All language subtitles for Merry.Christmas.Mr..Lawrence.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:10,220 FURYO, EM NOME DA HONRA 2 00:00:37,720 --> 00:00:40,970 - O que é que ele quer? - Já vou saber. 3 00:00:43,810 --> 00:00:46,300 Você sabe que não tem que obedecer ordens dele, Lawrence? 4 00:00:46,430 --> 00:00:49,140 Sou o oficial de contacto, por isso estou fazendo contacto. 5 00:00:50,480 --> 00:00:52,310 Tem certeza de que sabe o que está fazendo? 6 00:00:52,440 --> 00:00:55,520 Sim. Seja o que for, é importante para ele que eu o veja. 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,200 - Eu fico de olho neles. - Muito bem! 8 00:01:06,790 --> 00:01:08,030 Bastardos! 9 00:03:15,200 --> 00:03:18,980 Aconteceu um terrível acidente. 10 00:03:19,450 --> 00:03:21,110 Eu mesmo vou tratar disto 11 00:03:21,410 --> 00:03:24,990 Se é segredo, por que me mostra? 12 00:03:25,750 --> 00:03:28,920 Quero que seja testemunha. 13 00:03:29,710 --> 00:03:33,410 - Sabe o que ele fez? - O soldado holandês? 14 00:03:33,800 --> 00:03:39,090 Não, esse estava na cela por roubar bananas. 15 00:03:40,220 --> 00:03:43,420 - O guarda coreano? - Claro. 16 00:03:44,850 --> 00:03:48,980 Kanemoto, diga a este oficial britânico o que você fez 17 00:03:49,440 --> 00:03:51,270 Vamos, Kanemoto! Diga! 18 00:03:51,690 --> 00:03:53,520 Diga! Kanemoto! 19 00:03:54,230 --> 00:04:00,020 Por que não diz? Está com vergonha? 20 00:04:10,120 --> 00:04:14,250 Quer saber, Lawrence? Ontem à noite, 21 00:04:14,420 --> 00:04:18,710 ele foi à cela deste pequeno holandês 22 00:04:22,760 --> 00:04:28,550 Kanemoto, mostre como usou essa sua coisa. 23 00:04:29,230 --> 00:04:33,390 Mostre como a usou no rabo deste rapaz branco. 24 00:04:34,060 --> 00:04:36,020 Faz para vermos! 25 00:04:39,820 --> 00:04:41,400 Desamarrem-no. 26 00:04:43,860 --> 00:04:45,320 Kanemoto! 27 00:04:46,070 --> 00:04:47,570 Faça! 28 00:04:48,410 --> 00:04:50,030 Faça! Já! 29 00:04:54,210 --> 00:04:57,160 Teu mastro ficou recolhido demais para funcionar? 30 00:04:59,630 --> 00:05:04,500 Se voltar a sodomizá-lo, pode cometer Harakiri. 31 00:05:04,630 --> 00:05:06,290 Ficou louco? 32 00:05:09,180 --> 00:05:14,260 Só se vê como é um japonês quando o vê cometer Harakiri. 33 00:05:14,810 --> 00:05:17,140 Não quero ver! 34 00:05:18,440 --> 00:05:22,900 Quer que eu odeie os Japoneses? 35 00:05:24,820 --> 00:05:26,400 Eu faço! 36 00:05:29,030 --> 00:05:31,900 Pare com isso! Pelo amor de Deus, pare com isso! 37 00:05:32,120 --> 00:05:34,160 Saia da frente, Lawrence! 38 00:05:34,410 --> 00:05:38,330 Não o envergonhou o bastante? 39 00:05:38,500 --> 00:05:39,960 Vergonha? 40 00:05:40,330 --> 00:05:43,670 Ele nem resistiu a ser violado! 41 00:05:45,420 --> 00:05:47,300 Consegue se levantar? 42 00:05:49,930 --> 00:05:51,380 É holandês, não é? 43 00:05:52,350 --> 00:05:55,260 De Jong. Karel De Jong. 44 00:05:56,720 --> 00:05:59,680 Pelo amor de Deus. É melhor sentar. Isto não serve para nada... 45 00:05:59,810 --> 00:06:02,140 Vamos resolver isto. Diga o que aconteceu. 46 00:06:04,650 --> 00:06:06,190 No início, 47 00:06:07,230 --> 00:06:09,690 Ele vinha só fazer curativo nesta ferida. 48 00:06:10,860 --> 00:06:13,020 Todas as noites durante três dias 49 00:06:16,160 --> 00:06:20,290 Ele era... era muito atencioso. 50 00:06:23,500 --> 00:06:26,070 Mas ontem à noite, de repente 51 00:06:27,840 --> 00:06:32,580 Capitão Yonoi! É o Coronel Lawrence! Venha depressa! Capitão Yonoi! 52 00:06:44,270 --> 00:06:47,270 Eu te ajudo, Kanemoto. 53 00:06:50,690 --> 00:06:52,150 Pare! 54 00:06:52,900 --> 00:06:56,520 - Veja bem! - Sargento Hara... 55 00:07:04,500 --> 00:07:05,870 Sentido! 56 00:07:23,050 --> 00:07:24,510 O que se passa? 57 00:07:24,810 --> 00:07:27,300 O Sargento Hara vai executar este homem! 58 00:07:27,480 --> 00:07:32,390 - Não se meta, Lawrence. - Então porque me chamou? 59 00:07:32,520 --> 00:07:34,560 Quem mandou realizar esta execução? 60 00:07:34,860 --> 00:07:38,390 Com sua licença, isto não é uma execução. 61 00:07:39,070 --> 00:07:44,150 Kanemoto vai cometer suicídio pelo seu crime. 62 00:07:44,370 --> 00:07:47,530 E você resolve ignorar? 63 00:07:48,870 --> 00:07:53,250 Por compaixão. A família dele é pobre. 64 00:07:54,580 --> 00:08:00,370 Se declaramos sua morte como acidental, receberão pensão. 65 00:08:01,670 --> 00:08:07,260 - Qual foi o crime que ele cometeu? - Deixe-me comunicá-lo em particular. 66 00:08:19,900 --> 00:08:24,480 Agora não tenho tempo. Preciso ir a um julgamento militar em Batávia. 67 00:08:24,650 --> 00:08:27,520 Conte-me mais tarde. 68 00:08:57,140 --> 00:08:58,800 Por aqui, meu Capitão. 69 00:09:14,330 --> 00:09:15,820 Chegou o Capitão Yonoi. 70 00:09:15,950 --> 00:09:17,230 Mande-o entrar. 71 00:09:29,760 --> 00:09:33,040 Sou o Capitão Yonoi. Vim para o julgamento. 72 00:09:33,470 --> 00:09:39,260 É uma honra recebê-lo, o Capitão Yonoi. 73 00:09:40,850 --> 00:09:43,600 Este é o Coronel Fujimura, presidente do tribunal. 74 00:09:46,360 --> 00:09:49,520 - É uma honra servi-lo. - É bom recebê-lo. 75 00:09:51,780 --> 00:09:53,570 Chamo-me Iwata. 76 00:09:54,070 --> 00:09:58,320 A situação militar aqui é muito complicada. 77 00:09:58,580 --> 00:10:02,160 Seu serviço é importante. 78 00:10:06,250 --> 00:10:11,410 Meus senhores, o réu é um homem muito difícil. 79 00:10:20,760 --> 00:10:23,250 Façam favor de se levantar! 80 00:10:59,050 --> 00:11:04,840 Seu nome é apresentado como Jack Celliers está correto? 81 00:11:05,510 --> 00:11:10,090 - Por que não estaria? - O que quer dizer com isso? 82 00:11:12,140 --> 00:11:17,020 Responda à pergunta! Seu nome é Jack Celliers? 83 00:11:17,320 --> 00:11:21,020 Já respondi essa pergunta umas cem vezes. 84 00:11:22,950 --> 00:11:27,030 Leia as acusações. 85 00:11:30,410 --> 00:11:32,820 O prisioneiro, Jack Celliers, 86 00:11:33,910 --> 00:11:36,870 Major do Exército Britânico 87 00:11:37,420 --> 00:11:43,210 Lançou-se de paraquedas com quatro homens no Vale Banten. 88 00:11:44,010 --> 00:11:47,590 Apoiavam a luta da guerrilha. 89 00:11:47,970 --> 00:11:49,840 Em 16 de outubro, 90 00:11:49,970 --> 00:11:54,430 Atacaram uma unidade de transporte japonesa. 91 00:11:55,270 --> 00:12:01,060 Ficaram com as munições, mataram o soldado Takeshi Tazaki 92 00:12:01,190 --> 00:12:05,020 Depois feriram quatro soldados, 93 00:12:05,150 --> 00:12:09,230 Entre eles o Cabo Sawafuji. 94 00:12:09,870 --> 00:12:14,990 Seu crime está dentro dos regulamentos da lei marcial. 95 00:12:15,120 --> 00:12:20,910 Sugerimos a pena de morte como determinado pela seção 1, 96 00:12:21,170 --> 00:12:24,040 Capítulo 5 dos regulamentos. 97 00:12:24,500 --> 00:12:28,340 Sendo assim, deve ser condenado à pena de morte 98 00:12:28,470 --> 00:12:34,050 Como determina a seção 1, Capítulo 5 dos regulamentos. 99 00:12:38,810 --> 00:12:40,640 Como se declara? 100 00:12:42,350 --> 00:12:45,390 Inocente. Não sou um criminoso. 101 00:12:46,480 --> 00:12:49,150 Sou um soldado do exército de Sua Majestade 102 00:12:50,360 --> 00:12:53,400 Há um mês, saí das montanhas Djaja Sempeor. 103 00:12:54,870 --> 00:12:58,120 Rendi-me ao Coronel Utsumi do Exército Imperial Japonês. 104 00:12:58,290 --> 00:13:00,360 Fui feito prisioneiro em Sukabumi. 105 00:13:00,830 --> 00:13:03,280 Fiquei preso na solitária durante três dias. 106 00:13:04,620 --> 00:13:06,870 Depois fui interrogado pelo Tenente Ito. 107 00:13:07,960 --> 00:13:10,370 Ele perguntou meu nome e posto e eu respondi. 108 00:13:12,010 --> 00:13:15,420 Depois o Tenente Ito perguntou: "Isso é verdade?" 109 00:13:18,720 --> 00:13:22,010 Ao que respondi: "Claro que sim, faço parte do Exército Britânico". 110 00:13:22,140 --> 00:13:24,380 Quer dizer que nunca daria um nome falso? 111 00:13:26,560 --> 00:13:28,310 Posso perguntar uma coisa? 