All language subtitles for Liberté (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:12,550 --> 00:01:14,510 Do you know about Damien? 3 00:01:15,110 --> 00:01:17,910 The poor man who tried to assassinate Louis XV. 4 00:01:19,310 --> 00:01:22,190 I was there when they dragged him from his cell. 5 00:01:23,110 --> 00:01:25,710 He had been tortured for many days. 6 00:01:26,310 --> 00:01:29,470 They had used pincers... and boiling oil. 7 00:01:30,550 --> 00:01:33,790 He was no longer recognisable when they brought him out. 8 00:01:35,030 --> 00:01:38,110 I watched from my balcony 9 00:01:38,390 --> 00:01:42,070 as they tied each of his limbs to four separate horses. 10 00:01:42,830 --> 00:01:47,110 The poor man was about to be ripped apart in public. 11 00:01:49,630 --> 00:01:51,910 The crowd enjoyed the show. 12 00:01:52,670 --> 00:01:55,390 The man howled so much that, several times, 13 00:01:55,670 --> 00:01:58,350 I had to turn away from his screams. 14 00:02:00,710 --> 00:02:03,670 And you know I have a taste for these things. 15 00:02:05,710 --> 00:02:09,870 The horses pulled in different directions, slowly quartering him. 16 00:02:10,150 --> 00:02:13,070 Each limb was ripped from his body. 17 00:02:13,830 --> 00:02:15,710 But his tendons were tough. 18 00:02:16,470 --> 00:02:20,470 Seeing he was a robust fellow, men joined in with knives. 19 00:02:20,750 --> 00:02:22,910 They cut away each tendon. 20 00:02:23,350 --> 00:02:25,910 This helped the process along. 21 00:02:28,110 --> 00:02:31,190 Finally, half of his body... 22 00:02:31,950 --> 00:02:33,550 tore away. 23 00:02:33,990 --> 00:02:37,270 And in the end, all that was left was his head. 24 00:02:37,550 --> 00:02:38,870 Still screaming. 25 00:02:41,070 --> 00:02:44,750 From the chest down, his body was torn into many pieces. 26 00:02:45,030 --> 00:02:46,910 But the man was still alive. 27 00:02:47,350 --> 00:02:48,750 Still conscious. 28 00:02:49,190 --> 00:02:52,190 And his screams were particularly... 29 00:02:52,790 --> 00:02:54,150 terrifying. 30 00:02:55,710 --> 00:02:58,590 Even I had to put a handkerchief to my ears 31 00:02:59,190 --> 00:03:01,550 to muffle the cries of this poor man. 32 00:03:02,310 --> 00:03:07,030 But from my balcony, I saw three people who never once turned away. 33 00:03:07,790 --> 00:03:11,030 Who seemed to have a particularly refined taste 34 00:03:11,470 --> 00:03:14,150 for the horror of this vision. 35 00:03:15,550 --> 00:03:18,590 They were three women, whom you may know. 36 00:03:19,350 --> 00:03:23,190 The Duchesse de Laurence, her daughter and her sister. 37 00:03:26,510 --> 00:03:30,630 These three women appeared fascinated by the spectacle before them. 38 00:03:31,550 --> 00:03:35,510 They never sought to turn away from the sight of this man, 39 00:03:36,590 --> 00:03:40,350 despite its monstrous nature, as I've explained. 40 00:03:43,030 --> 00:03:45,150 You know our situation. 41 00:03:45,430 --> 00:03:47,390 We had to flee the French court. 42 00:03:47,830 --> 00:03:49,870 And now we're quite alone. 43 00:03:50,790 --> 00:03:52,590 Our friends are few, 44 00:03:53,030 --> 00:03:55,870 as are the places we feel safe. 45 00:03:57,270 --> 00:04:00,070 We need women such as these to help us. 46 00:04:01,150 --> 00:04:05,430 I believe the revolution is no longer in the hands of... our friends, 47 00:04:05,710 --> 00:04:07,310 our former friends, 48 00:04:08,870 --> 00:04:11,750 certain debauched individuals. 49 00:04:12,510 --> 00:04:14,110 It's women like these, 50 00:04:14,390 --> 00:04:16,230 obstinate, tough... 51 00:04:17,150 --> 00:04:20,470 They know the price one must pay to change the world. 52 00:04:21,710 --> 00:04:23,870 Ever since we left the court, 53 00:04:24,310 --> 00:04:27,350 we've had to stay in somewhat... 54 00:04:27,950 --> 00:04:29,390 uninviting places. 55 00:04:29,670 --> 00:04:31,830 Any encounters are rare 56 00:04:32,110 --> 00:04:33,910 and sometimes dangerous. 57 00:04:34,350 --> 00:04:37,870 No one quite understands the vision we are defending. 58 00:04:38,310 --> 00:04:40,070 You understand, of course. 59 00:04:40,670 --> 00:04:42,750 We share the same interests. 60 00:04:43,510 --> 00:04:46,190 What exactly is it that you need? 61 00:04:48,230 --> 00:04:50,870 You chose to come here. 62 00:04:51,790 --> 00:04:53,950 You must have a reason. 63 00:04:57,110 --> 00:04:58,310 What is it? 64 00:04:59,870 --> 00:05:01,990 We need you, Duke. 65 00:05:03,230 --> 00:05:04,950 We need you to help us... 66 00:05:06,510 --> 00:05:08,910 to find women such as these. 