All language subtitles for Murders in the Rue Morgue.1932.DVDRip.AC3.x264-Duat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,828 --> 00:01:36,261 Um brinde a voc�, Paul. 2 00:01:36,329 --> 00:01:38,593 Por fim arrancou meu Pierre da biblioteca 3 00:01:38,594 --> 00:01:39,993 e conseguiu fazer se divertir. 4 00:01:40,066 --> 00:01:43,000 N�o agrade�a o Paul. Vim por voc�. 5 00:01:43,068 --> 00:01:45,367 Ent�o eu brindo por Camille. 6 00:01:45,438 --> 00:01:48,373 N�o, Paul. J� tomou quatro copos. 7 00:01:48,441 --> 00:01:51,808 Isso n�o � nada. O ano passado, nesta data, tomei 14. 8 00:01:51,878 --> 00:01:55,209 Dupin! Paul! Olhem as odaliscas. 9 00:01:55,279 --> 00:01:57,747 Por aqui. 10 00:01:57,815 --> 00:01:59,942 Vejam as ninfas da noite. 11 00:02:00,018 --> 00:02:03,045 Os ador�veis anjos de Ar�bia. 12 00:02:05,289 --> 00:02:07,757 Vamos, devemos continuar estudando anatomia. 13 00:02:07,825 --> 00:02:10,885 Sim, aqui ser� muito melhor que na Morgue. 14 00:02:26,744 --> 00:02:29,267 ...Maravilhosas performances de dan�a. 15 00:02:29,879 --> 00:02:33,474 Temos Lady Fatima! 16 00:02:33,749 --> 00:02:36,446 Suas imita��es da serpente... 17 00:02:40,122 --> 00:02:41,487 Morderam? 18 00:02:41,791 --> 00:02:45,352 Sim, mas para isso tem que pagar a mais. 19 00:02:51,066 --> 00:02:55,026 Mignette, poderia aprender a dan�ar assim para mim? 20 00:02:55,371 --> 00:02:56,938 -N�o. -N�o? 21 00:02:58,007 --> 00:02:59,372 Bem, ent�o... 22 00:02:59,775 --> 00:03:02,141 vou ter que me juntar ao espet�culo. 23 00:03:04,078 --> 00:03:06,273 Veja a cor escura de sua pele, Pierre. 24 00:03:06,346 --> 00:03:09,838 Que acha? Ser� aut�ntico ou se pintaram? 25 00:03:09,917 --> 00:03:12,409 -Quer que investigue? -N�o se atreva. 26 00:03:26,332 --> 00:03:27,924 Apresentamos a voc�s... 27 00:03:28,334 --> 00:03:31,532 o coronel Ha-H� dos Estados Unidos! 28 00:03:34,441 --> 00:03:38,876 Nos traz seus �ndios selvagens das plan�cies norte-americanas! 29 00:03:41,379 --> 00:03:44,405 Vejam como os �ndios pele vermelha escalpelam suas v�timas. 30 00:03:44,883 --> 00:03:46,579 Pela primeira vez em Paris. 31 00:03:46,919 --> 00:03:50,183 S�o Apaches, amigos meus, Apaches. 32 00:03:50,689 --> 00:03:54,785 T�o selvagens quanto as ratas do cais. 33 00:03:55,227 --> 00:03:58,458 Lindo nome para nossos bandidos. Apaches. 34 00:03:58,530 --> 00:04:01,054 Apaches, maravilhoso. 35 00:04:02,299 --> 00:04:05,064 N�o quer ver se eles s�o aut�nticos? 36 00:04:05,137 --> 00:04:06,295 Eu? 37 00:04:06,371 --> 00:04:09,240 E te deixar desprotegida? Jamais. 38 00:04:09,307 --> 00:04:10,831 Pierre. 39 00:04:11,309 --> 00:04:13,498 Vamos entrar ali. 40 00:04:14,477 --> 00:04:17,537 ERIK O gorila com c�rebro humano 41 00:04:23,888 --> 00:04:25,787 Aten��o, senhoras e senhores. 42 00:04:25,855 --> 00:04:27,982 Aproximem-se. Mais. 43 00:04:28,591 --> 00:04:32,186 Atr�s desta cortina est� o ser mais estranho... 44 00:04:32,495 --> 00:04:34,690 que j� viram com seus olhos. 45 00:04:34,764 --> 00:04:36,526 Erik, o homem-macaco! 46 00:04:36,865 --> 00:04:38,799 O monstro que caminha ereto... 47 00:04:38,867 --> 00:04:42,531 e fala um idioma, como voc�s e eu. 48 00:04:43,072 --> 00:04:47,668 O rei da selva, cujas m�os podem partir um homem em dois. 49 00:04:48,242 --> 00:04:52,611 Erik, o homem-macaco. O animal com esp�rito de homem. 50 00:04:53,181 --> 00:04:55,046 � mais astuto que um humano... 51 00:04:55,116 --> 00:04:57,813 e mais forte que um le�o. 52 00:04:58,187 --> 00:05:00,711 Aproximem-se, senhoras e senhores. Adiante. 53 00:05:00,788 --> 00:05:02,756 Entramos nesta? 54 00:05:02,823 --> 00:05:04,256 Tudo bem. 55 00:05:05,126 --> 00:05:07,651 Soldados e crian�as, pela metade do pre�o. 56 00:05:07,862 --> 00:05:11,228 Adiante, senhoras e senhores. N�o percam esta oportunidade. 57 00:05:12,566 --> 00:05:14,467 Que bom! Vamos descer por aqui. 58 00:05:16,137 --> 00:05:17,534 Sentemos ali. 59 00:05:17,605 --> 00:05:19,664 N�o, mademoiselle, ali n�o. 60 00:05:19,740 --> 00:05:22,573 Sentem-se mais adiante, assim podem ver tudo. 61 00:05:26,879 --> 00:05:29,609 O gorila matou seis homens, vejam. 62 00:05:40,626 --> 00:05:44,027 Que homem engra�ado! Parece um personagem de espet�culo. 63 00:05:44,597 --> 00:05:46,461 Notou o sotaque? 64 00:05:46,531 --> 00:05:48,431 De onde ser�? 65 00:05:48,499 --> 00:05:50,695 Nunca havia ouvido um sotaque como esse. 66 00:05:53,105 --> 00:05:54,766 Sil�ncio. 67 00:05:58,108 --> 00:06:00,576 Sou o Dr. Mirakle, senhoras e senhores. 68 00:06:00,644 --> 00:06:03,108 E n�o sou o t�pico charlat�o de festivais. 69 00:06:03,614 --> 00:06:08,075 Assim, se esperam ver um t�pico truque de festivais... 70 00:06:08,586 --> 00:06:11,486 voltem � bilheteria e peguem seu dinheiro de volta. 71 00:06:11,588 --> 00:06:13,886 N�o lhes vou mostrar uma deformidade... 72 00:06:15,192 --> 00:06:17,592 nem uma monstruosidade da natureza... 73 00:06:20,397 --> 00:06:24,356 sen�o um marco no desenvolvimento da vida. 74 00:06:29,406 --> 00:06:31,306 A sombra de Erik, o macaco... 