All language subtitles for Mayor of Casterbridge_2.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,745 --> 00:00:15,745 www.titlovi.com 2 00:00:18,745 --> 00:00:23,374 GRADONA�ELNIK CASTERBRIDGE-A 3 00:00:25,375 --> 00:00:28,375 Prevod - Vizant - 4 00:00:31,924 --> 00:00:34,924 'Jutro! 5 00:00:43,255 --> 00:00:49,112 Po romanu Thomas-a Hardy-ja 6 00:00:58,391 --> 00:01:03,764 "Najdra�i moj Michael, sada sam u rezidenciji High Place Hall. 7 00:01:03,765 --> 00:01:07,845 Moja tetka Templeman, bankareva udovica, je nedavno umrla. 8 00:01:07,846 --> 00:01:12,543 Ostavila mi je deo bogatstva. 9 00:01:12,544 --> 00:01:16,263 Uzela sam njeno ime, da bi pobegla od mog, 10 00:01:16,264 --> 00:01:18,664 i svega lo�eg �to ga prati. 11 00:01:18,665 --> 00:01:20,354 Primila sam tvoju �erku da �ivi sa mnom, 12 00:01:20,355 --> 00:01:24,479 kako bi imao izgovor da je poseti�, 13 00:01:24,480 --> 00:01:27,656 i da se tada upozna� sa mnom, naravno. 14 00:01:27,657 --> 00:01:34,611 Ne mogu da do�ekam da te opet vidim. Tvoja zauvek, Lucetta" 15 00:02:02,440 --> 00:02:11,438 Izvin'te gospodjo,tra�io sam gdjicu Henchard i rekli su mi da je ovde... 16 00:02:11,439 --> 00:02:13,691 Da li sam u�ao u pogre�nu ku�u? 17 00:02:13,692 --> 00:02:21,817 Ne, niste, gospodine, sedite... Morate da sednete, kad ste ovde. 18 00:02:21,818 --> 00:02:25,818 Gdjica Henchard �e uskoro biti ovde. 19 00:02:29,757 --> 00:02:34,343 Nije li pijaca predivna? 20 00:02:34,344 --> 00:02:39,344 Volim da je gledam... posmatram kroz prozor. 21 00:02:44,422 --> 00:02:49,387 Posmatrate �esto? - Da, veoma �esto. 22 00:02:49,388 --> 00:02:55,146 Tra�ite nekog poznatog? - Gledam samo prizor... 23 00:02:57,147 --> 00:03:00,048 Ali �u od sada mo�da tra�iti... 24 00:03:00,049 --> 00:03:03,049 Mo�da �u tra�iti Vas... 25 00:03:05,174 --> 00:03:11,081 Ne mislim ozbiljno... - Aha... 26 00:03:11,082 --> 00:03:17,635 Ali je divno tra�iti nekoga u gomili ljudi... 27 00:03:17,636 --> 00:03:20,134 Ose�ate se usamljeno? 28 00:03:20,135 --> 00:03:24,387 Niko ne zna koliko... 29 00:03:24,388 --> 00:03:34,124 Mislila sam da �u �eleli ovde da �ivim, ali sada...pitam se. 30 00:03:34,125 --> 00:03:37,136 Odakle ste do�li, gdjo? 31 00:03:37,137 --> 00:03:40,548 Iz okoline Bath-a. 32 00:03:40,549 --> 00:03:43,405 Ja sam iz okoline Edinboro-a... 33 00:03:43,406 --> 00:03:49,144 �ovek mora �iveti tamo gde zaradjuje. Dobro mi ide ovde. 34 00:03:49,145 --> 00:03:51,894 Kupio sam �ito jesenas, po niskoj ceni. 35 00:03:51,895 --> 00:03:56,981 Kasnije, kad je cena porasla, dobro sam ga prodao. 36 00:03:56,982 --> 00:04:03,488 Treba znati kada kupiti i kada prodati - u tome je umetnost. 37 00:04:05,729 --> 00:04:10,956 Gnjavim Vas, gospodjo... - Ne...zaista. 38 00:04:10,957 --> 00:04:16,442 Bogata ste �ena. Ja sam trgovac �itom koji se bori. 39 00:04:16,443 --> 00:04:20,890 Moja pri�a o poslu Vam mora biti dosadna. 40 00:04:20,891 --> 00:04:24,351 Uop�te ne! 41 00:04:24,352 --> 00:04:30,546 Vi ste veoma interesantni. 42 00:04:30,547 --> 00:04:33,206 Kad ve� pominjemo posao... 43 00:04:33,207 --> 00:04:36,197 Imam dogovor sa mu�terijom. 44 00:04:36,198 --> 00:04:40,961 Onda morate po�i, zar ne? 45 00:04:40,962 --> 00:04:42,962 Daaa... 46 00:04:44,478 --> 00:04:49,400 Bolje da podjete... Izgubi�ete mu�teriju. 47 00:04:49,401 --> 00:04:53,410 Sada me, gospodjo, ljutite... 48 00:04:53,411 --> 00:04:58,206 Pretpostavimo da ne idete... Da ostanete jo� malo? 49 00:05:15,225 --> 00:05:19,322 Voleo bih da ostanem, 50 00:05:19,323 --> 00:05:21,547 no, bojim se, moram da idem. 51 00:05:21,548 --> 00:05:28,913 Posao...ne sme da se zanemari... zar ne? 52 00:05:28,914 --> 00:05:31,915 Ni jedan minut. - Istina... 53 00:05:33,847 --> 00:05:40,677 Poseti�u Vas ponovo, kad to posao dozvoli, ako �elite, gdjo... 54 00:05:40,678 --> 00:05:42,678 Svakako... 55 00:05:45,172 --> 00:05:50,967 Sve ovo izmedju nas je veoma �udno... 56 00:05:50,968 --> 00:05:56,733 Nesto o �emu treba da razmislimo, kada budemo sami... 57 00:05:58,476 --> 00:06:03,364 Pijaca Vas �eka... 58 00:06:03,365 --> 00:06:04,365 Pijaca... 59 00:06:06,668 --> 00:06:07,366 Posao... 60 00:06:11,657 --> 00:06:17,046 Voleo bih da ne postoji posao na ovom svetu. 61 00:06:17,047 --> 00:06:20,775 Nikada to ranije nisam po�eleo. 62 00:06:20,776 --> 00:06:26,999 Tek kad sam do�ao ovde... i video Vas. 63 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Ima�u Vas u mojim mislima... 64 00:06:33,384 --> 00:06:35,001 Dobro... 65 00:06:35,669 --> 00:06:38,107 Idem... 66 00:06:38,108 --> 00:06:49,550 Hvala...na ovoj prijatnoj ...poseti. 67 00:06:49,551 --> 00:06:52,551 Hvala �to ste ostali. 68 00:07:04,941 --> 00:07:13,432 Mo�da �u biti sposoban za poslove za par minuta, ali...ne znam... 69 00:08:22,029 --> 00:08:26,623 G-dine, gdja Templeman je rekla da ka�em da Vas ne o�ekuje danas 70 00:08:26,624 --> 00:08:30,624 ali �e biti sre�na da Vas primi sutra. 71 00:08:37,537 --> 00:08:41,862 Kako ti se �ine? - Lepe su... 72 00:08:41,863 --> 00:08:44,915 �ta da obu�em? 73 00:08:44,916 --> 00:08:47,744 Izbor nove ode�e je tako zahtevan. 74 00:08:47,745 --> 00:08:52,429 Celog prole�a, ili si ova osoba, ili ova ovde potpuno druga�ija, 75 00:08:52,430 --> 00:08:57,632 a jedna od te dve osobe, ne zna� koja, mo�e biti veoma neprikladna. 76 00:08:57,633 --> 00:09:00,633 Ja ne bih toliko razmi�ljala. 77 00:09:02,918 --> 00:09:07,274 Nosi�u boju tre�nje ovog prole�a. 78 00:09:32,033 --> 00:09:35,276 Dobro jutro, Elizabeth-Jane. 79 00:09:35,277 --> 00:09:38,906 Ovo je gospodja kod koje �ivim, gospodja Templeman. 80 00:09:38,907 --> 00:09:41,992 Drago mi je da se upoznajemo, g. Henchard. 81 00:09:41,993 --> 00:09:44,943 Ovo je...�udna ma�ina. 82 00:09:44,944 --> 00:09:46,570 Da. 83 00:09:46,571 --> 00:09:49,069 Veoma �udna... 84 00:09:49,070 --> 00:09:52,867 Ko ju je ovde dovezao? - Nemojte pitati mene, gospodjo. 85 00:09:52,868 --> 00:09:59,990 Znam samo da ne�e funkcionisati. Nisi htela da me vidi�! 86 00:10:03,646 --> 00:10:06,408 Gledamo ovu divnu, novu ma�inu! 87 00:10:06,409 --> 00:10:10,434 Da. Bi�e prava revolucija u setvi. 88 00:10:10,435 --> 00:10:15,886 Nema vi�e sejanja tako �to neka zrna padaju sa strane, 89 00:10:15,887 --> 00:10:18,178 a neka u trnje, i sli�no. 90 00:10:18,179 --> 00:10:22,113 Tada nema vi�e ni romatnike u setvi. 91 00:10:22,114 --> 00:10:25,495 Je li ma�ina Va�a? - Ne, gospodjo, nije. 92 00:10:25,496 --> 00:10:29,394 Samo preporu�ujem da je treba imati. 93 00:10:29,395 --> 00:10:33,485 Nemojte se odre�i ma�ine zbog nas. 94 00:10:45,000 --> 00:10:50,504 Jeste li sreli g. Farfrae-a ranije? - Da, jednom. 95 00:11:14,586 --> 00:11:17,511 Mislite li na dom, g. Farfrae? 96 00:11:17,512 --> 00:11:19,512 Da. 97 00:11:22,730 --> 00:11:24,730 Ponekad. 98 00:11:26,622 --> 00:11:28,622 I ja, koliko mogu. 99 00:11:32,617 --> 00:11:34,617 Na Bath? 100 00:11:38,012 --> 00:11:43,498 Stara ku�a u kojoj sam rodjena je nestala,jedva imam na �ta misliti. 101 00:11:43,499 --> 00:11:46,499 Jo� hleba i putera? 102 00:12:10,791 --> 00:12:15,576 Zadovoljan si novom ma�inom? 103 00:12:15,577 --> 00:12:17,577 �ta? 104 00:12:17,578 --> 00:12:19,578 Novom sejalicom? 105 00:12:19,579 --> 00:12:25,983 A, da...da. Prezadovoljan. Done�e uspeh. 106 00:12:25,984 --> 00:12:27,984 Jedan od mnogih. 107 00:12:58,240 --> 00:13:01,900 Dobro je �to si do�ao. - Zna� za�to sam do�ao! 108 00:13:01,901 --> 00:13:04,489 Ose�ao sam da, posle svega �to se desilo medju nama, 109 00:13:04,490 --> 00:13:08,376 ne treba da odla�em ispravljanje stvari. 110 00:13:08,377 --> 00:13:12,403 Ali, ne bih da izgleda da te po�urujem, jer... 111 00:13:12,404 --> 00:13:15,808 Mo�e� da zamisli� kako sam se ose�ao kad si dobila sav taj novac. 112 00:13:15,809 --> 00:13:19,500 U stvari, dovelo me do nezgodne situacije. 113 00:13:19,742 --> 00:13:20,501 Za�to? 114 00:13:20,575 --> 00:13:21,502 Pa... 115 00:13:21,503 --> 00:13:28,456 Od svih na svetu, tebi najvi�e �elim da u�iva� u tom novcu... 116 00:13:28,457 --> 00:13:34,300 Zahvalna sam ti zbog toga. - Nema� zbog �ega da zahvaljuje�. 117 00:13:34,301 --> 00:13:38,961 Re�i koje govorim mo�da nisu ugla�ane onako kako ti o�ekuje�, 118 00:13:38,962 --> 00:13:41,136 ali su prave... draga moja Lucetta. 