Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:12,550 --> 00:01:14,510
Do you know about Damien?
3
00:01:15,110 --> 00:01:17,910
The poor man
who tried to assassinate Louis XV.
4
00:01:19,310 --> 00:01:22,190
I was there
when they dragged him from his cell.
5
00:01:23,110 --> 00:01:25,710
He had been tortured for many days.
6
00:01:26,310 --> 00:01:29,470
They had used pincers...
and boiling oil.
7
00:01:30,550 --> 00:01:33,790
He was no longer recognisable
when they brought him out.
8
00:01:35,030 --> 00:01:38,110
I watched from my balcony
9
00:01:38,390 --> 00:01:42,070
as they tied each of his limbs
to four separate horses.
10
00:01:42,830 --> 00:01:47,110
The poor man was about
to be ripped apart in public.
11
00:01:49,630 --> 00:01:51,910
The crowd enjoyed the show.
12
00:01:52,670 --> 00:01:55,390
The man howled so much that,
several times,
13
00:01:55,670 --> 00:01:58,350
I had to turn away from his screams.
14
00:02:00,710 --> 00:02:03,670
And you know
I have a taste for these things.
15
00:02:05,710 --> 00:02:09,870
The horses pulled in different directions,
slowly quartering him.
16
00:02:10,150 --> 00:02:13,070
Each limb was ripped from his body.
17
00:02:13,830 --> 00:02:15,710
But his tendons were tough.
18
00:02:16,470 --> 00:02:20,470
Seeing he was a robust fellow,
men joined in with knives.
19
00:02:20,750 --> 00:02:22,910
They cut away each tendon.
20
00:02:23,350 --> 00:02:25,910
This helped the process along.
21
00:02:28,110 --> 00:02:31,190
Finally, half of his body...
22
00:02:31,950 --> 00:02:33,550
tore away.
23
00:02:33,990 --> 00:02:37,270
And in the end,
all that was left was his head.
24
00:02:37,550 --> 00:02:38,870
Still screaming.
25
00:02:41,070 --> 00:02:44,750
From the chest down,
his body was torn into many pieces.
26
00:02:45,030 --> 00:02:46,910
But the man was still alive.
27
00:02:47,350 --> 00:02:48,750
Still conscious.
28
00:02:49,190 --> 00:02:52,190
And his screams were particularly...
29
00:02:52,790 --> 00:02:54,150
terrifying.
30
00:02:55,710 --> 00:02:58,590
Even I had to put
a handkerchief to my ears
31
00:02:59,190 --> 00:03:01,550
to muffle the cries of this poor man.
32
00:03:02,310 --> 00:03:07,030
But from my balcony, I saw three
people who never once turned away.
33
00:03:07,790 --> 00:03:11,030
Who seemed to have
a particularly refined taste
34
00:03:11,470 --> 00:03:14,150
for the horror of this vision.
35
00:03:15,550 --> 00:03:18,590
They were three women,
whom you may know.
36
00:03:19,350 --> 00:03:23,190
The Duchesse de Laurence,
her daughter and her sister.
37
00:03:26,510 --> 00:03:30,630
These three women appeared fascinated
by the spectacle before them.
38
00:03:31,550 --> 00:03:35,510
They never sought to turn away
from the sight of this man,
39
00:03:36,590 --> 00:03:40,350
despite its monstrous nature,
as I've explained.
40
00:03:43,030 --> 00:03:45,150
You know our situation.
41
00:03:45,430 --> 00:03:47,390
We had to flee the French court.
42
00:03:47,830 --> 00:03:49,870
And now we're quite alone.
43
00:03:50,790 --> 00:03:52,590
Our friends are few,
44
00:03:53,030 --> 00:03:55,870
as are the places we feel safe.
45
00:03:57,270 --> 00:04:00,070
We need women
such as these to help us.
46
00:04:01,150 --> 00:04:05,430
I believe the revolution is no longer
in the hands of... our friends,
47
00:04:05,710 --> 00:04:07,310
our former friends,
48
00:04:08,870 --> 00:04:11,750
certain debauched individuals.
49
00:04:12,510 --> 00:04:14,110
It's women like these,
50
00:04:14,390 --> 00:04:16,230
obstinate, tough...
51
00:04:17,150 --> 00:04:20,470
They know the price one must pay
to change the world.
52
00:04:21,710 --> 00:04:23,870
Ever since we left the court,
53
00:04:24,310 --> 00:04:27,350
we've had to stay in somewhat...
54
00:04:27,950 --> 00:04:29,390
uninviting places.
55
00:04:29,670 --> 00:04:31,830
Any encounters are rare
56
00:04:32,110 --> 00:04:33,910
and sometimes dangerous.
57
00:04:34,350 --> 00:04:37,870
No one quite understands
the vision we are defending.
58
00:04:38,310 --> 00:04:40,070
You understand, of course.
59
00:04:40,670 --> 00:04:42,750
We share the same interests.
60
00:04:43,510 --> 00:04:46,190
What exactly is it that you need?
61
00:04:48,230 --> 00:04:50,870
You chose to come here.
62
00:04:51,790 --> 00:04:53,950
You must have a reason.
63
00:04:57,110 --> 00:04:58,310
What is it?
64
00:04:59,870 --> 00:05:01,990
We need you, Duke.
65
00:05:03,230 --> 00:05:04,950
We need you to help us...
66
00:05:06,510 --> 00:05:08,910
to find women such as these.
67
00:05:11,110 --> 00:05:13,070
The French court is against us.
68
00:05:13,350 --> 00:05:16,710
Perhaps Frederick II
will show us more benevolence.
69
00:05:17,470 --> 00:05:18,710
I doubt it.
70
00:05:20,910 --> 00:05:23,390
Libertinage is difficult here.
