 Onları yargılayamazsın beyaz insanlar gibi. 734 00:39:53,756 --> 00:39:54,290 Şu mohawkslar yılanlar. 735 00:39:55,258 --> 00:39:57,557 Hey, indir! 736 00:39:57,626 --> 00:39:59,759 Burada ne oluyor? 737 00:39:59,827 --> 00:40:01,261 Kaptan, bunu yapamazsın. 738 00:40:01,327 --> 00:40:02,262 Yapamam? 739 00:40:02,328 --> 00:40:03,762 Ne yapamam? 740 00:40:03,829 --> 00:40:07,732 Bu kırmızı kokarcalar çaldı tozu tekneden çıkarın. 741 00:40:07,799 --> 00:40:09,233 Kafasını havaya uçur! 742 00:40:09,301 --> 00:40:11,234 Kenara çekil. Bırak bu hintli. 743 00:40:11,302 --> 00:40:13,736 Geri dönmeyeceğim o pis kokarca için. 744 00:40:13,803 --> 00:40:14,737 Emirleri takip edin. 745 00:40:14,803 --> 00:40:18,640 Göle atla. 746 00:40:18,706 --> 00:40:20,673 Yapamazsın bize emir ver. 747 00:40:20,742 --> 00:40:22,909 Senden daha fazla beynimiz var. 748 00:40:22,976 --> 00:40:25,043 Seni kirli il. 749 00:40:25,111 --> 00:40:26,044 Kirli iller? 750 00:40:26,112 --> 00:40:27,510 Bu ne sence. 751 00:40:27,579 --> 00:40:29,046 Sen ve senin Dağlı 752 00:40:29,114 --> 00:40:30,548 ve senin siyah İrlandalı. 753 00:40:30,615 --> 00:40:32,048 Sen korucu değilsin. 754 00:40:32,117 --> 00:40:33,550 Pirinç düğmeniz askerler 755 00:40:33,617 --> 00:40:36,018 zehirli kokarca su ile dolu 756 00:40:36,085 --> 00:40:37,385 ve talaş! 757 00:40:51,929 --> 00:40:53,896 Majör, O pudra ihtiyacımız vardı. 758 00:40:53,965 --> 00:40:55,898 Eğer kaptan williams müdahale etmemişti, 759 00:40:55,966 --> 00:40:57,399 bunların hiçbiri olur. 760 00:40:57,465 --> 00:40:59,900 Bir Hintli ile özgürlük alamazsınız. 761 00:40:59,968 --> 00:41:01,901 Nasıl olursa olsun bu kızılderililer, 762 00:41:01,970 --> 00:41:03,903 yapmak zorundasın arkadaş canlısı tutun. 763 00:41:03,971 --> 00:41:05,404 Yeterince sahibiz düşmanca olanlar. 764 00:41:05,471 --> 00:41:06,904 Ama bu konunun dışında. 765 00:41:06,973 --> 00:41:08,406 Sen yapmadın disiplini sürdürmek. 766 00:41:08,473 --> 00:41:10,908 An disiplin gitti, her şey gitti. 767 00:41:10,975 --> 00:41:12,375 Majör, düşündüm... 768 00:41:12,443 --> 00:41:13,910 kaptan butterfield, geri döneceksin. 769 00:41:13,977 --> 00:41:16,345 Genel ortama rapor senin de hastalandığını. 770 00:41:16,413 --> 00:41:19,847 Hastasın ve öyle toz yakan herkes 771 00:41:19,915 --> 00:41:22,183 kim geri gider seninle. 772 00:41:22,250 --> 00:41:23,683 Kaptan Williams ... 773 00:41:27,888 --> 00:41:31,854 kaptan williams, seni koyuyorum tüm bu hasta adamlardan sorumlu. 774 00:41:31,923 --> 00:41:33,323 Başlayacaksın bir kerede. 775 00:41:33,389 --> 00:41:35,858 Binbaţý, isterim bir kelime söylemek. 776 00:41:35,925 --> 00:41:36,858 Söyle. 777 00:41:36,926 --> 00:41:38,326 Mohawkları saymak, 778 00:41:38,393 --> 00:41:40,361 geri gönderiyorsun 40 adam. 779 00:41:40,429 --> 00:41:42,330 % 20 emriniz. 780 00:41:42,397 --> 00:41:44,832 Ödeyemezsin o kadar çok kaybet, büyük. 781 00:41:44,899 --> 00:41:45,865 Yapamaz mısın ... 782 00:41:45,933 --> 00:41:47,333 yeniden gözden geçirmek bu emirler? 783 00:41:47,400 --> 00:41:50,334 Hala görebiliyorum tek gözünden. 784 00:41:50,402 --> 00:41:51,836 Kaptan williams, geri döneceksin 785 00:41:51,903 --> 00:41:54,870 çünkü içerisin devam edecek bir koşul yok, 786 00:41:54,939 --> 00:41:57,372 ama çoğunuz geri dönüyorlar 787 00:41:57,441 --> 00:41:59,340 çünkü yapamazsın disiplini sürdürmek. 788 00:41:59,407 --> 00:42:01,843 Bu keşif gezisini yapardım 50 erkekle. 789 00:42:01,911 --> 00:42:03,377 Evet, 10 erkekle. 790 00:42:03,445 --> 00:42:05,378 Daha fazlasını yaparım onlarla 791 00:42:05,447 --> 00:42:08,347 200 ile yapabileceğimden daha emirlere uymayan 792 00:42:08,414 --> 00:42:10,848 Buradaki tüm erkekler müfreze rangers. 793 00:42:10,917 --> 00:42:12,383 Anlıyor musun? 794 00:42:12,451 --> 00:42:15,384 İngiliz değiller veya yaylaları veya İrlandalıları. 795 00:42:15,453 --> 00:42:16,385 Onlar korucu. 796 00:42:16,453 --> 00:42:18,821 Ve eğer bulursam iki adam birlikte lider 797 00:42:18,888 --> 00:42:20,287 Amerikalılar veya İngilizler olarak, 798 00:42:20,356 --> 00:42:22,322 göklere göre, onları geri göndereceğim 799 00:42:22,390 --> 00:42:24,825 eğer 20 fit içerideysek nereye gittiğimizi 800 00:42:24,893 --> 00:42:25,792 İşten. 801 00:42:25,861 --> 00:42:27,326 Yaralı erkekler oraya düşmek. 802 00:42:27,395 --> 00:42:29,828 Geri kalanımız devam edecek. 803 00:42:29,896 --> 00:42:32,831 Şişelenme riskini alamayız küçük bir dere içinde. 804 00:42:32,897 --> 00:42:33,832 Girin! 805 00:42:33,898 --> 00:42:36,033 Beni teknelere kadar takip et! 806 00:43:14,594 --> 00:43:15,960 Herhangi bir emir var mı efendim? 807 00:43:16,029 --> 00:43:17,962 Onlara sahip ol tekneleri iyi örtün. 808 00:43:18,030 --> 00:43:19,128 Evet efendim. 809 00:43:20,697 --> 00:43:21,797 Kaptan, 810 00:43:21,865 --> 00:43:25,299 bu gidebildiğimiz kadarıyla tekneler ile. 811 00:43:25,367 --> 00:43:27,800 Her erkeğe sahip yemek çantasını doldur. 812 00:43:27,869 --> 00:43:30,802 Tüm safları topla bölünmüş kayanın dibinde 813 00:43:30,871 --> 00:43:32,304 tam yürüyen kit. 814 00:43:32,371 --> 00:43:33,471 Çok iyi, efendim. 815 00:43:33,539 --> 00:43:34,673 Kaptan jacobs, kankaba. 816 00:43:47,883 --> 00:43:49,749 Erkekler, beni takip ettiniz dürüstçe 817 00:43:49,817 --> 00:43:51,250 ve soru olmadan, 818 00:43:51,318 --> 00:43:52,750 ve takdir ediyorum. 819 00:43:52,819 --> 00:43:54,752 Şimdi zaman geldi 820 00:43:54,820 --> 00:43:57,255 bilmen için Nereye gidiyoruz, 821 00:43:57,323 --> 00:44:00,456 bazılarınız olmasına rağmen muhtemelen zaten tahmin etmişlerdir. 822 00:44:02,558 --> 00:44:03,993 İşte genel 823 00:44:04,060 --> 00:44:06,028 ve güçlerimiz taç noktasında. 824 00:44:06,094 --> 00:44:08,529 İşte göl champlain ve missisquoi koyu 825 00:44:08,596 --> 00:44:09,996 şimdi neredeyiz. 826 00:44:10,064 --> 00:44:12,999 İşte burada st. Lawrence nehri 827 00:44:13,065 --> 00:44:14,000 ve kanada. 828 00:44:14,066 --> 00:44:15,466 Ve tam orada 829 00:44:15,535 --> 00:44:17,935 nokta yöneliyoruz ... 830 00:44:18,003 --> 00:44:20,004 abanochi yerlileri st. Francis. 831 00:44:20,072 --> 00:44:23,038 Nerede gitmek istedik binbaţý. 832 00:44:23,106 --> 00:44:26,040 Sana söylemek zorunda değilim Abanochilerin kim olduğu. 833 00:44:26,108 --> 00:44:28,508 Çoğunuz kaybettiniz millet ve arkadaşlar 834 00:44:28,576 --> 00:44:30,509 Hint baskınlarında '57'den beri. 835 00:44:30,578 --> 00:44:33,044 Onların kafa derisini bulacaksınız st. Francis. 836 00:44:33,112 --> 00:44:35,547 Bazılarınız erkekler savaşta savaştı 837 00:44:35,614 --> 00:44:36,981 geçen yıl kar ayakkabıları üzerinde. 838 00:44:37,048 --> 00:44:38,481 Joe Turner'a sor. 839 00:44:38,550 --> 00:44:40,483 Oradaydı. Sana söyleyecek. 840 00:44:40,551 --> 00:44:42,451 Teğmen yakaladılar crofton ve phillips 841 00:44:42,519 --> 00:44:43,986 ve diğer 20 ranger. 842 00:44:44,054 --> 00:44:45,454 Teğmen crofton'ın kardeş burada. 843 00:44:45,521 --> 00:44:48,456 Sana söyleyebilir Onlara ne oldu. 844 00:44:48,523 --> 00:44:49,490 Evet, büyük. 845 00:44:49,557 --> 00:44:51,257 Sana söyleyebilirim. 846 00:44:52,828 --> 00:44:54,760 Phillips vardı bir cilt şeridi 847 00:44:54,829 --> 00:44:56,260 yukarı yırtılmış midesinden. 848 00:44:56,328 --> 00:44:59,162 Onu bir ağaç hala hayatta. 849 00:44:59,230 --> 00:45:01,665 Adamlarını kestiler kapaklı 850 00:45:01,733 --> 00:45:04,532 ve parçaları fırlattı çamın içine. 851 00:45:04,600 --> 00:45:07,035 Ağabeyimin kollarını ondan yırttılar. 852 00:45:07,103 --> 00:45:10,538 Onun uçlarını doğradılar omurgasından uzak kaburgalar 853 00:45:10,605 --> 00:45:14,707 ve onları derisi tek tek. 854 00:45:14,775 --> 00:45:17,175 Ne oldu crofton ve phillips'e. 855 00:45:17,243 --> 00:45:19,822 Ama onlar askerdi. Tey şanslarını denemek zorunda kaldı. 856 00:45:20,263 --> 00:45:22,661 Ama milletiniz sınır çiftliklerinde, 857 00:45:22,729 --> 00:45:24,026 onlar değildi kimseyle kavga etmek. 858 00:45:24,094 --> 00:45:25,991 Ormanları temizliyorlardı ve çiftçilik 859 00:45:26,059 --> 00:45:27,524 ve çocuk yetiştirmek, 860 00:45:27,592 --> 00:45:29,988 yapmaya çalışmak bir yuva. 861 00:45:30,056 --> 00:45:31,521 Ve sonra bir gece, 862 00:45:31,589 --> 00:45:34,219 abanochi tomahawks kapıda. 863 00:45:34,285 --> 00:45:37,382 Çok çabuk olsaydı, Şanslıydılar. 864 00:45:38,350 --> 00:45:40,214 Şimdi, eğer varsa buradaki herhangi bir adam 865 00:45:40,281 --> 00:45:42,212 kim istemiyor beni takip etmek 866 00:45:42,280 --> 00:45:43,678 bu yerlilere karşı, 867 00:45:43,745 --> 00:45:45,877 şimdi dışarı çıkabilir. 868 00:45:48,275 --> 00:45:49,707 Bu haritayı yok et. 869 00:45:49,775 --> 00:45:52,672 Burada hükümler bırakacağız iade için. 870 00:45:52,739 --> 00:45:55,203 İki Kızılderili Al ve tekneleri seyredin. 871 00:45:55,270 --> 00:45:58,201 Fransızlar onları bulursa, beni hemen bilgilendir. 872 00:45:58,268 --> 00:46:00,698 Erkekler, sahip olmayacaksınız herhangi bir kayık, 873 00:46:00,767 --> 00:46:03,197 ve hiç zamanın olmayacak oturup. 874 00:46:03,264 --> 00:46:05,196 Rahatsız olmayacaksın kabarcıklarla 875 00:46:05,262 --> 00:46:07,194 şimdi onları nereden aldın. 876 00:46:07,260 --> 00:46:08,693 Gidiyoruz bataklıkların arasından 877 00:46:08,761 --> 00:46:11,157 yani ayrılmayacağız herhangi bir parça. 878 00:46:11,225 --> 00:46:12,191 Bir numaralı takım! 879 00:46:12,257 --> 00:46:14,154 Biz çıkana kadar bataklığın 880 00:46:14,223 --> 00:46:15,620 üç adım ilerleyeceğiz. 881 00:46:15,688 --> 00:46:17,586 O çizgiyi düzeltin! 882 00:46:17,653 --> 00:46:20,117 Her saat duracağız Straggling kurtarmak için. 883 00:46:20,185 --> 00:46:22,081 Ödeyemeyiz kimseyi kaybetmek 884 00:46:22,150 --> 00:46:23,614 bu gezide. 885 00:46:23,683 --> 00:46:24,581 Her şey hazır mı? 886 00:46:24,648 --> 00:46:25,613 Evet! Evet! 887 00:46:25,681 --> 00:46:26,813 İleri! 888 00:47:01,487 --> 00:47:03,584 Kuzeye gideceğiz tüm öğleden sonra. 889 00:47:04,950 --> 00:47:08,113 Biraz çarpmalı akşam sığ su. 890 00:47:17,075 --> 00:47:19,505 Sivrisinekler seni ısırmaz, değil mi? 891 00:47:19,573 --> 00:47:20,505 Hayır! 892 00:47:20,572 --> 00:47:23,502 Üzerine bir şey koy Onları uzak tutmak için? 893 00:47:23,570 --> 00:47:24,967 Sert ayının gresi. 894 00:47:25,034 --> 00:47:28,198 Kokuşmadan nefret ediyorlar benden daha kötü. 895 00:47:32,697 --> 00:47:33,629 Teşekkürler. 896 00:47:33,696 --> 00:47:35,327 saklayacağım sivrisinekler. 897 00:47:52,348 --> 00:47:55,078 O kuru topraklardan in. 898 00:47:55,146 --> 00:47:56,344 Parça yok. 899 00:48:06,671 --> 00:48:09,101 Nereden geliyor bu enerji? 