All language subtitles for Marianne.S01E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,960 --> 00:00:17,240 ‫"كان (كلارك) قد بذل قصارى جهده‬ ‫لئلا يصدق شيئاً من هذا،‬ 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,880 ‫لكن نهاية النص،‬ 4 00:00:19,960 --> 00:00:25,320 ‫كان مكتوباً في كتابه، وقد سطر بيده:‬ 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,040 ‫وتجسّد الشيطان. وخُلق إنسان.‬ ‫(آرثر ماكن)"‬ 6 00:00:40,600 --> 00:00:41,520 ‫"إيما".‬ 7 00:00:50,920 --> 00:00:51,760 ‫"إيما".‬ 8 00:01:20,000 --> 00:01:20,840 ‫"إيما".‬ 9 00:01:26,240 --> 00:01:27,080 ‫"إيما".‬ 10 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 ‫مرحباً؟‬ 11 00:02:28,920 --> 00:02:32,280 ‫طاب مساؤك. خدمة الأمن المنزلي.‬ ‫انطلق إنذارك في الساعة الـ4:21.‬ 12 00:02:32,720 --> 00:02:34,960 ‫هذا اتصال روتيني. مَن المتحدثة؟‬ 13 00:02:38,320 --> 00:02:39,160 ‫"كاميل".‬ 14 00:02:39,480 --> 00:02:42,640 ‫حسناً. هل تقيمين في 13 طريق "هاربون"؟‬ 15 00:02:43,240 --> 00:02:44,320 ‫هل وقع اقتحام للمنزل؟‬ 16 00:02:45,680 --> 00:02:46,520 ‫لا.‬ 17 00:02:46,680 --> 00:02:48,960 ‫جيد. هل أنت بمفردك في المنزل؟‬ 18 00:02:57,760 --> 00:02:58,880 ‫الآن، أجل. على ما أظن.‬ 19 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 ‫أتشعرين بالأمان؟‬ 20 00:03:01,520 --> 00:03:02,600 ‫لا أعرف.‬ 21 00:03:03,400 --> 00:03:05,840 ‫حسناً. سأخبرك بما سنفعله يا "كاميل".‬ 22 00:03:06,400 --> 00:03:09,280 ‫سنتصل بالشرطة، وسأبقى على الخط حتى وصولهم.‬ 23 00:03:10,040 --> 00:03:11,720 ‫هل كل الأبواب مغلقة؟‬ 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,400 ‫إلا باب غرفة المعيشة.‬ 25 00:03:15,840 --> 00:03:19,200 ‫إذن اذهبي إلى هناك وأوصدي الباب.‬ 26 00:03:22,000 --> 00:03:22,840 ‫حقاً؟‬ 27 00:03:23,200 --> 00:03:24,800 ‫أجل، سيكون هذا أفضل.‬ 28 00:03:57,160 --> 00:03:58,000 ‫هل تسمعينني؟‬ 29 00:04:15,280 --> 00:04:16,160 ‫حسناً. فعلت ذلك.‬ 30 00:04:16,560 --> 00:04:19,600 ‫حسناً. والآن التفتي.‬ 31 00:04:22,079 --> 00:04:22,920 ‫لماذا؟‬ 32 00:04:23,240 --> 00:04:25,680 ‫لتفقُّد غرفة المعيشة. مَن يدري؟‬ 33 00:04:47,320 --> 00:04:48,160 ‫لا يوجد أحد.‬ 34 00:04:48,600 --> 00:04:49,760 ‫انظري بإمعان.‬ 35 00:04:58,440 --> 00:05:00,360 ‫أنا هنا.‬ 36 00:05:02,360 --> 00:05:03,640 ‫عند الزاوية.‬ 37 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 ‫هل ترينني؟‬ 38 00:05:09,840 --> 00:05:11,880 ‫أنا هنا.‬ 39 00:05:12,680 --> 00:05:15,120 ‫هنا.‬ 40 00:05:27,960 --> 00:05:29,000 ‫صُدم رأسي.‬ 41 00:05:43,360 --> 00:05:45,600 ‫- هل يسيران أثناء النوم؟‬ ‫- لا.‬ 42 00:05:45,680 --> 00:05:47,640 ‫- هل أصابهما "ألزهايمر"؟‬ ‫- لا.‬ 43 00:05:47,880 --> 00:05:49,160 ‫- أليس لهما أثر؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 44 00:05:49,360 --> 00:05:51,040 ‫هذا من فِعل تلك الشمطاء.‬ 45 00:05:51,120 --> 00:05:52,080 ‫لكن كيف؟‬ 46 00:05:53,280 --> 00:05:55,560 ‫كما يفعل زعماء الطوائف، خدّرَتهما.‬ 47 00:05:56,200 --> 00:05:58,680 ‫- بم؟‬ ‫- بنوع من المخدرات يعطي هذا التأثير،‬ 48 00:05:58,760 --> 00:05:59,960 ‫الذي يفقد الناس صوابهم.‬ 49 00:06:01,280 --> 00:06:02,520 ‫لا يستطيع أي مخدر أن يفعل ذلك.‬ 50 00:06:16,520 --> 00:06:17,680 ‫مَن ذلك الرجل؟‬ 51 00:06:24,720 --> 00:06:25,760 ‫مرحباً.‬ 52 00:06:26,200 --> 00:06:27,080 ‫مرحباً.‬ 53 00:06:28,840 --> 00:06:30,080 ‫أنا المفتش "رونان".‬ 54 00:06:31,320 --> 00:06:32,160 ‫رائع.‬ 55 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 ‫أنا آت إليكما.‬ 56 00:06:39,520 --> 00:06:40,920 ‫هل يوجد في "إلدن" مفتشون؟‬ 57 00:06:41,440 --> 00:06:42,840 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً.‬ 58 00:06:42,920 --> 00:06:43,840 ‫في الواقع، لا.‬ 59 00:06:44,440 --> 00:06:45,280 ‫أنا أعمل في البلدة.‬ 60 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 ‫لكنني حين سمعت‬ ‫بأن "إيما لارسيمون" في ورطة،‬ 61 00:06:48,640 --> 00:06:50,480 ‫لم أتمالك نفسي. جئت فوراً.‬ 62 00:06:51,000 --> 00:06:52,320 ‫"إيما لارسيمون".‬ 63 00:06:53,080 --> 00:06:55,520 ‫آسف. لا بد أن الكثيرين يسترسلون هكذا.‬ 64 00:06:55,600 --> 00:06:57,920 ‫لا، في الواقع قلة من الناس يسترسلون هكذا.‬ 65 00:06:58,000 --> 00:06:59,720 ‫أعدك ألّا أزعجك.‬ 66 00:06:59,800 --> 00:07:02,000 ‫لست من المعجبين المهووسين.‬ ‫إنما جئت من أجل العمل.‬ 67 00:07:02,560 --> 00:07:03,400 ‫في الواقع...‬ 68 00:07:09,560 --> 00:07:10,400 ‫هل من أسئلة؟