All language subtitles for Last of the Comanches (1953).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:18,158 LE SABRE ET LA FLÈCHE 2 00:00:58,880 --> 00:01:02,077 LES TRIBUS INDIENNES DU SUD-OUESTVIVAIENT EN PAIX 3 00:01:02,360 --> 00:01:05,557 SAUF CELLE DU CHEF COMANCHE, NUAGE NOIR, 4 00:01:05,840 --> 00:01:08,434 ET DE SES GUERRIERS SAUVAGES. 5 00:01:08,760 --> 00:01:12,833 PENDANT 3 ANS, SES ATTAQUES ONT MIS LA PAIX EN PÈRIL. 6 00:01:14,800 --> 00:01:18,315 LE 27 AOÛT 1876, UNE PATROUILLE DE CAVALERIE 7 00:01:18,560 --> 00:01:22,030 PARTIE DE FORT MACKLIN À LA RECHERCHE DE NUAGE NOIR, 8 00:01:22,320 --> 00:01:25,676 S'ARRÊTA PRENDRE DE L'EAU DANS LAVILLE DE DRY BUTTES. 9 00:01:26,600 --> 00:01:29,478 LÀ, NUAGE NOIR LEUR TENDIT UN PlÈGE... 10 00:01:46,640 --> 00:01:47,959 Comment ça se présente, Sergent? 11 00:01:48,640 --> 00:01:50,596 Nuage Noir va revenir. 12 00:01:51,440 --> 00:01:53,237 Pourra-t-on arrêter une nouvelle attaque? 13 00:01:53,520 --> 00:01:55,636 On l'a déjà fait 3 fois, on peut le refaire. 14 00:01:55,840 --> 00:01:57,478 Bien. 15 00:01:57,840 --> 00:02:00,274 On va résister. Tenir jusqu'au Jugement Dernier. 16 00:02:01,960 --> 00:02:03,632 Prenez les choses en main, Sergent. 17 00:02:05,360 --> 00:02:06,429 Vous commandez, maintenant. 18 00:02:07,400 --> 00:02:08,037 Avos ordres. 19 00:02:16,520 --> 00:02:17,635 Les munitions? 20 00:02:17,760 --> 00:02:20,752 II en faut davantage. Les femmes et les enfants? 21 00:02:21,040 --> 00:02:23,349 En sécurité tant que les indiens ne rentreront pas dans la ville. 22 00:02:23,760 --> 00:02:24,715 Ils n'y sont pas encore! 23 00:02:43,000 --> 00:02:43,238 Pete! 24 00:02:44,720 --> 00:02:46,233 Préviens que les indiens lancent un troupeau 25 00:02:46,400 --> 00:02:47,435 de chevaux sauvages sur la ville! 26 00:02:47,600 --> 00:02:48,271 Lls ne doivent pas entrer! 27 00:02:57,680 --> 00:02:58,999 Attention aux chevaux! 28 00:02:59,200 --> 00:03:00,394 Attention aux chevaux! 29 00:03:00,600 --> 00:03:02,795 Les indiens arrivent en ville! 30 00:05:00,080 --> 00:05:02,640 VOICI CE QU'IL RESTA DE DRY BUTTES 31 00:05:02,800 --> 00:05:04,870 IL N'Y EUT QUE 6 SURVIVANTS. 32 00:05:28,440 --> 00:05:30,431 Je t'ai dit d'économiser l'eau, Martinez. 33 00:05:34,160 --> 00:05:35,229 Ok, on fait une pause. 34 00:06:01,920 --> 00:06:06,436 Ce que j'aimerais prendre un bain de pieds dans une eau fraîche. 35 00:06:07,720 --> 00:06:11,190 Il doit faire 100 degrés dans ces bottes. 36 00:06:11,520 --> 00:06:13,590 Ma gorge a davantage besoin d'eau que mes pieds. 37 00:06:13,800 --> 00:06:18,191 J'ai de la corne, c'est pour ça que j'ai rejoint la cavalerie. 38 00:06:19,480 --> 00:06:22,358 Et me voilà dans l'infanterie. 39 00:06:22,600 --> 00:06:25,592 Où Nuage Noir a trouvé tous ces fusils? 