75 00:06:33,208 --> 00:06:35,676 se projeta sobre todos n�s. 76 00:06:39,014 --> 00:06:41,744 � a escurid�o antes do amanhecer da humanidade. 77 00:06:54,529 --> 00:06:56,996 Est� tudo bem, n�o tenha medo. 78 00:06:57,064 --> 00:06:58,929 � s� um babu�no. 79 00:06:58,999 --> 00:07:01,560 -Eu n�o tenho medo. -Eu t�o pouco. 80 00:07:02,804 --> 00:07:06,001 Escutem-no, irm�os e irm�s. 81 00:07:06,341 --> 00:07:07,899 Est� falando com voc�s. 82 00:07:10,376 --> 00:07:13,743 Entendem o que diz, ou j� esqueceram? 83 00:07:16,249 --> 00:07:18,445 Eu reaprendi esse idioma. 84 00:07:18,952 --> 00:07:20,540 Escutem. 85 00:07:32,531 --> 00:07:34,898 Vou traduzir o que diz. 86 00:07:37,937 --> 00:07:40,462 Meu lar � na selva africana... 87 00:07:41,207 --> 00:07:43,901 onde vivi com meu pai e minha m�e... 88 00:07:44,542 --> 00:07:46,635 meus irm�os e irm�s. 89 00:07:46,911 --> 00:07:51,979 Mas fui capturado por uma manada de macacos brancos e sem p�los... 90 00:07:52,784 --> 00:07:55,643 que me trouxeram a uma terra estranha. 91 00:07:58,122 --> 00:08:01,489 Estou no �pice de minha vida... 92 00:08:05,563 --> 00:08:07,553 e me sinto s�. 93 00:08:20,709 --> 00:08:22,198 Aqui... 94 00:08:23,178 --> 00:08:24,941 � a hist�ria do homem. 95 00:08:28,284 --> 00:08:30,478 Na lama do caos... 96 00:08:31,620 --> 00:08:35,716 havia a semente que brotou e se transformou... 97 00:08:36,592 --> 00:08:38,583 na �rvore da vida. 98 00:08:39,762 --> 00:08:41,163 A vida era movimento. 99 00:08:41,164 --> 00:08:43,163 As nadadeiras se transformaram em asas. 100 00:08:44,232 --> 00:08:45,825 E as asas, em orelhas. 101 00:08:46,502 --> 00:08:50,563 Nos r�pteis cresceram patas. 102 00:08:52,574 --> 00:08:55,405 Passaram milhares de milh�es de anos. 103 00:08:56,877 --> 00:08:58,606 E chegou o momento... 104 00:08:59,613 --> 00:09:04,210 em que uma criatura de quatro patas come�ou a andar em duas. 105 00:09:07,220 --> 00:09:09,381 Perante voc�s, o primeiro homem. 106 00:09:19,132 --> 00:09:20,630 Heresia! 107 00:09:20,665 --> 00:09:22,129 Heresia? 108 00:09:24,638 --> 00:09:27,664 Eles ainda queimam homens por heresia? 109 00:09:28,640 --> 00:09:31,905 Ent�o me queime, monsieur. Acenda a fogueira. 110 00:09:33,077 --> 00:09:36,103 Cr� que uma pobre chama... 111 00:09:36,347 --> 00:09:38,475 poder� apagar a luz da verdade? 112 00:09:38,551 --> 00:09:41,451 Acredita que estas t�buas e cortinas... 113 00:09:42,220 --> 00:09:44,120 s�o minha vida inteira? 114 00:09:47,125 --> 00:09:48,922 S�o apenas uma armadilha... 115 00:09:50,028 --> 00:09:52,689 para pegar o dinheiro dos tolos. 116 00:09:56,167 --> 00:09:58,897 Minha vida est� consagrada... 117 00:09:59,637 --> 00:10:02,128 a um grande experimento. 118 00:10:03,308 --> 00:10:07,766 Asseguro a voc�s que demonstrarei a rela��o do homem com o macaco. 119 00:10:11,781 --> 00:10:14,717 O sangre de Erik se misturar�... 120 00:10:15,685 --> 00:10:17,550 com o do ser humano. 121 00:10:20,089 --> 00:10:22,785 -Que ele quer dizer? -Gostaria de saber. 122 00:10:24,560 --> 00:10:26,187 Senhoras e senhores... 123 00:10:27,429 --> 00:10:31,127 se algu�m de voc�s quer conhecer Erik, adiante. 124 00:10:35,037 --> 00:10:37,631 N�o h� o que temer. 125 00:10:38,441 --> 00:10:40,407 Est� enjaulado... 126 00:10:40,875 --> 00:10:42,968 e n�o pode machuc�-los. 127 00:10:43,043 --> 00:10:46,171 -Vamos. -N�o, Pierre, tenho medo. 128 00:10:46,247 --> 00:10:47,681 Eu n�o tenho medo. 129 00:11:00,694 --> 00:11:02,285 Ele gosta de voc�, Camille. 130 00:11:03,963 --> 00:11:05,659 Veja, quer seu chap�u. 131 00:11:05,733 --> 00:11:07,860 Erik � humano, mademoiselle. 132 00:11:08,435 --> 00:11:10,767 Sabe reconhecer a beleza. 133 00:11:21,346 --> 00:11:24,544 O conquistou, mademoiselle. 134 00:11:24,617 --> 00:11:25,947 Pierre! 135 00:11:28,287 --> 00:11:30,448 Erik! Erik, para tr�s! 136 00:11:43,302 --> 00:11:45,827 Imbecil, quer morrer? 137 00:11:53,410 --> 00:11:55,344 Amassou o chap�u. 138 00:11:55,579 --> 00:11:57,548 Lhe reembolsarei, mademoiselle. 139 00:11:57,615 --> 00:12:00,979 Lhe enviarei um chap�u novo, da parte de Erik. 140 00:12:01,217 --> 00:12:03,811 Me poderia dizer seu nome e endere�o? 141 00:12:03,887 --> 00:12:06,151 N�o se preocupe, monsieur. Foi um acidente. 142 00:12:06,222 --> 00:12:07,985 N�o, insisto. 143 00:12:08,925 --> 00:12:10,287 Onde vive, querida menina? 144 00:12:10,360 --> 00:12:12,088 N�o � necess�rio, monsieur. 145 00:12:12,161 --> 00:12:13,758 Vamos, querida. 146 00:12:24,138 --> 00:12:27,574 Siga-a. Quero saber onde vive. 147 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 Voc� gostou dela, n�o, Erik? 148 00:13:23,028 --> 00:13:24,390 Meu amor. 149 00:13:38,442 --> 00:13:40,706 Alguma vez te disse que te amo? 150 00:13:43,481 --> 00:13:45,142 Camille, te amo. 151 00:13:45,816 --> 00:13:47,306 Deixa-me te olhar. 152 00:13:48,118 --> 00:13:51,645 Voc� � como uma flor, suave e perfumada. 