‬ 69 00:07:13,520 --> 00:07:14,920 ‫ألا يجب أن تطرح أنت الأسئلة؟‬ 70 00:07:15,000 --> 00:07:16,800 ‫أخبروني بالمستجدات أثناء القيادة.‬ 71 00:07:17,360 --> 00:07:19,520 ‫لكنني أستخدم سماعتين للهاتف.‬ ‫أنا أتوخى الحذر. إذن؟‬ 72 00:07:20,920 --> 00:07:22,040 ‫هل ستُصدر إذناً قضائياً؟‬ 73 00:07:22,120 --> 00:07:23,040 ‫إذن؟‬ 74 00:07:23,640 --> 00:07:26,360 ‫- لمَ أفعل ذلك؟‬ ‫- لتفتيش منزل آل "دوجيرون".‬ 75 00:07:26,440 --> 00:07:27,480 ‫لماذا؟‬ 76 00:07:27,640 --> 00:07:29,520 ‫بحثاً عن أدلة. لقد هددتْ والديّ.‬ 77 00:07:29,600 --> 00:07:31,440 ‫- هذه ليست جريمة.‬ ‫- لقد خدّرَتهما.‬ 78 00:07:31,520 --> 00:07:32,520 ‫هكذا تقولين.‬ 79 00:07:33,160 --> 00:07:35,760 ‫سار والداك إلى الغابة بمحض إرادتهما.‬ 80 00:07:38,400 --> 00:07:40,440 ‫أعرف أنه أمر غريب.‬ 81 00:07:40,520 --> 00:07:42,160 ‫لكنهما راشدان.‬ 82 00:07:42,240 --> 00:07:43,800 ‫هذا ليس كافياً لاستصدار إذن قضائي.‬ 83 00:07:50,680 --> 00:07:51,520 ‫ما هذا؟‬ 84 00:08:01,760 --> 00:08:03,560 ‫ألم نتخلص منه بالأمس؟‬ 85 00:08:05,120 --> 00:08:07,080 ‫أحضرت "كارولين دوجيرون" شيئاً مماثلاً.‬ 86 00:08:09,760 --> 00:08:13,400 ‫- يشبه ما تصفينه في كتبك.‬ ‫- بل إنه مطابق لما أصفه في كتبي.‬ 87 00:08:13,680 --> 00:08:17,600 ‫أخبرتك، تلك العجوز الشمطاء مهووسة.‬ ‫إنها تتصل هنا ليلاً.‬ 88 00:08:33,440 --> 00:08:36,159 ‫لدي سؤال. لكنه محرج جداً.‬ 89 00:08:36,280 --> 00:08:37,799 ‫- غير معقول.‬ ‫- إنه محرج، خاصة لي.‬ 90 00:08:37,880 --> 00:08:39,159 ‫حسناً.‬ 91 00:08:42,280 --> 00:08:45,000 ‫هل تظنين أنه بوسعك‬ 92 00:08:45,960 --> 00:08:47,400 ‫أن توقعي لي هذه الكتب؟‬ 93 00:08:48,080 --> 00:08:49,280 ‫ألم تأت من أجل العمل؟‬ 94 00:08:49,360 --> 00:08:51,280 ‫قلت إنه سؤال محرج.‬ 95 00:08:51,880 --> 00:08:52,720 ‫أشعر بالحرج.‬ 96 00:08:56,240 --> 00:08:57,400 ‫حسناً أيها المفتش.‬ 97 00:08:57,600 --> 00:08:58,440 ‫لنتفق على الآتي.‬ 98 00:08:59,040 --> 00:09:01,080 ‫سأوقّع لك الكتب بشرط أن تستجوب "دوجيرون".‬ 99 00:09:02,040 --> 00:09:02,880 ‫أجل، لكن لا.‬ 100 00:09:03,320 --> 00:09:06,520 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لن يكون مجرد توقيع عادي.‬ 101 00:09:06,600 --> 00:09:08,240 ‫سأكتب شيئاً شخصياً.‬ 102 00:09:09,160 --> 00:09:10,200 ‫بل سأفعل شيئاً أفضل،‬ 103 00:09:10,280 --> 00:09:11,520 ‫سأكتب لك رسالة.‬ 104 00:09:25,360 --> 00:09:26,640 ‫اتفقنا. سأستدعيها للاستجواب.‬ 105 00:09:26,720 --> 00:09:31,480 ‫لكن بينما أجد والديك،‬ ‫ستبقيان في أمان داخل المنزل.‬ 106 00:09:31,560 --> 00:09:32,400 ‫اتفقنا؟‬ 107 00:10:07,720 --> 00:10:08,640 ‫أما زلت ترينها؟‬ 108 00:10:11,200 --> 00:10:12,440 ‫كل شيء على ما يُرام. لقد رحلت.‬ 109 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 ‫نفذ الشرطة الاتفاق. جاء دورنا.‬ 110 00:10:17,920 --> 00:10:18,760 ‫هيا بنا.‬ 111 00:10:21,680 --> 00:10:24,160 ‫- إلى أين؟ نحن في مدخل منزل آخر.‬ 112 00:10:24,320 --> 00:10:25,520 ‫بالضبط. أسرعي.‬ 113 00:10:36,520 --> 00:10:37,360 ‫ماذا سنفعل؟‬ 114 00:10:38,000 --> 00:10:39,040 ‫سندخل عنوة.‬ 115 00:10:39,120 --> 00:10:40,400 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- هيا.‬ 116 00:10:40,640 --> 00:10:41,560 ‫تباً.‬ 117 00:10:42,560 --> 00:10:43,480 ‫توقفي.‬ 118 00:10:48,200 --> 00:10:49,160 ‫الباب موصد.‬ 119 00:10:50,480 --> 00:10:51,560 ‫تباً يا "إيما". توقفي.‬ 120 00:10:51,800 --> 00:10:54,400 ‫لقد خدّرتْ والديّ‬ ‫وأقسم إنني سأعرف الكيفية.‬ 121 00:10:58,440 --> 00:11:00,400 ‫لا فائدة.‬ 122 00:11:04,760 --> 00:11:07,800 ‫- لا يمكننا تسلق هذا السور.‬ ‫- بالطبع يمكننا تسلقه. بطريقة "الباركور".‬ 123 00:11:08,080 --> 00:11:08,920 ‫لا.‬ 124 00:11:14,360 --> 00:11:15,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 125 00:11:15,600 --> 00:11:16,680 ‫أُصيب مرفقي.‬ 126 00:11:16,760 --> 00:11:19,240 ‫كفاك من هذا الهراء.‬ ‫لا يمكنك القفز من فوقه، هل فهمت؟‬ 127 00:11:20,080 --> 00:11:22,560 ‫- واتتني فكرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:11:22,640 --> 00:11:24,560 ‫انبطحي، وسأتسلق ظهرك.‬ 129 00:11:24,760 --> 00:11:26,560 ‫لقد جُننت. تنحي جانباً.‬ 130 00:11:27,880 --> 00:11:28,720 ‫هيا.‬ 131 00:11:29,240 --> 00:11:30,440 ‫أمتأكدة من أنك ستتحملين؟‬ 132 00:11:30,560 --> 00:11:31,800 ‫- اصعدي.‬ ‫- حسناً.‬ 133 00:11:36,880 --> 00:11:38,440 ‫ماذا تفعلين؟‬ 134 00:11:38,520 --> 00:11:41,680 ‫- ارفعي ساقك فحسب.‬ ‫- يسهل عليك قول ذلك من موقعك هذا.