119 00:13:41,137 --> 00:13:45,899 Obra�a� mi se grubo! - Nimalo! 120 00:13:45,900 --> 00:13:48,446 Ali, ne �elim da se svadjam sa tobom. 121 00:13:48,447 --> 00:13:52,264 Do�ao sam jer si u pismu tra�ila da ispunim obe�anje 122 00:13:52,265 --> 00:13:57,772 koje sam dao u Jersey-u, da �u otkloniti mrlju sa tvoga imena. 123 00:13:57,773 --> 00:14:01,753 Prosim te, a ti treba da bude� zahvalna. 124 00:14:01,754 --> 00:14:04,752 Kako se usudjuje� da tako razgovara� sa mnom, 125 00:14:04,753 --> 00:14:07,895 kada zna� da je moj jedini zlo�in to sto sam se prepustila 126 00:14:07,896 --> 00:14:09,895 glupoj detinjoj strasti. 127 00:14:09,896 --> 00:14:13,308 Dovoljno sam patila kada si mi pisao da ti se �ena vratila, 128 00:14:13,309 --> 00:14:15,683 odbacuju�i me iz tvog �ivota. 129 00:14:15,684 --> 00:14:22,323 Kako sam stala na svoje noge, ja sam tvoja privilegija. 130 00:14:22,324 --> 00:14:25,312 Da, ta�no tako. Ali u �ivotu te ne sude prema 131 00:14:25,313 --> 00:14:30,095 tome kakav jesi, nego kakav izgleda� da jesi. 132 00:14:30,096 --> 00:14:34,103 I zato treba da prihvati� moju ponudu. 133 00:14:34,104 --> 00:14:36,549 Da spasi� svoje ime. 134 00:14:36,550 --> 00:14:42,183 Ono �to se zna u tvom rodnom Jersy-ju, mo�e se saznati i ovde. 135 00:14:42,184 --> 00:14:43,916 Tako da... 136 00:14:43,917 --> 00:14:46,116 Sta ka�e� na moju prosidbu? 137 00:14:46,117 --> 00:14:49,321 Da vidimo kako �e i�i stvari. 138 00:14:49,322 --> 00:14:53,641 Tretiraj me kao poznanika 139 00:14:53,642 --> 00:14:55,642 i ja �u tebe. 140 00:15:03,670 --> 00:15:07,670 Tako stvari stoje, zna�i? 141 00:15:19,722 --> 00:15:21,722 Da... 142 00:15:22,383 --> 00:15:25,383 Ne mogu da spavam. 143 00:15:27,450 --> 00:15:30,712 Brinula sam za tebe. 144 00:15:30,713 --> 00:15:33,060 Za mene? 145 00:15:33,061 --> 00:15:38,676 Otac je bio prili�no rezervisan prema tebi. - Da. 146 00:15:38,677 --> 00:15:42,151 Zato �to misli da nisam dostojanstvena. 147 00:15:42,152 --> 00:15:45,709 Poku�ala sam, ali... 148 00:15:45,710 --> 00:15:49,650 Na�alost, moji roditelji su se rastavili. 149 00:15:49,651 --> 00:15:53,106 Ne znate �ta zna�i imati takvu senku na svom �ivotu. 150 00:15:53,107 --> 00:15:54,107 Ne znam. 151 00:15:55,321 --> 00:15:59,813 Ne takvu ba�, ali... 152 00:15:59,814 --> 00:16:06,907 I drugi mogu imati ose�aj sramote, stida iz drugih razloga. 153 00:16:06,908 --> 00:16:09,337 Da li ste imali taj ose�aj? 154 00:16:09,338 --> 00:16:13,626 Mislim na razli�ite situacije u kojima se �ene mogu na�i 155 00:16:13,627 --> 00:16:18,372 u o�ima sveta... bez svoje krivice. 156 00:16:18,373 --> 00:16:21,506 Mora da su tada nesre�ne? 157 00:16:21,507 --> 00:16:24,507 Tada su besne. 158 00:16:27,322 --> 00:16:31,814 A druge ih �ene preziru... 159 00:16:31,815 --> 00:16:37,160 Ne preziru ih ba� sve... 160 00:16:37,161 --> 00:16:45,623 Ali ih ipak ne vole i ne po�tuju... 161 00:16:45,624 --> 00:16:51,821 Uvek sam razmi�ljala o dilemi koju je imala jedna moja prijateljica, 162 00:16:51,822 --> 00:16:57,567 dama koja je volela jednog �oveka, volela veoma mnogo. 163 00:16:55,113 --> 00:16:59,964 Bili su...intimni. 164 00:17:03,688 --> 00:17:08,557 On nije ose�ao prema njoj ono �to je ona prema njemu. 165 00:17:08,558 --> 00:17:12,437 Ali u jednom naprasitom momentu, tipi�no mu�kom, predlo�io je 166 00:17:12,438 --> 00:17:16,377 da mu bude �ena. I ona je pristala. 167 00:17:16,378 --> 00:17:21,936 Jer je bila toliko kompromitovana da je ose�ala da ne�e nikad mo�i 168 00:17:21,937 --> 00:17:27,826 pripadati drugom �oveku, �ak i kad bi htela. 169 00:17:27,827 --> 00:17:35,844 Onda se desio neo�ekivan obrt. Dugo nisu bili u kontaktu. 170 00:17:35,845 --> 00:17:40,869 Imala je ose�aj da njen �ivot ne vodi nikuda. 171 00:17:40,870 --> 00:17:42,713 Jadna �ena... 172 00:17:42,714 --> 00:17:45,626 Patila je mnogo zbog njega. 173 00:17:45,627 --> 00:17:51,875 Moram da dodam - nije bila samo njegova krivica za sve �to se desilo. 174 00:17:51,876 --> 00:17:56,306 Na kraju je prepreka koja ih je udaljila otklonjena, 175 00:17:56,307 --> 00:17:58,982 i do�ao je da je o�eni. 176 00:17:58,983 --> 00:18:03,920 Ali, u medjuvremenu, ona je srela �oveka koji joj se vi�e svideo. 177 00:18:03,921 --> 00:18:05,259 Sad sledi poenta. 178 00:18:05,260 --> 00:18:09,201 Mo�e li ona da �asno odbaci prvog... 179 00:18:09,202 --> 00:18:13,760 Onog �to joj se vi�e svidja? To je lo�e. 180 00:18:13,761 --> 00:18:16,761 Jeste, lo�e je... 181 00:18:16,762 --> 00:18:21,511 Ne umem da odgovorim. 182 00:18:21,512 --> 00:18:24,732 Te�ko je... 183 00:18:24,733 --> 00:18:29,233 To samo papa mo�e da presudi. - Ti ne bi htela? 184 00:18:29,234 --> 00:18:36,698 Da, gospodjo Templeman, radije ne bih. 185 00:18:58,486 --> 00:19:00,924 Mogu li da porazgovaram sa tobom? 186 00:19:00,925 --> 00:19:03,851 Udjite. - Mo�e i ovako. Hvala. 187 00:19:03,852 --> 00:19:06,473 �uo sam da mo�e� da uradi� - posebne stvari? 188 00:19:06,474 --> 00:19:10,091 Mo�da, g. Henchard. - Za�to si me tako nazvao?! 189 00:19:10,092 --> 00:19:13,095 Zato �to se tako zovete! Imao sam ose�aj da �ete do�i. 190 00:19:13,096 --> 00:19:15,173 Onda nisam uzalud dolazio. 191 00:19:15,174 --> 00:19:18,282 Recimo, na primer, mo�ete li izle�iti bradavice? 192 00:19:18,283 --> 00:19:19,192 Bez problema! 193 00:19:19,193 --> 00:19:20,620 Izle�iti zlo? 194 00:19:20,621 --> 00:19:24,853 Ako nose vre�u �aba krasta�a dan i no�. 195 00:19:24,854 --> 00:19:26,746 Predvideti vreme? 196 00:19:26,747 --> 00:19:28,901 Uz naporan rad i ne�to vremena. 197 00:19:28,902 --> 00:19:36,009 Onda uzmi ovo. To je jedna kruna. 198 00:19:36,010 --> 00:19:38,892 Dakle, kakvo �e vreme biti u doba �etve? 199 00:19:38,893 --> 00:19:43,242 To ve� znam, a i Vi mo�ete odmah saznati. 200 00:19:43,243 --> 00:19:45,598 Na osnovu sunca, meseca, zvezda... 201 00:19:45,599 --> 00:19:47,747 Vreme za �etvu, kakvo �e biti?! 202 00:19:47,748 --> 00:19:54,433 Druga polovina avgusta �e biti ki�na, sa olujama. 203 00:19:54,434 --> 00:19:56,306 Nisi siguran, naravno? 204 00:19:56,307 --> 00:20:00,664 Siguran sam koliko je to mogu�e u svetu, gde je sve nesigurno. 205 00:20:00,665 --> 00:20:05,566 Izgleda�e kao da �ivimo u knjizi Otkrovenja, a ne u Engleskoj. 206 00:20:06,558 --> 00:20:09,440 Ajmo, momci. Idemo! Dobro je! 207 00:20:09,441 --> 00:20:11,199 Opet nemam upravnika. 208 00:20:11,200 --> 00:20:14,719 Kao i pre godinu dana, kad sam bio kod Vas. - Da. 209 00:20:14,720 --> 00:20:17,013 Imenovali ste g. Farfrae-a na moje mesto. 210 00:20:17,014 --> 00:20:20,387 Isplatio se. Dosta pri�e. 211 00:20:20,388 --> 00:20:23,948 Ho�ete li to mesto sad? - Ne kao prosjak, gospodine. 212 00:20:23,949 --> 00:20:27,835 Kad mo�ete da po�nete? - Ovog momenta, gospodine. 213 00:20:27,836 --> 00:20:30,424 Onda smo se dogovorili. 214 00:20:32,425 --> 00:20:34,425 Hvala Vam. 215 00:20:36,412 --> 00:20:39,359 Jedna stvar mi je va�na, kao najve�em trgovcu 216 00:20:39,360 --> 00:20:43,245 �itaricama i senom u ovom kraju. 217 00:20:43,246 --> 00:20:47,098 �kot mora da ispadne iz posla, jasno? 218 00:20:47,099 --> 00:20:50,247 Ne mo�emo obojica opstati, to je jasno. 219 00:20:50,248 --> 00:20:52,536 I ja to mislim. 220 00:20:52,537 --> 00:20:56,648 Ponekad pomislim da ima kuglu u kojoj vidi �ta �e biti dogodine. 221 00:20:56,649 --> 00:20:59,809 Toliko je pronicljiv, da sve �to uradi mu donosi bogatstvo. -Da. 222 00:20:59,810 --> 00:21:05,261 Njegova pamet je neshvatljiva �estitom svetu. 223 00:21:05,262 --> 00:21:08,046 U�ini�emo ga glupljim. 224 00:21:08,047 --> 00:21:10,602 Ovo je moj plan. 225 00:21:10,603 --> 00:21:16,876 Ulo�i�u svaki dinar u �ito, sad. Napuni�u skladi�ta do vrha. 226 00:21:16,877 --> 00:21:20,133 Cenim da �e vreme na leto biti lo�e, a �etva slaba. 227 00:21:20,134 --> 00:21:25,631 Kad dodje vreme, proda�u �ito za duplo, troduplo...�ta ka�e�? 228 00:21:25,632 --> 00:21:27,169 Pa, gospodine... 229 00:21:27,170 --> 00:21:31,935 Ako sad kupite �ito, lo�a �etva �e Vam doneti bogatstvo. 230 00:21:31,936 --> 00:21:36,093 Ali, ako �etva bude dobra, mogli biste propasti. 231 00:21:36,094 --> 00:21:40,699 Dam �oveku �ansu, a kako mi on vra�a? 232 00:21:40,700 --> 00:21:44,005 �eli da me upropasti. 233 00:21:44,006 --> 00:21:48,543 Ali �u ga pobediti. Izbaci�u ga iz posla. 