67 00:05:11,110 --> 00:05:13,070 The French court is against us. 68 00:05:13,350 --> 00:05:16,710 Perhaps Frederick II will show us more benevolence. 69 00:05:17,470 --> 00:05:18,710 I doubt it. 70 00:05:20,910 --> 00:05:23,390 Libertinage is difficult here. 71 00:05:25,430 --> 00:05:26,470 Listen... 72 00:05:28,510 --> 00:05:30,470 We must hurry. 73 00:05:31,390 --> 00:05:33,350 Our time is running out. 74 00:05:35,070 --> 00:05:40,710 We need to find support and help in Prussia. Quickly. 75 00:05:42,430 --> 00:05:46,630 You say all we need is strong men, strong women. 76 00:05:47,390 --> 00:05:48,870 That's not how it works. 77 00:05:51,070 --> 00:05:52,430 I will see 78 00:05:52,710 --> 00:05:57,190 if I can find someone in the court of Frederick II 79 00:05:57,630 --> 00:05:59,870 who knows about such things. 80 00:06:00,150 --> 00:06:02,750 Then I can relay it to him. 81 00:06:03,830 --> 00:06:06,550 But it's rather difficult at the moment. 82 00:06:10,670 --> 00:06:14,030 Is there anything you would wish for? 83 00:06:17,030 --> 00:06:18,830 Or that you desire? 84 00:06:21,990 --> 00:06:24,550 Perhaps we could provide it for you. 85 00:06:26,750 --> 00:06:28,230 No, thank you. 86 00:06:29,470 --> 00:06:31,830 I see to that myself. 87 00:06:33,230 --> 00:06:35,710 Would you like to stay here in the woods? 88 00:06:39,030 --> 00:06:41,990 In this... cursed place? 89 00:06:44,190 --> 00:06:45,550 That it is. 90 00:06:46,470 --> 00:06:50,990 Have you observed something here, Duke? 91 00:06:51,590 --> 00:06:53,550 No, I don't need to. 92 00:06:56,070 --> 00:06:58,550 We would be very honoured 93 00:06:58,830 --> 00:07:00,710 if you would join us. 94 00:07:02,270 --> 00:07:05,830 You are persistent. I already said no. 95 00:07:08,350 --> 00:07:10,470 Please leave me in peace. 96 00:07:44,350 --> 00:07:46,590 We need this balm. 97 00:07:47,350 --> 00:07:49,150 This balm made of shit... 98 00:07:50,550 --> 00:07:51,830 and of dirt. 99 00:07:55,310 --> 00:07:56,830 When she sweats, 100 00:07:57,590 --> 00:07:59,950 the shit will penetrate her body. 101 00:08:04,070 --> 00:08:07,030 You will get drunk on wine. 102 00:08:09,550 --> 00:08:11,190 Then you will piss. 103 00:08:11,790 --> 00:08:13,470 You will piss out the wine. 104 00:08:13,750 --> 00:08:16,750 Show me the pissing instrument. 105 00:08:28,390 --> 00:08:29,750 Show it to me. 106 00:08:31,790 --> 00:08:33,390 Yes, that will work. 107 00:08:33,670 --> 00:08:36,350 We'll put the piss in here. 108 00:08:36,630 --> 00:08:40,830 Then we will let the piss flow into her body. 109 00:08:43,830 --> 00:08:45,230 Through the arsehole. 110 00:08:50,150 --> 00:08:54,510 And you and you will come into her mouth. 111 00:08:56,390 --> 00:08:58,110 Don't waste a drop. 112 00:09:02,870 --> 00:09:06,230 Last time, we put the shit in her mouth. 113 00:09:07,470 --> 00:09:09,270 But she did not swallow it. 114 00:09:23,310 --> 00:09:24,870 She's splendid. 115 00:09:26,110 --> 00:09:29,510 Her body will be the shrine of our world. 116 00:09:30,270 --> 00:09:33,070 - Do you know her? - I've seen her here before. 117 00:09:37,350 --> 00:09:39,070 Do you want to fondle her? 118 00:09:40,470 --> 00:09:41,990 Yes, Madame. 119 00:09:47,070 --> 00:09:48,790 Dry your tears. 120 00:09:51,150 --> 00:09:53,190 Let me describe a scene 121 00:09:53,950 --> 00:09:56,590 that would be most pleasurable for me. 122 00:09:57,670 --> 00:09:59,990 The Count will help me execute it soon. 123 00:10:00,750 --> 00:10:02,670 He will bring an animal. 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,590 A young calf. 125 00:10:07,110 --> 00:10:09,070 I'll plunge my dick in its nostril. 126 00:10:10,950 --> 00:10:12,550 Very deeply. 127 00:10:16,190 --> 00:10:18,150 The animal will go wild. 128 00:10:20,510 --> 00:10:22,390 He'll lick my sack. 129 00:10:24,270 --> 00:10:26,270 Can you imagine the scene? 130 00:10:27,990 --> 00:10:29,110 Yes? 131 00:10:30,510 --> 00:10:31,350 Yes. 132 00:10:31,630 --> 00:10:34,070 And what role will you play in it? 133 00:10:39,630 --> 00:10:42,430 I'll hold the animal's head steady 134 00:10:42,710 --> 00:10:44,550 while you fill it. 135 00:10:46,590 --> 00:10:48,910 And, with the other hand, 136 00:10:49,830 --> 00:10:51,430 I shall hold his large 137 00:10:52,030 --> 00:10:53,430 willing member. 138 00:10:56,270 --> 00:10:58,270 You have a weak imagination. 