All language subtitles for Les.galettes.de.Pont-Aven.(1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:17,729 --> 00:02:20,769 What are you doing? What are you doing? 3 00:02:21,889 --> 00:02:23,249 I am drawing. 4 00:02:25,169 --> 00:02:28,249 At 3 am? I can not sleep. 5 00:02:28,449 --> 00:02:30,249 Turn off the light and come to bed. 6 00:02:30,409 --> 00:02:32,929 Tomorrow I will take the children the dressmaker. 7 00:03:01,449 --> 00:03:03,889 Oh no! I beg you ... 8 00:03:17,849 --> 00:03:19,009 Hello, ma'am. 9 00:03:19,929 --> 00:03:21,089 Hello, sir. 10 00:03:21,329 --> 00:03:23,849 Henri Serin, representing Godineau house. 11 00:03:24,049 --> 00:03:25,249 Am I disturbing you? 12 00:03:25,449 --> 00:03:26,489 Not at all. 13 00:03:27,249 --> 00:03:30,329 You've been here long? Barely a month. 14 00:03:30,569 --> 00:03:33,769 Your store is a true gem. 15 00:03:34,009 --> 00:03:38,649 This is my husband who decorated. You give him my compliments. 16 00:03:38,849 --> 00:03:40,889 You know the Godineau's home? 17 00:03:41,089 --> 00:03:42,729 Such an old house ... 18 00:03:42,929 --> 00:03:46,889 The oldest. We celebrated the fiftieth anniversary. 19 00:03:47,169 --> 00:03:50,049 We have not had the opportunity to work with. 20 00:03:50,329 --> 00:03:53,049 We work on the Jaulin home. 21 00:03:53,249 --> 00:03:55,689 This is very good. We're old clients. 22 00:03:55,889 --> 00:03:57,649 These are the same friends. 23 00:03:57,849 --> 00:03:59,209 I think so. 24 00:03:59,369 --> 00:04:02,729 If you don't mind, would you like to see the collection? 25 00:04:02,889 --> 00:04:03,729 Yes please. 26 00:04:03,929 --> 00:04:07,089 Since you know Godineau House, 27 00:04:07,289 --> 00:04:11,489 you know the motto: quality, strength, impermeability. 28 00:04:11,689 --> 00:04:16,169 This year the house made a big effort on the models. 29 00:04:16,409 --> 00:04:20,929 We renewed the collection without increasing the price. 30 00:04:21,129 --> 00:04:22,489 This is appreciable. 31 00:04:22,689 --> 00:04:25,409 We 48 8 whales, 56, 32 00:04:25,609 --> 00:04:27,649 60 for the ladies 33 00:04:27,849 --> 00:04:29,849 and our famous 63 34 00:04:30,169 --> 00:04:32,889 you know and that is our workhorse. 35 00:04:33,089 --> 00:04:36,929 All these in a range of colors ranging from black to bright red 36 00:04:37,129 --> 00:04:38,249 yellow 37 00:04:38,489 --> 00:04:40,049 green gradient. 38 00:04:40,329 --> 00:04:43,729 Umbrellas flat, round, boning to invisible 39 00:04:43,969 --> 00:04:45,729 Thai umbrellas 40 00:04:46,009 --> 00:04:48,249 and our umbrella of ecclesiastical 41 00:04:48,489 --> 00:04:53,169 that we are in a range of varied colors and youthfulness. 42 00:04:53,369 --> 00:04:57,089 Leather covered handle, Java, very classical 43 00:04:57,329 --> 00:05:00,929 black plastic cherry, exotic wood, 44 00:05:01,089 --> 00:05:02,969 bamboo, imitation bamboo ... 45 00:05:03,169 --> 00:05:06,969 And our entire collection of country style 46 00:05:07,169 --> 00:05:10,489 which you can admire the bright colors. 47 00:06:05,529 --> 00:06:08,769 You missed 10 minutes. It is her hairdresser. 48 00:06:09,009 --> 00:06:12,129 I can't decide. It is she who places the orders. 49 00:06:12,329 --> 00:06:15,209 Tomorrow morning, my wife will be there. 50 00:06:15,449 --> 00:06:18,769 You open at what time? At 9 o'clock. 51 00:06:18,969 --> 00:06:20,849 So I will be back tomorrow. 52 00:06:26,409 --> 00:06:28,489 I'm sorry. It's okay. 53 00:06:28,729 --> 00:06:30,729 Hello, sir. Goodbye. 54 00:06:30,929 --> 00:06:31,929 Sir how? 55 00:06:32,169 --> 00:06:33,649 Serin. 56 00:06:33,809 --> 00:06:35,169 Like a canary. 57 00:07:25,409 --> 00:07:28,409 I put you in the back, as usual. 58 00:07:28,609 --> 00:07:31,329 Let your business there. 59 00:07:31,529 --> 00:07:32,889 The small rise. 60 00:07:33,049 --> 00:07:35,369 You can switch the dining room. 61 00:07:35,569 --> 00:07:37,489 We have advanced dinner time 62 00:07:37,689 --> 00:07:41,569 to allow some customers watch television. 63 00:08:10,489 --> 00:08:11,889 Good afternoon. Good afternoon. 64 00:08:12,129 --> 00:08:14,729 How are you? All right. And yourself? 65 00:08:22,329 --> 00:08:26,169 You're in the area? Yes. Another 2 or 3 days. 66 00:08:32,129 --> 00:08:34,649 There rabbit jumped. 67 00:08:36,049 --> 00:08:38,849 Bon. Well, give me menu to eleven then. 68 00:08:40,089 --> 00:08:42,729 A beet salad to start. 69 00:08:42,929 --> 00:08:45,329 And to drink? A red shift. 70 00:09:29,609 --> 00:09:31,849 Oh! Mr. Serin! 71 00:09:32,049 --> 00:09:34,889 What a surprise! Hello, Ms. Licois. 72 00:09:35,089 --> 00:09:36,649 You're in luck. 73 00:09:36,849 --> 00:09:40,209 I was going to close. Guess what I brought you. 74 00:09:48,329 --> 00:09:50,769 You did? Chose promise chose due. 75 00:09:51,009 --> 00:09:53,369 Oh, you're so nice! 76 00:09:54,369 --> 00:09:58,489 I thought you were joking when you told me that. 77 00:09:58,729 --> 00:10:01,529 That is beautiful! Do you like it? 78 00:10:01,729 --> 00:10:05,689 The colors are great. What talent you have! 79 00:10:06,529 --> 00:10:08,809 It is up to you. I give you. 80 00:10:12,449 --> 00:10:15,729 You make me blush like a girl. 81 00:10:15,929 --> 00:10:17,929 I did nothing. It's yours. 82 00:10:19,649 --> 00:10:22,249 You sure know how to talk to women. 83 00:10:23,009 --> 00:10:25,929 When I think you did this work 84 00:10:26,089 --> 00:10:28,409 with your hands of gold. 85 00:10:28,609 --> 00:10:30,769 Life isn't that bad after all. 86 00:10:30,929 --> 00:10:33,889 I'll tell my husband ... Is he not here? 87 00:10:34,049 --> 00:10:35,369 No. He's in Nantes. 88 00:10:35,569 --> 00:10:38,689 He went to see his sister, in the hospital. 89 00:10:38,889 --> 00:10:42,849 I'll hang it in the living room. It will be chic. 90 00:10:43,049 --> 00:10:45,169 Be careful, it's not very dry. 91 00:10:46,329 --> 00:10:49,569 You are too kind. Here, you deserve a kiss. 92 00:11:01,529 --> 00:11:05,489 You have 3 TV channels? No, only two. 93 00:11:10,689 --> 00:11:14,249 Look at it above my buffet table. 94 00:11:19,009 --> 00:11:22,609 It looks a bit of a Matisse. It is beautiful. 95 00:11:29,369 --> 00:11:30,249 Oh ... 96 00:11:30,489 --> 00:11:32,689 You makes me do nonsense. 97 00:11:32,849 --> 00:11:34,369 I hope so. 98 00:11:34,569 --> 00:11:36,729 You are teasing. 99 00:11:36,889 --> 00:11:41,649 If your clients know the treasure in my hand ... 100 00:11:41,849 --> 00:11:44,209 - Henri, be reasonable. 101 00:11:44,409 --> 00:11:47,889 I have a little brandy, plum brandy. It's great. 102 00:12:02,009 --> 00:12:06,129 Since the beginning of dinner, I have this idea in my head. 103 00:12:06,329 --> 00:12:08,929 But I hesitated a little to ask you this. 104 00:12:09,129 --> 00:12:10,649 Ben, say it. 105 00:12:10,809 --> 00:12:13,489 I had always dreamed... 106 00:12:15,569 --> 00:12:16,769 What is it? 107 00:12:18,609 --> 00:12:20,769 I would like to ask for you. 108 00:12:22,889 --> 00:12:24,329 How so? 109 00:12:25,729 --> 00:12:28,089 Naked or undressed. As you wish. 110 00:12:30,329 --> 00:12:32,569 I've always dreamed to be a model. 111 00:12:32,769 --> 00:12:36,209 It must be great, present models. 112 00:12:36,409 --> 00:12:39,329 But tell me, this is very nice, everything. 113 00:12:45,089 --> 00:12:48,009 Is it not? It stands well, Ms. Licois. 114 00:12:48,169 --> 00:12:50,209 I think so, yes. 115 00:12:54,329 --> 00:12:56,209 Do not move. 116 00:12:56,409 --> 00:12:59,249 No, remain in the position. 117 00:12:59,489 --> 00:13:03,209 I'm intimidated. I am under the master's eye. 118 00:13:04,249 --> 00:13:08,089 Not very aesthetic, everything. Lower your panties. 