112 00:13:28,650 --> 00:13:31,480 Por que um homem prestes a morrer daria um nome falso? 113 00:13:31,610 --> 00:13:35,480 Um soldado japonês capturado daria um nome falso. 114 00:13:35,990 --> 00:13:40,230 Mas um soldado japonês nunca se sujeitaria a ser capturado. 115 00:13:40,660 --> 00:13:42,280 Preferiria morrer. 116 00:13:42,950 --> 00:13:44,990 Mas eu não sou japonês. 117 00:13:45,250 --> 00:13:49,740 Por que se recusou a responder sobre si próprio? 118 00:13:50,790 --> 00:13:53,410 Tem de nos contar seu passado. 119 00:13:53,630 --> 00:13:55,700 Meu passado só a mim interessa. 120 00:14:04,220 --> 00:14:08,430 Por que motivo se entregou? 121 00:14:08,600 --> 00:14:10,430 Acabou de ler isso, não foi? 122 00:14:10,810 --> 00:14:14,310 Seus homens disseram que matariam os aldeões se não me entregasse. 123 00:14:15,520 --> 00:14:20,650 - Quantos homens tinha com você? - Nenhum. 124 00:14:21,070 --> 00:14:23,150 - Mentiroso! - Não sou mentiroso! 125 00:14:24,240 --> 00:14:27,780 Tinha quatro comigo quando ataquei a coluna mas morreram em combate. 126 00:14:27,910 --> 00:14:29,490 Por isso, estava sozinho. 127 00:14:30,410 --> 00:14:33,450 Sabemos que liderou um grupo de soldados nativos. 128 00:14:33,830 --> 00:14:36,450 Vamos encontrá-los cedo ou tarde. 129 00:14:37,090 --> 00:14:38,910 Por que não confessa seu crime? 130 00:14:39,550 --> 00:14:41,750 Nunca liderei nativos. 131 00:14:43,300 --> 00:14:45,590 Porque não tenho um advogado de defesa? 132 00:14:46,180 --> 00:14:49,260 Que espécie de julgamento estão fazendo? 133 00:14:49,850 --> 00:14:51,590 Isto é tudo uma farsa. 134 00:14:53,890 --> 00:14:58,060 Apaguem esses comentários. 135 00:15:01,610 --> 00:15:04,440 Posso interrogá-lo? 136 00:15:10,620 --> 00:15:15,450 "Ser ou não ser". Eis a questão, Major Celliers. 137 00:15:19,040 --> 00:15:22,740 O procurador disse que aterrizou em Java de paraquedas 138 00:15:23,380 --> 00:15:25,120 Sob ordens de quem? 139 00:15:26,090 --> 00:15:30,000 Sob as ordens do Comandante Supremo das forças de Sua Majestade na Índia. 140 00:15:30,720 --> 00:15:33,390 Não estava sob as ordens do Comandante de Java? 141 00:15:34,180 --> 00:15:36,850 Sabe que cheguei a Java em agosto. 142 00:15:37,600 --> 00:15:40,850 Sabe que o Comandante em Java foi preso em Março. 143 00:15:41,440 --> 00:15:45,060 - Sabe, Capitão... - Capitão Yonoi. 144 00:15:45,730 --> 00:15:51,190 Se este homem combateu legitimamente na Índia, 145 00:15:51,320 --> 00:15:56,830 devemos tratá-lo como prisioneiro de guerra. 146 00:15:57,540 --> 00:16:01,320 - Não temos provas. - Eu acredito nele. 147 00:16:04,130 --> 00:16:06,830 O que lhe perguntaram quando o capturaram? 148 00:16:07,210 --> 00:16:12,000 Perguntaram como queria liderar uma guerrilha só com cinco homens? 149 00:16:12,760 --> 00:16:17,170 Suspeito que pensavam que nós íamos preparar uma nova campanha... 150 00:16:17,970 --> 00:16:20,380 Provavelmente a invasão de Java! 151 00:16:21,770 --> 00:16:24,060 Queriam saber datas e locais. 152 00:16:24,230 --> 00:16:25,640 O que disse? 153 00:16:26,150 --> 00:16:28,820 - Disse que pensava que eram loucos. - Como? 154 00:16:28,940 --> 00:16:32,640 - Disse que pensava que eram malucos. - E depois? 155 00:16:33,200 --> 00:16:38,490 Depois? Depois pararam de me alimentar e começaram a me bater. 156 00:16:39,330 --> 00:16:41,610 É capaz de provar que te bateram? 157 00:17:01,140 --> 00:17:02,720 Vista a camisa! 158 00:17:04,970 --> 00:17:06,680 Não tenho mais perguntas! 159 00:17:24,530 --> 00:17:26,410 Os juízes se retiram. 160 00:17:43,430 --> 00:17:48,850 Uma demora tão grande costuma querer dizer pelotão de fuzilamento. 161 00:17:49,980 --> 00:17:51,600 Mas, hoje em dia, 162 00:17:51,730 --> 00:17:56,930 Os novos oficiais gostam de testar as espadas em pescoços brancos. 163 00:18:19,710 --> 00:18:25,250 O veredito do seu caso foi adiado. Devemos esperar mais instruções. 164 00:18:42,320 --> 00:18:43,640 Levante-se. 165 00:19:10,230 --> 00:19:12,260 É um bom dia para isso, Major. 166 00:19:13,440 --> 00:19:14,980 Sim. 167 00:19:17,690 --> 00:19:19,980 Tem família à sua espera, Cabo? 168 00:19:23,110 --> 00:19:26,560 Mulher e dois filhos. Um menino e uma menina. 169 00:19:31,580 --> 00:19:33,240 E o senhor, Major? 170 00:19:56,230 --> 00:19:59,100 - Chá? - Sim, isso seria bom. 171 00:20:32,550 --> 00:20:34,090 O prisioneiro, meu Tenente! 172 00:20:53,240 --> 00:20:56,740 Consegue adivinhar o que estou pensando? 173 00:20:58,700 --> 00:21:01,870 Sim, acredito que sim. E você? 174 00:21:36,660 --> 00:21:38,700 Continua rebelde até ao fim. 175 00:21:38,960 --> 00:21:43,580 Foi considerado culpado de todas as acusações. 176 00:21:44,420 --> 00:21:48,550 A sentença será executada imediatamente. 177 00:21:50,630 --> 00:21:52,010 Preparem-no! 178 00:21:52,930 --> 00:21:55,720 - Não preciso de ajuda. - Deixem-no! 179 00:21:57,890 --> 00:21:59,880 Há anos pratico o andar. 180 00:22:08,530 --> 00:22:10,150 Posição de fogo! 181 00:22:21,330 --> 00:22:23,070 Não preciso disso. 182 00:22:25,750 --> 00:22:29,330 A venda é para o pelotão de fuzilamento! 183 00:22:30,050 --> 00:22:34,290 Para que não olhem seus olhos quando morrer. 184 00:22:37,640 --> 00:22:39,880 Deixem-no. 185 00:22:44,890 --> 00:22:47,300 Preparar para disparar! 186 00:22:52,650 --> 00:22:54,640 Posição de fogo! 187 00:23:09,500 --> 00:23:11,080 Essa é boa! 188 00:23:25,600 --> 00:23:30,720 Sargento Hara... Sargento Hara... 189 00:23:35,360 --> 00:23:41,150 Porque não me deixa dormir, Lawrence? 190 00:23:41,950 --> 00:23:43,440 Lamento. 191 00:23:43,950 --> 00:23:49,070 Estava agora na barriga da Marlene Dietrich. 192 00:23:49,200 --> 00:23:50,990 Num esconderijo na Manchúria! 193 00:23:58,210 --> 00:24:00,200 Preciso de falar com você. 194 00:24:04,880 --> 00:24:06,460 Por que trouxe ele? 195 00:24:07,390 --> 00:24:11,720 Preciso que o proteja. 196 00:24:12,730 --> 00:24:17,190 - Por quê? - Meus homens ouviram falar dele. 197 00:24:18,440 --> 00:24:21,890 - Eu disse para não falar! - E não falei. 198 00:24:24,650 --> 00:24:28,730 Havia lá soldados japoneses e guardas coreanos. 199 00:24:30,080 --> 00:24:34,020 - Está acusando os japoneses? - Devem ter sido os guardas. 200 00:24:34,790 --> 00:24:39,780 Não percebe que todo mundo vai saber? 201 00:24:43,250 --> 00:24:47,330 Seus homens vão todos querer sodomizá-lo? 202 00:24:48,380 --> 00:24:51,050 É verdade que os Ingleses são todos homossexuais? 203 00:24:51,930 --> 00:24:57,720 Não seja besta. Preciso de sua ajuda. 204 00:24:59,060 --> 00:25:01,630 Um japonês nunca pede ajuda a um inimigo. 205 00:25:05,070 --> 00:25:06,560 Você é homossexual? 206 00:25:07,110 --> 00:25:12,350 De Jong. Ele pergunta se é homossexual e? 207 00:25:12,530 --> 00:25:14,070 Não, não sou. 208 00:25:15,240 --> 00:25:16,820 Não é. 209 00:25:17,540 --> 00:25:22,360 Vocês têm medo dos homossexuais, os samurais não têm. 210 00:25:24,460 --> 00:25:28,290 As guerras criam laços de amizade entre homens. 211 00:25:29,210 --> 00:25:34,170 Mas isso não quer dizer que todos os soldados se tornem homossexuais. 212 00:25:37,050 --> 00:25:40,470 Vocês não são soldados, são prisioneiros! 213 00:25:42,680 --> 00:25:44,720 Falta disciplina a vocês. 214 00:25:45,520 --> 00:25:47,760 E pedem favores. 215 00:25:48,570 --> 00:25:50,020 Que vergonha! 216 00:25:50,730 --> 00:25:52,560 Sargento Hara, 217 00:25:52,940 --> 00:25:58,370 Não tenho motivo para sentir vergonha. 218 00:26:02,290 --> 00:26:04,410 Chegou um novo prisioneiro. 219 00:26:06,920 --> 00:26:08,960 Chegou mais um maricas! 220 00:26:14,970 --> 00:26:20,750 Trouxe um prisioneiro da prisão militar de Batávia. 221 00:26:23,430 --> 00:26:29,220 Sou o Sargento Genco Hara. Eu assumo a responsabilidade daqui. 222 00:26:39,070 --> 00:26:40,570 Seu nome e posto? 223 00:26:40,700 --> 00:26:44,360 Celliers, Jack. Major, Exército Britânico. 