‬ 135 00:11:43,880 --> 00:11:44,720 ‫مهلاً‬ 136 00:11:47,200 --> 00:11:48,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 137 00:11:49,160 --> 00:11:50,000 ‫"إيما"؟‬ 138 00:11:50,480 --> 00:11:51,560 ‫هل أنت بخير؟‬ 139 00:11:53,720 --> 00:11:55,280 ‫أجل، أنا بخير. لقد دخلت.‬ 140 00:11:55,480 --> 00:11:56,360 ‫حسناً. جاء دوري.‬ 141 00:11:57,960 --> 00:12:00,720 ‫اذهبي إلى الباب الأمامي.‬ ‫سأُدخلك من الأمام.‬ 142 00:12:00,920 --> 00:12:03,520 ‫أتقصدين أنني سأقف‬ ‫عند الباب الأمامي كالبلهاء؟‬ 143 00:12:03,600 --> 00:12:07,840 ‫لا تقفي عند الباب الأمامي، سيري قليلاً،‬ ‫وكأن شيئاً لا يحدث.‬ 144 00:12:08,280 --> 00:12:09,640 ‫لا أصدق هذا الهراء.‬ 145 00:12:12,560 --> 00:12:13,400 ‫حسناً...‬ 146 00:12:13,560 --> 00:12:14,400 ‫سأدخل عنوة.‬ 147 00:12:15,000 --> 00:12:18,240 ‫"الفصل الثالث، الدخول عنوة."‬ 148 00:13:37,920 --> 00:13:39,120 ‫"(ليزي لارك) مُكبَّلة بالسلاسل"‬ 149 00:13:50,960 --> 00:13:51,800 ‫حسناً.‬ 150 00:15:18,240 --> 00:15:19,080 ‫افتحي.‬ 151 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 ‫تباً.‬ 152 00:15:25,320 --> 00:15:26,720 ‫ها نحن. لم يحدث شيء.‬ 153 00:15:26,800 --> 00:15:27,840 ‫حسناً، لكنه عمل غير مشروع.‬ 154 00:15:28,480 --> 00:15:29,680 ‫هل وجدت شيئاً غريباً؟‬ 155 00:15:30,040 --> 00:15:30,880 ‫أجل.‬ 156 00:15:31,320 --> 00:15:32,160 ‫وجدت باباً.‬ 157 00:15:45,920 --> 00:15:46,760 ‫من أين لك هذا؟‬ 158 00:15:51,000 --> 00:15:52,320 ‫قد يكون هناك مفتاح أيضاً.‬ 159 00:15:57,840 --> 00:15:59,360 ‫- أتسمعين ذلك الصوت؟‬ ‫- أجل.‬ 160 00:16:06,360 --> 00:16:07,840 ‫هناك شيء يتحرك.‬ 161 00:16:10,880 --> 00:16:12,280 ‫الرائحة أسوأ من باقي الأماكن.‬ 162 00:16:30,440 --> 00:16:31,920 ‫إنها تصدر من هناك.‬ 163 00:16:33,120 --> 00:16:34,920 ‫- لنكسر الباب.‬ ‫- عند 3.‬ 164 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 ‫1...‬ 165 00:16:38,640 --> 00:16:39,800 ‫2...‬ 166 00:16:40,080 --> 00:16:41,200 ‫أتريدان مفتاحاً؟‬ 167 00:16:41,280 --> 00:16:42,480 ‫أتريدان رؤية ما بالداخل؟‬ 168 00:16:43,480 --> 00:16:46,360 ‫لا يوجد شيء. قططي وأسناني فحسب.‬ 169 00:16:48,680 --> 00:16:50,240 ‫لم تخلعا حذاءيكما.‬ 170 00:16:50,320 --> 00:16:51,160 ‫أين والديّ؟‬ 171 00:16:51,240 --> 00:16:54,160 ‫يتعفنان في الظلال بينما تصطك أسنانهما.‬ 172 00:17:01,240 --> 00:17:02,840 ‫سأذهب وأغتسل.‬ 173 00:17:03,120 --> 00:17:04,720 ‫تصرفا وكأنكما في بيتكما.‬ 174 00:17:08,599 --> 00:17:10,440 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 175 00:17:10,520 --> 00:17:12,118 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 176 00:17:13,920 --> 00:17:14,880 ‫انظرا.‬ 177 00:17:15,280 --> 00:17:16,960 ‫هناك قطتان على أرضية بيتي.‬ 178 00:17:17,160 --> 00:17:18,560 ‫ماذا أفعل بهما؟‬ 179 00:17:18,640 --> 00:17:19,920 ‫هل آكلهما؟‬ 180 00:17:22,598 --> 00:17:23,560 ‫ماذا تفعلين؟‬ 181 00:17:26,720 --> 00:17:27,800 ‫أجرح نفسي.‬ 182 00:17:32,839 --> 00:17:34,200 ‫لا أصدق بحق السماء.‬ 183 00:17:34,320 --> 00:17:35,280 ‫ماذا سيقول الناس‬ 184 00:17:35,360 --> 00:17:39,200 ‫حين يكتشفون أنك دخلت منزلي عنوة وآذيتني؟‬ 185 00:17:45,120 --> 00:17:47,680 ‫- توقفي أيتها العجوز الشمطاء.‬ ‫- سأتوقف لو كتبت.‬ 186 00:17:47,760 --> 00:17:49,520 ‫لا أطلب الكثير.‬ 187 00:17:49,600 --> 00:17:51,080 ‫إنما أريدك أن تكتبي.‬ 188 00:17:52,280 --> 00:17:53,320 ‫"ليزي"...‬ 189 00:17:53,440 --> 00:17:54,440 ‫و"ماريان"...‬ 190 00:17:54,520 --> 00:17:55,760 ‫مرةً أخرى.‬ 191 00:17:56,960 --> 00:17:59,160 ‫عندها ستتحسن كل أحوالك...‬ 192 00:17:59,240 --> 00:18:01,280 ‫وأحوال والديك، وأحوالي.‬ 193 00:18:01,360 --> 00:18:02,560 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 194 00:18:02,920 --> 00:18:05,480 ‫إن رفضت، سأعود لأزورك.‬ 195 00:18:05,560 --> 00:18:07,000 ‫حين تنامين...‬ 196 00:18:07,080 --> 00:18:08,480 ‫كل ليلة...‬ 197 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 ‫سأكون معك.‬ 198 00:18:39,720 --> 00:18:41,240 ‫"عزيزي المفتش (سامويل)،‬ 199 00:18:41,600 --> 00:18:42,800 ‫أريد أن أقول لك كلمة واحدة:‬ 200 00:18:43,360 --> 00:18:44,200 ‫تحرك.‬ 201 00:18:44,800 --> 00:18:47,280 ‫بدلاً من قراءة روايات المراهقات،‬ 202 00:18:47,880 --> 00:18:49,880 ‫أدّ عملك. اعثر على والديّ.‬ 203 00:18:50,720 --> 00:18:53,600 ‫سأهديك كتابي الحقيقي القادم،‬ ‫المكتوب للراشدين.‬ 204 00:18:54,200 --> 00:18:56,760 ‫من ناحية أخرى، أنت (ليزي) بالنسبة لي.‬ ‫أنت منقذي.