119 00:13:09,249 --> 00:13:10,289 Like this? 120 00:13:11,889 --> 00:13:13,209 A little. 121 00:13:15,249 --> 00:13:16,849 Turn a bit. 122 00:13:17,009 --> 00:13:20,929 Oh, Mr. Henry! I am in a state ... 123 00:13:21,129 --> 00:13:23,329 Henri ... 124 00:13:23,529 --> 00:13:25,489 What's wrong? 125 00:13:28,889 --> 00:13:30,569 Mr. Henry! 126 00:13:36,289 --> 00:13:38,649 Oh, Mr. Henry! 127 00:13:43,049 --> 00:13:45,529 Oh! But you're crazy! 128 00:13:45,729 --> 00:13:47,889 But what you? 129 00:13:48,929 --> 00:13:50,849 Mr. Henry! 130 00:13:57,529 --> 00:13:59,049 Do not move. 131 00:14:11,889 --> 00:14:15,049 So is it like that, with your wife? 132 00:14:15,249 --> 00:14:18,489 What do you expect me to say with this bitch? 133 00:14:18,689 --> 00:14:21,329 She's a Catholic, a bigot. 134 00:14:22,169 --> 00:14:24,009 This is crap. 135 00:14:24,169 --> 00:14:26,169 Poor Monsieur Henri. 136 00:14:26,729 --> 00:14:30,849 A man like you, so kind, with a great talent. 137 00:14:31,049 --> 00:14:32,009 What a mess. 138 00:14:32,209 --> 00:14:35,569 It is the kids that I care about. How are they? 139 00:14:35,769 --> 00:14:37,889 Like their mother. Little Nazis 140 00:14:38,089 --> 00:14:40,889 and the girl takes me for a fool. 141 00:14:41,089 --> 00:14:43,929 So you're not too good. 142 00:14:46,689 --> 00:14:49,689 I did well on the trip, and again.... 143 00:14:50,849 --> 00:14:52,489 here tonight. 144 00:14:54,129 --> 00:14:55,729 I'm good. 145 00:14:56,529 --> 00:14:58,009 That's nice. 146 00:14:58,209 --> 00:15:01,009 I screwed up my life in the air for these 3 assholes. 147 00:15:01,169 --> 00:15:03,409 Do not say that. 148 00:15:03,609 --> 00:15:06,649 When I saw your wife for the 1st time 149 00:15:06,849 --> 00:15:09,449 I found you are mismatched. 150 00:15:09,609 --> 00:15:11,849 A woman so cold, so dry 151 00:15:12,089 --> 00:15:14,409 with a man like you, so warm. 152 00:15:15,729 --> 00:15:18,689 This bitch does not even know what a dick is. 153 00:15:18,849 --> 00:15:21,729 Mr. Henry! It's true. 154 00:15:23,409 --> 00:15:25,089 You smell of piss, you, 155 00:15:26,249 --> 00:15:27,329 not holy water. 156 00:15:27,609 --> 00:15:30,329 Mr. Henry, your expressions... 157 00:15:34,409 --> 00:15:36,369 Henri ... 158 00:15:40,489 --> 00:15:42,209 Henri ... 159 00:15:44,529 --> 00:15:46,529 Henri ... 160 00:15:48,009 --> 00:15:51,489 Oh no! No, sir Henry. 161 00:15:51,689 --> 00:15:53,049 No, let me. 162 00:15:53,209 --> 00:15:56,169 Let me. ILet me live, let me breathe. 163 00:15:56,329 --> 00:15:57,769 In the name of God, I can't breathe! 164 00:15:58,049 --> 00:16:00,609 Henri ... Oh, you're so good! 165 00:16:02,929 --> 00:16:04,849 Oh, you feel so good. 166 00:16:05,529 --> 00:16:07,289 You feel so good, you. 167 00:16:07,609 --> 00:16:10,169 Ah, you're right! Ah, you're right! 168 00:16:10,809 --> 00:16:12,609 God damn it! 169 00:16:12,769 --> 00:16:15,729 In the name of God, for crying out loud! 170 00:16:17,929 --> 00:16:20,009 Goodbye. Goodbye, sir. 171 00:16:54,009 --> 00:16:56,089 Where are you going? A Redon. 172 00:16:56,289 --> 00:16:57,689 Come on, get. 173 00:16:57,849 --> 00:17:00,569 You are the messenger of the Lord. 174 00:17:04,169 --> 00:17:07,969 God will reward you for sure. That I doubt. 175 00:17:08,169 --> 00:17:11,049 He recognizes the small things, 176 00:17:11,209 --> 00:17:13,369 nothings everyday. 177 00:17:13,569 --> 00:17:17,609 I never believed in that shit. Do not despair. 178 00:17:17,769 --> 00:17:19,929 The ways of the Lord are a mystery. 179 00:17:20,169 --> 00:17:22,329 What a beautiful day, huh? Yep. 180 00:17:22,529 --> 00:17:27,169 The sun on the broom. Another benefit of the Lord. 181 00:17:27,329 --> 00:17:30,329 You are in Maine-et-Loire? Yes, Saumur. 182 00:17:30,489 --> 00:17:32,769 "Saumur" ... 183 00:17:33,529 --> 00:17:36,529 The abbey of Saint-Maur, the banks of the Loire ... 184 00:17:36,729 --> 00:17:39,329 More my little Lir� The Palatine 185 00:17:39,529 --> 00:17:42,769 And over the sea air The sweetness of Anjou 186 00:17:43,009 --> 00:17:46,529 Yesterday I was on a pilgrimage Our Lady of B�huard. 187 00:17:46,729 --> 00:17:49,489 "B�huard"? You know that bled? 188 00:17:49,689 --> 00:17:53,889 I went there when I was a kid. Oh dear, what a farce. 189 00:17:54,049 --> 00:17:57,089 What has been done, like shit there. 190 00:17:57,329 --> 00:17:59,889 Brittany, you know? You think. 191 00:18:00,089 --> 00:18:03,249 As my pocket. I am a traveling salesman. 192 00:18:03,449 --> 00:18:07,489 I knew that you were, you know the roads 193 00:18:07,649 --> 00:18:09,329 like me. 194 00:18:09,529 --> 00:18:12,929 And you, what do you do? I'm a peddler. 195 00:18:13,169 --> 00:18:15,449 I sell the Lord. 196 00:18:15,649 --> 00:18:19,329 I travel to spread the word. 197 00:18:19,569 --> 00:18:21,689 No, but stop your bullshit. 198 00:18:22,729 --> 00:18:25,329 The angels of heaven have started 199 00:18:25,569 --> 00:18:28,729 and the time is near where the heavenly hosts 200 00:18:28,929 --> 00:18:32,049 foudroieront evil angels. 201 00:18:32,529 --> 00:18:34,529 Why are you laughing? 202 00:18:34,689 --> 00:18:36,889 Your move, buddy. 203 00:18:37,049 --> 00:18:39,369 You must get treatment. 204 00:18:41,049 --> 00:18:44,369 You are wrong to laugh. You are a chosen one of the Lord, 205 00:18:44,529 --> 00:18:46,729 but you do not know. 206 00:18:46,929 --> 00:18:49,249 You come to Christ, I am sure, 207 00:18:49,489 --> 00:18:52,369 but the time has not yet come. 208 00:18:55,929 --> 00:19:00,489 Bonum vinum laetificat cor hominis. 209 00:19:13,129 --> 00:19:16,329 It's here. The first house on the left. 210 00:19:27,929 --> 00:19:29,569 I live with my sister. 211 00:19:29,769 --> 00:19:32,529 Do not be surprised, it is a little strange, 212 00:19:32,729 --> 00:19:35,209 but she is not a bad woman. 213 00:19:52,089 --> 00:19:53,689 What did you do? 214 00:19:53,889 --> 00:19:56,889 I waited 1 hour. I ate alone. 215 00:19:57,089 --> 00:19:59,369 This is the day of your shot. 216 00:19:59,569 --> 00:20:01,689 Sister St. John of God came. 217 00:20:03,209 --> 00:20:05,129 This gentleman invited me to dinner. 218 00:20:05,329 --> 00:20:08,649 Mr. Serin took me at the outlet of valves. 219 00:20:08,809 --> 00:20:11,369 He was about to stay at the hotel, 220 00:20:11,569 --> 00:20:14,529 I told him he could sleep here. 221 00:20:14,729 --> 00:20:18,329 I didn't want to intrude but your brother was so insistent. 222 00:20:19,929 --> 00:20:22,569 Hospitality is not one of the first signs of 223 00:20:22,769 --> 00:20:25,569 Christian charity. But come in. 224 00:20:25,769 --> 00:20:28,849 Be careful, take the runners. 225 00:20:51,729 --> 00:20:54,049 I've kept rice cake. 226 00:20:54,209 --> 00:20:56,249 I do not want it. Mr. Serin ... 227 00:20:56,449 --> 00:20:57,889 No, it's okay. Thank you. 228 00:20:58,089 --> 00:21:01,089 Could give him Mother's room. 229 00:21:02,089 --> 00:21:04,369 You know it is not done up. 230 00:21:05,569 --> 00:21:08,129 I'll help you to take care of your business. 231 00:21:10,049 --> 00:21:12,569 You can get rid of it now. 232 00:21:35,449 --> 00:21:37,889 Here you'll be fine. 233 00:21:38,049 --> 00:21:41,729 It is not that comfortable, but the bed is good. 234 00:21:46,209 --> 00:21:48,529 Well, I leave you. 235 00:21:48,729 --> 00:21:52,209 Tomorrow morning at dawn, I go to the Mont Saint-Michel. 236 00:21:52,409 --> 00:21:53,209 All right. 237 00:21:53,369 --> 00:21:56,849 If you ever go through Redon come say hello. 238 00:21:57,009 --> 00:21:58,489 We can discuss. 