All language subtitles for Last of the Comanches (1953).French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:18,158
LE SABRE ET LA FLĂCHE
2
00:00:58,880 --> 00:01:02,077
LES TRIBUS INDIENNES DU
SUD-OUESTVIVAIENT EN PAIX
3
00:01:02,360 --> 00:01:05,557
SAUF CELLE DU CHEF
COMANCHE, NUAGE NOIR,
4
00:01:05,840 --> 00:01:08,434
ET DE SES GUERRIERS
SAUVAGES.
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,833
PENDANT 3 ANS, SES ATTAQUES
ONT MIS LA PAIX EN PĂRIL.
6
00:01:14,800 --> 00:01:18,315
LE 27 AOĂT 1876, UNE
PATROUILLE DE CAVALERIE
7
00:01:18,560 --> 00:01:22,030
PARTIE DE FORT MACKLIN Ă
LA RECHERCHE DE NUAGE NOIR,
8
00:01:22,320 --> 00:01:25,676
S'ARRĂTA PRENDRE DE L'EAU
DANS LAVILLE DE DRY BUTTES.
9
00:01:26,600 --> 00:01:29,478
LĂ, NUAGE NOIR LEUR
TENDIT UN PlĂGE...
10
00:01:46,640 --> 00:01:47,959
Comment ça se présente, Sergent?
11
00:01:48,640 --> 00:01:50,596
Nuage Noir va revenir.
12
00:01:51,440 --> 00:01:53,237
Pourra-t-on arrĂȘter une nouvelle
attaque?
13
00:01:53,520 --> 00:01:55,636
On l'a déjà fait 3 fois,
on peut le refaire.
14
00:01:55,840 --> 00:01:57,478
Bien.
15
00:01:57,840 --> 00:02:00,274
On va résister.
Tenir jusqu'au Jugement Dernier.
16
00:02:01,960 --> 00:02:03,632
Prenez les choses en main,
Sergent.
17
00:02:05,360 --> 00:02:06,429
Vous commandez, maintenant.
18
00:02:07,400 --> 00:02:08,037
Avos ordres.
19
00:02:16,520 --> 00:02:17,635
Les munitions?
20
00:02:17,760 --> 00:02:20,752
II en faut davantage.
Les femmes et les enfants?
21
00:02:21,040 --> 00:02:23,349
En sécurité tant que les indiens
ne rentreront pas dans la ville.
22
00:02:23,760 --> 00:02:24,715
Ils n'y sont pas encore!
23
00:02:43,000 --> 00:02:43,238
Pete!
24
00:02:44,720 --> 00:02:46,233
Préviens que les indiens
lancent un troupeau
25
00:02:46,400 --> 00:02:47,435
de chevaux sauvages sur la ville!
26
00:02:47,600 --> 00:02:48,271
Lls ne doivent pas entrer!
27
00:02:57,680 --> 00:02:58,999
Attention aux chevaux!
28
00:02:59,200 --> 00:03:00,394
Attention aux chevaux!
29
00:03:00,600 --> 00:03:02,795
Les indiens arrivent en ville!
30
00:05:00,080 --> 00:05:02,640
VOICI CE QU'IL RESTA
DE DRY BUTTES
31
00:05:02,800 --> 00:05:04,870
IL N'Y EUT QUE 6 SURVIVANTS.
32
00:05:28,440 --> 00:05:30,431
Je t'ai dit d'économiser l'eau,
Martinez.
33
00:05:34,160 --> 00:05:35,229
Ok, on fait une pause.
34
00:06:01,920 --> 00:06:06,436
Ce que j'aimerais prendre un bain
de pieds dans une eau fraĂźche.
35
00:06:07,720 --> 00:06:11,190
Il doit faire 100 degrés
dans ces bottes.
36
00:06:11,520 --> 00:06:13,590
Ma gorge a davantage besoin
d'eau que mes pieds.
37
00:06:13,800 --> 00:06:18,191
J'ai de la corne, c'est pour ça
que j'ai rejoint la cavalerie.
38
00:06:19,480 --> 00:06:22,358
Et me voilĂ dans l'infanterie.
39
00:06:22,600 --> 00:06:25,592
OĂč Nuage Noir a trouvĂ©
tous ces fusils?
40
00:06:27,680 --> 00:06:31,275
Lls utilisent les mĂȘmes carabines
que nous.
41
00:06:32,120 --> 00:06:33,394
Ils ont des munitions.
42
00:06:34,240 --> 00:06:35,468
Et ils savent les utiliser.
43
00:06:36,720 --> 00:06:37,948
Maintenant écoutez-moi.
44
00:06:38,560 --> 00:06:39,754
Je sais ce que vous pensez.
45
00:06:40,040 --> 00:06:42,554
On se fout d'ĂȘtre fatiguĂ©
ou d'avoir faim et soif.
46
00:06:42,840 --> 00:06:44,592
Pensons Ă tous les morts, lĂ -bas.
47
00:06:45,760 --> 00:06:47,159
Mais ce qui est fait est fait.
48
00:06:47,520 --> 00:06:50,751
Nous devons penser Ă nous.
49
00:06:52,160 --> 00:06:52,956
Debout!
50
00:06:54,480 --> 00:06:55,595
Debout!
51
00:06:58,560 --> 00:07:01,074
Nous sommes plus que six.
On a peut-ĂȘtre de la chance.
52
00:07:01,360 --> 00:07:02,429
Mais peut-ĂȘtre pas.
53
00:07:02,760 --> 00:07:04,318
On peut juste espérer
que Nuage Noir
54
00:07:04,560 --> 00:07:06,198
va prendre le temps
de célébrer sa victoire.
55
00:07:07,560 --> 00:07:09,516
Il n'y a que 100 miles jusqu'Ă Fort
Macklin.
56
00:07:09,960 --> 00:07:12,554
On ne s'en sortira,
que si on reste des soldats.
57
00:07:13,200 --> 00:07:16,954
Nettoyez vos uniformes
et agissez comme des soldats.
58
00:07:17,840 --> 00:07:19,671
Vous boirez quand je vous le dirai.
59
00:07:20,160 --> 00:07:22,913
Chacun montera en selle
Ă tour de rĂŽle.
60
00:07:23,280 --> 00:07:25,157
Si vous avez quelque chose Ă dire
c'est maintenant.
61
00:07:28,120 --> 00:07:28,916
Parfait!
62
00:07:29,120 --> 00:07:31,076
Starbuck, Ă ton tour de prendre
le second cheval.
63
00:07:37,080 --> 00:07:37,751
Allez, debout.
64
00:07:38,000 --> 00:07:39,399
Mes jambes vont bien, Matt.
65
00:07:39,640 --> 00:07:40,914
Mais pas ta tĂȘte.
66
00:07:56,920 --> 00:07:58,194
Allez, en route!
67
00:08:12,560 --> 00:08:14,596
Sergent, regardez!
68
00:08:17,880 --> 00:08:18,790
Les indiens.
69
00:08:23,160 --> 00:08:24,559
Dispersez-vous et
mettez-vous Ă couvert.
70
00:08:32,440 --> 00:08:34,635
C'est une diligence.
71
00:08:52,280 --> 00:08:54,157
Attention, on a un probléme.
72
00:09:05,720 --> 00:09:06,550
ArrĂȘtez-vous!
73
00:09:14,200 --> 00:09:16,430
Je vous ai pris pour
un voleur, Sergent.
74
00:09:17,280 --> 00:09:19,316
Je m'appelle O'Rattigan,
que puis-je faire pour vous?
75
00:09:19,560 --> 00:09:20,197
Plein de choses.
76
00:09:20,360 --> 00:09:21,998
Ce n'est rien, Mademoiselle.
C'est un soldat.
77
00:09:22,280 --> 00:09:23,508
Oh merci mon Dieu.
78
00:09:24,680 --> 00:09:25,476
Salut Matt.
79
00:09:26,120 --> 00:09:27,314
Bonjour Prophet Saterlee.
80
00:09:27,480 --> 00:09:28,549
Vous vous connaissez?
81
00:09:28,880 --> 00:09:32,555
Bien sûr. J'ai été guide pour
le sergent Trainor et ses hommes.
82
00:09:32,880 --> 00:09:33,915
Que faites-vous lĂ ?
83
00:09:34,280 --> 00:09:35,872
J'étais à Kansas City
avec une femme.
84
00:09:36,080 --> 00:09:37,718
Maintenant je retourne
Ă Dry Buttes.
85
00:09:38,800 --> 00:09:40,279
Dry Buttes n'existe plus.
86
00:09:40,680 --> 00:09:43,035
Détruite par Nuage Noir.
Il a tout brûlé hier soir.
87
00:09:43,920 --> 00:09:45,433
VoilĂ pourquoije vous ai arrĂȘtĂ©.
88
00:09:45,600 --> 00:09:48,114
C'est une chance, avec cet indien
sur le pied de guerre.
89
00:09:48,480 --> 00:09:51,756
Mais avec vous et la Cavalerie
nous ne craignons rien.
90
00:09:52,480 --> 00:09:54,436
Alors allons-y.
91
00:09:54,880 --> 00:09:57,155
La Cavalerie ne vous apportera pas
beaucoup d'aide.
92
00:09:57,400 --> 00:09:59,152
Notre section était à Dry Buttes
hier soir.