900 00:48:09,168 --> 00:48:12,132 İstemiyor musun onun gibisin? 901 00:48:12,200 --> 00:48:13,131 Heck hayır. 902 00:48:13,199 --> 00:48:15,329 tercih ederim benim gibi ol. 903 00:48:56,000 --> 00:48:57,130 Kaptan Ogden? 904 00:48:59,165 --> 00:49:00,462 Kaptan Ogden. 905 00:49:03,994 --> 00:49:06,124 Kuzey yönünde seyahat et bugün kuzeydoğu tarafından. 906 00:49:07,624 --> 00:49:11,587 İçin bir neden görmüyorum artık dilildal olarak. 907 00:49:11,655 --> 00:49:13,085 Çok iyi, efendim. 908 00:49:13,153 --> 00:49:16,684 Adamlara yiyeceğimizi söyle hareket halinde kahvaltı. 909 00:49:18,216 --> 00:49:19,148 Haydi. 910 00:49:19,215 --> 00:49:20,646 Patikaya çarp. 911 00:49:20,715 --> 00:49:22,278 Yiyeceğiz yürüyüşte. 912 00:49:22,346 --> 00:49:24,010 Hadi ama. 913 00:49:25,578 --> 00:49:26,875 Ohh. 914 00:49:29,740 --> 00:49:32,171 Uyudum çok daha kötü yerler, 915 00:49:32,239 --> 00:49:33,671 ama hemen şimdi, 916 00:49:33,737 --> 00:49:36,833 hatırlayamıyorum oldukları yerdeydi. 917 00:49:41,399 --> 00:49:43,329 Pekala, erkekler! Ayaklarının üstünde! 918 00:49:43,397 --> 00:49:45,561 Bu sütunu oluştur! 919 00:50:10,176 --> 00:50:12,141 Haydi. Hareket etmeye devam et, beyler. 920 00:50:12,208 --> 00:50:15,072 Bu bataklık çok kötü rom ve eggnog değil. 921 00:50:15,140 --> 00:50:18,270 Hepimiz yumuşak olurduk At elması olarak. 922 00:50:21,801 --> 00:50:23,732 Buraya. Bu ţeyleri saklayýn, adamým. 923 00:50:23,799 --> 00:50:26,230 Devam etmeyi öğrenin günde bir ağız dolusu. 924 00:50:26,298 --> 00:50:27,694 Evet, efendim. 925 00:50:27,763 --> 00:50:28,928 Devam et. 926 00:50:34,125 --> 00:50:36,357 Bacağını kırmak, Webster? 927 00:50:36,423 --> 00:50:38,254 Evet, iki yerde. 928 00:50:39,089 --> 00:50:41,286 Burada biraz dinlen? 929 00:50:41,353 --> 00:50:42,751 Yapacağımı düşündüm. 930 00:50:42,819 --> 00:50:45,216 Eh, isteyeceksin biraz tütün. 931 00:50:47,115 --> 00:50:48,813 Bunların hepsine ihtiyaç duymayacak, majör. 932 00:50:48,880 --> 00:50:50,811 Oh, daha iyi Yine de sakla. 933 00:50:50,878 --> 00:50:52,344 İyi şanslar, webster. 934 00:50:52,411 --> 00:50:54,842 Benim için bir kızarıklık al, değil mi? 935 00:50:54,909 --> 00:50:56,341 Bundan daha iyi, majör. 936 00:50:56,408 --> 00:50:58,340 Onu yükledim güderi ile. 937 00:50:58,407 --> 00:51:00,004 İşte ruh budur, Webster. 938 00:51:06,268 --> 00:51:09,397 Böyle bir adamı geride bırakamazsınız. 939 00:51:10,964 --> 00:51:12,395 Webster biliyordu ne olurdu 940 00:51:12,463 --> 00:51:13,927 eğer yapamazsa sürdür. 941 00:51:13,995 --> 00:51:16,857 Ve bunu anlıyor ona da yardım etmek istersin, 942 00:51:16,926 --> 00:51:18,358 hepimizin yapacağı. 943 00:51:18,425 --> 00:51:21,356 Aynı şeyi anlıyor kendim gibi. 944 00:51:21,423 --> 00:51:22,355 Devam et. 945 00:51:22,422 --> 00:51:24,053 Devam et beyler. 946 00:51:54,164 --> 00:51:56,062 Burada dinleneceğiz bir süre. 947 00:51:56,129 --> 00:51:58,260 Jacobs gönderdim ileride. 948 00:51:59,626 --> 00:52:03,090 Yakın olmalı st. Francis nehri. 949 00:52:03,158 --> 00:52:05,254 Adamlar düşsün. 950 00:52:05,322 --> 00:52:06,754 Düşün adamlar! 951 00:52:06,821 --> 00:52:08,453 Araları açılmak! Araları açılmak! 952 00:52:24,574 --> 00:52:27,505 Bıkmadın mı sosis ve mısır unu? 953 00:52:27,572 --> 00:52:29,137 Hayır, olduğumu söyleyemem, 954 00:52:29,204 --> 00:52:31,169 bunu görmek Sahip olduğumuz herşey. 955 00:52:31,236 --> 00:52:34,167 Şimdi, ben önderlik etseydim hindi kızartma beklemek, 956 00:52:34,234 --> 00:52:36,664 bıktım sosis ve mısır unu, 957 00:52:36,732 --> 00:52:38,996 ama başka türlü değil. 958 00:52:40,029 --> 00:52:40,960 Majör! 959 00:52:41,028 --> 00:52:42,559 Binbaşı rogers! 960 00:52:42,628 --> 00:52:44,259 Kankaba! 961 00:52:48,556 --> 00:52:49,488 Majör! 962 00:52:49,555 --> 00:52:51,487 Tekneler! 963 00:52:51,554 --> 00:52:52,986 Tekneler ne olacak? 964 00:52:53,052 --> 00:52:54,650 Fransızca teknelerimizi buldum! 965 00:52:56,017 --> 00:52:56,982 Sessiz. 966 00:52:57,049 --> 00:52:58,448 Kaptan Ogden, bir dakika bekle. 967 00:52:58,515 --> 00:52:59,980 Bu endişeler hepimiz. 968 00:53:00,047 --> 00:53:01,479 Ne zaman olur mu? 969 00:53:01,545 --> 00:53:02,978 Sundown, üç güneş önce. 970 00:53:03,045 --> 00:53:04,976 Kaç tane fransız ve hintliler? 971 00:53:05,043 --> 00:53:05,976 Belki 500. 972 00:53:06,043 --> 00:53:07,674 500? 500? 500? 500? 973 00:53:16,934 --> 00:53:19,365 Erkekler, Fransızlar düşünüyor Bizi hapsettiler. 974 00:53:19,434 --> 00:53:21,397 Onlar düşünür bizi kestiler 975 00:53:21,465 --> 00:53:23,895 ve bu son rogers rangers. 976 00:53:23,963 --> 00:53:26,893 Onlar deniyorlar bizi yok etmek için beş yıl. 977 00:53:26,961 --> 00:53:29,391 Şimdi düşünüyorlar kafa derileri olacak. 978 00:53:29,459 --> 00:53:30,856 Muhtemelen onlar para sayma. 979 00:53:30,924 --> 00:53:33,388 1.000 lira yalnız başım için. 980 00:53:33,456 --> 00:53:36,186 Bizi oldukça kötü istiyorlar, Fransızlar. 981 00:53:36,254 --> 00:53:39,217 Nasıl hissettiğimi bilmek istiyorum, sana anlatacağım. 982 00:53:39,285 --> 00:53:41,714 Hep bir şeyler yaptık imkansız olduğunu düşündüler, 983 00:53:41,782 --> 00:53:44,712 ve ben teklif etmiyorum şimdi durmak için. 984 00:53:44,780 --> 00:53:45,846 Hayır! Hayır! 985 00:53:45,913 --> 00:53:47,378 Bizi yakaladıklarını düşünüyorlar. 986 00:53:47,445 --> 00:53:49,875 Onlar düşünür ölüler kadar iyiyiz. 987 00:53:49,943 --> 00:53:52,373 Bana sahip değiller, ve sana sahip değiller. 988 00:53:52,441 --> 00:53:53,872 Henüz değil. 989 00:53:53,940 --> 00:53:55,871 Sanmıyorum asla yapacaklar, 990 00:53:55,939 --> 00:54:00,334 savaşmaya devam edersek geçmişte olduğu gibi. 991 00:54:00,403 --> 00:54:01,866 Haritalarınızı çıkarın. 992 00:54:01,934 --> 00:54:02,866 Evet efendim. 993 00:54:02,933 --> 00:54:04,065 Teğmen mcmullen ... 994 00:54:12,826 --> 00:54:14,756 bu kötü bir diz, Teğmen. 995 00:54:14,824 --> 00:54:16,256 Asla başaramayacaksın. 996 00:54:16,323 --> 00:54:18,753 Dizimin hiçbir önemi yok. 997 00:54:18,821 --> 00:54:20,253 İyi. 998 00:54:20,320 --> 00:54:23,117 Seni geri gönderiyorum taç noktası ile bir mesaj. 999 00:54:23,185 --> 00:54:25,715 Bu haritayı hatırla büyük bir ters çevrilmiş "v." 1000 00:54:25,782 --> 00:54:27,747 Yukarı çıkıyoruz st. Francis. 1001 00:54:27,815 --> 00:54:29,978 Sonra başlayacağız göl memphremagog geçmiş. 1002 00:54:30,046 --> 00:54:32,743 Genel ortama söyle 150 erkeğe yemek göndermek 1003 00:54:32,810 --> 00:54:34,275 eski kale gitti 1004 00:54:34,342 --> 00:54:36,740 veya neredeydi eğer düşmüşse. 1005 00:54:36,807 --> 00:54:38,239 Fransız çevresi, 1006 00:54:38,307 --> 00:54:41,735 yapmak zorunda olsan bile 50 millik bir sapma. 1007 00:54:41,804 --> 00:54:43,201 Bizi takip edecekler. 1008 00:54:43,269 --> 00:54:45,233 Keely ve wilson al seninle. 1009 00:54:45,302 --> 00:54:47,232 Onlar çok hasta devam etmek. 1010 00:54:47,299 --> 00:54:50,230 Onlara mesajı söyleme gerekmedikçe. 1011 00:54:50,297 --> 00:54:52,228 Fransızlar seni alırsa, 1012 00:54:52,296 --> 00:54:55,225 bilmelerine izin verme nasıl geri dönmeyi planlıyoruz 1013 00:54:55,293 --> 00:54:56,725 ne yaparlarsa yapsınlar. 1014 00:54:56,793 --> 00:54:57,290 Üstesinden gelmelisin. 1015 00:54:58,259 --> 00:55:01,221 150 kişilik hükümler kale gitti. 1016 00:55:01,289 --> 00:55:03,187 Geri döneceksin doğu bacak 1017 00:55:03,255 --> 00:55:04,719 göl memphremagog geçmiş. 1018 00:55:04,786 --> 00:55:05,683 Doğru. 1019 00:55:05,752 --> 00:55:07,717 Bu nasıl tekrar hoş geldin 1020 00:55:07,784 --> 00:55:09,648 eğer geri gelirsek. 1021 00:55:09,716 --> 00:55:11,613 İyi şanslar. 1022 00:55:11,680 --> 00:55:12,646 Güle güle, büyük. 1023 00:55:12,714 --> 00:55:14,644 Keely! Wilson! 1024 00:55:14,711 --> 00:55:16,842 Hareket ediyoruz! 1025 00:55:17,676 --> 00:55:19,141 Büyük nehir. 1026 00:55:19,209 --> 00:55:21,140 Bu ... Olacak st. Francis. 1027 00:55:21,207 --> 00:55:24,138 Kaptan Ogden'a söyle adamların düşmesini sağlamak. 1028 00:55:24,205 --> 00:55:25,635 Hemen geçeceğiz. 1029 00:55:25,703 --> 00:55:26,802 Evet efendim. 1030 00:55:30,200 --> 00:55:31,631 İleri, erkekler! 1031 00:55:31,699 --> 00:55:33,231 İleri! 1032 00:56:03,540 --> 00:56:06,604 Hakkında olmalıyız Şehirden 15 mil yukarıda. 1033 00:56:06,672 --> 00:56:09,037 Kaç sal yapalım mı efendim? 1034 00:56:09,105 --> 00:56:11,035 Vaktimiz yok sallar için. 1035 00:56:11,102 --> 00:56:13,034 Adamları al tüfeklerini takın. 1036 00:56:13,101 --> 00:56:14,499 Bekleyeceğiz. 1037 00:56:14,567 --> 00:56:16,530 Bunu nasıl geçebiliriz? 1038 00:56:16,598 --> 00:56:17,496 İyi... 1039 00:56:17,564 --> 00:56:19,028 yapabilirdiniz, yapamaz mısın, 1040 00:56:19,097 --> 00:56:21,526 olsaydı iyi bir zincir 1041 00:56:21,594 --> 00:56:23,525 karşıya gerilmiş asmak için? 1042 00:56:23,593 --> 00:56:26,057 Tabii, binbaşı, ama zincirimiz yok. 1043 00:56:26,124 --> 00:56:27,522 İyi, bir tane yapacağız. 1044 00:56:27,589 --> 00:56:30,520 İnsan zinciri yapacağız adamım. 1045 00:56:30,587 --> 00:56:33,517 Bunun olduğunu bilmiyorum daha önce hiç yapılmadı, 1046 00:56:33,585 --> 00:56:36,514 ama bu bir sebep değil neden olamaz. 1047 00:56:36,582 --> 00:56:38,513 göreceğiz neye benziyor. 1048 00:56:38,581 --> 00:56:40,511 Şimdi, o bir uyarı değil mi? 1049 00:56:40,579 --> 00:56:42,510 Biz feribotları bir tepenin üzerinde 1050 00:56:42,578 --> 00:56:43,977 nerede bir panter sürünemedi. 1051 00:56:44,044 --> 00:56:46,474 Şimdi bir zincir yapıyoruz nehrin karşısında 1052 00:56:46,542 --> 00:56:48,573 nerede bir balık yüzemedim. 1053 00:57:01,563 --> 00:57:02,495 Tamam. 1054 00:57:02,562 --> 00:57:04,494 Kızılderililerinizi alın akıntı yönünde. 1055 00:57:04,561 --> 00:57:06,960 Eğer biri boğulursa, yakalayın şunları. 1056 00:57:07,026 --> 00:57:08,490 Cesedi olamaz 1057 00:57:08,558 --> 00:57:11,622 st yüzer. Francis uyardı. 1058 00:57:17,086 --> 00:57:18,416 Ogden! Evet efendim! 1059 00:57:18,484 --> 00:57:20,049 En iyi adamlarını seç. 1060 00:57:25,980 --> 00:57:27,777 Hadi ama! 1061 00:57:27,844 --> 00:57:29,574 Yardım et! 1062 00:57:44,898 --> 00:57:48,427 İyi tutun, adamlar. Şimdi, gitmesine izin verme. 1063 00:58:51,614 --> 00:58:53,079 Sen nasılsın, towne? 1064 00:58:53,145 --> 00:58:56,276 Yeterince husky hissediyor musun ilk kişi olmak için mi? 1065 00:58:56,344 --> 00:58:57,975 Evet efendim. 1066 00:59:01,339 --> 00:59:03,737 Aldığında diğer tarafta, 1067 00:59:03,804 --> 00:59:06,267 defterini çıkar ve saymaya devam edin. 1068 00:59:06,336 --> 00:59:22,388 Evet efendim. 