71
00:05:25,430 --> 00:05:26,470
Listen...
72
00:05:28,510 --> 00:05:30,470
We must hurry.
73
00:05:31,390 --> 00:05:33,350
Our time is running out.
74
00:05:35,070 --> 00:05:40,710
We need to find support
and help in Prussia. Quickly.
75
00:05:42,430 --> 00:05:46,630
You say all we need
is strong men, strong women.
76
00:05:47,390 --> 00:05:48,870
That's not how it works.
77
00:05:51,070 --> 00:05:52,430
I will see
78
00:05:52,710 --> 00:05:57,190
if I can find someone
in the court of Frederick II
79
00:05:57,630 --> 00:05:59,870
who knows about such things.
80
00:06:00,150 --> 00:06:02,750
Then I can relay it to him.
81
00:06:03,830 --> 00:06:06,550
But it's rather difficult at the moment.
82
00:06:10,670 --> 00:06:14,030
Is there anything you would wish for?
83
00:06:17,030 --> 00:06:18,830
Or that you desire?
84
00:06:21,990 --> 00:06:24,550
Perhaps we could provide it for you.
85
00:06:26,750 --> 00:06:28,230
No, thank you.
86
00:06:29,470 --> 00:06:31,830
I see to that myself.
87
00:06:33,230 --> 00:06:35,710
Would you like to stay here
in the woods?
88
00:06:39,030 --> 00:06:41,990
In this... cursed place?
89
00:06:44,190 --> 00:06:45,550
That it is.
90
00:06:46,470 --> 00:06:50,990
Have you observed something here,
Duke?
91
00:06:51,590 --> 00:06:53,550
No, I don't need to.
92
00:06:56,070 --> 00:06:58,550
We would be very honoured
93
00:06:58,830 --> 00:07:00,710
if you would join us.
94
00:07:02,270 --> 00:07:05,830
You are persistent.
I already said no.
95
00:07:08,350 --> 00:07:10,470
Please leave me in peace.
96
00:07:44,350 --> 00:07:46,590
We need this balm.
97
00:07:47,350 --> 00:07:49,150
This balm made of shit...
98
00:07:50,550 --> 00:07:51,830
and of dirt.
99
00:07:55,310 --> 00:07:56,830
When she sweats,
100
00:07:57,590 --> 00:07:59,950
the shit will penetrate her body.
101
00:08:04,070 --> 00:08:07,030
You will get drunk on wine.
102
00:08:09,550 --> 00:08:11,190
Then you will piss.
103
00:08:11,790 --> 00:08:13,470
You will piss out the wine.
104
00:08:13,750 --> 00:08:16,750
Show me the pissing instrument.
105
00:08:28,390 --> 00:08:29,750
Show it to me.
106
00:08:31,790 --> 00:08:33,390
Yes, that will work.
107
00:08:33,670 --> 00:08:36,350
We'll put the piss in here.
108
00:08:36,630 --> 00:08:40,830
Then we will let the piss
flow into her body.
109
00:08:43,830 --> 00:08:45,230
Through the arsehole.
110
00:08:50,150 --> 00:08:54,510
And you and you
will come into her mouth.
111
00:08:56,390 --> 00:08:58,110
Don't waste a drop.
112
00:09:02,870 --> 00:09:06,230
Last time,
we put the shit in her mouth.
113
00:09:07,470 --> 00:09:09,270
But she did not swallow it.
114
00:09:23,310 --> 00:09:24,870
She's splendid.
115
00:09:26,110 --> 00:09:29,510
Her body
will be the shrine of our world.
116
00:09:30,270 --> 00:09:33,070
- Do you know her?
- I've seen her here before.
117
00:09:37,350 --> 00:09:39,070
Do you want to fondle her?
118
00:09:40,470 --> 00:09:41,990
Yes, Madame.
119
00:09:47,070 --> 00:09:48,790
Dry your tears.
120
00:09:51,150 --> 00:09:53,190
Let me describe a scene
121
00:09:53,950 --> 00:09:56,590
that would be most pleasurable for me.
122
00:09:57,670 --> 00:09:59,990
The Count will help me execute it soon.
123
00:10:00,750 --> 00:10:02,670
He will bring an animal.
124
00:10:03,270 --> 00:10:04,590
A young calf.
125
00:10:07,110 --> 00:10:09,070
I'll plunge my dick in its nostril.
126
00:10:10,950 --> 00:10:12,550
Very deeply.
127
00:10:16,190 --> 00:10:18,150
The animal will go wild.
128
00:10:20,510 --> 00:10:22,390
He'll lick my sack.
129
00:10:24,270 --> 00:10:26,270
Can you imagine the scene?
130
00:10:27,990 --> 00:10:29,110
Yes?
131
00:10:30,510 --> 00:10:31,350
Yes.
132
00:10:31,630 --> 00:10:34,070
And what role will you play in it?
133
00:10:39,630 --> 00:10:42,430
I'll hold the animal's head steady
134
00:10:42,710 --> 00:10:44,550
while you fill it.
135
00:10:46,590 --> 00:10:48,910
And, with the other hand,
136
00:10:49,830 --> 00:10:51,430
I shall hold his large
137
00:10:52,030 --> 00:10:53,430
willing member.
138
00:10:56,270 --> 00:10:58,270
You have a weak imagination.
139
00:10:58,870 --> 00:11:00,190
Poor girl.
140
00:11:03,830 --> 00:11:06,110
But very well, if that is your wish.
141
00:11:13,430 --> 00:11:15,550
I've noticed your neck.
142
00:11:16,790 --> 00:11:18,470
Let me see it!
143
00:11:20,670 --> 00:11:22,270
It is well attached.
144
00:11:23,030 --> 00:11:25,110
It would be exquisite to snap.
145
00:11:26,830 --> 00:11:28,790
Reserve that pleasure for me.