40 00:06:27,680 --> 00:06:31,275 Lls utilisent les mêmes carabines que nous. 41 00:06:32,120 --> 00:06:33,394 Ils ont des munitions. 42 00:06:34,240 --> 00:06:35,468 Et ils savent les utiliser. 43 00:06:36,720 --> 00:06:37,948 Maintenant écoutez-moi. 44 00:06:38,560 --> 00:06:39,754 Je sais ce que vous pensez. 45 00:06:40,040 --> 00:06:42,554 On se fout d'être fatigué ou d'avoir faim et soif. 46 00:06:42,840 --> 00:06:44,592 Pensons à tous les morts, là-bas. 47 00:06:45,760 --> 00:06:47,159 Mais ce qui est fait est fait. 48 00:06:47,520 --> 00:06:50,751 Nous devons penser à nous. 49 00:06:52,160 --> 00:06:52,956 Debout! 50 00:06:54,480 --> 00:06:55,595 Debout! 51 00:06:58,560 --> 00:07:01,074 Nous sommes plus que six. On a peut-être de la chance. 52 00:07:01,360 --> 00:07:02,429 Mais peut-être pas. 53 00:07:02,760 --> 00:07:04,318 On peut juste espérer que Nuage Noir 54 00:07:04,560 --> 00:07:06,198 va prendre le temps de célébrer sa victoire. 55 00:07:07,560 --> 00:07:09,516 Il n'y a que 100 miles jusqu'à Fort Macklin. 56 00:07:09,960 --> 00:07:12,554 On ne s'en sortira, que si on reste des soldats. 57 00:07:13,200 --> 00:07:16,954 Nettoyez vos uniformes et agissez comme des soldats. 58 00:07:17,840 --> 00:07:19,671 Vous boirez quand je vous le dirai. 59 00:07:20,160 --> 00:07:22,913 Chacun montera en selle à tour de rôle. 60 00:07:23,280 --> 00:07:25,157 Si vous avez quelque chose à dire c'est maintenant. 61 00:07:28,120 --> 00:07:28,916 Parfait! 62 00:07:29,120 --> 00:07:31,076 Starbuck, à ton tour de prendre le second cheval. 63 00:07:37,080 --> 00:07:37,751 Allez, debout. 64 00:07:38,000 --> 00:07:39,399 Mes jambes vont bien, Matt. 65 00:07:39,640 --> 00:07:40,914 Mais pas ta tête. 66 00:07:56,920 --> 00:07:58,194 Allez, en route! 67 00:08:12,560 --> 00:08:14,596 Sergent, regardez! 68 00:08:17,880 --> 00:08:18,790 Les indiens. 69 00:08:23,160 --> 00:08:24,559 Dispersez-vous et mettez-vous à couvert. 70 00:08:32,440 --> 00:08:34,635 C'est une diligence. 71 00:08:52,280 --> 00:08:54,157 Attention, on a un probléme. 72 00:09:05,720 --> 00:09:06,550 Arrêtez-vous! 73 00:09:14,200 --> 00:09:16,430 Je vous ai pris pour un voleur, Sergent. 74 00:09:17,280 --> 00:09:19,316 Je m'appelle O'Rattigan, que puis-je faire pour vous? 75 00:09:19,560 --> 00:09:20,197 Plein de choses. 76 00:09:20,360 --> 00:09:21,998 Ce n'est rien, Mademoiselle. C'est un soldat. 77 00:09:22,280 --> 00:09:23,508 Oh merci mon Dieu. 78 00:09:24,680 --> 00:09:25,476 Salut Matt. 79 00:09:26,120 --> 00:09:27,314 Bonjour Prophet Saterlee. 80 00:09:27,480 --> 00:09:28,549 Vous vous connaissez? 81 00:09:28,880 --> 00:09:32,555 Bien sûr. J'ai été guide pour le sergent Trainor et ses hommes. 