153 00:13:52,122 --> 00:13:53,987 Pura e bonita. 154 00:13:54,058 --> 00:13:56,720 -Minha vida. -Voc� tamb�m � como uma estrela. 155 00:13:56,794 --> 00:13:58,658 Como a estrela branca da manh�. 156 00:14:00,464 --> 00:14:01,863 E teu cabelo... 157 00:14:02,466 --> 00:14:04,331 tem a magia do c�u. 158 00:14:05,102 --> 00:14:08,333 Voc� � como os cantos das meninas de Provenza na primavera. 159 00:14:08,405 --> 00:14:11,065 E como as dan�as da Normandia na primavera. 160 00:14:11,139 --> 00:14:13,801 E como o vinho de Borgo�a na primavera. 161 00:14:13,875 --> 00:14:17,038 -Camille, te amo. -Eu tamb�m te amo, Pierre. 162 00:14:43,939 --> 00:14:45,326 N�o! 163 00:15:52,904 --> 00:15:54,426 Uma dama... 164 00:15:55,938 --> 00:15:57,366 em problemas? 165 00:15:57,773 --> 00:15:59,172 Quem � voc�? 166 00:15:59,675 --> 00:16:01,609 Venha comigo. 167 00:16:02,511 --> 00:16:03,901 Aonde? 168 00:16:05,081 --> 00:16:06,911 At� a minha carruagem. 169 00:16:07,883 --> 00:16:09,214 N�o! 170 00:16:10,820 --> 00:16:12,947 Por que treme quando a toco? 171 00:16:13,022 --> 00:16:15,388 Suas m�os est�o frias. Me estremecem. 172 00:16:15,457 --> 00:16:16,749 Vamos. 173 00:16:17,359 --> 00:16:19,292 Eu a ajudarei. 174 00:16:20,930 --> 00:16:22,492 Vamos. 175 00:16:54,861 --> 00:16:56,295 Tenha paci�ncia. 176 00:16:57,998 --> 00:16:59,966 Sente dor? 177 00:17:01,001 --> 00:17:04,435 S� falta um pouco mais. 178 00:17:12,911 --> 00:17:14,971 Voc� � teimoso. Cale-se! 179 00:17:17,849 --> 00:17:21,307 S� um minuto mais, e logo veremos. 180 00:17:21,686 --> 00:17:26,123 Saberemos se vai ser o orgulho da ci�ncia! 181 00:17:51,147 --> 00:17:52,671 Cale-se! 182 00:17:55,852 --> 00:17:57,683 Um momento, mademoiselle. 183 00:17:59,222 --> 00:18:00,614 Um momento. 184 00:18:17,138 --> 00:18:18,866 Os co�gulos. 185 00:18:20,641 --> 00:18:23,905 Os pontos negros. 186 00:18:40,460 --> 00:18:41,928 Maldito sangue! 187 00:18:45,066 --> 00:18:46,524 Voc�. 188 00:18:54,506 --> 00:18:57,202 Seu sangue est� podre. 189 00:18:57,676 --> 00:19:01,407 � negro como seus pecados. Me enganou. 190 00:19:02,214 --> 00:19:04,114 Sua beleza era uma mentira! 191 00:19:21,200 --> 00:19:22,589 Morta? 192 00:19:24,003 --> 00:19:25,493 Voc�... 193 00:19:26,069 --> 00:19:27,697 est� morta. 194 00:19:51,094 --> 00:19:52,561 Janos. 195 00:19:59,868 --> 00:20:02,200 Se livre disto. Livre-se. 196 00:20:28,596 --> 00:20:32,191 Minha busca nunca acabar�? 197 00:20:55,154 --> 00:20:57,019 Tr�s esta semana. 198 00:20:57,890 --> 00:20:59,247 Tr�s. 199 00:20:59,291 --> 00:21:01,056 E todas s�o mulheres. 200 00:21:02,028 --> 00:21:03,586 A vida � dura. 201 00:21:04,497 --> 00:21:06,192 O rio � gentil. 202 00:21:07,266 --> 00:21:08,790 O rio � suave. 203 00:21:10,501 --> 00:21:12,833 As balan�as at� que durmam. 204 00:21:15,106 --> 00:21:18,234 E n�o pede recompensa. 205 00:21:19,244 --> 00:21:22,474 Tr�s mulheres. Sempre pequenas. 206 00:21:23,247 --> 00:21:25,579 Sempre jovens. 207 00:21:38,729 --> 00:21:40,055 � homem? 208 00:21:41,866 --> 00:21:43,258 Mulher. 209 00:21:44,435 --> 00:21:45,957 Idade? 210 00:21:47,669 --> 00:21:50,137 Poderia ter 1.000 ou 30. 211 00:21:50,939 --> 00:21:52,429 Causa da morte? 212 00:21:52,875 --> 00:21:54,604 Morreu afogada. 213 00:21:58,213 --> 00:21:59,875 Profiss�o? 214 00:22:03,886 --> 00:22:05,475 Sim. 215 00:22:08,056 --> 00:22:11,081 -Identifica��o? -N�o, estava nua. 216 00:22:13,795 --> 00:22:15,160 N�mero 13. 217 00:23:07,412 --> 00:23:10,870 E bem, Monsieur Dupin, O que o tr�s aqui t�o tarde? 218 00:23:11,349 --> 00:23:14,182 -As duas mulheres -O que t�m elas? 219 00:23:14,217 --> 00:23:15,485 Monsieur... 220 00:23:15,520 --> 00:23:18,284 teria a amabilidade de as mostrar-me uma vez? 221 00:23:18,356 --> 00:23:21,689 Se deseja, posso mostrar tr�s, Monsieur Dupin. 222 00:23:22,260 --> 00:23:23,586 Tr�s? 223 00:23:28,333 --> 00:23:31,323 -Quer dizer que tem outra? -Sim. 224 00:23:32,168 --> 00:23:33,665 Mostre-me. 225 00:23:34,537 --> 00:23:35,826 Sim. 226 00:23:46,148 --> 00:23:47,638 A� esta o cad�ver. 227 00:24:00,730 --> 00:24:02,425 T�m as mesmas marcas. 228 00:24:04,934 --> 00:24:06,866 -Marcas? -N�o as v�? 229 00:24:13,907 --> 00:24:15,637 As outras t�m o mesmo. 230 00:24:19,380 --> 00:24:20,840 Monsieur... 231 00:24:21,448 --> 00:24:23,939 deixe-me tomar uma amostra do sangue desta mulher. 232 00:24:24,018 --> 00:24:25,546 � imposs�vel. 233 00:24:25,819 --> 00:24:28,447 A semana passada desapareceu um corpo. Desde ent�o... 234 00:24:28,522 --> 00:24:31,923 o inspetor est� muito rigoroso com os estudantes de medicina. 235 00:24:32,026 --> 00:24:34,187 Ent�o me traga voc�. 236 00:24:34,928 --> 00:24:36,862 Isso � contra as normas. 237 00:24:44,369 --> 00:24:46,064 Amanh� de noite, �? 238 00:24:47,539 --> 00:24:49,235 Buenas noches, monsieur. 239 00:25:10,896 --> 00:25:14,297 O macarr�o est� pronto. E o caf� est� ficando frio. 240 00:25:17,233 --> 00:25:19,394 N�o vai almo�ar? 241 00:25:23,206 --> 00:25:27,007 Deu cinco francos a esse velho necr�fago da Morgue... 