234 00:21:48,544 --> 00:21:52,033 Kupova�u jeftinije i prodava�u skuplje od njega. 235 00:21:52,034 --> 00:21:55,034 Rasturi�u ga. 236 00:22:18,994 --> 00:22:23,768 Da prodam?! - Banka mora da se za�titi. 237 00:22:23,769 --> 00:22:27,774 Skladi�ta su vam puna �ita. 238 00:22:27,775 --> 00:22:30,692 Cena je pala na pola kupovne cene. 239 00:22:30,693 --> 00:22:34,294 Kad se vreme promeni, cene ce sko�iti do neba. 240 00:22:34,295 --> 00:22:37,331 Za�to mislite da �e se vreme promeniti? 241 00:22:37,332 --> 00:22:40,316 Je l' Vi mo�ete da ga promenite? - Upamtite moje re�i! 242 00:22:40,317 --> 00:22:45,835 Uticajan ste covek, g. Henchard, ali ni Vi ne mo�ete promeniti vreme. 243 00:22:45,836 --> 00:22:51,285 Slu�ajte, poenta je da banka ne �eli vi�e da rizikuje. 244 00:22:51,286 --> 00:22:58,554 Dajem vam dovoljne garancije. Ku�u, firmu, sve �to imam. 245 00:22:58,555 --> 00:23:04,006 Da, i rizikujete da sve to izgubite, ako cene nastave da padaju. 246 00:23:04,007 --> 00:23:08,194 Kladili ste se da �e vreme biti lo�e i - izgubili ste. 247 00:23:08,195 --> 00:23:11,195 Niste prvi. 248 00:23:13,046 --> 00:23:16,462 Vidite, nisam kockar ili meterolog. 249 00:23:16,463 --> 00:23:20,672 Bankar sam i razumem se u prihode i rashode. 250 00:23:20,673 --> 00:23:24,851 A ja sam porotnik u sudu i sopstvenik. 251 00:23:24,852 --> 00:23:28,012 Imate obaveze! Imate poslovne dugove da vratite! 252 00:23:28,013 --> 00:23:29,677 Vrati�u ih! 253 00:23:29,678 --> 00:23:35,076 Po�e�ete da prodajete sad? 254 00:23:35,077 --> 00:23:39,077 Prodava�u kad budem spreman! 255 00:23:49,567 --> 00:23:51,165 Paklen dan. 256 00:23:51,166 --> 00:23:55,016 Paklen dan, ka�e�? 257 00:23:55,017 --> 00:23:58,470 Da nije bilo tvog mudrog saveta, mo�da bi ovaj dan bio lep. 258 00:23:58,471 --> 00:24:01,673 Za�to si mi dozvolio da to uradim, kada bi tvoja jedna re� ili sumnja 259 00:24:01,674 --> 00:24:03,269 bila dovoljna da opet razmislim? 260 00:24:03,270 --> 00:24:07,090 Moj savet je bio da uradite ono �to mislite da je najbolje. 261 00:24:07,091 --> 00:24:09,422 Ba� si od pomo�i! 262 00:24:09,423 --> 00:24:13,476 �to pre po�ne� da tako poma�e� nekom drugom, to bolje! 263 00:24:13,477 --> 00:24:18,477 Nisu mi potrebni tvoji saveti, a ni ti! 264 00:24:20,668 --> 00:24:29,478 Za�ali�ete, gospodine, zbog ovoga. Za�ali�ete najvi�e. 265 00:24:40,599 --> 00:24:42,599 Prodajem! 266 00:24:59,970 --> 00:25:02,944 Ajde, ajde, kupi, kupi! Sad! 267 00:25:02,945 --> 00:25:08,506 Prvo puni skladi�ta do vrha! Sada prodaje sve! Za�to? Nema smisla! 268 00:25:08,507 --> 00:25:12,989 Kladio se na na lo�e vreme i izgubio. Ali ti to ne mora da zna�, 269 00:25:12,990 --> 00:25:16,990 samo napuni onu prikolicu. 270 00:26:11,143 --> 00:26:14,977 Moram ne�to da Vas pitam... 271 00:26:14,978 --> 00:26:22,325 Izdvajate se po svom bogatstvu, talentu i lepoti. 272 00:26:21,337 --> 00:26:26,650 Ho�ete li se odupreti izazovu da budete dama sa mnogo 273 00:26:26,651 --> 00:26:31,446 obo�avalaca, koja mo�e da bude zadovoljna �to ima jednog �oveka. 274 00:26:31,447 --> 00:26:33,525 Donalde, ne volim nikog drugog! 275 00:26:38,249 --> 00:26:43,185 Ali, volim da neke stvari re�im na svoj na�in. - Na �ta mislite? 276 00:26:43,186 --> 00:26:46,907 Ako po�elim, na primer, da ne �ivim zauvek u Casterbridge-u. 277 00:26:46,908 --> 00:26:53,937 Ako uvidim da nisam ovde vi�e sre�na...- Bi�e sve kako po�elite. 278 00:27:14,450 --> 00:27:18,872 Da te podsetim na jednu sitnicu, koju si o�igledno zaboravila... 279 00:27:18,873 --> 00:27:24,572 Mo�da �elim da je zaboravim... - A ja mo�da �elim da te podsetim... 280 00:27:24,573 --> 00:27:28,765 U pitanju je obe�anje koje smo dali jedno drugom, ranije. 281 00:27:28,766 --> 00:27:31,577 Ne �elim da slu�am! - Mora� da slu�a�! 282 00:27:31,578 --> 00:27:38,512 Ali ne mogu ni�ta izmeniti! Za�to si me uop�te zaprosio? 283 00:27:38,513 --> 00:27:43,899 Da je zbog prave ljubavi, ose�ala bi se obavezanom. 284 00:27:43,900 --> 00:27:48,729 Ali si to planski u�inio iz samilosti. - A �to si onda do�la da me tra�i�? 285 00:27:48,730 --> 00:27:52,052 Mislila sam da moram da se udam za tebe, jer si slobodan. 286 00:27:52,053 --> 00:27:55,546 A �to to sada ne misli�? - Izmenile su se okolnosti. 287 00:27:55,547 --> 00:27:58,008 �ovek na koga misli�, nije bolji od mene! 288 00:27:58,009 --> 00:28:00,022 Da si dobar kao on, ostavio bi me na miru! 289 00:28:00,023 --> 00:28:03,095 Ne mo�e� me �asno odbiti! 290 00:28:03,096 --> 00:28:05,722 Ako mi ne obe�a� ve�eras da �e� biti moja �ena, 291 00:28:05,723 --> 00:28:10,723 otkri�u da smo bili intimni! 292 00:28:11,255 --> 00:28:12,198 Mislim ozbiljno! 293 00:28:12,199 --> 00:28:15,987 Jos �uvam sva pisma, koja si mi poslala! 294 00:28:15,988 --> 00:28:18,205 Bila bi interesantna za �itanje, 295 00:28:18,206 --> 00:28:23,206 posebno ona pisana u prvom naletu strasti. 296 00:28:40,441 --> 00:28:47,631 Elizabeth-Jane, �elimo da �uje� ovo. 297 00:28:47,632 --> 00:28:52,632 �eli� ili ne �eli� da se uda� za mene? 298 00:28:55,794 --> 00:29:01,988 Ako ti �eli�, moram re�i da. 299 00:29:01,989 --> 00:29:06,152 Pristaje�? 300 00:29:06,153 --> 00:29:07,153 Da. 301 00:29:07,154 --> 00:29:10,962 Ona pristaje zato �to ti to �elis, o�e! 302 00:29:10,963 --> 00:29:15,035 O�igledno je da ona to ne �eli! 303 00:29:15,036 --> 00:29:18,491 �ta je to tera da pristane? 304 00:29:18,492 --> 00:29:22,532 Ne teraj je da pristane protiv njene volje. 305 00:29:22,533 --> 00:29:26,317 �ivela sam s njom, znam da ne mo�e mnogo da podnese. 306 00:29:26,318 --> 00:29:29,801 Ne budi blesava. 307 00:29:29,802 --> 00:29:33,618 Ovo �e ga u�initi slobodnim za tebe, ako ga �eli�. 308 00:29:33,619 --> 00:29:39,007 Njega? O kome pri�a�? - Ni o kome, �to se mene ti�e. 309 00:29:39,008 --> 00:29:41,819 Onda ja gre�im. 310 00:29:41,820 --> 00:29:46,518 Ovo je izmedju mene i gospodjice Templeman. 311 00:29:46,519 --> 00:29:50,519 I sla�e� se da mi bude� �ena? 312 00:29:53,014 --> 00:29:56,520 Sla�em se... 313 00:30:07,778 --> 00:30:10,179 Ima� mnogo tajni, koje krije� od mene. 314 00:30:10,180 --> 00:30:12,002 Mo�da i ti neke krije� od mene. 315 00:30:12,003 --> 00:30:15,121 Ne bih u�inila ni�ta protiv tebe! 316 00:30:15,122 --> 00:30:20,404 Nije mi jasno kako moj otac mo�e ovako da ti komanduje. 317 00:30:20,405 --> 00:30:25,417 Idem da ga pitam da te pusti. - Ne, ne... 318 00:30:25,418 --> 00:30:28,418 Neka bude tako. 319 00:30:30,205 --> 00:30:32,858 Ima samo jedan slu�aj danas, g-dine. - O �emu se radi? 320 00:30:32,859 --> 00:30:39,901 Stara skitnica. Zena. Psovala je. Uvreda �uvara crkve. 321 00:30:39,902 --> 00:30:48,936 Kad sam do�ao do mesta, video sam optu�enu pored odvoda. 322 00:30:48,937 --> 00:30:55,428 Kad sam joj se pribli�io, napala me i izvredjala. 323 00:30:55,429 --> 00:31:00,347 Dobro. Imate li �ta da pitate ili da ka�ete? 324 00:31:00,348 --> 00:31:02,539 Daaa! 325 00:31:02,540 --> 00:31:05,877 Pre dvadeset godina, otprilike, 326 00:31:05,878 --> 00:31:10,734 prodavala sam hranu u �atri na va�aru u Weydon-u. 327 00:31:10,735 --> 00:31:16,752 Mu�, �ena i malo dete su u�li u moj �ator. 328 00:31:16,753 --> 00:31:21,235 Seli su i pojeli ne�to. 329 00:31:21,236 --> 00:31:25,683 Dodavala sam u jelo rum, onima koji su tra�ili. 330 00:31:25,684 --> 00:31:31,065 Dodala sam i tom �oveku. Onda je tra�io jo�. Pa jo�. 331 00:31:31,066 --> 00:31:36,486 Na kraju se posvadjao sa �enom i ponudio je na prodaju onom ko da 332 00:31:36,487 --> 00:31:47,700 najvi�e. Jedan mornar je ponudio pet gvineja, platio i odveo je. 333 00:31:47,701 --> 00:31:58,435 �ovek koji je tako prodao svoju �enu sedi ovde, u velikoj stolici. 334 00:32:06,339 --> 00:32:12,236 Istina je. �ista istina. 335 00:32:14,290 --> 00:32:23,312 I da bih izbegao preo�tru kaznu za nju iz osvete, prepu�tam je vama. 336 00:32:46,298 --> 00:32:49,934 Moram da vidim Lucettu. Tra�io sam je svakog dana ove nedelje 337 00:32:49,935 --> 00:32:52,845 i svaki dan slu�avka je rekla da nije tu. Gde je? Kad se vra�a? 338 00:32:52,846 --> 00:32:54,470 Vratila se jutros. - Moram s njom da razgovaram! 339 00:32:54,471 --> 00:32:58,771 Nije tu. - �ta? Elizabeth! Molim te! 340 00:32:58,772 --> 00:33:03,442 Moram da je vidim! 