82 00:09:32,880 --> 00:09:33,915 Que faites-vous là? 83 00:09:34,280 --> 00:09:35,872 J'étais à Kansas City avec une femme. 84 00:09:36,080 --> 00:09:37,718 Maintenant je retourne à Dry Buttes. 85 00:09:38,800 --> 00:09:40,279 Dry Buttes n'existe plus. 86 00:09:40,680 --> 00:09:43,035 Détruite par Nuage Noir. Il a tout brûlé hier soir. 87 00:09:43,920 --> 00:09:45,433 Voilà pourquoije vous ai arrêté. 88 00:09:45,600 --> 00:09:48,114 C'est une chance, avec cet indien sur le pied de guerre. 89 00:09:48,480 --> 00:09:51,756 Mais avec vous et la Cavalerie nous ne craignons rien. 90 00:09:52,480 --> 00:09:54,436 Alors allons-y. 91 00:09:54,880 --> 00:09:57,155 La Cavalerie ne vous apportera pas beaucoup d'aide. 92 00:09:57,400 --> 00:09:59,152 Notre section était à Dry Buttes hier soir. 93 00:10:00,760 --> 00:10:02,159 Voici tout ce qu'il en reste. 94 00:10:08,920 --> 00:10:11,718 Il faut rester ensemble et essayer de rejoindre Fort Macklin. 95 00:10:11,920 --> 00:10:13,592 Essayer, Sergent? 96 00:10:14,040 --> 00:10:16,031 Rien ne dit qu'on réussira. 97 00:10:19,640 --> 00:10:21,312 Quel est le probléme avec la Cavalerie? 98 00:10:21,600 --> 00:10:25,832 Je pensais que l'armée avait fait fuir les indiens de la région. 99 00:10:26,360 --> 00:10:31,195 Les gens de l'Est ignorent comment la Cavalerie dépense leur argent. 100 00:10:31,560 --> 00:10:33,516 Quel est le probléme avec la Cavalerie, Monsieur? 101 00:10:34,160 --> 00:10:35,070 Qui êtes-vous? 102 00:10:35,560 --> 00:10:38,120 Je m'appelle Rupert. Henry Rupert. 103 00:10:38,360 --> 00:10:38,997 Martinez. 104 00:10:39,160 --> 00:10:42,311 Je suis représentant de la distillerie Forty-Red. 105 00:10:42,840 --> 00:10:44,671 Le meilleur whisky de toute la région. 106 00:10:45,320 --> 00:10:46,514 Nous devons faire attention. 107 00:10:47,080 --> 00:10:52,712 Je fais souvent cette ligne aux beaux jours. 108 00:10:54,400 --> 00:10:56,868 Tu as entendu, Rusty? De l'eau! 109 00:11:00,160 --> 00:11:02,469 J'espére que le vieux va rester longtemps avec nous. 110 00:11:03,120 --> 00:11:07,591 Bouton d'Or est récente et en bon état. 111 00:11:08,000 --> 00:11:12,278 Construite par Abbot et Downing, dernier modéle. 112 00:11:12,480 --> 00:11:14,232 Elle n'a jamais connu de probléme, et ça va continuer ainsi. 113 00:11:14,560 --> 00:11:16,869 Trés bien, ne vous énervez pas. 114 00:11:18,280 --> 00:11:20,236 Floyd, dans la diligence avec M. Rupert et la demoiselle. 115 00:11:20,400 --> 00:11:21,230 Martinez, aide-le. 116 00:11:21,400 --> 00:11:22,674 Starbuck, à cheval. Les autres sur le toit. 117 00:11:22,840 --> 00:11:24,193 Allez, foutons le camp d'ici. 118 00:11:36,040 --> 00:11:36,677 Les indiens! 119 00:11:54,600 --> 00:11:55,112 Allez! 