All language subtitles for Mystery.Queen.E01.170405.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:06,700 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,260 - Episode 1 - 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,680 I am here. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,370 What's that? 5 00:00:14,370 --> 00:00:18,160 - You'll scare the kids, punk. This will suffice.
- You didn't bring your gun? 6 00:00:18,160 --> 00:00:22,920 - I don't think this will do. We need to call for backup.
- What for? Two of us can take care of this quickly. 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,130 You are not calling for a backup? 8 00:00:24,130 --> 00:00:26,900 - Are you kidding?
- What do you mean I am kidding? 9 00:00:26,900 --> 00:00:27,790 You didn't? 10 00:00:27,790 --> 00:00:28,950 You said it was done! 11 00:00:28,950 --> 00:00:32,680 - When I said "It's done," I didn't mean it was for that! Call quickly!
- Ahh, seriously... 12 00:00:32,680 --> 00:00:36,500 - Ah, you scared me.
- Call for backup quickly. 13 00:00:38,850 --> 00:00:39,660 Oh my... 14 00:00:39,660 --> 00:00:41,490 You all calm down or I'll shoot. 15 00:00:41,490 --> 00:00:44,010 - Aish...
- Hold on. 16 00:00:44,010 --> 00:00:49,700 You all be careful. The first shot is a warning shot and from the second shot, it's for real. Am I right? 17 00:00:50,700 --> 00:00:55,570 But what to do? I've got more than five guys. 18 00:00:55,570 --> 00:00:58,160 Aigoo, then five will die. 19 00:00:58,160 --> 00:01:02,230 No. Our station's regulation is four shots. 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,920 - Only four? I'm the one who decides that.
- Yeah.. 21 00:01:04,920 --> 00:01:06,230 Okay, whatever. 22 00:01:06,230 --> 00:01:10,280 He says it's four shots, four shots! Then four people will die. 23 00:01:14,320 --> 00:01:17,020 Hey, hold this. 24 00:01:17,020 --> 00:01:20,790 How dare you summon us so pretentiously? 25 00:01:21,790 --> 00:01:25,140 - Come here--
- Dong Jae! 26 00:01:25,140 --> 00:01:29,060 Where are you? I am here! Come on out quickly! 27 00:01:29,060 --> 00:01:30,720 You all are dead now. 28 00:01:30,720 --> 00:01:35,340 You all are dead. Let's end this quickly and go home. 29 00:01:35,340 --> 00:01:38,150 Hey, you son of a bitch! 30 00:01:40,570 --> 00:01:43,060 Damn, so many... 31 00:01:45,610 --> 00:01:47,600 We can't see you! 32 00:01:47,600 --> 00:01:50,710 What are you looking at?! 33 00:02:07,670 --> 00:02:12,100 - Help out, it's getting out of hand!
- Wait! 34 00:02:22,690 --> 00:02:24,810 Move aside! 35 00:02:25,880 --> 00:02:28,930 Here, look! 36 00:02:57,510 --> 00:03:00,900 Aish, hey! 37 00:03:33,270 --> 00:03:37,000 Jang Do Jang... aish... 38 00:03:58,770 --> 00:04:01,550 [Mystery Queen] 39 00:04:01,550 --> 00:04:06,030 [# 1 Veteran Detective : Wan Seung] 40 00:04:06,730 --> 00:04:08,830 I am positive it's a thief! 41 00:04:08,830 --> 00:04:11,080 I keep getting inventory shortages. 42 00:04:11,080 --> 00:04:15,580 I am asking you to recalculate it again calmly. We are busy, too. 43 00:04:15,580 --> 00:04:17,810 I am saying it's not a miscalculation! 44 00:04:17,810 --> 00:04:19,850 Then maybe it's your employee. 45 00:04:19,850 --> 00:04:22,230 Isn't that why I called you to catch him? 46 00:04:22,230 --> 00:04:24,180 We need to have some evidence to catch him. 47 00:04:24,180 --> 00:04:28,390 We are violating the law if we question him without any proof. 48 00:04:28,390 --> 00:04:32,510 Did you get anything? Like a crime scene or anything suspicious, huh? 49 00:04:32,510 --> 00:04:34,710 Not yet. 50 00:04:34,710 --> 00:04:37,900 Then... take your time. 51 00:04:37,900 --> 00:04:41,280 I'll patrol around. 52 00:04:44,380 --> 00:04:46,620 It's my first day, though. 53 00:04:46,620 --> 00:04:52,330 Ah, first experience is good. It's a good opportunity for you. 54 00:04:52,330 --> 00:04:55,240 - Then... work hard.
- Ah, Officer Jang...! 55 00:04:55,240 --> 00:04:59,170 Eh? How can you assign this to a newbie?! 56 00:05:11,860 --> 00:05:13,850 Perhaps they disappeared and left from the storage room? 57 00:05:13,850 --> 00:05:18,300 The storage room... I am the only one who can open it. 58 00:05:19,740 --> 00:05:21,950 Then it means they disappeared in the store. 59 00:05:21,950 --> 00:05:24,260 I am telling you it's a thief who stole them. 60 00:05:24,260 --> 00:05:29,530 Then why didn't we capture the act of thievery, when you have so many cameras in the store? 61 00:05:29,530 --> 00:05:32,730 That is your job to find out. 62 00:05:32,730 --> 00:05:37,010 I am... not an officer, but a lieutenant. I am also in charge of my station. 63 00:05:37,010 --> 00:05:40,930 Oh, my. So you are the new person in charge of the station? 64 00:05:40,930 --> 00:05:43,180 I thought that other man was in charge. 65 00:05:43,180 --> 00:05:48,580 But... you look too young. You are probably not even 30 years old, are you? 66 00:05:48,580 --> 00:05:50,460 Yeah. 67 00:05:56,850 --> 00:05:58,340 Stop! 68 00:05:59,990 --> 00:06:01,030 Who...? 69 00:06:01,030 --> 00:06:04,590 - This employee looks suspicious.
- Who? Who is suspicious? 70 00:06:04,590 --> 00:06:07,930 Ah, him? This is my son. 71 00:06:07,930 --> 00:06:10,550 He watches the store when I am not around sometimes. 72 00:06:10,550 --> 00:06:16,250 He's very nervous. Look. His body is crouched over. 73 00:06:16,250 --> 00:06:17,530 Was he tired? 74 00:06:17,530 --> 00:06:19,860 He's not that way at other times. 75 00:06:20,860 --> 00:06:24,470 So what are you saying? My son is timid in nature. 76 00:06:24,470 --> 00:06:27,670 He gets nervous whenever this student shows up. 77 00:06:27,670 --> 00:06:31,520 Even his hands shake a bit. 78 00:06:35,450 --> 00:06:37,950 Let's see. 79 00:06:42,080 --> 00:06:46,230 It's true. He's that way on other days, too. 80 00:06:46,230 --> 00:06:48,750 But he doesn't seem to be stealing anything though. 81 00:06:48,750 --> 00:06:53,230 Geez, let's ring it up! And don't interfere with catching the thief! 82 00:06:55,530 --> 00:07:00,490 Uh? This student only uses a card to pay. 83 00:07:02,220 --> 00:07:03,200 I know, right? 84 00:07:03,200 --> 00:07:06,900 Who pays with cash these days? Everyone uses a credit card. 85 00:07:06,900 --> 00:07:12,580 Really? Then... I'll pay with a card, too. 86 00:07:12,580 --> 00:07:15,580 How can you pay with a library card?! 87 00:07:15,580 --> 00:07:17,860 Seo Dong Group Library? 88 00:07:17,860 --> 00:07:20,260 It's the same as this one, right? 89 00:07:22,950 --> 00:07:27,460 - Yeah.
- I recognized it at first glance. I tend to go to the library often. 90 00:07:27,460 --> 00:07:29,820 He used a library card at the store? 91 00:07:29,820 --> 00:07:33,500 Your inventory shortage wasn't due to stealing, your son just gave them away. 92 00:07:33,500 --> 00:07:37,910 Because he knew he was being captured by CCTV, he pretended like he was paying by using a library card. 93 00:07:37,910 --> 00:07:41,140 The reason this student shows up only when your son is the cashier--- 94 00:07:41,140 --> 00:07:42,790 I am here! 95 00:07:43,790 --> 00:07:46,950 Oh? He's wearing the same school uniform as the student in the CCTV. 96 00:07:46,950 --> 00:07:50,000 You brat... You, you, you! 97 00:07:50,000 --> 00:07:52,910 You brat! Come here you brat! 98 00:07:52,910 --> 00:07:54,420 - You come here, huh?!