139 00:10:58,870 --> 00:11:00,190 Poor girl. 140 00:11:03,830 --> 00:11:06,110 But very well, if that is your wish. 141 00:11:13,430 --> 00:11:15,550 I've noticed your neck. 142 00:11:16,790 --> 00:11:18,470 Let me see it! 143 00:11:20,670 --> 00:11:22,270 It is well attached. 144 00:11:23,030 --> 00:11:25,110 It would be exquisite to snap. 145 00:11:26,830 --> 00:11:28,790 Reserve that pleasure for me. 146 00:23:31,150 --> 00:23:33,190 They are real men. 147 00:23:44,830 --> 00:23:46,590 Anything you can give me, 148 00:23:47,030 --> 00:23:49,910 they give me a hundredfold. 149 00:24:10,830 --> 00:24:12,670 Do you want to see it now? 150 00:24:23,030 --> 00:24:26,750 Have you ever heard a pig have its throat severed? 151 00:24:31,670 --> 00:24:34,230 My screams, with him inside me... 152 00:24:36,110 --> 00:24:38,230 are even louder. 153 00:24:58,990 --> 00:25:00,350 Look at me. 154 00:25:15,510 --> 00:25:17,070 Look at me! 155 00:25:29,990 --> 00:25:31,270 Imagine the two of them. 156 00:25:31,550 --> 00:25:33,830 I'll let you observe for a moment. 157 00:25:34,110 --> 00:25:35,830 Pure, naïve... 158 00:25:36,910 --> 00:25:38,630 Conversations here are open. 159 00:25:38,910 --> 00:25:40,390 Humiliated by you. 160 00:25:40,830 --> 00:25:43,070 Wide open. 161 00:25:44,150 --> 00:25:47,110 I'm sure you have grand plans for them. 162 00:25:49,150 --> 00:25:51,310 Always eager to go further. 163 00:25:51,590 --> 00:25:52,670 Always. 164 00:25:54,550 --> 00:25:57,230 I like their demeanour. 165 00:25:58,150 --> 00:26:00,350 One has the voice of a child. 166 00:26:02,710 --> 00:26:05,510 - Imagine the words... - Are they only speaking? 167 00:26:05,790 --> 00:26:08,190 ...or the screams it could emit. 168 00:26:08,630 --> 00:26:10,030 Are they praying? 169 00:26:10,310 --> 00:26:12,310 The other looks a little lost. 170 00:26:12,590 --> 00:26:15,430 But deep down, she knows what she wants. 171 00:26:16,990 --> 00:26:18,270 She knows. 172 00:26:19,990 --> 00:26:22,310 That is her purity. 173 00:26:22,590 --> 00:26:25,350 That she knows, deep down. 174 00:26:26,270 --> 00:26:27,950 They look well built. 175 00:26:29,990 --> 00:26:32,430 That is why we shouldn't wait. 176 00:26:35,430 --> 00:26:37,830 They seem to have a good time. 177 00:26:39,230 --> 00:26:41,710 They have not yet taken their vows. 178 00:26:43,910 --> 00:26:46,430 - Then it's not too late. - No. 179 00:26:47,990 --> 00:26:50,070 They will resist. 180 00:26:50,510 --> 00:26:52,030 It's likely. 181 00:26:53,110 --> 00:26:54,990 The convent is well guarded. 182 00:26:55,590 --> 00:26:57,950 I fear it will be dangerous for us. 183 00:26:59,030 --> 00:27:00,950 I don't want to endanger myself 184 00:27:01,390 --> 00:27:03,750 or you in this business. 185 00:27:05,310 --> 00:27:08,910 Kidnapping may not be the wisest solution. 186 00:27:10,470 --> 00:27:12,470 Why this opposition? 187 00:27:12,750 --> 00:27:14,630 You know the reasons. 188 00:27:16,190 --> 00:27:19,110 The King holds the abbess in high esteem. 189 00:27:20,350 --> 00:27:22,070 Kidnapping is a crime. 190 00:27:22,830 --> 00:27:24,710 It would be a great risk. 191 00:27:25,790 --> 00:27:29,230 It is the crime that should excite you. 192 00:27:31,910 --> 00:27:33,030 Indeed. 193 00:27:33,950 --> 00:27:37,150 Your patience harms you! 194 00:27:42,070 --> 00:27:45,430 If the kidnapping does not excite you, 195 00:27:46,510 --> 00:27:48,550 they will be disappointed. 196 00:27:49,790 --> 00:27:52,230 We'll find other ways to relieve their... 197 00:27:52,510 --> 00:27:54,790 disappointment, as you put it. 198 00:27:55,550 --> 00:27:56,670 No. 199 00:27:59,190 --> 00:28:02,150 If we try to convince them over time, 200 00:28:02,750 --> 00:28:04,950 they won't want to come. 201 00:28:06,830 --> 00:28:09,710 They would think us cowards. 202 00:28:09,990 --> 00:28:13,150 There's no danger of that. 203 00:28:13,750 --> 00:28:15,790 They are waiting to be pierced. 204 00:28:16,230 --> 00:28:19,350 They are waiting to be torn, to be punctured. 205 00:28:19,630 --> 00:28:21,430 They are waiting for this, 206 00:28:21,870 --> 00:28:24,030 eagerly and fervently. 207 00:28:24,630 --> 00:28:26,830 No! 208 00:28:32,070 --> 00:28:35,310 Immediate kidnapping is the only way! 209 00:28:35,590 --> 00:28:38,070 I want them here as much as you do. 210 00:28:38,670 --> 00:28:40,110 I've seen them. 211 00:28:40,870 --> 00:28:44,030 I know very well the qualities they each possess. 212 00:28:44,950 --> 00:28:46,550 I want to enjoy them. 213 00:28:48,110 --> 00:28:49,710 But leave this to us. 214 00:28:50,950 --> 00:28:54,550 - They will be delivered to you... - I'd rather not be noticed for now. 215 00:28:54,830 --> 00:28:57,310 When would you like to proceed? 