341 00:33:03,443 --> 00:33:08,877 Oti�la je u �etnju na proplanke. 342 00:33:08,878 --> 00:33:11,732 Elizabeth! 343 00:33:11,733 --> 00:33:15,733 Ne mogu da izbri�em ono �to sam u�inio pre 21 godinu. 344 00:33:34,174 --> 00:33:35,174 Lucetta! 345 00:33:42,112 --> 00:33:46,523 Lucetta! O�ajni�ki sam hteo da te vidim proteklih dana! 346 00:33:46,524 --> 00:33:51,778 Ne �elim da te unesre�im. Da te o�enim, tako bi se se ose�ala, 347 00:33:51,779 --> 00:33:55,346 jasno si rekla. Mo�emo da odlo�imo ven�anje godinu, dve... 348 00:33:55,347 --> 00:33:58,992 da se dogovorimo o du�oj veridbi. -Ne mogu. 349 00:33:58,993 --> 00:34:02,829 Imam razlog za�to to predla�em. Saslu�aj me prvo. 350 00:34:02,830 --> 00:34:06,050 Verovatno si �ula da nisam imao sre�e ove godine. 351 00:34:06,051 --> 00:34:08,498 Uradio sam ne�to �to nikada ranije nisam �inio. 352 00:34:08,499 --> 00:34:11,405 Spekulisao sam na veliko i izgubio. Ja sam... 353 00:34:11,406 --> 00:34:13,935 banka me dr�i u �aci... - Mogu ti pomo�i. 354 00:34:13,936 --> 00:34:17,885 Mogla bih ti pozajmiti ne�to novca. - Ne! Ne, nisam �ovek 355 00:34:17,886 --> 00:34:23,370 koji se oslanja na �enu. �ak i ako zamalo nije postala moja �ena. 356 00:34:23,371 --> 00:34:24,371 Ne, Lucetta! 357 00:34:24,372 --> 00:34:28,443 U�ini ovo. To bi me spasilo! 358 00:34:28,444 --> 00:34:35,075 Ubedi banku da sa�eka dve nedelje. Da ti objasnim! 359 00:34:35,076 --> 00:34:39,263 Ako mo�emo da ubedimo banku da �es biti moja i da �emo se tiho 360 00:34:39,264 --> 00:34:43,045 ven�ati u naredne dve nedelje... �ekaj! Nisi sve cula! 361 00:34:43,046 --> 00:34:45,631 Niko drugi ne mora da zna! 362 00:34:45,632 --> 00:34:50,485 Po�i �e� sa mnom do Mr. Grower-a i dozvoliti mi da ti se tako obra�am. 363 00:34:50,486 --> 00:34:53,188 Tra�i�emo da to dr�i u tajnosti. 364 00:34:53,189 --> 00:34:59,818 Tada �e me rado pri�ekati. Dve nedelje je dovoljno da se izvu�em. 365 00:34:59,819 --> 00:35:04,355 Onda mo�emo oti�i do njega i re�i da je sve odlo�eno za godinu, dve. 366 00:35:04,356 --> 00:35:06,431 Niko �iv ne mora da zna da si mi pomogla. 367 00:35:06,432 --> 00:35:07,858 Da bilo �ta drugo tra�i�... 368 00:35:07,859 --> 00:35:11,029 Ali to je ba� sitnica... 369 00:35:11,030 --> 00:35:14,081 Mogao bih i sam da odem, ali mi ne bi verovao. 370 00:35:14,082 --> 00:35:17,691 Nije zato �to ne �elim, nego ne mogu. 371 00:35:17,692 --> 00:35:21,512 Za�to? 372 00:35:21,513 --> 00:35:24,053 Zato �to... 373 00:35:24,054 --> 00:35:25,504 bio je svedok. 374 00:35:25,505 --> 00:35:32,093 Svedok? �ega? Da �ujem o �emu se radi? 375 00:35:32,094 --> 00:35:36,158 Svedok na mom ven�anju. 376 00:35:36,159 --> 00:35:37,456 Ven�anju?! 377 00:35:37,457 --> 00:35:38,457 Da. 378 00:35:39,600 --> 00:35:42,821 Sa Donaldom Farfrae-om. Ve� sam njegova �ena. 379 00:35:42,822 --> 00:35:46,822 Ven�ali smo se ove nedelje u Port Bredy-ju. 380 00:35:50,287 --> 00:35:53,323 Udala si se za njega... 381 00:35:55,559 --> 00:35:58,957 Ali...udala si se za njega, a obe�ala si meni... 382 00:35:58,958 --> 00:36:03,391 Kako da odr�im obe�anje,kad znam da si prodao prvu �enu na va�aru! 383 00:36:03,392 --> 00:36:05,952 Nisam smela da rizikujem, da padnem u tvoje ruke. 384 00:36:05,953 --> 00:36:09,457 Volim Donalda, ali sam znala da �u ga izgubiti ako se ne osiguram. 385 00:36:09,458 --> 00:36:12,326 Ispunio bi svoju pretnju i rekao bi mu o na�oj ranijoj vezi. 386 00:36:12,327 --> 00:36:13,934 Ali to ne�e� sada u�initi, Michael! 387 00:36:13,935 --> 00:36:17,391 Ne�u te kazniti kako zaslu�uje�! 388 00:36:17,392 --> 00:36:23,736 Jedna re� tvome mu�u, i sva tvoja sre�a �e nestati! 389 00:36:23,737 --> 00:36:28,659 Ne reci ni re� vi�e. Idi ku�i! 390 00:36:28,660 --> 00:36:31,660 Mi�i se odavde! Idi ku�i! 391 00:36:48,778 --> 00:36:51,053 Se�a� li se pri�e koju sam ti pri�ala, 392 00:36:51,054 --> 00:36:58,248 o dilemi izmedju prvog ljubavnika, i drugog? 393 00:36:58,249 --> 00:37:05,442 Prvi je moj otac, zar ne? 394 00:37:05,443 --> 00:37:06,443 Da. 395 00:37:08,554 --> 00:37:11,473 Ostaje Vam onda samo jedan put. 396 00:37:11,474 --> 00:37:14,474 Treba da se udate za g. Hencharda, ili ni za koga. 397 00:37:20,967 --> 00:37:24,476 Tako je bolje... 398 00:37:24,477 --> 00:37:31,030 Bojala sam se da �e me otkri�e uni�titi...da... 399 00:37:35,789 --> 00:37:39,031 Udali ste se za g. Farfrae-a? 400 00:37:44,697 --> 00:37:45,697 Da. 401 00:37:48,196 --> 00:37:53,698 Ali sam mu rekla ...da �elim da ostane� sa mnom, kao i pre. 402 00:37:57,423 --> 00:37:59,964 Razmisli�u na miru. 403 00:37:59,965 --> 00:38:03,965 Sigurna sam da �emo biti sre�ni zajedno. 404 00:38:50,326 --> 00:38:55,359 Kao poverilac u ovom slu�aju, �elim da znate da je 405 00:38:55,360 --> 00:38:59,369 sada�nje stanje imovine pravilno utvrdjeno, koliko god je to mogu�e. 406 00:38:59,370 --> 00:39:03,087 Nije bilo utaje prihoda. 407 00:39:03,088 --> 00:39:09,324 Razlog ove nesre�ne situacije u kojoj smo, je dovoljno jasan. 408 00:39:09,325 --> 00:39:14,325 Koliko vidim, svi smo nastojali da se nikom ne pri�ini �teta. 409 00:39:23,034 --> 00:39:24,140 O �emu se radi? 410 00:39:24,141 --> 00:39:26,326 Zaseda Komisija za bankrot, gospodjice. 411 00:39:26,327 --> 00:39:29,327 Raspravlja o slu�aju g. Hencharda. 412 00:39:32,647 --> 00:39:34,107 Moram da udjem, da ga vidim! 413 00:39:34,108 --> 00:39:39,108 Ja ne bih, gospodjice. Ne ulazite. 414 00:39:45,276 --> 00:39:54,399 Pored imovine koju vidite u izvodu, imam i ovo. 415 00:39:54,400 --> 00:39:58,208 Pripada vam kao i sve ostalo, ne �elim da ga zadr�im. 416 00:39:58,209 --> 00:40:02,136 Voleo bih da ima i vi�e, zbog vas. 417 00:40:02,137 --> 00:40:03,137 Ne, ne... 418 00:40:04,417 --> 00:40:07,115 Ne. Ne �elimo to. 419 00:40:07,116 --> 00:40:12,750 �asno je od tebe, ali... zadr�i ga. 420 00:40:12,751 --> 00:40:15,560 Sta ka�ete, kom�ije? Sla�ete se? 421 00:40:15,561 --> 00:40:20,358 Naravno. Ne �elimo ga uop�te. 422 00:40:20,359 --> 00:40:21,359 Pa... 423 00:40:22,968 --> 00:40:26,895 Slu�aj je toliko mizeran. Moram priznati da nisam jo� sreo du�nika 424 00:40:26,896 --> 00:40:30,615 koji se pona�ao ovako po�teno. 425 00:40:30,616 --> 00:40:34,974 Slede�i korak je da proverimo da je sva imovina propisno ozna�ena, 426 00:40:34,975 --> 00:40:39,975 da mo�emo pristupiti aukciji, bez odlaganja. 427 00:41:09,205 --> 00:41:10,205 Da? 428 00:41:13,571 --> 00:41:18,504 Do�la sam da razgovaram sa ocem. - Da, u sobi je niz hodnik. 429 00:41:21,835 --> 00:41:27,962 Za�to je odseo kod Vas? - U nu�di nema biranja. 430 00:41:38,238 --> 00:41:40,264 Odlazi. Ne �elim da te vidim. 431 00:41:40,265 --> 00:41:45,009 �elim da se uverim da vodi� ra�una o sebi. 432 00:41:45,010 --> 00:41:47,871 Mislio sam da ne �eli� ikad vi�e da me vidi�. 433 00:41:47,872 --> 00:41:52,794 Ne mogu da znam �ta se desilo pre toliko godina. 434 00:41:52,795 --> 00:41:56,795 Ali znam da je majka htela da te opet vidi. 435 00:42:00,746 --> 00:42:05,767 I da si u�inio sve da nam nadoknadi�, kad smo se vratile. 436 00:42:05,768 --> 00:42:08,800 Starao si se o njoj, 437 00:42:08,801 --> 00:42:12,582 a ja �u se starati o tebi. 438 00:42:12,583 --> 00:42:17,357 Ne vredi truda. 439 00:42:17,358 --> 00:42:21,104 Ja sam ni�ta. Nemam ni�ta. 440 00:42:21,105 --> 00:42:25,036 Ima�! 441 00:42:25,037 --> 00:42:29,037 Ima� �erku. Ima� mene! 442 00:42:41,674 --> 00:42:44,138 G. Farfrae je sad ovde gazda? 443 00:42:44,139 --> 00:42:49,816 Da, gdjice Henchard. Kupio je firmu i sve nas koji ovde radimo. 444 00:42:49,817 --> 00:42:53,737 I bolje nam je...Ne bi trebalo to da Vama ka�em. 445 00:42:53,738 --> 00:43:01,650 Ne bojimo se za �ivot kao ranije, tako da, iako dobijam �iling manje, 446 00:43:01,651 --> 00:43:03,651 ose�am se bogatijim. 447 00:43:17,893 --> 00:43:23,834 On i ona su se uselili danas u novu ku�u. 448 00:43:23,835 --> 00:43:28,531 �ta ima jo� novo? 449 00:43:28,532 --> 00:43:30,858 U tvoju staru ku�u. 450 00:43:30,859 --> 00:43:35,760 Ba� u moju, od svih ku�a u gradu? 451 00:43:35,761 --> 00:43:38,269 Pa, neko mora tamo da �ivi, 452 00:43:38,270 --> 00:43:40,089 a ti ne mo�e�. 453 00:43:40,090 --> 00:43:42,842 Nije ti nikakva �teta, �to on �ivi tamo. 454 00:43:42,843 --> 00:43:49,039 �uo si za onog �oveka, koji je kupio tvoj najbolji name�taj na aukciji? 