All language subtitles for Makai tensho 魔界転生 Samurai resurrection (2003) V.O.S.Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 MAKAI TENSHOU Producci�n Toei Kadokawa Shoten Nippon Television Tokyo FM Yomiuri Television Nippon Shuppan Hanbai Toei Video 2 00:00:11,000 --> 00:00:30,000 MAKAI TENSHOU Reencarnaci�n del Infierno 3 00:01:01,500 --> 00:01:06,000 Todas las cosas de la tierra tienen las mismas ra�ces. Todos los seres humanos sin conocimiento de rangos. 4 00:01:12,610 --> 00:01:19,000 1638 (A�o Kan-ei 15) Shimabara 5 00:01:19,000 --> 00:01:24,700 Fue una guerra terrible que dur� m�s de tres meses. 6 00:01:29,000 --> 00:01:34,005 Los campesinos, muchos de ellos cristianos, sufrieron largamente de hambruna, crueles cobros de impuestos, una 7 00:01:34,006 --> 00:01:40,010 severa opresi�n religiosa..., finalmente los condujeron a los l�mites de su tolerancia. Y se levantaron contra esta tiran�a. 8 00:01:46,310 --> 00:01:50,440 Lucharon en el abandonado castillo de Hara durante 100 d�as. 9 00:01:50,440 --> 00:01:56,510 Tokugawa Bakufu envi� 120.000 soldados a sofocar el levantamiento. 10 00:03:44,220 --> 00:03:48,220 Sirvo a Hosokawa Etsuchu-No-Kami. 11 00:03:48,220 --> 00:03:50,100 Me llamo Jinno Sukezaemon. 12 00:03:50,100 --> 00:03:57,570 T� debes ser Amakusa Shiro Tokisada, el l�der rebelde, supongo. 13 00:03:57,570 --> 00:04:04,880 Al fin ha llegado el desenlace. 14 00:04:04,880 --> 00:04:07,110 M�tame. 15 00:04:08,700 --> 00:04:12,030 Antes de eso, 16 00:04:12,030 --> 00:04:14,960 mu�strame los milagros de tu Dios. 17 00:04:17,280 --> 00:04:21,090 He o�do que caminas por la superficie del agua. 18 00:04:21,090 --> 00:04:24,750 Conjuras nubes m�gicas y viajas sobre ellas por los cielos. 19 00:04:24,750 --> 00:04:28,560 Ens��anos el milagro de vuestro Dios. 20 00:04:28,560 --> 00:04:31,260 �Qu� pasa? 21 00:04:31,260 --> 00:04:34,920 �Son todo mentiras? 22 00:04:34,920 --> 00:04:38,920 Yo no... 23 00:04:38,920 --> 00:04:42,070 busco a Dios. 24 00:04:59,550 --> 00:05:03,360 �Basta! 25 00:06:12,010 --> 00:06:14,010 El castillo fue rodeado por la tormenta. 26 00:06:15,350 --> 00:06:18,235 Temiendo a los Ki-Ri-Shi-Tan (cristianos japoneses ind�genas), y la magia de los Ba-Te-Ren 27 00:06:18,236 --> 00:06:21,120 (Ba-Te-Ren: Aproximaci�n japonesa a la palabra occidental "padre", usada para referirse a los curas cristianos), 28 00:06:21,120 --> 00:06:28,120 Tokugawa Bakufu termin� con 37.000 rebeldes incluyendo mujeres y ni�os. 29 00:07:07,750 --> 00:07:17,820 :.:MAKAI TENSHOU:.: 30 00:07:07,850 --> 00:07:17,820 Reencarnaci�n del Infierno 31 00:07:29,820 --> 00:07:39,000 Rojyu (administrador) Matsudaira Izuno-Kami Nobutsuna 32 00:07:49,000 --> 00:07:53,900 Instructor espadach�n del Shogun Yagyu Tajimano-Kami Munenori 33 00:07:57,850 --> 00:08:03,570 Esta guerra ha sido complicada. 34 00:08:03,570 --> 00:08:11,040 Pero nos hemos deshecho de todos los rebeldes que se enfrentan a Tokugawa. 35 00:08:11,040 --> 00:08:16,760 Al fin podremos vivir una vida tranquila. 36 00:08:16,760 --> 00:08:19,300 No m�s batallas a largo plazo de la "Edad Feudal". 37 00:08:19,300 --> 00:08:24,100 Un estricto orden social por todo el pa�s 38 00:08:24,100 --> 00:08:29,470 es el que puede sentar las bases para un reinado estable del Bakufu (Gobierno) Tokugawa. 39 00:08:29,470 --> 00:08:32,310 Tajima, 40 00:08:32,320 --> 00:08:39,900 Oometsuke: Inspector Jefe del dominio Bakufu: Literalmente "Gobierno de las Tiendas" (porque los soldados viv�an en tiendas), suele traducirse como Shogunato. 41 00:08:32,330 --> 00:08:37,100 Debe de llevar una pesada carga, como Oometsuke (Inspector Jefe del dominio). 42 00:08:37,100 --> 00:08:40,100 Hablando de ello, 43 00:08:40,100 --> 00:08:43,530 o� hablar de Musashi en Shimabara. 44 00:08:43,530 --> 00:08:45,940 ��Musashi?! 45 00:08:45,940 --> 00:08:50,330 �Quieres decir Miyamoto Musashi? 46 00:08:50,330 --> 00:08:53,190 Esas infames y letales t�cnicas de Nitou Ryu... 47 00:08:53,190 --> 00:08:56,170 Debe haber ayudado a reprimir la rebeli�n Shimabara. 48 00:08:56,170 --> 00:08:58,950 �Qui�n es el verdadero espadach�n, Musashi o Tajima? 49 00:08:58,950 --> 00:09:02,050 Eso fue hace mucho tiempo. 50 00:09:02,050 --> 00:09:04,290 Ahora uno es un Ronin hambriento, 51 00:09:04,290 --> 00:09:06,970 Y el otro es el maestro de espada del Shogun. 52 00:09:06,970 --> 00:09:10,470 Menuda diferencia... 53 00:09:10,470 --> 00:09:15,080 El budo es s�lo un accesorio. 54 00:09:15,080 --> 00:09:17,460 En mi opini�n, es la estrategia y la pol�tica 55 00:09:17,460 --> 00:09:19,850 las que mueven a la gente de manera m�s efectiva. 56 00:09:19,850 --> 00:09:23,240 Como has sido un espadach�n toda tu vida, 57 00:09:23,240 --> 00:09:26,840 tus o�dos pueden funcionar mal. 58 00:09:26,840 --> 00:09:31,450 No. Te comprendo perfectamente. 59 00:09:31,450 --> 00:09:39,000 Ya no es tiempo de dominar la habilidosa esgrima. 60 00:09:39,000 --> 00:09:41,580 Diez a�os m�s tarde... 61 00:09:56,250 --> 00:10:06,270 Kishu Dainagon Tokugawa Yorinobu 62 00:09:56,710 --> 00:10:02,270 Kishu Dainagon, Tokugawa Yorinobu, conocido como el Drag�n del Mar del Sur. 63 00:10:02,270 --> 00:10:06,250 Es el octavo hijo del difunto Tokugawa Ieyasu. 64 00:10:06,250 --> 00:10:10,380 Es t�o de Tokugawa Iemitsu, el tercer Shogun Tokugawa. 65 00:10:10,380 --> 00:10:16,000 Disfruta de una posici�n poderosa en Bakufu. 66 00:10:18,210 --> 00:10:19,440 �Ese es el p�jaro Sagi? (Garza de la Nieve) 67 00:10:19,440 --> 00:10:21,440 No, es un p�jaro Kiji. (Fais�n Verde) 68 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 �Un Kiji blanco? 69 00:10:22,440 --> 00:10:23,090 Muy extra�o en realidad. 70 00:10:23,090 --> 00:10:25,160 Es un buen presagio, Se�or. 71 00:10:45,660 --> 00:10:47,090 �Se�or, det�ngase! 