93
00:10:00,760 --> 00:10:02,159
Voici tout ce qu'il en reste.
94
00:10:08,920 --> 00:10:11,718
Il faut rester ensemble et
essayer de rejoindre Fort Macklin.
95
00:10:11,920 --> 00:10:13,592
Essayer, Sergent?
96
00:10:14,040 --> 00:10:16,031
Rien ne dit qu'on réussira.
97
00:10:19,640 --> 00:10:21,312
Quel est le probléme
avec la Cavalerie?
98
00:10:21,600 --> 00:10:25,832
Je pensais que l'armée avait
fait fuir les indiens de la région.
99
00:10:26,360 --> 00:10:31,195
Les gens de l'Est ignorent comment
la Cavalerie dépense leur argent.
100
00:10:31,560 --> 00:10:33,516
Quel est le probléme
avec la Cavalerie, Monsieur?
101
00:10:34,160 --> 00:10:35,070
Qui ĂȘtes-vous?
102
00:10:35,560 --> 00:10:38,120
Je m'appelle Rupert.
Henry Rupert.
103
00:10:38,360 --> 00:10:38,997
Martinez.
104
00:10:39,160 --> 00:10:42,311
Je suis représentant
de la distillerie Forty-Red.
105
00:10:42,840 --> 00:10:44,671
Le meilleur whisky
de toute la région.
106
00:10:45,320 --> 00:10:46,514
Nous devons faire attention.
107
00:10:47,080 --> 00:10:52,712
Je fais souvent cette ligne
aux beaux jours.
108
00:10:54,400 --> 00:10:56,868
Tu as entendu, Rusty?
De l'eau!
109
00:11:00,160 --> 00:11:02,469
J'espére que le vieux va rester
longtemps avec nous.
110
00:11:03,120 --> 00:11:07,591
Bouton d'Or est récente
et en bon état.
111
00:11:08,000 --> 00:11:12,278
Construite par Abbot et Downing,
dernier modéle.
112
00:11:12,480 --> 00:11:14,232
Elle n'a jamais connu de probléme,
et ça va continuer ainsi.
113
00:11:14,560 --> 00:11:16,869
Trés bien, ne vous énervez pas.
114
00:11:18,280 --> 00:11:20,236
Floyd, dans la diligence
avec M. Rupert et la demoiselle.
115
00:11:20,400 --> 00:11:21,230
Martinez, aide-le.
116
00:11:21,400 --> 00:11:22,674
Starbuck, Ă cheval.
Les autres sur le toit.
117
00:11:22,840 --> 00:11:24,193
Allez, foutons le camp d'ici.
118
00:11:36,040 --> 00:11:36,677
Les indiens!
119
00:11:54,600 --> 00:11:55,112
Allez!
120
00:12:10,360 --> 00:12:11,918
Faites demi-tour
pour ĂȘtre face Ă eux!
121
00:12:12,360 --> 00:12:14,590
Vous ĂȘtes fou?
Jamais de la vie!
122
00:12:56,800 --> 00:13:00,110
O'Rattigan, la Cavalerie n'est pas
efficace en cas d'attaque?
123
00:13:02,680 --> 00:13:04,716
Martinez, reste sur le toit
et ouvre l'Ćil.
124
00:13:08,800 --> 00:13:09,789
Personne n'est blessé?
125
00:13:10,240 --> 00:13:11,389
Tout va bien.
126
00:13:11,720 --> 00:13:13,119
Sergent, venez voir.
127
00:13:21,600 --> 00:13:22,828
Des impacts de balles.
128
00:13:24,960 --> 00:13:25,790
C'est vide.
129
00:13:26,240 --> 00:13:27,389
Qu'allez-vous faire?
130
00:13:28,200 --> 00:13:29,952
Sergent, qu'allez-vous faire?
131
00:13:30,920 --> 00:13:32,751
On va se débrouiller avec ce
qu'il y a dans les bidons.
132
00:13:32,920 --> 00:13:34,114
Ăa change les choses.
133
00:13:34,280 --> 00:13:35,918
Surtout concernant
notre route.
134
00:13:36,240 --> 00:13:41,075
Si on continue, Nuage Noir
nous crucifiera avant ce soir.
135
00:13:42,080 --> 00:13:43,832
Comment on s'en sort, alors?
136
00:13:44,880 --> 00:13:46,598
Avec les indiens et aussi peu d'eau,
137
00:13:46,760 --> 00:13:48,990
je ne vois que le désert
Ă travers les collines.
138
00:13:49,320 --> 00:13:52,949
Ăa fait 30 miles de plus. PrĂ©s de
120 miles jusqu'Ă Fort Macklin.
139
00:13:53,120 --> 00:13:54,075
120 miles!
140
00:13:54,240 --> 00:13:55,275
Sans eau?
141
00:13:58,280 --> 00:14:00,999
II y avait un relais de poste
dans cette direction.
142
00:14:01,320 --> 00:14:03,356
Il est abandonné mais les murs
sont peut-ĂȘtre encore debout.
143
00:14:03,520 --> 00:14:04,919
Ăa rajoute de la distance mais...
144
00:14:05,080 --> 00:14:06,308
C'est inutile.
145
00:14:07,360 --> 00:14:08,713
Je vais vous dire ce que j'ai dit
Ă mes hommes.
146
00:14:08,880 --> 00:14:09,949
Vous boirez quand je le dirai.
147
00:14:11,160 --> 00:14:13,799
Je suis un civil. Vous n'avez aucun
pouvoir sur moi.
148
00:14:14,080 --> 00:14:14,592
Non?
149
00:14:15,120 --> 00:14:16,633
Quelqu'un doit prendre
les choses en main.
150
00:14:17,000 --> 00:14:19,958
Le sergent Trainor connaĂźt cette
région mieux que nous tous.
151
00:14:20,520 --> 00:14:22,351
Je suis un civil
et je vais suivre ses ordres.
152
00:14:22,760 --> 00:14:23,829
Vous entendez, Ruppert?
153
00:14:24,440 --> 00:14:27,034
Je vous dirai quand boire,
quand manger, quand respirer.
154
00:14:27,280 --> 00:14:28,713
Si vous ne voulez pas vendre
votre whisky
155
00:14:28,880 --> 00:14:30,518
aux chiens sauvages,
remontez.
156
00:14:30,680 --> 00:14:31,669
Vous aussi.
157
00:14:32,080 --> 00:14:34,071
Vous n'en faites pas
un peu trop, sergent?
158
00:14:35,520 --> 00:14:39,149
Attendez que son frére apprenne
comment vous traitez les civils.
159
00:14:39,520 --> 00:14:40,919
Il aura des choses Ă vous dire.
160
00:14:41,120 --> 00:14:41,916
Son frére?
161
00:14:42,240 --> 00:14:43,389
Le major Lanning.
162
00:14:43,560 --> 00:14:46,757
- Le major Lanning?
- Il commande le Fort Macklin.
163
00:14:46,960 --> 00:14:50,032
Je vais lui rendre visite et
j'aimerais arriver là -bas trés vite.
164
00:14:50,200 --> 00:14:52,668
Avec ou sans votre scalp?
Montez!
165
00:15:09,160 --> 00:15:09,910
Ne bougez pas.
166
00:15:10,120 --> 00:15:11,792
Martinez, toi et Billy
restez lĂ .
167
00:15:11,960 --> 00:15:15,350
Starbuck, tu viens avec moi.
Rusty, tu viens.
168
00:15:16,080 --> 00:15:17,115
Que se passe-t-il?
169
00:15:17,360 --> 00:15:18,634
Vous et Melle Lanning,
ne bougez pas.
170
00:15:19,760 --> 00:15:20,590
Viens Prophet.
171
00:15:43,880 --> 00:15:45,950
C'est dangereux de faire du feu
par ici.
172
00:15:46,360 --> 00:15:48,510
C'est juste pour casser la croûte.
Que se passe-t-il?
173
00:15:48,840 --> 00:15:49,875
Vous ĂȘtes du coin?
174
00:15:50,160 --> 00:15:52,958
Je suis un négociant en bétail.
Je m'appelle Vogler.
175
00:15:53,200 --> 00:15:55,350
Il n'y a pas de bétail par ici,
M. Vogler.
176
00:15:55,800 --> 00:15:56,789
Je m'en suis aperçu.
177
00:15:57,200 --> 00:16:01,352
Vogler? Je vous ai déjà vu
quelque part.
178
00:16:01,640 --> 00:16:04,234
Ăa m'Ă©tonnerait.
Je ne suis pas d'ici.
179
00:16:04,400 --> 00:16:06,072
Vous ne connaissez
pas Nuage Noir, hein?
180
00:16:07,680 --> 00:16:09,716
Un chef Comanche rebelle
sur le pied de guerre.
181
00:16:10,120 --> 00:16:11,678
Vous feriez mieux
de venir avec nous.
182
00:16:13,920 --> 00:16:16,559
Merci sergent, mais je préfére
ĂȘtre seul.
183
00:16:17,520 --> 00:16:18,509
Bonne chance.
184
00:16:21,960 --> 00:16:23,518
Je t'ai déjà vu avant,
meurtrier!
185
00:16:23,680 --> 00:16:24,430
Les mains en l'air!
186
00:16:24,960 --> 00:16:25,915
Donnez-moi votre arme!