455 00:43:49,040 --> 00:43:52,539 On se nadmetao u ime Farfrae-a sve vreme. 456 00:43:52,540 --> 00:43:57,917 Nikada ga nisu izneli iz ku�e. Ve� ga je dobio u zakup. 457 00:43:57,918 --> 00:44:01,025 I moj name�taj! 458 00:44:01,026 --> 00:44:05,268 Sigurno �e kupiti i moje telo, i moju du�u! 459 00:44:05,269 --> 00:44:09,269 Niko ne ka�e da ne�e. Ako ho�e� da proda�. 460 00:44:24,465 --> 00:44:26,914 G. Henchard... 461 00:44:26,915 --> 00:44:31,430 �uo sam da razmi�ljate da emigrirate, je l' istina? 462 00:44:31,431 --> 00:44:33,431 Da, istina je. 463 00:44:38,935 --> 00:44:41,977 Poslu�ajte me sad. 464 00:44:41,978 --> 00:44:45,857 Ako Vam ne tro�im vreme, 465 00:44:45,858 --> 00:44:49,064 kao �to sam ja Vas jednom poslu�ao. 466 00:44:49,065 --> 00:44:54,400 Ne idite. Ostanite ovde. - Ali nemam izbora, �ove�e! 467 00:44:54,401 --> 00:44:57,969 Ovo malo novca �to imam �e mi sa�uvati telo i du�u 468 00:44:57,970 --> 00:45:01,204 jo� par nedelja, ne du�e. 469 00:45:01,205 --> 00:45:05,921 Da, ali ja predla�em slede�e, ako ho�ete da slu�ate. 470 00:45:05,922 --> 00:45:09,404 Dodjite da �ivite u Va�oj nekada�njoj ku�i. 471 00:45:09,405 --> 00:45:11,505 Siguran sam da mojoj �eni to ne�e smetati. 472 00:45:11,506 --> 00:45:14,724 Dok se ne uka�e nova prilika. 473 00:45:14,725 --> 00:45:17,080 Ne, svadjali bi se. 474 00:45:17,081 --> 00:45:21,280 Imali biste deo ku�e. Niko Vam ne bi smetao. 475 00:45:21,281 --> 00:45:25,120 Ne zna� �ta predla�e�. 476 00:45:25,121 --> 00:45:29,121 Ali ne mogu, a da ti ne zahvalim. 477 00:45:42,665 --> 00:45:45,953 Umalo da zaboravim. 478 00:45:45,954 --> 00:45:48,767 Kupio sam veliki deo Va�eg name�taja. 479 00:45:48,768 --> 00:45:50,912 �uo sam. 480 00:45:50,913 --> 00:45:53,834 Nisam �eleo da bude moj. 481 00:45:53,835 --> 00:45:56,528 Voleo bih da dodjete i uzmete sve komade 482 00:45:56,529 --> 00:46:01,580 do kojih Vam je stalo. Ne�u biti na �teti. 483 00:46:01,581 --> 00:46:07,545 �ta? Da mi da� za dzabe... Ali platio si poverioce za to. 484 00:46:07,546 --> 00:46:13,546 Da...ali mo�da Vama vi�e zna�i nego meni. 485 00:46:15,265 --> 00:46:22,547 A ako Vam treba posao...uvek �e biti posla za Vas u polju, naravno. 486 00:46:24,658 --> 00:46:29,102 Ponekad pomislim da sam se o tebe ogre�io. 487 00:46:38,915 --> 00:46:42,456 Razmi�ljao sam da prihvatim posao u polju. 488 00:46:42,457 --> 00:46:46,457 I ranije sam radio kao nadni�ar, za�to ne bih opet? 489 00:46:52,299 --> 00:46:56,091 Je l' �ujete �ta starci ka�u? Uskoro �e biti gradona�elnik! 490 00:46:56,092 --> 00:46:58,271 Izgleda premlad za gradona�elnika. 491 00:46:58,272 --> 00:46:59,443 Dobar dan. 492 00:46:59,444 --> 00:47:01,494 Izvinite, gospodjo. 493 00:47:01,495 --> 00:47:02,859 Rekoh, dobar dan. 494 00:47:02,860 --> 00:47:05,366 Dobar dan, gospodjo. 495 00:47:05,367 --> 00:47:07,720 Drago mi je da Vas vidim, gospodjo. 496 00:47:07,721 --> 00:47:15,138 �ast nam je da nas jedna gospodja posmatra tako zainteresovano. 497 00:47:15,139 --> 00:47:18,743 Molim te da tako ne razgovara� sa mnom. 498 00:47:18,744 --> 00:47:21,821 Drago mi je �to radi� za mog mu�a, ali 499 00:47:21,822 --> 00:47:26,308 zbog fer pona�anja, tretiraj me kao njegovu �enu. 500 00:47:26,309 --> 00:47:28,509 Nisam po�inila nikakav zlo�in 501 00:47:28,510 --> 00:47:31,510 i nisam te povredila. 502 00:47:36,164 --> 00:47:40,449 Tra�im da mi vrati� sva pisma, koja mo�da �uva�. 503 00:47:40,450 --> 00:47:44,811 Zna� koliko je va�no da se dogadjaji iz Jersy-ja zaborave, 504 00:47:44,812 --> 00:47:49,527 za dobrobit svih u�esnika. - Za dobrobit svih u�esnika? 505 00:47:50,720 --> 00:47:53,009 Ho�e� li mi ih vratiti? 506 00:47:53,010 --> 00:47:55,215 Rado! 507 00:47:55,216 --> 00:47:58,216 Ako ih nadjem! 508 00:48:15,677 --> 00:48:19,112 Je l' ovo? - Jeste. 509 00:48:19,113 --> 00:48:21,685 Izvinjavam se �to Vam to nisam vratio. 510 00:48:21,686 --> 00:48:24,686 Nema veze. Samo gomila starih pisama. 511 00:48:27,988 --> 00:48:30,962 Nadam se da je gdja Farfrae dobro? 512 00:48:30,963 --> 00:48:35,491 Jeste. Ne�to je bila umorna, oti�la je rano u krevet. 513 00:48:35,492 --> 00:48:39,909 Pitam se da li si zaboravio onu �udnu pri�u o mojoj pro�losti, 514 00:48:39,910 --> 00:48:42,372 koju sam ti ispri�ao? Pru�io si i pomo�. 515 00:48:42,373 --> 00:48:45,202 Pa...ova pisma imaju veze sa njom. 516 00:48:45,203 --> 00:48:48,145 Hvala Bogu da je sve sada gotovo. - Da. 517 00:48:48,146 --> 00:48:49,146 �ta je bilo sa jadnom �enom? 518 00:48:49,147 --> 00:48:53,884 Na svu sre�u, udala se i to dobro. 519 00:48:53,885 --> 00:48:59,269 Nemam vi�e gri�u savesti zbog njenih preklinjanja. 520 00:48:59,270 --> 00:49:01,560 A moglo je biti i obrnuto. 521 00:49:01,561 --> 00:49:08,567 Gospa mora da je imala srce koje se lako premesti ka drugom. 522 00:49:08,568 --> 00:49:11,568 O, da, da. 523 00:49:17,320 --> 00:49:21,655 Samo slu�aj �ta ljuta �ena ka�e. 524 00:49:25,656 --> 00:49:29,285 "Za mene prakti�no nema budu�nosti. 525 00:49:29,286 --> 00:49:33,453 Nemogu�e je da budem �ena drugom �oveku. 526 00:49:33,454 --> 00:49:40,330 A tebi kao da ne zna�im ni�ta vi�e od prve �ene koju sretne� na ulici." 527 00:49:40,331 --> 00:49:42,592 Pa nastavlja... 528 00:49:42,593 --> 00:49:47,867 Stotine takvih re�i, a ono �to se desilo, nisam mogao da ispravim. 529 00:49:47,868 --> 00:49:52,421 A sada kraj:"Zbog toga sedim ovde, napu�tena od nekolicine prijatelja, 530 00:49:52,422 --> 00:49:56,731 napu�tena od tebe". 531 00:49:56,732 --> 00:50:00,759 Onda sledi potpis. 532 00:50:00,760 --> 00:50:04,011 Potpisala... 533 00:50:04,012 --> 00:50:07,384 potpisala se. 534 00:50:07,385 --> 00:50:10,385 "Tvoja, kao i uvek..." 535 00:50:25,745 --> 00:50:29,100 Nije bitno kako se potpisala. 536 00:50:44,785 --> 00:50:50,759 Mislim da je Henchard malo poludeo. 537 00:50:50,760 --> 00:50:53,726 Upravo mi je �itao neka pisma 538 00:50:53,727 --> 00:50:57,046 iz ranijeg �ivota. 539 00:50:57,047 --> 00:51:01,637 Nisam imao drugog izbora, nego da ga slu�am. 540 00:51:01,638 --> 00:51:05,862 �udan �ovek... 541 00:51:05,863 --> 00:51:10,023 tako napet. 542 00:51:10,024 --> 00:51:14,077 Ponekad... 543 00:51:14,078 --> 00:51:19,824 Ponekad mislim da me mrzi. 544 00:51:19,825 --> 00:51:25,961 Jasno mi je za�to bi ose�ao zavist, 545 00:51:25,962 --> 00:51:31,754 ali ne razumem ja�inu njegovih ose�aja. 546 00:51:31,755 --> 00:51:32,755 A ti? 547 00:51:37,624 --> 00:51:41,272 Kao da je u pitanju ono staromodno rivalstvo u ljubavi, 548 00:51:41,273 --> 00:51:45,396 a ne rivalstvo u trgovini. 549 00:51:45,397 --> 00:51:50,103 Mo�da je trgovina njegova ljubav. 550 00:51:50,104 --> 00:51:54,069 Da li zna da... 551 00:51:54,070 --> 00:51:58,746 Ne. Nisam ni�ta rekao o bebi. 552 00:51:58,747 --> 00:52:02,747 Nisam siguran da bi ga obradovao jo� jedan Farfrae. 553 00:52:09,330 --> 00:52:12,170 Ne znam... 554 00:52:12,171 --> 00:52:15,853 Volela bih da sprovedemo ono o �emu smo pri�ali... 555 00:52:15,854 --> 00:52:21,012 Da napusti� posao i da odemo odavde. 556 00:52:21,013 --> 00:52:26,151 Imamo mnogo novca... Da li moramo da ostanemo? 557 00:52:26,152 --> 00:52:29,152 Ne, naravno da ne... 558 00:52:33,300 --> 00:52:37,853 Nismo ovde ni�im vezani. Nijedno od nas dvoje. 559 00:52:37,854 --> 00:52:41,399 Volela bih da se odselimo. 560 00:52:41,400 --> 00:52:46,024 �udno... 561 00:52:46,025 --> 00:52:49,025 Imaju�i u vidu da najbolje tek dolazi. 562 00:52:51,496 --> 00:52:54,026 O, ne! Valjda se nije vratio... 563 00:52:59,834 --> 00:53:02,679 Ve�e �e morati da izabere novog gradona�elnika. 564 00:53:02,680 --> 00:53:06,636 Nesre�ni g. Chalkfield je umro. 565 00:53:06,637 --> 00:53:07,637 O, ne... 566 00:53:09,689 --> 00:53:11,665 �uo sam da mu nije dobro, ali... 567 00:53:11,666 --> 00:53:13,686 Umro je ve�eras. 568 00:53:13,687 --> 00:53:16,655 Moramo prihvatiti kako jeste... 569 00:53:16,656 --> 00:53:22,436 Do�ao sam da Vas pitam, privatno, 570 00:53:22,437 --> 00:53:25,501 ako Vas imenujem za njegovog naslednika, 571 00:53:25,502 --> 00:53:27,275 da li biste prihvatili mesto? 572 00:53:27,276 --> 00:53:31,102 Ima drugih, koji su na redu pre mene. 573 00:53:31,103 --> 00:53:34,015 Premlad sam, mogli bi pomisliti da navaljujem. 