242 00:25:27,078 --> 00:25:29,480 e eu tenho que fazer m�gica e tirar um p�o 243 00:25:30,281 --> 00:25:32,281 do nariz para que possamos comer. 244 00:25:34,384 --> 00:25:37,751 Dupin, ao menos poderia ter a dec�ncia de vir � mesa. 245 00:25:44,361 --> 00:25:45,665 Pierre? 246 00:25:45,695 --> 00:25:48,163 Por que n�o se muda para a rua Morgue... 247 00:25:48,231 --> 00:25:50,789 em vez de trazer a Morgue para � nossa casa? 248 00:25:57,038 --> 00:25:58,530 Vampiro. 249 00:25:59,140 --> 00:26:00,499 Abutre. 250 00:26:01,277 --> 00:26:02,900 Profanador de tumbas. 251 00:26:03,945 --> 00:26:05,607 Diga algo. 252 00:26:08,716 --> 00:26:10,442 Entre. 253 00:26:15,088 --> 00:26:16,755 Falando de Roma... 254 00:26:19,694 --> 00:26:21,921 Bom dia, monsieur. 255 00:26:22,931 --> 00:26:24,493 Trouxe? 256 00:26:24,565 --> 00:26:26,463 Sim, monsieur, trouxe. 257 00:26:27,266 --> 00:26:31,066 Mas pode custar-me o meu emprego. 258 00:26:32,104 --> 00:26:35,199 Sou casado, monsieur, e tenho filhos. 259 00:26:35,742 --> 00:26:38,266 E se a pol�cia chegar a suspeitar... 260 00:26:38,344 --> 00:26:40,938 que estou ocultando algo... 261 00:26:41,013 --> 00:26:43,510 me colocariam atr�s das grades. 262 00:26:43,545 --> 00:26:46,007 � in�til, n�o temos um centavo. 263 00:26:46,085 --> 00:26:48,576 S�, monsieur. Deve ficar devendo o dinheiro. 264 00:26:48,654 --> 00:26:50,644 a Morgue deve dar-nos cr�dito. 265 00:26:51,689 --> 00:26:53,681 Certo, confiarei em voc�. 266 00:26:54,126 --> 00:26:56,060 Senhor guardi�o da Morgue... 267 00:26:56,328 --> 00:26:59,559 talvez tenha uma cama extra para meu amigo. 268 00:26:59,594 --> 00:27:01,427 Por que n�o o hospeda? 269 00:27:02,065 --> 00:27:04,497 N�o come nada e n�o fala. 270 00:27:05,068 --> 00:27:07,002 Nunca muda de posi��o. 271 00:27:07,438 --> 00:27:10,067 Certamente que seria um inquilino muito bom. 272 00:27:10,442 --> 00:27:13,239 Prepararei suas coisas e as enviarei para a Morgue. 273 00:27:14,378 --> 00:27:16,573 Voc� n�o vive mal aqui, monsieur. 274 00:27:17,681 --> 00:27:20,707 Eu tive que apressar e n�o pude almo�ar. 275 00:27:23,687 --> 00:27:26,216 E agora ter� que voltar com pressa para poder almo�ar. 276 00:27:26,489 --> 00:27:28,390 Que l�stima! 277 00:27:28,459 --> 00:27:30,984 Bom proveito para voc� e seus silenciosos convidados. 278 00:27:31,061 --> 00:27:33,222 -Adeus. -Adeus, monsieur. 279 00:27:43,572 --> 00:27:46,133 Se desse aten��o a estudos a metade da aten��o que... 280 00:27:46,209 --> 00:27:49,371 d� a esta besteira, teria notas muito altas. 281 00:27:51,346 --> 00:27:52,904 Que descobriu? 282 00:27:55,150 --> 00:27:58,551 Depois da festa, fiz uma autopsia. 283 00:27:59,020 --> 00:28:03,184 A v�tima n�o havia se afogado. N�o havia �gua nos pulm�es. 284 00:28:04,826 --> 00:28:08,557 Ent�o era isto que estava fazendo. Eu pensava que estava com Camille. 285 00:28:11,364 --> 00:28:13,025 De que morreu a v�tima? 286 00:28:13,099 --> 00:28:15,727 -Paul, outra vez o mesmo. -O qu�? 287 00:28:16,803 --> 00:28:20,205 A mesma subst�ncia estranha no sangue de todas as v�timas. 288 00:28:20,808 --> 00:28:22,207 Olhe, Paul. 289 00:28:22,842 --> 00:28:25,538 As tr�s morreram pela mesma causa. 290 00:28:25,612 --> 00:28:27,807 Corp�sculos de sangue 291 00:28:28,848 --> 00:28:30,782 Talvez seja um veneno at�pico. 292 00:28:31,084 --> 00:28:34,450 Algo que entrou na corente sangu�nea e lhes provocou a morte. 293 00:28:34,520 --> 00:28:37,854 -Que poderia ser? -N�o sei. 294 00:28:39,092 --> 00:28:41,253 � o que tenho que investigar. 295 00:28:43,763 --> 00:28:46,286 Pierre, tem que se controlar. 296 00:28:46,364 --> 00:28:48,355 Est� obcecado. 297 00:28:48,633 --> 00:28:50,328 Olhe-se no espelho. 298 00:28:50,401 --> 00:28:53,859 Tem os olhos vidrados, como os desse velho charlat�o. 299 00:28:54,840 --> 00:28:56,171 O Dr. Mirakle? 300 00:28:59,610 --> 00:29:02,374 -O que achou dele? -� um farsante. 301 00:29:02,446 --> 00:29:04,471 Prestou aten��o ao que ele disse? 302 00:29:04,549 --> 00:29:06,847 Se refere quando falou da evolu��o? 303 00:29:06,918 --> 00:29:08,226 Sim. 304 00:29:08,228 --> 00:29:10,914 Nunca pensou que poderia ter raz�o? 305 00:29:13,591 --> 00:29:15,149 Coma seu almo�o. 306 00:29:16,694 --> 00:29:18,161 O Dr. Mirakle... 307 00:29:19,797 --> 00:29:21,558 � um homem estranho. 308 00:29:24,533 --> 00:29:26,195 Pierre! 309 00:29:32,875 --> 00:29:36,806 Para Mademoiselle Camille C. Espanaye, Paris 310 00:29:44,752 --> 00:29:46,652 Mam�e. 311 00:29:47,323 --> 00:29:49,848 Veja o que p zelador trouxe. 312 00:29:54,430 --> 00:29:56,794 Mam�e, venha r�pido. 313 00:29:57,130 --> 00:29:59,564 J� vou. 314 00:30:05,607 --> 00:30:07,541 Pelo amor de Deus, que foi? 315 00:30:07,609 --> 00:30:10,509 -Sobre o que est� t�o exaltada? -Olhe o que trouxeram. 316 00:30:11,411 --> 00:30:13,504 -Um chap�u novo. -Um chap�u! 317 00:30:14,181 --> 00:30:15,842 � bonito. 