216 00:29:00,950 --> 00:29:03,230 What do you think of this sky? 217 00:29:04,470 --> 00:29:06,030 It's beautiful. 218 00:29:06,470 --> 00:29:08,270 We must bring them here! 219 00:29:08,710 --> 00:29:11,670 But covenant walls are formidable, 220 00:29:11,950 --> 00:29:13,750 not like the walls of the inn. 221 00:29:14,030 --> 00:29:17,030 Do you think that's why they came? 222 00:29:17,310 --> 00:29:19,190 We need a plan, people we can trust. 223 00:29:19,470 --> 00:29:21,390 We could try to enter in disguise. 224 00:29:21,670 --> 00:29:24,830 I must confess... that's not the only reason. 225 00:29:25,110 --> 00:29:27,830 We must have some accomplices inside. 226 00:29:28,110 --> 00:29:29,430 I think I understand... 227 00:29:29,710 --> 00:29:31,070 It would be easier. 228 00:29:31,350 --> 00:29:31,990 But... 229 00:29:32,270 --> 00:29:33,390 We will find some. 230 00:29:34,950 --> 00:29:37,270 ...I'm afraid that we will be seen. 231 00:29:39,950 --> 00:29:41,350 Did you hear that? 232 00:29:42,270 --> 00:29:43,310 Yes. 233 00:29:46,310 --> 00:29:48,150 Do you want to go look? 234 00:29:48,430 --> 00:29:49,270 No. 235 00:29:51,150 --> 00:29:54,230 They know we're coming to take them. 236 00:29:54,510 --> 00:29:55,670 They are waiting. 237 00:29:57,350 --> 00:29:59,710 They're waiting because they want it. 238 00:29:59,950 --> 00:30:01,550 They are ready. 239 00:30:01,790 --> 00:30:04,630 They are thirsty and hungry. 240 00:30:06,670 --> 00:30:09,870 They know, but it is an obscure knowledge. 241 00:30:10,470 --> 00:30:12,950 We must not disappoint them. 242 00:30:14,470 --> 00:30:17,110 Yes, but that is... 243 00:30:17,710 --> 00:30:19,830 just your dream. 244 00:30:20,430 --> 00:30:25,110 It's only because I dream that we will be able to take them. 245 00:30:25,990 --> 00:30:27,670 I understand. 246 00:30:27,990 --> 00:30:30,150 But what are your plans for them? 247 00:30:32,270 --> 00:30:34,390 You're so eager to retrieve them. 248 00:30:37,550 --> 00:30:40,310 I don't want to touch them immediately. 249 00:30:45,070 --> 00:30:46,950 I want to tie them 250 00:30:47,550 --> 00:30:49,310 to that tree. 251 00:30:52,310 --> 00:30:55,190 I want to climb the tree. 252 00:30:55,470 --> 00:30:56,910 And watch. 253 00:30:59,750 --> 00:31:02,950 Watch as the dogs are released. 254 00:31:04,190 --> 00:31:05,710 Ravenous... 255 00:31:06,470 --> 00:31:07,870 to bite them. 256 00:31:16,630 --> 00:31:18,950 Are you not afraid of spoiling them? 257 00:31:21,310 --> 00:31:23,230 The moment they are retrieved? 258 00:31:24,790 --> 00:31:26,510 They will feel... 259 00:31:27,750 --> 00:31:29,030 the evil. 260 00:31:31,070 --> 00:31:33,110 As if they themselves... 261 00:31:34,190 --> 00:31:35,910 had caused it. 262 00:31:37,630 --> 00:31:39,390 They look safe in there. 263 00:31:39,670 --> 00:31:42,990 Everything you have felt before... 264 00:31:44,230 --> 00:31:46,790 they feel it, blindly. 265 00:31:47,390 --> 00:31:49,110 Because we're all the same... 266 00:31:49,390 --> 00:31:52,750 How do you feel about being here and not in there? 267 00:31:53,030 --> 00:31:54,590 There are no exceptions. 268 00:31:55,830 --> 00:31:58,230 They will understand soon enough. 269 00:31:59,470 --> 00:32:01,110 We all have the same organs. 270 00:32:01,390 --> 00:32:03,030 I feel like prey. 271 00:32:04,750 --> 00:32:07,190 And we use them in a similar way. 272 00:32:10,830 --> 00:32:13,830 We recently met the Duc de Walchen. 273 00:32:14,430 --> 00:32:16,750 The poor man seemed lost in... 274 00:32:17,030 --> 00:32:20,230 Perhaps soon you won't anymore. 275 00:32:20,510 --> 00:32:22,070 ...humiliating deliberation. 276 00:32:22,670 --> 00:32:26,230 I told him of our interests, of our business. He was detached... 277 00:32:26,510 --> 00:32:28,550 I don't hear what they're saying. 278 00:32:28,830 --> 00:32:30,070 ...vague... 279 00:32:30,350 --> 00:32:34,790 His words lacked substance, intrigue, desire... 280 00:33:16,510 --> 00:33:18,750 I believe he's become a coward. 281 00:33:19,030 --> 00:33:22,430 He thinks he can simply repent 282 00:33:22,710 --> 00:33:24,350 of his years of debauchery. 283 00:33:25,430 --> 00:33:28,310 - We must find someone. - Who do you have in mind? 284 00:33:29,070 --> 00:33:31,470 Do you know Mademoiselle de Rubens? 285 00:33:31,910 --> 00:33:32,750 Yes. 286 00:33:33,030 --> 00:33:35,550 She has just got out of a Negro brothel. 