- Ah, please, Mom! 99 00:07:54,420 --> 00:07:56,960 So it was you making the inventory shortage, huh?! 100 00:07:56,960 --> 00:08:00,220 Why did you do it? I gave you an allowance, huh?! 101 00:08:00,220 --> 00:08:03,290 Ah, please! 102 00:08:04,290 --> 00:08:08,640 That is... I don't know. It's making me crazy, too! 103 00:08:08,640 --> 00:08:13,740 You lost a button. One is a different color, too. 104 00:08:15,380 --> 00:08:20,490 Your sneakers seem to be too big. Is that why you tie them so tightly? 105 00:08:20,490 --> 00:08:23,100 What did you do with your sneakers?! 106 00:08:24,100 --> 00:08:27,570 I think it's best if you get some counseling from the school 107 00:08:27,570 --> 00:08:30,970 to see if your son is being bullied there. 108 00:08:32,650 --> 00:08:37,370 I didn't know anything because I was too busy with the store. 109 00:08:37,370 --> 00:08:41,660 Don't worry too much because the police station has a department assigned just for school violence. 110 00:08:42,660 --> 00:08:46,820 Chief, please look into this. 111 00:08:46,820 --> 00:08:50,670 Are... you going to give me a discount? 112 00:08:50,670 --> 00:08:53,170 [Mystery Queen] 113 00:08:53,170 --> 00:08:58,560 [# 1 Mystery Queen: Seol Ok] 114 00:08:59,120 --> 00:09:02,380 Mother-in-law! Please come and eat. 115 00:09:02,380 --> 00:09:03,910 Uh... 116 00:09:05,430 --> 00:09:06,610 What about Prosecutor Kim? 117 00:09:06,610 --> 00:09:09,380 He has a lot of work to do. I guess he won't be home for awhile. 118 00:09:09,380 --> 00:09:12,490 My goodness... my prosecutor. 119 00:09:12,490 --> 00:09:17,180 I wonder if he's even eating breakfast on a regular basis or not? 120 00:09:18,180 --> 00:09:19,680 I am leaving. 121 00:09:19,680 --> 00:09:20,730 Aren't you eating? 122 00:09:20,730 --> 00:09:23,230 She normally doesn't eat breakfast. 123 00:09:23,230 --> 00:09:24,660 Since when? 124 00:09:24,660 --> 00:09:27,500 I haven't eaten this since high school. 125 00:09:27,500 --> 00:09:30,390 - Unni, I am off.
- Yeah. 126 00:09:31,730 --> 00:09:34,380 It's her loss if she doesn't eat. 127 00:09:49,850 --> 00:09:51,290 Oh, so salty. 128 00:09:56,070 --> 00:09:58,610 Are you planning to open a lunchbox business with this skill? 129 00:09:58,610 --> 00:10:01,990 I tried. Is it not good? 130 00:10:01,990 --> 00:10:03,950 My god... 131 00:10:06,070 --> 00:10:08,500 Are you done eating? 132 00:10:08,500 --> 00:10:10,030 I am late. 133 00:10:10,030 --> 00:10:12,060 Where are you going? 134 00:10:12,060 --> 00:10:17,370 Do I look like a person who only guards the house? I have a seminar with my friends. 135 00:10:17,370 --> 00:10:19,710 Have fun. 136 00:10:27,660 --> 00:10:30,050 You are not going out, right? 137 00:10:32,850 --> 00:10:34,730 To the lunchbox shop for a bit... 138 00:10:34,730 --> 00:10:37,760 Uh... okay. 139 00:10:38,810 --> 00:10:42,750 Don't talk mindlessly with those women with low standards. 140 00:10:42,750 --> 00:10:44,940 That'll only bring shame to my son. 141 00:10:44,940 --> 00:10:48,380 Yeah. Have fun at the seminar. 142 00:10:48,380 --> 00:10:50,150 Okay. 143 00:10:55,170 --> 00:10:58,670 What to do, I feel so bad?! 144 00:10:58,670 --> 00:11:03,260 There... give me one each. 145 00:11:03,260 --> 00:11:06,010 Is your daughter-in-law alright? 146 00:11:06,010 --> 00:11:07,460 My daughter-in-law? 147 00:11:07,460 --> 00:11:11,310 Just think about it. She is in her prime. 148 00:11:11,310 --> 00:11:14,500 - You never know.
- They still get along well, though. 149 00:11:14,500 --> 00:11:17,750 They even go to the market and drink tea together. 150 00:11:18,430 --> 00:11:20,230 He's not the type to go to the market with her. 151 00:11:20,230 --> 00:11:24,300 I saw her, too... with a tall man. 152 00:11:24,300 --> 00:11:25,860 A tall man? 153 00:11:25,860 --> 00:11:30,070 - With a porcelain face...
- Right. He looks like a white rice cake. 154 00:11:30,070 --> 00:11:33,900 - And his eyes smile when he smiles.
- Right, right. 155 00:11:33,900 --> 00:11:37,680 Oh, he looked so young. He looked like a college student from behind. 156 00:11:37,680 --> 00:11:41,210 By chance, is he Chief Hong? 157 00:11:42,360 --> 00:11:44,670 Yes, it's Chief Hong. 158 00:11:45,420 --> 00:11:49,110 You are leaving now? Yeah. 159 00:11:49,110 --> 00:11:51,540 Then where should I meet you? 160 00:11:52,650 --> 00:11:56,790 Since we need to avoid people, let's meet at the locker place. 161 00:11:56,790 --> 00:12:00,590 My situation is like that. Yeah, Chief. 162 00:12:00,590 --> 00:12:02,850 I'll see you later. 163 00:12:05,160 --> 00:12:08,260 Stop! I got it. Give me one. 164 00:12:08,260 --> 00:12:10,180 Here. 165 00:12:11,090 --> 00:12:14,750 You got whammed. 166 00:12:14,750 --> 00:12:19,880 Why would she date a precinct station chief when her husband is a prosecutor? 167 00:12:19,880 --> 00:12:22,160 Don't you know a prosecutor is above the police? 168 00:12:22,160 --> 00:12:25,130 Do people have affairs based on rank? 169 00:12:25,130 --> 00:12:27,910 Affair? That's not for everybody. 170 00:12:27,910 --> 00:12:32,780 She has no higher education, no money, or a reputable family. 171 00:12:32,780 --> 00:12:36,330 Thanks to her husband, she's being called a prosecutor's wife. 172 00:12:36,330 --> 00:12:42,070 What man would be interested in her? This is nonsense you all. 173 00:12:59,740 --> 00:13:04,570 - Hello.
- It's me. By chance if my mother-in-law-- 174 00:13:04,570 --> 00:13:06,930 What do I tell her? 175 00:13:06,930 --> 00:13:08,170 Tell her roughly something. 176 00:13:08,170 --> 00:13:12,680 We have to get our story together. Don't you know your mother-in-law is quite meticulous? 177 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Tell her I went to buy ingredients. 178 00:13:14,400 --> 00:13:18,610 So why would you need to go buy the ingredients? 179 00:13:18,610 --> 00:13:21,490 I am... meeting with Chief Hong again. 180 00:13:21,490 --> 00:13:26,910 Really? You are enjoying this, aren't you? 181 00:13:26,910 --> 00:13:32,030 Hey. This is too risky. How long can you hide it from your mother-in-law living in the same neighborhood-- 182 00:13:32,030 --> 00:13:38,190 I don't care. I don't care. I am so excited. 183 00:13:38,190 --> 00:13:41,930 Aigoo! Think about it carefully to see if anything is weird. 184 00:13:41,930 --> 00:13:44,990 Don't regret it afterward. 185 00:13:44,990 --> 00:13:49,900 I heard Madam Park's daughter-in-law keeps leaving the house. 186 00:13:51,310 --> 00:13:57,830 - That is...
- Is she sneaking phone calls out on the veranda? 187 00:13:57,830 --> 00:14:00,240 Those are the telltale signs. 188 00:14:01,370 --> 00:14:03,700 That is... 189 00:14:11,220 --> 00:14:15,370 Don't mention it. Normally-- 190 00:14:36,190 --> 00:14:39,880 She has a friend who is running a lunchbox business. 191 00:14:39,880 --> 00:14:43,200 But I guess the business is booming. 192 00:14:43,200 --> 00:14:46,230 She goes there every day to learn the trade. 193 00:14:46,230 --> 00:14:50,430 - But strangely her skill isn't advancing.
- Too salty.