239 00:21:58,689 --> 00:22:01,569 Spiritually, many things separate us. 240 00:22:01,729 --> 00:22:04,369 Thank you again. Good evening. 241 00:22:04,529 --> 00:22:05,649 Good evening. 242 00:22:40,209 --> 00:22:44,529 If you need anything, we sleep down the hall. 243 00:22:49,769 --> 00:22:51,689 Good evening, ma'am. 244 00:23:18,329 --> 00:23:19,769 [Noise] 245 00:24:45,769 --> 00:24:47,369 Old fool. 246 00:24:52,489 --> 00:24:55,369 [Classical music] 247 00:25:07,529 --> 00:25:10,209 Shit! I just crushed a guy. 248 00:25:22,889 --> 00:25:25,409 Shit. What is this? 249 00:25:37,449 --> 00:25:39,049 Oh l� l� l� l� ... 250 00:25:47,809 --> 00:25:49,649 Oh, cunt. 251 00:26:08,969 --> 00:26:11,049 The car will not start. 252 00:27:40,569 --> 00:27:43,089 [Knock on the door] 253 00:27:50,049 --> 00:27:52,369 Good evening, gentlemen. 254 00:27:52,569 --> 00:27:56,569 I just had an accident on the road. 255 00:27:56,769 --> 00:28:01,009 Could you tell me how far the next village? 256 00:28:03,849 --> 00:28:05,969 Is this far from the next village? 257 00:28:09,769 --> 00:28:12,249 Get him out. 258 00:28:13,889 --> 00:28:16,009 No, you are not going? 259 00:28:16,169 --> 00:28:19,849 I ask you to help me. I crushed a boar. 260 00:28:20,049 --> 00:28:21,409 Stop. 261 00:28:24,009 --> 00:28:26,929 Boars,we never have them here. 262 00:28:27,169 --> 00:28:28,569 Well, well ... 263 00:28:35,529 --> 00:28:38,369 So what? There is a garage around here? 264 00:28:43,209 --> 00:28:44,849 Bunch of lunatics! 265 00:29:16,009 --> 00:29:17,929 It seems to me not very good. 266 00:29:18,089 --> 00:29:21,409 If the front took a hit, it will go to the marble. 267 00:29:21,649 --> 00:29:24,169 There may be a spar that folded. 268 00:29:24,329 --> 00:29:27,329 It will bring pieces of Quimper. 269 00:29:27,529 --> 00:29:30,729 Got something to take in the car? 270 00:29:30,929 --> 00:29:34,529 Where to wash my hands? There is a sink behind. 271 00:29:35,089 --> 00:29:37,889 I will return and put it on the deck. 272 00:30:09,689 --> 00:30:11,649 Give me a Byrrh. 273 00:30:23,569 --> 00:30:25,329 Oh, the cow! 274 00:30:26,849 --> 00:30:28,769 Go Naik, forgive us that. 275 00:30:37,369 --> 00:30:39,209 You know, is there an inexpensive hotel round the corner 276 00:30:39,409 --> 00:30:41,889 where I can eat as well? 277 00:30:43,849 --> 00:30:47,729 There is Coq bold. The place of the Church 278 00:30:47,929 --> 00:30:50,569 Gu�rec or pension, at the exit of the village, 279 00:30:50,729 --> 00:30:53,209 on the road to Pont-Aven. Thank you. 280 00:30:56,849 --> 00:31:01,249 You are passing? No. I had an accident. 281 00:31:01,409 --> 00:31:02,889 Which side? 282 00:31:03,089 --> 00:31:06,209 5 km from here, on the road to Quimper. 283 00:31:06,409 --> 00:31:09,729 A serious accident? No. 284 00:31:10,929 --> 00:31:13,609 The car took the hit. I hit a wild boar. 285 00:31:13,769 --> 00:31:17,249 A boar? It's not a badger? 286 00:31:17,769 --> 00:31:20,089 No, no. It was a wild boar. 287 00:31:20,329 --> 00:31:22,249 There are, in this region? 288 00:31:22,449 --> 00:31:24,329 Yes. They come from the forest. 289 00:31:24,569 --> 00:31:27,009 I would like spend the night here. 290 00:31:27,249 --> 00:31:31,249 I do not see the mother Gu�rec and then to Pont-Aven, 4 km. 291 00:31:31,409 --> 00:31:33,089 Oh no. You are stay round the corner? 292 00:31:33,329 --> 00:31:35,529 No. I'm a travelling salesman. 293 00:31:35,729 --> 00:31:37,569 In articles for painters? 294 00:31:37,729 --> 00:31:40,889 Sample umbrellas. That's for a client. 295 00:31:41,089 --> 00:31:45,569 Feel that you paint. A little. Amateur. 296 00:31:45,729 --> 00:31:47,489 Let's shake hands. 297 00:31:48,209 --> 00:31:50,049 I am a painter too. 298 00:31:50,889 --> 00:31:52,369 But a professional. 299 00:31:53,409 --> 00:31:56,729 Can I see? Yes. If you want. 300 00:31:56,929 --> 00:31:59,569 But it is not finished. It does not matter. 301 00:32:03,369 --> 00:32:04,729 Ah. 302 00:32:05,849 --> 00:32:07,289 This is tough.- 303 00:32:07,489 --> 00:32:10,369 It needs something. It is not finished. 304 00:32:11,209 --> 00:32:13,449 I am not happy with the hands. 305 00:32:13,609 --> 00:32:15,049 It is flared. 306 00:32:16,409 --> 00:32:18,769 You can sleep at my place. 307 00:32:19,009 --> 00:32:22,689 Please don't bother. We are colleagues, right? 308 00:32:22,849 --> 00:32:26,529 And then you're gonna teach me. I'm �mile 309 00:32:26,729 --> 00:32:29,729 I have a fantastic shack along the river. 310 00:32:29,889 --> 00:32:32,049 I paid 25 sticks. 311 00:32:32,249 --> 00:32:35,889 This is not small daubers who could afford it. 312 00:32:36,049 --> 00:32:37,329 You get your exposure there? 313 00:32:37,529 --> 00:32:40,089 No. What do I have to fuck? 314 00:32:40,329 --> 00:32:43,009 That was a long time ago I abandoned the art. 315 00:32:43,169 --> 00:32:44,729 I am the moolah. 316 00:32:45,569 --> 00:32:49,089 Tell you I don't look like a genius. 317 00:32:49,289 --> 00:32:51,009 I work for the summer visitor. 318 00:32:51,209 --> 00:32:53,729 Now I decorate ballrooms. 319 00:32:53,889 --> 00:32:57,169 It's great. I have 5m by 3 panels. 320 00:32:57,329 --> 00:32:59,369 It doesn't care about your full mouth. 321 00:32:59,529 --> 00:33:01,329 This is clearly the fresco. 322 00:33:15,729 --> 00:33:17,089 You know? This's it. 323 00:33:19,329 --> 00:33:21,329 I did everything myself. 324 00:33:22,249 --> 00:33:23,929 Foundation, everything. 325 00:33:24,849 --> 00:33:28,009 Here, there is a terrace going to the river. 326 00:33:30,489 --> 00:33:33,369 Here, there is the thatch. 327 00:33:36,329 --> 00:33:38,169 And that is the dome. 328 00:33:39,569 --> 00:33:41,369 What you think? 329 00:33:41,529 --> 00:33:43,249 It's pretty, like corner. 330 00:33:44,529 --> 00:33:46,369 It is the work of my life. 331 00:33:54,569 --> 00:33:55,729 Kitty! 332 00:33:57,849 --> 00:33:59,169 Kitty! 333 00:34:00,009 --> 00:34:01,449 Where is she? 334 00:34:03,689 --> 00:34:06,289 Kitty! Ah, there you are. 335 00:34:10,409 --> 00:34:14,289 I bring a friend, a guy from the edges of the Loire. 336 00:34:14,929 --> 00:34:16,169 Good afternoon. 337 00:34:18,089 --> 00:34:19,569 Hello, miss. 338 00:34:21,169 --> 00:34:24,569 I just finished half an hour of exercise. 339 00:34:30,569 --> 00:34:32,249 That's the workshop. 340 00:34:32,489 --> 00:34:35,569 And first floor I'm trying to finish it. 341 00:34:38,929 --> 00:34:41,049 But sit down, gentlemen. 342 00:34:52,729 --> 00:34:55,209 You'd like to do her. Well, yes. 343 00:34:55,409 --> 00:34:59,689 It is bigorn�e. Ah yes. She is beautiful. 344 00:35:00,609 --> 00:35:02,289 The eye of a painter. 345 00:35:03,169 --> 00:35:07,009 Is she Swiss? No. She is Canadian. 346 00:35:07,169 --> 00:35:09,449 I'll be right back. 347 00:35:10,089 --> 00:35:11,649 I have an emergency. 348 00:35:51,249 --> 00:35:52,849 No. 349 00:35:53,049 --> 00:35:56,209 Get off me! Get off me! Leave me alone. 350 00:35:56,409 --> 00:35:58,169 No! 351 00:35:58,329 --> 00:36:00,089 No! 352 00:36:00,249 --> 00:36:03,209 Let me go. Let me go. 353 00:36:03,369 --> 00:36:07,009 No! Leave me alone. No. 354 00:36:08,009 --> 00:36:09,449 No! 355 00:36:09,689 --> 00:36:13,609 You sickened me, really. You're disgusting. 356 00:36:38,049 --> 00:36:41,689 When I see her ass in the air, I have the tote. 357 00:36:42,329 --> 00:36:43,929 I am a nag. 358 00:36:44,929 --> 00:36:46,009 What are you drinking? 359 00:36:46,209 --> 00:36:49,009 What you want? What you got? 360 00:36:49,209 --> 00:36:51,489 What you say, a scotch? 