120 00:12:10,360 --> 00:12:11,918 Faites demi-tour pour être face à eux! 121 00:12:12,360 --> 00:12:14,590 Vous êtes fou? Jamais de la vie! 122 00:12:56,800 --> 00:13:00,110 O'Rattigan, la Cavalerie n'est pas efficace en cas d'attaque? 123 00:13:02,680 --> 00:13:04,716 Martinez, reste sur le toit et ouvre l'œil. 124 00:13:08,800 --> 00:13:09,789 Personne n'est blessé? 125 00:13:10,240 --> 00:13:11,389 Tout va bien. 126 00:13:11,720 --> 00:13:13,119 Sergent, venez voir. 127 00:13:21,600 --> 00:13:22,828 Des impacts de balles. 128 00:13:24,960 --> 00:13:25,790 C'est vide. 129 00:13:26,240 --> 00:13:27,389 Qu'allez-vous faire? 130 00:13:28,200 --> 00:13:29,952 Sergent, qu'allez-vous faire? 131 00:13:30,920 --> 00:13:32,751 On va se débrouiller avec ce qu'il y a dans les bidons. 132 00:13:32,920 --> 00:13:34,114 Ça change les choses. 133 00:13:34,280 --> 00:13:35,918 Surtout concernant notre route. 134 00:13:36,240 --> 00:13:41,075 Si on continue, Nuage Noir nous crucifiera avant ce soir. 135 00:13:42,080 --> 00:13:43,832 Comment on s'en sort, alors? 136 00:13:44,880 --> 00:13:46,598 Avec les indiens et aussi peu d'eau, 137 00:13:46,760 --> 00:13:48,990 je ne vois que le désert à travers les collines. 138 00:13:49,320 --> 00:13:52,949 Ça fait 30 miles de plus. Prés de 120 miles jusqu'à Fort Macklin. 139 00:13:53,120 --> 00:13:54,075 120 miles! 140 00:13:54,240 --> 00:13:55,275 Sans eau? 141 00:13:58,280 --> 00:14:00,999 II y avait un relais de poste dans cette direction. 142 00:14:01,320 --> 00:14:03,356 Il est abandonné mais les murs sont peut-être encore debout. 143 00:14:03,520 --> 00:14:04,919 Ça rajoute de la distance mais... 144 00:14:05,080 --> 00:14:06,308 C'est inutile. 145 00:14:07,360 --> 00:14:08,713 Je vais vous dire ce que j'ai dit à mes hommes. 146 00:14:08,880 --> 00:14:09,949 Vous boirez quand je le dirai. 147 00:14:11,160 --> 00:14:13,799 Je suis un civil. Vous n'avez aucun pouvoir sur moi. 148 00:14:14,080 --> 00:14:14,592 Non? 149 00:14:15,120 --> 00:14:16,633 Quelqu'un doit prendre les choses en main. 150 00:14:17,000 --> 00:14:19,958 Le sergent Trainor connaît cette région mieux que nous tous. 151 00:14:20,520 --> 00:14:22,351 Je suis un civil et je vais suivre ses ordres. 152 00:14:22,760 --> 00:14:23,829 Vous entendez, Ruppert? 153 00:14:24,440 --> 00:14:27,034 Je vous dirai quand boire, quand manger, quand respirer. 154 00:14:27,280 --> 00:14:28,713 Si vous ne voulez pas vendre votre whisky 155 00:14:28,880 --> 00:14:30,518 aux chiens sauvages, remontez. 156 00:14:30,680 --> 00:14:31,669 Vous aussi. 157 00:14:32,080 --> 00:14:34,071 Vous n'en faites pas un peu trop, sergent? 158 00:14:35,520 --> 00:14:39,149 Attendez que son frére apprenne comment vous traitez les civils. 159 00:14:39,520 --> 00:14:40,919 Il aura des choses à vous dire. 160 00:14:41,120 --> 00:14:41,916 Son frére? 