574 00:53:34,016 --> 00:53:36,336 Nikako. 575 00:53:36,337 --> 00:53:38,670 Ne govorim samo u moje ime, 576 00:53:38,671 --> 00:53:41,516 nekolicina Vas je imenovala. 577 00:53:41,517 --> 00:53:43,006 Ne�ete odbiti? 578 00:53:43,007 --> 00:53:46,007 Mislili smo da se odselimo. 579 00:53:48,804 --> 00:53:53,772 Ne mogu da odbijem, ako je to �elja cenjene ve�ine u Ve�u. 580 00:53:53,773 --> 00:53:54,773 Vrlo dobro. 581 00:53:56,803 --> 00:53:59,774 Smatrajte se izabranim. 582 00:54:05,702 --> 00:54:08,702 Isuvi�e dugo smo birali starce. 583 00:54:34,916 --> 00:54:39,196 Kad sam pro�itao tvoju poruku, u�inilo mi se da misli� da ne�u do�i. 584 00:54:39,197 --> 00:54:43,762 Naravno, rado sam do�ao, ako �eli� da me vidi�. 585 00:54:43,763 --> 00:54:46,819 Hvala ti. -�ao mi je �to vidim da izgleda� bolesno. 586 00:54:46,820 --> 00:54:52,820 Kako mo�e da ti bude �ao, kad si to namerno prouzrokovao? 587 00:54:54,241 --> 00:54:56,890 Uni�ti�u pisma. 588 00:54:56,891 --> 00:54:58,940 Ne, vrati mi ih. 589 00:54:58,941 --> 00:55:01,624 Treba da sazna, pre ili kasnije. 590 00:55:01,625 --> 00:55:05,956 Ne pre nego �to poka�em da sam odana i verna �ena. 591 00:55:05,957 --> 00:55:09,971 Tada �e mi sve oprostiti. - Nadam se. 592 00:55:09,972 --> 00:55:15,328 Tvoju tajnu �u �uvati. Kunem se. 593 00:55:29,429 --> 00:55:31,915 Izvin'te �to smetam, gdjo Farfrae. 594 00:55:31,916 --> 00:55:34,318 �uo sam da �ete uskoro imati upra�njeno mesto upravnika. 595 00:55:34,319 --> 00:55:36,541 Ho�u da se preporu�im. 596 00:55:36,542 --> 00:55:39,889 Pouzdan sam, to sam i napisao Farfrae-u, 597 00:55:39,890 --> 00:55:44,143 ali bih Vam bio zahvalan ako bi rekli koju re� za mene Va�em mu�u. 598 00:55:44,144 --> 00:55:45,618 Ne znam ni�ta o tome! 599 00:55:45,619 --> 00:55:51,816 Gospodjo, mislim da bi mi Va�a re� ili dve obezbedili posao. 600 00:55:51,817 --> 00:55:54,616 Ta�no! Bojim se da nemam nikakav uticaj na mu�a 601 00:55:54,617 --> 00:55:57,617 kada je re� o poslu. - Da li bi samo mogli... 602 00:56:06,610 --> 00:56:10,153 Ako tra�i� oca, nije ovde. 603 00:56:10,154 --> 00:56:12,154 Znate li onda gde je? 604 00:56:13,350 --> 00:56:16,184 Cele pro�le nedelje je pri�ao samo o ovom danu. 605 00:56:16,185 --> 00:56:22,185 Danas je ta�no 21 godina od kad se zakleo da ne�e piti. 606 00:56:23,517 --> 00:56:25,489 Gde mislite da ga mogu na�i? 607 00:56:25,490 --> 00:56:31,490 Ako se ubija od pi�a, najverovatnije u "Tri mornara". 608 00:57:35,181 --> 00:57:39,181 O�e, dozvoli da te odvedem ku�i. 609 00:58:14,504 --> 00:58:20,253 Ti �e� biti gradona�enik?! �etka� po gradu, nosi� zlatni lanac, 610 00:58:20,254 --> 00:58:23,775 okru�en...svitom i potpuno... 611 00:58:23,776 --> 00:58:26,777 Prestani! - Pijan je... - Stidi se! 612 00:58:31,283 --> 00:58:33,889 Pustite ga! 613 00:58:33,890 --> 00:58:35,890 Plati�e� za ovo... Plati�es! 614 00:59:54,123 --> 00:59:56,704 �ta radi� ovde gore? 615 00:59:56,705 --> 01:00:00,560 Trebalo je dvaput da razmisli�, pre nego �to javno ponizi� �oveka, 616 01:00:00,561 --> 01:00:03,247 koji nema �ta da izgubi. 617 01:00:03,248 --> 01:00:06,888 Ne�u se svadjati sa tobom. �eka�u da se smiri�. 618 01:00:06,889 --> 01:00:09,989 Vide�e� stvari isto kao i ja. 619 01:00:09,990 --> 01:00:14,747 Ovde smo da zavr�imo onu malu bitku, koju si zapo�eo jutros. 620 01:00:14,748 --> 01:00:18,733 Tamo su vrata, �est metara iznad zemlje. 621 01:00:18,734 --> 01:00:22,845 Jedan od nas �e gurnuti drugog kroz ta vrata. 622 01:00:22,846 --> 01:00:25,366 Gazda ostaje ovde. 623 01:00:25,367 --> 01:00:31,303 Kako sam ja�i, vezao sam jednu ruku, da ne bi bio u prednosti. 624 01:00:31,304 --> 01:00:34,722 Je si me rezumeo? 625 01:00:34,723 --> 01:00:36,723 Na tebi je. 626 01:01:16,830 --> 01:01:20,228 Ovo je kraj onoga �to si po�eo jutros! 627 01:01:20,229 --> 01:01:23,686 Tvoj �ivot je u mojim rukama! 628 01:01:23,687 --> 01:01:27,326 Uzmi ga, onda! Uzmi! 629 01:01:27,327 --> 01:01:30,327 Dugo si to �eleo! 630 01:01:38,311 --> 01:01:39,557 Farfrae... 631 01:01:39,558 --> 01:01:41,558 ne�emo... 632 01:01:43,560 --> 01:01:45,571 Bog mi je svedok 633 01:01:45,572 --> 01:01:49,572 da nijedan �ovek nije voleo drugog, koliko sam ja tebe. 634 01:01:52,700 --> 01:01:58,324 I sad, kad sam do�ao da te ubijem, ne mogu ti naneti zlo. 635 01:02:02,039 --> 01:02:05,224 Radi sa mnom �ta ho�e�. 636 01:02:05,225 --> 01:02:09,225 Briga me �ta �e biti sa mnom. 637 01:02:25,734 --> 01:02:30,121 Ho�u da mi ne�to u�ini�, Jopp. Ve�eras, ako je mogu�e. 638 01:02:41,374 --> 01:02:46,258 Odnesi ovo gospodji Farfrae. 639 01:02:46,259 --> 01:02:52,108 Oti�ao bih sam, naravno, ali ne �elim da me vide. 640 01:02:52,109 --> 01:02:54,109 Hvala. 641 01:03:03,722 --> 01:03:08,122 G. Henchard me je zamolio da ovo predam jednoj dami. 642 01:03:08,123 --> 01:03:11,847 On ne �eli da ga neko vidi kako joj dostavlja li�no. 643 01:03:11,848 --> 01:03:14,052 �to ne �eli da ga vide? 644 01:03:14,053 --> 01:03:16,100 Moja pretpostavka je 645 01:03:16,101 --> 01:03:19,376 da ima ne�to izmedju njega i te dame. 646 01:03:19,377 --> 01:03:21,188 Koje dame? 647 01:03:21,189 --> 01:03:23,136 Jedne visoko pozicionirane dame u ovom gradu. 648 01:03:23,137 --> 01:03:26,137 Gdje Farfrae. 649 01:03:26,138 --> 01:03:28,504 Henchard i gospodja Farfrae?! 650 01:03:28,505 --> 01:03:31,656 Dakle, �ta je u paketu? 651 01:03:31,657 --> 01:03:32,657 Ovo je strast u ljubavi. 652 01:03:32,658 --> 01:03:34,658 Onda ga otvori! 653 01:03:49,504 --> 01:03:52,037 Kao �to sam i rekao! Ovo su njena ljubavna pisma njemu! 654 01:03:52,038 --> 01:03:54,039 Ljubavna pisma?! 655 01:03:54,040 --> 01:03:57,040 Da ih onda �ujemo, dobra du�ice! 656 01:04:06,720 --> 01:04:07,981 "Najdra�i moj Michael, 657 01:04:07,982 --> 01:04:12,998 molim te, molim, pi�i mi. 658 01:04:12,999 --> 01:04:16,475 O�ajni�ki �elim da znam kad mogu da dodjem k tebi". 659 01:04:16,476 --> 01:04:18,642 Gospodja Farfrae je to napisala! 660 01:04:18,643 --> 01:04:22,979 Ja ka�em - ovo je dobar povod za javno sramo�enje. 661 01:04:22,980 --> 01:04:27,027 "�ivim samo za dan kada �u mo�i da opet budem s tobom, 662 01:04:27,028 --> 01:04:31,028 i kada �e� me tvojom snagom za�tititi." 663 01:04:46,683 --> 01:04:47,898 Koliko ih je? 664 01:04:46,898 --> 01:04:49,476 Bar trideset! 665 01:04:49,476 --> 01:04:50,867 Je su ono dve osobe? 666 01:04:50,868 --> 01:04:51,868 Da! 667 01:04:51,869 --> 01:04:57,779 Dve lutke na ledjima magarca, ledja uz ledja, vezanih laktova! 668 01:04:57,780 --> 01:04:59,418 Do�la sam da Vas vidim! 669 01:04:59,419 --> 01:05:02,239 Oprostite mi �to nisam kucala! 670 01:05:02,240 --> 01:05:03,445 �ta je bilo? 671 01:05:03,446 --> 01:05:04,363 �ta se de�ava napolju? 672 01:05:04,364 --> 01:05:06,109 Navu�emo zavese! 673 01:05:06,110 --> 01:05:07,832 Vidim dva lika, �iji su? 674 01:05:07,833 --> 01:05:09,130 Navu�emo zavese! 675 01:05:09,131 --> 01:05:11,131 Moram da vidim! 676 01:05:11,132 --> 01:05:13,132 Moram da vidim... 677 01:05:21,133 --> 01:05:23,877 To sam ja... 678 01:05:23,878 --> 01:05:25,243 To smo ja i Henchard. 679 01:05:25,244 --> 01:05:29,244 Zar nema nikog da ih zaustavi, ba� nikog? 680 01:05:30,120 --> 01:05:34,751 Dodjite, da navu�em zavese... 681 01:05:34,752 --> 01:05:36,053 To sam ja... 682 01:05:50,801 --> 01:05:51,801 Bo�e! 683 01:05:55,472 --> 01:05:57,802 Izvini... 684 01:06:02,414 --> 01:06:05,414 Tako sam �elela na�e dete... 685 01:06:10,326 --> 01:06:13,845 Nisam �ena kakvu zaslu�uje�... 686 01:06:13,846 --> 01:06:14,846 O, draga... 687 01:06:16,644 --> 01:06:21,595 Ti si �ena kakvu zaslu�ujem. 688 01:06:21,596 --> 01:06:24,725 Sad odspavaj. 689 01:06:24,726 --> 01:06:25,958 Doktor je rekao da jedino mir... 690 01:06:25,959 --> 01:06:30,243 Ne mogu da mirujem! 691 01:06:30,244 --> 01:06:32,122 Moram da razgovaram sa tobom. 692 01:06:32,123 --> 01:06:33,094 Mo�emo razgovarati sutra... 693 01:06:33,095 --> 01:06:36,087 Ne, moram sad da ti ka�em! 694 01:06:38,259 --> 01:06:43,244 Rekao si mi da ti je Henchard ispri�ao o vezi 695 01:06:43,245 --> 01:06:48,857 koju je imao sa jednom �enom. 696 01:06:48,858 --> 01:06:54,522 Napisao si joj pismo... 