187
00:16:26,640 --> 00:16:27,709
Debout!
188
00:16:29,920 --> 00:16:31,194
Alors, que se passe-t-il?
189
00:16:31,480 --> 00:16:33,994
Son nom n'est pas Vogler.
Il s'appelle Denver Kinnaird.
190
00:16:34,160 --> 00:16:35,388
Un joueur médiocre.
191
00:16:36,080 --> 00:16:37,593
Il est l'un des assassins
du Caporal Haines
192
00:16:37,760 --> 00:16:39,193
à Amarillo l'année derniére.
193
00:16:39,520 --> 00:16:41,795
C'est vrai?
Parlez!
194
00:16:41,960 --> 00:16:43,632
Oui, je m'appelle Kinnaird.
195
00:16:44,120 --> 00:16:45,314
Mais ce n'était pas un meurtre.
196
00:16:45,480 --> 00:16:46,515
Ce soldat était ivre.
197
00:16:46,680 --> 00:16:48,636
Il a dégainé.
C'était lui ou moi.
198
00:16:48,800 --> 00:16:49,869
Il ment!
199
00:16:50,200 --> 00:16:51,155
Allez!
200
00:16:54,400 --> 00:16:54,957
Une minute.
201
00:16:55,120 --> 00:16:56,553
Vous venez Ă
Fort Macklin avec nous.
202
00:16:56,720 --> 00:16:57,516
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
203
00:16:58,040 --> 00:17:00,031
J'espére avoir la chance de
m'expliquer.
204
00:17:00,480 --> 00:17:01,799
Tu prends le cheval de Kinnaird.
On y va.
205
00:17:02,040 --> 00:17:04,918
Rusty, tu prends son arme.
Reprenez votre chapeau.
206
00:17:06,400 --> 00:17:07,469
Trop cuit!
207
00:17:10,520 --> 00:17:12,715
Je serai au premier rang
quand on te pendra.
208
00:17:29,720 --> 00:17:30,755
Pourquoi on s'arrĂȘte ici?
209
00:17:31,160 --> 00:17:32,912
Pour l'eau.
On n'en a plus.
210
00:17:33,240 --> 00:17:34,275
Il n'y a pas d'eau ici.
211
00:17:34,520 --> 00:17:35,509
Comment le savez-vous?
212
00:17:36,240 --> 00:17:38,435
J'en sais rien.
Ăa a l'air tout sec.
213
00:17:38,880 --> 00:17:40,154
Dispersez-vous
et cherchez de l'eau.
214
00:17:44,040 --> 00:17:45,792
Il doit bien y en avoir.
215
00:17:55,200 --> 00:17:57,191
Peut-ĂȘtre qu'il n'y a pas de puits.
216
00:18:03,320 --> 00:18:04,719
Il me faut de l'eau.
217
00:18:05,480 --> 00:18:08,313
Je me fous du sergent,
je meurs de soif.
218
00:18:09,000 --> 00:18:11,195
Et il prend un passager
supplémentaire.
219
00:18:12,120 --> 00:18:14,190
Il n'a pas le droit
de nous traiter comme ça.
220
00:18:16,920 --> 00:18:19,798
Faites ça et je vais vous montrer
ce qu'est la vraie soif.
221
00:18:20,040 --> 00:18:21,678
Aidez les hommes
Ă trouver le puits.
222
00:18:22,240 --> 00:18:24,834
Aidez-nous Melle Lanning,
veillez sur Floyd.
223
00:18:25,640 --> 00:18:28,438
Si vous avez autre chose que
cette robe de soirée, mettez-le.
224
00:18:28,680 --> 00:18:30,750
- Dans ma valise.
- Billy, descends la valise.
225
00:18:35,560 --> 00:18:37,232
- VoilĂ .
- Merci.
226
00:18:39,080 --> 00:18:40,035
Merci infiniment.
227
00:18:40,960 --> 00:18:42,234
Vous pouvez vous changer par lĂ .
228
00:18:43,320 --> 00:18:45,993
Les hommes ont autre chose
Ă penser qu'Ă une femme.
229
00:18:46,440 --> 00:18:48,078
Et si vous avez un pantalon,
enfilez-le.
230
00:18:59,120 --> 00:19:00,678
Sergent, je l'ai trouvé!
231
00:19:12,560 --> 00:19:13,470
Je le savais.
232
00:19:16,080 --> 00:19:17,877
Il n'y avait pas d'eau ici.
233
00:19:22,440 --> 00:19:24,078
Vous nous avez fait
perdre du temps.
234
00:19:25,240 --> 00:19:27,231
C'est aussi sec qu'un os.
235
00:19:27,720 --> 00:19:30,439
Ăa fait longtemps qu'il n'y a pas
eu d'eau ici. Partons.
236
00:19:34,880 --> 00:19:35,517
Attendez!
237
00:19:35,880 --> 00:19:37,836
II y a quelque chose.
Ce n'est pas de l'eau.
238
00:19:48,880 --> 00:19:50,279
On dirait des armes.
239
00:19:50,640 --> 00:19:52,358
DrĂŽle d'endroit pour cacher
des armes.
240
00:20:02,000 --> 00:20:03,194
Des carabines.
241
00:20:04,440 --> 00:20:05,555
Des Henry dernier modéle.
242
00:20:06,440 --> 00:20:07,953
Les mĂȘmes que celles
de Nuage Noir.
243
00:20:09,960 --> 00:20:11,552
Je me demande ce qu'elles font lĂ .
244
00:20:12,000 --> 00:20:13,115
Tu te le demandes?
245
00:20:14,000 --> 00:20:16,753
Celui qui vend des armes aux indiens
les cache dans ce puits.
246
00:20:18,120 --> 00:20:19,394
Que fais-tu, Starbuck?
247
00:20:19,560 --> 00:20:21,391
Les hommes de Nuage Noir
n'utilisent pas ça.
248
00:20:21,560 --> 00:20:22,310
Peut-ĂȘtre que nous, si.
249
00:20:22,560 --> 00:20:24,312
Chargez les carabines et
portez-les Ă la diligence.
250
00:20:24,760 --> 00:20:25,670
Viens Prophet.
251
00:20:30,720 --> 00:20:33,359
- OĂč est le prochain puits?
- J'en sais rien.
252
00:20:34,000 --> 00:20:35,399
Je croyais que tu connaissais
bien le coin.
253
00:20:35,560 --> 00:20:38,074
Jusqu'ici oui,
mais pas plus loin.
254
00:20:38,760 --> 00:20:40,830
Alors il faut atteindre
Fort Macklin.
255
00:20:41,040 --> 00:20:43,429
Pour un vieux soldat,
tu ne réfléchis pas, Matt.
256
00:20:43,640 --> 00:20:45,870
Tu sais comme moi qu'ils
n'y arriveront pas.
257
00:20:46,560 --> 00:20:47,879
Ils ont besoin de repos.
258
00:20:48,480 --> 00:20:51,552
Je sais. Le caporal Floyd
n'est pas en état.
259
00:20:55,240 --> 00:20:57,151
Encore élégante,
mais ça ira.
260
00:21:05,200 --> 00:21:07,668
Je dois dire la vérité.
261
00:21:08,480 --> 00:21:10,948
On ignore s'il y a
d'autres puits.
262
00:21:11,360 --> 00:21:15,592
Il faut avancer du mieux possible,
et aussi loin que possible.
263
00:21:15,920 --> 00:21:18,354
Chacun a droit à une gorgée.
264
00:21:18,520 --> 00:21:20,272
Une seule gorgée.
265
00:21:35,040 --> 00:21:36,473
Billy, descends ces bidons.
266
00:21:36,760 --> 00:21:39,433
Starbuck, aide-moi.
O'Rattigan, ici.
267
00:21:43,040 --> 00:21:43,870
Versez.
268
00:21:48,520 --> 00:21:50,078
Qu'allez-vous faire
avec cette eau?
269
00:21:50,280 --> 00:21:51,793
Je ne vais pas arroser
des fleurs.
270
00:21:52,120 --> 00:21:53,838
Vous ignorez que les chevaux
peuvent avoir soif?
271
00:21:54,080 --> 00:21:55,638
Donnez-leur une quantité égale.
272
00:21:55,960 --> 00:21:58,394
Vous donnez de l'eau aux chevaux
et pas Ă nous?
273
00:21:58,760 --> 00:22:01,991
On les laisse mourir
et nous on marche, hein?
274
00:22:10,760 --> 00:22:12,034
Vous ĂȘtes responsable
de cette gourde.
275
00:22:12,960 --> 00:22:15,030
C'est tout ce qui reste,
alors surveillez-la.
276
00:22:15,440 --> 00:22:17,829
Soit on vit, soit on meurt.
277
00:22:18,480 --> 00:22:19,629
On dort ici cette nuit.
278
00:22:19,800 --> 00:22:21,631
Starbuck, toi et Martinez
prenez la premiére garde.
279
00:22:21,840 --> 00:22:22,989
Rusty, Billy,
venez ici.
280
00:22:23,880 --> 00:22:24,790
Vous prendrez la seconde garde.
281
00:22:25,560 --> 00:22:27,039
On partira Ă l'aube.
282
00:22:50,400 --> 00:22:51,879
Aton avis,
il est quelle heure?