224 00:26:44,620 --> 00:26:48,320 Celliers? Jack Celliers? Jack, o Bombardeiro? 225 00:26:50,620 --> 00:26:52,200 Bom dia, Coronel. 226 00:26:56,880 --> 00:26:59,710 - Jack! - Bastardo! 227 00:27:03,390 --> 00:27:05,210 Pare! 228 00:27:13,310 --> 00:27:15,640 Não! Pare! Pare! 229 00:27:20,900 --> 00:27:24,950 Você! Oficial! Conhece este homem? 230 00:27:25,360 --> 00:27:29,580 Sim, lutamos juntos na Líbia. Lutamos contra os Alemães. 231 00:27:29,910 --> 00:27:32,240 Levem-no para a enfermaria de bordo. 232 00:27:41,880 --> 00:27:46,260 Que tipo de homem é ele? É seu amigo íntimo? 233 00:27:47,430 --> 00:27:49,630 Não, não é meu amigo íntimo. 234 00:27:51,720 --> 00:27:54,640 - Que tipo de soldado é? - E um ótimo soldado. 235 00:27:56,560 --> 00:27:59,850 Tínhamos um apelido para ele na 8ª companhia. 236 00:27:59,980 --> 00:28:04,970 Chamavam ele de Jack, o Bombardeiro. O bombardeiro é uma espécie de... 237 00:28:05,940 --> 00:28:09,110 É muito difícil de traduzir. Um bombardeiro é... 238 00:28:10,070 --> 00:28:12,150 Isto às vezes é muito difícil... 239 00:28:12,740 --> 00:28:16,160 Seja como for, era um soldado dos soldados. 240 00:28:18,710 --> 00:28:20,700 Por que está tão interessado nele? 241 00:28:27,300 --> 00:28:30,920 - O que disse o médico? - Não falei com o médico. 242 00:28:31,050 --> 00:28:32,430 Idiota! 243 00:28:32,590 --> 00:28:37,470 Quero ele com saúde, Lawrence. O mais rápido possível. É uma ordem! 244 00:28:37,640 --> 00:28:41,340 Capitão Yonoi, não precisa me mandar tratar um homem doente. 245 00:28:41,480 --> 00:28:44,850 É minha ordem. Vou mandar o médico japonês vê-lo. 246 00:28:45,150 --> 00:28:46,810 Ele não o aceitaria. 247 00:28:47,520 --> 00:28:49,810 Por que está tão preocupado com o Major Celliers? 248 00:28:49,940 --> 00:28:51,570 Mandem nosso médico. 249 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 - O oficial de comando, Capitão. - Mande-o entrar. 250 00:29:11,800 --> 00:29:14,880 Lawrence! O que faz aqui? Passa mais tempo com estes japoneses... 251 00:29:15,010 --> 00:29:17,840 - ...do que com seus homens. - Fui eu que mandei chamá-lo. 252 00:29:18,010 --> 00:29:19,260 Quanto a você... 253 00:29:19,390 --> 00:29:24,890 Quero o nome dos prisioneiros especialistas em armas e munições. 254 00:29:25,770 --> 00:29:27,890 Quais são os seus especialistas aqui? 255 00:29:29,020 --> 00:29:32,720 Segundo as leis internacionais, não que dizer isso ao inimigo. 256 00:29:32,860 --> 00:29:36,640 Não estamos no Norte da África! Nós não somos alemães! 257 00:29:36,950 --> 00:29:39,020 Aqui não há Convenção de Genebra. 258 00:29:39,280 --> 00:29:42,730 Se não obedecer minhas ordens terei que substituí-lo. 259 00:29:43,790 --> 00:29:46,620 Substituir-me? Do que está falando? 260 00:29:47,750 --> 00:29:49,240 Substituir por quem? 261 00:29:52,080 --> 00:29:55,200 Sabe do que ele está falando? Se souber, aconselho a me dizer. 262 00:29:55,340 --> 00:29:56,670 Não, senhor. Não sei. 263 00:29:59,430 --> 00:30:01,670 Prometeu melhorar nossa ração de comida. 264 00:30:02,550 --> 00:30:07,210 Comem o mesmo que nós. Diga o nome de seus especialistas! 265 00:30:09,680 --> 00:30:12,310 Não, Capitão Yonoi, não farei isso. 266 00:30:27,790 --> 00:30:31,650 Capitão Yonoi, tente entender. 267 00:30:32,660 --> 00:30:35,200 O Capitão de grupo Hicksley é um homem honrado. 268 00:30:36,750 --> 00:30:39,540 "São todos homens honrados". 269 00:30:40,130 --> 00:30:44,040 Como oficial de comando, prefiro outro homem honrado. 270 00:31:36,270 --> 00:31:37,810 - Sim, senhor. - Lawrence. 271 00:31:38,940 --> 00:31:41,010 Esta coisa do armamento... 272 00:31:41,850 --> 00:31:45,140 Acho que podemos esticar por bastante tempo, não acha? 273 00:31:46,190 --> 00:31:49,360 O jovem Tojo não vai perceber. O que acha? 274 00:31:52,030 --> 00:31:53,310 Então? 275 00:31:54,070 --> 00:31:57,240 Sabe, eles não são imbecis, os japoneses. 276 00:31:57,700 --> 00:32:01,450 John... Eles sabem como estão indo mal na guerra. 277 00:32:01,830 --> 00:32:03,710 Mais dois meses e estará tudo acabado. 278 00:32:03,830 --> 00:32:06,540 Então por que não tentamos continuar vivos mais dois meses? 279 00:32:06,670 --> 00:32:08,990 Eu conheço eles... 280 00:32:09,920 --> 00:32:12,710 Gostaria que seguisse minha orientação. 281 00:32:12,840 --> 00:32:15,170 Eu também os conheço. São o inimigo. 282 00:32:16,050 --> 00:32:17,880 E você é um soldado britânico. 283 00:32:19,350 --> 00:32:23,480 A propósito dos seus dois meses, sabe que eles já derrotaram os Russos? 284 00:32:24,100 --> 00:32:28,430 - Sério? Em que escola estudou? - Winchester. 285 00:32:44,910 --> 00:32:46,790 Quem está tomando conta do Major Celliers? 286 00:32:47,170 --> 00:32:49,620 - Sou eu, meu Coronel. - Como ele está? 287 00:32:50,420 --> 00:32:52,870 É um homem duro. Qualquer outro já teria morrido. 288 00:32:53,670 --> 00:32:55,250 Quando acha que ele vai ficar bom? 289 00:32:55,380 --> 00:32:58,220 Dei a ele um sedativo, por isso passará a maior parte do tempo dormindo. 290 00:32:58,590 --> 00:33:01,300 - Diria duas semanas. - Muito bem? Onde está o chefe? 291 00:33:01,430 --> 00:33:02,800 Vou chamar ele. 292 00:33:03,390 --> 00:33:06,310 Muito bem, seus fingidores. Ouçam bem! 293 00:33:06,560 --> 00:33:09,430 O Coronel Lawrence vai ficar umas noites aqui. 294 00:33:10,310 --> 00:33:11,690 Ele é desses, amigo! 295 00:33:11,900 --> 00:33:14,140 Quer minhas luvas de boxe emprestadas, Coronel? 296 00:33:43,260 --> 00:33:44,510 Lawrence? 297 00:34:01,150 --> 00:34:02,310 Lawrence? 298 00:34:02,780 --> 00:34:06,230 - Onde está ele? - Dormindo. 299 00:34:07,660 --> 00:34:10,330 Leve-me lá. 300 00:34:34,680 --> 00:34:37,470 Porque o capturaram? 301 00:34:37,890 --> 00:34:41,060 Não foi capturado. Rendeu-se. 302 00:34:47,570 --> 00:34:52,780 Por que o Capitão Yonoi quer fazer dele oficial de comando? 303 00:34:54,370 --> 00:34:57,240 Responda, Lawrence. 304 00:34:58,660 --> 00:35:02,360 Porque é um líder nato. 305 00:35:05,960 --> 00:35:08,960 Lawrence, porque continua vivo? 306 00:35:11,260 --> 00:35:16,380 Teria maior consideração por você se se matasse. 307 00:35:17,770 --> 00:35:20,340 Um bom oficial como você! 308 00:35:20,730 --> 00:35:22,140 Como suporta a vergonha? 309 00:35:24,860 --> 00:35:28,900 Nós não chamamos vergonha. 310 00:35:31,440 --> 00:35:36,150 Ser prisioneiro é uma das casualidades da guerra. 311 00:35:36,700 --> 00:35:41,360 É claro que não gostamos de ser prisioneiros. 312 00:35:43,120 --> 00:35:48,280 Queremos fugir. Queremos combater vocês. 313 00:35:50,210 --> 00:35:55,340 - Isso são subterfúgios - Não! Queremos ganhar. 314 00:35:56,590 --> 00:35:59,380 Este acampamento não é o fim. 315 00:36:00,390 --> 00:36:04,260 Não nos vamos matar. Essa é a saída dos covardes. 316 00:36:05,100 --> 00:36:08,140 Vocês têm é medo de morrer! 317 00:36:09,150 --> 00:36:11,140 Não acorde os doentes. 318 00:36:14,280 --> 00:36:19,650 Visitei o santuário de minha aldeia aos 12 anos. 319 00:36:20,700 --> 00:36:24,650 Ofereci minha vida ao Imperador. Já morri pelo meu país. 320 00:36:25,160 --> 00:36:26,240 Sim. 321 00:36:27,790 --> 00:36:32,120 Mas não está morto, não é? 322 00:36:43,850 --> 00:36:47,680 Está tudo bem, Jack. É o Lawrence. Está bem, está tudo bem. 323 00:36:48,060 --> 00:36:49,880 O Sargento Hara não te vai fazer mal. 324 00:36:51,600 --> 00:36:53,760 O Sargento Hara não vai fazer mal a ninguém. 325 00:36:58,860 --> 00:37:01,690 O que acha que fez o Yonoi me salvar? 326 00:37:02,150 --> 00:37:03,440 Não sei. 327 00:37:04,070 --> 00:37:06,740 O que ele disse, Lawrence? 328 00:37:12,000 --> 00:37:16,460 Que cara estranha! Mas os olhos são lindos. 329 00:38:02,540 --> 00:38:05,830 Curem ele. Curem ele depressa! 