72 00:10:47,090 --> 00:10:48,040 ��Se�or!! 73 00:10:48,040 --> 00:10:51,700 ��Es peligrosa esa zona!! 74 00:12:17,990 --> 00:12:20,530 Bien hecho. 75 00:12:46,910 --> 00:12:53,100 Si no lo hubiera capturado, otro lo hubiera hecho. 76 00:12:53,100 --> 00:12:57,710 Si otra persona ya lo ha capturado antes, ni siquiera se lo puede tocar. 77 00:12:57,710 --> 00:13:03,280 Lo mismo sirve para sus deseos, Dai Nagon-sama. 78 00:13:03,280 --> 00:13:05,180 �Mis deseos? 79 00:13:05,180 --> 00:13:07,090 �Qu� piensa que deseo? 80 00:13:07,090 --> 00:13:12,170 �Desea gobernar el pa�s! 81 00:13:12,170 --> 00:13:18,530 �Qui�n es usted? 82 00:13:18,530 --> 00:13:22,980 Soy Amakusa Shiro Tokisada. 83 00:13:24,250 --> 00:13:31,880 Era uno de los l�deres del levantamiento Shimabara, luch� contra Tokugawa Bakufu. 84 00:13:31,880 --> 00:13:33,790 �Es mentira! 85 00:13:33,790 --> 00:13:38,080 S� que ese hombre fue asesinado en Shimabara. 86 00:13:38,080 --> 00:13:39,980 S�... 87 00:13:39,980 --> 00:13:45,070 pero aqu� me encuentro, frente a usted. 88 00:14:07,950 --> 00:14:13,040 A partir de aqu�, Dainagon-sama, debe seguir solo. 89 00:15:10,090 --> 00:15:14,380 Todos los Residentes de la m�s Profunda Oscuridad... 90 00:15:14,380 --> 00:15:18,510 Salid de las Cenizas. 91 00:15:19,940 --> 00:15:22,480 Abandonad Vuestra Forma Actual. 92 00:15:23,910 --> 00:15:29,160 Apareced Ante M� Con Nuevos Cuerpos. 93 00:15:29,160 --> 00:15:35,830 Mostraos Y Cumplid Mi Deseo. 94 00:15:35,830 --> 00:15:40,280 Todos los Residentes de la m�s Profunda Oscuridad... 95 00:15:40,280 --> 00:15:45,360 Salid de las Cenizas. 96 00:15:45,360 --> 00:15:49,180 Abandonad Vuestra Forma Actual. 97 00:15:49,180 --> 00:15:54,110 Apareced Ante M� Con Nuevos Cuerpos. 98 00:15:54,110 --> 00:16:06,980 Mostraos Y Cumplid Mi Deseo. 99 00:16:15,080 --> 00:16:20,640 �T�... me has enga�ado! 100 00:16:20,640 --> 00:16:23,980 No puedo ver nada. 101 00:16:26,210 --> 00:16:29,220 No puedo moverme. 102 00:16:29,220 --> 00:16:32,400 Te vendo mi alma. 103 00:16:32,400 --> 00:16:35,420 �Y esto es todo lo que consigo? 104 00:16:35,420 --> 00:16:39,240 Mira cuidadosamente en tu interior. 105 00:16:39,240 --> 00:16:47,180 No has olvidado tu deseo de renacer. 106 00:16:47,180 --> 00:16:52,000 Has recibido la vida eterna en tu interior. 107 00:16:52,000 --> 00:16:55,920 Si coges una espada o no, eso depende de ti. 108 00:16:55,920 --> 00:16:57,930 �Espada? 109 00:17:01,480 --> 00:17:03,710 �Dame una espada! 110 00:17:03,710 --> 00:17:08,160 �Lo matar�! 111 00:17:54,720 --> 00:17:57,900 En venganza de Kagiya-No-Tsuji, 112 00:17:57,900 --> 00:18:00,520 mat� a 36 de sus secuaces. 113 00:18:01,630 --> 00:18:03,920 Es Araki Mataemon. 114 00:18:05,000 --> 00:18:09,660 ��Magia negra...?! 115 00:18:09,660 --> 00:18:12,830 Makai Tenshou, reencarnaci�n del infierno. 116 00:18:12,830 --> 00:18:16,730 Yo, Amakusa Shirou, soy el �nico capaz de controlar esta magia. 117 00:18:16,730 --> 00:18:20,230 Era un talentoso Maestro de la Espada Yagyu-Ryu, 118 00:18:20,230 --> 00:18:24,000 pero muri� antes de alcanzar la flor de la vida. 119 00:18:24,000 --> 00:18:34,050 Arrepentimiento... pena... es la base de esta reencarnaci�n. 120 00:18:34,050 --> 00:18:36,040 Tiene exactamente el mismo aspecto que antes. 121 00:18:36,040 --> 00:18:38,420 Pero su alma no es m�s que un esp�ritu malvado. 122 00:18:38,420 --> 00:18:42,190 Cualquiera que se rebele contra Dainagon-sama, 123 00:18:42,190 --> 00:18:44,570 sean 100 o 1000, no importa el n�mero de oponentes, 124 00:18:44,570 --> 00:18:46,000 �l matar� a todos bajo tus �rdenes. 125 00:18:46,000 --> 00:18:51,050 �No te reencarnaste para recuperar la esencia del cristianismo? 126 00:18:51,050 --> 00:18:53,920 Ya lo he dejado. 127 00:18:56,380 --> 00:18:59,910 No le pedir� misericordia a Dios nunca m�s. 128 00:19:06,740 --> 00:19:10,840 Este mundo no le pertenece a Dios o al Shogun. 129 00:19:13,780 --> 00:19:18,070 El mundo debe ser regido por el m�s fuerte. 130 00:19:19,740 --> 00:19:22,040 Si a�n vivimos una �poca de guerra, la respuesta es s�. 131 00:19:22,040 --> 00:19:25,700 Pero ya no no estamos en el campo de batalla. 132 00:19:25,700 --> 00:19:28,320 Eso no es as�. 133 00:19:31,420 --> 00:19:36,180 Para dominar el pa�s, debes tener una aprobaci�n validada por todas las personas. 134 00:19:36,180 --> 00:19:41,000 Dainagon-sama, est�s bien cualificado. 135 00:19:41,000 --> 00:19:46,590 Est�s m�s cualificado que el actual Shogun. 136 00:19:46,590 --> 00:19:51,550 Originalmente, Dainagon-sama, se supon�a que ibas a recibir Tsuruga 137 00:19:51,550 --> 00:19:57,800 1.000.000-Goku, por orden de tu padre, voluntad de Ieyasu-sama. 138 00:19:57,800 --> 00:20:03,040 Pero se ha cambiado a Kishu 550.000-Goku. 139 00:20:03,040 --> 00:20:05,580 �No sabes por qu�? 140 00:20:06,770 --> 00:20:12,890 El Shogunato teme a Dainagon-sama. 141 00:20:17,660 --> 00:20:22,820 �Puedo dirigir el pa�s? 142 00:20:27,270 --> 00:20:28,000 �Pero c�mo? 143 00:20:37,940 --> 00:20:41,000 Yagyu-No-Sato Casa Ancestral de la Familia Yagyu 144 00:21:17,330 --> 00:21:18,840 Me duele el cuello. 145 00:21:18,840 --> 00:21:21,070 Porque duermes demasiado. 146 00:21:32,510 --> 00:21:33,860 �Abuelo? 147 00:21:35,450 --> 00:21:38,150 �Qu� hay de esto? 148 00:21:38,150 --> 00:21:41,170 Si te echas a perder as�... 149 00:21:41,170 --> 00:21:44,960 tu famosa habilidad con la espada ser� nula. 150 00:21:44,950 --> 00:21:51,800 Jii - Jiji - Jiisan - Ojiisan - Ojii-sama - Ojii-chan: Jiisan es un t�rmino referido a un hombre mayor. Jubei usa Jii. Ohiro y Ohina le llaman Ojii-sama. 151 00:21:44,980 --> 00:21:46,810 Ha pasado mucho tiempo, viejo. 152 00:21:46,810 --> 00:21:51,230 Ni siquiera has venido a Dojyo, �qu� est�s haciendo? 