361 00:36:51,649 --> 00:36:52,529 If you want. 362 00:36:52,729 --> 00:36:55,369 Take your Mac off. You look like a blue dick. 363 00:36:56,889 --> 00:36:58,489 Sit. 364 00:37:23,569 --> 00:37:25,609 You're a friend of Emile? 365 00:37:27,569 --> 00:37:30,569 I've never seen you before. No. 366 00:37:31,849 --> 00:37:35,049 We just known. He had an accident. 367 00:37:35,769 --> 00:37:38,249 Serious? No, no. A small matter. 368 00:37:38,529 --> 00:37:41,209 I told him to come here. 369 00:37:41,409 --> 00:37:43,729 You did right. 370 00:37:43,929 --> 00:37:46,209 You know? That's what I do. 371 00:37:46,409 --> 00:37:48,249 Yes, I saw. 372 00:37:48,449 --> 00:37:50,209 That is good. 373 00:37:50,409 --> 00:37:52,729 You think so? Yes, yes. That is good. 374 00:37:53,409 --> 00:37:54,929 You're a friend. 375 00:37:57,329 --> 00:37:58,489 You can bang her. 376 00:38:00,689 --> 00:38:02,009 What is it? 377 00:38:02,209 --> 00:38:03,929 Nothing, sweetheart. 378 00:38:04,089 --> 00:38:05,409 He painted, too. 379 00:38:05,609 --> 00:38:07,769 Is that true? Amateur only. 380 00:38:07,969 --> 00:38:09,849 I saw. He is a champion. 381 00:38:10,049 --> 00:38:10,849 Can I see? 382 00:38:11,089 --> 00:38:12,929 I will show it to you in a while. 383 00:38:13,969 --> 00:38:15,689 Karchlisky you know? 384 00:38:15,889 --> 00:38:19,249 He does not know. Who is he? 385 00:38:20,009 --> 00:38:21,929 Karchlisky? This is a truffle. 386 00:38:22,169 --> 00:38:24,249 A Yid who thinks Soutine. 387 00:38:24,489 --> 00:38:27,329 I forbid you to speak of him like that. 388 00:38:27,489 --> 00:38:28,689 He is talented. 389 00:38:28,889 --> 00:38:30,249 Yes, "the talent." 390 00:38:30,489 --> 00:38:33,009 Here, I'll show you what he does. 391 00:38:38,369 --> 00:38:39,689 [�mile whisper] 392 00:39:21,009 --> 00:39:24,089 You sleep well. You make me some space? 393 00:39:25,769 --> 00:39:28,569 Do not be afraid. It was he who told me to come. 394 00:39:29,329 --> 00:39:32,569 Yes, I swear. Come on, move over. 395 00:39:54,889 --> 00:39:56,569 Is it me? Yes. 396 00:39:56,769 --> 00:40:00,609 You made my behind beautiful. It's yours. 397 00:40:00,769 --> 00:40:02,449 Yes, it is beautiful. 398 00:40:04,769 --> 00:40:06,649 It is good that you do. 399 00:40:11,769 --> 00:40:13,689 It's he who told you to come? 400 00:40:13,849 --> 00:40:16,849 Yes. He needs you to make love to me. 401 00:40:17,089 --> 00:40:20,609 This is sick, man. Yes. 402 00:40:20,769 --> 00:40:23,569 He always wants me to get fucked by his friends. 403 00:40:25,089 --> 00:40:27,529 Sometimes it is painful. 404 00:40:28,609 --> 00:40:31,009 And you accept? No. 405 00:40:31,769 --> 00:40:34,209 Usually I don't want to. 406 00:40:34,409 --> 00:40:36,329 But with you, it's not the same. 407 00:40:37,449 --> 00:40:38,889 You, you look nice. 408 00:40:41,129 --> 00:40:44,049 You're hot. You're burning up. 409 00:40:45,889 --> 00:40:49,169 You are not be a bit crazy, are you? Why? 410 00:40:56,049 --> 00:40:58,849 It's weird that you've landed here. 411 00:41:01,089 --> 00:41:03,449 But ... Shh. 412 00:41:32,049 --> 00:41:34,209 Why do you stay with him? 413 00:41:34,409 --> 00:41:37,049 I don't know. It just happened. 414 00:41:38,729 --> 00:41:40,009 How? 415 00:41:41,889 --> 00:41:45,249 How "just happened"? Kiss me again. 416 00:41:52,009 --> 00:41:54,169 You do it well, you. 417 00:41:54,329 --> 00:41:55,769 [Knock at the door] 418 00:41:56,489 --> 00:41:57,729 What is it? 419 00:41:59,009 --> 00:42:01,249 I must go back. Why? 420 00:42:01,449 --> 00:42:04,209 This is the signal he gave me. 421 00:42:04,409 --> 00:42:08,249 No, stay there. Don't be silly. 422 00:42:08,449 --> 00:42:11,609 Why do you have to fuck with this fagot? 423 00:42:11,769 --> 00:42:14,729 Let me go, I'm telling you. I must go back. 424 00:42:15,969 --> 00:42:17,329 You know? 425 00:42:26,009 --> 00:42:28,169 Did you have a feast, eh, my cow? 426 00:42:29,929 --> 00:42:32,049 Huh? How so? 427 00:42:32,209 --> 00:42:33,569 Well, what? 428 00:42:33,769 --> 00:42:36,529 Last night, it seemed like bullfight. 429 00:42:36,689 --> 00:42:37,649 Yeah, yeah. 430 00:42:37,849 --> 00:42:40,889 It wasn't too bad. Thank you. 431 00:42:41,089 --> 00:42:44,769 When women are sluts, it's worth the juice. 432 00:42:45,009 --> 00:42:47,209 I think I pulled the correct number. 433 00:42:48,009 --> 00:42:50,489 She has a beautiful ass, but it is frosted. 434 00:42:51,729 --> 00:42:54,569 Ass, that's the way to go. 435 00:42:58,729 --> 00:43:01,929 I'll leave you at the garage. I'll take you in 10 minutes. 436 00:43:20,409 --> 00:43:23,169 You, you will not get your tyres before 15 days. 437 00:43:23,329 --> 00:43:25,609 Why don't you stay here? 438 00:43:26,569 --> 00:43:30,489 I spend my time at the workshop you mess it when you sing, 439 00:43:30,689 --> 00:43:33,729 Sell your paintings to the freaks who come here. 440 00:43:34,009 --> 00:43:37,049 You'll get one arrogant shit. 441 00:43:38,009 --> 00:43:40,209 I know, but you know ... 442 00:43:40,489 --> 00:43:42,769 Don't tell me your family stopping you. 443 00:43:43,009 --> 00:43:45,209 You say yourself that they are idiots. 444 00:43:45,409 --> 00:43:47,369 You write them a note, 445 00:43:47,569 --> 00:43:50,009 you tell them: "The parrot is finished. 446 00:43:50,209 --> 00:43:53,729 "If you're not happy, fuck you." 447 00:43:54,409 --> 00:43:56,849 Look at Gauguin. He had all the heavy responsibilities. 448 00:43:57,049 --> 00:43:59,849 Don't you think it's better, finished with it? 449 00:44:03,769 --> 00:44:06,049 Look at the cleavage of her ass. 450 00:44:06,209 --> 00:44:08,009 It's more beautiful than 451 00:44:08,209 --> 00:44:09,929 the face of the Virgin. 452 00:44:12,689 --> 00:44:15,729 Come on, are you coming? Where you going? 453 00:44:15,889 --> 00:44:17,329 In Goulven to Rosbras. 454 00:44:17,529 --> 00:44:20,569 I want to show him the room that I decorated. 455 00:44:20,769 --> 00:44:23,929 Can I go? It's just a fast trip back. 456 00:44:24,129 --> 00:44:24,929 Come on. 457 00:44:30,329 --> 00:44:32,729 Always me in the train line. 458 00:44:37,729 --> 00:44:40,249 I can't stand that guy. 459 00:44:40,449 --> 00:44:41,729 He sickens me. 460 00:44:41,929 --> 00:44:45,169 When he comes back, he will want to make love to me. 461 00:44:45,369 --> 00:44:48,209 Take me. Where do you want me to take you? 462 00:44:48,409 --> 00:44:52,209 I don't know. But it is hell here. 463 00:44:52,409 --> 00:44:54,729 I can't stand it when he touches me. 464 00:44:54,929 --> 00:44:57,369 I do not want you to go home. 465 00:44:57,569 --> 00:45:01,009 Yes, but what do you want? 466 00:45:02,089 --> 00:45:04,569 There is a place where it would be good. 467 00:45:04,729 --> 00:45:05,729 Where? 468 00:45:05,929 --> 00:45:08,129 In a village by the seaside 469 00:45:08,289 --> 00:45:09,729 A small inn. 470 00:45:09,929 --> 00:45:12,889 You could paint. You're a good painter. 471 00:45:13,089 --> 00:45:14,729 You have a lot of talent. 472 00:45:16,089 --> 00:45:18,009 That's nice, what you say. 473 00:45:19,649 --> 00:45:21,569 Nobody speaks to me, never like this. 474 00:45:23,689 --> 00:45:27,169 At home, my wife, my daughter, my son ... 475 00:45:28,849 --> 00:45:31,849 They always try to choke me. 476 00:45:34,209 --> 00:45:35,729 It's true. 477 00:45:35,889 --> 00:45:40,209 Forget it. It's over now, all that. 478 00:45:41,889 --> 00:45:44,009 You think? [Knock] 479 00:45:44,169 --> 00:45:45,569 That's him. 480 00:45:46,489 --> 00:45:47,849 Do not move. 481 00:45:48,049 --> 00:45:50,089 I must go. Do not move. 482 00:45:50,329 --> 00:45:52,729 You wanna do what? I'll screw up. 483 00:45:52,889 --> 00:45:53,769 It is wicked. 484 00:45:54,009 --> 00:45:56,409 I crush him with my fingers, that pygmy. 