146
00:23:31,150 --> 00:23:33,190
They are real men.
147
00:23:44,830 --> 00:23:46,590
Anything you can give me,
148
00:23:47,030 --> 00:23:49,910
they give me a hundredfold.
149
00:24:10,830 --> 00:24:12,670
Do you want to see it now?
150
00:24:23,030 --> 00:24:26,750
Have you ever heard a pig
have its throat severed?
151
00:24:31,670 --> 00:24:34,230
My screams,
with him inside me...
152
00:24:36,110 --> 00:24:38,230
are even louder.
153
00:24:58,990 --> 00:25:00,350
Look at me.
154
00:25:15,510 --> 00:25:17,070
Look at me!
155
00:25:29,990 --> 00:25:31,270
Imagine the two of them.
156
00:25:31,550 --> 00:25:33,830
I'll let you observe for a moment.
157
00:25:34,110 --> 00:25:35,830
Pure, naïve...
158
00:25:36,910 --> 00:25:38,630
Conversations here are open.
159
00:25:38,910 --> 00:25:40,390
Humiliated by you.
160
00:25:40,830 --> 00:25:43,070
Wide open.
161
00:25:44,150 --> 00:25:47,110
I'm sure you
have grand plans for them.
162
00:25:49,150 --> 00:25:51,310
Always eager to go further.
163
00:25:51,590 --> 00:25:52,670
Always.
164
00:25:54,550 --> 00:25:57,230
I like their demeanour.
165
00:25:58,150 --> 00:26:00,350
One has the voice of a child.
166
00:26:02,710 --> 00:26:05,510
- Imagine the words...
- Are they only speaking?
167
00:26:05,790 --> 00:26:08,190
...or the screams it could emit.
168
00:26:08,630 --> 00:26:10,030
Are they praying?
169
00:26:10,310 --> 00:26:12,310
The other looks a little lost.
170
00:26:12,590 --> 00:26:15,430
But deep down,
she knows what she wants.
171
00:26:16,990 --> 00:26:18,270
She knows.
172
00:26:19,990 --> 00:26:22,310
That is her purity.
173
00:26:22,590 --> 00:26:25,350
That she knows, deep down.
174
00:26:26,270 --> 00:26:27,950
They look well built.
175
00:26:29,990 --> 00:26:32,430
That is why we shouldn't wait.
176
00:26:35,430 --> 00:26:37,830
They seem to have a good time.
177
00:26:39,230 --> 00:26:41,710
They have not yet taken their vows.
178
00:26:43,910 --> 00:26:46,430
- Then it's not too late.
- No.
179
00:26:47,990 --> 00:26:50,070
They will resist.
180
00:26:50,510 --> 00:26:52,030
It's likely.
181
00:26:53,110 --> 00:26:54,990
The convent is well guarded.
182
00:26:55,590 --> 00:26:57,950
I fear it will be dangerous for us.
183
00:26:59,030 --> 00:27:00,950
I don't want to endanger myself
184
00:27:01,390 --> 00:27:03,750
or you in this business.
185
00:27:05,310 --> 00:27:08,910
Kidnapping
may not be the wisest solution.
186
00:27:10,470 --> 00:27:12,470
Why this opposition?
187
00:27:12,750 --> 00:27:14,630
You know the reasons.
188
00:27:16,190 --> 00:27:19,110
The King
holds the abbess in high esteem.
189
00:27:20,350 --> 00:27:22,070
Kidnapping is a crime.
190
00:27:22,830 --> 00:27:24,710
It would be a great risk.
191
00:27:25,790 --> 00:27:29,230
It is the crime
that should excite you.
192
00:27:31,910 --> 00:27:33,030
Indeed.
193
00:27:33,950 --> 00:27:37,150
Your patience harms you!
194
00:27:42,070 --> 00:27:45,430
If the kidnapping does not excite you,
195
00:27:46,510 --> 00:27:48,550
they will be disappointed.
196
00:27:49,790 --> 00:27:52,230
We'll find other ways
to relieve their...
197
00:27:52,510 --> 00:27:54,790
disappointment, as you put it.
198
00:27:55,550 --> 00:27:56,670
No.
199
00:27:59,190 --> 00:28:02,150
If we try to convince them over time,
200
00:28:02,750 --> 00:28:04,950
they won't want to come.
201
00:28:06,830 --> 00:28:09,710
They would think us cowards.
202
00:28:09,990 --> 00:28:13,150
There's no danger of that.
203
00:28:13,750 --> 00:28:15,790
They are waiting to be pierced.
204
00:28:16,230 --> 00:28:19,350
They are waiting to be torn,
to be punctured.
205
00:28:19,630 --> 00:28:21,430
They are waiting for this,
206
00:28:21,870 --> 00:28:24,030
eagerly and fervently.
207
00:28:24,630 --> 00:28:26,830
No!
208
00:28:32,070 --> 00:28:35,310
Immediate kidnapping is the only way!
209
00:28:35,590 --> 00:28:38,070
I want them here as much as you do.
210
00:28:38,670 --> 00:28:40,110
I've seen them.
211
00:28:40,870 --> 00:28:44,030
I know very well
the qualities they each possess.
212
00:28:44,950 --> 00:28:46,550
I want to enjoy them.
213
00:28:48,110 --> 00:28:49,710
But leave this to us.
214
00:28:50,950 --> 00:28:54,550
- They will be delivered to you...
- I'd rather not be noticed for now.
215
00:28:54,830 --> 00:28:57,310
When would you like to proceed?
216
00:29:00,950 --> 00:29:03,230
What do you think of this sky?
217
00:29:04,470 --> 00:29:06,030
It's beautiful.
218
00:29:06,470 --> 00:29:08,270
We must bring them here!