1069 00:59:23,723 --> 00:59:26,186 Ayağa kalkın adamlar! 1070 01:00:19,446 --> 01:00:22,044 Al o adamı! 1071 01:00:38,267 --> 01:00:40,429 Doldurun, beyler! O molayı doldurun! 1072 01:00:56,285 --> 01:00:58,183 Haydi. Hareket etmeye devam etmeliyiz. 1073 01:00:58,251 --> 01:00:59,682 Boyle. O hasta. 1074 01:00:59,749 --> 01:01:01,547 Gidip onu getireceğim. 1075 01:01:01,615 --> 01:01:03,346 Olduğun yerde kal. 1076 01:01:03,413 --> 01:01:05,345 Onu terk etmemiz gerekecek. 1077 01:01:05,411 --> 01:01:07,543 Boyle, doğuya doğru yol almaya devam et, 1078 01:01:07,611 --> 01:01:10,306 uzak tutmaya çalış Fransızların yolu. 1079 01:01:10,375 --> 01:01:12,872 Bizi takip edecekler. 1080 01:01:12,940 --> 01:01:13,971 İyi şanslar! 1081 01:01:14,038 --> 01:01:15,936 Hadi, avery. 1082 01:01:16,005 --> 01:01:17,735 Hareket etmeye devam etmeliyiz. 1083 01:01:24,498 --> 01:01:25,963 Karşılaştığınız zaman, 1084 01:01:26,029 --> 01:01:28,660 adamlara söyle bizi devirmek için. 1085 01:02:23,086 --> 01:02:25,851 Aferin, majör. 1086 01:02:25,918 --> 01:02:27,348 İyi iş, majör. 1087 01:02:27,416 --> 01:02:29,347 Gömelim mi ölü mü, efendim? 1088 01:02:29,415 --> 01:02:32,345 Cenazeler için zaman yok. Onları çalıların arasında sakla. 1089 01:02:32,413 --> 01:02:33,344 Evet efendim. 1090 01:02:33,412 --> 01:02:35,342 Bundan ne çıkarıyorsun? 1091 01:02:35,409 --> 01:02:37,341 142 ... 5 tüfek olmadan. 1092 01:02:37,408 --> 01:02:38,808 Fena değil. Daha kötü olabilirdi. 1093 01:02:38,875 --> 01:02:41,838 Quebec alabilirim 142 adam gibi. 1094 01:02:41,906 --> 01:02:44,836 Şimdi yüklerini çiz ve güderi ile yeniden yükleyin. 1095 01:02:44,904 --> 01:02:46,834 Biz gidiyoruz st. Francis. 1096 01:02:53,430 --> 01:02:56,094 İleri marş! 1097 01:03:28,804 --> 01:03:30,234 Şimdi bakalım. 1098 01:03:30,301 --> 01:03:32,233 Süngü ... 1099 01:03:32,300 --> 01:03:34,698 Mermiler ... 1100 01:03:34,766 --> 01:03:36,730 pudra... 1101 01:03:36,797 --> 01:03:39,227 balta ve ... 1102 01:03:39,295 --> 01:03:42,492 bunu burada saklıyorum havai fişekler için. 1103 01:03:57,782 --> 01:04:00,211 Bir çeşit var kutlama. 1104 01:04:00,278 --> 01:04:03,209 Muhtemelen hepsi sarhoş, ama buna güvenemeyiz. 1105 01:04:03,276 --> 01:04:05,207 Her adam biraz uyumalısın. 1106 01:04:05,275 --> 01:04:07,406 Buna ihtiyacın olacak. 1107 01:04:17,766 --> 01:04:19,197 Uyuyor musun, Langdon? 1108 01:04:19,264 --> 01:04:22,095 Hayır. 1109 01:04:25,094 --> 01:04:27,024 Sen nesin hakkında düşünmek? 1110 01:04:27,093 --> 01:04:29,190 Sadece şeyler. 1111 01:04:29,256 --> 01:04:32,187 Pazar günü evde. 1112 01:04:32,254 --> 01:04:34,685 Annem mutfakta 1113 01:04:34,754 --> 01:04:36,684 dökme flapjack meyilli. 1114 01:04:36,752 --> 01:04:39,582 Ateşin ışığı çalışkan tavernada. 1115 01:04:41,247 --> 01:04:43,179 Elizabeth browne. 1116 01:04:43,246 --> 01:04:46,177 Yol eli benimkine dokundu 1117 01:04:46,244 --> 01:04:49,441 tuttuğumuzda ilahi kilisede. 1118 01:04:49,508 --> 01:04:52,439 Binbaşı geri döndü, ve her şey yolunda. 1119 01:04:52,506 --> 01:04:53,438 Tamam? 1120 01:04:53,506 --> 01:04:55,935 Evet. Gidiyoruz şafak vakti saldırmak. 1121 01:04:56,003 --> 01:04:57,401 Hadi ama. 1122 01:04:57,469 --> 01:04:58,667 Haydi! 1123 01:04:58,735 --> 01:05:00,666 Emin misin herşeyin var mı? 1124 01:05:00,734 --> 01:05:03,130 Balta, çizme, mermi, toz? 1125 01:05:03,198 --> 01:05:06,661 Bir çeşit dilek şimdi tekrar hapiste. 1126 01:05:06,729 --> 01:05:08,792 Evet. 1127 01:05:15,921 --> 01:05:18,052 Şimdi dikkat et. 1128 01:05:18,120 --> 01:05:20,585 Yeni aldım şehre bir bakış. 1129 01:05:20,652 --> 01:05:23,583 Sahip oldukları bütün gece bir balina. 1130 01:05:23,649 --> 01:05:25,080 Gitmedim bir nöbetçi. 1131 01:05:25,148 --> 01:05:27,278 Rüzgar bizim lehimize. 1132 01:05:27,346 --> 01:05:29,077 Köpekler bile bizi koklayamaz. 1133 01:05:29,145 --> 01:05:31,342 Şanslı şey köpekler için. 1134 01:05:31,411 --> 01:05:33,041 Biz bu şehri sil, 1135 01:05:33,108 --> 01:05:35,573 bakın bunu yapın. 1136 01:05:35,640 --> 01:05:38,571 Her dövüş hintini öldür çabuk ve öldür onları. 1137 01:05:38,638 --> 01:05:41,602 Kendi yerlilerimizi öldürme veya beyaz esir. 1138 01:05:41,669 --> 01:05:45,898 Kızılderililerimiz sırtlarında beyaz haçlar. 1139 01:05:45,965 --> 01:05:46,963 Hatırla bunu... 1140 01:05:47,031 --> 01:05:50,061 aşağıda yemek var hayal ettik ... 1141 01:05:50,129 --> 01:05:52,059 ve buna ihtiyacımız olacak 1142 01:05:52,127 --> 01:05:54,292 eğer beklersek hayatta kalmak için. 1143 01:05:54,359 --> 01:05:57,557 Biz de alacağız. Hepsini. 1144 01:05:57,623 --> 01:06:00,288 Towne, sen ve denizci benimle gidiyorsun. 1145 01:06:00,354 --> 01:06:02,919 Siz de mcnott, ve çavuş lucas. 1146 01:06:02,985 --> 01:06:03,918 Tamam. 1147 01:06:03,984 --> 01:06:06,016 Şimdi dinle şirket komutanlarınız. 1148 01:06:06,083 --> 01:06:08,215 Ne olduğunuzu tekrarlayın yapacağım. 1149 01:06:08,282 --> 01:06:10,480 İlerleyeceğim 50 adam ve el fenerleri ile. 1150 01:06:10,547 --> 01:06:13,311 Köyü kovacağız, sonra nehrin kenarına git 1151 01:06:13,378 --> 01:06:14,610 ve sahili tut. 1152 01:06:14,678 --> 01:06:16,408 Sağ. Dunbar? 1153 01:06:16,476 --> 01:06:18,906 Sırtı tut ve onları öldür 1154 01:06:18,973 --> 01:06:21,471 eğer denerse bu şekilde kaçmak için. 1155 01:06:21,539 --> 01:06:23,969 Nehre barikat yapacağım köy yolu. 1156 01:06:24,036 --> 01:06:25,934 Engelleyeceğim akış aşağı ucu. 1157 01:06:26,002 --> 01:06:28,466 Köpekleri vur kardeşime işkence etti. 1158 01:06:28,534 --> 01:06:29,963 Sağ. 1159 01:06:30,032 --> 01:06:32,961 Beni duyduğunda saldır loon ağlamasını ver. 1160 01:06:33,029 --> 01:06:34,462 Tamam. 1161 01:06:34,530 --> 01:06:37,459 Süngülerinizi düzeltin. İstasyonlarınıza rapor verin. 1162 01:06:37,528 --> 01:06:38,459 İyi şanslar. 1163 01:06:38,527 --> 01:06:40,390 Teşekkürler bayım. 1164 01:06:47,519 --> 01:06:49,216 Hadi, towne. 1165 01:07:09,436 --> 01:07:10,867 Soğuk? 1166 01:07:10,933 --> 01:07:13,864 Hiç vurmadım daha önce bir adam. 1167 01:07:13,931 --> 01:07:15,863 Sadece biliyorum Nasıl hissediyorsun. 1168 01:07:15,930 --> 01:07:18,361 Önemli değil utanmak. 1169 01:07:18,429 --> 01:07:21,359 Felç oldum ilk savaşım boyunca. 1170 01:07:21,426 --> 01:07:24,357 Kova ateşi almak gibi, Sadece orada durdum. 1171 01:07:24,424 --> 01:07:27,355 Ama eski tüfeğim çok iyi eğitilmişti 1172 01:07:27,422 --> 01:07:30,352 ateş etmeye devam etti ve kendi başına yeniden yükleme. 1173 01:07:30,420 --> 01:07:34,049 Altı Kızılderili öldürdüm ve asla tetiği çekmedi. 1174 01:07:35,416 --> 01:07:38,846 Eğer o silahım olsaydı, iyi olurdum. 1175 01:07:38,912 --> 01:07:42,043 İşler patlamaya başladığında, belki bulabilirsin. 1176 01:12:08,341 --> 01:12:09,773 Örtü altında, erkekler! 1177 01:12:09,841 --> 01:12:12,305 Ateş etme komutu duyarsınız! 1178 01:12:27,560 --> 01:12:30,657 İşte geliyorlar, erkekler! Yanında olmak! 1179 01:12:30,725 --> 01:12:33,821 Ateş! 1180 01:12:44,547 --> 01:12:46,478 Ateş! 1181 01:13:36,874 --> 01:13:39,771 En güzel atış hiç yaptım. 1182 01:13:47,465 --> 01:13:49,530 Aaa! 1183 01:13:58,192 --> 01:14:00,156 Herhangi bir güzel resimler? 1184 01:14:00,224 --> 01:14:02,654 Bulduğun gibi görünüyor 1185 01:14:02,721 --> 01:14:04,419 Şu silahı tamam. 1186 01:14:11,447 --> 01:14:13,213 Haydi! Gel onları al. 1187 01:14:13,280 --> 01:14:15,144 Onları geri götür! 1188 01:14:15,212 --> 01:14:17,476 Öldür onları! Hepsini öldür! 1189 01:14:23,872 --> 01:14:26,469 Ogden! 1190 01:14:26,536 --> 01:14:28,934 Hadi ama! 1191 01:14:31,432 --> 01:14:34,164 Haydi, Beyaz adamlar! 1192 01:14:35,696 --> 01:14:38,127 Dunbar, içeri gel! İçeri gel! 1193 01:14:38,194 --> 01:14:40,225 Şarj etmek! 1194 01:15:22,327 --> 01:15:23,892 Aaa! 1195 01:15:41,613 --> 01:15:42,744 Aaa! 1196 01:16:12,856 --> 01:16:14,253 Bazıları kaçıyor! 1197 01:16:14,321 --> 01:16:17,318 Devam et ve yakala! 1198 01:16:29,177 --> 01:16:30,874 Aaa! 1199 01:16:39,701 --> 01:16:40,900 Çok genç! 1200 01:16:40,967 --> 01:16:42,632 Mahkum! 1201 01:16:46,464 --> 01:16:47,995 Ah! 1202 01:16:50,327 --> 01:16:51,892 Crofton! 1203 01:16:51,959 --> 01:16:53,891 Crofton, değil yeterince aldın mı? 1204 01:16:53,958 --> 01:16:57,488 Ha ha ha ha ha! 1205 01:17:17,140 --> 01:17:19,303 Kayıplarımızı hesaplayın ve adamları bir araya getirin. 1206 01:17:19,372 --> 01:17:21,302 Elimizde yok zaman kaybetmek. 1207 01:17:21,370 --> 01:17:23,501 Towne istiyorum bir rapor hazırlamak. 1208 01:17:26,867 --> 01:17:29,296 Gitmeme izin ver! Gitmeme izin ver! 1209 01:17:29,363 --> 01:17:30,295 Onu izle! 1210 01:17:30,363 --> 01:17:31,795 Ne dersin hükümler? 1211 01:17:31,863 --> 01:17:32,794 Yok, efendim. 1212 01:17:32,862 --> 01:17:34,126 Fransızlar onları aldı. 1213 01:17:34,194 --> 01:17:37,289 Bir şey kalmadı birkaç sepet kavrulmuş mısır. 1214 01:17:37,357 --> 01:17:38,790 Onları kanolara koyun. 1215 01:17:38,858 --> 01:17:41,788 O mısırla devam etmek için uzun bir yolumuz var. 1216 01:17:41,856 --> 01:17:44,785 Böl ve her söyle adam onun sırt çantası doldurmak için. 1217 01:17:44,853 --> 01:17:46,283 Bunları getirin Beyaz mahkumlar burada. 1218 01:17:46,351 --> 01:17:47,783 Devam et. Buraya gel. 1219 01:17:47,850 --> 01:17:49,281 Senin adın ne hanımefendi? 1220 01:17:49,349 --> 01:17:51,846 Sarah Hatten New Hampshire'dan. 1221 01:17:51,914 --> 01:17:53,779 Beni aldılar yedi yıl önce. 1222 01:17:53,846 --> 01:17:57,742 Kocamı öldürdü ve çaldı Bebeğimin kafası bir ağaca karşı. 1223 01:17:57,809 --> 01:18:00,740 Kocamın kafa derisi orada 700 kişi ile birlikte. 1224 01:18:00,807 --> 01:18:04,403 Oh, yapma ... beni burada bırakma. 1225 01:18:06,769 --> 01:18:08,700 Ben seni ararım. 1226 01:18:08,768 --> 01:18:10,531 Fransız geri gelecek. Dumanı görecekler. 1227 01:18:10,599 --> 01:18:11,697 Kaç? 1228 01:18:11,766 --> 01:18:14,929 Yaklaşık 400 ve bir grup buradan cesur. 1229 01:18:14,997 --> 01:18:16,327 Gerçek bu, tamam. 1230 01:18:16,395 --> 01:18:18,660 Geri dönecekler ve bahislerini tekrar koy, 1231 01:18:18,727 --> 01:18:20,791 ve çirkin kafan kutuptaki ilk kişi olun. 1232 01:18:20,859 --> 01:18:22,323 Adınız ne? 1233 01:18:22,391 --> 01:18:23,689 Jennie coit. 1234 01:18:23,757 --> 01:18:25,687 O oldu burada çok uzun yaşıyorum 1235 01:18:25,755 --> 01:18:27,652 o daha kötü bu kırmızı akıntılar. 1236 01:18:27,720 --> 01:18:30,150 Ah, kendini parçala, yaşlı cehennem. 1237 01:18:30,218 --> 01:18:31,683 O beyaz. Geri dönüyor. 