318 00:30:17,017 --> 00:30:19,849 -Tem certeza de que � para voc�? -A caixa tem meu nome. 319 00:30:20,353 --> 00:30:22,982 -N�o � bonito? -Quem o ter� enviado? 320 00:30:23,357 --> 00:30:24,949 Talvez seja de Pierre. 321 00:30:25,058 --> 00:30:28,516 De onde pode ter arranjado o dinheiro para comprar algo assim? 322 00:30:29,796 --> 00:30:32,354 Talvez haja um cart�o dentro da caixa. 323 00:30:37,202 --> 00:30:39,136 Senhorita: Voc� � ador�vel. 324 00:30:39,204 --> 00:30:41,774 Quem sabe o que o futuro reservar� para voc�? 325 00:30:41,775 --> 00:30:43,574 Sua fortuna est� escrita nas estrelas. 326 00:30:44,042 --> 00:30:47,271 Erik e eu a leremos. Venha esta noite ao festival. 327 00:30:47,345 --> 00:30:49,677 Seu admirador, o Dr. Mirakle. 328 00:30:51,316 --> 00:30:54,978 -� do Dr. Mirakle. -E quem � o Dr. Mirakle? 329 00:30:55,013 --> 00:30:56,676 Sabe. J� te contei. 330 00:30:56,754 --> 00:30:59,724 Esse homem t�o estranho do festival que tem um macaco. 331 00:30:59,891 --> 00:31:04,123 Entendo. O macaco te tirou o chap�u e o cavalheiro te mandou outro. 332 00:31:04,763 --> 00:31:06,695 � muito am�vel de sua parte. 333 00:31:06,863 --> 00:31:10,264 -� um chap�u bonito. -Uso-o para o piquenique? 334 00:31:10,400 --> 00:31:13,665 -Por que n�o? -Como ter� descoberto onde moro? 335 00:31:13,736 --> 00:31:16,262 -Voc� n�o disse a ele? -� o que me pergunto. 336 00:31:16,340 --> 00:31:18,534 Mas Pierre n�o me deixou contestar-lhe. 337 00:31:19,942 --> 00:31:21,534 Que estranho! 338 00:31:22,412 --> 00:31:24,676 Bem, enfim, tem um chap�u novo. 339 00:31:24,914 --> 00:31:27,508 Camille? 340 00:31:27,583 --> 00:31:28,982 A� chegaram. 341 00:31:30,452 --> 00:31:32,887 -Ol�. -A� est�. 342 00:31:33,122 --> 00:31:35,317 Preparados. Um, dois. 343 00:31:35,491 --> 00:31:40,986 Seu pai queria cas�-la com um rapazinho estranho. 344 00:31:41,064 --> 00:31:45,294 Sua m�e queria cas�-la com um rapazinho estranho 345 00:31:45,633 --> 00:31:50,162 Meu pai queria casar-me com um rapazinho estranho 346 00:31:50,372 --> 00:31:54,603 Mas eu n�o queria casar-me com um rapazinho t�o estranho. 347 00:31:57,211 --> 00:32:00,874 Vamos, bela dama. O corcel est� impaciente por andar. 348 00:32:01,315 --> 00:32:03,180 -Vamos, Camille. -Apresse-se! 349 00:32:03,250 --> 00:32:06,309 -Tem a galinha? -Que bem vestida est�! 350 00:32:07,855 --> 00:32:17,385 E ela n�o queria ser vista com t�o estranho rapazinho 351 00:32:24,036 --> 00:32:27,336 Florette, estou louco por voc�. 352 00:32:30,576 --> 00:32:34,034 N�o. Faz anos que n�o acredito nos estudantes. 353 00:32:37,049 --> 00:32:39,881 Mas, Marie, n�o estou mentindo para voc�. 354 00:32:40,184 --> 00:32:44,053 Brindemos por um estudante sincero, mesmo que tal criatura n�o exista. 355 00:32:44,323 --> 00:32:46,621 Mas, Mignette, dei a voc� minha palavra. 356 00:32:47,359 --> 00:32:49,623 Esta noite falar� com meus pais? 357 00:32:50,395 --> 00:32:53,851 Mas eu te quero, Susette, n�o a sua fam�lia. 358 00:32:58,135 --> 00:33:00,034 N�o pare�o diferente para voc� hoje? 359 00:33:00,035 --> 00:33:01,636 Diferente? Como? 360 00:33:02,473 --> 00:33:04,540 � cego como um morcego. 361 00:33:05,642 --> 00:33:07,473 Algo novo que eu botei. 362 00:33:12,015 --> 00:33:13,676 O chap�u. 363 00:33:14,084 --> 00:33:17,382 -Claro, � bonito. -� um presente. 364 00:33:18,955 --> 00:33:21,822 Um presente? Bem, bem. De quem? 365 00:33:22,359 --> 00:33:23,719 Adivinha. 366 00:33:25,362 --> 00:33:27,553 De Honor�, o poeta. 367 00:33:30,064 --> 00:33:31,427 Outra vez. 368 00:33:31,428 --> 00:33:33,128 De Moreau, o que coleciona mariposas? 369 00:33:35,270 --> 00:33:38,069 Pierre, se d� por vencido. 370 00:33:38,773 --> 00:33:40,570 � do Dr. Mirakle. 371 00:33:46,514 --> 00:33:48,108 De Mirakle? 372 00:33:53,521 --> 00:33:56,354 -De Mirakle. -Sim. N�o � um gesto am�vel? 373 00:33:56,558 --> 00:33:59,425 -Ele mesmo lhe trouxe? -N�o, mas mandou um bilhete. 374 00:33:59,761 --> 00:34:03,320 -No final descobriu onde vivia. -E n�o me ocorre como. 375 00:34:03,396 --> 00:34:05,364 Talvez tenham nos seguido. 376 00:34:05,531 --> 00:34:07,021 Que dizia o bilhete? 377 00:34:07,099 --> 00:34:09,559 Me convidava a sua tenda esta noite. 378 00:34:09,560 --> 00:34:11,060 Que estranho! 379 00:34:11,972 --> 00:34:14,531 -Que ser� que quer? -N�o v�. 380 00:34:15,174 --> 00:34:18,632 -Por qu�? -Que estar� tramando o Dr. Mirakle? 381 00:34:19,545 --> 00:34:23,572 Paul disse que � um farsante, mas n�o �. N�o � um homem comum. 382 00:34:25,750 --> 00:34:29,653 -Esta noite irei v�-lo. -Muito bem, Pierre. 383 00:34:33,526 --> 00:34:35,687 Deixem os paus no corredor. 384 00:34:42,132 --> 00:34:43,793 Guardem esta caixa. 385 00:34:45,402 --> 00:34:47,098 Vamos. 386 00:34:50,808 --> 00:34:52,799 Pode me ajudar um pouco, chefe? 387 00:34:56,580 --> 00:34:59,811 Coloque isso no caminho. Vamos, r�pido. 388 00:35:06,924 --> 00:35:08,789 Ponham esta caixa aqui. 389 00:35:09,727 --> 00:35:11,285 Isso a�. R�pido. 390 00:35:13,395 --> 00:35:17,297 O que voc� tem, Erik? Est� inquieto? Tranquilize-se. 391 00:35:23,239 --> 00:35:25,001 O que est� acontecendo? 