330 00:38:56,130 --> 00:38:57,370 Está bem? 331 00:38:58,710 --> 00:39:02,580 Que raio de barulho é aquele? O que se passa com eles? 332 00:39:03,180 --> 00:39:05,500 Estão tentando se tornar deuses super-humanos. 333 00:39:07,060 --> 00:39:09,010 Eles vivem no passado. 334 00:39:09,810 --> 00:39:11,390 Que Deus os ajude, Lawrence. 335 00:39:13,390 --> 00:39:15,770 E esta é a voz de nosso Capitão Yonoi, não é? 336 00:39:16,440 --> 00:39:20,060 Não parou de gritar desde que você chegou aqui. 337 00:39:20,440 --> 00:39:24,140 Se ele tem algo na cabeça, por que não diz? 338 00:39:24,490 --> 00:39:26,230 Eu acho que ele está fazendo isso. 339 00:39:27,030 --> 00:39:29,240 Se calhar estamos os dois no mesmo patamar. 340 00:39:37,710 --> 00:39:39,040 Está bem? 341 00:39:40,590 --> 00:39:43,670 Foi um pesadelo. 342 00:40:48,110 --> 00:40:51,270 Ueki anda preocupado com este treinos. 343 00:40:52,900 --> 00:40:56,740 Acha que são violentos demais. 344 00:40:57,330 --> 00:41:02,030 Meu Capitão, seus gritos incomodam os prisioneiros. 345 00:41:02,370 --> 00:41:07,160 - Lawrence veio me ver. - O Lawrence está aqui? 346 00:41:15,930 --> 00:41:19,380 É verdade que nossos gritos incomodam os prisioneiros? 347 00:41:20,350 --> 00:41:22,220 Sim, Capitão, incomodam. 348 00:41:23,350 --> 00:41:26,600 E você? Sente-se incomodado? 349 00:41:28,650 --> 00:41:33,350 O barulho é irritante mas não me incomoda. 350 00:41:34,230 --> 00:41:36,860 No entanto, alguns dos doentes... 351 00:41:37,820 --> 00:41:39,900 Aquele oficial doente também? 352 00:41:40,410 --> 00:41:44,110 O Major Celliers? Sim, sim, o barulho o perturba. 353 00:41:45,040 --> 00:41:48,450 Não quero que os prisioneiros se sintam perturbados. 354 00:41:50,080 --> 00:41:51,870 Obrigado, Capitão Yonoi! 355 00:41:58,550 --> 00:42:04,340 Seria tão bom se pudéssemos convidar todos 356 00:42:05,100 --> 00:42:08,180 Para se sentarem conosco debaixo de nossas cerejeiras. 357 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Sim. 358 00:42:11,900 --> 00:42:16,810 A minha melhor memória do Japão é a neve. 359 00:42:17,690 --> 00:42:19,270 As árvores cobertas de neve. 360 00:42:23,030 --> 00:42:26,730 - Estava nevando naquele dia. - Que dia? 361 00:42:27,950 --> 00:42:32,950 Não sabe? 26 de Fevereiro de 1936. 362 00:42:34,330 --> 00:42:36,370 Sim, nesse dia. 363 00:42:37,790 --> 00:42:41,920 Estava em Tóquio nesse dia? Você também? 364 00:42:42,340 --> 00:42:48,130 Não. Tinham me mandado para a Manchúria três meses antes. 365 00:42:48,470 --> 00:42:51,180 Não estava presente na época da revolta. 366 00:42:53,430 --> 00:42:55,010 Lamenta isso? 367 00:42:55,980 --> 00:42:58,550 Meus camaradas foram executados. 368 00:42:59,270 --> 00:43:02,560 Deixaram-me para morrer depois deles. 369 00:43:04,740 --> 00:43:09,980 Estou vendo. Era um dos brilhantes novos oficiais. 370 00:43:24,460 --> 00:43:27,580 E traga aquele oficial doente, Lawrence. 371 00:43:35,430 --> 00:43:38,880 Atenção! Saudação! Olhos em frente. 372 00:43:39,020 --> 00:43:40,390 Major. 373 00:43:54,700 --> 00:43:57,780 Lawrence, onde está o oficial doente? 374 00:43:58,040 --> 00:43:59,700 O médico o impediu de vir, Capitão. 375 00:43:59,830 --> 00:44:03,250 - Foi você que o impediu, Lawrence. - Ele está muito fraco. 376 00:44:04,880 --> 00:44:08,660 Onde está a vítima? Mandem-na avançar. 377 00:44:15,180 --> 00:44:17,170 Estamos aqui a suas ordens. 378 00:44:18,010 --> 00:44:21,960 Não somos obrigados a ver esta execução. 379 00:44:26,440 --> 00:44:29,470 Se ainda tem alguma humanidade, deixe-nos ir, Capitão. 380 00:44:30,320 --> 00:44:34,940 Aqueles que não aguentarem ver fechem os olhos ou virem as costas. 381 00:44:35,360 --> 00:44:38,480 Mas não autorizo que saiam daqui! 382 00:44:38,660 --> 00:44:41,030 Oficiais aliados não viram as costas ao inimigo. 383 00:45:01,390 --> 00:45:02,630 Preparar... 384 00:45:58,820 --> 00:46:00,560 Levante a cabeça. 385 00:46:12,870 --> 00:46:15,950 Levante a cabeça, bastardo. 386 00:46:38,440 --> 00:46:41,110 Meu Deus, mordeu a própria língua, pelo amor de Deus! 387 00:46:42,270 --> 00:46:43,900 Virem-no. 388 00:46:45,780 --> 00:46:47,770 Engoliu parte da língua. 389 00:46:56,830 --> 00:46:59,700 Prestem vossas homenagens. 390 00:47:01,920 --> 00:47:05,370 - Vamos, rapazes. - Ainda não. 391 00:47:05,630 --> 00:47:07,500 Queremos prestar nossas homenagens! 392 00:47:07,630 --> 00:47:09,750 Seu amante de amarelos! 393 00:47:10,300 --> 00:47:11,540 Parem eles. 394 00:47:12,300 --> 00:47:16,550 Não respeitam nada! Nem seus próprios homens! 395 00:47:16,680 --> 00:47:19,170 Está enganado, Capitão Yonoi! Está completamente enganado. 396 00:47:19,390 --> 00:47:21,470 Até que a morte seja anunciada, 397 00:47:21,640 --> 00:47:25,090 Não podem dizer nada da execução nem da morte deste soldado. 398 00:47:25,270 --> 00:47:26,550 Por quê? 399 00:47:26,860 --> 00:47:30,060 Se é tão correto, não tem nada a esconder! 400 00:47:30,190 --> 00:47:35,070 Temos que esperar o anúncio oficial. E assim que se deve fazer. 401 00:47:36,240 --> 00:47:39,280 Coronel Lawrence, não tenho razão? 402 00:47:41,370 --> 00:47:43,700 Não. Não, Capitão Yonoi. 403 00:47:44,540 --> 00:47:48,490 Está errado. Estamos todos errados. 404 00:47:53,590 --> 00:47:58,960 Ordeno que todos os prisioneiros, todos sem exceção, 405 00:47:59,470 --> 00:48:05,260 Não vão aos campos hoje ou amanhã. Não há trabalho. 406 00:48:06,230 --> 00:48:09,640 Devem ficar dentro das suas casernas durante 48 horas. 407 00:48:09,940 --> 00:48:11,900 E respeitar o gyo. 408 00:48:13,190 --> 00:48:15,730 Respeitarão o gyo durante 48 horas. 409 00:48:16,360 --> 00:48:21,240 Não vai haver comida nem bebida. Entenderam? 410 00:48:28,040 --> 00:48:29,700 Mas que raio é o gyo? 411 00:48:30,790 --> 00:48:33,250 É uma cura japonesa para a preguiça. 412 00:48:33,710 --> 00:48:38,290 - Preguiça? Meu Deus? - Por que não ouve? 413 00:48:39,800 --> 00:48:41,460 Ele quer dizer preguiça espiritual 414 00:48:41,590 --> 00:48:43,840 Ele acredita que, se não houver comida nem bebida, 415 00:48:43,970 --> 00:48:46,300 Não há alimento para a preguiça! 416 00:48:46,760 --> 00:48:50,130 - Não acredita nisso, não é? - Não sei! 417 00:48:50,520 --> 00:48:53,350 Vou te dizer algo que é capaz de surpreendê-lo. 418 00:48:53,850 --> 00:48:56,060 Se fizermos isso, ele fará! 419 00:49:28,530 --> 00:49:30,770 - Pheasant! - Aqui. 420 00:49:31,530 --> 00:49:33,610 - Mills! - Aqui. 421 00:49:34,410 --> 00:49:36,370 - Ibbertson! - Tenho fome. 422 00:49:37,870 --> 00:49:40,660 - Adams. - Ovos e presunto, amigo. 423 00:49:41,830 --> 00:49:44,870 - Baxter! - Bife e tarte de rins, obrigado. 424 00:49:47,210 --> 00:49:52,090 Aguentem mais 13 ou 14 horas. Vocês são capazes! 425 00:49:52,470 --> 00:49:55,420 - McAully. - Que tal um whisky? 426 00:49:56,560 --> 00:49:59,560 - Francis! - Que tal um whisky duplo? 427 00:50:00,850 --> 00:50:02,390 De Jong! 428 00:50:04,480 --> 00:50:05,810 Próximo! 429 00:50:06,110 --> 00:50:08,890 - Quem é o próximo? - Está morto. 430 00:50:11,690 --> 00:50:16,440 Não está nada morto! Volta daqui a uns dias! 431 00:50:16,700 --> 00:50:18,570 O De Jong foi morto! 432 00:50:28,040 --> 00:50:29,320 Obrigado. 433 00:50:30,380 --> 00:50:31,620 Próximo 434 00:50:31,840 --> 00:50:33,420 - Craig! - Aqui. 435 00:50:34,510 --> 00:50:36,920 - Smith! - Sim. 436 00:50:37,180 --> 00:50:38,460 Celliers! 437 00:50:47,590 --> 00:50:50,340 - Onde está o Major Celliers? - Ele disse que não demorava. 438 00:50:50,550 --> 00:50:53,300 Falta um homem. Major Celliers. 439 00:50:53,430 --> 00:50:55,710 Ele já volta. Marque presença a todos. 440 00:50:55,890 --> 00:50:59,470 Não posso fazer isso. Tenho que comunicar o desaparecimento. 441 00:50:59,720 --> 00:51:01,630 Não, por favor. Só uns minutos! 442 00:51:01,930 --> 00:51:03,130 Não! 443 00:51:05,980 --> 00:51:09,100 - Celliers? - Exatamente. 