219
00:29:08,710 --> 00:29:11,670
But covenant walls are formidable,
220
00:29:11,950 --> 00:29:13,750
not like the walls of the inn.
221
00:29:14,030 --> 00:29:17,030
Do you think that's why they came?
222
00:29:17,310 --> 00:29:19,190
We need a plan, people we can trust.
223
00:29:19,470 --> 00:29:21,390
We could try to enter in disguise.
224
00:29:21,670 --> 00:29:24,830
I must confess...
that's not the only reason.
225
00:29:25,110 --> 00:29:27,830
We must have
some accomplices inside.
226
00:29:28,110 --> 00:29:29,430
I think I understand...
227
00:29:29,710 --> 00:29:31,070
It would be easier.
228
00:29:31,350 --> 00:29:31,990
But...
229
00:29:32,270 --> 00:29:33,390
We will find some.
230
00:29:34,950 --> 00:29:37,270
...I'm afraid that we will be seen.
231
00:29:39,950 --> 00:29:41,350
Did you hear that?
232
00:29:42,270 --> 00:29:43,310
Yes.
233
00:29:46,310 --> 00:29:48,150
Do you want to go look?
234
00:29:48,430 --> 00:29:49,270
No.
235
00:29:51,150 --> 00:29:54,230
They know we're coming to take them.
236
00:29:54,510 --> 00:29:55,670
They are waiting.
237
00:29:57,350 --> 00:29:59,710
They're waiting because they want it.
238
00:29:59,950 --> 00:30:01,550
They are ready.
239
00:30:01,790 --> 00:30:04,630
They are thirsty and hungry.
240
00:30:06,670 --> 00:30:09,870
They know,
but it is an obscure knowledge.
241
00:30:10,470 --> 00:30:12,950
We must not disappoint them.
242
00:30:14,470 --> 00:30:17,110
Yes, but that is...
243
00:30:17,710 --> 00:30:19,830
just your dream.
244
00:30:20,430 --> 00:30:25,110
It's only because I dream
that we will be able to take them.
245
00:30:25,990 --> 00:30:27,670
I understand.
246
00:30:27,990 --> 00:30:30,150
But what are your plans for them?
247
00:30:32,270 --> 00:30:34,390
You're so eager to retrieve them.
248
00:30:37,550 --> 00:30:40,310
I don't want to touch them immediately.
249
00:30:45,070 --> 00:30:46,950
I want to tie them
250
00:30:47,550 --> 00:30:49,310
to that tree.
251
00:30:52,310 --> 00:30:55,190
I want to climb the tree.
252
00:30:55,470 --> 00:30:56,910
And watch.
253
00:30:59,750 --> 00:31:02,950
Watch as the dogs are released.
254
00:31:04,190 --> 00:31:05,710
Ravenous...
255
00:31:06,470 --> 00:31:07,870
to bite them.
256
00:31:16,630 --> 00:31:18,950
Are you not afraid of spoiling them?
257
00:31:21,310 --> 00:31:23,230
The moment they are retrieved?
258
00:31:24,790 --> 00:31:26,510
They will feel...
259
00:31:27,750 --> 00:31:29,030
the evil.
260
00:31:31,070 --> 00:31:33,110
As if they themselves...
261
00:31:34,190 --> 00:31:35,910
had caused it.
262
00:31:37,630 --> 00:31:39,390
They look safe in there.
263
00:31:39,670 --> 00:31:42,990
Everything you have felt before...
264
00:31:44,230 --> 00:31:46,790
they feel it, blindly.
265
00:31:47,390 --> 00:31:49,110
Because we're all the same...
266
00:31:49,390 --> 00:31:52,750
How do you feel about being here
and not in there?
267
00:31:53,030 --> 00:31:54,590
There are no exceptions.
268
00:31:55,830 --> 00:31:58,230
They will understand soon enough.
269
00:31:59,470 --> 00:32:01,110
We all have the same organs.
270
00:32:01,390 --> 00:32:03,030
I feel like prey.
271
00:32:04,750 --> 00:32:07,190
And we use them in a similar way.
272
00:32:10,830 --> 00:32:13,830
We recently met the Duc de Walchen.
273
00:32:14,430 --> 00:32:16,750
The poor man seemed lost in...
274
00:32:17,030 --> 00:32:20,230
Perhaps soon you won't anymore.
275
00:32:20,510 --> 00:32:22,070
...humiliating deliberation.
276
00:32:22,670 --> 00:32:26,230
I told him of our interests,
of our business. He was detached...
277
00:32:26,510 --> 00:32:28,550
I don't hear what they're saying.
278
00:32:28,830 --> 00:32:30,070
...vague...
279
00:32:30,350 --> 00:32:34,790
His words lacked substance,
intrigue, desire...
280
00:33:16,510 --> 00:33:18,750
I believe he's become a coward.
281
00:33:19,030 --> 00:33:22,430
He thinks he can simply repent
282
00:33:22,710 --> 00:33:24,350
of his years of debauchery.
283
00:33:25,430 --> 00:33:28,310
- We must find someone.
- Who do you have in mind?
284
00:33:29,070 --> 00:33:31,470
Do you know Mademoiselle de Rubens?
285
00:33:31,910 --> 00:33:32,750
Yes.
286
00:33:33,030 --> 00:33:35,550
She has just got out
of a Negro brothel.
287
00:33:36,150 --> 00:33:38,510
The years spent there
have left her half crazy.
288
00:33:39,910 --> 00:33:42,110
With a sort of erotic fury.
289
00:33:42,390 --> 00:33:44,910
She would be capable of anything.
290
00:33:47,110 --> 00:33:49,150
If you put a knife in her hand,
291
00:33:49,910 --> 00:33:52,590
I believe she will do it willingly.
292
00:35:33,510 --> 00:35:34,510
Do it!