697 01:06:56,711 --> 01:07:01,707 Izledalo je da je u nevolji. Kasnije ih je uzeo... 698 01:07:02,229 --> 01:07:04,850 Ne zna� za�to? 699 01:07:04,851 --> 01:07:05,851 Ne... 700 01:07:07,219 --> 01:07:09,673 �eli da te ponizi. 701 01:07:09,674 --> 01:07:11,974 Da me ponizi? 702 01:07:11,975 --> 01:07:14,329 Ta pisma su moja pisma. 703 01:07:14,330 --> 01:07:16,330 Ne...draga... 704 01:07:17,455 --> 01:07:19,764 Ta pisma su pisana iz Jersey-ja. 705 01:07:19,765 --> 01:07:25,033 Pisala ih je �ena koju je upoznao u Jersey-ju. 706 01:07:25,034 --> 01:07:29,433 Ja sam �ivela u Jersey-ju. 707 01:07:29,434 --> 01:07:32,434 Tamo sam bila sa njim. 708 01:07:34,948 --> 01:07:40,238 Znam da od tebe ne mogu tra�iti da mi oprosti�. 709 01:07:40,239 --> 01:07:45,239 Ali te ne mogu ni ostaviti prevarenog. 710 01:08:12,232 --> 01:08:16,321 Mogu da kucaju glasno koliko god ho�e. 711 01:08:16,322 --> 01:08:20,322 Ona to vi�e ne�e �uti. 712 01:08:42,359 --> 01:08:44,359 O�e... 713 01:09:30,833 --> 01:09:32,833 Spavaj, malena moja... 714 01:09:45,974 --> 01:09:47,484 Dobro jutro. 715 01:09:47,485 --> 01:09:49,769 Jeste li Vi g. Henchard? 716 01:09:49,770 --> 01:09:51,435 Zovem se Henchard. 717 01:09:51,436 --> 01:09:54,468 Mogu li Vam re�i par re�i? 718 01:09:54,469 --> 01:09:55,469 Svakako. 719 01:10:04,656 --> 01:10:05,911 Mo�da me se se�ate. 720 01:10:05,912 --> 01:10:06,912 Ne. 721 01:10:09,943 --> 01:10:11,933 Pa, verovatno ne. 722 01:10:11,934 --> 01:10:13,934 Zovem se Newson. 723 01:10:17,205 --> 01:10:19,602 Dobro mi je poznato ime. 724 01:10:19,603 --> 01:10:21,796 Ne sumnjam. 725 01:10:21,797 --> 01:10:25,512 U stvari, tra�io sam Vas ve� dve nedelje. 726 01:10:25,513 --> 01:10:26,846 Iskrcao sam se u Bornemouth-u, 727 01:10:26,847 --> 01:10:30,492 i uzdu� i popreko sam Vas tra�io. 728 01:10:30,493 --> 01:10:34,382 Dok na kraju nisam saznao da �ivite u Casterbridge-u. 729 01:10:34,383 --> 01:10:38,904 Do�ao sam ko�ijom pre deset minuta. 730 01:10:38,905 --> 01:10:40,004 Dakle, evo me. 731 01:10:40,005 --> 01:10:46,804 Dakle, ona transakcija od pre nekih dvadeset godina - 732 01:10:46,805 --> 01:10:48,418 - zbog nje sam do�ao. 733 01:10:48,419 --> 01:10:50,004 Bio je to �udan posao. 734 01:10:50,005 --> 01:10:53,526 Jo� gore nego �udan. 735 01:10:53,527 --> 01:10:58,718 Ne mogu ni da podnesem pomisao da sam isti onaj �ovek kog ste sreli. 736 01:10:58,719 --> 01:11:03,515 Nisam bio pri sebi, a �ovekov razum je ono �to on jeste. 737 01:11:03,516 --> 01:11:07,751 Bili smo mladi i nepromi�ljeni. 738 01:11:07,752 --> 01:11:13,311 Kako god, ovde sam da bi popravio stvari, ne da bih otvorio raspravu. 739 01:11:13,687 --> 01:11:18,478 Jadna Suzan, bila je rodjena za dom. 740 01:11:18,479 --> 01:11:21,371 Nimalo te�ka ili o�tra. 741 01:11:21,372 --> 01:11:22,286 Nije bila. 742 01:11:22,287 --> 01:11:25,272 Bili smo veoma sre�ni. 743 01:11:25,273 --> 01:11:28,238 Va�e je dete umrlo, rodila je drugo. 744 01:11:28,239 --> 01:11:30,508 I sve je teklo dobro. 745 01:11:30,509 --> 01:11:35,544 Dok joj neko nije rekao da je na�a veza farsa. 746 01:11:35,545 --> 01:11:40,991 Malo po malo, jednostavno je odlu�ila je da mora da ode. 747 01:11:40,992 --> 01:11:42,972 Otisnuo sam se na more, 748 01:11:42,973 --> 01:11:46,197 na drugu stranu Atlantika. Brod je potonuo i 749 01:11:46,198 --> 01:11:49,070 pretpostavljalo se da smo svi mrtvi. 750 01:11:49,071 --> 01:11:51,598 To mi je i Suzan rekla. 751 01:11:51,599 --> 01:11:55,595 Ali ja sam se obreo na obali Newfoundland-a. 752 01:11:55,596 --> 01:12:00,082 Odlu�io sam da je najbolje da Suzan misli da sam mrtav. 753 01:12:00,083 --> 01:12:02,250 Palo mi je na pamet... 754 01:12:02,251 --> 01:12:06,895 vrati�e mu se, mislila je tako, 755 01:12:06,896 --> 01:12:08,634 a dete �e imati dom. 756 01:12:08,635 --> 01:12:13,627 I tako je i bilo. 757 01:12:13,628 --> 01:12:16,628 U Bornemouth-u su mi rekli da je Susan umrla... 758 01:12:20,039 --> 01:12:23,397 Moja Elizabeth-Jane... 759 01:12:23,398 --> 01:12:25,981 Gde je ona? 760 01:12:25,982 --> 01:12:29,200 Mrtva je, isto. 761 01:12:29,201 --> 01:12:32,201 Sigurno si i to �uo... 762 01:12:35,575 --> 01:12:37,202 Ne... 763 01:12:38,169 --> 01:12:40,197 Kad je umrla? 764 01:12:40,198 --> 01:12:43,236 Pre godinu dana, malo vi�e. 765 01:12:46,236 --> 01:12:49,441 Moj put ovamo je bio uzaludan. 766 01:12:49,442 --> 01:12:52,588 Mogu da odem kao �to sam do�ao. 767 01:12:52,589 --> 01:12:55,633 Tako mi i treba. 768 01:12:55,634 --> 01:12:58,412 Ne�u te vi�e uznemiravati. 769 01:12:58,413 --> 01:13:01,129 Za�to sam tako dugo �ekao? 770 01:13:01,130 --> 01:13:03,998 �to nisam do�ao ranije? 771 01:13:03,999 --> 01:13:07,999 Da sam mogao samo jo� jednom da je vidim... 772 01:14:28,450 --> 01:14:30,936 Elizabeth! 773 01:14:30,937 --> 01:14:33,724 �uda se de�avaju, zar ne? 774 01:14:33,725 --> 01:14:36,917 Nisam sigurna da jo� ima �uda danas. 775 01:14:36,918 --> 01:14:38,241 Ali ne�eg ima... 776 01:14:38,242 --> 01:14:39,711 Znak, mo�da... 777 01:14:39,712 --> 01:14:42,712 Dodji i pokaza�u ti na �ta mislim. 778 01:14:49,526 --> 01:14:52,368 Vidi� li ne�to? 779 01:14:52,369 --> 01:14:54,369 Ni�ta! 780 01:14:55,774 --> 01:14:58,701 Pogledaj jo� jednom! 781 01:14:58,702 --> 01:15:01,116 Sad...vidim ne�to. 782 01:15:01,117 --> 01:15:03,000 Kao da je gomila starih stvari. 783 01:15:03,001 --> 01:15:07,830 To je, zar ne? - Da. 784 01:15:07,831 --> 01:15:09,703 O�e, idemo odavde. 785 01:15:09,704 --> 01:15:12,616 Prvo mora� da mi ka�e� �ta vidi� da pluta? 786 01:15:12,617 --> 01:15:13,883 Ne�iji lik! 787 01:15:13,884 --> 01:15:16,272 Mora da su ih bacili uzvodno! 788 01:15:16,273 --> 01:15:18,330 Vidi�...moj lik! 789 01:15:18,331 --> 01:15:19,914 Gde je ona druga lutka? 790 01:15:19,915 --> 01:15:21,847 Za�to samo jedna? 791 01:15:21,848 --> 01:15:24,724 Njihova zabava ju je ubila, a mene su ostavili u �ivotu. 792 01:15:24,725 --> 01:15:27,187 O�e, ne�u te ostaviti samog! 793 01:15:27,188 --> 01:15:30,412 Dodji da �ivi� sa mnom, da mogu kao nekad da se staram o tebi! 794 01:15:30,413 --> 01:15:31,891 Molim te! 795 01:15:31,892 --> 01:15:33,878 Elizabeth, ne rugaj mi se! 796 01:15:33,879 --> 01:15:34,879 Nemam ni�ta! 797 01:15:34,880 --> 01:15:36,880 Briga me! 798 01:15:38,395 --> 01:15:40,917 Kako mo�e� da mi oprosti� grubost iz proteklih dana? 799 01:15:40,918 --> 01:15:44,918 Oprostila sam! Ne govori o tome vi�e! 800 01:16:17,010 --> 01:16:20,828 Ko bi rekao... Henchard ima prodavnicu semena. 801 01:16:20,829 --> 01:16:24,339 Otvorio ju je uz pomo� Farfrae-a i Ve�a. 802 01:16:24,340 --> 01:16:27,379 Nije je on otvorio. Ona mu je to sredila. 803 01:16:27,380 --> 01:16:31,046 Ona je vodi. Ona je ko�ija�. On je samo konj. 804 01:16:31,047 --> 01:16:34,712 Uf, nemojte to re�i da vas �uje. Bi�ete plavi od batina! 805 01:16:34,713 --> 01:16:36,281 Abel-e Wittle! 806 01:16:36,282 --> 01:16:38,115 Jo� uvek ujutro kasni� na posao? 807 01:16:38,116 --> 01:16:42,116 Da, g. Henchard! G. Farfrae...ne bije me kao Vi! 808 01:16:52,553 --> 01:16:53,700 Dajte... 809 01:16:53,701 --> 01:16:56,701 da Vam pomognem... - Hvala. 810 01:17:48,981 --> 01:17:52,636 Volite ovuda da �etate, gospodjice Henchard? 811 01:17:52,637 --> 01:17:54,787 Zar ne? - Da. 812 01:17:54,788 --> 01:18:01,036 Odabrala sam ovaj put nedavno, bez razloga. 813 01:18:01,037 --> 01:18:03,782 Mo�da drugi zato imaju razlog. 814 01:18:03,783 --> 01:18:05,783 Ne znam to. 815 01:18:08,217 --> 01:18:14,063 Moj razlog je �to �elim da vidim more svaki dan. 816 01:18:14,064 --> 01:18:17,537 Je li tajna za�to? 817 01:18:17,538 --> 01:18:18,538 Da. 818 01:18:20,874 --> 01:18:24,903 "Sumnjam da ima ne�eg dobrog u tajnama. 819 01:18:24,904 --> 01:18:31,552 Tajna baca senku na moj �ivot, 820 01:18:31,553 --> 01:18:34,553 Ti dobro zna� koja je". 821 01:18:50,417 --> 01:18:54,457 Da li si videla g. Farfrae-a danas? - Da. 822 01:18:54,458 --> 01:18:58,834 O�ekuje� li da te zaprosi? 823 01:18:58,835 --> 01:19:01,282 O�e, nije na meni da to ka�em. 824 01:19:01,283 --> 01:19:06,283 Pitam te jer samo �elim da zna� da nemam primedbe. 825 01:19:33,888 --> 01:19:35,978 Hvala na knjigama, g. Farfrae. 826 01:19:35,979 --> 01:19:39,359 Pitala sam se da li je u redu da ih toliko primim. 827 01:19:39,360 --> 01:19:41,496 Da, za�to ne? 828 01:19:41,497 --> 01:19:45,497 Moje je zadovoljstvo ve�e �to ih nabavljam, nego Va�e �to ih dobijate. 