1238 01:18:31,750 --> 01:18:34,180 Teğmen dunbar, al onları nehrin karşısına başladı. 1239 01:18:34,248 --> 01:18:36,145 burada kalıyorum ait olduğum yer! 1240 01:18:37,746 --> 01:18:40,242 Seni beyaz şeytan! 1241 01:18:40,310 --> 01:18:42,175 Devam et! Hareket ettirin! Acele et! 1242 01:18:42,242 --> 01:18:43,673 Sana verir herhangi bir sorun, 1243 01:18:43,741 --> 01:18:45,672 onu kıçına yapıştır süngü ile. 1244 01:18:45,740 --> 01:18:47,171 Biz ne yaptık onlarla? 1245 01:18:47,237 --> 01:18:48,669 Gitmelerine izin ver. 1246 01:18:48,738 --> 01:18:50,668 Anlat onlara gitmelerine izin veriyorum 1247 01:18:50,736 --> 01:18:53,167 böylece bir insanlarına mesaj. 1248 01:18:53,233 --> 01:18:56,163 Sildiğimi söyle kasabalarını bir ders olarak. 1249 01:18:56,231 --> 01:18:58,662 Onlara hiç savaşçılarını gönder 1250 01:18:58,730 --> 01:19:00,661 kafa derisini almak halkımızın 1251 01:19:00,729 --> 01:19:02,426 merhametim olmayacak bir dahaki sefer. 1252 01:19:05,224 --> 01:19:06,589 Saat 5: 17'de saldırdık. 1253 01:19:06,657 --> 01:19:09,087 Şimdi 6:10, ve hala buradayız. 1254 01:19:09,155 --> 01:19:11,585 Adamları topla. Harekete geçmeliyiz. 1255 01:19:11,653 --> 01:19:13,584 Towne nerede? Towne'yi gördün mü? 1256 01:19:13,651 --> 01:19:15,583 Langdon Towne! 1257 01:19:15,650 --> 01:19:18,080 İki adam al ve kaleyi yak. 1258 01:19:18,148 --> 01:19:19,579 İnce! 1259 01:19:19,647 --> 01:19:21,577 Kullanamazsın tüm bu mokasenleri. 1260 01:19:21,645 --> 01:19:23,810 Onları tutacağım senin için. 1261 01:19:23,878 --> 01:19:27,373 Langdon! 1262 01:19:29,306 --> 01:19:31,771 Crofton, var mı langdon towne gördün mü? 1263 01:19:31,838 --> 01:19:33,235 Hayır! 1264 01:19:41,131 --> 01:19:44,927 Langdon! 1265 01:19:51,622 --> 01:19:54,286 Langdon. 1266 01:19:54,353 --> 01:19:57,051 İzin verdim önce beni gör. 1267 01:19:57,119 --> 01:19:59,516 Nasıl hissettiriyor evlat? 1268 01:19:59,584 --> 01:20:02,014 Şey gibi ... 1269 01:20:02,081 --> 01:20:05,378 döktüm kendime sıcak çorba. 1270 01:20:09,042 --> 01:20:10,973 Seyahat etmeliyiz. 1271 01:20:11,041 --> 01:20:12,539 Haydi. 1272 01:20:12,607 --> 01:20:14,937 Ow! 1273 01:20:19,535 --> 01:20:22,665 Kilonuzu koy şimdi bana. 1274 01:20:27,129 --> 01:20:30,659 Hiçbir şey söylemeyeceğiz bu konuda büyük. 1275 01:20:32,826 --> 01:20:34,256 Buraya gel! 1276 01:20:34,323 --> 01:20:37,654 Tamam! Onları teknelere koy! 1277 01:20:42,084 --> 01:20:44,448 Biz hazırız gitmek, büyük. 1278 01:20:44,516 --> 01:20:46,946 Hiçbirini yapma bu kırmızı cehennemler 1279 01:20:47,013 --> 01:20:48,446 ayaklarınız mı var? 1280 01:20:48,513 --> 01:20:49,943 Teğmen avery! 1281 01:20:50,011 --> 01:20:51,443 Kaptan Ogden! 1282 01:20:51,511 --> 01:20:54,207 Tamam. Kıpırda. 1283 01:20:59,204 --> 01:21:01,436 Aldığımızda diğer tarafta, 1284 01:21:01,502 --> 01:21:03,933 inşa edeceğim sizin için bir sedye. 1285 01:21:04,001 --> 01:21:07,231 Ona dikkat et. Çok kötü yaralı. 1286 01:21:08,365 --> 01:21:11,061 Hemen arkanda olacağım langdon. 1287 01:21:26,916 --> 01:21:29,347 Bütün adamları topla buraya. 1288 01:21:29,416 --> 01:21:30,812 Onları sıralayın, Çavuş. 1289 01:21:30,880 --> 01:21:32,345 İşte başlıyoruz. 1290 01:21:32,413 --> 01:21:33,312 Sıralanmak! 1291 01:21:33,378 --> 01:21:34,344 Kaptanýn emirleri! 1292 01:21:34,412 --> 01:21:35,343 Buraya! 1293 01:21:38,676 --> 01:21:41,038 Sudan çık! Bu kanolardan! 1294 01:21:41,105 --> 01:21:42,037 Dışarı! Dışarı! 1295 01:21:42,105 --> 01:21:43,704 Bu kanolardan! 1296 01:21:52,897 --> 01:21:54,296 Çabuk ol, beyler. 1297 01:21:54,363 --> 01:21:56,327 Şirketlerinize katılın ve hemen rapor edin. 1298 01:21:56,395 --> 01:21:57,926 Buraya topla. 1299 01:22:07,320 --> 01:22:09,250 Kaç kişi kayıp? 1300 01:22:09,318 --> 01:22:10,249 Yedi, efendim. 1301 01:22:10,317 --> 01:22:11,948 İki. 1302 01:22:12,017 --> 01:22:12,980 Üç, efendim. 1303 01:22:13,048 --> 01:22:13,980 Dört. 1304 01:22:14,048 --> 01:22:15,246 16. 1305 01:22:15,314 --> 01:22:16,745 Daha kötü olabilir. 1306 01:22:16,812 --> 01:22:18,411 Towne yaralandı. 1307 01:22:18,478 --> 01:22:21,241 Orada yatıyor efendim. 1308 01:22:26,905 --> 01:22:28,736 Şimdi dikkat et. 1309 01:22:28,803 --> 01:22:30,834 Çok yakında 500 olacak Fransızlar ve Kızılderililer buraya 1310 01:22:31,801 --> 01:22:34,665 gümüş eşyalarını aramak ve pazar britchleri. 1311 01:22:36,298 --> 01:22:38,195 Zorundayız onların önüne geçin, 1312 01:22:38,263 --> 01:22:40,727 ve elimizde yiyecek almak için. 1313 01:22:40,794 --> 01:22:43,724 Nasıl hedefliyorsun Bizi geri almak için, Binbaşı? 1314 01:22:43,792 --> 01:22:45,723 İstediğin gibi git ama yine bataklık. 1315 01:22:45,790 --> 01:22:48,221 Sonra dışarı çıkacağız göl memphremagog için. 1316 01:22:48,289 --> 01:22:50,353 Sonra eskiye gideceğiz fort wentworth ve yiyecek. 1317 01:22:50,420 --> 01:22:53,350 Yemek mi dedin? Ne kadar uzak, büyük? 1318 01:22:53,418 --> 01:22:57,214 Basabilmeliyiz 10 gün içinde göle. 1319 01:22:57,281 --> 01:23:00,178 Midelerinizi tamamen dinlendirebilirsiniz. 1320 01:23:00,246 --> 01:23:04,208 Oraya vardığımızda belki avlanmak ve balık tutmak için durabilir. 1321 01:23:04,276 --> 01:23:06,141 Alabalık, ve geyik biftek. 1322 01:23:06,207 --> 01:23:08,140 Bu herkese uygun mu? 1323 01:23:08,206 --> 01:23:09,139 Ah evet. 1324 01:23:09,205 --> 01:23:11,138 Tamam. Başlamadan önce, 1325 01:23:11,204 --> 01:23:13,635 her adam yer bir avuç mısır. 1326 01:23:13,702 --> 01:23:15,134 Bu bir ziyafet. 1327 01:23:15,201 --> 01:23:18,864 Fransız ne düşünüyorsun st. Francis? 1328 01:23:18,931 --> 01:23:21,795 Kızılderililerden başka bir şey yok. 1329 01:23:21,863 --> 01:23:24,127 Tamam ogden! Onları güneye başla! 1330 01:23:24,194 --> 01:23:26,126 Sağ... 1331 01:23:26,193 --> 01:23:27,625 yüzü! 1332 01:23:27,691 --> 01:23:31,589 Sağ yüz! 1333 01:23:31,656 --> 01:23:35,951 İleri! 1334 01:23:36,019 --> 01:23:37,183 Mart! 1335 01:23:38,517 --> 01:23:39,948 Yapmadın mı montaj duymak? 1336 01:23:40,016 --> 01:23:41,447 Şirketinize katılın, Marriner. 1337 01:23:41,515 --> 01:23:42,446 Langdon yaralandı. 1338 01:23:42,514 --> 01:23:43,945 Ona bakacağım. 1339 01:23:44,012 --> 01:23:45,611 Gitmiyorum onu terk etmek. 1340 01:23:45,678 --> 01:23:48,609 Başka bir kelime ve ben seni vururum. 1341 01:23:48,676 --> 01:23:50,308 Şirketinize katılın. 1342 01:23:54,004 --> 01:23:55,669 Evet efendim. 1343 01:23:57,503 --> 01:23:59,400 Vazgeçme evlat. 1344 01:24:05,663 --> 01:24:07,794 Kötü mü acıyorsun? 1345 01:24:09,227 --> 01:24:13,590 Bu benim ilk yaptığım şey birkaç gün içinde midemde kaldı. 1346 01:24:13,657 --> 01:24:15,754 Ah! 1347 01:24:18,153 --> 01:24:20,285 Yürüyebilir misin? 1348 01:24:21,651 --> 01:24:23,082 Emirlerimi biliyorsun. 1349 01:24:23,149 --> 01:24:26,080 Adamlara izin veremem ekstra yükler taşımak. 1350 01:24:26,147 --> 01:24:28,777 Yürümeye çalıştın mı? 1351 01:24:30,643 --> 01:24:34,541 Yapamayacağını nereden biliyorsun denemedikçe yürüyün? 1352 01:24:34,608 --> 01:24:37,072 İnsanlar ne zaman yeterince kötü istemek, 1353 01:24:37,139 --> 01:24:39,070 onlar yapar her türlü şey 1354 01:24:39,138 --> 01:24:41,069 bilmiyorlardı yapabilirlerdi. 1355 01:24:41,136 --> 01:24:43,033 Küçük bir parça ne kurşun 1356 01:24:43,101 --> 01:24:46,031 büyük bir büyük senin gibi husky dostum? 1357 01:24:46,099 --> 01:24:48,064 Söyle... 1358 01:24:48,130 --> 01:24:51,062 bir sevgilin var evde değil mi? 1359 01:24:51,128 --> 01:24:54,058 Peki, şimdi ne yapacaksın, 1360 01:24:54,126 --> 01:24:55,558 buraya uzan ve çürümek 1361 01:24:55,625 --> 01:24:57,556 ve bırak başka bir adam 1362 01:24:57,624 --> 01:24:59,055 onu senden uzaklaştırır mısın? 1363 01:24:59,122 --> 01:25:00,021 Hmm? 1364 01:25:00,089 --> 01:25:03,052 Bu kitap nerede Senin? 1365 01:25:03,119 --> 01:25:04,551 Bakalım. 1366 01:25:04,618 --> 01:25:07,981 Resmi görmedim mi Burada güzel bir kız var mı? 1367 01:25:08,049 --> 01:25:11,079 Neden, eminim. 1368 01:25:14,544 --> 01:25:16,574 Benim benim benim. 1369 01:25:18,341 --> 01:25:21,438 Sence burada yalan söylerdim yeni doğmuş bir buzağı gibi 1370 01:25:21,506 --> 01:25:23,935 olsaydım böyle bir kız mı? 1371 01:25:24,003 --> 01:25:26,168 Ben değilim. 1372 01:25:28,034 --> 01:25:30,964 O gerçekten mi bu kadar güzel mi? 1373 01:25:31,031 --> 01:25:33,163 Daha güzel. 1374 01:25:34,029 --> 01:25:36,227 Haydi. 1375 01:25:36,294 --> 01:25:38,125 Haydi! 1376 01:25:41,990 --> 01:25:45,453 Şimdi sana yardım edeceğim bu kadar uzak değil. 1377 01:25:45,520 --> 01:25:49,484 Bir korucu koyar sol ayağı öne doğru. 1378 01:25:51,017 --> 01:25:53,612 Şimdi haklısın. 1379 01:25:53,681 --> 01:25:55,445 İşte ruh budur. 1380 01:25:55,513 --> 01:25:56,910 Ayrıldı! 1381 01:25:56,978 --> 01:25:58,908 Sağ! 1382 01:25:58,976 --> 01:26:00,842 Ayrıldı! 1383 01:26:00,908 --> 01:26:02,307 Sağ! 1384 01:26:02,375 --> 01:26:04,172 Ayrıldı! 1385 01:26:04,240 --> 01:26:05,238 Buradasın! 1386 01:26:05,306 --> 01:26:07,869 Adınız ne olursa olsun, buraya gel! 1387 01:26:07,937 --> 01:26:09,868 Getir şunu küçük Hintli çocuk. 1388 01:26:09,935 --> 01:26:10,833 Sağ! 1389 01:26:10,901 --> 01:26:11,866 Ayrıldı! 1390 01:26:11,933 --> 01:26:12,865 Sağ! 1391 01:26:12,933 --> 01:26:15,364 Adın billy. Buraya gel. 1392 01:26:15,431 --> 01:26:17,329 Bu askere ver biraz destek 1393 01:26:17,396 --> 01:26:18,860 o kana kadar durur. 1394 01:26:18,928 --> 01:26:20,361 Bu kadar. Ayrıldı! 1395 01:26:20,428 --> 01:26:21,360 Sağ! 1396 01:26:21,427 --> 01:26:22,825 Birkaç gün içinde, 1397 01:26:22,892 --> 01:26:25,357 herhangi bir adamı yalayacaksın kıyafeti. 1398 01:26:25,423 --> 01:26:26,854 Ayrıldı! Sağ! 1399 01:26:26,922 --> 01:26:29,354 görüşürüz gün batımında, harvard. 1400 01:26:29,420 --> 01:26:30,353 Ayrıldı! 1401 01:26:30,419 --> 01:26:31,651 Sağ! 1402 01:26:50,405 --> 01:26:52,303 Ayağa kalk, Turner. 1403 01:26:52,370 --> 01:26:53,834 Sahip olduğunuz hepsi bunlar 1404 01:26:53,902 --> 01:26:56,032 seninle ekmek arasında ve pekmez. 1405 01:26:57,899 --> 01:27:00,828 Göremediğine sevindim kendinizi bu boncukların içinde, mcneal. 1406 01:27:00,897 --> 01:27:03,294 Ha ha ha! 1407 01:27:04,894 --> 01:27:07,756 Neyin var sırt çantası mı? 1408 01:27:07,824 --> 01:27:09,257 Souvenir. 1409 01:27:09,324 --> 01:27:11,753 Onu atsan iyi edersin eğer ağırsa. 1410 01:27:11,821 --> 01:27:13,719 Ağır değil. Hafif. 1411 01:27:13,786 --> 01:27:15,418 Ha ha ha! 1412 01:27:25,245 --> 01:27:27,209 Rangers ... 1413 01:27:27,277 --> 01:27:28,607 araları açılmak! 1414 01:27:28,676 --> 01:27:30,240 Kamp yapın! 1415 01:27:30,308 --> 01:27:32,470 Marriner! Beacham! 