‬ 205 00:18:56,840 --> 00:18:58,120 ‫أفق.‬ 206 00:19:39,440 --> 00:19:40,280 ‫مرحباً يا "بات".‬ 207 00:19:40,800 --> 00:19:41,640 ‫"سام".‬ 208 00:19:42,240 --> 00:19:43,480 ‫هل جئت لتأخذ جلسة؟‬ 209 00:19:43,560 --> 00:19:46,120 ‫لا. أصبحت الآن أعمل على أرض الواقع.‬ 210 00:19:46,720 --> 00:19:48,160 ‫وأنا أيضاً.‬ 211 00:19:48,880 --> 00:19:49,880 ‫معذرةً يا سيدي؟‬ 212 00:19:52,040 --> 00:19:53,600 ‫ما وظيفة كف القرد هذا؟‬ 213 00:19:53,760 --> 00:19:55,680 ‫تطلب 5 أمنيات وتطوي كل إصبع.‬ 214 00:19:56,160 --> 00:19:58,320 ‫لكن توخ الحذر. وإلا أصابتك لعنة.‬ 215 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 ‫كيف تصيبني لعنة؟‬ 216 00:19:59,800 --> 00:20:01,640 ‫تنقلب ضدك أمنياتك.‬ 217 00:20:03,920 --> 00:20:04,760 ‫رائع.‬ 218 00:20:06,000 --> 00:20:07,080 ‫سأفكر في الأمر.‬ 219 00:20:07,320 --> 00:20:08,560 ‫فكر بحذر.‬ 220 00:20:10,520 --> 00:20:13,560 ‫إذن، أتريد لعبة أم قهوة؟‬ 221 00:20:14,120 --> 00:20:15,000 ‫أريد نصيحتك فحسب.‬ 222 00:20:15,960 --> 00:20:16,920 ‫ما هذا؟‬ 223 00:20:25,280 --> 00:20:26,280 ‫من أين لك به؟‬ 224 00:20:26,360 --> 00:20:28,760 ‫هذا ضمن عملي. هل تعرف ما هو؟‬ 225 00:20:28,840 --> 00:20:30,160 ‫أجل.‬ 226 00:20:31,000 --> 00:20:31,840 ‫رائع.‬ 227 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 ‫هذا سحر.‬ 228 00:20:38,960 --> 00:20:40,240 ‫مثل كل شيء هنا.‬ 229 00:20:40,320 --> 00:20:43,720 ‫لا، هذه الأشياء مختلفة. أما هذا فخطير.‬ 230 00:20:44,840 --> 00:20:46,040 ‫ماذا تقصد؟‬ 231 00:20:46,440 --> 00:20:49,080 ‫إنها علامة.‬ 232 00:20:49,800 --> 00:20:52,440 ‫تجعلك ضعيفاً أمام تعاويذ الشر.‬ 233 00:20:52,520 --> 00:20:54,240 ‫كيف تعمل؟‬ 234 00:20:55,200 --> 00:20:57,560 ‫إنها مثل جهاز تحويل "الإنترنت" اللاسلكي.‬ 235 00:20:58,640 --> 00:21:00,120 ‫لإلقاء تعويذة على شخص ما،‬ 236 00:21:00,200 --> 00:21:01,520 ‫تضعه بالقرب منه.‬ 237 00:21:01,800 --> 00:21:02,720 ‫هل يمكن تحريكه؟‬ 238 00:21:02,800 --> 00:21:04,920 ‫إن تظاهرت امرأة بأنها ساحرة مثلاً؟‬ 239 00:21:05,000 --> 00:21:06,400 ‫أو كانت ساحرة حقيقية.‬ 240 00:21:06,880 --> 00:21:08,400 ‫أرجوك أن تخرجه من متجري.‬ 241 00:21:09,280 --> 00:21:12,480 ‫حسناً. اسمع، سأنصرف.‬ 242 00:21:13,760 --> 00:21:14,760 ‫شكراً يا "بات".‬ 243 00:21:19,160 --> 00:21:21,800 ‫"القديس (دنستان)، سجان الشياطين"‬ 244 00:21:25,880 --> 00:21:27,120 ‫أيمكنني أخذ هذه القلادة؟‬ 245 00:21:27,200 --> 00:21:28,240 ‫لن تغير من الأمر شيئاً.‬ 246 00:21:28,320 --> 00:21:31,080 ‫الشخص الذي استهدفه هذا السحر في ورطة كبرى.‬ 247 00:21:32,280 --> 00:21:33,120 ‫بل إنه ملعون.‬ 248 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 ‫"مستقبل أسود"‬ 249 00:22:35,920 --> 00:22:37,120 ‫"أورور"؟‬ 250 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 ‫"إيما"؟‬ 251 00:22:41,280 --> 00:22:43,200 ‫هذا غريب، كنت أفكر فيك للتو.‬ 252 00:22:44,040 --> 00:22:45,440 ‫شبان حطام السفينة.‬ 253 00:22:47,000 --> 00:22:48,040 ‫لم نلتق منذ فترة.‬ 254 00:22:52,200 --> 00:22:53,240 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 255 00:22:56,080 --> 00:22:57,200 ‫لآكل وجبتي الخفيفة.‬ 256 00:22:57,280 --> 00:22:58,600 ‫هل معك وجبة خفيفة؟‬ 257 00:22:59,480 --> 00:23:01,240 ‫- أجل.‬ ‫- هل يمكننا تقاسمها؟‬ 258 00:23:05,960 --> 00:23:06,920 ‫ألا تزالين غاضبة مني؟‬ 259 00:23:08,200 --> 00:23:09,040 ‫لماذا؟‬ 260 00:23:09,560 --> 00:23:10,440 ‫بسبب المنارة.‬ 261 00:23:12,680 --> 00:23:13,800 ‫كان هذا قبل 15 عاماً.‬ 262 00:23:14,400 --> 00:23:15,680 ‫أخطاء أطفال.‬ 263 00:23:16,400 --> 00:23:17,360 ‫أجل، أعرف.‬ 264 00:23:19,280 --> 00:23:20,960 ‫إذن هل أنت في استراحة؟‬ 265 00:23:21,400 --> 00:23:22,240 ‫هذا صحيح.‬ 266 00:23:22,320 --> 00:23:24,200 ‫ما عملك؟ أقصد...‬ 267 00:23:25,040 --> 00:23:27,440 ‫ربما أخبرتِني حين تحدثنا‬ ‫عبر "الإنترنت"، لكنني نسيت.‬ 268 00:23:28,840 --> 00:23:30,160 ‫أنا معلمة للصف الخامس.‬ 269 00:23:30,240 --> 00:23:31,400 ‫تباً.‬ 270 00:23:31,480 --> 00:23:33,480 ‫"أورور" ذات شعر الـ"موهوك"‬ ‫تدرّس للصف الخامس.‬ 271 00:23:35,000 --> 00:23:35,840 ‫عند المنارة؟‬ 272 00:23:36,080 --> 00:23:36,920 ‫لا. في "أزاي".‬ 273 00:23:37,840 --> 00:23:39,640 ‫جرى إغلاق مدرسة المنارة.‬ 274 00:23:42,440 --> 00:23:45,560 ‫صدر مؤخراً كتابي الجديد، "ليزي لارك".‬ 275 00:23:46,000 --> 00:23:47,160 ‫- هل قرأته؟‬ ‫- لا.‬ 276 00:23:48,840 --> 00:23:49,960 ‫آسفة.‬ 277 00:23:50,960 --> 00:23:52,680 ‫اشتريت الكتب. لكنني لم أقرأها بعد.