194 00:15:03,000 --> 00:15:06,070 Is that you, Daughter-in-Law? Uh, it's me. 195 00:15:06,070 --> 00:15:10,670 - Ask her where she is at?
- Would you answer honestly if it were you? 196 00:15:12,140 --> 00:15:14,370 Where are you at now? 197 00:15:15,130 --> 00:15:16,900 Lunchbox shop? 198 00:15:18,760 --> 00:15:22,060 Okay, I got it. 199 00:15:27,660 --> 00:15:30,000 She say she's at the lunchbox shop. 200 00:15:30,000 --> 00:15:33,890 - How can you believe that?
- Then shall we go check it out? 201 00:15:33,890 --> 00:15:38,680 Right. I am sick of playing this game, so let's go. 202 00:15:38,680 --> 00:15:41,960 - Aigoo.
- Let's go quickly. 203 00:15:41,960 --> 00:15:44,060 Ah, she said she's at the lunchbox shop! 204 00:15:44,060 --> 00:15:47,650 - That idiot...
- Come quickly! 205 00:15:48,440 --> 00:15:50,420 I'll go check out the theft location. 206 00:15:50,420 --> 00:15:53,810 Are you talking about the locker case in Bangtan Market? Let me come with you. 207 00:15:53,810 --> 00:15:59,040 No. You seem to be overloaded with work, so go ahead and take care of them. 208 00:16:03,700 --> 00:16:06,530 What does he know to be busy like that? 209 00:16:06,530 --> 00:16:09,260 Doesn't he look a lot like Sherlock Holmes these days? 210 00:16:09,260 --> 00:16:13,960 Like the missing delivery package and the missing cellphone in the sauna. Those are difficult cases even for the detectives-- 211 00:16:13,960 --> 00:16:18,180 He just got lucky. 212 00:16:19,280 --> 00:16:24,770 Just because you suck up to the Chief doesn't mean you'll get promoted, so don't sweat it. 213 00:16:28,530 --> 00:16:30,970 - Are you leaving?
- I am going on patrol. 214 00:16:30,970 --> 00:16:33,640 Yeah, you'll be patrolling in the sauna. 215 00:16:44,220 --> 00:16:46,100 Did she go shopping in the market? 216 00:16:46,100 --> 00:16:49,600 See, I told you it stinks. 217 00:16:49,600 --> 00:16:53,150 Just wait. I'll check it out. 218 00:16:53,150 --> 00:16:54,840 Geez... 219 00:16:54,840 --> 00:16:57,260 Ah, this is precinct station, right? 220 00:16:57,260 --> 00:16:59,310 My goodness, what are you planning to do? 221 00:16:59,310 --> 00:17:02,190 Just wait. 222 00:17:02,190 --> 00:17:05,180 Is Chief Hong there? 223 00:17:05,180 --> 00:17:09,690 Ah, he's on patrol? Where? 224 00:17:09,690 --> 00:17:13,260 Bangtan Market! 225 00:17:13,260 --> 00:17:15,460 I guess they are together. 226 00:17:15,460 --> 00:17:18,600 What are you talking about? Why would my daughter-in-law be with Chief Hong? 227 00:17:18,600 --> 00:17:21,540 He said it was Bangtan Market. Let's go. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,360 What is the point of going there? 229 00:17:23,360 --> 00:17:25,970 We need to see if they are together. 230 00:17:25,970 --> 00:17:29,910 - What if they're not?
- Then if they're not, they're not. 231 00:17:29,910 --> 00:17:33,610 Right. Let's go there and eat some wheat patties. 232 00:17:33,610 --> 00:17:36,170 Those wheat patties sold by that hunched back grandma? 233 00:17:36,170 --> 00:17:37,740 She makes them right. 234 00:17:37,740 --> 00:17:42,050 I know, right? I heard that grandma pulls the mugworts herself. 235 00:17:42,050 --> 00:17:46,620 Shall we take a trip to pull mugworts when the weather is nice? 236 00:17:51,660 --> 00:18:00,030 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 237 00:18:12,430 --> 00:18:14,660 It's from the left side. 238 00:18:17,190 --> 00:18:20,000 You don't need to wear gloves. The fingerprint extraction process is over. 239 00:18:20,000 --> 00:18:23,680 You've come? You never know if a second investigation is needed. 240 00:18:23,680 --> 00:18:28,190 There were too many overlapping or smudged fingerprints, so it'll be hard to use them as evidence. 241 00:18:28,190 --> 00:18:31,400 Right, this is in the middle of the market after all. 242 00:18:31,400 --> 00:18:36,130 I also leave my heavy stuff here while I am shopping. 243 00:18:36,130 --> 00:18:37,710 Do you live nearby? 244 00:18:37,710 --> 00:18:39,520 No. 245 00:18:43,390 --> 00:18:46,160 Geez... tried too hard. 246 00:18:47,170 --> 00:18:49,460 I didn't do anything. I just-- 247 00:18:49,460 --> 00:18:52,080 Used too much effort needlessly. 248 00:18:52,080 --> 00:18:53,670 Yeah? 249 00:18:55,570 --> 00:18:57,570 I really didn't do anything. 250 00:18:57,570 --> 00:19:01,760 I am talking about the culprit. He tried too hard for nothing. 251 00:19:05,630 --> 00:19:07,790 Are you seeing something already? 252 00:19:08,850 --> 00:19:11,760 I see a waste of time and energy. 253 00:19:11,760 --> 00:19:13,360 Waste? 254 00:19:13,360 --> 00:19:18,430 The chaotic and complicated method. I am saying it's an amateur. 255 00:19:18,430 --> 00:19:22,600 If done by a pro, he wouldn't have used such an obvious method. 256 00:19:24,230 --> 00:19:29,660 It's very simple and fast for a pro to pick the locker locks. 257 00:19:31,730 --> 00:19:37,540 He'd get a locker key and modify it to make it a master key. 258 00:19:41,500 --> 00:19:45,270 So he'd open the lockers easily with the master key? 259 00:19:45,270 --> 00:19:49,210 - That right.
- Then there's no point to investigate convicts with similar criminal methods. 260 00:19:49,210 --> 00:19:54,590 He's a total rookie. He has no experience picking locks. 261 00:19:55,510 --> 00:19:59,030 In the beginning, he thought this would be very easy. 262 00:19:59,030 --> 00:20:03,690 He inserted a long and sharp object into the keyhole. 263 00:20:03,690 --> 00:20:06,000 But when it didn't open, 264 00:20:06,900 --> 00:20:08,900 he used another tool. 265 00:20:16,100 --> 00:20:18,100 Similar to a chisel. 266 00:20:18,100 --> 00:20:20,700 With force... he opened it with force. 267 00:20:20,700 --> 00:20:22,500 So he must be a very strong person 268 00:20:23,300 --> 00:20:25,700 seeing that the metal bent this much. 269 00:20:25,700 --> 00:20:28,500 As he kept on, his picking skills got better. 270 00:20:28,500 --> 00:20:32,300 He picked cleanly with only a few tries. 271 00:20:37,500 --> 00:20:40,800 You're right. The last locker seems like he just easily opened it. 272 00:20:40,800 --> 00:20:45,100 From the left to the right side, his skill got better in that order. 273 00:20:45,100 --> 00:20:47,500 So the culprit... 274 00:20:47,500 --> 00:20:49,900 Picked the lockers in order. 275 00:20:49,900 --> 00:20:53,200 But why did he stop in the middle of the job? 276 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 How does the security on the lockers work? 277 00:20:57,000 --> 00:21:01,700 Uh... There are two guards on duty in the security office for the market and for the lockers. 278 00:21:01,700 --> 00:21:04,700 After the market closes, they patrol the market from 7 p.m. 279 00:21:04,700 --> 00:21:09,900 And it normally takes about an hour to complete the round, he told me. 280 00:21:09,900 --> 00:21:13,500 Oh... He got caught during patrol time. 281 00:21:13,500 --> 00:21:16,700 Before he completed the job of opening lockers, the security guard showed up. 282 00:21:16,700 --> 00:21:19,500 Ah... that makes perfect sense. 283 00:21:19,500 --> 00:21:22,300 Nothing was wrong when the security guard patrolled at midnight. 284 00:21:22,300 --> 00:21:26,500 But he discovered the lockers had been picked at 1 a.m. 285 00:21:26,500 --> 00:21:31,100 So the culprit couldn't complete the job within an hour. 286 00:21:38,900 --> 00:21:40,700 What is this? 287 00:21:41,900 --> 00:21:44,500 What did the culprit steal? 288 00:21:44,500 --> 00:21:47,300 It's strange, but he didn't touch the cash. 289 00:21:47,300 --> 00:21:50,100 Are you saying he left the cash alone? 290 00:21:50,100 --> 00:21:52,100 After all that hard labor? 291 00:21:52,100 --> 00:21:56,100 Yeah. He left laptops, mp3 players, and name brand wallets alone. 292 00:21:56,100 --> 00:21:59,900 Then... nothing is missing? 293 00:21:59,900 --> 00:22:04,500 No. Some items for making memorial food, baby formula, 294 00:22:04,500 --> 00:22:06,900 and a ginseng set are missing. 295 00:22:06,900 --> 00:22:10,300 He stole those to be used for what? 296 00:22:10,300 --> 00:22:14,100 I was thinking about that, too. 297 00:22:14,100 --> 00:22:16,300 What do you think he'd use them for? 298 00:22:18,700 --> 00:22:22,500 - I think the culprit is...