287 00:33:36,150 --> 00:33:38,510 The years spent there have left her half crazy. 288 00:33:39,910 --> 00:33:42,110 With a sort of erotic fury. 289 00:33:42,390 --> 00:33:44,910 She would be capable of anything. 290 00:33:47,110 --> 00:33:49,150 If you put a knife in her hand, 291 00:33:49,910 --> 00:33:52,590 I believe she will do it willingly. 292 00:35:33,510 --> 00:35:34,510 Do it! 293 00:36:12,870 --> 00:36:14,470 I shall leave you. 294 00:36:16,510 --> 00:36:18,030 I'll be back shortly. 295 00:39:45,030 --> 00:39:47,550 What would you be willing to do with him? 296 00:39:49,910 --> 00:39:54,030 There's something about his wounds that inspires great cruelty. 297 00:39:54,470 --> 00:39:56,830 I want to make him suffer even more. 298 00:39:58,870 --> 00:40:01,030 To work deeply on his scars. 299 00:40:10,270 --> 00:40:13,270 I would pour boiling oil on him. 300 00:40:18,990 --> 00:40:22,990 This oil could leave an even deeper scar on the inside. 301 00:40:24,230 --> 00:40:28,750 Uglier than that which is visible on the skin's surface. 302 00:40:30,630 --> 00:40:32,110 You scare me. 303 00:40:35,190 --> 00:40:38,910 Weak men deserve to be brought to their knees. 304 00:40:39,750 --> 00:40:42,190 That's what they cry out for, anyway. 305 00:40:43,270 --> 00:40:45,830 And I can't ignore that cry. 306 00:40:48,790 --> 00:40:51,310 Do you not fear God's punishment? 307 00:40:52,750 --> 00:40:55,190 I leave my fate in His hands. 308 00:40:56,470 --> 00:41:00,470 God's perversion is one I should like to experience. 309 00:42:03,510 --> 00:42:05,830 What did he say to you? 310 00:42:09,470 --> 00:42:11,510 I daren't repeat it. 311 00:42:13,390 --> 00:42:15,710 After all, we're in the convent. 312 00:42:18,070 --> 00:42:20,870 But I'm sure you follow my thoughts. 313 00:42:25,790 --> 00:42:29,750 Do you think they've already forgotten you and left? 314 00:42:30,510 --> 00:42:32,350 I can't hear them anymore. 315 00:42:43,030 --> 00:42:44,710 I shall keep quiet. 316 00:42:47,390 --> 00:42:49,030 I shall listen. 317 00:42:50,910 --> 00:42:55,430 Perhaps we shall hear their voices, their moans again... 318 00:42:55,710 --> 00:42:57,190 somewhere. 319 00:43:44,350 --> 00:43:45,670 Dearest Duke. 320 00:43:48,190 --> 00:43:50,590 I am very pleased to see you. 321 00:43:54,070 --> 00:43:55,310 And I you. 322 00:43:57,190 --> 00:43:58,950 In these poisoned woods. 323 00:44:03,710 --> 00:44:04,950 Listen... 324 00:44:05,550 --> 00:44:10,950 I saw Mademoiselle de Geldöbel leaving your carriage. 325 00:44:11,710 --> 00:44:13,270 Just a moment ago. 326 00:44:17,230 --> 00:44:18,190 Correct? 327 00:44:19,910 --> 00:44:21,510 Yes. Why? 328 00:44:24,510 --> 00:44:28,790 Does she often come to see you at night in the woods? 329 00:44:30,990 --> 00:44:32,230 - Yes. - Yes. 330 00:44:32,990 --> 00:44:34,670 What is wrong with that? 331 00:44:34,950 --> 00:44:37,830 Nothing at all, Duke. 332 00:44:39,230 --> 00:44:41,350 I am just happy to see you. 333 00:44:41,630 --> 00:44:45,430 And to know that you are meeting with girls. 334 00:44:46,670 --> 00:44:48,590 These sorts of girls. 335 00:44:53,030 --> 00:44:54,230 Tell me, 336 00:44:54,670 --> 00:44:56,470 do you think that 337 00:44:57,230 --> 00:44:59,310 Mademoiselle de Geldöbel... 338 00:45:01,510 --> 00:45:05,590 is ready to leave the convent? 339 00:45:08,590 --> 00:45:09,910 I don't know. 340 00:45:11,630 --> 00:45:12,950 She said nothing? 341 00:45:13,230 --> 00:45:16,150 No, not to me. 342 00:45:18,830 --> 00:45:20,190 Do you think 343 00:45:21,110 --> 00:45:22,910 she may be disposed... 344 00:45:25,110 --> 00:45:26,430 to the cause? 345 00:45:29,590 --> 00:45:31,790 She needs to decide. 346 00:45:32,070 --> 00:45:33,990 Before it's too late. 347 00:45:36,030 --> 00:45:37,270 We shall see. 348 00:45:47,470 --> 00:45:51,230 We must be quick and shrill. 349 00:45:51,830 --> 00:45:53,270 Like a scream. 350 00:45:54,030 --> 00:45:56,470 Do you understand, Duke? 351 00:46:03,310 --> 00:46:04,510 Listen... 352 00:46:05,270 --> 00:46:09,470 I have another, more delicate question. 353 00:46:12,310 --> 00:46:13,790 Mademoiselle de Geldöbel... 354 00:46:15,030 --> 00:46:16,790 does she have the sickness? 355 00:46:28,910 --> 00:46:30,110 You don't know? 356 00:46:32,950 --> 00:46:34,870 She didn't say anything? 357 00:46:37,550 --> 00:46:38,790 Not to me. 358 00:46:43,230 --> 00:46:45,830 Maybe she has it but doesn't know. 359 00:46:46,110 --> 00:46:47,390 But... 360 00:46:51,670 --> 00:46:52,990 Did you see that? 361 00:46:55,030 --> 00:46:57,630 A sort of animal just passed by, no? 362 00:47:02,550 --> 00:47:03,750 Usually... 