153 00:21:51,230 --> 00:21:53,000 Ohiro Ohina 154 00:21:54,040 --> 00:21:55,910 Debes ser consciente de que eres 155 00:21:55,910 --> 00:21:58,010 el hijo mayor de Yagyu Tajimano-Kami-sama. 156 00:21:58,010 --> 00:22:01,040 A causa de tu actitud, 157 00:22:01,040 --> 00:22:04,370 te han echado de la Mansi�n Edo. 158 00:22:04,370 --> 00:22:05,960 Es cierto. 159 00:22:05,960 --> 00:22:09,220 No digas eso cuando sabes que realmente no es eso lo que piensas. 160 00:22:09,220 --> 00:22:10,220 Jii, aparte de eso... 161 00:22:10,220 --> 00:22:13,030 �Qu� te trae por aqu�? 162 00:22:14,460 --> 00:22:19,390 He venido para llevarme a Ohiro y Ohina. 163 00:22:20,500 --> 00:22:25,350 Makino Hyogo-dono me ha invocado. 164 00:22:25,350 --> 00:22:31,070 Deben encontrarse con Kishu Dainagon Yorinobu-sama. 165 00:22:31,070 --> 00:22:33,070 �Dainagon-sama? 166 00:22:33,070 --> 00:22:37,100 �Por qu� Ohino-dono y Ohina-dono deben encontrarse con �l? 167 00:22:37,100 --> 00:22:40,680 Posiblemente haga de ellas sus concubinas, supongo. 168 00:22:42,110 --> 00:22:46,210 A�n as� no tengo la m�s remota idea. 169 00:22:46,210 --> 00:22:51,000 Templo Ensho-ji Kishu-Han 170 00:23:06,420 --> 00:23:08,330 Kimura-dono. 171 00:23:08,330 --> 00:23:09,620 �S�! 172 00:23:11,670 --> 00:23:15,400 Me ocupar� bien de estas dos. 173 00:24:03,080 --> 00:24:04,980 �Ohina! 174 00:24:04,970 --> 00:24:17,950 1-RI son unos 4 kil�metros. 175 00:24:15,070 --> 00:24:17,850 S�lo queda 1-Ri (4 kil�metros) para llegar a Yagyu-No-Sato. �Vamos! 176 00:24:17,850 --> 00:24:18,810 Pero... 177 00:24:18,810 --> 00:24:20,400 No os preocup�is por m�. Simplemente seguid adelante. 178 00:24:30,410 --> 00:24:39,400 Han o dominio, es la unidad b�sica de gobierno provincial bajo el Sistema Bakuhan durante el per�odo Edo (1600-1868). 179 00:24:48,050 --> 00:24:52,420 Kimura Sukekuro de Kishu-Han (dominio de Kishu) luchar� contigo. 180 00:24:53,450 --> 00:24:55,990 Debes decirme tu nombre, ya que son los buenos modales en la lucha. 181 00:25:00,520 --> 00:25:07,120 En nombre de Yagyu Sekishusai, mi maestro... 182 00:25:07,120 --> 00:25:12,680 no permitir� que nadie d� un paso m�s. 183 00:25:26,500 --> 00:25:27,860 �Ohina-dono! 184 00:25:27,860 --> 00:25:28,890 �Ohina-dono! 185 00:25:28,890 --> 00:25:29,920 �Aguanta! 186 00:25:29,920 --> 00:25:31,270 �Ohina-dono! 187 00:25:33,180 --> 00:25:34,930 �Aguanta! 188 00:25:34,930 --> 00:25:37,990 ��Ha andado todo el camino desde Kishu?! 189 00:26:14,580 --> 00:26:15,850 �Sukekuro-sama! 190 00:26:14,980 --> 00:26:15,950 �Viejo! 191 00:26:17,590 --> 00:26:18,550 ��D�nde est�s?! 192 00:26:18,550 --> 00:26:20,850 Sabes que somos los Yagyu. 193 00:26:27,690 --> 00:26:29,040 ��Mataemon!? 194 00:26:29,040 --> 00:26:31,500 Est�s muerto, ��verdad?! 195 00:26:31,500 --> 00:26:35,550 No soy un alma viviente. 196 00:26:35,550 --> 00:26:37,300 Se puede decir que... 197 00:26:38,810 --> 00:26:41,110 Vivo en el Makai. 198 00:26:51,520 --> 00:26:53,270 ��Luchas contra nosotros?! 199 00:26:53,270 --> 00:26:54,940 Eres uno de los Yagyu. 200 00:26:54,940 --> 00:26:57,720 Deber�as sentir un deber, no guardar rencor. 201 00:26:57,720 --> 00:27:00,020 �Deber? �Rencor? 202 00:27:00,020 --> 00:27:01,690 �Qu� me importa? 203 00:27:01,690 --> 00:27:03,280 Jyubei, 204 00:27:03,280 --> 00:27:09,720 me reencarn� s�lo para matarte. 205 00:27:09,720 --> 00:27:13,610 Oculto bajo el nombre de Yagyu, 206 00:27:13,610 --> 00:27:18,220 te has estado pudriendo un poco cada d�a. 207 00:27:18,220 --> 00:27:25,730 �Cu�nto puedes luchar con una espada de verdad? 208 00:28:08,830 --> 00:28:11,380 El poder del Makai... 209 00:28:11,380 --> 00:28:14,870 No esperaba todo esto. 210 00:28:14,870 --> 00:28:18,920 All� donde deseo moverme, mi cuerpo se mueve. 211 00:28:37,040 --> 00:28:38,230 �Sensei! 212 00:28:53,090 --> 00:28:55,950 ��Seizaburo!! 213 00:29:06,360 --> 00:29:11,600 La pr�xima vez, te retar� a una pelea justa "hombre a hombre". 214 00:29:53,710 --> 00:30:00,550 �QU� ha ocurrido en Wakayama? Kishu-Han est� en la provincia de Wakayama. 215 00:30:00,550 --> 00:30:03,650 No s�lo yo y mi hermana mayor, 216 00:30:03,650 --> 00:30:13,580 sino varias mujeres han sido reunidas en Makino-sama. 217 00:30:13,580 --> 00:30:18,190 Y el asunto ha sido encubierto r�pidamente... 218 00:30:18,190 --> 00:30:21,520 El abuelo pens� que era algo extra�o... 219 00:30:21,520 --> 00:30:24,620 Espero que se trate s�lo de mi imaginaci�n... 220 00:30:24,620 --> 00:30:28,800 Debe haber una conspiraci�n contra algo. 221 00:30:30,420 --> 00:30:36,540 El hombre del Makai est� reencarnando a gente muerta. 222 00:30:36,540 --> 00:30:41,710 La mujeres ser�n utilizadsa para sacrificios tarde o temprano. 223 00:30:41,710 --> 00:30:44,170 Y no podr�n volver a la vida. 224 00:30:46,230 --> 00:30:48,540 �Qu� es un hombre del Makai? 225 00:30:49,890 --> 00:30:52,750 No lo tengo muy claro. 226 00:30:54,340 --> 00:30:57,340 El abuelo me dijo 227 00:30:57,340 --> 00:31:03,710 que hab�a m�s de uno reencarnado. 228 00:31:05,460 --> 00:31:07,130 �C�mo est� Ohiro-dono? 229 00:31:07,130 --> 00:31:10,710 �C�mo est�n las otras mujeres? 230 00:31:10,710 --> 00:31:12,890 He perdido a mi hermana mayor... 231 00:31:12,890 --> 00:31:15,080 No s� qu� ha sido de ella. 232 00:31:18,490 --> 00:31:21,350 Deber�a ir a comprobarlo. 233 00:31:21,350 --> 00:31:22,310 �Eh? 234 00:31:22,310 --> 00:31:24,850 �A d�nde? 235 00:31:24,850 --> 00:31:26,760 A Wakayama 236 00:31:26,760 --> 00:31:31,840 Le preguntar� sobre esto a Dainagon-sama en persona. 237 00:31:39,310 --> 00:31:43,200 �C�mo te atreves a mostrarte as�? 238 00:31:49,880 --> 00:31:53,300 No creo que sea nada embarazoso. 239 00:31:53,300 --> 00:31:57,110 SI aseguras que podr�a conseguir la vida eterna, 240 00:31:57,110 --> 00:31:59,810 entonces, una vez m�s, 241 00:31:59,810 --> 00:32:02,750 dame un brazo. 