- The culprit is... 299 00:22:22,500 --> 00:22:26,700 poor and in a difficult situation, but he never thought of stealing. 300 00:22:26,700 --> 00:22:30,100 I think he's maybe a very sincere boy who is also a head of household. 301 00:22:30,100 --> 00:22:33,200 His father's memorial day is coming up, but he had no money. 302 00:22:33,200 --> 00:22:37,500 And by chance, he discovered these lockers. 303 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 Is baby formula used for memorial service food? 304 00:22:40,500 --> 00:22:44,500 So that... this boy... 305 00:22:45,700 --> 00:22:49,700 has an older brother, but he got injured working on a construction site. 306 00:22:49,700 --> 00:22:51,700 That's how he ended up raising his young nephew. 307 00:22:51,700 --> 00:22:55,500 - So the boy will give it to his nephew...
- What about the ginseng set? 308 00:22:57,500 --> 00:23:00,600 He had to take care of his grandma, as well. 309 00:23:01,900 --> 00:23:06,500 If an unemployed boy who is also a head of household needing to take care of his young nephew and his grandmother, 310 00:23:06,500 --> 00:23:09,700 I'd think the cash would be the thing he needs the most. 311 00:23:09,700 --> 00:23:15,100 It seems so. He can buy everything with cash, so why would he steal those? 312 00:23:19,500 --> 00:23:22,000 He's definitely an amateur. 313 00:23:22,000 --> 00:23:24,500 Or could it be pranks done by kids? 314 00:23:24,500 --> 00:23:28,300 Not because they had to steal, but for fun like stealing melons or watermelons. 315 00:23:28,300 --> 00:23:32,700 No. Not at all. This isn't a prank done by kids. 316 00:23:32,700 --> 00:23:40,300 The skill is not up to the pro standard in this field, but the control of the site is too meticulous to be called amateur. 317 00:23:40,300 --> 00:23:41,900 Then... 318 00:23:42,700 --> 00:23:44,700 It's an adult anyway. 319 00:23:44,700 --> 00:23:46,100 An adult? 320 00:23:47,100 --> 00:23:51,500 A very... dangerous adult. 321 00:23:53,900 --> 00:23:55,900 - Let's take a break.
- Yeah, let's. 322 00:23:55,900 --> 00:23:57,500 After making another round-- 323 00:23:57,500 --> 00:23:58,900 I can't do it! 324 00:23:58,900 --> 00:24:00,900 My god, my legs... Let's sit here. 325 00:24:00,900 --> 00:24:03,300 We won't have a place to sit later. 326 00:24:05,100 --> 00:24:07,390 - Oh, my legs.
- Oh my goodness. 327 00:24:07,390 --> 00:24:08,700 - My goodness.
- My goodness. 328 00:24:08,700 --> 00:24:14,500 Ah, right. Have you heard that someone broke into the lockers? 329 00:24:14,500 --> 00:24:15,900 A thief? 330 00:24:15,900 --> 00:24:20,600 Oh, I am scared. I'll carry my stuff now even if it's heavy. 331 00:24:20,600 --> 00:24:25,700 But over there, those rough looking guys... 332 00:24:25,700 --> 00:24:27,300 Who are they? 333 00:24:28,300 --> 00:24:30,900 They look like they'd give a hard time to their parents. 334 00:24:30,900 --> 00:24:33,300 - Do you think they are gangsters?
- Shhh! 335 00:24:38,100 --> 00:24:41,900 By chance... are they the thieves? 336 00:24:41,900 --> 00:24:44,500 If they are, don't you think they'd have run away by now? 337 00:24:47,900 --> 00:24:50,400 Ah, to this handsome face... 338 00:24:53,500 --> 00:24:55,300 Ah! The coffee is here. 339 00:24:55,300 --> 00:24:56,500 - Hey.
- Yeah? 340 00:24:56,500 --> 00:24:59,700 - My stitches have popped out.
- It looks infected. 341 00:24:59,700 --> 00:25:02,100 - Go get some ointment.
- Take this coffee. 342 00:25:03,510 --> 00:25:05,210 This is the person. 343 00:25:06,400 --> 00:25:08,100 This man. 344 00:25:09,300 --> 00:25:11,300 His face is not very visible. 345 00:25:12,300 --> 00:25:14,700 Here is another one. 346 00:25:14,700 --> 00:25:19,200 Here. And again, here. 347 00:25:21,300 --> 00:25:23,700 You are right. This is the same man. 348 00:25:23,700 --> 00:25:26,900 I don't think he's the type to shop in the market for side dish ingredients. 349 00:25:27,900 --> 00:25:29,800 Let's see. 350 00:25:34,000 --> 00:25:35,700 Is he a gangster? 351 00:25:35,700 --> 00:25:40,300 Seeing that he's got a lot of injuries on his face, I think he's probably an active leader. 352 00:25:40,300 --> 00:25:42,900 The bosses these days don't do anything to get their face cut. 353 00:25:42,900 --> 00:25:46,600 He does seem suspicious to keep circling around the area. 354 00:25:46,600 --> 00:25:48,500 Do you really think this person is the culprit? 355 00:25:48,500 --> 00:25:51,300 You'll know if you bring him in for questioning. 356 00:25:51,300 --> 00:25:53,100 That will be difficult. 357 00:25:53,100 --> 00:25:54,300 Why is that? 358 00:25:54,300 --> 00:25:57,000 The station seems to want to close this case. 359 00:25:57,000 --> 00:25:59,900 From the detectives' perspective, this isn't a violent crime. 360 00:25:59,900 --> 00:26:03,300 And they don't get many points for petty theft cases. 361 00:26:03,300 --> 00:26:05,500 This isn't a petty theft case. 362 00:26:07,090 --> 00:26:09,300 Did you find the unraveling thread? 363 00:26:10,700 --> 00:26:15,100 - This case is...
- Yeah, this case is...? 364 00:26:18,200 --> 00:26:21,700 - a drug related case.
- Yeah? 365 00:26:25,700 --> 00:26:27,400 Let's go. 366 00:26:36,030 --> 00:26:37,700 Isn't it hot? 367 00:26:37,700 --> 00:26:39,100 It's refreshing. 368 00:26:39,100 --> 00:26:41,700 It's refreshing? That seemed hot. 369 00:26:41,700 --> 00:26:44,900 Let's go. 370 00:26:47,900 --> 00:26:49,900 Oh, my back. 371 00:26:50,800 --> 00:26:54,300 For sure I heard he went out to patrol the market. 372 00:26:54,310 --> 00:26:57,680 Are you sure it was Bangtan Market? By chance was it Baebang Market? 373 00:26:57,700 --> 00:27:01,700 A-Ahh... I am sure about the market part. 374 00:27:01,700 --> 00:27:04,700 Isn't this his patrol car? 375 00:27:04,700 --> 00:27:08,100 It is! We came to the right place, 376 00:27:08,100 --> 00:27:09,700 didn't we? 377 00:27:10,500 --> 00:27:14,900 Forget about wandering and let's wait by this car. 378 00:27:14,900 --> 00:27:19,700 My goodness. I forgot to buy that wheat pancake earlier at the market. 379 00:27:19,700 --> 00:27:21,500 - Let's go buy them!