1416 01:27:35,736 --> 01:27:37,434 Evet efendim. 1417 01:27:47,694 --> 01:27:49,126 Hadi oğlum. 1418 01:27:49,193 --> 01:27:50,724 Nasıl hissediyorsun? 1419 01:27:50,792 --> 01:27:52,722 Ben iyiyim. 1420 01:27:52,791 --> 01:27:53,722 Ah! 1421 01:27:53,790 --> 01:27:55,221 Ben birinci sınıfım. 1422 01:27:55,289 --> 01:27:56,786 Bu iyi. 1423 01:27:56,854 --> 01:27:59,584 Düşünmüyor musun otursan iyi olur 1424 01:27:59,652 --> 01:28:02,415 Hayır, yapmasam iyi olur. 1425 01:28:02,483 --> 01:28:04,181 Eğer oturursam, 1426 01:28:04,248 --> 01:28:08,144 oldukça zor olabilir tekrar kalkmak için. 1427 01:28:08,213 --> 01:28:10,808 Hayır, yapmasam iyi olur. 1428 01:28:13,707 --> 01:28:17,637 Mutlaka memnun olmalısın o delik senin içinde değil. 1429 01:28:17,704 --> 01:28:19,435 Sanırım haklısın. 1430 01:28:19,503 --> 01:28:22,134 Ama bu kadar güzel bir delik için bir yer 1431 01:28:22,201 --> 01:28:25,098 düşünebildiğim gibi bütün gün düşünseydim ... 1432 01:28:25,166 --> 01:28:27,596 Eğer zorundaysan bir delik var. 1433 01:28:27,663 --> 01:28:29,628 Ne kadar uzağa geldik? 1434 01:28:29,695 --> 01:28:33,125 Oh, yaklaşık 15 mil, anlayabildiğim kadar yakın. 1435 01:28:33,193 --> 01:28:35,124 Neredeyse gün batımından, değil mi? 1436 01:28:35,192 --> 01:28:36,123 Evet. 1437 01:28:36,191 --> 01:28:39,121 Jesse ve ben yapacağız seni kampa götür. 1438 01:28:39,189 --> 01:28:41,619 Kadınlarla git ait olduğun yer. 1439 01:28:41,686 --> 01:28:43,118 Onun bandajını tamir ediyorum. 1440 01:28:43,186 --> 01:28:44,617 Ben buna eğilimliyim. 1441 01:28:45,243 --> 01:28:46,701 Devam et! Sana söylediğim gibi yap. 1442 01:28:46,702 --> 01:28:49,203 Devam et! Defol git buradan! Hayır! Beni yalnız bırak! 1443 01:28:54,778 --> 01:28:56,180 İşte, vizon. 1444 01:28:56,247 --> 01:28:58,514 Başlama bu adamlarla cain yetiştirmek 1445 01:28:58,581 --> 01:29:00,983 yoksa seni gevşeteceğim ormanda. 1446 01:29:01,049 --> 01:29:02,016 Asker. 1447 01:29:02,085 --> 01:29:04,018 Devam et. Beni gevşet. 1448 01:29:04,086 --> 01:29:06,219 Sormadım gelecek, değil mi? 1449 01:29:06,287 --> 01:29:08,821 Beni gevşet, neden yapmıyorsun 1450 01:29:11,524 --> 01:29:13,925 Bazılarımız onu taşıyabilir, efendim. 1451 01:29:13,993 --> 01:29:16,960 Yapabileceğim birkaç kutup var arasına bir battaniye takın. 1452 01:29:17,028 --> 01:29:18,461 Bir hamak gibi. 1453 01:29:18,529 --> 01:29:19,929 Yapmayacağım. 1454 01:29:19,997 --> 01:29:21,930 Ben iyiyim, Sana anlatırım. 1455 01:29:21,998 --> 01:29:24,933 Yapabildiğim kadar uzun ayaklarımın üzerinde dur. 1456 01:29:25,001 --> 01:29:26,967 O haklı. Eğer onu taşırsak, 1457 01:29:27,036 --> 01:29:28,969 gibi olurdu haftalarca bir bebek. 1458 01:29:29,037 --> 01:29:31,971 15 mil gidebilirsen bugün içinizdeki delikle, 1459 01:29:32,039 --> 01:29:33,472 her yere gidebilirsin. 1460 01:29:33,539 --> 01:29:35,973 Ne kadar uzakta memphremagog bölgesine tatil paketleri 1461 01:29:36,042 --> 01:29:37,440 Hakkında... ona sor. 1462 01:29:37,509 --> 01:29:41,178 Görünüşe göre seninle ilgilenecek. 1463 01:29:43,014 --> 01:29:45,780 Harvard, seninle gurur duyuyorum. 1464 01:30:02,527 --> 01:30:04,460 Yemek yiyorsun çok fazla. 1465 01:30:04,528 --> 01:30:07,896 O mısırdan ne kadar Bugün yemek yedin mi? 1466 01:30:07,965 --> 01:30:09,398 İki elim vardı. 1467 01:30:09,464 --> 01:30:10,899 Çok acıktım. 1468 01:30:10,967 --> 01:30:13,234 Sanırım olmalıyım daha iyi hissetmek. 1469 01:30:13,302 --> 01:30:15,236 Eh, sahip olamazsın. 1470 01:30:15,303 --> 01:30:18,671 10 gün yürüyeceksin günde 1 avuç dolusu. 1471 01:30:18,739 --> 01:30:21,173 gitmiyorsun şimdi daha fazla almak için. 1472 01:30:21,241 --> 01:30:24,042 Neredeyse mi memphremagog bölgesine tatil paketleri 1473 01:30:24,109 --> 01:30:27,144 Şu büyük geyiğe sor ileride. 1474 01:30:27,211 --> 01:30:30,279 Göl var, çocuklar! 1475 01:30:30,347 --> 01:30:33,448 Memphremagog, bol balık var! 1476 01:30:33,516 --> 01:30:35,216 Yemek yiyeceğiz! 1477 01:30:35,283 --> 01:30:36,418 Gıda! 1478 01:30:38,820 --> 01:30:40,253 Göl var. 1479 01:30:40,321 --> 01:30:41,321 Bu yoldan! 1480 01:30:41,387 --> 01:30:43,790 Bekle. Nerdesin gittiğini mi sanıyorsun? 1481 01:30:43,856 --> 01:30:45,424 Alabalık dağınıklığı akşam yemeği için. 1482 01:30:45,491 --> 01:30:46,959 Fransız kurşun karışıklık 1483 01:30:47,025 --> 01:30:48,893 ve akşam yemeği için kapaklar, büyük olasılıkla. 1484 01:30:48,961 --> 01:30:50,627 Sorun ne seninle adamlar? 1485 01:30:50,695 --> 01:30:54,130 Ama büyük, dedin ki göle vardığımızda, 1486 01:30:54,197 --> 01:30:57,098 durabiliriz avlanmak ve balık tutmak. 1487 01:30:57,167 --> 01:30:59,033 Elbette yaptın. Evet. 1488 01:30:59,102 --> 01:31:00,534 Kendini koy ayakkabılarda 1489 01:31:00,602 --> 01:31:03,004 Fransız komutanının teknelerimizi buldu. 1490 01:31:03,071 --> 01:31:06,805 Tahmin edersek biz geldik memphremagog, o da buraya geldi. 1491 01:31:06,873 --> 01:31:09,307 Aşağı iniyorum Kızılderililere bakmak için. 1492 01:31:09,375 --> 01:31:11,976 Geri kalanınız, burada kal 1493 01:31:12,043 --> 01:31:13,377 Ben dönene kadar. 1494 01:31:13,445 --> 01:31:15,179 Binbaţýlar, benim adamlarým güçlü aç. 1495 01:31:15,244 --> 01:31:17,312 Evet. Evet. Evet. 1496 01:31:17,380 --> 01:31:18,815 Mısırları var, değil mi? 1497 01:31:18,882 --> 01:31:21,315 Kaptan jacobs, kankaba. 1498 01:31:33,960 --> 01:31:35,359 Eğer adamlar akıllıydılar, 1499 01:31:35,426 --> 01:31:37,560 yapmazdın mısır yemek zorunda. 1500 01:31:45,333 --> 01:31:47,434 Selam. Selam. 1501 01:31:47,502 --> 01:31:48,969 Kırmızı olanı alma. 1502 01:31:49,037 --> 01:31:50,670 Onu kurtarıyorum tatlı için. 1503 01:31:53,239 --> 01:31:54,873 Yemek nerede? 1504 01:31:57,143 --> 01:31:59,910 Başaramadık mı? 1505 01:31:59,978 --> 01:32:03,412 Langdon, sen sadece küçük bir mısır zamanı 1506 01:32:03,480 --> 01:32:06,048 geri kalanıyla horozlar. 1507 01:32:27,498 --> 01:32:30,599 Yamayı görün Bu mokasende? 1508 01:32:30,667 --> 01:32:32,600 Bu mokasen webster'a ait, 1509 01:32:32,668 --> 01:32:35,301 bıraktığımız adam bataklıkta. 1510 01:32:35,370 --> 01:32:37,270 Aynı Fransız Hint webster'ı öldüren 1511 01:32:37,337 --> 01:32:39,171 Buraya da geliyorlar. 1512 01:32:39,239 --> 01:32:40,873 Mmm. 1513 01:32:42,076 --> 01:32:44,508 Bekleyemezsin erkekler devam edecek 1514 01:32:44,576 --> 01:32:46,978 Gün ve gün dışarı yemeksiz. 1515 01:32:47,045 --> 01:32:48,511 Birkaç mısır tanesi 1516 01:32:48,579 --> 01:32:50,479 vücutlarını tutmayacak durumda. 1517 01:32:50,547 --> 01:32:52,948 Dediğimizde dedin memphremagog gölünde, 1518 01:32:53,016 --> 01:32:54,416 avlanabilir ve balık tutabiliriz. 1519 01:32:54,483 --> 01:32:55,917 Konuşuyorduk şeyler bitti. 1520 01:32:55,985 --> 01:32:57,818 Burada avlanamazsak, 1521 01:32:57,887 --> 01:33:00,286 tutmamız gerektiğini düşünüyoruz bir subay konseyi 1522 01:33:00,354 --> 01:33:04,189 ve ne olduğuna oy verin yapılacak en iyi şey. 1523 01:33:04,257 --> 01:33:07,124 Bu düzenlemeler, eğer bunu bu şekilde yapmak istiyorsun. 1524 01:33:07,192 --> 01:33:10,761 Goworth'a ulaşmak için oy veriyorum en kısa zamanda. 1525 01:33:10,828 --> 01:33:13,030 Ama binbaşı adamlarım açlıktan ölüyorlar. 1526 01:33:13,097 --> 01:33:15,531 Eğer bulamazsak yiyecek bir şeyler, 1527 01:33:15,598 --> 01:33:16,999 gitmeyeceğiz herhangi bir yer. 1528 01:33:17,067 --> 01:33:18,033 Doğru. 1529 01:33:18,100 --> 01:33:20,034 Ne yapmak istiyorsun? 1530 01:33:20,102 --> 01:33:22,537 Burada kal ve balık tut ve canlı kavrulur? 1531 01:33:22,603 --> 01:33:26,038 Hayır efendim ama erkekler iyi olacağını hissedin 1532 01:33:26,106 --> 01:33:28,941 eğer bölünebilirlerse av partilerine kadar 1533 01:33:29,009 --> 01:33:30,475 ve oyunu ara. 1534 01:33:30,543 --> 01:33:31,976 İşte bu müfrezem düşünüyor. 1535 01:33:32,044 --> 01:33:34,477 Avlayabiliriz, sonra tekrar bir araya gel 1536 01:33:34,546 --> 01:33:36,412 ve buluş her yerde söylersin. 1537 01:33:36,480 --> 01:33:38,180 Adamların da homurdandı mı? 1538 01:33:38,248 --> 01:33:41,182 Grumbling değil, onlar sadece biraz yemek istiyorum. 1539 01:33:41,250 --> 01:33:43,184 Oyun az tavuk dişleri gibi. 1540 01:33:43,251 --> 01:33:46,186 Ormandan çıktım sanırım. 1541 01:33:46,253 --> 01:33:48,187 Büyük bir parti bunun gibi 1542 01:33:48,254 --> 01:33:50,055 uzaklaşacak ne kaldı. 1543 01:33:50,123 --> 01:33:52,491 Kaptan Ogden, senin fikrin nedir? 1544 01:33:52,558 --> 01:33:55,993 Efendim, oldukça zor aç insanları sürmek, 1545 01:33:56,060 --> 01:34:00,196 ama bence daha iyi oluruz birlikte kalırsak kapalı. 1546 01:34:01,833 --> 01:34:03,231 Şimdi, bir dakika. 1547 01:34:03,299 --> 01:34:05,133 Ogden ile aynı fikirdeyim. 1548 01:34:05,201 --> 01:34:06,634 Hepimiz oldukça açız, 1549 01:34:06,701 --> 01:34:09,636 ama aç bir adam devam edebilir 1550 01:34:09,703 --> 01:34:12,137 çok daha uzun yapabileceğini düşündüğünden daha 1551 01:34:12,206 --> 01:34:13,639 cesaretini koruyorsa. 1552 01:34:13,707 --> 01:34:15,607 Bilirsin, kendime oldukça açım 1553 01:34:15,675 --> 01:34:17,642 ama daha iyi aç olmak 1554 01:34:17,710 --> 01:34:20,143 hayatta kesmek için ile kız. 1555 01:34:20,211 --> 01:34:22,645 Aldığımızda güvende olacağız gitti. 1556 01:34:22,713 --> 01:34:25,914 Sadece 100 mil uzakta burada, karga uçarken. 1557 01:34:25,983 --> 01:34:28,784 Ancak, büyük, biz karga değiliz. 1558 01:34:28,852 --> 01:34:30,283 Bir dakika bekle. 1559 01:34:30,352 --> 01:34:32,753 Bilirsin, bu zor bir ülke. 1560 01:34:32,820 --> 01:34:35,956 Olurdu güçlü ve kolay bir yer 1561 01:34:36,022 --> 01:34:38,591 küçük bir parti için pusuya düşmek. 1562 01:34:38,658 --> 01:34:40,090 Oy versek iyi olur, majör. 1563 01:34:40,159 --> 01:34:41,493 Evet. Evet. 1564 01:34:41,560 --> 01:34:44,294 Tamam, oy vereceğiz. 1565 01:34:46,029 --> 01:34:47,964 Evet. Evet. 1566 01:34:48,030 --> 01:34:50,065 Evet. Evet. Evet. 1567 01:34:56,237 --> 01:34:57,871 Bu onu halleder. 1568 01:35:00,908 --> 01:35:03,542 Ayrılacağız dört partiye. 1569 01:35:05,577 --> 01:35:07,477 Tüm müfrezeler burada buluşacak 1570 01:35:07,545 --> 01:35:10,279 kartal Dağı'nda. 1571 01:35:10,347 --> 01:35:13,281 Senin için haritalara sahip olacağım sen ayrılmadan. 1572 01:35:13,350 --> 01:35:16,283 Ve beni özleme kartal dağında 1573 01:35:16,352 --> 01:35:19,385 çünkü asla bulamayacaksın kendiniz gitti. 1574 01:35:19,454 --> 01:35:21,889 Tamam, gitmeye hazır ol. 1575 01:35:21,956 --> 01:35:24,256 Bir numaralı şirket, burada. 1576 01:35:24,323 --> 01:35:26,258 İki numaralı şirket, burada. 