283
00:22:52,640 --> 00:22:53,709
J'en sais rien.
284
00:22:54,520 --> 00:22:58,229
Il va bientĂŽt faire jour.
Le ciel est si clair.
285
00:22:58,680 --> 00:23:01,831
Pourquoi ils ne nous envoient pas
ici Ă la saison des pluies?
286
00:23:02,200 --> 00:23:02,950
Rusty?
287
00:23:03,240 --> 00:23:03,877
Quoi?
288
00:23:06,360 --> 00:23:09,670
Tu t'es dit que peut-ĂȘtre aucun
de nous ne rentrerait Ă la maison?
289
00:23:10,320 --> 00:23:11,594
Pourquoi penser à ça?
290
00:23:12,240 --> 00:23:13,912
Je ne vais pas rentrer?
291
00:23:16,120 --> 00:23:20,033
Une intuition...
MĂȘme pas Ă Fort Macklin.
292
00:23:22,000 --> 00:23:23,319
Bien sûr que si.
293
00:23:34,920 --> 00:23:37,832
Sergent, il y a quelque chose
lĂ -bas.
294
00:23:54,680 --> 00:23:56,159
Eloignez-vous!
295
00:23:58,080 --> 00:24:00,469
- Qu'essayez-vous de faire?
- Vous faites quoi, lĂ ?
296
00:24:00,800 --> 00:24:03,394
Je suis allé marcher,
impossible de dormir.
297
00:24:04,760 --> 00:24:07,149
J'ai allumé un cigare
et j'ai été imprudent.
298
00:24:07,320 --> 00:24:11,233
J'ai craqué une allumette
et j'ai mis le feu.
299
00:24:11,480 --> 00:24:13,630
Ce feu a peut-ĂȘtre alertĂ©
les indiens.
300
00:24:13,800 --> 00:24:16,598
- C'était un accident!
- Que ça ne se reproduise pas!
301
00:24:23,440 --> 00:24:24,316
Sergent.
302
00:24:25,760 --> 00:24:27,796
Il nous fait gĂącher de la
nourriture et de l'eau.
303
00:24:28,200 --> 00:24:29,076
De quoi tu parles?
304
00:24:29,280 --> 00:24:31,999
Je ne veux pas l'abandonner
au désert ou aux indiens.
305
00:24:32,200 --> 00:24:34,794
Je ne veux pas le faire souffrir.
306
00:24:34,960 --> 00:24:35,790
Quoi?
307
00:24:36,280 --> 00:24:38,669
Lui et moi on pourrait aller parler.
308
00:24:38,880 --> 00:24:41,519
Faire un tour dans un coin
oĂč on nous entendrait pas.
309
00:24:41,680 --> 00:24:44,274
Et aprés, je rentrerais,
seul bien entendu.
310
00:24:44,440 --> 00:24:47,273
Ecoute,
je ne l'aime pas plus que toi.
311
00:24:47,440 --> 00:24:49,192
Mais il peut tenir une arme.
312
00:24:49,360 --> 00:24:50,918
Et c'est ce qu'il y a de plus important.
313
00:24:51,080 --> 00:24:52,354
Je ne veux pas de probléme.
314
00:24:52,920 --> 00:24:54,751
Et je vais le placer
sous ta surveillance.
315
00:24:55,080 --> 00:24:57,196
Tu vas ĂȘtre responsable
de sa sécurité.
316
00:24:57,360 --> 00:24:59,316
- Sa sécurité?
- Oui, et c'est un ordre.
317
00:25:01,120 --> 00:25:02,792
Le soleil se léve.
On y va.
318
00:25:02,960 --> 00:25:04,154
Allez, en selle!
319
00:25:25,640 --> 00:25:26,993
Tout le monde descend.
320
00:25:35,440 --> 00:25:37,795
Prenez les roues.
Poussez!
321
00:25:53,600 --> 00:25:55,079
Alors?
Bouton d'or l'a fait!
322
00:25:55,240 --> 00:25:56,992
Bien sûr!
323
00:26:08,640 --> 00:26:09,959
II y en a peut-ĂȘtre d'autres.
324
00:26:10,120 --> 00:26:10,757
De l'eau...
325
00:26:10,960 --> 00:26:12,279
Martinez, Rusty.
Allez surveiller.
326
00:26:12,640 --> 00:26:14,232
De l'eau, s'il vous plaĂźt.
327
00:26:15,080 --> 00:26:15,910
Tu es seul?
328
00:26:18,000 --> 00:26:19,035
Ton nom?
329
00:26:19,640 --> 00:26:22,996
Mon nom est Petit Couteau.
Je suis un Kiowa.
330
00:26:23,600 --> 00:26:26,672
Je savais pas que les Kiowa
étaient avec Nuage Noir.
331
00:26:26,960 --> 00:26:28,188
Tu parles anglais?
332
00:26:28,480 --> 00:26:30,198
Je vais à l'école de la réserve.
333
00:26:31,080 --> 00:26:33,275
J'ai un bon professeur blanc.
334
00:26:34,200 --> 00:26:35,428
Quatre sessions.
335
00:26:35,760 --> 00:26:37,352
La réserve est loin d'ici.
Comment es-tu arrivé ici?
336
00:26:37,640 --> 00:26:41,394
Je suis parti chasser
et je suis allé trop loin.
337
00:26:42,760 --> 00:26:47,595
Hier j'ai rencontré des guerriers
de Nuage Noir.
338
00:26:49,000 --> 00:26:52,834
Je n'ai pas été assez malin,
ils m'ont capturé.
339
00:26:53,280 --> 00:26:55,396
Et ces marques sur ton poignet?
340
00:26:57,880 --> 00:27:02,112
Ce n'est rien.
Hier soir, j'ai été malin.
341
00:27:02,640 --> 00:27:07,714
J'ai mùché mes liens
et j'ai couru comme une antilope.
342
00:27:08,240 --> 00:27:10,834
Un indien capturé et torturé
par son propre peuple?
343
00:27:11,160 --> 00:27:12,309
C'est un petit menteur!
344
00:27:12,560 --> 00:27:15,597
Nuage Noir n'est pas
de mon peuple.
345
00:27:16,760 --> 00:27:20,355
Il hait les indiens qui
sont en paix avec les blancs.
346
00:27:20,520 --> 00:27:24,559
- Sergent, il n'y a rien ici!
- Revenez.
347
00:27:27,200 --> 00:27:30,670
Vous avez de l'eau?
S'il vous plait.
348
00:27:32,760 --> 00:27:36,355
En voiture, il faut partir.
Montez, Melle Lanning.
349
00:27:37,880 --> 00:27:41,555
- Vous n'allez pas le laisser ici?
- En voiture!
350
00:27:42,720 --> 00:27:45,518
Pour une fois le sergent
a raison.
351
00:27:47,880 --> 00:27:49,074
S'il vous plait?
352
00:27:54,600 --> 00:27:55,828
Donnez-lui au moins Ă boire.
353
00:27:56,440 --> 00:27:59,637
On n'a presque plus rien,
je ne vais pas le donner Ă un indien.
354
00:28:00,080 --> 00:28:01,229
C'est un ĂȘtre humain.
355
00:28:01,480 --> 00:28:03,675
Nous aussi et on a besoin
de chaque goutte d'eau.
356
00:28:03,840 --> 00:28:05,956
Il s'est mis dans cette situation,
qu'il s'en sorte seul.
357
00:28:06,240 --> 00:28:07,116
C'est un enfant.
358
00:28:07,280 --> 00:28:09,430
Un enfant aujourd'hui
et un guerrier demain,
359
00:28:09,600 --> 00:28:11,750
avec des peintures de guerre
et un scalp Ă la main.
360
00:28:11,920 --> 00:28:13,239
En voiture!
361
00:28:13,800 --> 00:28:14,915
Montez!
362
00:28:16,240 --> 00:28:17,673
On y va!
363
00:29:21,120 --> 00:29:22,473
II est toujours
derriére nous, Matt.
364
00:29:23,320 --> 00:29:24,196
Il s'épuise.
365
00:29:27,760 --> 00:29:29,113
Il a les jambes qui tremblent.
366
00:29:44,240 --> 00:29:45,355
ArrĂȘtez.
367
00:29:49,840 --> 00:29:51,512
Toi!
Viens ici!
368
00:29:55,880 --> 00:29:57,598
Sortez la gourde.
369
00:30:02,480 --> 00:30:03,549
Donnez-lui Ă boire.
370
00:30:08,200 --> 00:30:09,633
Juste une gorgée.
371
00:30:19,720 --> 00:30:24,396
J'aijuste mouillé mes lévres.
Vous n'avez pas beaucoup d'eau.
372
00:30:24,960 --> 00:30:26,075
Allez, monte sur le toit.
373
00:30:34,600 --> 00:30:35,669
En route!
374
00:30:50,560 --> 00:30:51,834
De l'eau...
375
00:30:56,800 --> 00:30:58,074
Appelez le sergent.
376
00:30:58,680 --> 00:30:59,715
ArrĂȘtez!
377
00:31:23,440 --> 00:31:24,668
Donnez-moi de l'eau.
378
00:31:59,640 --> 00:32:01,153
Rusty, apporte une couverture.
379
00:32:14,040 --> 00:32:16,315
Allez chercher les pelles.