‬ 278 00:23:55,680 --> 00:23:57,200 ‫ألا يزال الآخرون موجودين؟‬ 279 00:23:57,760 --> 00:23:58,920 ‫هل ترينهم؟‬ 280 00:24:01,520 --> 00:24:02,760 ‫رأيت أم "كارو".‬ 281 00:24:03,120 --> 00:24:03,960 ‫بالأمس.‬ 282 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 ‫في الكنيسة.‬ 283 00:24:07,520 --> 00:24:08,600 ‫سألتْ عنك.‬ 284 00:24:10,600 --> 00:24:12,440 ‫قالت إنك آخر مَن رأيتها على قيد الحياة.‬ 285 00:24:17,040 --> 00:24:17,920 ‫سنكون جميعاً هناك.‬ 286 00:24:18,160 --> 00:24:19,520 ‫- أين؟‬ ‫- في الجنازة.‬ 287 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 ‫هل ستأتين؟‬ 288 00:24:22,920 --> 00:24:25,440 ‫ماذا؟ لا، لا أستطيع.‬ 289 00:24:27,160 --> 00:24:28,000 ‫سأزور والديّ.‬ 290 00:24:32,000 --> 00:24:32,840 ‫حسناً.‬ 291 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 ‫سنتراسل.‬ 292 00:24:37,360 --> 00:24:38,200 ‫إلى اللقاء يا "إيما".‬ 293 00:24:54,240 --> 00:24:55,840 ‫سنؤجل الموعد أسبوعاً واحداً.‬ 294 00:24:59,200 --> 00:25:00,440 ‫الشهر القادم، إذن.‬ 295 00:25:01,200 --> 00:25:02,760 ‫أعرف. أدرك ذلك.‬ 296 00:25:04,360 --> 00:25:07,560 ‫بشأن "لندن"، أنا متفهمة تماماً.‬ ‫سأرى ما يمكن عمله.‬ 297 00:25:07,840 --> 00:25:08,680 ‫سنتدبر...‬ 298 00:25:15,560 --> 00:25:16,400 ‫"كاميل"؟‬ 299 00:25:20,240 --> 00:25:21,080 ‫هل أنت هنا؟‬ 300 00:25:44,640 --> 00:25:45,480 ‫لا.‬ 301 00:25:53,840 --> 00:25:55,840 ‫حسناً. إنني أحلم. كل شيء على ما يُرام.‬ 302 00:26:00,160 --> 00:26:01,000 ‫"إيما".‬ 303 00:26:04,160 --> 00:26:05,400 ‫"إيما"، أرجوك.‬ 304 00:26:08,840 --> 00:26:09,680 ‫أرجوك.‬ 305 00:26:10,600 --> 00:26:11,440 ‫"إيما".‬ 306 00:26:14,040 --> 00:26:14,960 ‫أرجوك.‬ 307 00:26:29,840 --> 00:26:32,160 ‫اكتبي يا "إيما". أرجوك.‬ 308 00:26:32,360 --> 00:26:33,320 ‫أبي، أهذا أنت؟‬ 309 00:26:35,280 --> 00:26:36,440 ‫يجب أن تكتبي.‬ 310 00:26:37,920 --> 00:26:39,160 ‫وإلا أنزلت الألم.‬ 311 00:26:39,560 --> 00:26:40,440 ‫بمَن؟‬ 312 00:27:03,920 --> 00:27:06,160 ‫أرجوك أن تكتبي يا "إيما".‬ 313 00:27:08,920 --> 00:27:11,640 ‫أرجوك أن تكتبي.‬ 314 00:27:14,640 --> 00:27:15,920 ‫يجب أن تكتبي.‬ 315 00:27:22,640 --> 00:27:24,920 ‫لا أستطيع. لقد قتلت "ليزي لارك".‬ 316 00:27:36,440 --> 00:27:37,280 ‫اكتبي.‬ 317 00:27:41,880 --> 00:27:45,480 ‫"مدفونة يوم الإثنين‬ 318 00:27:45,560 --> 00:27:49,800 ‫(ماريان) مولودة يوم الثلاثاء‬ 319 00:27:49,880 --> 00:27:53,560 ‫سعيدة يوم الأربعاء‬ 320 00:27:53,920 --> 00:27:57,600 ‫متزوجة يوم الخميس‬ 321 00:27:58,080 --> 00:28:01,880 ‫ساحرة يوم الجمعة‬ 322 00:28:02,480 --> 00:28:06,000 ‫مُعتقَلة يوم السبت‬ 323 00:28:06,680 --> 00:28:10,160 ‫محكوم عليها يوم الأحد‬ 324 00:28:10,720 --> 00:28:14,320 ‫إعدامها يوم الإثنين‬ 325 00:28:15,000 --> 00:28:18,640 ‫مدفونة يوم الثلاثاء"‬ 326 00:28:22,560 --> 00:28:24,960 ‫أترين؟ لقد جئت.‬ 327 00:28:26,640 --> 00:28:27,880 ‫من أجلك.‬ 328 00:28:29,520 --> 00:28:30,360 ‫قبل يوم الثلاثاء.‬ 329 00:28:31,040 --> 00:28:31,880 ‫اكتبي.‬ 330 00:28:50,120 --> 00:28:51,760 ‫"مرحباً بكم في (إلدن)"‬ 331 00:29:00,440 --> 00:29:03,480 ‫أفرط السيد "غراب" في الأكل.‬ 332 00:29:05,320 --> 00:29:07,680 ‫صار بديناً لا يقوى على الطيران.‬ 333 00:29:09,680 --> 00:29:11,960 ‫هوى على الأرض.‬ 334 00:29:23,000 --> 00:29:23,960 ‫"هوغو".‬ 335 00:29:27,640 --> 00:29:28,880 ‫هل قتلت الطائر؟‬ 336 00:29:29,840 --> 00:29:31,440 ‫أقسم إنني وجدته هكذا.‬ 337 00:29:32,480 --> 00:29:36,360 ‫تعرف يا "هوغو"، ذات يوم، أنت أيضاً...‬ 338 00:29:36,960 --> 00:29:38,120 ‫ستكون هكذا.‬ 339 00:29:40,840 --> 00:29:42,080 ‫أنت أيضاً.‬ 340 00:29:49,280 --> 00:29:50,800 ‫ساحرة.‬ 341 00:30:01,800 --> 00:30:02,720 ‫لنتحدث بوضوح.‬ 342 00:30:04,680 --> 00:30:07,440 ‫لن أثق بك لأنك تخيفين الأطفال‬ ‫وتتبولين على نفسك،‬ 343 00:30:07,520 --> 00:30:08,600 ‫ولا لأنني لا أستطيع النوم.‬ 344 00:30:09,480 --> 00:30:11,880 ‫ستعيدين إلي والديّ.‬ 345 00:30:15,840 --> 00:30:17,040 ‫سنذهب في رحلة.‬ 346 00:30:17,120 --> 00:30:18,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستأتين معي.‬ 347 00:30:23,040 --> 00:30:23,920 ‫إلى أين؟‬ 348 00:30:27,520 --> 00:30:28,360 ‫إلى لم الشمل.‬ 349 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 ‫"الفصل الرابع، لم الشمل."‬ 350 00:30:37,080 --> 00:30:38,000 ‫السيدة "دوجيرون".‬ 351 00:30:41,040 --> 00:30:43,640 ‫لم تكوني هنا، فقمنا بطقوس الأنوار.