293
00:36:12,870 --> 00:36:14,470
I shall leave you.
294
00:36:16,510 --> 00:36:18,030
I'll be back shortly.
295
00:39:45,030 --> 00:39:47,550
What would you be willing
to do with him?
296
00:39:49,910 --> 00:39:54,030
There's something about his wounds
that inspires great cruelty.
297
00:39:54,470 --> 00:39:56,830
I want to make him suffer even more.
298
00:39:58,870 --> 00:40:01,030
To work deeply on his scars.
299
00:40:10,270 --> 00:40:13,270
I would pour boiling oil on him.
300
00:40:18,990 --> 00:40:22,990
This oil could leave
an even deeper scar on the inside.
301
00:40:24,230 --> 00:40:28,750
Uglier than that which is visible
on the skin's surface.
302
00:40:30,630 --> 00:40:32,110
You scare me.
303
00:40:35,190 --> 00:40:38,910
Weak men
deserve to be brought to their knees.
304
00:40:39,750 --> 00:40:42,190
That's what they cry out for, anyway.
305
00:40:43,270 --> 00:40:45,830
And I can't ignore that cry.
306
00:40:48,790 --> 00:40:51,310
Do you not fear God's punishment?
307
00:40:52,750 --> 00:40:55,190
I leave my fate in His hands.
308
00:40:56,470 --> 00:41:00,470
God's perversion
is one I should like to experience.
309
00:42:03,510 --> 00:42:05,830
What did he say to you?
310
00:42:09,470 --> 00:42:11,510
I daren't repeat it.
311
00:42:13,390 --> 00:42:15,710
After all, we're in the convent.
312
00:42:18,070 --> 00:42:20,870
But I'm sure you follow my thoughts.
313
00:42:25,790 --> 00:42:29,750
Do you think they've already
forgotten you and left?
314
00:42:30,510 --> 00:42:32,350
I can't hear them anymore.
315
00:42:43,030 --> 00:42:44,710
I shall keep quiet.
316
00:42:47,390 --> 00:42:49,030
I shall listen.
317
00:42:50,910 --> 00:42:55,430
Perhaps we shall hear their voices,
their moans again...
318
00:42:55,710 --> 00:42:57,190
somewhere.
319
00:43:44,350 --> 00:43:45,670
Dearest Duke.
320
00:43:48,190 --> 00:43:50,590
I am very pleased to see you.
321
00:43:54,070 --> 00:43:55,310
And I you.
322
00:43:57,190 --> 00:43:58,950
In these poisoned woods.
323
00:44:03,710 --> 00:44:04,950
Listen...
324
00:44:05,550 --> 00:44:10,950
I saw Mademoiselle de Geldöbel
leaving your carriage.
325
00:44:11,710 --> 00:44:13,270
Just a moment ago.
326
00:44:17,230 --> 00:44:18,190
Correct?
327
00:44:19,910 --> 00:44:21,510
Yes. Why?
328
00:44:24,510 --> 00:44:28,790
Does she often come to see you
at night in the woods?
329
00:44:30,990 --> 00:44:32,230
- Yes.
- Yes.
330
00:44:32,990 --> 00:44:34,670
What is wrong with that?
331
00:44:34,950 --> 00:44:37,830
Nothing at all, Duke.
332
00:44:39,230 --> 00:44:41,350
I am just happy to see you.
333
00:44:41,630 --> 00:44:45,430
And to know
that you are meeting with girls.
334
00:44:46,670 --> 00:44:48,590
These sorts of girls.
335
00:44:53,030 --> 00:44:54,230
Tell me,
336
00:44:54,670 --> 00:44:56,470
do you think that
337
00:44:57,230 --> 00:44:59,310
Mademoiselle de Geldöbel...
338
00:45:01,510 --> 00:45:05,590
is ready to leave the convent?
339
00:45:08,590 --> 00:45:09,910
I don't know.
340
00:45:11,630 --> 00:45:12,950
She said nothing?
341
00:45:13,230 --> 00:45:16,150
No, not to me.
342
00:45:18,830 --> 00:45:20,190
Do you think
343
00:45:21,110 --> 00:45:22,910
she may be disposed...
344
00:45:25,110 --> 00:45:26,430
to the cause?
345
00:45:29,590 --> 00:45:31,790
She needs to decide.
346
00:45:32,070 --> 00:45:33,990
Before it's too late.
347
00:45:36,030 --> 00:45:37,270
We shall see.
348
00:45:47,470 --> 00:45:51,230
We must be quick and shrill.
349
00:45:51,830 --> 00:45:53,270
Like a scream.
350
00:45:54,030 --> 00:45:56,470
Do you understand, Duke?
351
00:46:03,310 --> 00:46:04,510
Listen...
352
00:46:05,270 --> 00:46:09,470
I have another,
more delicate question.
353
00:46:12,310 --> 00:46:13,790
Mademoiselle de Geldöbel...
354
00:46:15,030 --> 00:46:16,790
does she have the sickness?
355
00:46:28,910 --> 00:46:30,110
You don't know?
356
00:46:32,950 --> 00:46:34,870
She didn't say anything?
357
00:46:37,550 --> 00:46:38,790
Not to me.
358
00:46:43,230 --> 00:46:45,830
Maybe she has it but doesn't know.
359
00:46:46,110 --> 00:46:47,390
But...
360
00:46:51,670 --> 00:46:52,990
Did you see that?
361
00:46:55,030 --> 00:46:57,630
A sort of animal just passed by, no?
362
00:47:02,550 --> 00:47:03,750
Usually...
363
00:47:05,150 --> 00:47:06,590
they are here.
364
00:47:08,150 --> 00:47:09,750
Behind the trees.
365
00:47:11,950 --> 00:47:13,310
Beautiful.