- Okay. 380 00:27:21,500 --> 00:27:25,500 What if Chief Hong shows up while we are gone? 381 00:27:25,500 --> 00:27:31,100 Ah, then, you all wait here. I'll go buy them. 382 00:27:31,100 --> 00:27:33,900 How can we not eat wheat pancakes when we came all the way here? 383 00:27:33,900 --> 00:27:35,100 I'll be right back. 384 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 Take the money. 385 00:27:36,100 --> 00:27:38,300 I have some, too. 386 00:27:38,300 --> 00:27:40,400 Let's sit here. 387 00:27:44,900 --> 00:27:46,800 Ah, this is hard. 388 00:27:47,900 --> 00:27:53,700 He picked locks from the left to right and from the top to bottom one by one systematically. 389 00:27:53,700 --> 00:27:58,100 Will the kids do pranks in this way? Sincerely? 390 00:28:01,900 --> 00:28:05,500 But among the stolen items, there are a few that can be turned into cash. 391 00:28:08,700 --> 00:28:13,100 The stolen items are the ingredients used for memorial service food, and among them are? 392 00:28:13,110 --> 00:28:14,730 Hold on. 393 00:28:17,100 --> 00:28:19,900 Mung bean powder to make pancakes. 394 00:28:22,100 --> 00:28:24,900 Starch and flour. 395 00:28:24,900 --> 00:28:27,100 What will the kids do with those sorts of things? 396 00:28:27,100 --> 00:28:32,300 Kids in puberty are full of energy anyway. Do you think they'd be interested in a ginseng set 397 00:28:32,300 --> 00:28:34,200 enough to steal? 398 00:28:38,100 --> 00:28:43,800 The culprit is an amateur. But he has no interest in items or money. 399 00:28:44,900 --> 00:28:48,700 If not for the money or for a prank, then why would he pick the lockers? 400 00:28:48,700 --> 00:28:50,900 He was searching for something. 401 00:28:50,900 --> 00:28:52,700 Searching for something? 402 00:28:52,700 --> 00:28:57,100 Enough not to be interested in mere cash. 403 00:28:57,100 --> 00:29:00,700 - Something huge.
- Something huge? 404 00:29:00,700 --> 00:29:04,800 Chief! I am saying it's drugs! 405 00:29:06,500 --> 00:29:09,500 This area isn't known for entertainment, so what's with drugs in a traditional market? 406 00:29:09,500 --> 00:29:14,500 This is a delivery accident that is related to drug distribution. 407 00:29:14,500 --> 00:29:18,700 You waited long, right? Here, it's still warm. 408 00:29:18,700 --> 00:29:19,900 It's warm, warm. 409 00:29:19,900 --> 00:29:21,700 Smell it. 410 00:29:21,700 --> 00:29:23,800 Ah, it's nice. 411 00:29:25,870 --> 00:29:30,710 Teacher, I am really grateful that you helped me on numerous cases. 412 00:29:30,710 --> 00:29:36,480 While lacking experience, I was able to resolve cases through your insights. 413 00:29:36,500 --> 00:29:41,100 But... I think you are way off this time. 414 00:29:41,100 --> 00:29:46,100 - Drugs are a bit...
- The ginseng set, was it in powder form? 415 00:29:46,100 --> 00:29:47,500 Yeah. It was ginseng powder. 416 00:29:47,500 --> 00:29:53,500 Starch, baby formula, flour... you don't think something is strange? 417 00:29:56,460 --> 00:29:59,670 White powder. Flour. 418 00:30:04,240 --> 00:30:08,420 They call drugs "Crystal" or "Flour," right? 419 00:30:10,370 --> 00:30:12,640 Drugs? 420 00:30:15,300 --> 00:30:19,800 He was looking for white powder, the $3 million per kilo kind. 421 00:30:20,980 --> 00:30:24,290 Depending on the purity, he can get $3.5 million. 422 00:30:24,290 --> 00:30:27,420 So he didn't even look for cash? 423 00:30:27,420 --> 00:30:29,300 Would he be interested in a few hundred dollars? 424 00:30:29,300 --> 00:30:33,520 Even so, putting the drugs that are worth millions in a market-- 425 00:30:34,920 --> 00:30:38,420 Putting it in a market is a bit... 426 00:30:38,420 --> 00:30:40,430 It's the deal. 427 00:30:40,430 --> 00:30:43,050 Between the retailer and the wholesaler, 428 00:30:43,050 --> 00:30:45,300 the quiet deal. 429 00:30:46,430 --> 00:30:49,160 Here. This is the quiet deal. 430 00:30:51,030 --> 00:30:55,180 Unlike the (original) plan, a problem with the delivery arises. 431 00:30:56,210 --> 00:30:57,860 He lost the locker key. 432 00:30:57,860 --> 00:31:02,430 And the person who made the delivery also lost his locker key. 433 00:31:02,430 --> 00:31:06,180 Because he doesn't know where the item is hidden, he had to open all the lockers. 434 00:31:06,180 --> 00:31:07,980 If it's really drugs...? 435 00:31:07,980 --> 00:31:10,120 It's probably related to organized crime. 436 00:31:11,020 --> 00:31:13,400 The gangster who got captured on CCTV? 437 00:31:16,120 --> 00:31:18,430 [Mother-in-law] 438 00:31:25,160 --> 00:31:27,500 Yes, Mother-in-Law! 439 00:31:27,500 --> 00:31:31,590 Oh. Are you still at the lunchbox shop? 440 00:31:33,530 --> 00:31:34,650 Of course. 441 00:31:34,650 --> 00:31:36,300 She's still at the lunchbox shop? 442 00:31:36,300 --> 00:31:39,010 I can't wait any longer. Let's go in there right now. 443 00:31:39,010 --> 00:31:43,010 I am so thirsty because I ate too many patties. 444 00:31:43,010 --> 00:31:47,000 Ah. It's good then. I'll stop by 445 00:31:47,000 --> 00:31:49,120 with my friends on the way home. 446 00:31:49,120 --> 00:31:50,570 Yeah? 447 00:31:53,410 --> 00:31:55,360 Uh, I am hanging up. 448 00:31:59,320 --> 00:32:03,520 Gangsters and drugs. The pieces fit. 449 00:32:03,520 --> 00:32:05,100 Yeah? 450 00:32:08,340 --> 00:32:11,080 Uh? Teacher! 451 00:32:34,550 --> 00:32:37,190 - My goodness, thank you.
- Thanks. 452 00:32:39,330 --> 00:32:43,410 You, Young Chief, are working so hard. 453 00:32:43,410 --> 00:32:45,360 My goodness, ah, ah... 454 00:32:45,360 --> 00:32:47,290 Thanks. 455 00:32:47,290 --> 00:32:48,930 You elders came for grocery shopping? 456 00:32:48,930 --> 00:32:52,780 Not shopping, but strolling. 457 00:32:52,780 --> 00:32:54,640 Chief Hong is alone. 458 00:32:54,640 --> 00:32:56,890 See. Uselessly... 459 00:32:56,890 --> 00:32:59,830 It looks nice that you are all getting along. 460 00:32:59,830 --> 00:33:02,700 Nice? 461 00:33:02,700 --> 00:33:04,660 Ah, my legs... 462 00:33:04,660 --> 00:33:06,160 Where are you going? I'll take you there. 463 00:33:06,160 --> 00:33:09,960 Ahh! Not at all. You are doing government work. 464 00:33:09,960 --> 00:33:11,700 My god...! 465 00:33:43,460 --> 00:33:48,040 ♫ Again chewing on my shirt tie 466 00:33:48,040 --> 00:33:52,270 ♫ walking on the path to the Seong Hwang Temple today. 467 00:33:52,270 --> 00:33:54,820 ♫ When the flowers bloom 468 00:34:48,330 --> 00:34:50,800 Is this the place? 469 00:34:50,800 --> 00:34:52,570 Thank you. 470 00:34:56,990 --> 00:35:01,280 Oh, you came Mother-in-Law? 471 00:35:02,910 --> 00:35:04,530 Are they your friends? 472 00:35:04,530 --> 00:35:08,570 Ah, ladies. This is my daughter-in-law's best friend. 473 00:35:08,570 --> 00:35:11,440 The person who owns this lunchbox shop, President Kim. 474 00:35:12,320 --> 00:35:14,790 Hello. I am Kim Kyung Mi. 475 00:35:14,790 --> 00:35:17,110 The friend who is divorced--? 476 00:35:18,450 --> 00:35:20,790 Did my daughter-in-law go somewhere? 477 00:35:20,790 --> 00:35:23,710 I passed by earlier, too, but she doesn't seem to be here. 478 00:35:23,710 --> 00:35:26,740 You must not have seen her because she's in the kitchen. 479 00:35:26,740 --> 00:35:28,640 Ah! You have a kitchen in here? 480 00:35:28,640 --> 00:35:30,490 Of course, it's not outside. 481 00:35:32,000 --> 00:35:34,690 Mother-in-Law! Mother-in-Law. 482 00:35:34,690 --> 00:35:37,100 - What's with you?