444 00:51:10,570 --> 00:51:12,690 Para que são essas flores? 445 00:51:13,900 --> 00:51:16,310 - Comida. - Comida? 446 00:51:19,490 --> 00:51:22,410 Preferia que fossem brancas, mas só encontrei estas. 447 00:51:22,740 --> 00:51:24,400 Em memória de De Jong. 448 00:51:25,960 --> 00:51:28,960 - Devia dizer alguma coisa, Lawrence. - Está bem. 449 00:51:41,220 --> 00:51:44,140 Pai nosso que estais no Céu santificado seja o Vosso nome, 450 00:51:44,390 --> 00:51:48,140 Venha a nós o vosso reino, assim na Terra como no Céu. 451 00:51:48,940 --> 00:51:50,760 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 452 00:51:53,650 --> 00:51:55,360 Perdoai nossas ofensas, 453 00:51:56,530 --> 00:51:59,230 Assim como nós perdoamos a quem nos ofendeu. 454 00:51:59,450 --> 00:52:01,940 - Mais uma. - E não nos deixeis cair... 455 00:52:03,240 --> 00:52:04,740 Jack? 456 00:52:06,950 --> 00:52:10,400 O que está fazendo? Temos de respeitar o gyo. 457 00:52:10,580 --> 00:52:12,370 Mas que raio está fazendo, Major? 458 00:52:12,670 --> 00:52:15,540 Eu autorizei o Major Celliers. Os homens têm fome. 459 00:52:15,670 --> 00:52:17,500 Estão doentes e a comida ajuda. 460 00:52:17,750 --> 00:52:19,660 Mudamos de tom, não foi? 461 00:52:20,130 --> 00:52:21,710 O que aconteceu ao gyo? 462 00:52:22,720 --> 00:52:25,720 - Para que são essas flores? - Em memória de De Jong. 463 00:52:26,180 --> 00:52:30,180 Ele não me deu autorização. E foi ideia minha. 464 00:52:30,390 --> 00:52:31,720 Sério? 465 00:52:32,350 --> 00:52:34,970 Venha cá, Lawrence. 466 00:52:43,450 --> 00:52:47,820 Sabia dos planos do Yonoi para me substituir, não sabia? 467 00:52:48,160 --> 00:52:49,490 Sim, senhor. 468 00:52:50,080 --> 00:52:51,780 Posso perguntar por que não me disse? 469 00:52:52,450 --> 00:52:54,610 Ainda não passa de um rumor. 470 00:52:59,290 --> 00:53:01,040 Não gosta de mim, não é? 471 00:53:01,670 --> 00:53:03,330 O Capitão Yonoi não gosta de você. 472 00:53:04,210 --> 00:53:06,370 Não sei o que pensar de você, Lawrence. 473 00:53:07,880 --> 00:53:10,340 Ou é muito esperto, ou muito estúpido. 474 00:53:11,720 --> 00:53:13,300 Mas te digo uma coisa. 475 00:53:14,390 --> 00:53:19,550 Nunca darei informações sobre os oficiais ou armamento ao Yonoi. 476 00:53:19,690 --> 00:53:21,730 - Entendeu? - Sim. 477 00:53:22,860 --> 00:53:26,110 E nunca vou me demitir do comando deste acampamento. 478 00:53:26,400 --> 00:53:28,980 Pode dizer isso ao Yonoi. Nunca! 479 00:54:16,910 --> 00:54:18,700 Raios partam! É uma inspeção! 480 00:54:19,700 --> 00:54:22,490 Não desperdicem comida. Continuem comendo. 481 00:54:22,660 --> 00:54:25,910 Eu assumo a responsabilidade. E continuem cantando. 482 00:54:26,460 --> 00:54:30,500 Jesus Cristo. Abre-me caminho. 483 00:54:30,960 --> 00:54:35,040 Deixa-me esconder em Ti. 484 00:54:35,760 --> 00:54:40,380 Deixa a água e o sangue. Vamos. 485 00:54:46,230 --> 00:54:49,640 - Tirem as flores da cama do De Jong! - Não, não, não. 486 00:54:52,110 --> 00:54:53,930 Não, deixe-as ficar. 487 00:54:57,450 --> 00:55:02,820 Fiquem onde estão! Vou inspecionar todos, escumalha! 488 00:55:02,950 --> 00:55:04,490 Estão comendo? 489 00:55:12,290 --> 00:55:16,620 Se têm alguma coisa aqui escondida... 490 00:55:17,550 --> 00:55:19,750 Têm todos bolos manju! 491 00:55:23,890 --> 00:55:25,630 Fala! Raios partam! 492 00:55:26,510 --> 00:55:29,180 Quem trouxe? 493 00:55:34,980 --> 00:55:37,440 Flores! Por quê? 494 00:55:44,200 --> 00:55:46,270 Você é louco? 495 00:55:48,450 --> 00:55:51,620 Experimentei o manju e as flores. 496 00:55:52,040 --> 00:55:54,660 E acho que as flores têm sabor melhor. 497 00:56:04,590 --> 00:56:06,670 Não resista! 498 00:56:18,270 --> 00:56:21,110 Comeu bolos manju e flores! 499 00:56:38,120 --> 00:56:39,950 Parem. 500 00:56:40,290 --> 00:56:42,410 Calem-se. 501 00:56:48,340 --> 00:56:50,960 Que cantoria era aquela? 502 00:56:51,090 --> 00:56:54,010 Estão treinando para o Natal. 503 00:56:54,260 --> 00:56:55,810 É de um funeral! 504 00:57:11,410 --> 00:57:13,120 Quem você pensa que é? 505 00:57:14,290 --> 00:57:16,500 É um espírito perverso? 506 00:57:17,170 --> 00:57:20,250 Sim, e espero que seja um dos seus. 507 00:57:31,100 --> 00:57:32,560 Para as celas! 508 00:57:45,610 --> 00:57:49,990 Ele não é um espírito perverso. É um ser humano! 509 00:57:51,280 --> 00:57:56,530 Liberte-se das suas superstições! 510 00:58:01,420 --> 00:58:03,710 Encontramos este rádio! 511 00:58:10,260 --> 00:58:16,010 Você fica aqui para eu ter certeza que nos conta. 512 00:58:18,930 --> 00:58:20,760 Meu Deus. 513 00:58:25,730 --> 00:58:27,440 - Quem vem lá? - A chave! 514 00:58:27,610 --> 00:58:31,940 - Não posso dar. - São ordens do Capitão. 515 00:58:32,110 --> 00:58:35,860 - Ele não vem? - Ele costuma vir aqui? 516 00:58:36,200 --> 00:58:40,280 Toda noite. 517 00:58:41,410 --> 00:58:43,120 Me dá a chave! 518 00:58:44,630 --> 00:58:45,950 Toma isto! 519 01:00:49,450 --> 01:00:50,860 Lawrence! 520 01:00:56,170 --> 01:00:59,170 Lawrence! Lawrence! 521 01:01:00,880 --> 01:01:04,580 Lawrence! Lawrence! 522 01:01:06,630 --> 01:01:09,420 - Lawrence! - Jack... 523 01:01:19,770 --> 01:01:23,720 Lawrence, vamos sair daqui. 524 01:01:27,240 --> 01:01:32,110 Ouça, vamos sair daqui. Vou te levar no ombro. 525 01:01:32,240 --> 01:01:34,730 Jack, Jack, não podemos... 526 01:01:35,080 --> 01:01:37,950 A linha do Metrô não chega até aqui. 527 01:01:38,370 --> 01:01:40,860 Tudo bem. Está tudo bem. 528 01:01:41,080 --> 01:01:44,250 Capitão Yonoi me deu um tapete persa. 529 01:01:54,720 --> 01:01:57,010 Não consigo mexer as pernas. 530 01:01:58,180 --> 01:02:01,430 Você se importa se eu ficar com o guarda? Ele é muito mais leve. 531 01:02:19,540 --> 01:02:23,150 Jack, isto é tão ridículo. 532 01:02:26,620 --> 01:02:30,210 Você deve ter vindo por causa do seu tapete. 533 01:02:55,870 --> 01:03:00,950 Porque não luta comigo? Se me derrotar, será livre. 534 01:03:08,840 --> 01:03:10,550 Eu mato ele. 535 01:03:18,140 --> 01:03:19,340 Jack... 536 01:03:20,980 --> 01:03:24,560 Acho que ele gosta de você. 537 01:03:28,690 --> 01:03:30,100 Para as celas! 538 01:03:31,440 --> 01:03:33,320 Perdoe-me, Capitão. 539 01:03:34,740 --> 01:03:39,230 Quero pedir perdão por meu comportamento com a morte. 540 01:03:42,000 --> 01:03:45,580 - É capaz? - Sim. 541 01:03:46,880 --> 01:03:48,580 Por que tentou matá-lo? 542 01:03:50,420 --> 01:03:54,880 Aquele homem é o Diabo! Vai destruir seu espírito! 543 01:05:00,940 --> 01:05:04,810 Senta-se tão direito. Estou muito impressionado com você! 544 01:05:05,820 --> 01:05:09,870 Eu me sentaria melhor se seus gorilas não tivessem acabado com minhas pernas. 545 01:05:16,540 --> 01:05:19,880 Meu imediato cometeu Harakiri ontem à noite. 546 01:05:20,670 --> 01:05:25,000 O governo não paga pensão em caso de suicídio. 547 01:05:25,430 --> 01:05:29,340 O Sargento Hara me aconselhou a tratar a morte dele... 548 01:05:29,510 --> 01:05:31,420 ...como uma morte em combate. 549 01:05:31,640 --> 01:05:34,720 Isto é a cerimônia fúnebre do meu imediato. 550 01:05:34,930 --> 01:05:37,090 Que atencioso da parte do Sargento Hara. 551 01:05:37,230 --> 01:05:42,440 No seu caso, a atenção do Sargento Hara quer dizer que... 552 01:05:43,400 --> 01:05:47,020 ...sua mulher vai receber uma pensão do Exército Britânico. 553 01:05:49,740 --> 01:05:51,570 Seu bastardo asqueroso! 554 01:05:57,290 --> 01:05:58,750 Sente-se! 555 01:06:16,080 --> 01:06:20,290 Esta manhã assinei a recomendação do Sargento Hara. 556 01:06:20,750 --> 01:06:25,170 Foi para Batávia. Recebemos a resposta em breve. 557 01:06:25,300 --> 01:06:26,960 É só uma formalidade. 558 01:06:27,720 --> 01:06:31,500 Assim que chegarem os papéis, poderemos matar você. 559 01:06:32,970 --> 01:06:35,100 O Sargento Hara vai gostar disso. 