242 00:32:19,750 --> 00:32:22,930 No oigo tus murmullos. 243 00:32:39,780 --> 00:32:43,750 O sigues mis �rdenes... 244 00:32:43,750 --> 00:32:48,120 o te matas a ti mismo y vuelves a morir... 245 00:32:48,120 --> 00:32:50,340 No morir� por ti. 246 00:33:18,470 --> 00:33:20,220 Yagyu Jubei... 247 00:33:26,970 --> 00:33:29,200 �Es tan fuerte? 248 00:34:04,480 --> 00:34:08,290 Tu cara no muestra temor... 249 00:34:11,310 --> 00:34:14,250 Encajas con un cuerpo resistente para reencarnarte. 250 00:34:17,030 --> 00:34:19,490 �Qu� haces conmigo? 251 00:34:27,120 --> 00:34:30,780 En tu cuerpo, 252 00:34:30,780 --> 00:34:34,670 meteremos huesos de gente muerta. 253 00:34:37,690 --> 00:34:42,540 Esos huesos te roer�n las entra�as, 254 00:34:45,160 --> 00:34:48,420 y crecer�n en tu interior. 255 00:35:01,210 --> 00:35:04,780 Pronto, esos huesos te tragar�n... 256 00:35:06,290 --> 00:35:09,470 y saldr�n al exterior rompiendo tu est�mago. 257 00:35:13,680 --> 00:35:16,700 En la cima del �xtasis que no se puede ni describir... 258 00:35:21,790 --> 00:35:25,840 Tu vida terminar�. 259 00:35:31,480 --> 00:35:33,790 �Deseas morir ahora? 260 00:35:34,820 --> 00:35:40,300 �O rendir�s tu cuerpo a nosotros? 261 00:35:41,970 --> 00:35:46,740 Volver� a Yagyu con vida. 262 00:35:51,500 --> 00:35:54,600 Me gusta tu terquedad. 263 00:36:10,010 --> 00:36:14,600 Mansi�n Yagyu en Edo 264 00:36:34,010 --> 00:36:37,510 Jubei no est� aqu�. 265 00:36:42,670 --> 00:36:46,670 Hozoin Inshun no se mover� de aqu� 266 00:36:46,670 --> 00:36:49,820 hasta que vea a Jubei-dono. 267 00:36:49,820 --> 00:36:52,370 Es in�til. 268 00:36:52,370 --> 00:36:56,500 Envi� a Jubei a Yagyu-No-Sato. 269 00:36:56,500 --> 00:36:58,800 �Por qu� motivo? 270 00:37:00,630 --> 00:37:03,250 Ha cometido algunas imprudencias. 271 00:37:05,080 --> 00:37:08,500 Cuando estaba ense�ando a Iemitsu-sama, 272 00:37:08,500 --> 00:37:13,580 le golpe� tan fuerte que le hizo perder la consciencia. 273 00:37:13,580 --> 00:37:15,890 Golpe� al Shogun... 274 00:37:18,190 --> 00:37:21,530 La pr�ctica de Kenpo deber�a ser as�. 275 00:37:21,530 --> 00:37:25,580 Yagyu Jubei, es un oponente magn�fico. 276 00:37:25,580 --> 00:37:29,550 Me gustar�a luchar con �l algo m�s. 277 00:37:29,550 --> 00:37:33,210 En lugar de mi hijo, 278 00:37:33,210 --> 00:37:37,660 yo, Tajima, luchar� contigo. 279 00:37:40,280 --> 00:37:44,910 Tajima-dono, quien tiene el poder para prohibir encuentros con otros estilos de espada... 280 00:38:09,840 --> 00:38:11,980 Est�s enfermo, �verdad? 281 00:38:13,010 --> 00:38:17,150 No es necesario mostrar Hotoke-Gokoro. (coraz�n/mente de Buda) 282 00:38:17,150 --> 00:38:21,910 Una espada es para luchar a muerte. 283 00:38:23,180 --> 00:38:27,790 �Por qu� ibas a mostrar simpat�a por tu adversario? 284 00:38:27,790 --> 00:38:31,050 Simpat�a... de ning�n modo... 285 00:38:47,580 --> 00:38:51,470 La espada de mi hijo es para matar. 286 00:38:51,470 --> 00:38:59,020 Si pierdes, significa la muerte. 287 00:39:25,240 --> 00:39:27,150 ��Qui�n eres?! 288 00:39:29,050 --> 00:39:31,040 Esc�chame. 289 00:39:31,040 --> 00:39:32,550 Inshun... 290 00:39:34,060 --> 00:39:36,840 Si rompes los Preceptos de Buda, 291 00:39:36,840 --> 00:39:40,970 y eres capaz de dominar la forma fundamental del la lucha con lanza, 292 00:39:40,970 --> 00:39:42,910 �qu� ocurrir�a si a cuanta m�s gente matases, 293 00:39:42,910 --> 00:39:45,420 la espada se volviera m�s afilada? 294 00:39:45,420 --> 00:39:47,430 Mononoke... 295 00:39:47,430 --> 00:39:49,630 ��Has venido a jugar conmigo?! 296 00:39:50,670 --> 00:39:53,680 Por usar la lanza, har� lo que sea. 297 00:39:53,680 --> 00:39:55,670 No temer� ir al infierno. 298 00:39:55,670 --> 00:39:59,670 Pero tu historia no parece 299 00:39:59,670 --> 00:40:02,430 tener mucho sentido. 300 00:40:02,430 --> 00:40:06,600 �Qu� prefieres, la lanza o los Preceptos de Buda? 301 00:40:06,950 --> 00:40:09,100 �La lanza... 302 00:40:09,100 --> 00:40:11,800 o los Preceptos de Buda? 303 00:40:13,390 --> 00:40:15,380 R�tame. 304 00:40:15,380 --> 00:40:19,910 �Desgarra mi cuerpo rompiendo los Preceptos de Buda! 305 00:40:43,270 --> 00:40:46,760 Tu lanza no puede matar a la gente. 306 00:40:46,760 --> 00:40:51,290 A�n tienes fe en Buda. 307 00:40:51,290 --> 00:40:54,150 No puedes matar a nadie. Mata a tu fe. 308 00:40:58,440 --> 00:41:00,350 �Eso es! 309 00:41:00,350 --> 00:41:02,180 �Mata a tu fe! 310 00:41:02,180 --> 00:41:03,760 �Mata a tu fe! 311 00:41:42,060 --> 00:41:45,000 Eso no ha sido nada... 312 00:41:52,310 --> 00:41:55,730 �Nada en absoluto! 313 00:42:04,950 --> 00:42:07,970 �Ahora comprendes... 314 00:42:07,970 --> 00:42:10,670 lo que es servir a Buda... 315 00:42:10,670 --> 00:42:13,770 lo que es te�ir tu lanza con sangre, 316 00:42:13,770 --> 00:42:18,290 que es realmente el deseo de Inshun? 317 00:42:19,880 --> 00:42:28,150 Vinimos aqu� a dar la bienvenida a tu alma adaptada al Makai. 318 00:42:29,500 --> 00:42:31,330 Inshun... 319 00:42:32,520 --> 00:42:34,900 �Ese Hozoin Inshun? 320 00:42:36,650 --> 00:42:40,650 Como agradecimiento a su dominio de la t�cnica de la lanza, 321 00:42:40,650 --> 00:42:43,080 se quit� su propia vida. 322 00:42:43,080 --> 00:42:45,110 Para proteger a Dainagon-sama, 323 00:42:45,110 --> 00:42:47,850 he preparado a todos los maestros espadachines conocidos. 324 00:42:47,850 --> 00:42:49,750 Aunque esto lo supiera el Shogunato, 325 00:42:49,750 --> 00:42:54,450 no hay nada por lo que debas preocuparte. 326 00:42:54,450 --> 00:42:58,200 Si te encuentras en un aprieto, 327 00:42:58,200 --> 00:43:03,350 el propio Dainagon-sama se reencarnar� en el Makai. 328 00:43:03,350 --> 00:43:06,840 Me reencarnar� en el Makai... 