485 00:45:56,609 --> 00:45:57,889 Kitty! 486 00:45:59,409 --> 00:46:01,129 Kitty! 487 00:46:01,289 --> 00:46:02,609 Do not move. 488 00:46:12,449 --> 00:46:15,289 Well, well, if it's not the two lovebirds! Is it good? 489 00:46:16,929 --> 00:46:19,929 So much so that he forgot Emile's her boyfriend? 490 00:46:20,729 --> 00:46:23,929 It's not nice, to its soft shots. 491 00:46:24,089 --> 00:46:26,329 Come on, you coming, darling? Come. 492 00:46:26,569 --> 00:46:28,329 Ben, just look for it. 493 00:46:31,089 --> 00:46:34,569 No, but I dream. Is this what happens? 494 00:46:35,569 --> 00:46:37,569 You love it there, both of you? 495 00:46:38,849 --> 00:46:41,329 Look at this. It's so touching. 496 00:46:43,089 --> 00:46:46,569 Don't tell me you're in love with this bitch 497 00:46:46,729 --> 00:46:49,049 this drag, This hole to dicks. 498 00:46:49,289 --> 00:46:51,849 Damn you, dirty dog. 499 00:46:52,049 --> 00:46:53,769 You want to go back, yes? No. 500 00:46:54,009 --> 00:46:55,209 No? 501 00:46:56,929 --> 00:46:58,209 All right. 502 00:46:59,529 --> 00:47:01,649 We will use the mass media. 503 00:47:02,849 --> 00:47:04,969 Careful, he will take his gun. 504 00:47:20,849 --> 00:47:22,409 Are you laughing anymore, huh? 505 00:47:24,009 --> 00:47:28,169 You, the agent factory, you will sheathe your nuts 506 00:47:28,409 --> 00:47:31,249 cover the onion 507 00:47:31,449 --> 00:47:33,049 and hit the road. 508 00:47:33,929 --> 00:47:35,849 And you, you go back up there. 509 00:47:48,129 --> 00:47:50,089 I was afraid, you know. 510 00:47:50,329 --> 00:47:52,569 We should expect anything, with this madman. 511 00:47:52,769 --> 00:47:55,569 He might have shot. Not at all. 512 00:47:59,929 --> 00:48:02,369 There is not even cartridges. 513 00:48:05,569 --> 00:48:07,929 Feel my beating heart. 514 00:48:08,089 --> 00:48:09,609 I am afraid. 515 00:48:12,769 --> 00:48:15,529 What do we do? I don't know. 516 00:48:16,609 --> 00:48:18,569 You know something, you told me. 517 00:48:18,769 --> 00:48:20,569 You want? Well, yes. 518 00:48:21,249 --> 00:48:22,849 I adore you. 519 00:48:23,609 --> 00:48:25,649 Take your business and draw us. 520 00:48:25,849 --> 00:48:27,929 I would not want him to have a shot. 521 00:48:30,529 --> 00:48:32,009 Go get dressed. 522 00:48:45,889 --> 00:48:47,729 We'll take his car. 523 00:48:56,249 --> 00:48:57,849 How far from here? 524 00:48:58,049 --> 00:49:01,369 Another twenty kilometers. It's very pretty. 525 00:49:01,569 --> 00:49:03,849 It is a fishing port on Aven. 526 00:49:19,169 --> 00:49:20,849 As it is beautiful, the sea 527 00:49:23,809 --> 00:49:25,489 You too, you're beautiful. 528 00:49:26,689 --> 00:49:28,529 Wonderfully beautiful. 529 00:49:30,289 --> 00:49:32,369 How could I live without you? 530 00:49:34,049 --> 00:49:35,649 You see, my life before, 531 00:49:35,809 --> 00:49:37,729 with my wife, all that 532 00:49:39,609 --> 00:49:41,569 It was like a nightmare. 533 00:49:43,849 --> 00:49:45,689 And now, there ... 534 00:49:49,169 --> 00:49:50,729 it's like a dream. 535 00:49:54,209 --> 00:49:57,049 For so long, I dreamt of it. 536 00:49:58,609 --> 00:50:00,689 I'll paint. 537 00:50:00,849 --> 00:50:02,609 Oh yes, I'll paint. 538 00:50:03,489 --> 00:50:06,049 I'll paint like crazy. 539 00:50:06,249 --> 00:50:09,729 Your eyes, your mouth, your brow ... 540 00:50:11,489 --> 00:50:12,929 Your body. 541 00:50:14,009 --> 00:50:17,089 Your thighs, your ass. 542 00:50:17,769 --> 00:50:21,169 Oh yes, your ass, especially. 543 00:50:21,889 --> 00:50:23,409 Show me. 544 00:50:24,689 --> 00:50:26,329 Yes, look. 545 00:50:27,809 --> 00:50:29,409 Show me. 546 00:50:30,769 --> 00:50:32,529 Camber up. 547 00:50:34,169 --> 00:50:36,049 Tend it well to me. 548 00:50:38,849 --> 00:50:40,769 As it is beautiful. 549 00:50:43,369 --> 00:50:45,689 It looks like Courbet, I must say. 550 00:50:46,369 --> 00:50:49,489 What a genius to want to paint it! 551 00:50:49,689 --> 00:50:52,929 When I think of this guy I continue in expletives. 552 00:50:53,169 --> 00:50:56,089 Then he painted the most beautiful thing in the world: 553 00:50:56,289 --> 00:50:57,689 an ass. 554 00:51:00,289 --> 00:51:02,249 A woman's ass. 555 00:51:04,089 --> 00:51:05,809 It is beautiful. 556 00:51:06,929 --> 00:51:08,809 I'll paint it green 557 00:51:09,529 --> 00:51:12,689 blue, red, yellow ... 558 00:51:12,849 --> 00:51:17,009 I will spend days, nights, months, if necessary. 559 00:51:17,689 --> 00:51:21,409 In the name of God, for crying out loud. 560 00:51:21,609 --> 00:51:24,929 You make me crazy. You make me crazy. 561 00:51:25,769 --> 00:51:27,489 I'm crazy. 562 00:51:28,849 --> 00:51:31,089 Dig yourself there. 563 00:51:31,289 --> 00:51:34,689 Your ass, your ass ... 564 00:51:34,849 --> 00:51:36,529 this is my genius. 565 00:52:20,049 --> 00:52:22,249 You're beautiful, dammit. 566 00:52:27,849 --> 00:52:29,249 Do not move. 567 00:52:36,489 --> 00:52:38,489 No, stop. 568 00:53:18,169 --> 00:53:20,009 I've never been so happy. 569 00:53:22,329 --> 00:53:23,609 And you, you're ok? 570 00:53:27,009 --> 00:53:29,089 I will take you in my country. 571 00:53:29,289 --> 00:53:30,929 It's beautiful, Quebec. 572 00:53:34,369 --> 00:53:36,049 You can take me wherever you want. 573 00:54:28,329 --> 00:54:30,769 Thank you. Goodbye. Yours. 574 00:54:30,969 --> 00:54:32,369 Goodbye. Thank you. 575 00:54:38,529 --> 00:54:39,689 Go. 576 00:55:05,729 --> 00:55:07,049 Angela! 577 00:55:19,809 --> 00:55:21,249 Angela! 578 00:55:28,329 --> 00:55:29,769 Angela! 579 00:55:37,209 --> 00:55:39,529 Have you seen Angela? No. 580 00:55:39,729 --> 00:55:43,849 The last time I saw her, she was with you. 581 00:55:44,049 --> 00:55:45,049 She is not here. 582 00:55:45,249 --> 00:55:46,729 She must be in the village. 583 00:55:46,929 --> 00:55:49,369 Nobody came to get her? No. 584 00:55:52,729 --> 00:55:54,009 Angela! 585 00:55:57,929 --> 00:55:59,369 Angela! 586 00:56:15,449 --> 00:56:16,849 Angela! 587 00:56:28,169 --> 00:56:30,409 Ida, have you seen Angela? 588 00:56:30,649 --> 00:56:32,529 Yes, Mr. Henry. When? 589 00:56:32,729 --> 00:56:34,369 It was about an hour ago. Where? 590 00:56:34,569 --> 00:56:36,569 There was this gentleman. 591 00:56:36,729 --> 00:56:39,889 What's he like? Small, somewhat strong. 592 00:56:40,689 --> 00:56:42,009 My God. 593 00:56:42,209 --> 00:56:44,489 She is not at the inn? No. 594 00:56:44,689 --> 00:56:47,209 Thank you. Good evening, Mr. Henry. 595 00:56:53,369 --> 00:56:55,169 Are you going to Riec? Yes. 596 00:56:55,369 --> 00:56:57,569 Can you take me? Of course. 597 00:57:14,409 --> 00:57:16,689 Can you not go faster? 598 00:57:16,849 --> 00:57:18,649 Yes, of course. 599 00:57:22,089 --> 00:57:25,169 You're on vacation? No. 600 00:57:30,369 --> 00:57:32,529 There's a nice corner around here. 601 00:57:33,529 --> 00:57:35,209 Are you from this region? 602 00:57:41,009 --> 00:57:44,729 Do you know of any pancake shop nearby? 603 00:57:49,569 --> 00:57:52,369 You do not feel well? 604 00:57:54,049 --> 00:57:56,209 I can take you to a pharmacy. 605 00:57:56,409 --> 00:57:57,369 No. 606 00:58:00,209 --> 00:58:01,689 Stop me there. 607 00:58:05,849 --> 00:58:08,209 Want a hand? No. 608 00:58:09,089 --> 00:58:10,849 How much do I owe you? 609 00:58:21,969 --> 00:58:23,329 Angela! 610 00:58:24,849 --> 00:58:26,409 Angela! 611 00:58:26,609 --> 00:58:28,089 Angela! 612 00:58:29,929 --> 00:58:31,409 Angela! 613 00:58:32,409 --> 00:58:33,889 Angela! 614 00:58:34,969 --> 00:58:37,409 Angela, come to me! 615 00:58:37,609 --> 00:58:39,009 Angela! 