380
00:32:28,240 --> 00:32:30,629
Courage, fils.
Je sais que c'est dur mais...
381
00:32:30,800 --> 00:32:32,119
Floyd va mieux que nous.
382
00:32:32,560 --> 00:32:36,712
Pour lui c'est fini, mais
pour nous, pas d'eau.
383
00:32:37,320 --> 00:32:38,594
Je sais oĂč il y a de l'eau.
384
00:32:38,840 --> 00:32:43,072
On a encore une chance, petit.
Qu'as-tu dit?
385
00:32:43,360 --> 00:32:44,998
Je sais oĂč il y a de l'eau.
386
00:32:45,400 --> 00:32:47,277
Sergent, venez!
387
00:32:47,840 --> 00:32:48,556
Quoi?
388
00:32:48,840 --> 00:32:50,956
Le petit dit savoir
oĂč il y a de l'eau.
389
00:32:51,280 --> 00:32:52,315
Tu sais oĂč?
390
00:32:52,680 --> 00:32:58,710
Aux ruines d'une mission espagnole
Ă San Pablo de Ortega.
391
00:32:59,280 --> 00:33:03,876
Il y a un puits oĂč allait mon
peuple à la saison séche.
392
00:33:04,280 --> 00:33:07,113
C'est le seul endroit
oĂč il y a de l'eau.
393
00:33:07,440 --> 00:33:08,998
J'en ai entendu parler.
C'est loin?
394
00:33:09,280 --> 00:33:13,114
Une trentaine de miles.
Dans cette direction.
395
00:33:13,600 --> 00:33:15,511
Tout le monde Ă cheval.
On y va!
396
00:34:48,400 --> 00:34:51,153
II est oĂč, ce puits?
397
00:34:51,480 --> 00:34:52,629
Je ne sais pas.
398
00:34:52,960 --> 00:34:54,109
Tu ne sais pas?
399
00:34:54,280 --> 00:34:58,876
Je ne suis jamais venu.
Je sais juste qu'il y a un puits.
400
00:34:59,040 --> 00:34:59,711
Comment tu le sais?
401
00:35:00,520 --> 00:35:01,873
Mon pére me l'a dit.
402
00:35:02,800 --> 00:35:04,711
Et il ne ment pas.
403
00:35:06,040 --> 00:35:08,270
J'irai Ă sa recherche
quand le vent s'arrĂȘtera.
404
00:35:47,400 --> 00:35:48,799
Sergent! Le puits!
405
00:36:28,880 --> 00:36:30,916
Va chercher une corde, Rusty.
406
00:36:35,840 --> 00:36:37,671
Petit Couteau, tu vas descendre.
407
00:36:40,400 --> 00:36:41,355
Ton pied.
408
00:36:44,760 --> 00:36:45,954
Va voir.
409
00:37:24,520 --> 00:37:26,397
Il y a de l'eau!
410
00:37:27,080 --> 00:37:29,719
Vite, quelque chose
pour prendre de l'eau!
411
00:37:30,240 --> 00:37:31,389
Martinez, il y a de l'eau!
412
00:37:31,760 --> 00:37:33,671
Les gourdes et les bidons!
Et encore de la corde.
413
00:38:45,280 --> 00:38:46,110
Merci.
414
00:38:46,320 --> 00:38:47,673
Deux gorgées, pas plus.
415
00:38:48,000 --> 00:38:49,592
Vous entendez?
Deux gorgées.
416
00:39:08,120 --> 00:39:10,236
Il y a un moyen
d'en extraire davantage?
417
00:39:11,440 --> 00:39:16,389
Elle prend son temps. Ce n'est
pas comme une vache laitiére.
418
00:39:17,400 --> 00:39:18,799
Tu as bu?
419
00:39:24,960 --> 00:39:27,315
Tiens, bois une bonne gorgée.
420
00:39:27,920 --> 00:39:29,831
Tu le mérites plus que quiconque.
421
00:39:52,680 --> 00:39:55,399
Il faut 34 minutes pour remplir
un bidon.
422
00:39:55,920 --> 00:39:58,639
On a 11 bidons,
soit 6 heures 14 minutes.
423
00:39:59,440 --> 00:40:01,192
Pour un tonneau,
c'est 5 heures de plus.
424
00:40:01,400 --> 00:40:02,992
On est bloqués ici
au moins 11 heures.
425
00:40:03,360 --> 00:40:05,316
Sergent, c'est formidable.
426
00:40:06,040 --> 00:40:07,109
Pourquoi ça?
427
00:40:07,320 --> 00:40:08,958
D'avoir calculé aussi vite.
428
00:40:09,560 --> 00:40:10,276
Idiot.
429
00:40:11,600 --> 00:40:14,319
Martinez, va donner
de l'eau aux chevaux.
430
00:40:14,480 --> 00:40:19,190
Billy, remplis ces bidons.
Et toi Rusty, remplis la barrique.
431
00:40:19,360 --> 00:40:22,830
Starbuck et les autres
occupez-vous des munitions.
432
00:40:23,000 --> 00:40:25,116
AprĂ©s la tempĂȘte,
ils doivent ĂȘtre en Ă©tat de tirer.
433
00:40:27,000 --> 00:40:28,035
C'est quoi ça?
434
00:40:28,480 --> 00:40:31,631
Un chargement pour les mineurs
de Dry Buttes.
435
00:40:31,920 --> 00:40:33,831
Si on les décharge,
ça nous allégera.
436
00:40:34,920 --> 00:40:36,239
De la dynamite
et des méches.
437
00:40:36,400 --> 00:40:37,958
- Vous savez vous en servir?
- Non pas vraiment.
438
00:40:38,120 --> 00:40:40,475
On ne reste pas assez longtemps
pour faire de la prospection.
439
00:40:43,400 --> 00:40:45,709
Matt, viens voir.
Quelqu'un vient.
440
00:41:03,360 --> 00:41:06,397
Des hommes de Nuage Noir.
Reste ici et surveille-les.
441
00:41:14,840 --> 00:41:16,478
Des hommes de Nuage Noir
arrivent.
442
00:41:16,640 --> 00:41:17,516
Ils nous pistent.
443
00:41:17,680 --> 00:41:19,159
Impossible, la tempĂȘte
a effacé nos traces.
444
00:41:19,480 --> 00:41:21,914
Il faut les prendre vivants.
445
00:41:23,120 --> 00:41:25,873
Je vais voir s'ils sont seuls.
Restez dedans Miss Lanning.
446
00:41:28,440 --> 00:41:29,634
Cachez la diligence et les chevaux.
447
00:41:29,800 --> 00:41:31,279
Les autres, effacez vos traces
prés du puits
448
00:41:31,440 --> 00:41:32,395
et cachez nos affaires.
449
00:41:32,560 --> 00:41:33,879
Billy, préviens Petit Couteau.
450
00:42:28,840 --> 00:42:30,193
Vous comprenez l'anglais?
451
00:42:38,120 --> 00:42:40,156
Donne-moi un bidon d'eau.
452
00:42:43,240 --> 00:42:46,994
Vous comprenez.
Alors oĂč est Nuage Noir?
453
00:42:47,600 --> 00:42:50,478
- Nous sommes seuls.
- Mensonge.
454
00:42:52,080 --> 00:42:53,672
C'est la vérité.
455
00:42:54,760 --> 00:42:55,715
Vous voulez boire?
456
00:42:57,920 --> 00:42:59,672
Dites la vérité
et vous boirez.
457
00:43:12,800 --> 00:43:14,677
Vous en voulez, hein?
458
00:43:15,640 --> 00:43:18,359
Je vous en donne si vous me
dites oĂč est Nuage Noir.
459
00:43:27,480 --> 00:43:29,038
Emméne-le Martinez.
460
00:43:33,440 --> 00:43:37,069
Derniére chance.
OĂč est Nuage Noir?
461
00:43:40,760 --> 00:43:43,399
- Une demie journée de cheval.
- Combien d'hommes?
462
00:43:46,480 --> 00:43:47,310
Beaucoup.
463
00:43:47,560 --> 00:43:48,515
Ils viennent ici?
464
00:43:50,520 --> 00:43:52,511
Lls n'ont plus d'eau depuis
combien de temps?
465
00:43:54,480 --> 00:43:58,393
Deux jours. L'eau a séché.
Il n'y a que celle-ci.
466
00:43:58,560 --> 00:44:00,551
C'est vrai.
On a beaucoup d'eau.
467
00:44:01,360 --> 00:44:03,669
Pourquoi ĂȘtre venu
en éclaireurs?
468
00:44:06,480 --> 00:44:07,913
On est pisteurs.
469
00:44:09,080 --> 00:44:10,149
Tiens.
470
00:44:10,800 --> 00:44:12,552
Martinez, raméne l'autre.
471
00:44:16,000 --> 00:44:17,911
Rusty, donne-lui Ă boire.
472
00:44:23,000 --> 00:44:24,035
Comme tu voudras.
473
00:44:24,280 --> 00:44:25,395
Starbuck, prends cette corde.
474
00:44:27,000 --> 00:44:31,710
Améne-les ici.
Attache-les Ă cet arbre.
475
00:44:42,560 --> 00:44:44,118
On a combien d'eau?
476
00:44:44,440 --> 00:44:46,476
Un peu plus de 8 bidons.