363 00:47:05,150 --> 00:47:06,590 they are here. 364 00:47:08,150 --> 00:47:09,750 Behind the trees. 365 00:47:11,950 --> 00:47:13,310 Beautiful. 366 00:47:15,190 --> 00:47:16,830 Naked, too. 367 00:47:32,790 --> 00:47:34,910 They give themselves willingly. 368 00:47:35,510 --> 00:47:36,710 - Yes? - Yes. 369 00:47:39,230 --> 00:47:40,470 Strange. 370 00:49:31,150 --> 00:49:34,590 Here, Duke, the second novice. 371 00:49:57,910 --> 00:50:01,190 Use this time to say what you have to say. 372 00:50:04,830 --> 00:50:06,230 To express... 373 00:50:06,670 --> 00:50:09,510 what you cannot express there. 374 00:50:16,350 --> 00:50:18,390 Bring forth those words. 375 00:50:24,430 --> 00:50:27,150 I would rather not use words. 376 00:50:28,870 --> 00:50:30,070 Very good, 377 00:50:30,510 --> 00:50:32,350 Mademoiselle de Jensling. 378 00:50:33,750 --> 00:50:35,830 Very, very good. 379 00:50:44,910 --> 00:50:46,750 - That's it. - Don't be afraid. 380 00:50:49,750 --> 00:50:51,070 Take it. 381 00:50:57,270 --> 00:50:58,510 Caress it. 382 00:51:14,950 --> 00:51:17,550 Run your fingers around it. 383 00:51:36,550 --> 00:51:37,750 That's it. 384 00:51:44,910 --> 00:51:47,870 Be gentle! 385 00:51:51,510 --> 00:51:52,830 I am. 386 00:51:59,670 --> 00:52:01,750 And be thorough. 387 00:52:19,950 --> 00:52:21,990 Why have you lured me here? 388 00:52:23,710 --> 00:52:26,550 You know very well, Mademoiselle de Jensling. 389 00:55:01,070 --> 00:55:03,670 Come... Give me more! 390 00:55:35,310 --> 00:55:36,990 Flood me with it! 391 00:56:57,110 --> 00:56:58,430 Release me! 392 00:57:54,230 --> 00:57:58,270 I don't care for the expression of pleasure on a woman's face. 393 00:57:59,190 --> 00:58:00,870 It is too deceiving. 394 00:58:02,110 --> 00:58:05,390 I prefer the expression of pain. It is unmistakable. 395 00:59:20,230 --> 00:59:22,550 I don't know if he's actually lost. 396 00:59:25,230 --> 00:59:26,910 Or just pretending. 397 00:59:27,990 --> 00:59:30,070 I don't trust these people. 398 00:59:33,710 --> 00:59:36,990 They expect something... more. 399 00:59:41,270 --> 00:59:43,230 I didn't take you for a coward. 400 00:59:43,670 --> 00:59:45,510 I'm not a coward, 401 00:59:45,950 --> 00:59:47,510 I am cautious. 402 01:00:03,790 --> 01:00:06,630 It's a strange place to leave one's valet. 403 01:00:09,470 --> 01:00:12,630 Does your lady have as much imagination as you? 404 01:00:14,670 --> 01:00:17,910 He does not wish to answer at this time. 405 01:00:19,790 --> 01:00:21,910 Perhaps he is a genuine fool? 406 01:00:22,670 --> 01:00:24,430 I don't think so. 407 01:00:26,950 --> 01:00:28,030 Sir? 408 01:00:45,750 --> 01:00:46,750 That's it. 409 01:00:55,190 --> 01:00:56,550 What are you doing? 410 01:00:57,630 --> 01:00:58,630 I heard a noise. 411 01:00:58,910 --> 01:01:01,030 Look at him. Don't be afraid. 412 01:01:03,390 --> 01:01:04,990 Kneel down. 413 01:01:10,070 --> 01:01:11,350 There you go. 414 01:01:11,630 --> 01:01:12,750 Good. 415 01:01:16,070 --> 01:01:17,750 Gentle strokes... 416 01:01:25,230 --> 01:01:27,150 Take the other leg. 417 01:01:27,590 --> 01:01:29,550 Start from the bottom. 418 01:01:34,790 --> 01:01:36,150 That's it. 419 01:01:36,750 --> 01:01:39,270 Try to engage him with your touch. 420 01:01:39,710 --> 01:01:41,030 Look at him. 421 01:01:53,630 --> 01:01:55,270 Undress him. 422 01:02:01,790 --> 01:02:04,230 His mistress must be of a delicate nature. 423 01:02:05,630 --> 01:02:07,630 What does that matter to us? 424 01:02:07,910 --> 01:02:09,750 She must not touch him often. 425 01:02:10,670 --> 01:02:14,030 He wants to be touched. We are here with him. 426 01:02:15,110 --> 01:02:17,070 That's all that matters. 427 01:02:23,430 --> 01:02:24,990 Put your hands 428 01:02:25,430 --> 01:02:27,030 on his body. 429 01:02:27,630 --> 01:02:29,030 Yes, that's it. 430 01:02:29,630 --> 01:02:30,910 Caress him! 431 01:02:38,230 --> 01:02:39,830 Hold his face. 432 01:03:20,270 --> 01:03:22,270 You remain silent. 433 01:03:23,190 --> 01:03:24,790 I'm watching you. 434 01:03:26,350 --> 01:03:27,910 Watch him. 435 01:03:29,310 --> 01:03:30,870 Watch him. 436 01:03:31,150 --> 01:03:32,950 Watch him closely. 437 01:03:44,750 --> 01:03:45,670 Look. 438 01:03:51,550 --> 01:03:53,070 Don't move. 439 01:10:08,550 --> 01:10:10,110 Take this blade. 440 01:10:11,830 --> 01:10:14,030 You will do it for France. 