‬ 352 00:30:44,080 --> 00:30:44,920 ‫حسناً، هذا جيد.‬ 353 00:31:24,680 --> 00:31:25,600 ‫لا.‬ 354 00:31:46,040 --> 00:31:47,440 ‫هل تعاودك الذكريات؟‬ 355 00:31:50,200 --> 00:31:52,960 ‫لو بصقت في عينها، هل تظنين أنهم سيلاحظون؟‬ 356 00:32:40,240 --> 00:32:41,080 ‫"إيما".‬ 357 00:32:45,440 --> 00:32:46,680 ‫كنت أعرف أنني سأجدك هنا.‬ 358 00:32:47,440 --> 00:32:48,640 ‫ابقي هناك. أنا آت.‬ 359 00:33:08,400 --> 00:33:09,320 ‫مرحباً يا "سيبي".‬ 360 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 ‫ها نحن.‬ 361 00:33:11,080 --> 00:33:13,080 ‫مر بالضبط 15 عاماً و122 يوماً.‬ 362 00:33:14,320 --> 00:33:15,160 ‫هل تعدها؟‬ 363 00:33:15,760 --> 00:33:16,600 ‫طرحت الأرقام.‬ 364 00:33:18,320 --> 00:33:19,320 ‫أنا سعيد بمجيئك.‬ 365 00:33:19,920 --> 00:33:21,520 ‫وبأنك كنت مع أم "كارو".‬ 366 00:33:22,160 --> 00:33:24,440 ‫- هربت.‬ ‫- كلنا نهرب في مرحلة ما.‬ 367 00:33:24,520 --> 00:33:25,720 ‫من الأفضل أن نفعل ذلك كفريق.‬ 368 00:33:28,320 --> 00:33:31,120 ‫- كيف تغيرت خلال 15 عاماً؟‬ ‫- أصبحت ثرية ومشهورة.‬ 369 00:33:32,920 --> 00:33:34,200 ‫أعتقد أنك أصبحت أكثر ليناً.‬ 370 00:33:34,280 --> 00:33:36,120 ‫لا أظن أن أحداً سيتفق معك.‬ 371 00:33:38,040 --> 00:33:39,040 ‫لنجر استطلاعاً للرأي.‬ 372 00:33:42,320 --> 00:33:44,520 ‫قالت "أورور" إن "إيما" لن تأتي.‬ 373 00:33:45,240 --> 00:33:46,800 ‫كذبت "أورور".‬ 374 00:33:47,520 --> 00:33:49,280 ‫"إيما لارسيمون" هنا.‬ 375 00:33:50,360 --> 00:33:51,760 ‫لقد اجتمع شملنا.‬ 376 00:33:52,560 --> 00:33:53,400 ‫صحيح.‬ 377 00:34:07,080 --> 00:34:07,920 ‫"جعلتِني أكذب."‬ 378 00:34:08,480 --> 00:34:09,360 ‫آسفة.‬ 379 00:34:12,800 --> 00:34:14,280 ‫مجيئك مع والدتها عمل رائع.‬ 380 00:34:15,600 --> 00:34:16,639 ‫إنه تصرف مسؤول.‬ 381 00:34:17,639 --> 00:34:19,520 ‫ماذا كانت ستريد "كارو" أن نفعل اليوم؟‬ 382 00:34:20,000 --> 00:34:20,840 ‫في رأيك؟‬ 383 00:34:20,920 --> 00:34:22,560 ‫نبكي أم نشرب الخمر؟‬ 384 00:34:22,639 --> 00:34:24,239 ‫أظن أن نتجرع الكحول.‬ 385 00:34:26,000 --> 00:34:27,639 ‫لم نلتق منذ وقت طويل جداً.‬ 386 00:34:27,719 --> 00:34:29,320 ‫ليس طويلاً بما يكفي. هذا فظيع.‬ 387 00:34:29,400 --> 00:34:30,360 ‫إنه من التقاليد.‬ 388 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 ‫يا أخي الأصغر،‬ 389 00:34:31,960 --> 00:34:32,800 ‫الأكواب من فضلك.‬ 390 00:34:46,320 --> 00:34:47,159 ‫"كارو".‬ 391 00:34:47,639 --> 00:34:48,639 ‫حبيبتي "كارو".‬ 392 00:34:50,520 --> 00:34:52,520 ‫رغم أننا لا نفهم سبب قيامك بهذا،‬ 393 00:34:53,239 --> 00:34:54,280 ‫إلا أنك جمعت شملنا.‬ 394 00:34:55,560 --> 00:34:58,080 ‫وسنحتفل بك كما يليق بك.‬ 395 00:34:59,840 --> 00:35:01,040 ‫مما يعني،‬ 396 00:35:02,720 --> 00:35:05,160 ‫أن نشرب حتى غروب الشمس.‬ 397 00:35:06,960 --> 00:35:07,800 ‫صحيح.‬ 398 00:35:10,600 --> 00:35:11,440 ‫صحيح.‬ 399 00:35:37,920 --> 00:35:38,960 ‫هل جئت بمفردك؟‬ 400 00:35:39,040 --> 00:35:40,720 ‫لا. أحضرت سكرتيرتي.‬ 401 00:35:41,240 --> 00:35:42,720 ‫- هل لك سكرتيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 402 00:35:42,800 --> 00:35:43,680 ‫أهي جميلة؟‬ 403 00:35:44,640 --> 00:35:45,480 ‫اطلبي منها المجيء.‬ 404 00:35:45,560 --> 00:35:46,600 ‫أهي جميلة؟‬ 405 00:35:52,360 --> 00:35:53,200 ‫إنها جميلة.‬ 406 00:36:01,560 --> 00:36:02,600 ‫مرحباً بك أيتها الغريبة.‬ 407 00:36:03,160 --> 00:36:04,000 ‫شكراً.‬ 408 00:36:04,840 --> 00:36:06,240 ‫- أتريدين الخمر؟‬ ‫- معذرةً؟‬ 409 00:36:06,840 --> 00:36:08,080 ‫إنه مقزز.‬ 410 00:36:08,160 --> 00:36:09,200 ‫إنه من التقاليد.‬ 411 00:36:11,400 --> 00:36:12,240 ‫صحيح.‬ 412 00:36:37,160 --> 00:36:38,280 ‫هل "كاميل" جميلة؟‬ 413 00:36:42,480 --> 00:36:43,440 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 414 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 ‫لا تقلقي. إنها مرتبطة.‬ 415 00:36:45,680 --> 00:36:46,520 ‫لماذا أشعر بالقلق؟‬ 416 00:36:47,480 --> 00:36:49,480 ‫فجأة صار "نونو" ساحراً من جديد، صحيح؟‬ 417 00:36:52,400 --> 00:36:53,520 ‫إنه يشعر بالضجر.‬ 418 00:36:54,080 --> 00:36:56,640 ‫سرعان ما ينتهي كل منا من مواعدة‬ ‫الآخرين هنا. لم يبق أحد.‬ 419 00:36:57,200 --> 00:36:58,040 ‫أنت هنا.‬ 420 00:37:00,720 --> 00:37:03,000 ‫اسمعي...‬ 421 00:37:04,920 --> 00:37:06,000 ‫يا إلهي، أنت مجنونة.‬ 422 00:37:06,840 --> 00:37:08,800 ‫هذا مقزز.‬ 423 00:37:09,080 --> 00:37:11,760 ‫كما أنني أعرفه منذ 20 عاماً.