477
00:44:51,160 --> 00:44:54,118
Nuage Noir sera lĂ
d'ici deux heures.
478
00:44:55,280 --> 00:44:57,874
Le mieux est de partir
et d'aller le plus loin possible.
479
00:44:58,000 --> 00:44:58,876
Oui, faisons vite!
480
00:44:59,040 --> 00:44:59,836
La ferme!
481
00:45:01,760 --> 00:45:03,398
II faut penser aux prisonniers.
482
00:45:04,040 --> 00:45:06,998
On ne peut pas les emmener
ni les laisser ici.
483
00:45:07,160 --> 00:45:08,479
Le puits est Ă sec.
484
00:45:09,280 --> 00:45:10,633
Plus d'eau.
485
00:45:13,600 --> 00:45:15,909
Ăa ne change rien,
on s'en va.
486
00:45:17,000 --> 00:45:21,516
Nuage Noir et ses hommes
sont sans eau depuis 2 jours.
487
00:45:21,960 --> 00:45:27,592
Quand ils verront qu'il n'y a rien.
J'aimerais bien voir leurs tĂȘtes.
488
00:45:29,600 --> 00:45:30,589
Moi aussi.
489
00:45:32,600 --> 00:45:34,477
A quoi penses-tu, Matt?
490
00:45:36,440 --> 00:45:39,238
En trois ans, l'armée a été
incapable d'arrĂȘter Nuage Noir.
491
00:45:40,560 --> 00:45:45,031
J'imaginais les bloquer ici
le temps de prévenir la Cavalerie.
492
00:45:45,880 --> 00:45:46,517
Comment?
493
00:45:47,000 --> 00:45:50,356
On renvoie ces deux-lĂ dire
Ă Nuage Noir qu'il y a de l'eau ici.
494
00:45:50,720 --> 00:45:53,473
Ăa nous laisse 3 ou 4 jours
avant qu'il n'arrive.
495
00:45:53,840 --> 00:45:54,989
Trés bonne idée.
496
00:45:55,280 --> 00:45:56,793
On sera Ă 100 contre 1.
497
00:45:57,160 --> 00:45:59,833
Je prends le risque.
On reste et on se bat.
498
00:46:00,320 --> 00:46:03,517
Se faire scalper, c'est mieux que
d'ĂȘtre pendu Ă Fort Macklin, hein?
499
00:46:04,920 --> 00:46:08,799
Avec 9 hommes,
c'est ce qui arrivera.
500
00:46:09,840 --> 00:46:13,150
Avec un peu de chance,
ça peut marcher.
501
00:46:14,680 --> 00:46:17,592
Si on reste, personne ne saura
ce qui nous est arrivé,
502
00:46:17,800 --> 00:46:19,916
et tout ça n'aura été
que du gĂąchis.
503
00:46:20,360 --> 00:46:21,918
C'est n'importe quoi.
504
00:46:22,360 --> 00:46:24,920
Sergent, vous commandez.
Pourquoi en parler alors?
505
00:46:25,120 --> 00:46:27,429
On a trés peu de chance
d'y arriver.
506
00:46:28,400 --> 00:46:30,834
C'est peut-ĂȘtre Ă vous
tous de décider.
507
00:46:31,280 --> 00:46:32,872
Mais décidez vite.
508
00:46:33,640 --> 00:46:39,033
Un soldat prend des risques
mais lĂ c'est beaucoup. Pourquoi?
509
00:46:39,640 --> 00:46:44,077
Pourquoi Custer et ses hommes
ont été décimés à Little Big Horn?
510
00:46:45,080 --> 00:46:46,718
Lls Ă©taient peut-ĂȘtre fous.
511
00:46:47,280 --> 00:46:50,955
Ils ont bloqué l'ennemi
et on a pu gagner.
512
00:46:51,520 --> 00:46:52,714
Je suis juste un sergent
513
00:46:52,880 --> 00:46:55,189
mais ça me parait ĂȘtre
la seule façon de gagner.
514
00:46:55,920 --> 00:46:58,275
Trés bien Matt,
je suis avec toi.
515
00:46:59,000 --> 00:47:00,228
Martinez?
516
00:47:00,600 --> 00:47:02,397
Hein?
Bien sûr.
517
00:47:03,280 --> 00:47:05,032
Moi et Billy, on est avec vous.
518
00:47:05,680 --> 00:47:07,033
Moi aussi.
519
00:47:07,200 --> 00:47:09,794
O'Rattigan a déjà dépondu.
Et vous deux?
520
00:47:09,960 --> 00:47:11,234
Vous le savez déjà .
521
00:47:11,760 --> 00:47:13,990
Je ne sais pas tirer avec une arme.
522
00:47:14,400 --> 00:47:15,355
Vous apprendrez.
523
00:47:19,760 --> 00:47:21,830
Vous ne m'avez pas demandé,
Sergent.
524
00:47:22,600 --> 00:47:23,191
Non.
525
00:47:24,640 --> 00:47:27,757
Il y a deux chevaux. Un pour
le messager et un pour vous.
526
00:47:29,000 --> 00:47:33,039
Je vais ralentir le messager.
Je prends le risque de rester.
527
00:47:33,720 --> 00:47:39,272
Vous allez ĂȘtre surprise.
Je m'attendais à cette réponse.
528
00:47:40,400 --> 00:47:41,515
Détachez-les!
529
00:47:49,000 --> 00:47:51,753
Dites Ă Nuage Noir qu'on sait
qu'il a besoin d'eau.
530
00:47:52,640 --> 00:47:55,996
On va passer un accord.
Eau contre nourriture.
531
00:47:56,560 --> 00:47:58,869
C'est correct,
inutile de se battre pour ça.
532
00:47:59,080 --> 00:48:00,798
Eau contre nourriture.
Vous comprenez?
533
00:48:02,000 --> 00:48:03,115
Compris?
534
00:48:06,040 --> 00:48:07,393
Allez, filez!
535
00:48:32,680 --> 00:48:33,795
Bois autant que tu veux.
536
00:48:33,960 --> 00:48:35,029
Vous le laissez filer.
537
00:48:35,200 --> 00:48:37,156
Il aura plus de chance
qu'un blanc.
538
00:48:38,600 --> 00:48:40,397
Vous faites une erreur,
Sergent.
539
00:48:41,120 --> 00:48:43,953
Tu aimerais filer, Kinnaird.
Mais la bagarre te fait rester.
540
00:48:46,720 --> 00:48:48,790
Petit Couteau.
Pour le voyage.
541
00:48:51,640 --> 00:48:55,428
C'est un indien, il n'ira pas au Fort.
Il va retrouver les siens.
542
00:48:56,480 --> 00:48:58,471
Pars et bonne chance.
543
00:49:00,760 --> 00:49:04,833
Pas besoin de selle.
C'est moins lourd pour le cheval.
544
00:49:07,960 --> 00:49:09,791
Tu sais quoi dire au
major Lanning en arrivant.
545
00:49:12,280 --> 00:49:13,952
Ne traĂźne pas avant d'y arriver.
546
00:49:14,240 --> 00:49:14,956
J'y arriverai.
547
00:49:15,160 --> 00:49:16,070
Bonne chance.
548
00:49:26,280 --> 00:49:29,670
O'Rattigan, qu'avez-vous fait
de la dynamite?
549
00:49:29,840 --> 00:49:30,989
Elle est Ă la mission.
550
00:49:31,280 --> 00:49:32,076
Allons-y.
551
00:49:59,800 --> 00:50:01,153
Ecoutez-moi bien.
552
00:50:01,680 --> 00:50:03,477
Personne ne touche à ces méches.
553
00:50:03,840 --> 00:50:07,276
On les allume uniquement si les
indiens nous débordent. Compris?
554
00:50:08,080 --> 00:50:09,638
On fait quoi, maintenant?
555
00:50:10,640 --> 00:50:12,870
Allez Ă vos postes, ouvrez l'Ćil.
556
00:50:13,640 --> 00:50:15,039
Et attendez.
557
00:50:54,480 --> 00:50:55,310
Ils arrivent!
558
00:52:17,280 --> 00:52:20,317
- On les contient.
- Pas si sûr.
559
00:52:20,480 --> 00:52:21,993
Le vieil indien joue avec moi.
560
00:52:29,720 --> 00:52:30,869
Vous avez raison.
561
00:52:32,080 --> 00:52:33,354
Ils reviennent.
562
00:52:47,600 --> 00:52:49,511
J'y vais. Couvre-moi!
563
00:53:19,920 --> 00:53:20,591
En arriére!
564
00:54:06,840 --> 00:54:07,909
Tout le monde va bien?
565
00:54:08,120 --> 00:54:09,075
Ăa va.
566
00:54:12,200 --> 00:54:13,110
Et vous?
567
00:54:14,120 --> 00:54:15,792
Lls ne se sont pas approchés.
568
00:54:16,680 --> 00:54:17,669
Et lĂ -haut?
569
00:54:18,840 --> 00:54:19,670
Ăa va.
570
00:54:21,520 --> 00:54:22,430
Ăa va.
571
00:54:27,320 --> 00:54:28,230
OĂč est Martinez?
572
00:54:52,640 --> 00:54:54,312
Allez boire votre ration
d'eau du matin.
573
00:54:59,960 --> 00:55:01,598
Va relever Starbuck.