329 00:43:08,110 --> 00:43:12,170 Qu� t�ctica tan salvaje y audaz... 330 00:43:13,200 --> 00:43:15,890 Nadie m�s puede hacer esto. 331 00:43:15,890 --> 00:43:21,860 S�lo es posible para un hombre que tenga quejas y motivos de queja en este mundo, 332 00:43:21,860 --> 00:43:28,450 Y que posea una enorme voluntad... 333 00:43:28,450 --> 00:43:36,210 Si te encuentras en peligro, usa mi cuerpo para reencarnarte en el Makai. 334 00:43:47,440 --> 00:43:49,350 �Qu� es lo que quieres? 335 00:43:49,350 --> 00:43:51,020 �Alto ah�! 336 00:43:51,020 --> 00:43:52,290 �Alto! 337 00:44:06,350 --> 00:44:07,940 Deje que le informe. 338 00:44:09,850 --> 00:44:12,850 Jubei... 339 00:44:12,850 --> 00:44:16,000 Yagyu Jubei ha venido a verle. 340 00:44:16,000 --> 00:44:18,850 ��Qu�?! 341 00:44:36,550 --> 00:44:40,200 es todo un placer encontrarle en el castillo de Edo. 342 00:44:40,200 --> 00:44:42,670 �Se acuerda de m�? 343 00:44:42,670 --> 00:44:44,890 Soy el hijo de Yagyu Tajima. 344 00:44:44,890 --> 00:44:48,150 Me llamo Jubei Mitsuyoshi. 345 00:44:48,150 --> 00:44:50,770 Te conozco. 346 00:44:50,770 --> 00:44:55,380 �Qu� te ha tra�do por aqu�, Yagyu Jubei? 347 00:44:55,380 --> 00:44:59,270 Han surgido algunos asuntos urgentes... 348 00:44:59,270 --> 00:45:01,020 Contin�a. 349 00:45:01,020 --> 00:45:02,690 �De qu� se trata? 350 00:45:05,550 --> 00:45:10,000 El hombre del Makai pose�a un gran dominio. 351 00:45:10,000 --> 00:45:12,860 Y planea alguna conspiraci�n de alg�n tipo. 352 00:45:12,860 --> 00:45:16,350 �A qui�n o�ste decir esto? 353 00:45:17,860 --> 00:45:21,360 �Alguien llamado Kimura le suena? 354 00:45:23,510 --> 00:45:26,760 �As� que est�s al cargo de arrestar al hombre del Makai? 355 00:45:26,760 --> 00:45:29,700 Me echaron de Edo. 356 00:45:29,700 --> 00:45:33,040 No hay manera de que se me enconmiende tan grande tarea. 357 00:45:33,040 --> 00:45:38,040 Ese Mamono y nuestro Kishu-Han, 358 00:45:38,040 --> 00:45:40,830 �qu� relaci�n tienen? 359 00:45:52,900 --> 00:45:54,490 �Hermana mayor! 360 00:45:59,020 --> 00:46:01,170 En Kishu, 361 00:46:01,170 --> 00:46:04,030 existe incluso una actividad, 362 00:46:04,030 --> 00:46:08,560 en la que desear�a que Dainagon-sama no se viera involucrado. 363 00:46:08,560 --> 00:46:11,180 Dainagon-sama no debe ser absorbido en semejante conspiraci�n. 364 00:46:11,180 --> 00:46:15,150 Vine aqu� para decirle esto a Dainagon-sama. 365 00:46:15,150 --> 00:46:18,010 Deja de hacer tonter�as. 366 00:46:21,030 --> 00:46:25,480 No deber�amos ocultarnos nada. 367 00:46:33,900 --> 00:46:35,410 �Distingo a un tipo sospechoso! 368 00:46:35,410 --> 00:46:37,420 �Qu� ocurre? 369 00:46:40,580 --> 00:46:43,440 �Espera! �Qu�date ah� mismo! 370 00:46:56,070 --> 00:47:00,280 Parece que te has enredado con algo. 371 00:47:00,280 --> 00:47:01,710 Debo marcharme ahora. 372 00:47:28,170 --> 00:47:29,520 �Qui�n eres? 373 00:47:35,560 --> 00:47:38,260 Soy Amakusa Shiro Tokisada. 374 00:47:43,670 --> 00:47:47,720 �El fantasma de Shimabara aparece en Wakayama? 375 00:47:47,720 --> 00:47:52,330 �Por qu� est�s pose�do por Kishu-Han? 376 00:47:52,330 --> 00:47:55,580 �Venganza por las rebeliones, tal vez? 377 00:47:55,580 --> 00:48:00,590 Rencor... 378 00:48:02,500 --> 00:48:05,520 �Alguna vez has visto el infierno Jigoku? 379 00:48:19,580 --> 00:48:23,630 S�lo por mostrar algunos ejemplos de muerte... 380 00:48:26,970 --> 00:48:30,740 Mira a la gente que intent� 381 00:48:30,740 --> 00:48:34,520 cortar sus lazos con el Bakufu Tokugawa... 382 00:48:34,520 --> 00:48:38,490 Sin duda, es el infierno. 383 00:48:42,780 --> 00:48:45,480 La gente... 384 00:48:49,220 --> 00:48:54,190 Las personas no nacieron para servir a la tiran�a. 385 00:49:00,100 --> 00:49:02,330 Pronto, llegar� el d�a del juicio final. 386 00:49:02,330 --> 00:49:05,580 El reinado Tokugawa ser� destruido. 387 00:49:05,580 --> 00:49:08,050 Se liberar� a los granjeros cristianos de esa tiran�a. 388 00:49:09,800 --> 00:49:12,580 Habr� otra �poca de guerras. 389 00:49:46,820 --> 00:49:49,290 �Eres Shini-Gami? Guardi�n de la Puerta de la Muerte. 390 00:49:51,270 --> 00:49:56,200 El hombre que le ha dado vida eterna a Tajima-dono. 391 00:49:56,200 --> 00:50:01,440 �Quieres que viva m�s? 392 00:50:02,550 --> 00:50:05,260 Tienes remordimientos. 393 00:50:05,260 --> 00:50:12,490 Si muero, �no tendr� m�s remordimientos? 394 00:50:12,490 --> 00:50:19,760 No vengo aqu� por simples remordimientos. 395 00:50:34,020 --> 00:50:36,560 Tajima-dono... 396 00:50:36,560 --> 00:50:39,830 �Cu�ndo fue la �ltima vez 397 00:50:39,830 --> 00:50:44,320 que usaste la espada como sol�as hacerlo? 398 00:50:46,650 --> 00:50:50,310 Despu�s de deshacerte de tu orgullo de Bugeisha (artista marcial), 399 00:50:50,310 --> 00:50:55,510 mientras trabajabas como administrador en Bakufu, 400 00:50:55,510 --> 00:50:58,650 �has encontrado a alguien que te merezca la pena? 401 00:51:00,000 --> 00:51:08,900 No pude encontrar a Musashi. 402 00:51:08,900 --> 00:51:13,590 Hay alguien m�s... 403 00:51:19,470 --> 00:51:22,410 Tras la muerte de Musashi-dono, 404 00:51:22,410 --> 00:51:27,810 hay otra persona que es rival para ti, Tajima-dono. 405 00:51:32,580 --> 00:51:37,150 No necesito mencionar su nombre. 406 00:51:52,600 --> 00:51:56,020 Dijiste que me dar�as la vida eterna. 407 00:51:57,530 --> 00:52:03,960 �Me permites actuar como deseo? 408 00:52:05,150 --> 00:52:10,160 Eso es lo que nosotros queremos, tambi�n. 409 00:52:10,160 --> 00:52:13,820 Para nadie m�s, 410 00:52:13,820 --> 00:52:17,070 una vida verdadera es buscar lo que deseas ser. 411 00:52:18,340 --> 00:52:22,790 No me importa si eres Dios o la Serpiente Malvada. 412 00:52:25,890 --> 00:52:27,800 Dame poder. 413 00:52:30,340 --> 00:52:33,920 Te prometo una vida perfecta. 