- It's still cold out, isn't it? 483 00:35:37,100 --> 00:35:39,020 Ah, you feel too cold. 484 00:35:39,020 --> 00:35:43,260 Mother-in-Law, try some of these new dishes. Mother-in-Law! 485 00:35:43,260 --> 00:35:47,100 Mother-in-Law! Mother-in-Law! Oh my! 486 00:35:47,100 --> 00:35:49,070 Oh, my head! 487 00:35:49,070 --> 00:35:52,700 Ah, please. You are too heavy. 488 00:35:55,800 --> 00:35:58,740 She's not here. 489 00:35:58,740 --> 00:36:01,630 Did she go somewhere? 490 00:36:04,090 --> 00:36:07,470 Tell me. Where did she go? 491 00:36:14,290 --> 00:36:17,370 Mother-in-law! You've come! 492 00:36:17,370 --> 00:36:22,340 Uh... Thankfully someone gave us a ride. 493 00:36:22,340 --> 00:36:24,200 What about your friends? 494 00:36:24,200 --> 00:36:27,310 Uh... they are here. 495 00:36:27,310 --> 00:36:28,840 You are leaving? 496 00:36:28,840 --> 00:36:32,200 Uh, I should since I saw you. Bye. 497 00:36:32,200 --> 00:36:33,710 Why don't you stay and have some sea bream? 498 00:36:33,710 --> 00:36:34,710 No thanks. 499 00:36:34,710 --> 00:36:37,930 Why not? It's big. 500 00:36:52,170 --> 00:36:56,160 The sea bream is for sushi, you seared it in oil. 501 00:36:58,630 --> 00:37:01,300 Wow, Jesus. 502 00:37:01,300 --> 00:37:03,450 Take it out! 503 00:37:19,700 --> 00:37:25,240 Can you drink after making my sea bream like this, which I landed in auction this morning for $200? 504 00:37:25,240 --> 00:37:28,160 And I bought the soju and you are drinking it all alone? 505 00:37:36,190 --> 00:37:39,330 What's with your mother-in-law? On each and everything, 506 00:37:39,330 --> 00:37:43,570 interfering, monitoring you, and meddling. Why is she on your back all the time? 507 00:37:43,570 --> 00:37:45,970 Her son is a prosecutor after all. 508 00:37:46,910 --> 00:37:49,200 So how much is he making as a prosecutor? 509 00:37:49,200 --> 00:37:50,870 Does he make more than me? 510 00:37:50,870 --> 00:37:55,800 Not even close. If I didn't work part-time, my sister-in-law couldn't have attended graduate school. 511 00:37:55,800 --> 00:38:00,330 If it weren't for you, your husband couldn't have studied law, either. 512 00:38:01,430 --> 00:38:03,720 I became a prosecutor's wife, thanks to him. 513 00:38:03,720 --> 00:38:06,010 Thanks to him, you couldn't attend college. 514 00:38:06,010 --> 00:38:08,810 Thanks to him, you are being disregarded by his family. 515 00:38:08,810 --> 00:38:10,530 Who told you I am being disregarded? 516 00:38:10,530 --> 00:38:13,750 Would you know if someone held up a sign? 517 00:38:13,750 --> 00:38:16,670 So petty and dirty. 518 00:38:16,670 --> 00:38:19,310 Even so, don't get divorced. 519 00:38:19,310 --> 00:38:22,230 Why not? Didn't you say I live a pathetic life? 520 00:38:22,230 --> 00:38:27,200 Even so, don't do it. Endure it even if you have to put poison in your mother-in-law's food. 521 00:38:28,140 --> 00:38:31,870 Do you... regret your divorce? 522 00:38:31,870 --> 00:38:34,340 Regret? Ha! 523 00:38:34,340 --> 00:38:40,710 Hey. I am totally free from the in-laws and an outcast in my family. 524 00:38:40,710 --> 00:38:44,100 How can I be more free than this? 525 00:38:44,100 --> 00:38:45,940 But... don't do it. 526 00:38:45,940 --> 00:38:50,500 Geez. You are going to enjoy your freedom alone? 527 00:38:53,390 --> 00:38:56,340 Leaving already? This is just the beginning. 528 00:38:56,340 --> 00:38:59,010 I need to go poison her food. 529 00:38:59,010 --> 00:39:01,480 Leave it for a lonely soul to drink by herself. 530 00:39:01,480 --> 00:39:03,970 Ah, right. You got a package. 531 00:39:10,410 --> 00:39:12,870 Alright! 532 00:39:12,870 --> 00:39:15,650 I'll be studying, starting from tomorrow. 533 00:39:16,650 --> 00:39:18,250 Thank you. 534 00:39:18,250 --> 00:39:21,510 Sorry, sea bream. 535 00:39:23,050 --> 00:39:26,600 Why study every year for the police academy exam when you are not even taking it? 536 00:39:26,600 --> 00:39:28,410 It feels reassuring, doesn't it? 537 00:39:28,410 --> 00:39:31,370 It's reassuring when you pass it, and you have to take the exam to pass it. 538 00:39:31,370 --> 00:39:35,070 You never know, I might take the exam this year. 539 00:39:35,070 --> 00:39:40,310 If you take the exam and pass it, will your husband let you be a cop? 540 00:39:40,310 --> 00:39:44,140 I saw yakbap. Can I take some home?
(Yakbap - steamed sweet rice cake) 541 00:39:44,140 --> 00:39:47,670 My mother-in-law really likes your yakbap a lot. 542 00:39:48,340 --> 00:39:52,200 She thinks I made it, and "I don't like her, but 543 00:39:52,200 --> 00:39:55,180 I can't let her divorce because of this yakbap," she says. 544 00:39:55,790 --> 00:39:59,450 Do you want to feed that mouth yakbap? 545 00:39:59,450 --> 00:40:02,240 She acts classy but she's nothing but an old rag. 546 00:40:07,770 --> 00:40:11,780 There will be a ruckus if I pass the exam. 547 00:40:11,780 --> 00:40:14,560 That's why you are not taking the exam because you might pass it, right? 548 00:40:14,560 --> 00:40:18,530 This is my last year for doing this. Go easy on me this year. 549 00:40:18,530 --> 00:40:21,420 - I don't want to see you. Leave quickly.
- I am off. 550 00:40:21,420 --> 00:40:23,900 Take this yakbap. 551 00:40:23,900 --> 00:40:27,820 I made it for your mother-in-law anyway, so you won't get divorced. 552 00:40:27,820 --> 00:40:29,670 I know. 553 00:40:31,100 --> 00:40:33,290 I love you, friend. 554 00:40:36,080 --> 00:40:38,940 Geez, that... crazy wench. 555 00:40:43,510 --> 00:40:45,910 This was a wild caught sea bream... 556 00:40:56,070 --> 00:40:57,960 Oh, my yakbap... 557 00:40:57,960 --> 00:41:00,270 Please pack me two servings of fried seaweed wraps, fries, and tteokbokki. (Tteokbokki - hot and spicy rice cakes) 558 00:41:00,270 --> 00:41:02,820 Please let me have some broth first. 559 00:41:05,930 --> 00:41:07,920 It's hot. 560 00:41:15,700 --> 00:41:22,800 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 561 00:41:30,450 --> 00:41:33,850 [Baebang 2nd Precinct Police Station] 562 00:41:45,600 --> 00:41:47,350 What are you doing? 563 00:41:47,350 --> 00:41:50,340 Something happened to the Chief. 564 00:41:53,040 --> 00:41:55,080 He must have had a fight with his girlfriend. 565 00:41:55,080 --> 00:41:57,290 Does he have a girlfriend? 566 00:41:57,290 --> 00:41:59,880 He must have one to fight with, right? 567 00:42:06,940 --> 00:42:08,520 Hello. 568 00:42:10,450 --> 00:42:13,780 Ah, the Bangtan Market area? 569 00:42:15,100 --> 00:42:16,620 Yeah. 570 00:42:18,340 --> 00:42:19,960 Today? 571 00:42:21,010 --> 00:42:23,030 Those lockers? 572 00:42:25,900 --> 00:42:29,480 Yes, I understand. Yeah. 573 00:42:29,480 --> 00:42:33,730 Chief, what happened on the locker theft case? 574 00:42:34,830 --> 00:42:37,300 It must have been resolved. 575 00:42:37,300 --> 00:42:41,190 You know everything is solved when our chief shows up. 576 00:42:41,190 --> 00:42:43,950 This case is more complicated than I thought. 577 00:42:44,710 --> 00:42:47,690 What's the big deal about an obvious theft case? 578 00:42:47,690 --> 00:42:50,450 It's not a simple theft case. 579 00:42:51,840 --> 00:42:58,000 I heard from the detectives at the main station and they say it's been done by kids. A kid's prank. 580 00:42:58,000 --> 00:43:02,090 You don't need to show up there, I heard. 581 00:43:02,090 --> 00:43:06,400 This is... a drug case related to organized crime. 582 00:43:06,400 --> 00:43:08,460 - Drugs!