161 00:14:42,240 --> 00:14:43,389 Le major Lanning. 162 00:14:43,560 --> 00:14:46,757 - Le major Lanning? - Il commande le Fort Macklin. 163 00:14:46,960 --> 00:14:50,032 Je vais lui rendre visite et j'aimerais arriver là-bas trés vite. 164 00:14:50,200 --> 00:14:52,668 Avec ou sans votre scalp? Montez! 165 00:15:09,160 --> 00:15:09,910 Ne bougez pas. 166 00:15:10,120 --> 00:15:11,792 Martinez, toi et Billy restez là. 167 00:15:11,960 --> 00:15:15,350 Starbuck, tu viens avec moi. Rusty, tu viens. 168 00:15:16,080 --> 00:15:17,115 Que se passe-t-il? 169 00:15:17,360 --> 00:15:18,634 Vous et Melle Lanning, ne bougez pas. 170 00:15:19,760 --> 00:15:20,590 Viens Prophet. 171 00:15:43,880 --> 00:15:45,950 C'est dangereux de faire du feu par ici. 172 00:15:46,360 --> 00:15:48,510 C'est juste pour casser la croûte. Que se passe-t-il? 173 00:15:48,840 --> 00:15:49,875 Vous êtes du coin? 174 00:15:50,160 --> 00:15:52,958 Je suis un négociant en bétail. Je m'appelle Vogler. 175 00:15:53,200 --> 00:15:55,350 Il n'y a pas de bétail par ici, M. Vogler. 176 00:15:55,800 --> 00:15:56,789 Je m'en suis aperçu. 177 00:15:57,200 --> 00:16:01,352 Vogler? Je vous ai déjà vu quelque part. 178 00:16:01,640 --> 00:16:04,234 Ça m'étonnerait. Je ne suis pas d'ici. 179 00:16:04,400 --> 00:16:06,072 Vous ne connaissez pas Nuage Noir, hein? 180 00:16:07,680 --> 00:16:09,716 Un chef Comanche rebelle sur le pied de guerre. 181 00:16:10,120 --> 00:16:11,678 Vous feriez mieux de venir avec nous. 182 00:16:13,920 --> 00:16:16,559 Merci sergent, mais je préfére être seul. 183 00:16:17,520 --> 00:16:18,509 Bonne chance. 184 00:16:21,960 --> 00:16:23,518 Je t'ai déjà vu avant, meurtrier! 185 00:16:23,680 --> 00:16:24,430 Les mains en l'air! 186 00:16:24,960 --> 00:16:25,915 Donnez-moi votre arme! 187 00:16:26,640 --> 00:16:27,709 Debout! 188 00:16:29,920 --> 00:16:31,194 Alors, que se passe-t-il? 189 00:16:31,480 --> 00:16:33,994 Son nom n'est pas Vogler. Il s'appelle Denver Kinnaird. 190 00:16:34,160 --> 00:16:35,388 Un joueur médiocre. 191 00:16:36,080 --> 00:16:37,593 Il est l'un des assassins du Caporal Haines 192 00:16:37,760 --> 00:16:39,193 à Amarillo l'année derniére. 193 00:16:39,520 --> 00:16:41,795 C'est vrai? Parlez! 194 00:16:41,960 --> 00:16:43,632 Oui, je m'appelle Kinnaird. 195 00:16:44,120 --> 00:16:45,314 Mais ce n'était pas un meurtre. 196 00:16:45,480 --> 00:16:46,515 Ce soldat était ivre. 197 00:16:46,680 --> 00:16:48,636 Il a dégainé. C'était lui ou moi. 198 00:16:48,800 --> 00:16:49,869 Il ment! 199 00:16:50,200 --> 00:16:51,155 Allez! 200 00:16:54,400 --> 00:16:54,957 Une minute. 201 00:16:55,120 --> 00:16:56,553 Vous venez à Fort Macklin avec nous. 202 00:16:56,720 --> 00:16:57,516 Vous êtes en état d'arrestation. 