1577 01:35:26,325 --> 01:35:27,725 Üç numaralı şirket, buraya. 1578 01:35:27,794 --> 01:35:28,927 Çavuş mcnott. 1579 01:35:28,993 --> 01:35:29,928 Evet efendim. 1580 01:35:29,994 --> 01:35:31,427 Beyaz kadınları gönder 1581 01:35:31,496 --> 01:35:32,930 kaptan jacobs ile, Çavuş Clark, 1582 01:35:32,997 --> 01:35:34,931 Ve yarım izcilerimizin 1583 01:35:34,998 --> 01:35:37,064 Düz taç noktasına doğru. 1584 01:35:37,132 --> 01:35:38,032 Çavuş clark. 1585 01:35:38,100 --> 01:35:39,433 Evet efendim. 1586 01:35:42,103 --> 01:35:43,537 Eğer fransızlarsa ve ihtiyarlar 1587 01:35:43,604 --> 01:35:46,038 bana ödünç verir bir tekne ve yem, 1588 01:35:46,106 --> 01:35:48,006 Bana bir alabalık yakalardım. 1589 01:35:48,074 --> 01:35:49,441 Aç değilsin, sen? 1590 01:35:49,509 --> 01:35:51,075 yapmamayı tercih ederim Tartış bunu. 1591 01:35:51,143 --> 01:35:52,576 Açlıktan ölmeyeceksin. 1592 01:35:52,645 --> 01:35:54,678 Bunu göreceğim. 1593 01:35:54,746 --> 01:35:57,814 Söyle, eğer yemeğin varsa, getir. 1594 01:35:57,882 --> 01:36:00,148 Hayır. Sen değilsin. henüz yeterince aç. 1595 01:36:07,087 --> 01:36:08,388 Ha ha ha. 1596 01:36:11,958 --> 01:36:13,592 Sorun ne crofton ile mi? 1597 01:36:13,660 --> 01:36:15,293 Bilmiyorum, efendim. 1598 01:36:26,268 --> 01:36:27,401 Crofton! 1599 01:36:29,705 --> 01:36:31,137 Hayır, hayır, hayır, hayır! 1600 01:36:31,205 --> 01:36:33,138 Bu benim! Bu benim! 1601 01:36:36,742 --> 01:36:38,877 Seni öldüreceğim. Seni öldüreceğim, 1602 01:36:38,943 --> 01:36:41,045 ve ben yiyeceğim kafanı da. 1603 01:36:47,317 --> 01:36:48,217 Crofton. 1604 01:36:48,283 --> 01:36:50,151 Hayır, hayır, hayır, rogers! 1605 01:36:50,219 --> 01:36:52,886 Hayır hayır hayır! 1606 01:36:55,323 --> 01:36:57,056 Aaa! 1607 01:37:23,243 --> 01:37:26,177 Ne vardı o çuvalın içinde? 1608 01:37:26,245 --> 01:37:28,879 Başkanı abanochi bir Hint. 1609 01:37:37,386 --> 01:37:39,119 sana yolluyorum farrington ile. 1610 01:37:39,187 --> 01:37:40,420 Neden efendim? 1611 01:37:40,488 --> 01:37:42,855 Çünkü senin bir eğitim ve farrington değil. 1612 01:37:42,923 --> 01:37:44,390 Eğitimi olan bir adam 1613 01:37:44,458 --> 01:37:46,726 cesareti kırılmaya uygun değil ve bırak 1614 01:37:46,792 --> 01:37:48,225 olmadan hızlı bir şekilde. 1615 01:37:48,294 --> 01:37:50,227 Endişelenme. Bir avantajın var 1616 01:37:50,295 --> 01:37:52,929 geri kalanı üzerinde. Onlar sadece hayatta kalmak istiyorum, 1617 01:37:52,997 --> 01:37:55,665 ama hayatta kalmak istiyorsun ve boya resimleri. 1618 01:37:55,733 --> 01:37:58,166 Oldukça zor bir adamı yok etmek 1619 01:37:58,233 --> 01:38:00,435 kim var yaşamak için gerçek bir teşvik. 1620 01:38:00,502 --> 01:38:01,435 Evet efendim. 1621 01:38:01,503 --> 01:38:03,437 Bu haritalardan birini ver 1622 01:38:03,504 --> 01:38:05,905 her birine ayrılma komutanlarının 1623 01:38:05,973 --> 01:38:07,806 ve onlara her şeyden önce, 1624 01:38:07,874 --> 01:38:09,241 dikkat etmek pusu için. 1625 01:38:09,308 --> 01:38:10,975 Onlara söyleyeceğim, efendim. 1626 01:38:13,844 --> 01:38:16,946 Bir korucu yapacağız henüz senden çıkmadı. 1627 01:38:43,667 --> 01:38:44,599 Majör. 1628 01:38:44,668 --> 01:38:45,734 İyi? 1629 01:38:45,801 --> 01:38:48,902 Gitmek ve bakmak istiyorum Langdon Towne'den sonra. 1630 01:38:48,970 --> 01:38:50,370 Yapabilirsin daha fazla yardımcı olun 1631 01:38:50,438 --> 01:38:51,904 savaşarak Fransızca 1632 01:38:51,972 --> 01:38:53,673 denemekten daha ona bakmak 1633 01:38:53,740 --> 01:38:55,441 ne zaman bakabilir kendisinden sonra. 1634 01:38:55,509 --> 01:38:56,441 Haklısın. 1635 01:38:56,510 --> 01:38:58,575 Ama nefret ederdim erkek olmak 1636 01:38:58,644 --> 01:39:00,743 ve her zaman ol olduğu gibi. 1637 01:39:00,811 --> 01:39:02,246 Artık bir erkek değilim. 1638 01:39:02,314 --> 01:39:04,147 Ben bir askerim erkeklerin emrinde. 1639 01:39:04,214 --> 01:39:07,583 Benimle hiç tanışırsan ben sadece erkekken, 1640 01:39:07,651 --> 01:39:10,184 kullanmak zorunda kalabilirsin biraz sadaka. 1641 01:39:10,252 --> 01:39:11,885 Üzgünüm binbaţý. 1642 01:39:11,953 --> 01:39:14,387 Towne ile buluşacağız ve herkes kartal dağında. 1643 01:39:14,456 --> 01:39:15,689 Teşekkür ederim. 1644 01:39:31,335 --> 01:39:32,968 Hadi alalım o kertenkeleleri. 1645 01:39:46,411 --> 01:39:47,845 Su sıcak, büyük. 1646 01:39:47,912 --> 01:39:49,580 İyi. 1647 01:39:51,748 --> 01:39:54,316 Neye sahipsin koymak için? 1648 01:39:54,384 --> 01:39:55,384 Dört şahin, 1649 01:39:55,451 --> 01:39:56,784 beş sincap, 1650 01:39:56,852 --> 01:39:58,186 sekiz kurbağa, 1651 01:39:58,252 --> 01:39:59,219 üç keklik, 1652 01:39:59,288 --> 01:40:01,088 ahşap serçe, 1653 01:40:01,154 --> 01:40:03,090 mavi bir gingky, 27 kertenkele, 1654 01:40:03,156 --> 01:40:05,124 ve dolu bir şapka minnows. 1655 01:40:05,192 --> 01:40:07,559 Tatmayacak kızartma kaz gibi, 1656 01:40:07,627 --> 01:40:10,060 ama alacak açlık kramplar. 1657 01:40:10,128 --> 01:40:12,596 Ogden, hazırız bu kaya işkembe için. 1658 01:40:12,664 --> 01:40:15,030 Tadı öldürecek kertenkele. 1659 01:40:15,099 --> 01:40:16,265 Evet efendim. 1660 01:40:41,450 --> 01:40:44,251 Haydi, onları içine at, adamlar. 1661 01:40:44,320 --> 01:40:47,287 Yolda daha çok aç rangers var. 1662 01:40:47,355 --> 01:40:50,356 Jesse, alabilirsin güveç payım. 1663 01:40:50,424 --> 01:40:52,591 Sen değilsin iyi hissediyorsun evlat? 1664 01:40:52,658 --> 01:40:54,893 İstemiyorum. 1665 01:40:54,960 --> 01:40:56,659 Eve gidiyorum. 1666 01:40:57,661 --> 01:41:00,096 Ev? Sen nesin hakkında konuşmak? 1667 01:41:00,164 --> 01:41:03,399 eve gidiyorum akşam yemeği için... 1668 01:41:03,466 --> 01:41:04,433 uyum içinde. 1669 01:41:04,502 --> 01:41:07,603 Nerdesin concord olduğunu düşünüyorum? 1670 01:41:08,771 --> 01:41:11,371 Tam orada. 1671 01:41:11,439 --> 01:41:12,439 Bak avery. 1672 01:41:12,507 --> 01:41:13,507 Tam orada! 1673 01:41:13,574 --> 01:41:14,508 Avery! 1674 01:41:14,575 --> 01:41:16,208 Bırak onu. 1675 01:41:18,444 --> 01:41:19,877 Onu yakalayamazsın, 1676 01:41:19,944 --> 01:41:21,678 ve ben onu vurmayacak. 1677 01:41:25,282 --> 01:41:27,550 Nerdesin Sence inecek mi? 1678 01:41:27,616 --> 01:41:30,051 Tam ortada o tepelerden. 1679 01:41:30,119 --> 01:41:32,986 Belki gelecek yaz, biri bir deri saç şeridi bulacak 1680 01:41:33,054 --> 01:41:34,488 ve hıristiyan ol yeter 1681 01:41:34,556 --> 01:41:37,156 ne olursa olsun gömmek onunla bulurlar. 1682 01:41:38,491 --> 01:41:40,425 Yutma şu kemikler, erkekler. 1683 01:41:40,493 --> 01:41:41,893 Mide iseniz boş, 1684 01:41:41,960 --> 01:41:43,927 kesecekler sizin aracılığınızla. 1685 01:41:43,996 --> 01:41:46,431 Fort Goworth'da olun çok geçmeden. 1686 01:41:46,497 --> 01:41:48,432 Biraz gerçek yiyecek alacağız. 1687 01:41:48,498 --> 01:41:50,131 Dikkatli ol şimdi, beyler. 1688 01:41:55,804 --> 01:41:57,438 Birazcık. 1689 01:41:59,073 --> 01:42:01,507 Biliyorum tavuk suyu değil, 1690 01:42:01,574 --> 01:42:04,509 ama aşağı indir ve sakla. 1691 01:42:04,576 --> 01:42:07,445 Tadı ne olursa olsun, çocuklar, yiyecek. 1692 01:42:07,512 --> 01:42:08,946 Burnunu tut evlat. 1693 01:42:09,014 --> 01:42:12,448 Mideniz asla farkı bilir. 1694 01:42:12,516 --> 01:42:15,117 Seni alacak gitti. 1695 01:42:15,185 --> 01:42:20,253 Korucular! 1696 01:42:29,095 --> 01:42:30,528 Grant'in müfrezesi, efendim. 1697 01:42:30,594 --> 01:42:31,995 Gerisi nerede? 1698 01:42:32,063 --> 01:42:33,496 Yakalanan. Bir geyik vurduk. 1699 01:42:33,564 --> 01:42:35,898 Yeterince açtık çiğ yemek için, 1700 01:42:35,966 --> 01:42:38,434 ama mcneal bağırmaya başladı pişirmek için durma hakkında. 1701 01:42:38,502 --> 01:42:41,403 Sanırım fransız atışımızı duydum. 1702 01:42:41,470 --> 01:42:44,405 Bizi götürdüler kampa dönüş. 1703 01:42:44,472 --> 01:42:46,406 Sonra bizi bağladılar 1704 01:42:46,475 --> 01:42:48,208 onlar kadar öldürmeye başladı ... 1705 01:42:49,409 --> 01:42:51,443 Devam et. 1706 01:42:51,511 --> 01:42:55,445 Bize verdiler kemirmek için bir kemik parçası, 1707 01:42:55,513 --> 01:42:59,648 ama mcneal burada gördü gece ikiye kayış, 1708 01:42:59,715 --> 01:43:01,649 ve o da beni serbest bıraktı. 1709 01:43:01,718 --> 01:43:03,151 İyi iş, mcneal. 1710 01:43:03,219 --> 01:43:04,252 Evet efendim. 1711 01:43:04,320 --> 01:43:05,252 Kokarca! 1712 01:43:05,320 --> 01:43:06,519 Aaa! 1713 01:43:06,587 --> 01:43:09,021 Eğer yersen o geyik çiğ, 1714 01:43:09,090 --> 01:43:10,589 bir şeyimiz olurdu içimizde! 1715 01:43:10,656 --> 01:43:12,091 Haydi! Kes şunu! 1716 01:43:12,159 --> 01:43:14,092 Rangers yapmaz böyle davran! 1717 01:43:14,160 --> 01:43:16,627 Kalkmak! 1718 01:43:16,695 --> 01:43:19,196 Her şeyi nasıl yener orada birçok insan var 1719 01:43:19,264 --> 01:43:22,531 yeterince bilmeyen çok şükür hala hayattalar! 1720 01:43:26,436 --> 01:43:28,369 Bir şey gör Dunbar'ın adamlarının 1721 01:43:28,437 --> 01:43:30,604 veya farrington veya towne? 1722 01:43:30,671 --> 01:43:32,805 Hayır, efendim, bir şey değil. 1723 01:43:34,474 --> 01:43:37,442 Bu güveçin bir kısmını ye. Daha iyi hissedeceksin. 1724 01:43:36,610 --> 01:43:39,210 Evet efendim. Haydi. 1725 01:43:44,315 --> 01:43:46,781 Merak ediyorum ne yemek çeşidi 1726 01:43:46,849 --> 01:43:48,850 amherst fort goworth'a gönderdi. 1727 01:43:48,918 --> 01:43:53,354 Bilmiyorum, ama diledim eski şapka huff gönderdi 1728 01:43:53,421 --> 01:43:55,655 çalışkan tavernadan geri Portsmouth. 1729 01:43:55,723 --> 01:43:58,624 O benim bir arkadaşım ve Langdon Towne. 1730 01:43:58,690 --> 01:44:00,626 Getirirdi onlara büyük sosisler 1731 01:44:00,693 --> 01:44:02,660 ve jambonlar neredeyse siyah, 1732 01:44:02,728 --> 01:44:04,628 çikolatalı kek ve olgun peynirler 1733 01:44:04,696 --> 01:44:07,197 ve purolar şeker adalarından. 1734 01:44:07,265 --> 01:44:08,265 Evet. 1735 01:44:08,332 --> 01:44:11,767 Soluk kahverengi rom bu bir insanı hissettirir 1736 01:44:11,834 --> 01:44:14,769 sanki yarı geyik gibiydi, yarım panter 1737 01:44:14,836 --> 01:44:16,469 bir dokunuşta bir deprem. 1738 01:44:16,538 --> 01:44:19,972 Ne kullandığımızı biliyorsun onlara minnows demek 1739 01:44:20,040 --> 01:44:22,974 fırlattığımız gibi dün gece güveçte mi? 1740 01:44:23,043 --> 01:44:25,844 Küçük pis kokular. 1741 01:44:25,912 --> 01:44:27,778 Ah ... 1742 01:44:27,846 --> 01:44:30,281 her zaman şımartıyorsun herşey. 1743 01:44:40,555 --> 01:44:42,356 Rogers'ın korucuları! 1744 01:44:48,526 --> 01:44:50,193 Farrington en ayrılma, efendim. 1745 01:44:50,261 --> 01:44:52,426 Seni gördüğüme sevindim, Kaptan. 