- Drugs! 583 00:43:10,550 --> 00:43:13,510 T-That's what I-I am saying, just for instance. 584 00:43:13,510 --> 00:43:18,350 Chief, please take it easy. 585 00:43:18,350 --> 00:43:21,790 I am really worried about you. 586 00:43:24,290 --> 00:43:25,950 Hello. 587 00:43:26,640 --> 00:43:28,600 Ah, Teacher. Yeah. 588 00:43:28,600 --> 00:43:30,930 I am sorry for leaving like that. 589 00:43:30,930 --> 00:43:35,110 I am sure you have your reasons. You don't have to tell me if it puts you in bad position. 590 00:43:35,110 --> 00:43:37,500 Yeah, thanks. 591 00:43:37,500 --> 00:43:42,070 I heard they are changing out all the lockers today. 592 00:43:42,070 --> 00:43:45,010 Merchants must have complained a lot saying it's an eyesore. 593 00:43:45,010 --> 00:43:47,830 You said today? What about the rest of the lockers? 594 00:43:47,830 --> 00:43:52,190 That's the problem. It's not like we can continue to wait for the owners. 595 00:43:52,190 --> 00:43:56,160 Still, the items stored in the very top locker were retrieved by the owner. 596 00:43:56,160 --> 00:43:58,480 The rest are the problem. 597 00:43:58,480 --> 00:44:02,790 I think they might get stored at the lost and found center. 598 00:44:02,790 --> 00:44:06,460 Chief... I think we can catch the culprit. 599 00:44:06,460 --> 00:44:08,040 Yeah? 600 00:44:09,400 --> 00:44:12,650 What are you doing? I asked to do the laundry together. 601 00:44:12,650 --> 00:44:16,950 Hello! Hello! 602 00:44:16,950 --> 00:44:20,190 [No Caller Info]
Ah, why doesn't she tell me her number? 603 00:44:22,470 --> 00:44:24,160 What kind of secret call was that? 604 00:44:24,160 --> 00:44:27,160 What do you mean secret? It's just a friend. 605 00:44:27,160 --> 00:44:30,210 What kind of a friend? Is it your boyfriend? 606 00:44:30,210 --> 00:44:33,060 I heard all Gangnam women have one these days. 607 00:44:33,060 --> 00:44:34,660 You want to do the laundry? 608 00:44:34,660 --> 00:44:36,030 Yes. 609 00:44:40,320 --> 00:44:45,180 I don't feel this is fresh. Let's wash and hang them up while the weather is good. 610 00:44:45,180 --> 00:44:47,380 All of these? 611 00:44:47,380 --> 00:44:50,190 Don't you think we can handle them with two women? 612 00:44:50,190 --> 00:44:53,610 My god, my aching body. 613 00:44:53,610 --> 00:44:56,870 Two women you said? 614 00:45:02,620 --> 00:45:07,790 Mother-in-Law, don't you think I should go grocery shopping first? We don't have many side dishes. 615 00:45:07,790 --> 00:45:12,610 We can make bibimbap with all the leftovers and sesame oil, so you don't need to go shopping. (Rice with meat and vegetables) 616 00:45:12,610 --> 00:45:16,560 You'll lose daylight if you take too long. Let's get the blanket covers first. 617 00:45:16,560 --> 00:45:17,960 Yeah. 618 00:45:25,480 --> 00:45:29,420 Mother-in-Law, aren't you going to the bathroom? 619 00:45:29,420 --> 00:45:33,610 Why? So you can make a call while I am in the bathroom? 620 00:45:35,950 --> 00:45:39,200 My constipation is bad. 621 00:45:39,200 --> 00:45:43,990 It takes awhile when I go to the bathroom, so I thought you might want to go first. 622 00:45:43,990 --> 00:45:48,240 Nah, I haven't eaten much so I don't need to go to the bathroom. 623 00:45:49,600 --> 00:45:55,830 If I'm interfered with while doing my business, it goes back in. 624 00:45:55,830 --> 00:45:58,890 Okay, go do your business. 625 00:46:00,000 --> 00:46:02,890 Then, I'll go to the bathroom. 626 00:46:02,890 --> 00:46:04,850 Okay. 627 00:46:04,850 --> 00:46:06,420 Hey! 628 00:46:07,990 --> 00:46:12,990 Be sure to turn the fan on. The older it is, the stinkier it gets. 629 00:46:12,990 --> 00:46:14,520 Yeah. 630 00:46:20,420 --> 00:46:24,300 There's another reason for the Indians to be against the pipeline. 631 00:46:27,680 --> 00:46:30,410 The culprit will show up again. 632 00:46:30,410 --> 00:46:32,250 He'll show up to get his stuff. 633 00:46:32,250 --> 00:46:35,180 The amount is too big for him to give it up. 634 00:46:35,180 --> 00:46:36,760 When? 635 00:46:36,760 --> 00:46:38,720 - Today.
- Today? 636 00:46:38,720 --> 00:46:41,570 Once the lockers are changed, it'll be more difficult to get his items. 637 00:46:41,570 --> 00:46:44,860 Because he has to show his identity card to the police or at the lost and found center, 638 00:46:44,860 --> 00:46:49,420 so if he hasn't found his items yet, he'll show up today. 639 00:46:49,420 --> 00:46:51,090 What if he already found his items? 640 00:46:51,090 --> 00:46:54,760 Then he won't show up, of course. Still we can catch him. 641 00:46:54,760 --> 00:46:58,680 We can catch him even though he doesn't show up? 642 00:46:58,680 --> 00:47:00,240 We'll catch the accomplice. 643 00:47:00,240 --> 00:47:02,470 But how, the accomplice...? 644 00:47:04,420 --> 00:47:07,470 Oh. The person who put the items in the locker. 645 00:47:07,470 --> 00:47:10,820 Bingo. There's an accomplice among them. 646 00:47:10,820 --> 00:47:13,250 - I'll go there right away.
- I'll go there, too. 647 00:47:13,250 --> 00:47:16,520 No. You should stay home. It might get dangerous. 648 00:47:16,520 --> 00:47:20,560 - My home is more dangerous.
- Yeah? 649 00:47:20,560 --> 00:47:23,860 Nothing. I'll see you at the market. 650 00:47:23,860 --> 00:47:26,660 Oh, yes, I understand. 651 00:48:39,260 --> 00:48:41,740 You are taking equipment to go on patrol? 652 00:48:41,740 --> 00:48:43,100 Just in case. 653 00:48:43,100 --> 00:48:46,130 - Are you going to Bangtan Market?