616 00:58:41,049 --> 00:58:43,209 Angela, answer me! 617 00:58:43,449 --> 00:58:45,569 [He starts to cry] 618 00:58:47,209 --> 00:58:48,369 Ang ... 619 00:58:50,209 --> 00:58:51,689 Angela! 620 01:02:37,689 --> 01:02:40,049 Henry? 621 01:03:45,009 --> 01:03:46,169 Hi, Henry. 622 01:03:51,089 --> 01:03:53,569 Serin, representative of Godineau home. 623 01:03:53,729 --> 01:03:55,209 How are you? 624 01:03:56,409 --> 01:03:58,529 - It worked, the parrot ? 625 01:03:58,689 --> 01:04:00,769 Quality, strength, impermeability. 626 01:04:04,129 --> 01:04:05,929 Give me a 56-10 ribs. 627 01:04:07,169 --> 01:04:09,209 Henry, you don't have a 48 to 8? 628 01:04:09,929 --> 01:04:13,769 48-8, 48-10, 60-8 and 10. 629 01:04:14,009 --> 01:04:16,929 Umbrella with invisible ribs. 630 01:04:17,769 --> 01:04:22,249 Leather handles, black plastic, cherry, bamboo, imitation bamboo. 631 01:04:22,489 --> 01:04:25,089 Godineau, the umbrella of the Church. 632 01:04:29,449 --> 01:04:32,209 The Thai umbrella. 633 01:04:38,689 --> 01:04:39,889 Henry, your beret. 634 01:04:46,449 --> 01:04:48,049 The beret. 635 01:04:49,689 --> 01:04:51,489 It is the umbrella painter. 636 01:04:54,769 --> 01:04:57,849 A small corner of the umbrella 637 01:04:58,009 --> 01:05:00,689 Against a corner of paradise 638 01:05:00,849 --> 01:05:05,169 She was something of an angel 639 01:05:14,489 --> 01:05:16,569 All are bitches, Paulo. All? 640 01:05:16,729 --> 01:05:19,169 Yes, all. 641 01:05:20,409 --> 01:05:22,009 Except for small one. 642 01:05:23,329 --> 01:05:25,249 She was a lily. 643 01:05:26,849 --> 01:05:28,169 A dove. 644 01:05:28,329 --> 01:05:30,329 Henry, you're depressed today. 645 01:05:30,569 --> 01:05:32,489 One more little song. 646 01:05:32,649 --> 01:05:34,089 Strawberries of Plougastel. 647 01:05:34,329 --> 01:05:37,569 Are you kidding me. I'm clowning for 3 weeks. 648 01:05:37,769 --> 01:05:39,249 I'll do the run? 649 01:05:39,489 --> 01:05:41,569 I'm not Botrel. I Serin. 650 01:05:41,769 --> 01:05:42,689 Like a canary. 651 01:05:44,209 --> 01:05:48,009 Henry, you don't know who I saw last night in Concarneau? 652 01:05:48,209 --> 01:05:50,569 My wife and her chimp, right? 653 01:05:51,969 --> 01:05:54,169 Your dove. 654 01:05:54,369 --> 01:05:57,009 She seemed to have a shot in the wing. 655 01:05:57,209 --> 01:06:00,929 It is fitted with a type of port to the hotel. 656 01:06:10,729 --> 01:06:13,089 What did you say? I saw Angela. 657 01:06:15,969 --> 01:06:17,409 Cut it out. 658 01:06:17,649 --> 01:06:19,409 Are you crazy? What you got? 659 01:06:19,649 --> 01:06:22,329 Cut it out, I said. Let me go. 660 01:06:22,529 --> 01:06:23,649 You are crazy. 661 01:06:24,609 --> 01:06:26,769 You gonna let me go? Shit! 662 01:06:30,889 --> 01:06:32,049 [Henry falls] Let me. 663 01:06:32,409 --> 01:06:35,209 I fucked this cunt. 664 01:06:35,409 --> 01:06:38,049 Go to bed. He tells bullshit. 665 01:06:38,249 --> 01:06:40,209 You've never seen her. I have not dreamed. 666 01:06:40,409 --> 01:06:43,049 It was yesterday evening at 9 pm. You've never seen her. 667 01:06:43,249 --> 01:06:46,049 You know, Angela? You can talk? 668 01:06:46,249 --> 01:06:48,569 If anyone here knows her, it's me. 669 01:06:48,769 --> 01:06:51,249 It is I who slept with her, not you. 670 01:06:51,489 --> 01:06:53,489 Stop it. She's not a whore, Angela. 671 01:06:53,689 --> 01:06:56,569 But no. I know her better than you. 672 01:06:56,769 --> 01:07:00,649 It is I who fucked her ass, asshole, not you. 673 01:07:00,849 --> 01:07:04,009 I know her better than you. He does not care about your face. 674 01:07:04,209 --> 01:07:07,169 I know, otherwise you're dead. Motherfucker. 675 01:07:07,369 --> 01:07:10,249 Angela is a white goose. [Laughter] 676 01:07:11,649 --> 01:07:14,729 She is a white goose. Yes, she's a white goose. 677 01:07:14,929 --> 01:07:16,769 This is a white goose. 678 01:07:17,569 --> 01:07:20,249 Motherfucker, it's a white goose, Angela. 679 01:09:31,489 --> 01:09:34,729 Ah, damn wind. 680 01:10:22,369 --> 01:10:23,409 But no. 681 01:10:23,649 --> 01:10:26,729 It was not like that, her ass, God damn it! 682 01:10:47,889 --> 01:10:49,889 But I have it there. 683 01:10:50,609 --> 01:10:53,049 I have it, dammit! 684 01:11:39,649 --> 01:11:41,169 Hi, Henry. Salvation. 685 01:11:41,369 --> 01:11:44,049 It's been a week we last saw you. 686 01:11:44,209 --> 01:11:45,209 You have one? 687 01:11:46,249 --> 01:11:47,729 The red one. 688 01:11:53,249 --> 01:11:56,769 The mother said she saw you at Small Kariou this morning. 689 01:11:59,369 --> 01:12:01,609 You've taken the brush? Yep. 690 01:12:06,529 --> 01:12:08,409 Are you aware? 691 01:12:09,369 --> 01:12:10,369 Emile and Angela. 692 01:12:10,569 --> 01:12:13,129 It seems they were there since last week. 693 01:12:17,249 --> 01:12:20,569 It is Le Goff, the fishmonger which saw them yesterday in Riec. 694 01:12:24,289 --> 01:12:26,009 I'm telling you. 695 01:12:47,489 --> 01:12:48,769 What do you have? 696 01:13:28,929 --> 01:13:32,649 [Carl Douglas: "Kung Fu Fighting]. 697 01:14:05,649 --> 01:14:07,009 Pretty. 698 01:14:14,769 --> 01:14:16,329 What's going on? 699 01:14:16,529 --> 01:14:18,849 What is it, that horn? 700 01:14:19,009 --> 01:14:21,929 Oh, the VRP. 701 01:14:22,689 --> 01:14:24,329 Between. 702 01:14:24,849 --> 01:14:25,649 Between. 703 01:14:26,729 --> 01:14:27,729 Who is he? 704 01:14:28,329 --> 01:14:30,249 You don't know Henry? 705 01:14:30,409 --> 01:14:32,209 He's a factory agent. 706 01:14:32,369 --> 01:14:35,369 This is jerk who smashed up this place. 707 01:14:37,209 --> 01:14:38,929 Okay? 708 01:14:39,169 --> 01:14:42,169 You're going to drink a little scotch with your friends. 709 01:14:42,329 --> 01:14:44,769 Go, put your ass there. 710 01:14:56,729 --> 01:14:59,329 So you're always in this area? 711 01:14:59,769 --> 01:15:02,369 I thought you'd gone back to your home. 712 01:15:07,449 --> 01:15:09,609 You come to seek another whore? 713 01:15:10,209 --> 01:15:12,689 She left this godforsaken place. 714 01:15:12,849 --> 01:15:15,209 It was about money, I've always said. 715 01:15:15,409 --> 01:15:18,489 Everything in the loaves, nothing in the pumpkin. 716 01:15:19,449 --> 01:15:20,769 Henri ... 717 01:15:26,249 --> 01:15:28,729 They are cute, there both, eh? 718 01:15:53,849 --> 01:15:56,209 Look at that. Ouch. 719 01:15:56,369 --> 01:15:58,249 Dredge. 720 01:16:03,929 --> 01:16:06,209 Go. But what do you expect? 721 01:16:06,369 --> 01:16:09,009 Go, go. Go. 722 01:16:17,249 --> 01:16:20,769 What about him? He's stoned. 723 01:16:20,929 --> 01:16:23,169 Come on, get up. 724 01:16:23,609 --> 01:16:27,009 The Merchant of lino, a rise. 725 01:16:32,089 --> 01:16:33,529 He is puking everywhere. 726 01:16:34,489 --> 01:16:36,729 He will puke on my tiles. 727 01:16:38,729 --> 01:16:41,209 Help me. He is heavy, stupid. 728 01:16:47,329 --> 01:16:51,489 One, two, three. 729 01:16:57,169 --> 01:16:59,849 Come here, my fatso. 730 01:17:03,449 --> 01:17:07,489 Come. You're ugly, but I'm going to fuck you. 731 01:17:12,689 --> 01:17:14,369 [Knock at the door] 732 01:17:40,329 --> 01:17:42,209 Good afternoon. Did you sleep well? 733 01:17:49,049 --> 01:17:51,769 You were too drunk last night. 734 01:17:53,129 --> 01:17:55,089 You are not reasonable. 735 01:17:56,249 --> 01:17:58,569 You know it hurts you. 736 01:17:59,369 --> 01:18:02,249 And then you ended up with even more on your tables. 737 01:18:07,889 --> 01:18:09,409 Hey, Mary. 738 01:18:09,689 --> 01:18:12,729 Why did Angela leave? 739 01:18:17,769 --> 01:18:19,729 I really am a jerk. 740 01:18:19,929 --> 01:18:22,849 What are you saying? I miss her. 741 01:18:23,009 --> 01:18:25,249 What's it, this nonsense? 