392 00:35:29,111 --> 00:35:30,840 Temos visitas. 393 00:35:36,083 --> 00:35:39,019 -Dr. Mirakle... -Esta noite n�o h� show, jovem. 394 00:35:39,087 --> 00:35:41,021 O festival terminou. 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,858 Eu j� vi seu espet�culo... 396 00:35:45,494 --> 00:35:48,427 Doutor, quero falar com voc�. 397 00:35:48,895 --> 00:35:53,127 Primeiro, a jovem que recebeu o chap�u quer que o agrade�a. 398 00:35:55,602 --> 00:35:59,299 -N�o vai vir? -Me pediu que a desculpasse. 399 00:36:02,142 --> 00:36:03,704 Muito bem. 400 00:36:05,011 --> 00:36:06,376 Boa noite. 401 00:36:10,582 --> 00:36:12,209 J� v�o? 402 00:36:12,885 --> 00:36:16,447 Sim. Pela manh� viajaremos a Munique. 403 00:36:17,524 --> 00:36:20,192 Desculpe-me. Devo ocupar-me de meu trabalho. 404 00:36:20,961 --> 00:36:22,790 Sou estudante de medicina. 405 00:36:23,494 --> 00:36:26,895 E o que voc� disse no show me pareceu muito interessante. 406 00:36:28,967 --> 00:36:31,960 -Tem feito experimentos, doutor? -Sim. 407 00:36:34,238 --> 00:36:36,297 Tem escrito algum trabalho? 408 00:36:37,041 --> 00:36:38,975 N�o, nada que possa mostrar. 409 00:36:39,978 --> 00:36:42,503 Eu ia pedir que me deixasse v�-lo. 410 00:36:43,247 --> 00:36:45,305 -Tem casa em Paris? -N�o. 411 00:36:46,149 --> 00:36:49,017 Durmo aqui. Esta tenda � minha casa. 412 00:36:50,722 --> 00:36:53,020 Boa noite, jovem. 413 00:37:04,433 --> 00:37:07,426 N�o. Isso � do Dr. Mirakle. 414 00:37:07,604 --> 00:37:10,470 N�o vir� conosco. Vai ficar em Paris. 415 00:37:11,007 --> 00:37:12,401 Descarreguem. 416 00:37:15,611 --> 00:37:17,044 Adiante. 417 00:37:42,604 --> 00:37:44,833 Bom, pelo custo. 418 00:37:49,009 --> 00:37:50,542 Erik. 419 00:37:50,877 --> 00:37:53,140 Eu levo isto. 420 00:38:04,725 --> 00:38:08,181 Saiu com o macaco, e te juro que os vi conversando. 421 00:38:08,260 --> 00:38:11,787 Entraram e depois n�o houve mais sinal de vida. Nenhum ru�do. 422 00:38:12,130 --> 00:38:13,629 E voltou para sua casa? 423 00:38:13,630 --> 00:38:15,730 Bem, primeiro passei pela Morgue. 424 00:38:16,135 --> 00:38:19,194 Pierre, que ser� de voc�? 425 00:38:20,472 --> 00:38:23,373 Por que visita esse lugar assustador o tempo todo? 426 00:38:24,409 --> 00:38:26,240 N�o se preocupe, meu amor. 427 00:38:28,080 --> 00:38:29,642 Olhe. 428 00:38:29,948 --> 00:38:32,914 Teremos toda a cidade de Paris Diante de nossos olhos. 429 00:38:32,983 --> 00:38:36,784 Gosto de ver as janelas iluminadas que piscam como as estrelas. 430 00:38:37,389 --> 00:38:39,755 N�o gostaria de saber o que acontece 431 00:38:39,756 --> 00:38:41,391 dentro de todas essas casas? 432 00:38:41,426 --> 00:38:44,120 Talvez seja melhor que n�o saibamos. 433 00:38:45,462 --> 00:38:48,290 Imagina o que ocultam todos esses muros. 434 00:38:48,291 --> 00:38:49,991 Esperan�as, corpos e cora��es partidos. 435 00:38:50,700 --> 00:38:52,134 Sonhos imposs�veis. 436 00:38:52,603 --> 00:38:55,628 Fome, loucura, crimes das ruas. 437 00:38:56,072 --> 00:38:57,869 E as trag�dias do rio. 438 00:38:58,842 --> 00:39:00,935 Paris, minha cidade. 439 00:39:11,888 --> 00:39:14,015 Lamento deix�-la s� esta noite. 440 00:39:14,591 --> 00:39:18,491 -Abra�a-me forte, Pierre. -N�o te soltaria nunca, Camille. 441 00:39:34,642 --> 00:39:37,372 -Boa noite, querida. -Boa noite, Pierre. 442 00:39:37,979 --> 00:39:42,108 Por certo, sempre fecham a porta com trava de noite, verdade? 443 00:39:43,049 --> 00:39:44,779 N�o sempre, Pierre. 444 00:39:47,088 --> 00:39:49,056 Esta noite feche-a com trava, querida. 445 00:39:49,123 --> 00:39:51,523 -Me prometeu algo? -O que disser. 446 00:39:53,659 --> 00:39:55,593 -Boa noite. -Boa noite. 447 00:40:39,970 --> 00:40:42,939 -Boa noite, querida. -Boa noite, mam�e. 448 00:40:58,422 --> 00:41:00,151 -Pierre? -Sim. 449 00:41:08,997 --> 00:41:11,762 Mademoiselle, desculpe-me, sei que � tarde. 450 00:41:12,068 --> 00:41:13,763 Mas tinha que v�-la. 451 00:41:13,970 --> 00:41:15,766 O que deseja, monsieur? 452 00:41:16,204 --> 00:41:18,297 N�o se assuste, mademoiselle. 453 00:41:19,641 --> 00:41:23,543 Esta noite vou embora de Paris e tinha que dizer-lhe algo. 454 00:41:23,645 --> 00:41:24,837 Posso entrar? 455 00:41:24,913 --> 00:41:27,572 N�o, monsieur. Minha m�e j� foi dormir. 456 00:41:28,883 --> 00:41:31,249 Tenho a carruagem ali embaixo, mademoiselle. 457 00:41:31,653 --> 00:41:34,019 Podemos ir a um caf� conversar. 458 00:41:34,723 --> 00:41:36,657 Isso ser� imposs�vel. 459 00:41:37,790 --> 00:41:40,054 Mas � muito importante. 460 00:41:40,693 --> 00:41:42,320 Por favor, retire-se. 461 00:41:42,795 --> 00:41:45,491 Mademoiselle, tem que vir. 462 00:41:46,600 --> 00:41:49,091 Por favor. Fa�a-me este favor. 463 00:41:49,669 --> 00:41:52,194 Deixe-me fechar a porta, ou gritarei. 464 00:41:53,039 --> 00:41:55,405 Mas lhe trago uma mensagem de Erik. 465 00:41:56,709 --> 00:41:58,802 Ele fala todo o tempo de voc�. 