- Probably. 654 00:48:46,130 --> 00:48:50,630 I take it you are going to the locker theft site? 655 00:48:50,630 --> 00:48:55,060 Chief, is it really a drug case? I am dying to know. 656 00:48:55,060 --> 00:48:56,620 You'll know soon. 657 00:48:56,620 --> 00:48:59,590 Would you please, take me with you? 658 00:48:59,590 --> 00:49:04,690 I already found the lost cat, sent away the drunken homeless, and I even dried the parking lot canopy. 659 00:49:04,690 --> 00:49:06,820 I am not busy at all. 660 00:49:30,060 --> 00:49:33,150 He didn't get to pick the rest of the lockers. 661 00:49:33,150 --> 00:49:37,910 But... he said one was retrieved. 662 00:49:40,600 --> 00:49:42,320 Is this it? 663 00:49:43,200 --> 00:49:45,920 The items stored in the very top locker were retrieved by the owner. 664 00:49:45,920 --> 00:49:48,000 The rest are the problem. 665 00:49:50,850 --> 00:49:54,750 But this seems strange. Why is the key missing? 666 00:49:56,650 --> 00:49:58,790 Did someone use this? 667 00:50:05,440 --> 00:50:10,030 The market is closed for the day, and the two locker units are being changed out today. 668 00:50:10,030 --> 00:50:12,980 Seems like perfect timing. 669 00:50:12,980 --> 00:50:15,350 Where's a good place to hide? 670 00:50:50,320 --> 00:50:58,970 My goodness, is she still in there? Is she still doing her business? 671 00:51:01,680 --> 00:51:05,720 My god, for how long is she planning to stay in there. 672 00:51:09,710 --> 00:51:11,220 What's that? 673 00:51:11,220 --> 00:51:14,330 Is she not in there? 674 00:51:16,580 --> 00:51:18,510 Hold on. 675 00:51:20,530 --> 00:51:24,120 Will her poop go back in if I bother her? 676 00:51:26,690 --> 00:51:33,990 My god, I am a mother-in-law who even worries about her daughter-in-law's constipation. 677 00:51:38,160 --> 00:51:42,090 Forget the laundry now... 678 00:51:51,820 --> 00:51:53,650 So cold. 679 00:51:53,650 --> 00:51:56,000 Why is it raining when we don't have an umbrella? 680 00:51:56,000 --> 00:51:58,330 It's okay, I'm sure it'll stop in a bit. 681 00:51:58,330 --> 00:52:01,820 Let's wait here, Jang Do Jang will most likely be here again. 682 00:52:01,820 --> 00:52:05,270 Ah but... I really need to go badly. 683 00:52:05,270 --> 00:52:07,930 - Huh?
- I gotta go. 684 00:52:08,580 --> 00:52:10,120 How many times is this? 685 00:52:10,120 --> 00:52:12,680 Just wear a diaper! 686 00:52:12,680 --> 00:52:13,600 Oh, what to do. 687 00:52:13,600 --> 00:52:14,920 Hey, go. 688 00:52:14,920 --> 00:52:16,760 Go home. Go home now. 689 00:52:16,760 --> 00:52:18,850 - I'll stay at the entrance area.
- Go! 690 00:52:18,850 --> 00:52:21,310 I'll be at the entrance area. 691 00:52:22,100 --> 00:52:24,320 Who can I trust? 692 00:52:31,180 --> 00:52:35,320 Chief, I think the culprit just showed up here. 693 00:52:53,950 --> 00:52:55,620 Ahjumma! 694 00:52:55,620 --> 00:52:57,940 Ahjumma! Stop right there! 695 00:52:57,940 --> 00:53:00,020 Help me! 696 00:53:00,020 --> 00:53:01,350 Ahh! 697 00:53:01,350 --> 00:53:03,420 The carrier! The carrier! The carrier! 698 00:53:03,420 --> 00:53:04,680 Did he send the carrier? 699 00:53:04,680 --> 00:53:07,350 - Catch her quickly!
- W-Why? 700 00:53:08,750 --> 00:53:10,950 Ahh! 701 00:53:10,950 --> 00:53:13,960 Isn't she a neighborhood ahjumma? 702 00:53:16,260 --> 00:53:18,920 H-H-Heinous c-criminal... O-Over there! 703 00:53:20,130 --> 00:53:22,960 - What is that?
- Why are the police here? 704 00:53:22,960 --> 00:53:24,230 Chase after them! 705 00:53:24,230 --> 00:53:27,040 I don't think she is the carrier. 706 00:53:27,040 --> 00:53:28,240 This is getting complicated. 707 00:53:28,240 --> 00:53:30,490 I am okay, so hurry and arrest the culprit! 708 00:53:30,490 --> 00:53:33,530 We got problems. Hurry up and run. 709 00:53:48,480 --> 00:53:51,590 Hey! Hey! Quickly run! 710 00:53:51,590 --> 00:53:53,170 Hey! C'mon! 711 00:53:53,170 --> 00:53:56,230 Shit! Jesus! 712 00:53:56,230 --> 00:53:59,060 It's hurting! 713 00:54:02,060 --> 00:54:04,680 Not there, go that way! 714 00:54:04,680 --> 00:54:06,070 Damn! 715 00:54:06,070 --> 00:54:10,850 Hold on. Hold on. I'll take care of it. 716 00:54:10,850 --> 00:54:12,480 Don't get excited and speak calmly, okay. 717 00:54:12,480 --> 00:54:14,050 Okay, okay. 718 00:54:14,050 --> 00:54:15,320 Stop right there! 719 00:54:15,320 --> 00:54:16,950 Hold on. 720 00:54:16,950 --> 00:54:18,130 Put your hands up. 721 00:54:18,130 --> 00:54:20,120 Calm dawn and let's handle this peaceful-- 722 00:54:20,120 --> 00:54:22,320 I said put your hands up! 723 00:54:24,020 --> 00:54:27,370 Hey! What the hell are you doing, punks! 724 00:54:28,370 --> 00:54:30,410 Ha Wan Seung of Seodong Police. 725 00:54:30,410 --> 00:54:33,820 So what the hell are you guys doing here?! 726 00:54:34,610 --> 00:54:38,150 Is it really true there's drugs in the locker? 727 00:54:39,030 --> 00:54:41,030 How do you know that?! 728 00:54:41,030 --> 00:54:43,380 Today, the culprit will show up again. 729 00:54:43,380 --> 00:54:45,950 That's why you shouldn't be here with your uniform on! 730 00:54:45,950 --> 00:54:47,540 I really respect you, Chief. 731 00:54:47,540 --> 00:54:51,250 Respect my butt! Do you how long we worked on this? 732 00:54:51,250 --> 00:54:54,090 You guys ruined it all! 733 00:54:56,330 --> 00:54:58,290 Save it, huh?! 734 00:55:06,630 --> 00:55:10,040 Here it is. 735 00:55:11,870 --> 00:55:14,690 My heart's still pounding. 736 00:55:22,190 --> 00:55:28,940 But why am I so surprised? I was hiding to catch the culprit. 737 00:55:28,940 --> 00:55:33,460 So how is it that I am surprised to see the culprit showing up? 738 00:55:35,280 --> 00:55:39,350 Although he was a bit handsome... 739 00:55:46,390 --> 00:55:49,300 I am glad you are retrieving your things. 740 00:55:49,300 --> 00:55:53,160 I heard the lockers will be changed out today. 741 00:55:57,050 --> 00:56:00,410 You must use your fists a lot. 742 00:56:00,410 --> 00:56:05,950 Are you a boxer? It's not hands that wear gloves though... 743 00:56:06,880 --> 00:56:11,280 I guess you are a good fighter... with bare hands. 744 00:56:16,050 --> 00:56:19,620 Do you have more to look for? 745 00:56:25,390 --> 00:56:27,460 It's not that one. 746 00:56:28,350 --> 00:56:33,460 It's #46 isn't it? Your key should be for #46. 747 00:56:34,170 --> 00:56:36,150 [#46] 748 00:56:44,350 --> 00:56:51,270 I guess it's the right key. It opened #46, #47, and #48, all of them. 749 00:56:51,270 --> 00:56:54,160 It probably opens #49, too, right? 750 00:56:56,630 --> 00:57:03,330 I guess you are not seeing what you are looking for? Would it be in #49? 751 00:57:25,420 --> 00:57:28,280 You worked hard for nothing before. 752 00:57:28,280 --> 00:57:32,340 I guess you got some counseling from the pros this time. 753 00:57:54,960 --> 00:57:59,600 Please calm down. Don't you know that the CCTV has been repaired? 754 00:58:05,960 --> 00:58:09,450 Then... carry on with your business. 755 00:58:09,450 --> 00:58:13,940 I am not a cop! I came to shop at the market and-and... 756 00:58:22,090 --> 00:58:30,020 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 757 00:58:36,420 --> 00:58:39,180 [Mystery Queen] 758 00:58:39,180 --> 00:58:42,050 I am the drug detector of Seodong Police. 759 00:58:42,050 --> 00:58:44,350 Ah, this punk. You got the merchandise here already. 760 00:58:44,350 --> 00:58:47,610 You were dealing with the place where the drugs were stored. Let's go get them. 761 00:58:47,610 --> 00:58:51,680 Yakuza people are very precise in their calculations. 762 00:58:51,680 --> 00:58:53,730 Let's catch them at the site. He'll do it himself. 763 00:58:53,730 --> 00:58:56,130 Hey, let's go stake it out. 764 00:58:56,130 --> 00:58:59,320 Actually, you can't go this way. 765 00:58:59,320 --> 00:59:01,290 This punk... 766 00:59:04,010 --> 00:59:06,580 What the heck? Just why were you hiding there?! 767 00:59:06,580 --> 00:59:10,070 ♬ I am finally... ♬ 61383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.