1746 01:44:55,929 --> 01:44:57,330 Sürdürmek, adamlar. 1747 01:44:57,397 --> 01:44:58,597 Sürdürmek. 1748 01:44:59,999 --> 01:45:01,132 nerede en towne? 1749 01:45:01,199 --> 01:45:04,100 Bunu görmek için geri döndü dunbar kaybolmadı. 1750 01:45:04,168 --> 01:45:05,568 Beklemedin mi onun için? 1751 01:45:05,635 --> 01:45:08,203 12 saat bekledik. Vardı düşünecek bu adamlar. 1752 01:45:08,270 --> 01:45:09,236 Evet ama... 1753 01:45:09,304 --> 01:45:11,571 bu oldukça doğru. Ona yiyecek ver. 1754 01:45:11,638 --> 01:45:13,804 Evet efendim. Hadi, kaptan. 1755 01:45:18,175 --> 01:45:19,141 Marriner. 1756 01:45:19,210 --> 01:45:21,643 Bakmak istiyorsun towne için, 1757 01:45:21,709 --> 01:45:23,211 senin görevin burda işim bitti. 1758 01:45:23,279 --> 01:45:26,078 Teşekkürler bayım. Tüfeğimi alacağım. 1759 01:45:27,847 --> 01:45:29,680 Binbaşı rogers! 1760 01:45:29,748 --> 01:45:32,148 Ranger Towne! 1761 01:45:32,983 --> 01:45:33,949 Langdon! 1762 01:45:34,017 --> 01:45:37,417 Nasılsın evlat? 1763 01:45:37,485 --> 01:45:39,119 endişelendim senin hakkında. 1764 01:45:52,260 --> 01:45:55,195 Seni gördüğüme sevindim, oğlum. 1765 01:45:55,262 --> 01:45:57,461 Dunbar nerede? 1766 01:45:57,529 --> 01:45:59,462 Ambushed. 1767 01:45:59,530 --> 01:46:00,964 Ne olduğunu gördüm, 1768 01:46:01,032 --> 01:46:03,431 ama ona yardım edemedim. 1769 01:46:03,500 --> 01:46:05,400 Dunbar'ı kestiklerinde, 1770 01:46:05,466 --> 01:46:08,202 hala yaşıyordu ve çığlık atıyor. 1771 01:46:08,269 --> 01:46:10,069 Herhangi biri kurtulmak? 1772 01:46:10,137 --> 01:46:11,069 Hayır. 1773 01:46:11,138 --> 01:46:13,170 Hepsini öldürdüler. 1774 01:46:15,006 --> 01:46:16,972 Top oynuyorlardı ... 1775 01:46:17,041 --> 01:46:18,506 başlarıyla. 1776 01:46:18,575 --> 01:46:20,707 Top oynamak başlarıyla? 1777 01:46:25,311 --> 01:46:27,778 Erkekler daha iyi kuru battaniyelerin. 1778 01:46:27,846 --> 01:46:29,280 Eğer hava değişiklikleri, 1779 01:46:29,347 --> 01:46:31,847 sahip olabiliriz biraz sorun. 1780 01:46:31,915 --> 01:46:35,115 Olabilir biraz sorun. 1781 01:46:35,184 --> 01:46:38,317 Olabilir biraz sorun. 1782 01:46:38,384 --> 01:46:41,318 Bilmiyorum ama doğru olan. 1783 01:46:41,386 --> 01:46:43,020 Hadi oğlum. 1784 01:46:45,822 --> 01:46:49,257 Towne, devralabilirsin tekrar düzenli kitap. 1785 01:46:49,324 --> 01:46:51,757 Ne zaman yaptın bu resimleri yapmak? 1786 01:46:51,825 --> 01:46:54,260 Yolda st. Francis ... 1787 01:46:54,327 --> 01:46:56,194 yaklaşık 100 yıl önce. 1788 01:46:57,529 --> 01:46:59,262 Mcnott. 1789 01:46:59,330 --> 01:47:01,064 Kankaba. 1790 01:47:01,131 --> 01:47:03,631 Mmm. Onu koklayabilirim. 1791 01:47:03,699 --> 01:47:05,732 Binbaşı robert rogers. 1792 01:47:05,800 --> 01:47:07,133 Ya da övgü yok. 1793 01:47:07,201 --> 01:47:09,667 Oğlum, sen oldukça bir sanatçısın. 1794 01:47:09,736 --> 01:47:12,635 Oh, yine bayan. Zaten kim? 1795 01:47:12,704 --> 01:47:15,037 O yaşıyor Portsmouth'da. 1796 01:47:15,105 --> 01:47:16,504 Sevinçle, o güzel. 1797 01:47:16,572 --> 01:47:19,039 Bir adam yap tütününü yut 1798 01:47:19,107 --> 01:47:20,540 sadece ona bakmak için. 1799 01:47:20,608 --> 01:47:22,008 Yine de gurur duyuyor. Hırslı. 1800 01:47:22,075 --> 01:47:23,542 O bilir onun istediği, 1801 01:47:23,609 --> 01:47:25,743 ve o anlayacaksınız. 1802 01:47:34,015 --> 01:47:36,916 Erkekler, bütün bu yoldan geldik, 1803 01:47:36,984 --> 01:47:39,450 ve hala 50 tane var bıraktık. 1804 01:47:39,518 --> 01:47:42,285 Bu 50'den fazla genel beklentiler. 1805 01:47:42,353 --> 01:47:45,286 Şimdi başlıyoruz kale gitti. 1806 01:47:45,354 --> 01:47:46,788 Sadece üç gün uzakta, 1807 01:47:46,855 --> 01:47:49,789 o zaman her şey hayal ettik ... 1808 01:47:49,857 --> 01:47:50,790 kavrulmuş dana eti, 1809 01:47:50,858 --> 01:47:52,290 jambon, domuz pastırması, 1810 01:47:52,358 --> 01:47:53,858 çikolata, kahve, 1811 01:47:53,926 --> 01:47:56,793 ve bolca tereyağlı rom. 1812 01:47:56,861 --> 01:47:57,761 Kulağa iyi geliyor mu? 1813 01:47:57,828 --> 01:47:59,394 Evet efendim. Evet efendim. 1814 01:47:59,462 --> 01:48:00,595 Sonra sıralar oluşturun. 1815 01:48:00,663 --> 01:48:02,896 Bir numaralı şirket, ayaklarının üstünde. 1816 01:48:02,964 --> 01:48:04,897 İki numaralı şirket, düşmek. 1817 01:48:04,965 --> 01:48:06,065 İçeri gir. 1818 01:48:06,133 --> 01:48:08,066 Acele et. 1819 01:48:09,333 --> 01:48:10,667 İleri! 1820 01:48:19,239 --> 01:48:33,046 Sağ sol. 1821 01:48:33,114 --> 01:48:34,813 Sağ... 1822 01:48:34,882 --> 01:48:35,881 ayrıldı. 1823 01:48:35,948 --> 01:48:37,048 Sağ. 1824 01:48:37,116 --> 01:48:38,682 Biz alacağız ... 1825 01:48:38,750 --> 01:48:40,750 ordu tayınları ... 1826 01:48:40,817 --> 01:48:42,052 kahve, şeker ... 1827 01:48:42,119 --> 01:48:44,085 hadi beyler, hareket etmeye devam et. 1828 01:48:44,154 --> 01:48:46,253 Ayağa kal, adamlar. 1829 01:48:46,321 --> 01:48:49,521 Hadi beyler, hadi. Hareket etmeye devam et, beyler. 1830 01:48:49,590 --> 01:48:51,790 Ayağa kal, adamlar. 1831 01:48:51,858 --> 01:48:54,491 Hadi, hareket etmeye devam et. Devam et. 1832 01:48:54,558 --> 01:48:56,392 Devam et. Neredeyse geldik. 1833 01:48:56,459 --> 01:48:58,191 Sağ sol. 1834 01:48:58,260 --> 01:48:59,926 Doğru doğru. 1835 01:48:59,995 --> 01:49:01,662 Sol, sağ, sol. 1836 01:49:01,728 --> 01:49:03,361 Kapa çeneni! 1837 01:49:03,430 --> 01:49:07,665 Sol sağ. 1838 01:49:09,034 --> 01:49:13,668 1, 2. 1839 01:49:13,736 --> 01:49:15,201 Neredeyse geldik. 1840 01:49:15,270 --> 01:49:18,104 1, 2. 1841 01:49:18,171 --> 01:49:19,104 Wentworth! 1842 01:49:19,172 --> 01:49:20,471 Fort gitti! 1843 01:49:28,576 --> 01:49:30,044 İşte orada, erkekler, 1844 01:49:30,111 --> 01:49:32,177 tıpkı sana söylediğim gibi. 1845 01:49:32,246 --> 01:49:35,513 Sadece iki mil daha, sonra yiyecek. 1846 01:49:35,580 --> 01:49:38,648 Şimdi hadi. Ayağa kalk. 1847 01:49:38,716 --> 01:49:40,449 Geride kalmak yok, adamlar. 1848 01:49:48,821 --> 01:49:50,688 Fort, rogers! 1849 01:49:50,755 --> 01:49:53,923 Masanın üzerine koy. Hepimiz hazırız. 1850 01:49:53,991 --> 01:49:58,358 Hadi, kırmızı mantolar, biftek çıkarmak! 1851 01:50:08,498 --> 01:50:11,299 Rogers! 1852 01:50:11,367 --> 01:50:13,599 Fort gitti, rogers! 1853 01:50:13,668 --> 01:50:15,668 Rogers'ın korucuları! 1854 01:50:16,904 --> 01:50:18,402 Fort gitti ... 1855 01:50:20,639 --> 01:50:22,806 kale, rogers. 1856 01:50:23,940 --> 01:50:26,808 Rogers'ın korucuları, geri st. Francis! 1857 01:50:29,076 --> 01:50:31,376 Herkes nerede? 1858 01:50:31,444 --> 01:50:35,145 Fort ... fort, rogers! 1859 01:50:35,212 --> 01:50:37,613 Rogers'ın korucuları ... 1860 01:50:37,680 --> 01:50:39,915 hey, geri döndük. 1861 01:51:10,999 --> 01:51:12,466 Neredeyse. 1862 01:51:12,532 --> 01:51:15,767 hiç düşünmedim tekrar yemek. 1863 01:51:15,835 --> 01:51:18,268 Umut olacak biraz biftek. 1864 01:51:18,335 --> 01:51:20,702 Et suyu alacağım. 1865 01:51:33,277 --> 01:51:35,410 Rangers ... 1866 01:51:35,479 --> 01:51:36,912 Dikkat. 1867 01:51:39,214 --> 01:51:41,814 Hadi beyler, içeri girin. 1868 01:51:41,883 --> 01:51:44,816 Yukarı bastır, buraya basın. 1869 01:51:44,884 --> 01:51:46,417 Dinle. 1870 01:51:46,485 --> 01:51:48,016 İleri. 1871 01:51:48,085 --> 01:51:49,284 Mart. 1872 01:51:55,555 --> 01:51:57,455 Sabit adamlar. 1873 01:51:57,524 --> 01:51:58,691 Kendine iyi bak. 1874 01:52:00,258 --> 01:52:01,425 Sabit. 1875 01:52:02,827 --> 01:52:04,560 Kendine iyi bak dostum. 1876 01:52:07,896 --> 01:52:10,963 Rangers ... 1877 01:52:11,030 --> 01:52:12,831 dur. 1878 01:52:12,900 --> 01:52:13,832 Sol yüz. 1879 01:52:13,900 --> 01:52:19,168 Çeyrek kollar. 1880 01:52:19,235 --> 01:52:21,169 İlk şey yapmalıyız 1881 01:52:21,236 --> 01:52:23,170 bu kaleyi şekillendiriyor 1882 01:52:23,237 --> 01:52:24,638 amherst ve adamları için 1883 01:52:24,706 --> 01:52:26,304 vardıklarında yiyecek. 1884 01:52:26,372 --> 01:52:28,572 Farrington'un adamları alanları temizler. 1885 01:52:28,641 --> 01:52:30,808 Rogers'ın adamları bakacak kökler ve balık için. 1886 01:52:30,876 --> 01:52:33,675 Burada kökler var. Yemek de güzel. 1887 01:52:33,743 --> 01:52:36,577 Marriner, bazı adamları al ve bu çöpü yak. 1888 01:52:36,645 --> 01:52:38,780 Araları açılmak ve işe koyuluyor. 1889 01:52:41,148 --> 01:52:43,047 Emri duydun, adamlar. 1890 01:52:43,114 --> 01:52:44,648 İşe başlamak. 1891 01:52:44,716 --> 01:52:47,150 Binbaşı, tanrı adına, dinlenmelerine izin ver. 1892 01:52:47,217 --> 01:52:48,617 Bırak ölsünler! 1893 01:52:48,685 --> 01:52:51,185 Sözlerin üzerinde yaşadık yeterince uzun! 1894 01:52:51,253 --> 01:52:53,620 Dayanamayız Artık! 1895 01:52:55,088 --> 01:52:56,522 Haklılar, binbaşı. 1896 01:52:56,589 --> 01:52:58,455 Yapmayacağız. 1897 01:52:59,724 --> 01:53:00,657 Kalkmak. 1898 01:53:00,725 --> 01:53:03,158 Kalkmak ve ateşlerini başlat. 1899 01:53:03,225 --> 01:53:06,126 Yangınlar ve sıcak sığınak, bu bir şey, değil mi? 1900 01:53:06,194 --> 01:53:08,394 Kalkmak. Ayaklarının üzerinde dur 1901 01:53:08,463 --> 01:53:10,395 ve yapılması gerekeni yapın. 1902 01:53:10,464 --> 01:53:11,863 Gidiyorsun rangers gibi davranmak. 1903 01:53:11,930 --> 01:53:13,898 Burada olacaklar yiyecek. 1904 01:53:13,964 --> 01:53:16,398 Sana hiç söz vermedim alamadığınız herhangi bir şey. 1905 01:53:16,467 --> 01:53:20,967 Buraya gelene kadar, Burası yaşamak için uygun hale getirmek. 1906 01:53:21,035 --> 01:53:24,970 Neden? Çünkü formda değilsin daha ileri gitmek, 1907 01:53:25,037 --> 01:53:26,471 ve bu olduğunda, 1908 01:53:26,539 --> 01:53:30,473 durmalısın ve bulunduğunuz yerde yaşayın. 1909 01:53:30,541 --> 01:53:34,208 Biliyorsun, olabilirsin çok daha kötü. 1910 01:53:34,276 --> 01:53:36,610 Towne ... towne eğitimli bir adam. 1911 01:53:36,678 --> 01:53:39,144 Orada biri yoktu İncil'de 1912 01:53:39,211 --> 01:53:42,146 kim olmadan gitti 40 gün boyunca yiyecek var mı? 1913 01:53:42,214 --> 01:53:43,781 40 gün mü? 1914 01:53:43,849 --> 01:53:46,748 Bence vardı İncil'de biri 1915 01:53:46,817 --> 01:53:48,783 40 gün oruç tutan 1916 01:53:48,851 --> 01:53:50,818 Ah, sanırım. 1917 01:53:50,884 --> 01:53:53,753 Orada. Duyuyor musun towne ne diyor? 1918 01:53:53,820 --> 01:53:57,788 Musa en ufak bir şey olmadan gitti 40 gün boyunca yiyeceklerin tadı. 1919 01:53:57,855 --> 01:54:00,290 Sahip değildi iyi pişmiş kökleri. 1920 01:54:00,356 --> 01:54:03,391 Bekar yoktu ısırık, değil mi, towne? 1921 01:54:03,459 --> 01:54:06,092 Hayır, bir şey değil. Yemek yok, su yok. 1922 01:54:06,159 --> 01:54:08,127 Orada. Bunu duyuyor musun? 