560 01:06:35,730 --> 01:06:38,050 Você trouxe o rádio para o acampamento. 561 01:06:38,230 --> 01:06:42,180 - Você sabe que isso não é verdade. - Não é verdade? 562 01:06:44,940 --> 01:06:50,730 Se não foi você, quem foi? Temos de punir alguém. 563 01:06:53,620 --> 01:06:55,110 Mas por quê? 564 01:06:57,410 --> 01:06:59,490 Prefere punir um homem inocente... 565 01:06:59,750 --> 01:07:02,780 ...e não desvendar e punir o crime? 566 01:07:02,920 --> 01:07:04,250 Sim. 567 01:07:06,630 --> 01:07:08,250 Quer dizer que vou morrer... 568 01:07:08,960 --> 01:07:11,290 ...porque você pensa que, se houve um crime, 569 01:07:12,680 --> 01:07:14,630 Tem de haver uma punição? 570 01:07:16,890 --> 01:07:19,640 - E não importa quem castiga? - Sim. 571 01:07:27,360 --> 01:07:30,360 Você não é admirador de "Gilbert & Sullivan", não é? 572 01:07:30,480 --> 01:07:31,860 Como? 573 01:07:34,320 --> 01:07:38,700 Não. Na verdade você não é muito engraçado. 574 01:07:41,160 --> 01:07:42,540 Entendo. 575 01:07:45,330 --> 01:07:48,450 Então tenho que morrer para preservar seu sentido de ordem. 576 01:07:48,840 --> 01:07:52,370 Sim. Você entendeu, Lawrence. 577 01:07:53,380 --> 01:07:55,340 Você tem de morrer por mim. 578 01:07:57,800 --> 01:08:02,680 Eu entendo. Mas não vou morrer por você! 579 01:08:05,430 --> 01:08:08,600 Devia ter mentido sobre o rádio, Sargento Hara? 580 01:08:10,770 --> 01:08:15,810 Devia ter dito que o trouxe para o acampamento, Sargento Hara? 581 01:08:16,320 --> 01:08:18,030 Sargento Hara! 582 01:08:19,950 --> 01:08:21,360 Pare! 583 01:08:48,850 --> 01:08:50,340 São os seus deuses. 584 01:08:52,350 --> 01:08:55,310 São as porras dos seus malditos deuses de merda. 585 01:08:56,610 --> 01:08:58,770 Foram eles que fizeram vocês assim. 586 01:09:00,320 --> 01:09:03,940 Que apodreçam no inferno nojento de onde saíram! 587 01:09:04,990 --> 01:09:09,400 Que se danem! Que se danem os seus malditos deuses! 588 01:09:13,370 --> 01:09:14,650 Para a cela! 589 01:09:18,130 --> 01:09:19,330 Espere! 590 01:09:22,550 --> 01:09:26,330 O que vai acontecer ao Major Celliers? 591 01:09:26,550 --> 01:09:28,510 Não tem nada a ver com isso. 592 01:09:30,930 --> 01:09:34,100 Você não era capaz de executar o Major Celliers... 593 01:09:34,350 --> 01:09:38,890 ...por um crime como trazer um rádio para o acampamento. 594 01:09:39,270 --> 01:09:42,690 Estou desapontado com seu amigo. 595 01:09:43,980 --> 01:09:47,100 Quer vê-lo antes de morrer? 596 01:10:13,220 --> 01:10:14,470 Lawrence! 597 01:10:20,310 --> 01:10:23,810 - Jack? - O que aconteceu lá dentro? 598 01:10:27,230 --> 01:10:30,520 Espere um minuto. Espere um minuto. 599 01:10:43,420 --> 01:10:45,370 Algo mudou. 600 01:10:48,130 --> 01:10:50,330 Entendi tudo errado. 601 01:10:51,420 --> 01:10:54,790 Meu Deus. Você achou que tinha ganho ele? 602 01:10:56,300 --> 01:10:57,580 O quê? 603 01:11:00,430 --> 01:11:01,930 O quê? 604 01:11:02,680 --> 01:11:04,560 Achou que tinha ganho ele? 605 01:11:07,810 --> 01:11:09,890 Maldito rádio! 606 01:11:18,740 --> 01:11:21,200 Yonoi disse algo estranho. 607 01:11:22,700 --> 01:11:26,780 Disse: "Estou desapontado com seu amigo." 608 01:11:31,290 --> 01:11:33,370 O que eles têm, Lawrence? 609 01:11:36,760 --> 01:11:38,300 Não sei. 610 01:11:40,800 --> 01:11:43,290 Eram uma nação de pessoas ansiosos. 611 01:11:45,350 --> 01:11:48,180 E não podiam fazer nada individualmente. 612 01:11:50,140 --> 01:11:54,270 Por isso enlouqueceram em massa. 613 01:12:00,240 --> 01:12:02,610 Gostaria que parassem de me bater. 614 01:12:12,540 --> 01:12:17,420 Não quero odiar nenhum japonês em particular. 615 01:12:19,960 --> 01:12:21,240 Sim. 616 01:12:26,390 --> 01:12:29,090 Qual é mesmo seu primeiro nome, Lawrence? 617 01:12:30,520 --> 01:12:35,430 - John. - John Lawrence. 618 01:12:39,110 --> 01:12:40,770 Boa noite, John Lawrence. 619 01:12:49,200 --> 01:12:51,950 John. O que foi, John? 620 01:12:55,910 --> 01:12:57,660 Estava sonhando. 621 01:12:59,710 --> 01:13:02,200 Sonhando com uma mulher. 622 01:13:03,800 --> 01:13:07,250 Meu Deus, parece que ela te capou. 623 01:13:14,810 --> 01:13:16,630 Só vi ela duas vezes. 624 01:13:39,580 --> 01:13:44,570 Só vi ela duas vezes. E foi antes da queda de Singapura. 625 01:13:47,670 --> 01:13:50,540 As ruas estavam cheias de pessoas. 626 01:13:51,510 --> 01:13:53,630 Todo mundo tentava fugir. 627 01:13:55,430 --> 01:13:56,920 Todo mundo estava enlouquecido. 628 01:13:57,930 --> 01:14:02,060 Os hotéis estavam cheios. Todo mundo gritava. 629 01:14:04,770 --> 01:14:06,510 E tinha essa mulher... 630 01:14:08,400 --> 01:14:12,610 ...que era diferente de todo mundo. 631 01:14:13,860 --> 01:14:15,900 Parecia que não tinha medo. 632 01:14:19,030 --> 01:14:20,530 Eu tinha medo. 633 01:14:24,080 --> 01:14:28,910 Falamos da guerra e ela não parava de dizer: 634 01:14:30,090 --> 01:14:34,830 "Diga a verdade. Qual é a verdade? Quero saber a verdade." 635 01:14:37,470 --> 01:14:39,880 Uma pergunta besta, na verdade. 636 01:14:44,060 --> 01:14:49,810 Combinamos tomar café da manhã juntos no dia seguinte. 637 01:14:51,310 --> 01:14:53,940 Você acredita? Eu fui convocado. 638 01:14:57,030 --> 01:15:01,160 O ataque começou e os Japoneses aterrissaram. 639 01:15:04,910 --> 01:15:07,700 Voltei ao hotel uns dias depois... 640 01:15:08,120 --> 01:15:10,990 E, não dá para acreditar, 641 01:15:12,670 --> 01:15:14,620 Ela ainda estava lá. 642 01:15:15,000 --> 01:15:20,710 Ela estava exatamente no mesmo lugar... 643 01:15:21,840 --> 01:15:23,800 ...onde eu a tinha deixado. 644 01:15:24,350 --> 01:15:28,340 Parecia que ela não tinha se mexido desde que eu saíra dali. 645 01:15:30,350 --> 01:15:34,020 Como se eu tivesse ido no outro lado da rua comprar cigarros. 646 01:15:40,570 --> 01:15:43,600 Acho que, na verdade, não quero mais falar disto. 647 01:15:50,450 --> 01:15:53,700 Vagueia, vagueia pelo dia... 648 01:15:53,910 --> 01:15:59,070 Vagueia pelo luar... 649 01:15:59,460 --> 01:16:01,620 Vagueia... 650 01:16:01,880 --> 01:16:07,550 Vagueia pela noite... 651 01:16:11,640 --> 01:16:13,300 Jack... 652 01:16:18,190 --> 01:16:21,060 Hoje? Você está aí? 653 01:16:23,020 --> 01:16:25,810 Sim, acho que sim. 654 01:16:27,110 --> 01:16:29,070 O que foi? 655 01:16:30,620 --> 01:16:34,150 O passado, de novo e de novo. 656 01:16:35,240 --> 01:16:38,280 Você me fez pensar nele, John. 657 01:16:39,870 --> 01:16:43,240 Quem é ela? É a tua vez de contar. 658 01:16:45,590 --> 01:16:49,800 Temo que eu não tenha interlúdios de amor de grande importância. 659 01:16:50,720 --> 01:16:54,220 Minha especialidade é o campo da traição. 660 01:17:02,230 --> 01:17:06,690 Vagueia pelo dia... 661 01:17:07,480 --> 01:17:12,990 Vagueia pelo luar... 662 01:17:13,740 --> 01:17:16,060 Vagueia... 663 01:17:16,200 --> 01:17:21,570 Vagueia pela noite... 664 01:17:22,250 --> 01:17:27,750 Pois longe, distante, 665 01:17:28,250 --> 01:17:31,870 Arde o fogo, 666 01:17:32,630 --> 01:17:39,460 Por quem muito esperou. 667 01:17:43,430 --> 01:17:44,869 Jack! 668 01:17:44,870 --> 01:17:47,670 Como você consegue tempo para compor estas canções? 669 01:17:47,720 --> 01:17:49,380 Enquanto estou na escola! 670 01:18:02,240 --> 01:18:07,280 Guia-nos, Pai Celestial, guia-nos 671 01:18:07,530 --> 01:18:12,440 Pelo mar tempestuoso do mundo, 672 01:18:12,830 --> 01:18:18,370 Guarda-nos, guia-nos, Ampara-nos, alimenta-nos, 673 01:18:18,710 --> 01:18:23,750 Pois és a nossa única ajuda, 674 01:18:24,510 --> 01:18:29,880 Mesmo tendo todas as bênçãos, 675 01:18:30,760 --> 01:18:34,010 Ouve! Estão dois tons fora! 676 01:18:36,520 --> 01:18:42,310 Salvador, derrama o Teu perdão sobre nós, 677 01:18:42,690 --> 01:18:48,110 Tu conheces todas as nossas fraquezas. 678 01:18:57,660 --> 01:18:59,870 - Eles estão atrás de mim. - Mas por quê? 679 01:19:00,000 --> 01:19:02,620 Lembra que ri deles domingo passado? 