441 01:10:16,390 --> 01:10:18,630 To free the kingdom's youth. 442 01:12:14,670 --> 01:12:16,110 Do it harder! 443 01:12:35,910 --> 01:12:37,030 More! 444 01:12:50,750 --> 01:12:51,910 More? 445 01:12:52,190 --> 01:12:53,630 Yes! Hard. 446 01:13:14,870 --> 01:13:16,590 You slap like a child! 447 01:13:16,870 --> 01:13:17,950 Hit harder! 448 01:13:28,950 --> 01:13:30,150 More? 449 01:13:32,350 --> 01:13:33,390 Please! 450 01:13:33,670 --> 01:13:34,910 - Yes? - Yes. 451 01:14:10,870 --> 01:14:12,110 Do it harder! 452 01:14:18,790 --> 01:14:20,670 Show me your arse. 453 01:14:40,790 --> 01:14:42,390 Yes? More? 454 01:14:48,590 --> 01:14:49,910 - More? - Yes! 455 01:14:56,270 --> 01:14:57,430 Look! 456 01:16:14,830 --> 01:16:16,150 - More? - Yes! 457 01:16:23,150 --> 01:16:25,390 Is that enough, Mademoiselle? 458 01:16:27,110 --> 01:16:28,070 Yes? 459 01:18:15,710 --> 01:18:17,030 You swine! 460 01:19:11,230 --> 01:19:13,510 Give it to me! 461 01:19:13,950 --> 01:19:16,470 Give it to me, I order you! 462 01:19:16,750 --> 01:19:18,070 Give it to me! 463 01:19:51,470 --> 01:19:54,270 Don't be more ridiculous than me! 464 01:19:56,470 --> 01:19:57,790 Give it to me! 465 01:19:59,190 --> 01:20:00,430 Give it to me! 466 01:20:03,430 --> 01:20:04,870 Give it to me! 467 01:20:05,950 --> 01:20:07,150 Give it to me! 468 01:20:13,030 --> 01:20:14,830 Be generous! 469 01:20:21,830 --> 01:20:23,350 I order you! 470 01:20:26,510 --> 01:20:28,150 Be generous! 471 01:22:35,150 --> 01:22:37,150 Open it! Yes! 472 01:22:49,430 --> 01:22:50,990 Open the gates! 473 01:22:51,430 --> 01:22:53,990 Open the gates to hell! 474 01:26:45,790 --> 01:26:47,550 Stay! Stay! 475 01:28:03,070 --> 01:28:03,990 Go on! 476 01:35:47,790 --> 01:35:50,910 She is one of the greatest actresses you ever met. 477 01:35:55,830 --> 01:35:58,310 She will teach you to be an agent 478 01:35:58,910 --> 01:36:00,350 as well as a patient. 479 01:36:03,190 --> 01:36:06,030 You will learn a lot from her. 480 01:38:49,190 --> 01:38:50,670 Look at my breasts. 481 01:38:57,830 --> 01:39:00,470 I can't any more! 482 01:39:27,950 --> 01:39:29,110 Touch yourself. 483 01:39:39,790 --> 01:39:41,270 Grip it tightly. 484 01:39:44,910 --> 01:39:46,270 Tighter! 485 01:39:59,030 --> 01:40:01,030 What's the matter with you? 486 01:40:03,710 --> 01:40:06,310 I've been bathed in come 487 01:40:07,070 --> 01:40:08,990 and you dare do this to me? 488 01:40:36,950 --> 01:40:38,910 Show me your rod. 489 01:40:39,830 --> 01:40:42,550 I want to see what evil is happening to it. 490 01:40:46,670 --> 01:40:49,030 Why is it so idle today? 491 01:40:58,750 --> 01:41:01,230 Are you no longer capable of fucking me? 492 01:41:02,950 --> 01:41:05,710 I like to be fucked. 493 01:41:12,070 --> 01:41:14,110 Get out! You're useless. 494 01:41:21,270 --> 01:41:23,910 Any monkey could get harder than you. 495 01:41:24,190 --> 01:41:25,270 Insist! 496 01:41:29,710 --> 01:41:32,270 I'm bored! 497 01:41:38,630 --> 01:41:41,710 - I'm offering you my arse, now! - Yes! Open it! 498 01:41:41,990 --> 01:41:44,110 - Go on! - Open the... 499 01:41:46,470 --> 01:41:47,990 What are you waiting for? 500 01:41:54,190 --> 01:41:56,350 Why won't you fill it? 501 01:42:04,310 --> 01:42:05,830 Get it out and do it! 502 01:42:06,910 --> 01:42:07,910 Do it! 503 01:42:17,950 --> 01:42:20,590 Get all this come out for me! 504 01:42:21,190 --> 01:42:22,350 Finally! 505 01:42:24,390 --> 01:42:26,430 Resurrect your virile member. 506 01:42:28,630 --> 01:42:30,230 I'm not Christ. 507 01:42:41,230 --> 01:42:43,510 - You deserve to be punished. - No. 508 01:42:54,510 --> 01:42:55,670 Lick! 509 01:44:21,390 --> 01:44:23,710 Do you think he's satisfied? 510 01:44:27,510 --> 01:44:29,030 I believe so. 511 01:44:33,470 --> 01:44:35,470 He's smiling like a fool. 512 01:44:37,510 --> 01:44:40,750 Perhaps he needs to go even further. 513 01:44:50,310 --> 01:44:53,190 He hasn't been hard for a while now. 514 01:44:54,270 --> 01:44:55,950 That doesn't matter. 515 01:44:57,830 --> 01:45:00,030 This is all internal. 516 01:45:06,870 --> 01:45:08,390 Do you understand? 517 01:45:09,790 --> 01:45:12,230 I prefer to rely on what I can see. 518 01:45:17,790 --> 01:45:19,150 Imagine... 519 01:45:21,510 --> 01:45:23,710 Imagine the invisible. 520 01:45:25,590 --> 01:45:27,750 All I see is his limp member. 521 01:48:16,190 --> 01:48:18,830 You would have liked to see her, I'm sure. 522 01:48:19,110 --> 01:48:21,070 But I couldn't wait any longer. 