203 00:16:58,040 --> 00:17:00,031 J'espére avoir la chance de m'expliquer. 204 00:17:00,480 --> 00:17:01,799 Tu prends le cheval de Kinnaird. On y va. 205 00:17:02,040 --> 00:17:04,918 Rusty, tu prends son arme. Reprenez votre chapeau. 206 00:17:06,400 --> 00:17:07,469 Trop cuit! 207 00:17:10,520 --> 00:17:12,715 Je serai au premier rang quand on te pendra. 208 00:17:29,720 --> 00:17:30,755 Pourquoi on s'arrête ici? 209 00:17:31,160 --> 00:17:32,912 Pour l'eau. On n'en a plus. 210 00:17:33,240 --> 00:17:34,275 Il n'y a pas d'eau ici. 211 00:17:34,520 --> 00:17:35,509 Comment le savez-vous? 212 00:17:36,240 --> 00:17:38,435 J'en sais rien. Ça a l'air tout sec. 213 00:17:38,880 --> 00:17:40,154 Dispersez-vous et cherchez de l'eau. 214 00:17:44,040 --> 00:17:45,792 Il doit bien y en avoir. 215 00:17:55,200 --> 00:17:57,191 Peut-être qu'il n'y a pas de puits. 216 00:18:03,320 --> 00:18:04,719 Il me faut de l'eau. 217 00:18:05,480 --> 00:18:08,313 Je me fous du sergent, je meurs de soif. 218 00:18:09,000 --> 00:18:11,195 Et il prend un passager supplémentaire. 219 00:18:12,120 --> 00:18:14,190 Il n'a pas le droit de nous traiter comme ça. 220 00:18:16,920 --> 00:18:19,798 Faites ça et je vais vous montrer ce qu'est la vraie soif. 221 00:18:20,040 --> 00:18:21,678 Aidez les hommes à trouver le puits. 222 00:18:22,240 --> 00:18:24,834 Aidez-nous Melle Lanning, veillez sur Floyd. 223 00:18:25,640 --> 00:18:28,438 Si vous avez autre chose que cette robe de soirée, mettez-le. 224 00:18:28,680 --> 00:18:30,750 - Dans ma valise. - Billy, descends la valise. 225 00:18:35,560 --> 00:18:37,232 - Voilà. - Merci. 226 00:18:39,080 --> 00:18:40,035 Merci infiniment. 227 00:18:40,960 --> 00:18:42,234 Vous pouvez vous changer par là. 228 00:18:43,320 --> 00:18:45,993 Les hommes ont autre chose à penser qu'à une femme. 229 00:18:46,440 --> 00:18:48,078 Et si vous avez un pantalon, enfilez-le. 230 00:18:59,120 --> 00:19:00,678 Sergent, je l'ai trouvé! 231 00:19:12,560 --> 00:19:13,470 Je le savais. 232 00:19:16,080 --> 00:19:17,877 Il n'y avait pas d'eau ici. 233 00:19:22,440 --> 00:19:24,078 Vous nous avez fait perdre du temps. 234 00:19:25,240 --> 00:19:27,231 C'est aussi sec qu'un os. 235 00:19:27,720 --> 00:19:30,439 Ça fait longtemps qu'il n'y a pas eu d'eau ici. Partons. 236 00:19:34,880 --> 00:19:35,517 Attendez! 237 00:19:35,880 --> 00:19:37,836 II y a quelque chose. Ce n'est pas de l'eau. 238 00:19:48,880 --> 00:19:50,279 On dirait des armes. 239 00:19:50,640 --> 00:19:52,358 Drôle d'endroit pour cacher des armes. 240 00:20:02,000 --> 00:20:03,194 Des carabines. 241 00:20:04,440 --> 00:20:05,555 Des Henry dernier modéle. 242 00:20:06,440 --> 00:20:07,953 Les mêmes que celles de Nuage Noir. 243 00:20:09,960 --> 00:20:11,552 Je me demande ce qu'elles font là. 244 00:20:12,000 --> 00:20:13,115 Tu te le demandes? 