742 01:18:25,409 --> 01:18:27,929 I should have stayed in Godineau. 743 01:18:28,169 --> 01:18:30,489 No, you shouldn't. 744 01:18:31,849 --> 01:18:33,089 You think so? 745 01:18:33,329 --> 01:18:35,329 You were not happy. 746 01:18:36,849 --> 01:18:39,729 I can't even paint. 747 01:18:39,969 --> 01:18:41,849 It will come. 748 01:18:43,689 --> 01:18:46,889 I have not even sold a painting. That too will come. 749 01:18:47,049 --> 01:18:48,529 Don't be impatient. 750 01:18:51,449 --> 01:18:53,089 You're nice, I think. 751 01:18:55,729 --> 01:18:58,889 I did not even have enough to pay the hotel this week. 752 01:18:59,089 --> 01:19:00,209 It's okay. 753 01:19:00,409 --> 01:19:03,529 The boss likes you. She will take credit. 754 01:19:05,529 --> 01:19:06,929 You think so? Yes. 755 01:19:07,129 --> 01:19:10,289 You can always let her pledge tables. 756 01:19:11,849 --> 01:19:14,289 When will you do my portrait? 757 01:19:14,489 --> 01:19:16,529 You painted my boss, not me. 758 01:19:17,849 --> 01:19:19,249 Whenever you want. 759 01:19:22,329 --> 01:19:24,249 Promise me not to drink. 760 01:19:24,489 --> 01:19:27,009 This is bad. It makes you depressed after that . 761 01:19:29,089 --> 01:19:31,089 You're good. 762 01:19:33,729 --> 01:19:37,089 ARE, ARE, ARE THE BOYS OF LOCMINE 763 01:19:37,329 --> 01:19:41,889 WHO THE MAILLETTE WAY BELOW THEIR SHOES 764 01:19:42,609 --> 01:19:45,089 I LOVE ... 765 01:19:45,289 --> 01:19:48,849 I like Paimpol 766 01:19:49,009 --> 01:19:50,729 And its cliff 767 01:19:51,049 --> 01:19:55,769 Its bell tower and atonement 768 01:19:55,969 --> 01:20:00,969 But I also love my Paimpolaise 769 01:20:01,129 --> 01:20:04,969 Waiting for me in Breton county 770 01:20:06,529 --> 01:20:08,929 Hi, Riton. Hi, sailor. 771 01:20:15,129 --> 01:20:20,089 I like Paimpol and its cliff 772 01:20:20,289 --> 01:20:24,409 Its bell tower and atonement 773 01:20:41,409 --> 01:20:43,489 You okay, Henry? 774 01:20:44,409 --> 01:20:46,249 You're back tonight? 775 01:20:56,329 --> 01:20:57,889 Let's see. 776 01:21:00,409 --> 01:21:01,729 Yep. 777 01:21:01,889 --> 01:21:03,249 Let's go. 778 01:21:09,449 --> 01:21:12,289 You will not get on with all that stuff! 779 01:21:12,449 --> 01:21:14,289 Put it there. 780 01:22:09,929 --> 01:22:12,609 Come. Wash your dick. 781 01:22:20,169 --> 01:22:22,329 Come on, help me now. 782 01:22:33,689 --> 01:22:36,049 Come, it's hot. 783 01:22:46,649 --> 01:22:49,689 Ben said you're serious. 784 01:22:49,889 --> 01:22:52,729 We will solve our small business first. 785 01:22:54,449 --> 01:22:55,769 Come on. 786 01:22:58,169 --> 01:23:00,849 One, two ... 787 01:23:04,969 --> 01:23:07,529 Three? I won't go far with this tonight. 788 01:23:21,529 --> 01:23:24,169 She speaks Breton. 789 01:23:24,409 --> 01:23:27,089 You're not going to stay there planted as a dive. 790 01:23:27,289 --> 01:23:29,009 Come here. 791 01:23:39,409 --> 01:23:41,889 Oh dear. 792 01:23:42,089 --> 01:23:43,049 You're drunk, huh? 793 01:23:43,249 --> 01:23:45,689 You are depressed tonight? 794 01:23:47,329 --> 01:23:49,089 You're sad? 795 01:23:53,049 --> 01:23:55,169 Well. But what do you want? 796 01:23:55,369 --> 01:23:58,689 You know it is more expensive. You do not have money. 797 01:23:58,889 --> 01:24:00,289 No. 798 01:24:00,849 --> 01:24:04,649 You're not gonna uncap. I spent one hour at the hairdresser. 799 01:24:05,729 --> 01:24:07,809 Leave me alone! 800 01:24:08,009 --> 01:24:11,729 You're a "snack cake". It's not the same price. 801 01:24:12,009 --> 01:24:14,289 Whore. You do not have a ring. 802 01:24:14,489 --> 01:24:16,089 But you're crazy. Bitch! 803 01:24:16,329 --> 01:24:19,009 What's wrong with you? Help! 804 01:24:19,249 --> 01:24:22,009 Help! 805 01:24:23,769 --> 01:24:26,169 You're not going to have it! 806 01:24:26,369 --> 01:24:28,489 Go look elsewhere. 807 01:24:28,689 --> 01:24:31,009 No, it can't be. Thief! 808 01:24:31,209 --> 01:24:33,209 Thief! Thief! 809 01:24:33,769 --> 01:24:36,769 Never come back here. 810 01:24:36,969 --> 01:24:39,409 She speaks Breton. 811 01:24:44,929 --> 01:24:48,249 My mother gave me this cap. It belonged to my grandmother. 812 01:24:48,489 --> 01:24:51,729 This is not the Pont-Aven cap? This is the Kergoulet. 813 01:24:51,929 --> 01:24:54,529 My grandmother was from there. 814 01:24:54,729 --> 01:24:57,089 Why paint dressed in Brittany? 815 01:24:57,289 --> 01:24:59,329 Because it's prettier. 816 01:24:59,769 --> 01:25:01,529 And then, you look great. 817 01:25:02,169 --> 01:25:05,489 It emphasizes your childish side. You're a doll. 818 01:25:05,689 --> 01:25:09,049 When I was little, my grandmother called me Mary Doll. 819 01:25:09,209 --> 01:25:10,649 I see. 820 01:25:12,169 --> 01:25:16,009 She said it was the name of a woman Gauguin loved. 821 01:25:16,649 --> 01:25:17,929 Yes. 822 01:25:18,529 --> 01:25:20,489 But she did not like him. 823 01:25:21,329 --> 01:25:23,649 She loved another. 824 01:25:23,849 --> 01:25:25,849 He was a bad man, it seemed. 825 01:25:26,929 --> 01:25:28,849 Who told you that? 826 01:25:29,089 --> 01:25:31,329 Always my grandmother. 827 01:25:31,529 --> 01:25:35,089 Hated it because he wanted to sleep with all the women. 828 01:25:35,329 --> 01:25:36,849 Really? 829 01:25:37,769 --> 01:25:40,369 Gauguin was like me. 830 01:25:41,489 --> 01:25:42,729 Do I need to move? 831 01:25:42,969 --> 01:25:44,369 No. It's okay. 832 01:25:45,329 --> 01:25:47,369 In 15 days, I will leave the pension. 833 01:25:48,209 --> 01:25:50,529 Really? What you gonna do? 834 01:25:50,729 --> 01:25:52,849 Make Rospico pancakes. 835 01:25:53,009 --> 01:25:54,769 I do this in July and August. 836 01:25:54,969 --> 01:25:57,049 I make twice there. 837 01:25:57,209 --> 01:25:59,529 I'll be back in September. Will you still be here? 838 01:26:00,089 --> 01:26:01,689 Perhaps. 839 01:26:02,169 --> 01:26:04,969 I also sell apples. Come and see me. 840 01:26:06,769 --> 01:26:08,889 They are beautiful apples. 841 01:26:10,649 --> 01:26:12,689 A nice red. 842 01:26:15,009 --> 01:26:17,089 Turn your head a little. 843 01:26:20,009 --> 01:26:21,169 That's right. 844 01:26:23,169 --> 01:26:25,569 Why did you go see Marie Pape? 845 01:26:25,769 --> 01:26:29,729 With the money you got, you could perhaps uncap her. 846 01:26:32,569 --> 01:26:35,689 I count on you, Henri. Do not make me in a lurch. 847 01:26:35,849 --> 01:26:37,369 Pastor, you're my friend. 848 01:26:37,569 --> 01:26:39,929 You cooked and you have a good face. 849 01:26:40,169 --> 01:26:42,369 I'm with you. An elected representative of the Lord. 850 01:26:42,569 --> 01:26:43,369 Really? 851 01:26:43,569 --> 01:26:47,649 A guy told me one day. A crook makes a pilgrimage. 852 01:26:47,849 --> 01:26:50,689 Loyant? He did not say his name. 853 01:26:50,849 --> 01:26:52,849 Tall and thin? 854 01:26:53,049 --> 01:26:55,569 It carries a bottle of red. 855 01:26:55,769 --> 01:26:58,089 Ah yes, yes. It's Loyant. 856 01:26:59,769 --> 01:27:01,969 The look he pays the guy ... 857 01:27:02,169 --> 01:27:03,769 You know him? Yes. 858 01:27:05,449 --> 01:27:07,249 You'll see on Sunday. 859 01:27:07,449 --> 01:27:11,929 He will not bring his sister? This is the festival of bells. 860 01:27:12,169 --> 01:27:14,169 This is the pilgrim who returns. 861 01:27:14,329 --> 01:27:16,089 He's going to douse it. 862 01:27:17,009 --> 01:27:18,569 No. There was no time. 863 01:27:18,769 --> 01:27:21,089 Why? I need to get Tr�malo. 864 01:27:21,249 --> 01:27:23,929 I have an appointment with Mary. Ah, you know? 865 01:27:30,809 --> 01:27:32,209 Salvation, the apostle. 866 01:27:33,009 --> 01:27:34,489 Hello to Christ. 