523 01:48:23,750 --> 01:48:25,950 The urgency was too... precious 524 01:48:26,230 --> 01:48:27,230 for me. 525 01:48:28,790 --> 01:48:30,830 It was a beautiful ceremony. 526 01:48:31,590 --> 01:48:32,750 Slow. 527 01:48:33,350 --> 01:48:34,830 Painful. 528 01:48:35,590 --> 01:48:37,950 Unprecedented for the poor girl. 529 01:48:39,030 --> 01:48:40,630 Everything was so clear. 530 01:48:41,550 --> 01:48:43,550 The smallest detail of her skin. 531 01:48:44,150 --> 01:48:46,830 No noise to conceal her moans. 532 01:48:47,110 --> 01:48:48,790 And she moaned a lot. 533 01:48:49,550 --> 01:48:50,910 She screamed... 534 01:48:51,350 --> 01:48:52,950 Even begged at times. 535 01:48:54,350 --> 01:48:57,310 Some pleasures she recognised. 536 01:48:57,590 --> 01:48:59,830 But many she didn't expect. 537 01:49:00,110 --> 01:49:02,350 Her body responded frankly. 538 01:49:03,750 --> 01:49:05,830 She held out for as long as she could. 539 01:49:06,910 --> 01:49:10,190 But she's not a slight girl, and the valet holding the rope 540 01:49:10,470 --> 01:49:12,470 must have been suffering, too. 541 01:49:14,670 --> 01:49:16,350 She asked to be flogged. 542 01:49:16,950 --> 01:49:19,670 I know you value that sort of pleasure. 543 01:49:20,590 --> 01:49:23,350 Seeing her in that position made me sick. 544 01:49:23,790 --> 01:49:25,590 I left her there. 545 01:49:25,870 --> 01:49:28,710 Drenched and naked in the forest. 546 01:49:30,750 --> 01:49:33,390 These poor devotees don't realise 547 01:49:33,830 --> 01:49:37,950 that the man they admire the most knew pleasure only too well. 548 01:49:38,230 --> 01:49:40,150 Perhaps not those of the flesh. 549 01:49:40,590 --> 01:49:42,310 But, in his last days, 550 01:49:42,750 --> 01:49:44,150 those of the whip 551 01:49:44,750 --> 01:49:46,270 and of crucifixion. 552 01:49:49,750 --> 01:49:52,710 These are particularly refined torments. 553 01:49:53,950 --> 01:49:57,350 And I believe that this man, perhaps more than any of us, 554 01:49:57,630 --> 01:49:59,510 knew true happiness. 555 01:49:59,950 --> 01:50:02,270 To be satisfied, just before death, 556 01:50:02,870 --> 01:50:06,150 with such rich and voluptuous pleasures. 557 01:50:08,350 --> 01:50:10,030 But that's irrelevant. 558 01:50:10,310 --> 01:50:14,470 As you know, I have little affection for this figure. 559 01:50:14,910 --> 01:50:16,910 Or for those who worship him. 560 01:50:17,350 --> 01:50:20,510 As she is whipped, 561 01:50:20,790 --> 01:50:23,550 she should feel... forsaken. 562 01:50:24,790 --> 01:50:26,070 As he did. 563 01:50:26,510 --> 01:50:28,110 On the cross. 564 01:50:30,790 --> 01:50:33,750 And the pleasure should rise 565 01:50:34,190 --> 01:50:37,270 from the depths of this abandonment. 566 01:50:38,670 --> 01:50:41,790 She should be taken from behind to truly feel 567 01:50:42,070 --> 01:50:43,470 Christ's abandonment. 568 01:50:44,070 --> 01:50:48,350 The whip would not suffice. You're too delicate with such women. 569 01:50:49,270 --> 01:50:50,990 It is from behind 570 01:50:51,270 --> 01:50:53,990 that this will come upon her. 571 01:50:56,830 --> 01:50:57,990 And... 572 01:50:59,230 --> 01:51:01,670 while you're taking her from behind, 573 01:51:02,270 --> 01:51:05,190 I want her to moan with pleasure until she throws up. 574 01:51:07,230 --> 01:51:08,910 Until she vomits. 575 01:51:11,270 --> 01:51:12,750 And then 576 01:51:14,150 --> 01:51:17,750 while she is being taken from behind as you describe, 577 01:51:18,830 --> 01:51:20,550 I want you to kiss her. 578 01:51:24,990 --> 01:51:27,110 To swallow her vomit. 579 01:51:30,110 --> 01:51:32,190 And to present it to me later... 580 01:51:34,390 --> 01:51:36,350 by shitting it out. 581 01:51:40,150 --> 01:51:41,470 Very good. 582 01:51:44,470 --> 01:51:48,470 Finally, an image that satisfies me. 583 01:51:50,510 --> 01:51:53,030 Your imagination does not disappoint. 584 01:51:54,590 --> 01:51:56,870 Forgive me for having doubted you. 585 01:52:03,390 --> 01:52:05,270 Above all, we must ensure 586 01:52:06,350 --> 01:52:09,870 that none of her blood falls to the ground. 587 01:52:11,750 --> 01:52:13,110 Why? 588 01:52:16,270 --> 01:52:18,230 It is contaminated blood. 589 01:52:18,670 --> 01:52:20,630 We will worship it. 590 01:52:21,870 --> 01:52:25,390 We must hold a service 591 01:52:26,150 --> 01:52:27,830 with this blood. 592 01:58:30,350 --> 01:58:31,750 Look at me! 592 01:58:32,305 --> 01:58:38,793 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 39284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.