574
00:55:53,160 --> 00:55:53,990
Merci.
575
00:56:10,760 --> 00:56:12,273
C'est tout ce qui reste?
576
00:56:14,360 --> 00:56:17,033
Je dois vous féliciter
pour vos tirs.
577
00:56:19,520 --> 00:56:21,715
J'ai tiré ma premiére dinde
Ă 10 ans.
578
00:56:22,120 --> 00:56:24,270
Et votre premier indien Ă ...?
579
00:56:25,400 --> 00:56:27,994
Laissez tomber.
On est tous nerveux.
580
00:56:29,480 --> 00:56:32,995
Pas moi. J'ai peur.
581
00:56:34,440 --> 00:56:35,919
Regardez autour de vous.
582
00:56:36,600 --> 00:56:38,318
Que croyez-vous
que nous ressentons?
583
00:56:43,960 --> 00:56:47,350
Je n'ai pas écrit à mon frére
pour lui dire que je suis lĂ .
584
00:56:49,040 --> 00:56:51,190
Je n'ai pas voulu lui
causer du souci.
585
00:56:52,240 --> 00:56:53,514
Petit Couteau le lui dira.
586
00:56:53,680 --> 00:56:55,113
Pour qu'il arrive vite.
587
00:56:55,600 --> 00:56:58,751
Sergent Trainor,
regardez!
588
00:56:59,920 --> 00:57:01,353
Les jumelles!
589
00:57:18,040 --> 00:57:19,632
On dirait le signal d'une trĂȘve.
590
00:57:20,280 --> 00:57:21,759
On dirait que votre piége
fonctionne.
591
00:57:22,480 --> 00:57:24,152
Brossez-moi.
Je veux ĂȘtre prĂ©sentable.
592
00:57:24,520 --> 00:57:26,351
Ce serait mieux si un civil
allait lui parler.
593
00:57:26,520 --> 00:57:27,191
Vous restez lĂ .
594
00:57:27,360 --> 00:57:29,351
Attention, Matt.
On ne sait jamais avec eux.
595
00:57:29,520 --> 00:57:31,954
Tout ira bien.
Vous deux, couvrez-moi.
596
00:57:32,200 --> 00:57:33,713
- Sergent Trainor.
- Oui.
597
00:58:32,120 --> 00:58:33,553
Je suis Nuage Noir.
598
00:58:34,000 --> 00:58:35,433
On dirait bien.
599
00:58:35,760 --> 00:58:37,432
Nuage Noir vient pour parler
en paix.
600
00:58:37,840 --> 00:58:40,229
Je veux bien le croire.
Alors?
601
00:58:41,120 --> 00:58:46,148
Nuage Noir est le plus grand chef.
Ses guerriers sont nombreux.
602
00:58:46,320 --> 00:58:49,517
Venons-en au fait.
Quel est le marché?
603
00:58:49,680 --> 00:58:54,071
Mes guerriers sont partout.
Vous ne pouvez pas fuir.
604
00:58:55,360 --> 00:58:57,078
On ne comptait pas partir.
605
00:58:58,480 --> 00:59:02,155
Voici le marché.
Vous nous donnez vos armes.
606
00:59:02,560 --> 00:59:06,075
Vous prenez l'eau et la nourriture
et vous partez oĂč vous voulez.
607
00:59:06,320 --> 00:59:10,313
Nous sommes bien installés.
Nous avons beaucoup d'eau.
608
00:59:11,040 --> 00:59:12,393
Voici mon offre.
609
00:59:12,560 --> 00:59:14,232
De l'eau contre des armes.
610
00:59:14,440 --> 00:59:17,159
Pour une arme donnée,
vous avez un bol d'eau.
611
00:59:17,760 --> 00:59:20,638
Donnez toutes vos armes et tous
vos guerriers auront de l'eau.
612
00:59:21,320 --> 00:59:22,196
Non!
613
00:59:22,720 --> 00:59:25,712
Rien d'autre.
De l'eau contre des armes.
614
01:00:05,640 --> 01:00:07,198
On dirait que ça fonctionne.
615
01:00:07,360 --> 01:00:09,351
Nuage Noir croit que nous
avons beaucoup d'eau.
616
01:00:09,720 --> 01:00:11,472
Ces indiens sont en plus mauvais
état que nous.
617
01:00:11,640 --> 01:00:13,596
Il propose de nous laisser partir
en échange d'eau.
618
01:00:13,760 --> 01:00:17,355
Aussi libres que des oiseaux.
Jusqu'oĂč?
619
01:00:17,520 --> 01:00:18,430
Je ne sais pas.
620
01:00:18,600 --> 01:00:21,433
On est sûr d'une chose.
Ils se battront comme des fous.
621
01:00:21,600 --> 01:00:22,589
Comme nous.
622
01:01:34,520 --> 01:01:35,111
Les chevaux!
623
01:01:36,320 --> 01:01:37,196
Les chevaux!
624
01:02:39,920 --> 01:02:40,636
Venez.
625
01:02:45,000 --> 01:02:50,791
Il l'a attaqué tout seul
et m'a sauvé la vie.
626
01:02:51,200 --> 01:02:53,668
Il a trouvé ce courage.
627
01:03:26,000 --> 01:03:27,752
Plus de chevaux.
628
01:03:28,440 --> 01:03:31,318
Avec eux on aurait pu
tenter de fuir.
629
01:03:32,400 --> 01:03:33,310
Mais lĂ ?
630
01:03:33,640 --> 01:03:37,110
Toujours Ă penser au pire.
On s'est battu.
631
01:03:38,440 --> 01:03:41,079
On va revenir Ă la vraie vie.
632
01:03:43,320 --> 01:03:46,676
Je t'ai parlé de cette blonde
Ă San Antonio?
633
01:03:48,600 --> 01:03:51,876
C'était un matin,
elle était magnifique.
634
01:03:53,560 --> 01:03:55,835
Elle portait des
collants étoilés
635
01:03:56,000 --> 01:03:57,672
et elle buvait une biére.
636
01:03:58,160 --> 01:04:00,754
Matt, ils reviennent.
637
01:04:13,400 --> 01:04:16,995
Il vaut mieux que l'un
de vous aille lui parler.
638
01:04:17,440 --> 01:04:19,635
Je vais lui parler.
Je les connais, ces indiens.
639
01:04:22,240 --> 01:04:25,391
O'Rattigan, tu vas y aller.
Apportez-moi de l'eau.
640
01:04:25,640 --> 01:04:28,757
Tu l'écoutes et tu souris.
641
01:04:30,000 --> 01:04:31,797
Allez, souris.
642
01:04:34,160 --> 01:04:34,910
Bois un coup.
643
01:04:43,680 --> 01:04:44,999
Allez, bois!
644
01:04:49,000 --> 01:04:50,672
Etale de l'eau sur tes lévres
et ton visage.
645
01:04:51,040 --> 01:04:52,951
Il doit croire qu'on a
toute l'eau du monde.
646
01:04:57,480 --> 01:04:58,674
J'ai une idée.
647
01:04:59,000 --> 01:05:01,355
Je prends un cigare.
Ils sont dans mes bagages.
648
01:05:02,760 --> 01:05:04,671
Je vais tromper cet indien.
649
01:05:07,640 --> 01:05:10,074
Billy, prends ton harmonica
et joue.
650
01:05:14,880 --> 01:05:15,835
Joue!
651
01:05:48,400 --> 01:05:50,834
Je veux parler au soldat.
652
01:05:52,240 --> 01:05:55,869
- Il ne peut pas venir.
- Il est mort?
653
01:05:56,160 --> 01:06:00,358
Non, il est en train de
se rafraĂźchir un peu.
654
01:06:18,640 --> 01:06:22,315
On est bien ici,
on va y passer le reste de l'été.
655
01:06:23,240 --> 01:06:24,958
Nuage Noir veut traiter.
656
01:06:25,400 --> 01:06:29,188
Vous donnez de l'eau
et nous partons.
657
01:06:29,360 --> 01:06:30,236
Pas de combat.
658
01:06:30,480 --> 01:06:33,517
C'est trés généreux de votre part.
659
01:06:34,160 --> 01:06:36,390
Dites-le Ă votre chef.
660
01:06:37,360 --> 01:06:39,191
C'est la derniére offre
de Nuage Noir.
661
01:06:39,960 --> 01:06:41,234
Dites-lui mes conditions.
662
01:06:41,880 --> 01:06:45,031
Je ne crois pas que
le sergent sera d'accord.
663
01:06:45,520 --> 01:06:48,478
Il veut vous rappeler
ses conditions.
664
01:06:48,640 --> 01:06:51,677
Pour chaque fusil,
un bol d'eau.
665
01:06:52,440 --> 01:06:56,274
Un fusil, un bol.
Deux fusils, deux bols.
666
01:06:57,640 --> 01:06:58,311
Non!
667
01:06:59,400 --> 01:07:04,918
Dans ce cas, si vous voulez
de l'eau, venez la chercher.
668
01:07:20,040 --> 01:07:20,995
Il l'a eu!
669
01:08:13,560 --> 01:08:14,390
C'est grave?
670
01:08:16,680 --> 01:08:19,035
Vous n'ĂȘtes pas vaccinĂ©
contre les balles empoisonnées.
671
01:08:26,720 --> 01:08:27,755
Comment ça va?