‬ 424 00:37:11,960 --> 00:37:13,600 ‫من الظريف أنك تحاولين إخفاء ذلك.‬ 425 00:37:13,680 --> 00:37:16,600 ‫أعرفه منذ 20 عاماً.‬ 426 00:37:18,120 --> 00:37:19,080 ‫إنه صديقي.‬ 427 00:37:19,840 --> 00:37:21,920 ‫مثلك. مثل "كارو". هذا كل شيء.‬ 428 00:37:30,760 --> 00:37:32,720 ‫كانت جامحة في صباها.‬ 429 00:37:33,200 --> 00:37:34,760 ‫- متمردة.‬ ‫- "أورور" كان شعرها "موهوك".‬ 430 00:37:34,840 --> 00:37:36,640 ‫لكن كانت "أورور" لطيفة.‬ 431 00:37:36,720 --> 00:37:38,080 ‫كانت تكتب في جريدة المدرسة.‬ 432 00:37:38,400 --> 00:37:40,480 ‫لا بد أن تقرئي المقال عن الأمهات.‬ 433 00:37:40,920 --> 00:37:42,080 ‫ألا يزال معك؟‬ 434 00:37:42,160 --> 00:37:45,520 ‫بالطبع. خطر لي أن أبتزها ذات يوم.‬ 435 00:37:47,560 --> 00:37:48,640 ‫ماذا تفعلين؟‬ 436 00:37:50,480 --> 00:37:51,760 ‫اترك الهاتف.‬ 437 00:37:51,840 --> 00:37:52,880 ‫حسناً.‬ 438 00:37:53,000 --> 00:37:53,840 ‫أنا متفهّم.‬ 439 00:37:53,960 --> 00:37:55,360 ‫لا. توقف يا "نونو".‬ 440 00:37:55,440 --> 00:37:56,720 ‫سأرسلها إليك.‬ 441 00:37:57,160 --> 00:37:58,120 ‫تباً يا "نونو".‬ 442 00:37:58,200 --> 00:37:59,480 ‫أنا لا أرتكب أي خطأ.‬ 443 00:37:59,560 --> 00:38:01,120 ‫آخذ رقم هاتف فتاة جميلة.‬ 444 00:38:01,200 --> 00:38:03,720 ‫"كاميل"، أمنعك من قراءة ذلك. أنا ربة عملك.‬ 445 00:38:03,800 --> 00:38:04,840 ‫حسناً.‬ 446 00:38:05,320 --> 00:38:06,640 ‫صفر 625374216.‬ 447 00:38:06,720 --> 00:38:07,920 ‫لا بحق السماء.‬ 448 00:38:08,560 --> 00:38:09,720 ‫اترك الهاتف.‬ 449 00:38:11,520 --> 00:38:12,960 ‫والآن... إرسال.‬ 450 00:38:15,280 --> 00:38:17,720 ‫ساعدوني يا رفاق.‬ 451 00:38:19,000 --> 00:38:20,440 ‫هيا، تعالوا.‬ 452 00:38:20,520 --> 00:38:22,520 ‫"أورور".‬ 453 00:38:26,320 --> 00:38:27,720 ‫عديني بألّا تقرئيه.‬ 454 00:38:28,080 --> 00:38:31,160 ‫- أعدك.‬ ‫- كنت صغيرة السن. كان يخجل مني الجميع.‬ 455 00:38:31,240 --> 00:38:32,440 ‫أتريدين أن تخجلي مني؟‬ 456 00:38:32,520 --> 00:38:35,080 ‫- هجوم.‬ ‫- لا.‬ 457 00:38:37,760 --> 00:38:40,160 ‫في المقابل، سأخبرك ببعض الأسرار، اتفقنا؟‬ 458 00:38:44,640 --> 00:38:45,840 ‫أترين ذلك الشاب؟‬ 459 00:38:46,200 --> 00:38:47,440 ‫لا، لا.‬ 460 00:38:47,520 --> 00:38:49,840 ‫لطالما كان يحبني سراً.‬ 461 00:38:49,920 --> 00:38:53,720 ‫لكنه لم يستطع الاعتراف بذلك‬ ‫لأن الآخر كان يواعدني رسمياً.‬ 462 00:38:53,800 --> 00:38:54,720 ‫كنا معاً.‬ 463 00:38:55,280 --> 00:38:57,680 ‫الصغير يكنّ لي تقديراً بلا حدود.‬ 464 00:38:57,760 --> 00:38:59,360 ‫شكراً، لكن هذا محرج.‬ 465 00:38:59,440 --> 00:39:00,680 ‫أَحبك الجميع.‬ 466 00:39:01,000 --> 00:39:01,840 ‫بالضبط.‬ 467 00:39:02,800 --> 00:39:03,920 ‫لكن كان ذلك قبل ما حدث.‬ 468 00:39:05,560 --> 00:39:07,560 ‫رغم أن "سيبي" لا يزال وسيماً.‬ 469 00:39:08,120 --> 00:39:12,400 ‫أنا واثقة من أن شيئاً بداخله‬ ‫لا يزال يقول، "لمَ لا؟"‬ 470 00:39:12,840 --> 00:39:13,720 ‫هل تتباهين؟‬ 471 00:39:15,960 --> 00:39:16,920 ‫بل أئتمنك على سر.‬ 472 00:39:17,680 --> 00:39:18,920 ‫أنت أمينة سري.‬ 473 00:39:31,880 --> 00:39:32,800 ‫"إيما"؟‬ 474 00:39:33,360 --> 00:39:34,200 ‫سأنصرف.‬ 475 00:39:34,760 --> 00:39:36,280 ‫لقد وصلنا للتو.‬ 476 00:39:36,360 --> 00:39:38,200 ‫نحن هنا منذ 5 ساعات.‬ 477 00:39:39,320 --> 00:39:41,560 ‫يمر الوقت بسرعة حين يكون ممتعاً.‬ 478 00:39:45,680 --> 00:39:46,720 ‫"إيما"، سأنصرف.‬ 479 00:39:46,840 --> 00:39:48,080 ‫أتريدين مَن يقلّك إلى المنزل؟‬ 480 00:39:48,160 --> 00:39:49,240 ‫"صوفي" ستقلّني.‬ 481 00:39:49,680 --> 00:39:50,520 ‫"صوفي"؟‬ 482 00:39:50,800 --> 00:39:51,640 ‫امرأتي.‬ 483 00:39:51,720 --> 00:39:53,000 ‫ألديك حبيبة؟‬ 484 00:39:53,080 --> 00:39:53,960 ‫لي زوجة.‬ 485 00:39:54,480 --> 00:39:57,280 ‫كيف يكون لرجل مثلك زوجة؟‬ 486 00:39:59,120 --> 00:39:59,960 ‫سأنصرف يا حبيبتي.‬ 487 00:40:00,800 --> 00:40:02,000 ‫قولي إنك ستبقين لفترة أطول.‬ 488 00:40:02,600 --> 00:40:04,560 ‫سأبقى هنا إلى الأبد.‬ 489 00:40:07,480 --> 00:40:08,520 ‫سأعيدك إلى المنزل.‬ 490 00:40:08,600 --> 00:40:10,720 ‫أنت تريد رؤية غرفة نوم المراهقة.‬ 491 00:40:11,280 --> 00:40:13,040 ‫لا. صدقيني، أريد أن أقلك إلى المنزل.‬ 492 00:40:13,160 --> 00:40:15,400 ‫أجل، صحيح. أعرف أنك كنت مغرماً بي.‬ 493 00:40:15,480 --> 00:40:16,320 ‫الجميع يعرفون.‬ 494 00:40:16,400 --> 00:40:17,720 ‫اعترفت.‬ 495 00:40:17,800 --> 00:40:19,720 ‫كنت مغرماً بك كأي طفل في عمر الـ12.‬ 496 00:40:19,800 --> 00:40:22,680 ‫لا تستهن بحب الطفولة يا "تونيو".