1923 01:54:08,195 --> 01:54:10,128 Yiyecek ve su yok. 1924 01:54:10,196 --> 01:54:12,862 Suya bak elimizde. 1925 01:54:12,930 --> 01:54:14,363 İyi, temiz, tatlı su. 1926 01:54:14,430 --> 01:54:17,331 Ne düşünüyorsun musa verirdi 1927 01:54:17,399 --> 01:54:18,865 bir bardak için, 1928 01:54:18,933 --> 01:54:21,367 kovalar dolu olsun bizim gibi mi? 1929 01:54:21,435 --> 01:54:22,867 Burada yalan söylemek yerine, 1930 01:54:22,935 --> 01:54:24,368 hiçbir şey yapmamak, vazgeçmek, 1931 01:54:24,437 --> 01:54:27,404 teşekkür etmeliyiz elimizde ne var. 1932 01:54:27,472 --> 01:54:28,404 Erkekler ... 1933 01:54:28,472 --> 01:54:31,406 fazla değilim bir elin namaz kılması, 1934 01:54:31,474 --> 01:54:34,907 ama belki hatırlayabilirim birkaç İncil ayeti 1935 01:54:34,975 --> 01:54:36,908 sahip olduğum her zaman inan 1936 01:54:36,976 --> 01:54:39,109 ve bu bana yardımcı oldu. 1937 01:54:42,979 --> 01:54:45,581 "Onun sesi 1938 01:54:45,647 --> 01:54:48,281 o ağlıyor vahşi doğada... " 1939 01:54:49,617 --> 01:54:52,717 "seni hazırla efendinin yolu, 1940 01:54:52,786 --> 01:54:57,287 "doğruca tanrımız için bir otoyol çöl. 1941 01:54:57,354 --> 01:55:00,288 "Seyretmek, yeni bir şey yapacağım, 1942 01:55:00,355 --> 01:55:02,122 "bilmeyecek misin?" 1943 01:55:02,190 --> 01:55:05,023 "Bir yol yapacağım vahşi doğada 1944 01:55:05,092 --> 01:55:07,192 ve nehirler çölde... " 1945 01:55:08,960 --> 01:55:11,561 "ve bir otoyol orada olacak 1946 01:55:11,629 --> 01:55:14,429 "ve bir yol ... 1947 01:55:14,497 --> 01:55:17,998 "ve yoldan giden adamlar, aptal olsa da, 1948 01:55:18,066 --> 01:55:20,366 yoldan çıkmayacak burada. " 1949 01:56:09,727 --> 01:56:11,460 Rangers ... 1950 01:56:11,529 --> 01:56:12,960 form sıralaması. 1951 01:56:18,131 --> 01:56:19,632 Form sıralaması! 1952 01:56:19,699 --> 01:56:22,132 Rangers, dikkat! 1953 01:56:27,003 --> 01:56:30,936 O silahı ne zaman hatırlıyorum lekesizdi. 1954 01:56:31,005 --> 01:56:32,804 Dikkatsiz davranıyorsun, değil mi? 1955 01:56:32,872 --> 01:56:34,805 Bunun biliyorsun düzenlemelere karşı. 1956 01:56:34,873 --> 01:56:36,541 Sakla onu gömleğinin altında. 1957 01:56:36,608 --> 01:56:38,041 Omuzlar geri döndü, omuzlar geri. 1958 01:56:38,108 --> 01:56:39,174 Gözler, ön. 1959 01:56:39,242 --> 01:56:41,976 Kızınız Şimdiye kadar bir bayan ol. 1960 01:56:42,044 --> 01:56:43,611 Kaç çocuk senin varmi? 1961 01:56:43,679 --> 01:56:44,611 Beş, efendim. 1962 01:56:43,779 --> 01:56:47,146 Eve gelmekten memnun ol, değil mi? 1963 01:56:47,214 --> 01:56:48,146 Kol nasıl? 1964 01:56:48,214 --> 01:56:49,179 Daha iyi, efendim. 1965 01:56:49,248 --> 01:56:50,681 Omuzlar geri döndü, gözler ön. 1966 01:56:50,749 --> 01:56:51,981 Omuzlar geri döndü. 1967 01:56:52,049 --> 01:56:53,483 Silahı kaldır. 1968 01:56:53,551 --> 01:56:55,317 Omuzlar geri döndü, gözler ön. 1969 01:56:55,385 --> 01:56:57,018 Gözler ön. 1970 01:56:57,084 --> 01:56:59,985 Marriner, bak ayrıldığından daha iyi. 1971 01:57:00,053 --> 01:57:03,221 Sabit adamlar. Sabit adamlar. Sıralarda. 1972 01:57:05,590 --> 01:57:07,457 Gözler ön. 1973 01:57:20,798 --> 01:57:23,233 Batallion, dur! 1974 01:58:00,219 --> 01:58:01,553 Sabit. 1975 01:58:05,255 --> 01:58:09,624 Efendim, rapor etmekten onur duyuyorum abanochiler yok edildi. 1976 01:58:09,691 --> 01:58:11,625 Rangers, mevcut ... 1977 01:58:11,692 --> 01:58:14,560 beyler, yapabilir miyim şerefi var mı 1978 01:58:14,627 --> 01:58:17,262 Önyargısız olma, mevcut silahlar. 1979 01:58:20,564 --> 01:58:27,032 Çok çok çok yaşa! 1980 01:58:47,711 --> 01:58:49,512 Şirket... 1981 01:58:49,579 --> 01:58:50,712 dur! 1982 01:58:52,014 --> 01:58:53,080 Ayrıldı... 1983 01:58:53,148 --> 01:58:54,514 yüzü! 1984 01:58:54,582 --> 01:58:56,082 Şirket... 1985 01:58:56,149 --> 01:58:57,082 dur! 1986 01:58:57,150 --> 01:58:58,950 Sol yüz! 1987 01:59:09,458 --> 01:59:11,423 Ateş kilitlerinizi sunun. 1988 01:59:16,995 --> 01:59:19,362 Ateş kilitlerini omuzlandırın. 1989 01:59:22,731 --> 01:59:25,664 İşte emirleriniz ve emirler, binbaşı. 1990 01:59:25,732 --> 01:59:29,401 Onları okumanızı öneririm kendinizi rangers'ınıza. 1991 01:59:31,068 --> 01:59:33,635 Rangers ... rahat. 1992 01:59:37,872 --> 01:59:39,805 Siparişlere dikkat edin. 1993 01:59:39,873 --> 01:59:41,806 "Bütün adamları tanıyın bu hediyelerle 1994 01:59:41,874 --> 01:59:44,309 "ben, george ii, tanrının lütfu sayesinde, 1995 01:59:44,377 --> 01:59:46,310 "ingiltere'nin kralı ve irlanda, 1996 01:59:46,378 --> 01:59:48,510 bu vesile ile izin ver ve emanet ... " 1997 01:59:52,246 --> 01:59:54,214 "özverili yalanım ... 1998 01:59:54,281 --> 01:59:55,848 "büyük robert rogers, 1999 01:59:55,915 --> 01:59:58,849 kimin şişman kolu ve cesur yürek ... " 2000 02:00:06,087 --> 02:00:08,655 "Kimin şişman kolu ve cesur ... 2001 02:00:08,722 --> 02:00:09,721 "Kalp, 2002 02:00:09,790 --> 02:00:12,956 onun haksız bağlılığıyla görev ve ... " 2003 02:00:15,793 --> 02:00:19,227 sana nerede olduğumuzu söyleyeceğim sade dilde gitmek 2004 02:00:19,294 --> 02:00:22,963 böylece nerede olduğumuzu bileceksin oraya vardığımızda. 2005 02:00:23,030 --> 02:00:25,964 Gittiğini düşünüyorsun ördek avında 2006 02:00:26,031 --> 02:00:27,965 böyle st. Francis sefer? 2007 02:00:28,032 --> 02:00:28,966 Oh hayır. 2008 02:00:29,034 --> 02:00:30,967 Hepsi imzalı, mühür ve teslim. 2009 02:00:31,035 --> 02:00:33,934 Önce yürüyüşe çıkıyoruz iştahlarımız için, 2010 02:00:34,002 --> 02:00:37,469 yaklaşık 1.000 mil a Detroit denen küçük kale, 2011 02:00:37,537 --> 02:00:40,470 ama bu sadece atlama yeri. 2012 02:00:40,538 --> 02:00:43,473 Neden, sen korucuların henüz Hintliler görmedim. 2013 02:00:43,540 --> 02:00:45,941 Göreceksin ovalar Kızılderililer. 2014 02:00:46,009 --> 02:00:49,977 Kırmızıyı göreceksin parlayan dağların erkekler 2015 02:00:50,045 --> 02:00:52,477 ve o adamlar güçlü nehir oregonu ... 2016 02:00:52,546 --> 02:00:54,979 kırmızı erkekler beyaz erkekler daha önce hiç görmedim. 2017 02:00:55,047 --> 02:00:56,947 Çünkü biz sonuçlanacak 2018 02:00:57,015 --> 02:00:59,282 büyük tarafından batı okyanusunun kendisi. 2019 02:00:59,350 --> 02:01:02,683 Bir yol bulacaksın bu kıta boyunca, 2020 02:01:02,751 --> 02:01:04,185 kuzeybatı geçidi. 2021 02:01:04,253 --> 02:01:06,986 Parke bahçeleri göreceksiniz katedraller gibi, 2022 02:01:07,054 --> 02:01:10,221 Mısır sapları karaağaçlar kadar uzun, 2023 02:01:10,289 --> 02:01:12,222 nehirler paketlenmiş alabalık ile, 2024 02:01:12,290 --> 02:01:13,723 ve çim çok yüksek 2025 02:01:13,791 --> 02:01:16,724 inekler ayakta durur diz boyu 2026 02:01:16,793 --> 02:01:18,458 ve hiçbir şey verme ama krema. 2027 02:01:20,927 --> 02:01:22,895 Sadece düşün tüm toprakların 2028 02:01:22,962 --> 02:01:25,396 ve halklar göreceksin, 2029 02:01:25,463 --> 02:01:27,397 ve tüm kralın pahasına. 2030 02:01:27,464 --> 02:01:28,898 Sadece düşün. 2031 02:01:28,965 --> 02:01:31,899 Herhangi bir insanın vereceği bir gezi ruhunu yapmak, 2032 02:01:31,967 --> 02:01:34,400 ve gidiyorsun hepsini ücretsiz almak için. 2033 02:01:34,467 --> 02:01:36,369 Oh, sana söylemeyi unuttum, 2034 02:01:36,436 --> 02:01:38,803 hiç teknen olmayacak satır. 2035 02:01:38,870 --> 02:01:41,504 Yapman gereken tek sey sadece yürüyor 2036 02:01:41,572 --> 02:01:42,604 ottawas aracılığıyla, 2037 02:01:42,673 --> 02:01:44,173 chipewyans, wyandots, 2038 02:01:44,240 --> 02:01:46,008 miamiler, sauklar, 2039 02:01:46,075 --> 02:01:48,808 Shawnees, Sioux. 2040 02:01:48,876 --> 02:01:51,310 Onları sıralayacağım hepsi sana 2041 02:01:51,377 --> 02:01:52,977 onlara ulaştığımızda. 2042 02:01:53,045 --> 02:01:55,045 Rangers, dikkat! 2043 02:01:55,113 --> 02:01:58,246 Sol adım, mart. 2044 02:01:58,315 --> 02:02:01,215 İleri marş. 2045 02:02:10,354 --> 02:02:12,621 Gitmiyor musun 2046 02:02:14,556 --> 02:02:15,823 Ben oldum. 2047 02:02:18,692 --> 02:02:20,125 Tüm hayatın boyunca, Langdon, 2048 02:02:20,193 --> 02:02:23,294 üzgün olacak mısın gitmedin mi 2049 02:02:23,360 --> 02:02:25,295 Hayır. Yaptım benim seçimim, 2050 02:02:25,361 --> 02:02:26,795 ama bitirmeden önce, 2051 02:02:26,864 --> 02:02:28,563 onun suratı aşağı bakacak 2052 02:02:28,630 --> 02:02:31,065 dünyanın sanat galerilerinden 2053 02:02:31,133 --> 02:02:33,066 tarihte o yaptı ... 2054 02:02:33,134 --> 02:02:35,234 tarih yapacak. 2055 02:02:37,402 --> 02:02:39,535 Gözler sol! 2056 02:02:47,407 --> 02:02:48,807 Çok kötü sevgilin 2057 02:02:48,875 --> 02:02:51,276 sana izin vermeyeceğim gözünden uzak. 2058 02:02:51,342 --> 02:02:52,709 Tutmuyor ben döndüm. 2059 02:02:52,777 --> 02:02:54,745 Evet o. O seni istiyor 2060 02:02:54,812 --> 02:02:57,479 evde kalmak. Doğru değil mi? 2061 02:02:57,546 --> 02:03:00,047 Hayýr. Onu istemiyorum evde kalmak. 2062 02:03:00,115 --> 02:03:01,547 Londra'ya gidiyoruz. 2063 02:03:01,616 --> 02:03:02,548 Londra? 2064 02:03:02,616 --> 02:03:05,349 Evet. ben onu istiyorum harika bir ressam olmak. 2065 02:03:05,417 --> 02:03:08,285 İşte buradasın. sana söylemiştim hırslıydı. 2066 02:03:08,352 --> 02:03:10,719 Asla bitmeyeceksin amatör bir haritacı 2067 02:03:10,787 --> 02:03:14,221 kendini her kim vurur Kızılderili gibi görünüyor. 2068 02:03:14,289 --> 02:03:17,223 Umarım bu pasaj bulmak, binbaşı. 2069 02:03:17,289 --> 02:03:18,757 Böyle bir şey var mı? 2070 02:03:18,824 --> 02:03:21,758 Olmak zorunda. Önce bitti, kano yükleyeceğim 2071 02:03:21,826 --> 02:03:24,260 mallarla Japonya ve son 2072 02:03:24,328 --> 02:03:27,027 aşağı inerek Hudson nehri için new york. 2073 02:03:32,999 --> 02:03:35,166 Gün batımında görüşürüz, Harvard. 2074 02:03:53,811 --> 02:03:55,610 Var mı langdon? 2075 02:03:55,677 --> 02:03:58,478 var mı kuzeybatı geçidi? 2076 02:03:58,546 --> 02:03:59,813 Kim bilir? 2077 02:03:59,880 --> 02:04:01,347 Her insanın rüyası 2078 02:04:01,413 --> 02:04:04,848 kısa bir rota bulmak için kalbinin arzusuna. 2079 02:04:04,916 --> 02:04:08,350 Eğer büyük hayaller uzun sürerse yeterli, bulacak. 2080 02:04:08,418 --> 02:04:10,251 Duyacak mıyız ondan? 2081 02:04:10,318 --> 02:04:11,719 Ondan duydun mu? 2082 02:04:11,787 --> 02:04:14,721 Her baktığımızda nehrin karşısında, 2083 02:04:14,789 --> 02:04:16,255 sesini duyacağız, 2084 02:04:16,322 --> 02:04:18,623 bizi çağırıyor rüzgarın içinden. 2085 02:04:18,690 --> 02:04:21,158 Ama içimizde olacak, elizabeth, 2086 02:04:21,225 --> 02:04:24,926 nerede olursak olalım ya da olabilir ... 2087 02:04:24,994 --> 02:04:27,627 o adam için Asla ölmeyecek. 145747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.