680 01:19:02,920 --> 01:19:04,710 - Eu também ri! - Eles querem me pegar. 681 01:19:04,880 --> 01:19:07,000 Eles me odeiam! Eles gostam de você. 682 01:19:09,510 --> 01:19:12,790 Não se preocupe. Não vou deixar que façam nada contigo. Vá direto para casa. 683 01:19:12,930 --> 01:19:15,420 Não olhe para trás, aconteça o que acontecer. Entendeu? 684 01:19:16,510 --> 01:19:18,260 Faça o que eu disse! 685 01:19:41,700 --> 01:19:42,950 Seja corajoso. 686 01:19:45,540 --> 01:19:47,280 Corcunda! 687 01:19:48,040 --> 01:19:49,540 Sai da frente! 688 01:19:50,550 --> 01:19:51,710 Não corra! 689 01:19:52,380 --> 01:19:54,340 Muito bem, foi você quem pediu! 690 01:20:29,790 --> 01:20:32,740 Ei, parem com isso! O que acham que estão fazendo? 691 01:20:50,520 --> 01:20:52,100 Você está bem? 692 01:20:53,100 --> 01:20:55,390 Você chamou o Padre. Por que tinha que interferir? 693 01:20:55,520 --> 01:20:58,270 Eu te disse o que fazer! Por que não foi para casa como disse? 694 01:20:59,190 --> 01:21:01,730 - Eu lamento. - Não, você não lamenta. 695 01:21:26,130 --> 01:21:27,550 Pare de chorar. 696 01:21:31,060 --> 01:21:33,010 Você também me odeia. 697 01:22:15,760 --> 01:22:19,710 Meu irmão estava apavorado quando chegou a vez dele ir para a escola. 698 01:22:19,980 --> 01:22:24,470 Eu estava no sexto ano. Era o melhor da turma e chefe da minha irmandade. 699 01:22:24,770 --> 01:22:29,900 Ainda assim meu irmão vivia todo dia em terror absoluto de ser descoberto. 700 01:22:37,320 --> 01:22:40,110 Amanhã é o dia da iniciação. Há alguma dispensa? 701 01:22:40,320 --> 01:22:43,820 Um cara que tem o coração fraco. Mas tem atestado médico. 702 01:22:44,240 --> 01:22:48,240 Eu tenho um cego como toupeira. Não consegue nem mijar direito. 703 01:22:49,370 --> 01:22:51,910 Você tem um irmão mais novo na irmandade, não tem? 704 01:22:52,040 --> 01:22:54,450 - Sim, tenho. - E ele? 705 01:22:54,670 --> 01:22:56,330 O que tem ele? 706 01:22:56,670 --> 01:22:58,990 - Só queria saber se ele... - Ele não tem nada. 707 01:22:59,760 --> 01:23:02,630 - Ele não tem mesmo nada. - Desculpa, Celliers, 708 01:23:03,090 --> 01:23:06,090 Mas se houver alguma razão para seu irmão ser dispensado... 709 01:23:06,970 --> 01:23:10,650 É muito simpático de sua parte mas não há qualquer razão. 710 01:23:11,050 --> 01:23:12,250 Honestamente. 711 01:23:26,030 --> 01:23:28,070 Eu sabia que meu irmão estava me esperando. 712 01:23:28,200 --> 01:23:31,820 Mas não ia suportar ver toda escola olhando para as costas dele. 713 01:23:32,330 --> 01:23:34,070 Ia se refletir em mim. 714 01:23:34,330 --> 01:23:38,240 E não podia haver nada relacionado a mim que não fosse excelente. 715 01:23:38,790 --> 01:23:41,080 Pedi ao professor que me deixasse ficar depois da aula... 716 01:23:41,210 --> 01:23:44,300 ...para preparar experiências para o dia seguinte. 717 01:24:08,400 --> 01:24:12,320 Por que ele nasceu tão bonito? 718 01:24:12,490 --> 01:24:16,190 Por que ele nasceu? 719 01:24:16,540 --> 01:24:20,580 Ele não serve para ninguém, 720 01:24:20,710 --> 01:24:24,370 Ele não serve para nada. 721 01:24:24,500 --> 01:24:26,000 Vamos, amigos! 722 01:24:30,840 --> 01:24:34,130 - O que você sabe fazer? - Ouvi dizer que ele canta. 723 01:24:34,260 --> 01:24:37,800 - Então é um desses? - Vamos, cante! 724 01:24:37,970 --> 01:24:41,720 Canta! Canta! Canta! 725 01:24:42,810 --> 01:24:46,850 Vagueia, vagueia pelo dia... 726 01:24:47,110 --> 01:24:52,560 Vagueia pelo luar... 727 01:24:53,240 --> 01:24:55,480 Vagueia... 728 01:24:55,700 --> 01:25:01,070 Vagueia pela noite... 729 01:25:01,580 --> 01:25:06,570 Pois longe... 730 01:25:06,960 --> 01:25:10,960 Arde o fogo... 731 01:25:11,210 --> 01:25:17,960 Para quem muito esperou. 732 01:25:35,690 --> 01:25:37,940 Socorro, Jack! 733 01:26:57,350 --> 01:26:59,010 Então, como foi o dia? 734 01:27:00,940 --> 01:27:02,430 Quer dizer que você não viu? 735 01:27:03,900 --> 01:27:06,360 Não, passei a tarde no laboratório de ciências. 736 01:27:06,780 --> 01:27:09,270 Tinha que acabar um trabalho para o professor. 737 01:27:09,450 --> 01:27:11,320 Para dizer a verdade, acabei ainda agora. 738 01:27:12,530 --> 01:27:14,030 Estou vendo. 739 01:27:16,330 --> 01:27:19,460 Meu irmão nunca mais voltou a cantar uma nota sequer. 740 01:27:19,860 --> 01:27:21,060 Nunca. 741 01:27:23,380 --> 01:27:26,250 Tomou conta da fazenda de nosso pai em sua devida época. 742 01:27:27,010 --> 01:27:29,380 A última vez que o vi foi no casamento dele. 743 01:27:31,550 --> 01:27:36,680 Com os anos, tornei-me, pode-se dizer, 744 01:27:37,810 --> 01:27:39,630 Uma pessoa assombrada. 745 01:27:41,100 --> 01:27:44,850 Queria voltar a vê-lo. Nunca mais o vi. 746 01:27:46,650 --> 01:27:51,060 Eu tinha 32 anos, era um solteiro cobiçado, 747 01:27:51,650 --> 01:27:54,640 Advogado de razoável sucesso e... 748 01:27:55,360 --> 01:27:57,690 ...absolutamente nada. 749 01:28:00,660 --> 01:28:05,040 Quando começou a guerra, me joguei nela. 750 01:28:05,210 --> 01:28:08,830 Com uma inexplicável sensação de alívio. 751 01:28:09,630 --> 01:28:15,420 E um tipo de entusiasmo que não tinha por nada há muito tempo. 752 01:28:16,430 --> 01:28:18,920 Você devia ter se alistado na Legião Estrangeira. 753 01:28:19,350 --> 01:28:21,390 A vida teria sido mais fácil. 754 01:28:22,350 --> 01:28:24,430 Isso é a última coisa que quero. 755 01:28:26,730 --> 01:28:29,020 Lá vem o leiteiro... 756 01:28:29,770 --> 01:28:31,320 Duas garrafas? 757 01:28:31,820 --> 01:28:34,310 Não acha que devíamos pedir mais uma? E Natal, lembra? 758 01:28:34,440 --> 01:28:37,810 Já estamos no Natal? A conversa foi ótima mas tenho de ir. 759 01:28:37,990 --> 01:28:40,740 Não é com você. Vieram me buscar. 760 01:28:48,540 --> 01:28:50,750 Como é que você está sempre errado, John? 761 01:29:02,250 --> 01:29:04,710 - Os prisioneiros, meu Sargento. - Entrem. 762 01:29:28,110 --> 01:29:33,490 Então, Sargento Hara, no fundo, no fundo, você é humano. 763 01:29:33,990 --> 01:29:35,450 Como? 764 01:29:37,500 --> 01:29:42,160 Então, Sargento Hara, no fundo, no fundo, você é humano. 765 01:29:45,790 --> 01:29:50,620 Lawrence-San! Conhece o São Nicolau? 766 01:29:52,880 --> 01:29:54,710 O que ele está dizendo? 767 01:29:57,680 --> 01:30:01,380 Sim, Hara-San. 768 01:30:02,690 --> 01:30:08,060 São Nicolau quer dizer Papai Noel. 769 01:30:10,730 --> 01:30:14,150 Hoje sou Papai Noel. 770 01:30:15,160 --> 01:30:19,700 Hoje sou Papai Noel. 771 01:30:20,160 --> 01:30:22,990 Ele acha que é Papai Noel. 772 01:30:24,910 --> 01:30:27,670 São Nicolau. 773 01:30:30,960 --> 01:30:32,750 São Nicolau! 774 01:30:49,730 --> 01:30:51,640 Vá com eles 775 01:30:52,980 --> 01:30:54,640 Estão livres. 776 01:30:56,860 --> 01:30:58,850 Ele está bêbado como um gambá! 777 01:31:14,960 --> 01:31:16,290 Obrigado. 778 01:31:23,510 --> 01:31:25,140 Lawrence! 779 01:31:30,430 --> 01:31:34,810 Feliz Natal, Lawrence! Feliz Natal! 780 01:31:37,110 --> 01:31:38,600 Maluco. 781 01:32:10,720 --> 01:32:12,930 Estão todos presentes, meu Capitão! 782 01:32:19,940 --> 01:32:22,510 Lawrence! O que você faz aqui? 783 01:32:22,860 --> 01:32:26,520 - Soltei ele ontem à noite. - Por quê? 784 01:32:27,030 --> 01:32:32,400 Ontem interroguei um prisioneiro chinês. 785 01:32:33,450 --> 01:32:38,660 Confessou que levou o rádio para a enfermaria. 786 01:32:38,870 --> 01:32:43,000 Mandei executá-lo. 787 01:32:44,340 --> 01:32:48,330 Enganei-me ao culpar Lawrence. 788 01:32:48,470 --> 01:32:53,340 - Por que não me comunicou? - Também soltei Jack Celliers. 789 01:32:53,600 --> 01:32:55,880 Sem minha autorização? 790 01:32:57,060 --> 01:33:00,970 Meu Capitão, eu estava um pouco bêbado. 791 01:33:02,230 --> 01:33:07,350 Pensei que Lawrence e Celliers não nos fariam mal. 792 01:33:08,480 --> 01:33:12,730 Pensei que não queria que eles se tornassem mártires. 