366
00:47:15,190 --> 00:47:16,830
Naked, too.
367
00:47:32,790 --> 00:47:34,910
They give themselves willingly.
368
00:47:35,510 --> 00:47:36,710
- Yes?
- Yes.
369
00:47:39,230 --> 00:47:40,470
Strange.
370
00:49:31,150 --> 00:49:34,590
Here, Duke,
the second novice.
371
00:49:57,910 --> 00:50:01,190
Use this time
to say what you have to say.
372
00:50:04,830 --> 00:50:06,230
To express...
373
00:50:06,670 --> 00:50:09,510
what you cannot express there.
374
00:50:16,350 --> 00:50:18,390
Bring forth those words.
375
00:50:24,430 --> 00:50:27,150
I would rather not use words.
376
00:50:28,870 --> 00:50:30,070
Very good,
377
00:50:30,510 --> 00:50:32,350
Mademoiselle de Jensling.
378
00:50:33,750 --> 00:50:35,830
Very, very good.
379
00:50:44,910 --> 00:50:46,750
- That's it.
- Don't be afraid.
380
00:50:49,750 --> 00:50:51,070
Take it.
381
00:50:57,270 --> 00:50:58,510
Caress it.
382
00:51:14,950 --> 00:51:17,550
Run your fingers around it.
383
00:51:36,550 --> 00:51:37,750
That's it.
384
00:51:44,910 --> 00:51:47,870
Be gentle!
385
00:51:51,510 --> 00:51:52,830
I am.
386
00:51:59,670 --> 00:52:01,750
And be thorough.
387
00:52:19,950 --> 00:52:21,990
Why have you lured me here?
388
00:52:23,710 --> 00:52:26,550
You know very well,
Mademoiselle de Jensling.
389
00:55:01,070 --> 00:55:03,670
Come... Give me more!
390
00:55:35,310 --> 00:55:36,990
Flood me with it!
391
00:56:57,110 --> 00:56:58,430
Release me!
392
00:57:54,230 --> 00:57:58,270
I don't care for the expression
of pleasure on a woman's face.
393
00:57:59,190 --> 00:58:00,870
It is too deceiving.
394
00:58:02,110 --> 00:58:05,390
I prefer the expression of pain.
It is unmistakable.
395
00:59:20,230 --> 00:59:22,550
I don't know if he's actually lost.
396
00:59:25,230 --> 00:59:26,910
Or just pretending.
397
00:59:27,990 --> 00:59:30,070
I don't trust these people.
398
00:59:33,710 --> 00:59:36,990
They expect something... more.
399
00:59:41,270 --> 00:59:43,230
I didn't take you for a coward.
400
00:59:43,670 --> 00:59:45,510
I'm not a coward,
401
00:59:45,950 --> 00:59:47,510
I am cautious.
402
01:00:03,790 --> 01:00:06,630
It's a strange place
to leave one's valet.
403
01:00:09,470 --> 01:00:12,630
Does your lady
have as much imagination as you?
404
01:00:14,670 --> 01:00:17,910
He does not wish
to answer at this time.
405
01:00:19,790 --> 01:00:21,910
Perhaps he is a genuine fool?
406
01:00:22,670 --> 01:00:24,430
I don't think so.
407
01:00:26,950 --> 01:00:28,030
Sir?
408
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
That's it.
409
01:00:55,190 --> 01:00:56,550
What are you doing?
410
01:00:57,630 --> 01:00:58,630
I heard a noise.
411
01:00:58,910 --> 01:01:01,030
Look at him. Don't be afraid.
412
01:01:03,390 --> 01:01:04,990
Kneel down.
413
01:01:10,070 --> 01:01:11,350
There you go.
414
01:01:11,630 --> 01:01:12,750
Good.
415
01:01:16,070 --> 01:01:17,750
Gentle strokes...
416
01:01:25,230 --> 01:01:27,150
Take the other leg.
417
01:01:27,590 --> 01:01:29,550
Start from the bottom.
418
01:01:34,790 --> 01:01:36,150
That's it.
419
01:01:36,750 --> 01:01:39,270
Try to engage him with your touch.
420
01:01:39,710 --> 01:01:41,030
Look at him.
421
01:01:53,630 --> 01:01:55,270
Undress him.
422
01:02:01,790 --> 01:02:04,230
His mistress must be
of a delicate nature.
423
01:02:05,630 --> 01:02:07,630
What does that matter to us?
424
01:02:07,910 --> 01:02:09,750
She must not touch him often.
425
01:02:10,670 --> 01:02:14,030
He wants to be touched.
We are here with him.
426
01:02:15,110 --> 01:02:17,070
That's all that matters.
427
01:02:23,430 --> 01:02:24,990
Put your hands
428
01:02:25,430 --> 01:02:27,030
on his body.
429
01:02:27,630 --> 01:02:29,030
Yes, that's it.
430
01:02:29,630 --> 01:02:30,910
Caress him!
431
01:02:38,230 --> 01:02:39,830
Hold his face.
432
01:03:20,270 --> 01:03:22,270
You remain silent.
433
01:03:23,190 --> 01:03:24,790
I'm watching you.
434
01:03:26,350 --> 01:03:27,910
Watch him.
435
01:03:29,310 --> 01:03:30,870
Watch him.
436
01:03:31,150 --> 01:03:32,950
Watch him closely.
437
01:03:44,750 --> 01:03:45,670
Look.
438
01:03:51,550 --> 01:03:53,070
Don't move.
439
01:10:08,550 --> 01:10:10,110
Take this blade.
440
01:10:11,830 --> 01:10:14,030
You will do it for France.
441
01:10:16,390 --> 01:10:18,630
To free the kingdom's youth.
442
01:12:14,670 --> 01:12:16,110
Do it harder!
443
01:12:35,910 --> 01:12:37,030
More!