‬ 497 00:40:23,640 --> 00:40:25,960 ‫الحب رائع في سن الـ12. بعدها نحطم كل شيء.‬ 498 00:40:26,280 --> 00:40:27,920 ‫هل ستأتين؟ يجب أن تعودي إلى المنزل.‬ 499 00:40:28,000 --> 00:40:28,840 ‫لا.‬ 500 00:40:29,480 --> 00:40:30,320 ‫ليس بعد.‬ 501 00:40:30,400 --> 00:40:31,320 ‫الشمس تغرب.‬ 502 00:40:37,720 --> 00:40:38,560 ‫غير معقول.‬ 503 00:40:38,920 --> 00:40:40,080 ‫هل انصرفوا جميعاً؟‬ 504 00:40:40,160 --> 00:40:42,880 ‫لا تمسي أخي أيتها الـ"غورغون".‬ 505 00:40:43,040 --> 00:40:46,200 ‫سيقلّني إلى المنزل. مَن سيعيدك؟‬ 506 00:40:47,280 --> 00:40:48,120 ‫أنا؟‬ 507 00:40:49,360 --> 00:40:50,520 ‫سأبقى هنا.‬ 508 00:40:53,040 --> 00:40:54,280 ‫مع "كارو".‬ 509 00:40:58,600 --> 00:40:59,440 ‫مع "كارو".‬ 510 00:41:01,200 --> 00:41:06,280 ‫"(نونو) و(إيما)"‬ 511 00:41:08,000 --> 00:41:10,320 ‫جريدة مدرسة "رابليه" الثانوية. شهر يونيو.‬ 512 00:41:10,720 --> 00:41:13,600 ‫"إيما لارسيمون": عبء أن يكون لك أم.‬ 513 00:41:13,680 --> 00:41:19,000 ‫لعنة جيلنا مفروضة علينا من قِبل الكبار.‬ ‫علاجي كامن في عقل أمي.‬ 514 00:41:19,320 --> 00:41:22,640 ‫معنى الحياة من وجهة نظرها هو غياب التشكيك.‬ 515 00:41:22,880 --> 00:41:26,480 ‫القلب كبير، لكنه يغرق في بحر من الحماقة.‬ 516 00:41:26,760 --> 00:41:30,640 ‫نحن نرسم هنا لوحة امرأة غبية‬ ‫تفضّل إخفاء غبائها‬ 517 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 ‫وراء الابتسامات والبندورة المحشوة.‬ 518 00:41:43,320 --> 00:41:44,680 ‫- هل أنت هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 519 00:41:45,400 --> 00:41:47,040 ‫- أنا هنا.‬ ‫- بمفردك؟‬ 520 00:41:49,040 --> 00:41:50,760 ‫أحضرني "تونيو" الصغير إلى المنزل.‬ 521 00:41:52,080 --> 00:41:53,320 ‫كان مغرماً بي.‬ 522 00:41:53,520 --> 00:41:55,000 ‫أجل، كان الجميع مغرمين بك.‬ 523 00:41:55,200 --> 00:41:56,040 ‫بالضبط.‬ 524 00:41:57,440 --> 00:41:58,840 ‫لم يرغب في الدخول.‬ 525 00:41:58,920 --> 00:42:00,360 ‫أقلّني ورحل.‬ 526 00:42:01,240 --> 00:42:02,280 ‫أعتقد أنني أخيفه.‬ 527 00:42:06,360 --> 00:42:07,640 ‫أصبحت أخيف الناس.‬ 528 00:42:10,400 --> 00:42:14,960 ‫حسناً، أنا... سآوي إلى الفراش.‬ 529 00:42:15,520 --> 00:42:17,520 ‫- سأنام حتى يزول مفعول الخمر.‬ ‫- حسناً.‬ 530 00:42:18,840 --> 00:42:20,000 ‫"إيما"؟‬ 531 00:42:22,000 --> 00:42:23,080 ‫أجل؟‬ 532 00:42:24,680 --> 00:42:26,200 ‫لم كتبت ذلك؟‬ 533 00:42:28,560 --> 00:42:31,360 ‫إن كتبت ابنتي شيئاً كهذا، فإنني...‬ 534 00:42:33,320 --> 00:42:35,640 ‫وعدتِني بألّا تقرئيه. لقد كذبت.‬ 535 00:42:36,560 --> 00:42:37,520 ‫أنت كاذبة.‬ 536 00:42:39,920 --> 00:42:41,000 ‫أنت كاذبة.‬ 537 00:43:14,800 --> 00:43:15,640 ‫بحلول يوم الثلاثاء.‬ 538 00:43:16,400 --> 00:43:18,520 ‫"اكتبي يا (إيما)، أرجوك."‬ 539 00:43:18,600 --> 00:43:19,680 ‫اكتبي.‬ 540 00:43:20,520 --> 00:43:21,400 ‫"اكتبي."‬ 541 00:43:21,480 --> 00:43:23,920 ‫أبي، لا أستطيع. قتلت "ليزي لارك".‬ 542 00:43:58,080 --> 00:43:59,800 ‫"انبعاث"‬ 543 00:44:08,280 --> 00:44:10,760 ‫لا يعود المرء من الموت. ليس بهذه الطريقة.‬ 544 00:44:11,880 --> 00:44:14,440 ‫يجب أن تصرخ الأرض. يجب أن تفقد توازنها.‬ 545 00:44:15,320 --> 00:44:17,360 ‫لكن خليج "هارو" لم يحب التوازن قط.‬ 546 00:44:19,600 --> 00:44:23,280 ‫شوارعه مَعبَد الشيطان. غاباته جحر ثعبان.‬ 547 00:44:24,840 --> 00:44:26,040 ‫"ليليان" واحد منهم.‬ 548 00:44:30,520 --> 00:44:33,040 ‫كان "ليليان" يفعل ما يهمس به الليل ليفعله.‬ 549 00:44:33,600 --> 00:44:35,760 ‫أغرق 5 عجول في المياه الهائجة‬ 550 00:44:35,840 --> 00:44:37,800 ‫وشنق 5 أطفال عند أبراج النار.‬ 551 00:44:39,200 --> 00:44:42,840 ‫ضحى "ليليان" بالأطفال والماشية،‬ ‫وعرّض جسده وروحه قرباناً.‬ 552 00:44:46,360 --> 00:44:49,280 ‫فكيف كانت "ماريان" ستقاوم...‬ 553 00:44:50,440 --> 00:44:52,000 ‫مثل هذه الدعوة اللطيفة؟‬ 554 00:44:55,200 --> 00:44:59,080 ‫يبتسم "ليليان".‬ ‫الآن يستطيع الآخرون أن يتعذبوا ويعانوا.‬ 555 00:45:03,720 --> 00:45:07,800 ‫وصل عدم التوازن. الأرض تصرخ من جديد.‬ 556 00:45:10,280 --> 00:45:13,760 ‫وهكذا، تفتح "ليزي لارك"‬ ‫عيناً واحدة في نعشها.‬ 557 00:45:14,880 --> 00:45:18,000 ‫إنها مستعدة لأن تقوم في مماتها‬ ‫بما كانت تقوم به في حياتها:‬ 558 00:45:19,080 --> 00:45:23,360 ‫مُلاحَقة "ماريان".‬ ‫مراراً وتكراراً، مهما يحدث.‬ 559 00:45:24,440 --> 00:45:29,080 ‫وعندها فقط، يمكن أن يتحقق لم الشمل.‬ 560 00:46:38,520 --> 00:46:41,000 ‫تـرجمة "مي بدر"‬ 46646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.