829 01:20:35,185 --> 01:20:36,185 O�e... 830 01:20:38,083 --> 01:20:42,856 Pozvana sam kod g. Farfrae-a, da nekog upoznam. 831 01:20:42,857 --> 01:20:45,621 Ne znam koga. 832 01:20:45,622 --> 01:20:48,354 Mislim da se Donald igra sa mnom. 833 01:20:48,355 --> 01:20:51,057 Misli� da treba da idem? 834 01:20:51,058 --> 01:20:53,058 Da. Idi. 835 01:20:55,743 --> 01:21:01,262 Verovatno Donald �eli da me neko oceni. 836 01:21:01,263 --> 01:21:03,152 Elizabeth... 837 01:21:03,153 --> 01:21:05,483 Odlazim iz Casterbridge-a. 838 01:21:05,484 --> 01:21:08,680 Odlazi� iz Casterbridge-a? 839 01:21:08,681 --> 01:21:10,013 Ostavlja� me? 840 01:21:10,014 --> 01:21:13,071 Radije bih oti�ao u unutra�njost sam, daleko odavde, 841 01:21:13,072 --> 01:21:17,072 mojim putem, a tebi prepu�tam tvoj. 842 01:21:20,721 --> 01:21:25,375 �ao mi je �to si tako odlu�io. Da li je zbog Donalda? 843 01:21:25,376 --> 01:21:28,992 Ipak se ne sla�e�? 844 01:21:28,993 --> 01:21:32,927 Sla�em se sa svim �to ti �eli�. 845 01:21:32,928 --> 01:21:36,111 I da se nisam slo�io, bilo bi neva�no. 846 01:21:36,112 --> 01:21:39,112 �elim da odem. 847 01:21:40,064 --> 01:21:43,113 Najbolje je da odem. 848 01:21:45,998 --> 01:21:49,890 Pomisli ponekad na mene, u budu�nosti. 849 01:21:52,216 --> 01:21:54,216 Ho�e� li? 850 01:21:55,536 --> 01:22:00,720 Pomisli na mene kada bude� �ena, najbogatijeg, najva�nijeg �oveka 851 01:22:00,721 --> 01:22:02,631 u gradu, 852 01:22:02,632 --> 01:22:06,890 i ne dozvoli da te moji gresi, kada ih sve sazna�, 853 01:22:06,891 --> 01:22:13,688 navedu da zaboravi� da sam te zavoleo kasno, 854 01:22:13,689 --> 01:22:16,689 ali da sam te voleo mnogo. 855 01:22:39,890 --> 01:22:44,568 Obe�aj da me ne�e� zaboraviti kad... 856 01:22:44,569 --> 01:22:46,569 Obe�avam! 857 01:23:12,543 --> 01:23:14,146 Oti�ao je... 858 01:23:14,147 --> 01:23:15,792 Pomenula si mu posetioca? 859 01:23:15,793 --> 01:23:18,954 Rekla sam mu ono �to znam. 860 01:23:18,955 --> 01:23:23,316 Koga �u to upoznati, Donalde? 861 01:23:23,317 --> 01:23:26,918 Uskoro �e� saznati, 862 01:23:26,919 --> 01:23:29,821 kao �to �e i g. Henchard, 863 01:23:29,822 --> 01:23:32,387 ako nije oti�ao daleko. 864 01:23:32,388 --> 01:23:35,439 Oti�e daleko. 865 01:23:35,440 --> 01:23:40,605 Odlu�io je da ode daleko od o�iju, daleko od svega. 866 01:23:55,887 --> 01:23:57,887 Elizabeth-Jane... 867 01:24:52,137 --> 01:24:54,065 U�inilo mi se da ste rekli Casterbridge... 868 01:24:54,066 --> 01:24:56,864 Da, upravo dolazim odande, �ove�e. 869 01:24:56,865 --> 01:25:01,862 �uo sam da g. Farfrae, poslednji gradona�elnik, namerava da se �eni. 870 01:25:01,863 --> 01:25:04,338 Je li istina ili ne? 871 01:25:04,339 --> 01:25:06,441 Ne bi znao to da ka�em, �ivota mi. - Da, John. 872 01:25:06,442 --> 01:25:10,568 Zaboravio si. A one kutije �to smo tamo nosili pro�le nedelje? 873 01:25:10,569 --> 01:25:15,569 Jasno je da se uskoro sprema ven�anje. Na dan Svetog Martina. 874 01:25:17,021 --> 01:25:18,570 Idemo. 875 01:25:58,692 --> 01:25:59,692 Izvolite, udjite. 876 01:27:15,524 --> 01:27:17,704 G. Henchard! 877 01:27:17,705 --> 01:27:21,805 Ho�ete li re�i va�oj gazdarici da je stari prijatelj do�ao, 878 01:27:21,806 --> 01:27:25,173 da prenese svoje �estitke? - Da, gospodine. 879 01:27:25,174 --> 01:27:28,174 U sobi su za ru�anje. Molim Vas, ovuda. 880 01:28:21,952 --> 01:28:23,952 Gospodine Henchard! 881 01:28:28,514 --> 01:28:32,305 Vidim da je tvoj pravi otac zauzeo moje mesto. 882 01:28:32,306 --> 01:28:35,151 Mogla sam Vas zauvek voleti! 883 01:28:35,152 --> 01:28:38,523 Rado bih! 884 01:28:38,524 --> 01:28:42,633 Ali, kako mogu kad znam da ste me obmanuli! 885 01:28:42,634 --> 01:28:46,661 Tako okrutno prevarili! 886 01:28:46,662 --> 01:28:51,010 Za�to ste se pretvarali da sam Vam �erka? 887 01:28:51,011 --> 01:28:55,270 Ubedili ste me da moj otac nije moj otac! 888 01:28:55,271 --> 01:29:00,547 Dozvolili ste da �ivim godinama u neznanju istine! 889 01:29:00,548 --> 01:29:05,198 I, onda, kada je moj pravi otac do�ao da me nadje, 890 01:29:05,199 --> 01:29:09,600 oterali ste ga uz pomo� zle la�i. 891 01:29:09,601 --> 01:29:13,174 O mojoj smrti! 892 01:29:13,175 --> 01:29:16,247 To mu je umalo slomilo srce! 893 01:29:16,248 --> 01:29:19,391 Kako mogu voleti kao nekad 894 01:29:19,392 --> 01:29:22,975 �oveka koji se tako pona�ao prema nama?! 895 01:29:22,976 --> 01:29:26,296 Ne uzbudjuj se zbog mene, ne bih to �eleo. 896 01:29:28,006 --> 01:29:32,621 Ne u ovakvoj prilici. 897 01:29:32,622 --> 01:29:36,257 Ogre�io sam se o tebe. 898 01:29:36,258 --> 01:29:40,273 Ali to je sada pro�lost, pa mi oprosti. 899 01:29:40,274 --> 01:29:43,274 Ne�u te vi�e uznemiravati, Elizabeth-Jane. 900 01:29:45,251 --> 01:29:46,251 Ne... 901 01:29:48,252 --> 01:29:51,462 do kraja mog �ivota. 902 01:29:54,705 --> 01:29:56,705 Zbogom. 903 01:30:53,838 --> 01:30:55,838 Jadna ptica... 904 01:30:58,370 --> 01:31:00,369 Kako je dospela ovde? 905 01:31:03,014 --> 01:31:07,681 Pa, g. Henchard... Videla sam ga da je nosi. 906 01:31:07,682 --> 01:31:10,682 Mora da je oti�ao i ostavio je. 907 01:31:20,219 --> 01:31:24,754 Videli su ga te no�i oko pono�i, i�ao je ka Melchester-u. 908 01:31:24,755 --> 01:31:26,402 I�i�emo tim putem i 909 01:31:26,403 --> 01:31:30,403 nadati se da �e neko ne�to znati usput. Idemo! 910 01:31:54,668 --> 01:31:57,685 Da nije ovoliko daleko od Casterbridge-a, 911 01:31:57,686 --> 01:31:59,746 rekla bih da je ono Abel Whittle. 912 01:31:59,747 --> 01:32:00,747 Isti on! 913 01:32:01,961 --> 01:32:08,198 Mo�da i jeste Whittle. Nije bio na poslu poslednje nedelje. 914 01:32:08,199 --> 01:32:10,199 Oti�ao je bez re�i. 915 01:32:16,161 --> 01:32:17,436 Abele Whittle! 916 01:32:23,503 --> 01:32:26,437 Je li g. Henchard ovde? 917 01:32:29,438 --> 01:32:31,138 Upravo je umro... 918 01:32:32,966 --> 01:32:35,122 Nije - mrtav! 919 01:32:35,123 --> 01:32:39,505 Jeste, gospodjo. Umro je. 920 01:32:41,982 --> 01:32:46,188 Video sam ga kako ide niz ulicu, na dan ven�anja Va�e Visosti. 921 01:32:46,189 --> 01:32:49,477 U�inilo mi se da posr�e, pa sam ga pratio. 922 01:32:49,478 --> 01:32:51,182 I�li smo tako celu no�. 923 01:32:51,183 --> 01:32:59,662 U cik zore, potpuno je bio iscrpljen. Jedva se vukao. 924 01:32:59,663 --> 01:33:01,948 Video sam ovu ku�u. 925 01:33:01,949 --> 01:33:05,876 "�ta je, Whittle", rekao je. 926 01:33:05,877 --> 01:33:12,578 "Je si zaista tolika budala da brine� za mene, ovakvog bednika". 927 01:33:12,579 --> 01:33:15,677 Smestio sam ga �to sam mogao udobnije, 928 01:33:15,678 --> 01:33:17,941 ali nije povratio snagu. 929 01:33:17,942 --> 01:33:19,909 Vidite, gospodjo, 930 01:33:19,910 --> 01:33:22,910 nije mogao da jede. 931 01:33:24,597 --> 01:33:27,846 Nije imao uop�te apetit. 932 01:33:27,847 --> 01:33:31,841 I sve vi�e je slabio. 933 01:33:31,842 --> 01:33:33,842 Danas je umro. 934 01:33:36,626 --> 01:33:40,183 Jedan od kom�ija je oti�ao po �oveka da ga izmeri. 935 01:33:40,184 --> 01:33:41,184 To je to. 936 01:33:44,606 --> 01:33:48,151 Ostavio je komad papira, ne�to je napisano. 937 01:33:48,152 --> 01:33:52,152 Ne umem da �itam, pa ne znam �ta je. 938 01:33:53,435 --> 01:33:56,153 Mogu da vam donesem, da vam poka�em. 939 01:34:25,466 --> 01:34:29,194 "Testament Michaela Hencharda - 940 01:34:29,195 --> 01:34:32,330 Da se Elizabethi-Jane Farfrae 941 01:34:32,331 --> 01:34:40,331 ne ka�e ni�ta o mojoj smrti, da ne �ali za mnom... 942 01:35:03,377 --> 01:35:09,559 Da me ne zakopaju u osve�tanu zemlju... 943 01:35:09,560 --> 01:35:16,205 Da se od crkvenjaka ne tra�i da zvoni zvonima... 944 01:35:16,206 --> 01:35:22,872 Da niko ne po�eli da vidi moje mrtvo telo... 945 01:35:22,873 --> 01:35:29,402 Da o�alo��eni ne idu u povorci na mojoj sahrani... 946 01:35:29,403 --> 01:35:36,755 Da se ne sadi cve�e na mom grobu... 947 01:35:36,756 --> 01:35:38,756 I da me niko 948 01:35:40,141 --> 01:35:45,830 ne pamti... 949 01:35:45,831 --> 01:35:51,490 Ovo sve potpisujem. 950 01:35:51,491 --> 01:35:53,491 Michael Henchard." 951 01:35:56,492 --> 01:35:59,492 Prevod - Vizant - 952 01:36:02,492 --> 01:36:06,492 Preuzeto sa www.titlovi.com72998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.