444
01:12:50,750 --> 01:12:51,910
More?
445
01:12:52,190 --> 01:12:53,630
Yes! Hard.
446
01:13:14,870 --> 01:13:16,590
You slap like a child!
447
01:13:16,870 --> 01:13:17,950
Hit harder!
448
01:13:28,950 --> 01:13:30,150
More?
449
01:13:32,350 --> 01:13:33,390
Please!
450
01:13:33,670 --> 01:13:34,910
- Yes?
- Yes.
451
01:14:10,870 --> 01:14:12,110
Do it harder!
452
01:14:18,790 --> 01:14:20,670
Show me your arse.
453
01:14:40,790 --> 01:14:42,390
Yes? More?
454
01:14:48,590 --> 01:14:49,910
- More?
- Yes!
455
01:14:56,270 --> 01:14:57,430
Look!
456
01:16:14,830 --> 01:16:16,150
- More?
- Yes!
457
01:16:23,150 --> 01:16:25,390
Is that enough, Mademoiselle?
458
01:16:27,110 --> 01:16:28,070
Yes?
459
01:18:15,710 --> 01:18:17,030
You swine!
460
01:19:11,230 --> 01:19:13,510
Give it to me!
461
01:19:13,950 --> 01:19:16,470
Give it to me, I order you!
462
01:19:16,750 --> 01:19:18,070
Give it to me!
463
01:19:51,470 --> 01:19:54,270
Don't be more ridiculous than me!
464
01:19:56,470 --> 01:19:57,790
Give it to me!
465
01:19:59,190 --> 01:20:00,430
Give it to me!
466
01:20:03,430 --> 01:20:04,870
Give it to me!
467
01:20:05,950 --> 01:20:07,150
Give it to me!
468
01:20:13,030 --> 01:20:14,830
Be generous!
469
01:20:21,830 --> 01:20:23,350
I order you!
470
01:20:26,510 --> 01:20:28,150
Be generous!
471
01:22:35,150 --> 01:22:37,150
Open it! Yes!
472
01:22:49,430 --> 01:22:50,990
Open the gates!
473
01:22:51,430 --> 01:22:53,990
Open the gates to hell!
474
01:26:45,790 --> 01:26:47,550
Stay! Stay!
475
01:28:03,070 --> 01:28:03,990
Go on!
476
01:35:47,790 --> 01:35:50,910
She is one of the greatest actresses
you ever met.
477
01:35:55,830 --> 01:35:58,310
She will teach you to be an agent
478
01:35:58,910 --> 01:36:00,350
as well as a patient.
479
01:36:03,190 --> 01:36:06,030
You will learn a lot from her.
480
01:38:49,190 --> 01:38:50,670
Look at my breasts.
481
01:38:57,830 --> 01:39:00,470
I can't any more!
482
01:39:27,950 --> 01:39:29,110
Touch yourself.
483
01:39:39,790 --> 01:39:41,270
Grip it tightly.
484
01:39:44,910 --> 01:39:46,270
Tighter!
485
01:39:59,030 --> 01:40:01,030
What's the matter with you?
486
01:40:03,710 --> 01:40:06,310
I've been bathed in come
487
01:40:07,070 --> 01:40:08,990
and you dare do this to me?
488
01:40:36,950 --> 01:40:38,910
Show me your rod.
489
01:40:39,830 --> 01:40:42,550
I want to see
what evil is happening to it.
490
01:40:46,670 --> 01:40:49,030
Why is it so idle today?
491
01:40:58,750 --> 01:41:01,230
Are you no longer capable of fucking me?
492
01:41:02,950 --> 01:41:05,710
I like to be fucked.
493
01:41:12,070 --> 01:41:14,110
Get out! You're useless.
494
01:41:21,270 --> 01:41:23,910
Any monkey could get harder than you.
495
01:41:24,190 --> 01:41:25,270
Insist!
496
01:41:29,710 --> 01:41:32,270
I'm bored!
497
01:41:38,630 --> 01:41:41,710
- I'm offering you my arse, now!
- Yes! Open it!
498
01:41:41,990 --> 01:41:44,110
- Go on!
- Open the...
499
01:41:46,470 --> 01:41:47,990
What are you waiting for?
500
01:41:54,190 --> 01:41:56,350
Why won't you fill it?
501
01:42:04,310 --> 01:42:05,830
Get it out and do it!
502
01:42:06,910 --> 01:42:07,910
Do it!
503
01:42:17,950 --> 01:42:20,590
Get all this come out for me!
504
01:42:21,190 --> 01:42:22,350
Finally!
505
01:42:24,390 --> 01:42:26,430
Resurrect your virile member.
506
01:42:28,630 --> 01:42:30,230
I'm not Christ.
507
01:42:41,230 --> 01:42:43,510
- You deserve to be punished.
- No.
508
01:42:54,510 --> 01:42:55,670
Lick!
509
01:44:21,390 --> 01:44:23,710
Do you think he's satisfied?
510
01:44:27,510 --> 01:44:29,030
I believe so.
511
01:44:33,470 --> 01:44:35,470
He's smiling like a fool.
512
01:44:37,510 --> 01:44:40,750
Perhaps he needs to go even further.
513
01:44:50,310 --> 01:44:53,190
He hasn't been hard for a while now.
514
01:44:54,270 --> 01:44:55,950
That doesn't matter.
515
01:44:57,830 --> 01:45:00,030
This is all internal.
516
01:45:06,870 --> 01:45:08,390
Do you understand?
517
01:45:09,790 --> 01:45:12,230
I prefer to rely on what I can see.
518
01:45:17,790 --> 01:45:19,150
Imagine...
519
01:45:21,510 --> 01:45:23,710
Imagine the invisible.
520
01:45:25,590 --> 01:45:27,750
All I see is his limp member.