466 00:41:59,712 --> 00:42:01,235 N�o pode esquec�-la. 467 00:42:03,181 --> 00:42:04,979 H� algo... 468 00:42:05,885 --> 00:42:07,716 que voc� deve saber. 469 00:42:08,321 --> 00:42:10,050 Est� louco, monsieur? 470 00:42:55,230 --> 00:42:57,358 Erik! 471 00:43:09,878 --> 00:43:11,208 Em cima, Erik. 472 00:43:13,414 --> 00:43:15,042 Est� ali em cima. 473 00:43:22,657 --> 00:43:24,190 Corp�sculos de sangue 474 00:43:24,191 --> 00:43:25,757 Mulheres recolhidas do Sena Brancos 475 00:43:25,792 --> 00:43:27,324 C�lula achada no sangue da v�tima. 476 00:43:27,494 --> 00:43:29,792 GL�BULO VERMELHO DE GORILA 477 00:43:33,968 --> 00:43:35,595 Um gorila. 478 00:43:44,044 --> 00:43:47,342 -Paul, acorde. -Que foi? 479 00:43:47,613 --> 00:43:50,481 -O qu�? -Descobri. � sangue de gorila. 480 00:43:51,451 --> 00:43:53,976 -De gorila? -As mulheres, n�o entende? 481 00:43:54,054 --> 00:43:57,649 Morreram porque lhes injetaram sangue de gorila nas veias. 482 00:44:00,492 --> 00:44:03,859 Camille! 483 00:45:16,297 --> 00:45:18,892 Querida, que foi? Que h� de errado contigo? 484 00:45:19,201 --> 00:45:21,498 Diga-me, que foi? Por favor. 485 00:45:25,339 --> 00:45:29,105 Vou te trazer um copo de �gua. Minha filhinha! 486 00:45:37,284 --> 00:45:39,309 Senhora. Camille! 487 00:45:47,359 --> 00:45:48,690 Camille! 488 00:45:55,367 --> 00:45:56,929 Camille! 489 00:45:58,704 --> 00:46:00,096 Senhora. 490 00:46:00,339 --> 00:46:02,432 R�pido. Ajudem-no. 491 00:46:02,975 --> 00:46:04,510 Ajudem-me a derrubar a porta, por favor. 492 00:46:04,511 --> 00:46:05,811 Socorro! 493 00:46:36,673 --> 00:46:39,938 O que encontraram? O que �? Viol�ncia? O que � isto? 494 00:46:42,645 --> 00:46:45,615 Dinheiro. Joias. 495 00:46:46,383 --> 00:46:48,214 Isto n�o foi um roubo. 496 00:46:48,351 --> 00:46:50,410 E n�o h� cad�ver, ent�o n�o foi um homic�dio. 497 00:46:50,487 --> 00:46:53,081 A levou. Ela n�o est�. 498 00:46:53,156 --> 00:46:55,145 Quem � voc�? De onde vem? 499 00:46:55,223 --> 00:46:58,351 � o noivo da jovem. Vem v�-la todas as noites. 500 00:46:59,460 --> 00:47:02,157 O noivo. Espere o prefeito. 501 00:47:02,231 --> 00:47:05,666 Mas tem que encontrar Camille. Deixe-me ir, idiota! 502 00:47:06,100 --> 00:47:09,866 -Ser� tarde demais. -Diga tudo isso ao prefeito. 503 00:47:10,605 --> 00:47:13,199 -Qual � seu nome? -Pierre Dupin. 504 00:47:13,575 --> 00:47:14,974 Pierre Dupin. 505 00:47:16,010 --> 00:47:18,739 -Onde mora? -N�o entende? 506 00:47:19,046 --> 00:47:22,039 -A vida dela corre perigo. -Entendo. 507 00:47:22,650 --> 00:47:26,051 -Onde voc� mora? -Idiota. Maldito est�pido! 508 00:47:32,091 --> 00:47:36,187 Ent�o voc� se chama Victor Albert Adolph... 509 00:47:36,796 --> 00:47:39,027 Jules Hugo Louis Duborg? 510 00:47:40,733 --> 00:47:42,098 Sim, senhor. 511 00:47:43,002 --> 00:47:46,501 Por que n�o investigou ao ouvir o primeiro grito? 512 00:47:46,739 --> 00:47:49,264 Tinha medo. 513 00:47:50,276 --> 00:47:52,766 Que estupidez, que grande estupidez. 514 00:47:53,244 --> 00:47:55,372 Sim, senhor. Eu... 515 00:47:57,350 --> 00:47:58,912 Que est�pido. 516 00:48:03,587 --> 00:48:05,578 Diga-me seu nome e ocupa��o. 517 00:48:05,689 --> 00:48:08,955 Franz Odenheimer. Tenho um restaurante. 518 00:48:08,956 --> 00:48:10,356 Odenheimer. 519 00:48:10,628 --> 00:48:12,995 Conte-nos com suas palavras o que aconteceu. 520 00:48:13,365 --> 00:48:16,356 Veja, eu estava indo para a cama. 521 00:48:17,334 --> 00:48:20,064 E de repente ouvi um grito. 522 00:48:21,171 --> 00:48:24,004 Ent�o atravessei a rua em seguida. 523 00:48:24,308 --> 00:48:29,067 E fui um dos primeiros a entrar neste lugar. 524 00:48:30,614 --> 00:48:34,141 Quando pela escada, ouvi uma voz. 525 00:48:34,785 --> 00:48:39,049 A pessoa falava em italiano. 526 00:48:39,154 --> 00:48:40,951 Voc� sabe italiano? 527 00:48:43,959 --> 00:48:46,757 -N�o. -Alguma vez esteve na It�lia? 528 00:48:49,399 --> 00:48:51,593 -N�o. -E como sabe que era italiano? 529 00:48:53,068 --> 00:48:56,526 Porque estou seguro de que era italiano. 530 00:49:01,810 --> 00:49:03,572 Alberto Montani. 531 00:49:07,249 --> 00:49:11,379 -Que sabe voc� de tudo isto? -Bem, eu tamb�m ouvi a voz. 532 00:49:12,220 --> 00:49:15,779 Mas n�o falava em italiano. Eu sou italiano, esse � meu idioma. 533 00:49:18,391 --> 00:49:21,360 Quando subia a escada com os outros, ouvi a voz. 534 00:49:22,262 --> 00:49:24,163 E n�o era italiano. 535 00:49:24,932 --> 00:49:28,196 -Era dinamarqu�s. -Voc� fala dinamarqu�s? 536 00:49:28,935 --> 00:49:31,495 -N�o. -Alguma vez foi � Dinamarca? 537 00:49:33,373 --> 00:49:35,739 -N�o. -E como sabe que era dinamarqu�s? 538 00:49:36,443 --> 00:49:38,103 Por intui��o. 539 00:49:38,744 --> 00:49:42,442 N�o era dinamarqu�s. Desculpe-me, sua senhoria. 