414 00:52:37,570 --> 00:52:41,840 Aquel d�a, Yorinobu recibi� una carta desde Edo 415 00:52:41,840 --> 00:52:46,550 diciendo que Iemitsu, el Shogun estaba en estado cr�tico. 416 00:52:46,550 --> 00:52:50,000 Ietsuna, su heredero, ten�a s�lo seis a�os de edad, despu�s de su Ceremonia Genpuku. 417 00:52:50,000 --> 00:52:57,820 El tercer Shogun - Tokugawa Iemitsu 418 00:52:51,480 --> 00:52:57,830 Si algo le sucede a Iemitsu, ser� un caos. 419 00:53:02,930 --> 00:53:05,930 Castillo Jyo en Wakayama Kishu 420 00:53:11,420 --> 00:53:14,760 �Cu�ndo va a morir Iemitsu-dono? 421 00:53:16,110 --> 00:53:18,570 En diez d�as aproximadamente. 422 00:53:22,470 --> 00:53:25,540 �Padre! 423 00:53:25,560 --> 00:53:29,620 �Recuerdas Osaka Fuyu-No-Jin (Batalla de Invierno de Osaka)? 424 00:53:30,730 --> 00:53:33,910 Antes de que Yorinobu se uniera a la batalla, 425 00:53:33,910 --> 00:53:37,880 el castillo de Toyotomi fue asaltado. 426 00:53:37,880 --> 00:53:43,040 Yorinobu ha visto la guerra. 427 00:53:43,040 --> 00:53:45,510 Pero yo a�n no la he experimentado. 428 00:53:51,310 --> 00:53:53,690 Ir� a Edo. 429 00:55:13,620 --> 00:55:15,690 Hay 1.300 samur�is. 430 00:55:15,690 --> 00:55:18,870 Habr� m�s de 3.000 hombres incluyendo a los sirvientes. 431 00:55:18,870 --> 00:55:20,340 Con todas esas tropas, 432 00:55:20,340 --> 00:55:22,050 no es posible llamarlo visita de cortes�a a una persona enferma. 433 00:55:22,050 --> 00:55:25,620 A este ritmo, quedar�n siete u ocho d�as hasta Edo. 434 00:55:25,620 --> 00:55:28,240 Debemos comenzar la exterminaci�n de Mamono. 435 00:56:10,830 --> 00:56:13,850 Jubei. 436 00:56:13,850 --> 00:56:17,430 He a�orado tu nombre. 437 00:56:17,430 --> 00:56:22,110 Cuando estaba vivo, no pude luchar contigo. 438 00:56:22,110 --> 00:56:29,030 Y eso mismo aument� mi deseo de pelear contigo. 439 00:57:05,820 --> 00:57:06,850 �Sensei! 440 00:57:16,220 --> 00:57:18,210 ��Chouza?! 441 00:57:22,740 --> 00:57:28,460 Para dominar la lanza, debes pasar por la muerte. 442 00:57:28,460 --> 00:57:30,470 �Eres del Makai! 443 00:57:30,470 --> 00:57:33,860 No soy el �nico que viene del Makai. 444 00:57:33,860 --> 00:57:36,560 Esa mujer tambi�n. 445 00:57:38,550 --> 00:57:43,240 Se arranc� su propia lengua y se reencarn�. 446 00:57:43,240 --> 00:57:47,130 Estaba esper�ndola para cortarle la garganta a Jubei. 447 00:57:49,680 --> 00:57:52,210 Rencor, remordimientos, sed de sangre... 448 00:57:52,210 --> 00:57:55,790 No puedo sentir nada de eso. 449 00:57:55,790 --> 00:57:59,610 �Cu�l era el prop�sito de tu reencarnaci�n? 450 00:58:01,590 --> 00:58:04,290 M�rame. 451 00:58:04,290 --> 00:58:07,080 Nada me ata. 452 00:58:07,080 --> 00:58:13,510 Tengo una visi�n clara, como si se hubiera disipado una niebla. 453 00:58:13,510 --> 00:58:20,900 Puedo ver perfectamente d�nde reside la fuerza de tu vida. 454 00:58:22,250 --> 00:58:24,240 Deseo tener un combate "hombre a hombre". 455 00:58:27,420 --> 00:58:29,090 Yo tambi�n. 456 00:59:10,000 --> 00:59:11,440 �Qu� ligereza! 457 00:59:11,440 --> 00:59:15,410 �Es �ste el peso de tu vida? 458 01:00:17,300 --> 01:00:23,900 He puesto todo en mi t�cnica con la lanza. 459 01:00:23,900 --> 01:00:26,920 Cuando rompiste mi lanza, 460 01:00:26,920 --> 01:00:30,020 Hozouin Inshun debi� desvanecerse. 461 01:00:40,900 --> 01:00:43,940 Ven al Makai, Jubei. 462 01:00:44,950 --> 01:00:48,370 No se est� tan mal. 463 01:01:23,650 --> 01:01:27,940 �C�mo escuchaste las �ltimas palabras de Inshun? 464 01:01:29,770 --> 01:01:34,910 El alma de ser un Bugeisha no se puede suprimir. 465 01:01:37,950 --> 01:01:43,200 �Me dejar�s tus manos? 466 01:01:43,200 --> 01:01:47,410 Tu recompensa ser�... 467 01:01:47,410 --> 01:01:50,980 la vida eterna. 468 01:01:55,030 --> 01:01:58,290 Ser�a un gran problema incluso si tuviera una vida. 469 01:01:58,290 --> 01:02:00,360 �A qui�n defender�s? 470 01:02:00,360 --> 01:02:01,360 �Tokugawa? 471 01:02:01,360 --> 01:02:03,460 �O Kishu? 472 01:02:03,460 --> 01:02:05,600 No me pondr� del lado de ninguno. 473 01:02:05,600 --> 01:02:06,600 De todos modos, 474 01:02:06,600 --> 01:02:10,770 matar� a todo aquel del Makai. 475 01:02:17,200 --> 01:02:18,630 �No abandonas? 476 01:02:18,630 --> 01:02:19,980 No. 477 01:02:23,080 --> 01:02:27,610 Hay m�s de dos personas que se han reencarnado. 478 01:02:27,610 --> 01:02:31,030 Hay incluso un Yagyu. 479 01:02:32,620 --> 01:02:37,350 Pronto ver�s de qui�n se trata. 480 01:02:39,690 --> 01:02:44,180 Cuando mueras, vendr� a recogerte. 481 01:03:18,070 --> 01:03:20,850 D�jame morir, por favor. 482 01:03:23,310 --> 01:03:26,330 No creas lo qe sea que dijera el hombre del Makai. 483 01:03:26,330 --> 01:03:28,790 Es cierto que me arranqu� mi propia lengua. 484 01:03:29,830 --> 01:03:33,960 Cuando despert�, no ten�a ninguna herida. 485 01:03:33,960 --> 01:03:36,820 Es extra�o, �verdad? 486 01:03:38,880 --> 01:03:42,140 �Has intentado matar al Sensei? 487 01:03:43,250 --> 01:03:45,880 �Has intentado ayudar a la gente del Makai? 488 01:03:50,090 --> 01:03:51,990 �Nunca! 489 01:03:53,030 --> 01:03:54,540 �Nunca! 490 01:03:57,160 --> 01:03:59,140 Nada ha cambiado. 491 01:03:59,140 --> 01:04:01,450 Ohiro siempre ha sido Ohiro. 492 01:04:06,530 --> 01:04:09,080 Tengo que pedirte un favor. 493 01:04:09,080 --> 01:04:14,160 Cuando comience a tener pensamientos malvados como Mataemon o Inshun, 494 01:04:15,270 --> 01:04:17,660 por favor, m�tame inmediatamente. 495 01:04:19,960 --> 01:04:23,190 S�, siempre que te conviertas en uno. 496 01:04:25,190 --> 01:04:30,190 Kishu-Han Honjin Kakegawa Jyuku (Hostal Principal) 497 01:04:40,940 --> 01:04:43,400 �TOdav�a tienes problemas con Jyubei? 498 01:04:43,400 --> 01:04:44,400 Ese Shiro... 499 01:04:44,400 --> 01:04:47,370 Habla demasiado, pero es in�til. 500 01:04:47,370 --> 01:04:50,310 No puedo jugar con el Kenpo m�s tiempo. 