672
01:08:29,160 --> 01:08:32,948
Mon cigare faisait trop chic.
673
01:08:33,880 --> 01:08:36,110
Il m'a pris pour un prétentieux.
674
01:08:37,000 --> 01:08:38,433
Je suis désolé.
675
01:08:55,280 --> 01:08:58,078
Si on avait de l'eau
on en donnerait Ă Nuage Noir
676
01:08:58,240 --> 01:08:59,673
et il nous laisserait tranquille.
677
01:09:00,480 --> 01:09:02,391
Il ne partirait pas,
mĂȘme avec de l'eau.
678
01:09:03,120 --> 01:09:05,588
On a décidé de le bloquer ici
et on l'a fait.
679
01:09:05,960 --> 01:09:07,188
On ne peut pas fuir.
680
01:09:08,960 --> 01:09:13,272
J'ai peut-ĂȘtre eu tort
de vous demander de faire ça.
681
01:09:14,960 --> 01:09:16,279
Vous avez eu raison.
682
01:09:19,080 --> 01:09:21,640
- C'est quoi le probléme.
- Rien.
683
01:09:22,720 --> 01:09:25,871
Je me demandais qui serait
le prochain Ă se prendre une balle?
684
01:09:26,320 --> 01:09:27,833
En souhaitant que ce soit moi.
685
01:09:28,520 --> 01:09:31,830
- Vous avez deviné.
- Et la chance du joueur?
686
01:09:32,360 --> 01:09:34,032
Je l'ai toujours eue.
687
01:09:35,200 --> 01:09:37,475
Je parie que vous prendrez la
prochaine.
688
01:09:42,880 --> 01:09:44,472
Vous avez perdu.
689
01:09:45,160 --> 01:09:47,196
Pourquoi pleurer?
Vous n'ĂȘtes pas mort.
690
01:09:50,400 --> 01:09:51,674
Je n'ai pas besoin
de votre aide.
691
01:09:51,840 --> 01:09:55,276
Si, et j'ai ordre
de veiller sur vous.
692
01:09:57,480 --> 01:09:59,789
C'est juste une égratignure.
693
01:10:00,640 --> 01:10:02,392
Vous n'ĂȘtes qu'un lĂąche.
694
01:10:02,960 --> 01:10:05,599
Comme quand vous avez tué
le caporal Haines.
695
01:10:09,640 --> 01:10:10,959
Mais c'est beaucoup d'argent!
696
01:10:11,680 --> 01:10:12,954
Vous aviez tout ça sur vous?
697
01:10:14,880 --> 01:10:16,029
Ăa ne servira Ă rien.
698
01:10:16,440 --> 01:10:18,749
Tout l'argent du monde ne vous
fera pas partir d'ici...
699
01:10:20,360 --> 01:10:21,759
Sergent! Venez!
700
01:10:22,840 --> 01:10:23,829
Lisez ça.
701
01:10:24,000 --> 01:10:25,353
Une facture pour des carabines.
702
01:10:25,720 --> 01:10:27,790
Kinnaird vend des armes
Ă Nuage Noir.
703
01:10:28,120 --> 01:10:31,476
Des armes qui vont nous tuer.
704
01:10:34,800 --> 01:10:35,630
Il s'enfuit!
705
01:10:35,800 --> 01:10:37,597
Billy, Starbuck
attrapez Kinnaird.
706
01:10:37,760 --> 01:10:39,193
- Je le vois pas.
- Que se passe-t-il?
707
01:10:39,400 --> 01:10:40,230
C'est un vendeur d'armes.
708
01:10:40,400 --> 01:10:42,231
S'il dit Ă Nuage Noir
qu'on a bluffé, on est perdus.
709
01:11:25,040 --> 01:11:25,870
Nuage Noir!
710
01:11:28,240 --> 01:11:29,150
Nuage Noir!
711
01:11:31,880 --> 01:11:32,790
Nuage Noir!
712
01:12:04,440 --> 01:12:05,998
Tout le monde a eu
sa ration d'eau?
713
01:12:11,800 --> 01:12:13,028
C'est tout ce qui reste.
714
01:12:20,360 --> 01:12:23,033
- Il va mieux.
- Bien.
715
01:12:25,640 --> 01:12:26,436
Rusty?
716
01:12:28,440 --> 01:12:29,350
Quoi?
717
01:12:31,240 --> 01:12:32,832
Je n'ai pas dormi
de la nuit,
718
01:12:33,000 --> 01:12:34,592
impossible de garder
les yeux ouverts.
719
01:12:35,720 --> 01:12:37,472
Dis quelque chose pour
me réveiller.
720
01:12:37,840 --> 01:12:39,068
Je n'ai rien Ă dire.
721
01:12:41,400 --> 01:12:43,197
C'est bien la premiére fois.
722
01:12:45,680 --> 01:12:47,671
Raconte-moi un de tes mensonges.
723
01:12:48,120 --> 01:12:50,156
Ăa fait longtemps que t'en as pas
raconté un gros.
724
01:12:50,320 --> 01:12:51,719
J'en ai aucun en tĂȘte.
725
01:12:52,760 --> 01:12:56,389
Et la fille en collants
dont tu m'as parlé hier?
726
01:12:56,720 --> 01:13:01,874
Elle? Elle chantait sur scéne
dans un bar.
727
01:13:02,160 --> 01:13:06,517
Je buvais ma biére et
nos regards se sont croisés.
728
01:13:07,360 --> 01:13:09,749
Tu sais ce que c'est?
729
01:13:11,880 --> 01:13:13,233
Alors nous avons dansé.
730
01:13:14,320 --> 01:13:18,677
Je l'ai ramené chez elle
et j'ai eu une surprise.
731
01:13:19,320 --> 01:13:22,278
Elle n'était pas chanteuse.
Tu sais ce qu'elle était?
732
01:13:25,880 --> 01:13:26,835
Qui était-elle?
733
01:13:31,920 --> 01:13:32,830
Qui était-elle?
734
01:13:36,440 --> 01:13:38,317
Rusty, me fais pas lanterner!
735
01:13:55,640 --> 01:13:57,198
Tiens, Rusty!
736
01:14:03,200 --> 01:14:04,269
Je vais arranger ça!
737
01:14:12,520 --> 01:14:13,669
Retourne Ă ton poste!
738
01:14:39,760 --> 01:14:41,159
On n'a plus d'eau.
739
01:14:41,680 --> 01:14:43,398
Et voilĂ toutes nos munitions.
740
01:14:44,120 --> 01:14:46,236
Nuage Noir peut attaquer Ă tout
moment.
741
01:14:48,160 --> 01:14:49,309
Tous Ă vos postes.
742
01:14:56,720 --> 01:14:57,516
Julia?
743
01:15:01,280 --> 01:15:03,111
Prenez soin d'O'Rattigan.
744
01:15:03,720 --> 01:15:04,675
Sergent?
745
01:15:06,160 --> 01:15:07,036
Quoi?
746
01:15:07,320 --> 01:15:08,070
Je...
747
01:15:15,080 --> 01:15:16,149
Tenez.
748
01:15:18,040 --> 01:15:19,632
Au cas oĂč ils nous encerclent.
749
01:17:46,600 --> 01:17:48,397
Dis-leur qu'on est vivants!
750
01:19:14,000 --> 01:19:15,718
Je savais que tu reviendrais.
751
01:19:19,200 --> 01:19:19,837
Garde-Ă -vous!
752
01:19:22,280 --> 01:19:23,190
En position.
753
01:19:30,480 --> 01:19:34,029
Petit Couteau,
tu es des nĂŽtres toi aussi.
754
01:19:50,560 --> 01:19:52,312
Sergent Trainor,
section G au rapport.
755
01:19:53,200 --> 01:19:56,192
Vous avez éliminé la menace
dans cette région.
756
01:19:56,560 --> 01:19:59,438
Votre plan était risqué
mais il a marché.
757
01:19:59,720 --> 01:20:01,790
Je vous félicite
au nom de l'Armée.
758
01:20:02,080 --> 01:20:05,311
Merci, mais c'est grĂące
Ă tous ces gens.
759
01:20:05,720 --> 01:20:07,392
A une personne de votre famille.
760
01:20:10,120 --> 01:20:12,111
Prophet Saterlee,
O'Rattigan,
761
01:20:12,280 --> 01:20:14,077
soldat Creel,
Petit Couteau.
762
01:20:14,640 --> 01:20:18,792
Atoute la patrouille
de Dry Buttes.
763
01:20:19,560 --> 01:20:22,472
Le jeune Lieutenant Williams,
et le Caporal Floyd.
764
01:20:23,400 --> 01:20:24,594
Martinez,
765
01:20:25,080 --> 01:20:26,308
Henry Ruppert,
766
01:20:27,280 --> 01:20:28,315
Jim Starbuck,
767
01:20:29,120 --> 01:20:30,075
Rusty Potter.
768
01:20:31,880 --> 01:20:34,758
Ils ont payé pour la paix.
769
01:20:36,040 --> 01:20:39,953
J'espére qu'ils savent qu'ils
ne sont pas morts pour rien.
770
01:20:42,120 --> 01:20:44,509
FIN
771
01:20:49,600 --> 01:20:53,513
Sous-titres
ONE SHOTAUDIOVISUEL
56129