867 01:27:36,769 --> 01:27:39,049 Don't let your skirt get caught in the spokes. 868 01:27:44,649 --> 01:27:46,369 Ah! Ah ah ... 869 01:27:47,649 --> 01:27:48,729 Then? 870 01:27:49,729 --> 01:27:52,329 I like it a lot. It's very pretty. 871 01:27:54,889 --> 01:27:57,209 Lena would like you to do hers. 872 01:27:57,369 --> 01:27:58,889 Yeah, when she wants to. 873 01:27:59,049 --> 01:28:01,649 It will not be for nothing. She will pay. 874 01:28:01,849 --> 01:28:05,529 She says that you are the best painter in Pont-Aven. 875 01:28:05,689 --> 01:28:07,569 She's nice, your girlfriend. 876 01:28:07,769 --> 01:28:10,409 Sit down. I won't be long. 877 01:28:18,409 --> 01:28:21,009 We will catch shrimps tomorrow. Are you coming? 878 01:28:21,169 --> 01:28:21,929 Yes. 879 01:28:22,169 --> 01:28:25,169 Low tide at 5 pm. Do not forget to get up. 880 01:28:29,929 --> 01:28:34,169 The Father told me that you're acting? 881 01:28:34,369 --> 01:28:37,369 No. I sing in duet The Gueden with Patrick. 882 01:28:37,569 --> 01:28:40,009 It's not that I have a beautiful voice, but ... 883 01:28:42,169 --> 01:28:45,209 Lena's lucky. She plays in the big room. 884 01:28:45,409 --> 01:28:48,249 She knows things about Gauguin. Really? 885 01:28:48,449 --> 01:28:50,209 Her grandmother told her. 886 01:28:50,409 --> 01:28:53,889 Her great-grandmother worked in Gloannec. 887 01:28:54,049 --> 01:28:57,769 When we refused to do her room she was so vicious. 888 01:29:11,729 --> 01:29:15,049 Careful. There are plenty. 889 01:29:45,849 --> 01:29:47,849 [Piano] 890 01:30:00,409 --> 01:30:02,569 [Knocks] 891 01:30:25,769 --> 01:30:29,609 I want you to know Mr. and Mrs Loyant 892 01:30:29,769 --> 01:30:32,369 are with me and whom you know well 893 01:30:32,569 --> 01:30:35,569 will be in the ranks between the sketches 894 01:30:35,769 --> 01:30:39,529 to perform The Scapulars of the Immaculate Conception. 895 01:30:39,729 --> 01:30:42,889 So welcome them warmly. 896 01:30:43,049 --> 01:30:45,489 A small change in the program: 897 01:30:45,689 --> 01:30:50,649 Small Patrick Gueden had an accident in Velosolex, 898 01:30:50,849 --> 01:30:53,569 will not be participating in the presentation. 899 01:30:53,769 --> 01:30:58,569 And our great friend and artist Henri Serin, 900 01:30:58,769 --> 01:31:01,969 I have loaded the decoration for the fair, 901 01:31:02,169 --> 01:31:05,049 who kindly oblige his role at such short notice. 902 01:31:07,689 --> 01:31:11,089 And it is he who will sing the curtain-raiser 903 01:31:11,289 --> 01:31:15,369 with Marie Gu�d�c "The Duo Farewell", 904 01:31:15,569 --> 01:31:19,089 iour great and lamented Botrel. 905 01:31:19,249 --> 01:31:23,089 [Applause] 906 01:31:33,009 --> 01:31:36,169 Bravo, Henri. Bravo, Riton. 907 01:31:43,249 --> 01:31:45,009 From the home 908 01:31:45,209 --> 01:31:50,209 Come near me sit, Yvonne 909 01:31:50,409 --> 01:31:54,169 We say goodbye by gloomy evening 910 01:31:54,369 --> 01:31:56,649 Autumn 911 01:31:56,889 --> 01:31:59,729 Do not go tomorrow Because the wind tonight 912 01:31:59,929 --> 01:32:01,809 is raging 913 01:32:02,009 --> 01:32:05,689 Shield your heart from All the anxiety and boredom 914 01:32:05,849 --> 01:32:09,769 Cheer up 915 01:32:09,969 --> 01:32:14,089 Kenavo 916 01:32:14,249 --> 01:32:17,769 KENAVO ... 917 01:32:18,009 --> 01:32:22,489 SINCE MY BIG BOAT MUST SOON TAKE Me 918 01:32:22,649 --> 01:32:26,329 KENAVO ... 919 01:32:26,529 --> 01:32:30,409 Kenavo 920 01:32:30,609 --> 01:32:34,009 Kenavo 921 01:32:34,209 --> 01:32:38,729 LAST SOB IN LEAVING US ON THIS WORD 922 01:32:38,889 --> 01:32:43,169 KENAVO 923 01:32:51,569 --> 01:32:55,209 If you see crying Regretting your boy 924 01:32:55,409 --> 01:32:57,769 My mother 925 01:32:58,009 --> 01:33:01,729 Do soften his sentence With a song 926 01:33:01,889 --> 01:33:03,289 Light 927 01:33:04,809 --> 01:33:07,689 Rest by his side Hold tight 928 01:33:07,849 --> 01:33:09,689 Against him 929 01:33:09,849 --> 01:33:13,569 Do not hold me When the duty is sacred 930 01:33:13,729 --> 01:33:18,169 Call me 931 01:33:18,369 --> 01:33:20,849 Kenavo 932 01:33:22,209 --> 01:33:25,849 KENAVO 933 01:33:26,009 --> 01:33:30,769 SINCE MY BIG BOAT MUST SOON TAKE Me 934 01:33:30,929 --> 01:33:35,009 KENAVO 935 01:33:35,169 --> 01:33:38,929 Kenavo 936 01:33:39,129 --> 01:33:42,569 KENAVO 937 01:33:42,769 --> 01:33:47,649 LAST SOB IN LEAVING US ON THIS WORD 938 01:33:47,809 --> 01:33:52,169 KENAVO 939 01:33:55,569 --> 01:33:58,569 Kenavo ... You're still drunk, Henri 940 01:33:59,289 --> 01:34:02,809 Kenavo ... 941 01:34:02,969 --> 01:34:06,169 Since my big boat 942 01:34:06,329 --> 01:34:08,009 I will take 943 01:34:08,169 --> 01:34:09,849 I beg you, Mary. 944 01:34:10,609 --> 01:34:13,729 It will advance what? It will do me good. 945 01:34:15,569 --> 01:34:17,609 You're worse than a child. 946 01:34:18,449 --> 01:34:20,169 Show. 947 01:34:22,329 --> 01:34:24,849 I will, but on one condition. 948 01:34:25,009 --> 01:34:28,249 After you are asleep. Otherwise you will drink. 949 01:34:28,529 --> 01:34:31,769 I promise. Watch. 950 01:34:39,649 --> 01:34:41,009 Turn around. 951 01:34:47,209 --> 01:34:49,569 Oh, how beautiful they are. 952 01:34:53,009 --> 01:34:54,049 Come closer. 953 01:34:54,329 --> 01:34:57,049 I must go help the priest. 954 01:34:57,249 --> 01:34:59,569 Oh, I beg you, Mary. 955 01:35:06,849 --> 01:35:08,569 Let me touch. 956 01:35:14,609 --> 01:35:17,329 Oh, they are firm. 957 01:35:19,689 --> 01:35:22,089 They look like small potatoes. 958 01:35:26,729 --> 01:35:30,609 Here you are not reasonable. Oh, Mary, I beg you. 959 01:35:31,489 --> 01:35:33,569 Let me see your pussy. 960 01:35:41,409 --> 01:35:43,209 Just let me see. 961 01:35:50,649 --> 01:35:53,169 Oh, damn. How marvellous. 962 01:35:55,289 --> 01:35:57,529 Looks like foam. 963 01:35:58,689 --> 01:36:00,689 You're beautiful, you know. 964 01:36:01,689 --> 01:36:03,729 You are beautiful. You're a virgin? 965 01:36:04,609 --> 01:36:06,249 Yes. Oh no. 966 01:36:08,129 --> 01:36:10,169 Oh no. 967 01:36:12,649 --> 01:36:16,249 Oh, it's beautiful. No, no. Do not move. 968 01:36:16,809 --> 01:36:18,609 Let me see. 969 01:36:20,609 --> 01:36:22,169 Let me see. 970 01:36:23,849 --> 01:36:26,489 I've never seen anything so beautiful. 971 01:36:28,689 --> 01:36:31,329 I'm crying, you're so beautiful. 972 01:36:35,569 --> 01:36:38,209 You know? I dare not touch. 973 01:36:44,329 --> 01:36:46,049 You're a child. 974 01:36:46,769 --> 01:36:48,209 It's crazy. 975 01:36:50,169 --> 01:36:51,689 Oh, Mary ... 976 01:36:53,969 --> 01:36:56,209 Oh, Mary, my little cabbage. 977 01:36:58,929 --> 01:37:01,089 Oh, my little rabbit. 978 01:37:09,609 --> 01:37:11,129 I'm having a hard-on. 979 01:37:16,489 --> 01:37:18,169 I'm having a hard-on. 980 01:37:19,329 --> 01:37:21,009 Lie down. 981 01:37:37,809 --> 01:37:39,729 Ah, I am reborn. 982 01:37:41,249 --> 01:37:43,009 Ah, I saw. 983 01:37:45,889 --> 01:37:48,569 Oh, damn. Holy shit. 984 01:37:48,729 --> 01:37:49,729 I'm crazy. 985 01:37:50,369 --> 01:37:51,929 I'm crazy. 986 01:37:52,129 --> 01:37:54,569 I'm completely crazy. 987 01:37:54,809 --> 01:37:56,369 Donuts, big apples. 988 01:37:56,809 --> 01:37:57,769 Donuts. 989 01:37:58,369 --> 01:37:59,689 Donuts. 990 01:38:00,409 --> 01:38:02,289 Donuts, big apples. 991 01:38:03,329 --> 01:38:05,129 Big apples for children. 992 01:40:18,489 --> 01:40:21,089 Subtitle: Translated from T�l�tota 993 01:40:26,049 --> 01:40:31,009 SubtitleSync (http://www.subtitlesync.com.ar) 994 01:40:32,305 --> 01:40:38,767 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 66714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.