501 01:04:50,310 --> 01:04:52,540 Hay unos 500.000 ronins. 502 01:04:52,540 --> 01:04:55,080 Todos ellos vienen hacia Kishu. 503 01:04:55,080 --> 01:04:57,860 Est�n esperando que derroquemos al Shogun. 504 01:04:57,860 --> 01:04:59,370 Entonces todo est� en orden. 505 01:05:02,950 --> 01:05:05,810 Sin nuestra ayuda, 506 01:05:05,810 --> 01:05:09,150 �crees que puedes gobernar el pa�s? 507 01:05:09,150 --> 01:05:11,530 S�lo esperad y ver�is. 508 01:05:11,530 --> 01:05:13,990 Si tomamos ventaja de la muerte del Shogun, 509 01:05:13,990 --> 01:05:17,170 ser� tarea f�cil reducir Edo a cenizas. 510 01:05:30,600 --> 01:05:38,860 El mismo Dainagon-sama, deber�a terminar con la vida de Iemitsu-sama. 511 01:05:38,860 --> 01:05:40,530 �Qu� est�s diciendo? 512 01:05:40,530 --> 01:05:42,540 �Por qu� deber�a nuestro se�or...? 513 01:05:43,630 --> 01:05:46,490 Si no est�is de acuerdo, tambi�n est� bien. 514 01:05:48,710 --> 01:05:52,290 No preguntaremos nada. 515 01:06:17,000 --> 01:06:20,580 Qu� est�pido sinverg�enza... 516 01:06:20,580 --> 01:06:25,100 Piensa que ya ha destronado al Shogun. 517 01:06:25,100 --> 01:06:29,000 Un dirigente admirable e inteligente no significa nada. 518 01:06:30,830 --> 01:06:35,090 Y su codicia se hace mayor. 519 01:06:38,690 --> 01:06:41,110 Es un ritual que los Tokugawa se maten unos a otros. 520 01:06:41,110 --> 01:06:43,940 Es el comienzo de la �poca de brutales batallas. 521 01:06:50,210 --> 01:06:52,600 Entonces, �qui�n va a matar a Iemitsu? 522 01:06:52,600 --> 01:06:55,850 Yorinobu no es el �nico Tokugawa que queda. 523 01:06:59,850 --> 01:07:05,850 Toushougu KunoYama 524 01:07:05,860 --> 01:07:15,850 Toushougu, construido por Iemitu, es un edificio muy viejo. Hay una tumba de Tokugawa Ieyasu. 525 01:07:56,560 --> 01:08:00,050 A las tropas de Kishu-sama se les orden� permanecer en Sunpu. 526 01:08:00,050 --> 01:08:01,560 �Se les orden� permanecer? 527 01:08:01,560 --> 01:08:03,550 �Significa eso que el Shogunato ha tomado medidas? 528 01:08:13,000 --> 01:08:15,710 Csatillo Jyo en Sunpu 529 01:08:15,710 --> 01:08:18,010 Izu. 530 01:08:18,010 --> 01:08:20,870 No acatar� �rdenes tuyas. 531 01:08:20,870 --> 01:08:37,650 Ley Buke Shohatto En 1615, Tokugawa Hidetada la cre�, contiene una prohibici�n de construir o reparar castillos sin autorizaci�n, San-Kin-Kotai (pol�tica de tener a familias nobles residiendo en a�os alternos en Edo), etc. 532 01:08:22,700 --> 01:08:24,530 Perd�n por mis palabras... 533 01:08:24,530 --> 01:08:33,110 la ley Buke Shohatto de Ieyasu-sama (no contruir o reparar castillso sin autorizaci�n) debe ser acatada sin excepci�n. 534 01:08:35,650 --> 01:08:37,630 Sin la aprobaci�n del Shogunato 535 01:08:37,630 --> 01:08:40,820 no puedes avanzar ni un s�lo paso. 536 01:08:43,280 --> 01:08:46,470 La crisis del Shogunato... 537 01:08:46,470 --> 01:08:50,030 Yorinobu debe avanzar hasta Edo. 538 01:08:50,030 --> 01:08:55,280 Izu, incluso como Rojyu (administrador), no puedes discutirlo. 539 01:08:55,280 --> 01:08:58,530 Un tab�u sigue siendo un tab�. 540 01:08:58,530 --> 01:09:00,920 No me rendir�. 541 01:09:03,540 --> 01:09:08,520 Hace poco, en nombre de Dainagon-sama, 542 01:09:08,520 --> 01:09:15,220 hab�a unos cuantos samur�is reclutando ronins. 543 01:09:15,220 --> 01:09:20,460 Deben estar locos. 544 01:09:20,460 --> 01:09:25,950 Dainagon-sama deber�a cerrar tus ojos tambi�n. 545 01:09:25,950 --> 01:09:30,480 �Qu� hiciste con esos hombres? 546 01:09:30,480 --> 01:09:33,730 Los capturamos y los matamos a todos. 547 01:09:36,830 --> 01:09:39,370 Con estas circunstancias, 548 01:09:39,370 --> 01:09:42,310 y si insistes, 549 01:09:42,310 --> 01:09:50,900 te recomendar�a un viaje an�nimo a Edo. 550 01:09:50,900 --> 01:09:55,110 A�n as�, las tropas deben quedarse en Sunpu. 551 01:09:55,110 --> 01:10:03,770 En Sunpu, guardaremos vuestras espadas, lanzas, fusiles y soldados. 552 01:10:03,770 --> 01:10:09,890 Izu te acompa�ar� a Edo. 553 01:10:09,890 --> 01:10:17,890 Eres un gobernador admirable, Dainagon-sama. 554 01:10:17,890 --> 01:10:23,230 Deduzco que aceptas estas condiciones. 555 01:12:32,110 --> 01:12:33,860 �Hakume-dono! 556 01:13:27,090 --> 01:13:32,820 Soy un ronin de Sakushu, Miyamoto Musashi. 557 01:13:48,230 --> 01:13:50,060 R�ndete. 558 01:14:05,790 --> 01:14:10,790 Vivir toda la vida en destellos de combates con espada 559 01:14:10,790 --> 01:14:14,930 es un legado real de ser un Bugeisha. 560 01:14:14,930 --> 01:14:19,780 Mientras tenga una espada en mis manos, 561 01:14:19,780 --> 01:14:25,100 el alma de Musashi ser� inmortal. 562 01:14:27,160 --> 01:14:29,470 Musashi-dono... 563 01:14:32,010 --> 01:14:33,010 �Ven! 564 01:14:33,010 --> 01:14:34,550 �Jubei! 565 01:14:34,550 --> 01:14:35,900 Ah� voy. 566 01:15:38,360 --> 01:15:40,100 Hermana mayor... 567 01:17:59,070 --> 01:18:02,650 �La vida de Makai-No-Mono... 568 01:18:02,650 --> 01:18:04,650 por la sangre de Makai-No-Mono, 569 01:18:04,650 --> 01:18:06,350 debe llegar a su fin! 570 01:18:38,160 --> 01:18:39,990 �Ohiro! 571 01:18:43,570 --> 01:18:45,080 Sensei... 572 01:19:15,670 --> 01:19:17,570 Hermana mayor... 573 01:19:24,170 --> 01:19:26,470 Mi hermana mayor... 574 01:19:27,900 --> 01:19:29,890 quer�a verle, sensei. 575 01:19:29,890 --> 01:19:31,960 No digas nada. 576 01:19:34,740 --> 01:19:37,040 Ir� hasta Edo. 577 01:19:38,070 --> 01:19:40,620 Sensei... 578 01:19:40,620 --> 01:19:43,970 Hay alguien a quien debo ver. 579 01:19:45,940 --> 01:19:49,040 Tu vida... 580 01:19:50,390 --> 01:19:52,450 La mantendr� en mi interior. 581 01:20:00,640 --> 01:20:02,550 �D�nde est� Shiro? 582 01:20:05,090 --> 01:20:07,000 Inv�cale aqu�. 583 01:20:07,000 --> 01:20:09,620 �Dame poder! 