521
01:48:16,190 --> 01:48:18,830
You would have liked to see her,
I'm sure.
522
01:48:19,110 --> 01:48:21,070
But I couldn't wait any longer.
523
01:48:23,750 --> 01:48:25,950
The urgency was too... precious
524
01:48:26,230 --> 01:48:27,230
for me.
525
01:48:28,790 --> 01:48:30,830
It was a beautiful ceremony.
526
01:48:31,590 --> 01:48:32,750
Slow.
527
01:48:33,350 --> 01:48:34,830
Painful.
528
01:48:35,590 --> 01:48:37,950
Unprecedented for the poor girl.
529
01:48:39,030 --> 01:48:40,630
Everything was so clear.
530
01:48:41,550 --> 01:48:43,550
The smallest detail of her skin.
531
01:48:44,150 --> 01:48:46,830
No noise to conceal her moans.
532
01:48:47,110 --> 01:48:48,790
And she moaned a lot.
533
01:48:49,550 --> 01:48:50,910
She screamed...
534
01:48:51,350 --> 01:48:52,950
Even begged at times.
535
01:48:54,350 --> 01:48:57,310
Some pleasures she recognised.
536
01:48:57,590 --> 01:48:59,830
But many she didn't expect.
537
01:49:00,110 --> 01:49:02,350
Her body responded frankly.
538
01:49:03,750 --> 01:49:05,830
She held out
for as long as she could.
539
01:49:06,910 --> 01:49:10,190
But she's not a slight girl,
and the valet holding the rope
540
01:49:10,470 --> 01:49:12,470
must have been suffering, too.
541
01:49:14,670 --> 01:49:16,350
She asked to be flogged.
542
01:49:16,950 --> 01:49:19,670
I know you value that sort of pleasure.
543
01:49:20,590 --> 01:49:23,350
Seeing her in that position
made me sick.
544
01:49:23,790 --> 01:49:25,590
I left her there.
545
01:49:25,870 --> 01:49:28,710
Drenched and naked in the forest.
546
01:49:30,750 --> 01:49:33,390
These poor devotees don't realise
547
01:49:33,830 --> 01:49:37,950
that the man they admire the most
knew pleasure only too well.
548
01:49:38,230 --> 01:49:40,150
Perhaps not those of the flesh.
549
01:49:40,590 --> 01:49:42,310
But, in his last days,
550
01:49:42,750 --> 01:49:44,150
those of the whip
551
01:49:44,750 --> 01:49:46,270
and of crucifixion.
552
01:49:49,750 --> 01:49:52,710
These are particularly refined torments.
553
01:49:53,950 --> 01:49:57,350
And I believe that this man,
perhaps more than any of us,
554
01:49:57,630 --> 01:49:59,510
knew true happiness.
555
01:49:59,950 --> 01:50:02,270
To be satisfied, just before death,
556
01:50:02,870 --> 01:50:06,150
with such rich and voluptuous pleasures.
557
01:50:08,350 --> 01:50:10,030
But that's irrelevant.
558
01:50:10,310 --> 01:50:14,470
As you know,
I have little affection for this figure.
559
01:50:14,910 --> 01:50:16,910
Or for those who worship him.
560
01:50:17,350 --> 01:50:20,510
As she is whipped,
561
01:50:20,790 --> 01:50:23,550
she should feel... forsaken.
562
01:50:24,790 --> 01:50:26,070
As he did.
563
01:50:26,510 --> 01:50:28,110
On the cross.
564
01:50:30,790 --> 01:50:33,750
And the pleasure should rise
565
01:50:34,190 --> 01:50:37,270
from the depths of this abandonment.
566
01:50:38,670 --> 01:50:41,790
She should be taken from behind
to truly feel
567
01:50:42,070 --> 01:50:43,470
Christ's abandonment.
568
01:50:44,070 --> 01:50:48,350
The whip would not suffice.
You're too delicate with such women.
569
01:50:49,270 --> 01:50:50,990
It is from behind
570
01:50:51,270 --> 01:50:53,990
that this will come upon her.
571
01:50:56,830 --> 01:50:57,990
And...
572
01:50:59,230 --> 01:51:01,670
while you're taking her from behind,
573
01:51:02,270 --> 01:51:05,190
I want her to moan with pleasure
until she throws up.
574
01:51:07,230 --> 01:51:08,910
Until she vomits.
575
01:51:11,270 --> 01:51:12,750
And then
576
01:51:14,150 --> 01:51:17,750
while she is being taken from behind
as you describe,
577
01:51:18,830 --> 01:51:20,550
I want you to kiss her.
578
01:51:24,990 --> 01:51:27,110
To swallow her vomit.
579
01:51:30,110 --> 01:51:32,190
And to present it to me later...
580
01:51:34,390 --> 01:51:36,350
by shitting it out.
581
01:51:40,150 --> 01:51:41,470
Very good.
582
01:51:44,470 --> 01:51:48,470
Finally, an image that satisfies me.
583
01:51:50,510 --> 01:51:53,030
Your imagination does not disappoint.
584
01:51:54,590 --> 01:51:56,870
Forgive me for having doubted you.
585
01:52:03,390 --> 01:52:05,270
Above all, we must ensure
586
01:52:06,350 --> 01:52:09,870
that none of her blood
falls to the ground.
587
01:52:11,750 --> 01:52:13,110
Why?
588
01:52:16,270 --> 01:52:18,230
It is contaminated blood.
589
01:52:18,670 --> 01:52:20,630
We will worship it.
590
01:52:21,870 --> 01:52:25,390
We must hold a service
591
01:52:26,150 --> 01:52:27,830
with this blood.
592
01:58:30,350 --> 01:58:31,750
Look at me!
592
01:58:32,305 --> 01:58:38,793
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
39284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.