793 01:33:14,990 --> 01:33:17,990 Eu assumo a responsabilidade. 794 01:33:21,960 --> 01:33:23,580 Capitão Yonoi. 795 01:33:24,250 --> 01:33:28,080 O que aconteceu com sua ideia de me substituir pelo Major Celliers? 796 01:33:28,250 --> 01:33:29,420 Cale-se. 797 01:33:32,470 --> 01:33:36,880 Onde está seu relatório sobre os especialistas em armamento? 798 01:33:38,100 --> 01:33:41,800 - Aqui não há nenhum, Capitão. - Nenhum entre 600 homens? 799 01:33:41,970 --> 01:33:45,510 Você pensa que vou acreditar numa mentira tão óbvia? 800 01:33:46,390 --> 01:33:50,310 Ouvi dizer que é a forma dos Japoneses mentirem, Capitão. 801 01:33:50,440 --> 01:33:55,940 Muito bem! Todos os prisioneiros em forma em cinco minutos. 802 01:33:56,070 --> 01:33:57,400 Dispensados! 803 01:34:02,830 --> 01:34:06,690 Eu disse todos. Sem exceção! 804 01:34:21,680 --> 01:34:26,590 Vou mandar prisioneiros para Haruka para construir uma pista. 805 01:34:28,230 --> 01:34:31,230 Ficará responsável por eles. Partem daqui a três dias. 806 01:34:45,200 --> 01:34:48,280 Entretanto, não poderá sair do seu quarto. 807 01:34:49,580 --> 01:34:51,370 Sem saquê. 808 01:35:45,460 --> 01:35:47,250 O que eles querem agora? 809 01:35:47,630 --> 01:35:51,670 Acho que não é nada. É só rotina. 810 01:35:52,170 --> 01:35:53,500 Não se preocupe. 811 01:36:17,820 --> 01:36:19,020 Escuta, John. 812 01:36:19,950 --> 01:36:21,230 O quê? 813 01:36:22,910 --> 01:36:24,320 Eu queria poder cantar. 814 01:37:08,240 --> 01:37:09,650 É lindo. 815 01:37:15,290 --> 01:37:17,500 Minhas ordens foram explícitas! 816 01:37:17,670 --> 01:37:20,870 Mandei chamar todos os prisioneiros! 817 01:37:22,210 --> 01:37:24,120 Não estão todos aqui! 818 01:37:25,010 --> 01:37:26,920 Estamos todos aqui, Capitão. 819 01:37:28,550 --> 01:37:30,710 Você! Venha cá! 820 01:37:39,610 --> 01:37:44,100 Voltou a mentir! Mandei chamar todos os prisioneiros! 821 01:37:44,900 --> 01:37:46,980 Onde estão os homens do hospital? 822 01:37:47,650 --> 01:37:49,310 Não podem sair de lá! 823 01:37:49,450 --> 01:37:52,280 Quero todos os prisioneiros juntos imediatamente! 824 01:37:52,450 --> 01:37:54,690 Vão buscá-los! Já! Vão buscá-los! 825 01:39:30,420 --> 01:39:32,540 Sem macas! Eles têm que vir andando! 826 01:39:32,670 --> 01:39:35,590 Capitão! Isso é contra a Convenção de Genebra! São homens doentes! 827 01:39:36,260 --> 01:39:38,960 Estão fingindo. 828 01:39:40,840 --> 01:39:43,630 Não está doente! 829 01:39:44,760 --> 01:39:46,890 Está fingindo! 830 01:39:47,430 --> 01:39:50,640 Os seus espíritos é que estão doentes! 831 01:39:59,320 --> 01:40:03,730 Meu Deus, ele vai morrer! 832 01:40:39,150 --> 01:40:40,730 Capitão Yonoi! 833 01:40:45,070 --> 01:40:46,480 Morreu! 834 01:40:49,740 --> 01:40:51,980 Você! Venha cá! 835 01:41:08,010 --> 01:41:09,340 Você. 836 01:41:10,510 --> 01:41:14,590 Você e você. 837 01:41:14,720 --> 01:41:17,590 Venham cá! Já! Venham cá! 838 01:41:32,070 --> 01:41:35,110 Como representante da Força Aérea Britânica, 839 01:41:35,660 --> 01:41:40,820 Quantos especialistas em armamento tem neste grupo? 840 01:41:41,290 --> 01:41:42,700 Nenhum, Capitão! 841 01:41:47,460 --> 01:41:49,000 Morte! 842 01:41:53,130 --> 01:41:55,460 Japoneses filhos da puta! 843 01:42:44,850 --> 01:42:48,300 Você! Para trás! 844 01:42:49,480 --> 01:42:50,890 Para trás! 845 01:42:51,150 --> 01:42:55,390 Para trás! Para trás! 846 01:43:33,060 --> 01:43:34,930 Parem! 847 01:44:09,800 --> 01:44:15,130 Não sou tão sentimental como o Capitão Yonoi. 848 01:44:16,260 --> 01:44:20,010 As coisas vão ser diferentes. 849 01:45:13,240 --> 01:45:14,730 Destacamento... 850 01:45:19,910 --> 01:45:21,190 Major. 851 01:45:21,750 --> 01:45:25,330 Atenção! Pelotão! 852 01:45:25,960 --> 01:45:31,460 Destacamento, avançar pela esquerda! Marcha rápida! 853 01:46:07,040 --> 01:46:09,330 Entende isso, não entende, Lawrence? 854 01:46:10,710 --> 01:46:14,580 Se eu fosse você, cometia Harakiri. 855 01:49:18,670 --> 01:49:22,620 - É bom te ver. Sério, Jack. - Queria vir. 856 01:49:24,880 --> 01:49:26,540 Não peça desculpas. 857 01:49:29,760 --> 01:49:32,470 Mas eu te fiz muito mal. 858 01:49:33,600 --> 01:49:35,340 Me ajude a regar isto. 859 01:49:40,560 --> 01:49:46,609 Escuta... Preciso falar contigo. 860 01:49:46,610 --> 01:49:50,690 - Lembra dessa? - Não, não lembro. 861 01:49:51,700 --> 01:49:55,480 Floresce uma vez de cinco em cinco anos. 862 01:49:56,950 --> 01:50:00,740 Volto antes que floresça de novo. 863 01:50:02,080 --> 01:50:03,790 Juro. 864 01:50:06,710 --> 01:50:08,840 Vamos voltar para casa. 865 01:50:13,390 --> 01:50:17,510 Vagueia, vagueia pelo dia... 866 01:50:17,680 --> 01:50:23,140 Vagueia pelo luar... 867 01:50:23,600 --> 01:50:26,010 Vagueia... 868 01:50:26,190 --> 01:50:31,070 Vagueia pela noite... 869 01:50:34,070 --> 01:50:38,860 Pois longe... 870 01:50:39,290 --> 01:50:43,450 Arde o fogo... 871 01:50:44,330 --> 01:50:50,620 Para quem muito esperou. 872 01:53:33,370 --> 01:53:38,490 QUATRO ANOS DEPOIS... 1946 873 01:54:24,910 --> 01:54:28,270 Sabia que você viria, Mr. Lawrence. 874 01:54:30,620 --> 01:54:34,400 - Aprendeu a falar inglês - Muito pouco. 875 01:54:36,080 --> 01:54:37,460 Por favor. 876 01:54:43,880 --> 01:54:45,870 Por pouco não recebi sua mensagem. 877 01:54:50,890 --> 01:54:52,760 É amanhã de manhã. 878 01:55:09,530 --> 01:55:12,650 Se dependesse de mim, 879 01:55:13,700 --> 01:55:17,530 Libertava-o hoje e mandava-o de volta para junto de sua família. 880 01:55:21,290 --> 01:55:22,540 Obrigado. 881 01:55:24,790 --> 01:55:26,500 Estou pronto para morrer. 882 01:55:30,510 --> 01:55:32,170 Não entendo. 883 01:55:32,510 --> 01:55:36,840 Meus crimes não foram diferentes daqueles cometidos por outros soldados. 884 01:55:55,910 --> 01:55:58,740 É vítima de homens que pensam estar certos, 885 01:56:01,250 --> 01:56:05,710 Assim como um dia você e o Capitão Yonoi... 886 01:56:07,250 --> 01:56:10,120 ...pensaram estar completamente certos. 887 01:56:14,800 --> 01:56:19,840 E a verdade é, claro, que ninguém está certo. 888 01:56:30,480 --> 01:56:32,310 Lembra-se de Jack Celliers? 889 01:56:34,030 --> 01:56:38,110 Que estranho. Sonhei com ele ontem à noite. 890 01:56:39,910 --> 01:56:41,610 Sério? 891 01:56:50,670 --> 01:56:55,000 Capitão Yonoi me deu uma madeixa do cabelo de Jack Celliers. 892 01:56:56,260 --> 01:56:59,260 E me pediu para levá-la para a aldeia dele no Japão. 893 01:57:00,050 --> 01:57:02,340 E consagrá-la a seu santuário. 894 01:57:05,560 --> 01:57:06,970 É triste... 895 01:57:09,390 --> 01:57:12,310 ...que ele tenha sido executado depois da guerra. 896 01:57:14,360 --> 01:57:15,980 Sim. 897 01:57:20,400 --> 01:57:24,150 É como se Celliers, 898 01:57:24,910 --> 01:57:26,480 Com sua morte, 899 01:57:27,280 --> 01:57:29,280 Tivesse plantado uma semente em Yonoi, 900 01:57:30,580 --> 01:57:33,450 Que todos pudemos dividir quando cresceu. 901 01:57:39,960 --> 01:57:42,750 Você lembra daquele Natal? 902 01:57:45,300 --> 01:57:46,500 Sim. 903 01:57:54,270 --> 01:57:56,760 Foi um bom Natal, não foi? 904 01:57:58,480 --> 01:58:00,890 Foi um Natal maravilhoso. 905 01:58:02,480 --> 01:58:04,520 Você estava bêbado. 906 01:58:06,570 --> 01:58:10,360 Posso continuar bêbado? 907 01:58:12,330 --> 01:58:14,530 Saquê é excelente. 908 01:58:15,200 --> 01:58:19,370 Obrigado, São Nicolau. Obrigado. 909 01:58:53,620 --> 01:58:58,490 Há momentos em que a vitória é muito difícil de aceitar. 910 01:59:04,420 --> 01:59:05,960 Adeus, Hara-San. 911 01:59:10,420 --> 01:59:11,960 Que Deus o abençoe. 912 01:59:16,180 --> 01:59:17,840 Lawrence! 913 01:59:20,100 --> 01:59:21,760 Feliz Natal! 914 01:59:23,770 --> 01:59:26,970 Feliz Natal, Mr. Lawrence! 68127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.