584 01:20:11,050 --> 01:20:13,670 Sin nuestra ayuda, 585 01:20:13,670 --> 01:20:17,170 dijiste que eras m�s que poderoso. 586 01:20:18,600 --> 01:20:21,380 �Deja de hacer tonter�as! 587 01:20:24,630 --> 01:20:27,180 Si me detengo a causa de la orden del Shogunato, 588 01:20:27,180 --> 01:20:28,290 ser� objeto de burlas. 589 01:20:28,290 --> 01:20:30,300 �Qu� es m�s embarazoso que esto? 590 01:20:31,550 --> 01:20:34,550 En ese caso, 591 01:20:34,550 --> 01:20:36,870 m�tate. 592 01:20:42,910 --> 01:20:49,030 �Crees que hemos hecho todas estas cosas por ti? 593 01:20:51,090 --> 01:20:53,560 Hemos hecho lo que quer�amos. 594 01:21:12,070 --> 01:21:14,770 �Has lanzado un hechizo sobre ti? 595 01:21:14,770 --> 01:21:20,090 Dentro de m�, ya residen los muertos. 596 01:21:21,760 --> 01:21:22,800 ��Qu�?! 597 01:21:22,800 --> 01:21:25,420 T� tambi�n debes morir. 598 01:21:25,420 --> 01:21:28,600 �Y tambi�n Iemitsu! 599 01:21:28,600 --> 01:21:36,860 Todos los Tokugawa deben morir, deben matarse unos a otros, derramando su propia carne y su propia sangre. 600 01:21:50,130 --> 01:21:52,830 Degollar� a Iemitsu. 601 01:21:54,820 --> 01:21:59,740 Despu�s de eso, quemar� este mundo. 602 01:22:28,030 --> 01:22:31,070 Para matar al Shogun, 603 01:22:31,070 --> 01:22:34,540 no hay nada mejor que esto. 604 01:23:09,270 --> 01:23:14,110 Toshou Shinkun, Ieyasu... 605 01:23:21,740 --> 01:23:25,320 Yorinobu... 606 01:23:28,570 --> 01:23:30,640 Padre... 607 01:23:45,500 --> 01:23:49,870 �Vas a matar a Iemitsu-dono? 608 01:23:51,780 --> 01:23:54,800 Si eres mi verdadero padre, 609 01:23:54,800 --> 01:23:58,850 Dios no lo permitir�. 610 01:23:58,850 --> 01:24:02,820 Sin remordimientos. 611 01:24:02,820 --> 01:24:07,430 A cambio de la vida eterna, 612 01:24:07,430 --> 01:24:11,880 vend� mi alma. 613 01:24:11,880 --> 01:24:15,290 �Vida eterna? 614 01:24:15,290 --> 01:24:18,390 Entonces, ��tambi�n has matado a Yorinobu?! 615 01:24:18,390 --> 01:24:20,540 No te necesito. 616 01:24:44,450 --> 01:24:48,450 La �poca de la batalla... 617 01:24:48,450 --> 01:24:52,400 ...me est� llamando... 618 01:26:50,150 --> 01:26:52,860 Ir� a Edo. 619 01:27:26,390 --> 01:27:44,260 �Nomaku samanda bodanan San Saku sowaka! �Nomaku samanda bodanan Ban Baku sowaka! �On Amirita Teisei Kara Un! 620 01:27:54,350 --> 01:28:00,390 �Nomaku samanda bodanan San Saku sowaka! �Nomaku samanda bodanan Ban Baku sowaka! �On Koro Koro Sentari Matoki Sowaka! 621 01:28:20,260 --> 01:28:57,120 �Nomaku samanda bodanan San Saku sowaka! �Nomaku samanda bodanan Ban Baku sowaka! �On Araha Shanau! 622 01:30:11,970 --> 01:30:14,510 Amakusa Shiro Tokisada... 623 01:30:14,510 --> 01:30:18,960 Aparezco ante ti. 624 01:30:41,450 --> 01:30:43,520 Te he estado esperando, Jubei. 625 01:30:45,180 --> 01:30:47,010 Finalmente viniste aqu�. Te aplaudo por ello. 626 01:30:47,010 --> 01:30:53,210 Te mereces ser mi hijo. 627 01:30:59,960 --> 01:31:02,980 Eras t�, mi padre... 628 01:31:05,290 --> 01:31:11,800 Quer�a celebrar un combate contigo. 629 01:33:00,890 --> 01:33:07,090 Hace tiempo, no me gustabas por ser un esp�ritu libre. 630 01:33:08,130 --> 01:33:11,940 Ahora siento que te amo. 631 01:33:18,140 --> 01:33:23,380 El deseo de mi padre es el mismo que el de Jubei. 632 01:33:23,380 --> 01:33:28,380 Sea Dios o la Serpiente Malvada, 633 01:33:28,380 --> 01:33:31,170 doy las gracias por concederme esta oportunidad. 634 01:33:31,170 --> 01:33:37,330 Te sentir�s satisfecho siendo matado por tu propio padre. 635 01:35:07,940 --> 01:35:13,190 �Qu� crees que le queda a tu oponente? 636 01:35:13,190 --> 01:35:17,240 No importa qui�n sea, le matar�. 637 01:35:27,130 --> 01:35:29,400 �Qu� me importa? 638 01:35:34,520 --> 01:35:37,500 Soy lo que soy. 639 01:35:54,070 --> 01:36:03,600 Una vez m�s, he podido ver a mi abuelo... 640 01:36:03,600 --> 01:36:07,060 �A�n estoy vivo? 641 01:36:07,060 --> 01:36:10,520 �O ya estoy muerto? 642 01:36:13,610 --> 01:36:21,720 Esta noche es la decisiva. 643 01:36:24,700 --> 01:36:32,210 El reinado entero de Tokugawa... 644 01:36:32,210 --> 01:36:38,640 Le dar� fin con tu sangre. 645 01:37:09,990 --> 01:37:11,100 Jubei... 646 01:39:11,320 --> 01:39:15,370 Tu �ltimo suspiro... 647 01:39:15,370 --> 01:39:18,590 Me asegurar� de escucharlo. 648 01:40:24,620 --> 01:40:31,050 Donde hay luz, 649 01:40:31,050 --> 01:40:34,390 existe la oscuridad. 650 01:40:38,440 --> 01:40:41,440 Eso es de lo que... 651 01:40:41,440 --> 01:40:45,990 trata toda la vida. 652 01:42:08,600 --> 01:42:09,600 Cr�ditos 653 01:42:09,600 --> 01:42:14,600 KUBOZUKA Yousuke como Amakusa Shiro Tokisada 654 01:42:14,600 --> 01:42:19,600 ASO Kumiko como Clara Oshina 655 01:42:19,600 --> 01:42:24,600 SUGIMOTO Tetta como Tokugawa Yorinobu 656 01:42:24,600 --> 01:42:29,600 KUROTANI Tomoka como Ohiro 657 01:42:29,600 --> 01:42:34,600 FUKIISHI Kazue como Ohina 658 01:42:34,600 --> 01:42:39,600 TAKAHASHI Kazuya como Date Kosaburo 659 01:42:44,800 --> 01:42:49,600 KATO Masaya como Araki Mataemon 660 01:42:49,600 --> 01:42:54,600 NAGATSUKA Kyozo como Miyamoto Musashi 661 01:42:54,600 --> 01:42:59,600 SATO Koichi como Yagyu Jubei Mitsuyoshi 662 01:42:59,600 --> 01:43:04,600 FURUTA Arata como Hozoin Inshun 663 01:43:04,600 --> 01:43:19,600 NAKAMURA Katsuo como Yagyu Tajimano-Kami Munenori 664 01:43:24,600 --> 01:43:29,600 Dirigida por HIRAYAMA Hideyuki 665 01:43:29,600 --> 01:43:34,900 Producida por AMANO Kazuto 666 01:43:34,900 --> 01:43:39,600 Escrita por YAMADA Futaro 667 01:43:39,600 --> 01:43:44,600 Adaptaci�n del Gui�n OKUDERA Satoko 668 01:43:44,600 --> 01:45:54,050 MAKAI TENSHOU Reencarnaci�n del Infierno 669 01:45:41,700 --> 01:45:45,400 FiN 670 01:45:50,760 --> 01:45:55,050 Subt�tulos traducidos por Kaoru para w w w . a l l z i n e . t k 50640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.