540 00:49:43,216 --> 00:49:47,209 Eu nasci na Dinamarca. Meu idioma materno � o dinamarqu�s. 541 00:49:49,754 --> 00:49:54,088 Eu ouvi a voz, n�o falava em dinamarqu�s. Era alem�o. 542 00:49:58,030 --> 00:50:00,294 Era italiano, n�o era alem�o. 543 00:50:01,265 --> 00:50:03,358 -Era dinamarqu�s. -Era alem�o. 544 00:50:09,240 --> 00:50:10,969 Lhe digo que era alem�o. 545 00:50:22,954 --> 00:50:24,266 Sil�ncio! 546 00:50:24,286 --> 00:50:26,720 -Era italiano. -Era dinamarqu�s. 547 00:50:27,256 --> 00:50:28,951 - Era alem�o. - Sil�ncio. 548 00:50:41,203 --> 00:50:42,795 Tragam o jovem. 549 00:50:47,609 --> 00:50:50,374 Monsieur, o prefeito vai interrog�-lo. 550 00:50:51,781 --> 00:50:55,740 � conveniente tranquilizar-se. N�o trate de causar mais problemas. 551 00:51:03,123 --> 00:51:05,455 Qual � seu nome, jovenzinho? 552 00:51:06,059 --> 00:51:07,458 Meu... 553 00:51:07,528 --> 00:51:10,357 Eu sei quem cometeu o assassinato e onde pode encontr�-lo. 554 00:51:10,531 --> 00:51:11,857 Quem foi? 555 00:51:13,500 --> 00:51:14,933 Um macaco. 556 00:51:16,370 --> 00:51:17,997 Est� louco. 557 00:51:18,172 --> 00:51:21,573 Se n�o me ouvirem agora, ser�o culpados de um segundo assassinato. 558 00:51:21,642 --> 00:51:24,474 Um segundo assassinato? Lhe consta que j� praticou um? 559 00:51:24,844 --> 00:51:28,076 Sim. Se me escutar, explicarei. 560 00:51:29,750 --> 00:51:32,310 Muito bem, diga-nos o que sabe. 561 00:51:36,188 --> 00:51:38,018 Aqui havia duas mulheres. 562 00:51:38,319 --> 00:51:40,419 A �nica porta estava fechada com chave e travas. 563 00:51:40,659 --> 00:51:43,686 Todos ouviram gritos e o ru�do de uma briga terr�vel. 564 00:51:43,763 --> 00:51:45,492 Em dois minutos, a porta foi derrubada. 565 00:51:45,493 --> 00:51:47,192 J� n�o havia ningu�m. 566 00:51:47,465 --> 00:51:49,065 Uma das mulheres foi raptada. 567 00:51:49,266 --> 00:51:51,266 E lhes digo que a outra foi assassinada. 568 00:51:51,336 --> 00:51:54,066 O corpo deve estar em algum lugar desta sala. 569 00:52:09,085 --> 00:52:10,477 Senhora. 570 00:52:10,486 --> 00:52:12,716 Jovem, voc� sabe muito. 571 00:52:13,189 --> 00:52:14,850 Est� preso pelo assassinato de... 572 00:52:14,924 --> 00:52:17,757 Sim, e agora talvez estejam assassinando outra mulher. 573 00:52:17,895 --> 00:52:21,022 -Quer fazer uma confiss�o? -N�o, uma acusa��o. 574 00:52:21,497 --> 00:52:23,861 O Dr. Mirakle da rua Morgue 575 00:52:23,862 --> 00:52:25,562 cometeu quatro homic�dios esta semana. 576 00:52:25,735 --> 00:52:27,999 E agora talvez um quinto. 577 00:52:29,138 --> 00:52:31,197 Est� acusando este doutor? 578 00:52:31,474 --> 00:52:34,874 O Dr. Mirakle tem um macaco. O macaco cometeu este delito. 579 00:52:35,110 --> 00:52:36,840 � um ato imposs�vel para um homem. 580 00:52:36,913 --> 00:52:39,609 Nem tr�s homens poderiam ter empurrado esse corpo pela chamin�. 581 00:52:39,682 --> 00:52:41,673 Digo-lhes que esse macaco a matou. 582 00:52:41,751 --> 00:52:44,479 E carregou sua filha atrav�s da janela. 583 00:52:44,952 --> 00:52:46,283 Voc� est� louco. 584 00:52:46,354 --> 00:52:48,254 -Vamos. -Esperem! 585 00:52:54,463 --> 00:52:55,929 Aqui h� provas. 586 00:52:58,366 --> 00:53:01,392 Isso n�o � p�lo humano, � p�lo de macaco. 587 00:53:01,903 --> 00:53:03,495 De macaco. 588 00:53:15,549 --> 00:53:18,177 Seu sangue � perfeito. 589 00:54:05,229 --> 00:54:07,025 Essa � a casa, monsieur. 590 00:54:14,938 --> 00:54:16,296 Abram. 591 00:54:20,076 --> 00:54:22,637 A casa est� vazia. Aqui n�o vive ningu�m. 592 00:54:23,013 --> 00:54:26,141 Lhe digo que n�o est� vazia. Tem que entrar pela for�a. 593 00:54:27,718 --> 00:54:29,809 H� outra porta ao lado. 594 00:54:30,151 --> 00:54:31,748 Vamos provar. 595 00:54:38,127 --> 00:54:39,621 A pol�cia. 596 00:54:40,896 --> 00:54:42,522 Agora n�o posso parar. 597 00:54:44,232 --> 00:54:46,427 Segurem-nos at� que tenha terminado. 598 00:54:59,414 --> 00:55:00,976 Vamos, Erik. 599 00:55:07,620 --> 00:55:09,012 Erik. 600 00:55:13,560 --> 00:55:14,952 Erik. 601 00:55:16,129 --> 00:55:17,721 Volte � jaula! 602 00:55:23,736 --> 00:55:25,795 Volte � jaula. Erik. 603 00:55:36,015 --> 00:55:37,676 Algu�m est� travando a porta. 604 00:55:37,750 --> 00:55:40,273 Abram. Em nome da lei, abram! 605 00:56:03,573 --> 00:56:05,040 R�pido! 606 00:56:09,580 --> 00:56:10,906 Camille? 607 00:56:14,085 --> 00:56:15,477 Est� morto. 608 00:56:17,219 --> 00:56:19,346 Olhem! L� vai. � um macaco! 609 00:57:01,295 --> 00:57:02,727 Idiota! 610 00:58:36,817 --> 00:58:38,512 Pierre! 611 00:59:10,449 --> 00:59:11,977 Camille! 612 00:59:21,793 --> 00:59:23,151 Nome? 613 00:59:23,695 --> 00:59:26,357 Mirakle, ou algo assim. 614 00:59:30,335 --> 00:59:31,695 N�mero 2. 615 00:59:32,671 --> 00:59:34,035 N�mero 2. 616 00:59:36,207 --> 00:59:37,668 Idade? 617 00:59:38,377 --> 00:59:40,106 Qualquer uma. N�o importa. 618 00:59:41,647 --> 00:59:43,012 Profiss�o? 619 00:59:43,148 --> 00:59:45,546 Dizem que era cientista, ou algo assim. 620 00:59:46,916 --> 00:59:48,508 Causa da morte? 621 00:59:49,986 --> 00:59:51,476 Um Macaco. 622 01:00:02,532 --> 01:00:07,469 Fim 44230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.