245 00:20:14,000 --> 00:20:16,753 Celui qui vend des armes aux indiens les cache dans ce puits. 246 00:20:18,120 --> 00:20:19,394 Que fais-tu, Starbuck? 247 00:20:19,560 --> 00:20:21,391 Les hommes de Nuage Noir n'utilisent pas ça. 248 00:20:21,560 --> 00:20:22,310 Peut-être que nous, si. 249 00:20:22,560 --> 00:20:24,312 Chargez les carabines et portez-les à la diligence. 250 00:20:24,760 --> 00:20:25,670 Viens Prophet. 251 00:20:30,720 --> 00:20:33,359 - Où est le prochain puits? - J'en sais rien. 252 00:20:34,000 --> 00:20:35,399 Je croyais que tu connaissais bien le coin. 253 00:20:35,560 --> 00:20:38,074 Jusqu'ici oui, mais pas plus loin. 254 00:20:38,760 --> 00:20:40,830 Alors il faut atteindre Fort Macklin. 255 00:20:41,040 --> 00:20:43,429 Pour un vieux soldat, tu ne réfléchis pas, Matt. 256 00:20:43,640 --> 00:20:45,870 Tu sais comme moi qu'ils n'y arriveront pas. 257 00:20:46,560 --> 00:20:47,879 Ils ont besoin de repos. 258 00:20:48,480 --> 00:20:51,552 Je sais. Le caporal Floyd n'est pas en état. 259 00:20:55,240 --> 00:20:57,151 Encore élégante, mais ça ira. 260 00:21:05,200 --> 00:21:07,668 Je dois dire la vérité. 261 00:21:08,480 --> 00:21:10,948 On ignore s'il y a d'autres puits. 262 00:21:11,360 --> 00:21:15,592 Il faut avancer du mieux possible, et aussi loin que possible. 263 00:21:15,920 --> 00:21:18,354 Chacun a droit à une gorgée. 264 00:21:18,520 --> 00:21:20,272 Une seule gorgée. 265 00:21:35,040 --> 00:21:36,473 Billy, descends ces bidons. 266 00:21:36,760 --> 00:21:39,433 Starbuck, aide-moi. O'Rattigan, ici. 267 00:21:43,040 --> 00:21:43,870 Versez. 268 00:21:48,520 --> 00:21:50,078 Qu'allez-vous faire avec cette eau? 269 00:21:50,280 --> 00:21:51,793 Je ne vais pas arroser des fleurs. 270 00:21:52,120 --> 00:21:53,838 Vous ignorez que les chevaux peuvent avoir soif? 271 00:21:54,080 --> 00:21:55,638 Donnez-leur une quantité égale. 272 00:21:55,960 --> 00:21:58,394 Vous donnez de l'eau aux chevaux et pas à nous? 273 00:21:58,760 --> 00:22:01,991 On les laisse mourir et nous on marche, hein? 274 00:22:10,760 --> 00:22:12,034 Vous êtes responsable de cette gourde. 275 00:22:12,960 --> 00:22:15,030 C'est tout ce qui reste, alors surveillez-la. 276 00:22:15,440 --> 00:22:17,829 Soit on vit, soit on meurt. 277 00:22:18,480 --> 00:22:19,629 On dort ici cette nuit. 278 00:22:19,800 --> 00:22:21,631 Starbuck, toi et Martinez prenez la premiére garde. 279 00:22:21,840 --> 00:22:22,989 Rusty, Billy, venez ici. 280 00:22:23,880 --> 00:22:24,790 Vous prendrez la seconde garde. 281 00:22:25,560 --> 00:22:27,039 On partira à l'aube. 282 00:22:50,400 --> 00:22:51,879 Aton avis, il est quelle heure? 283 00:22:52,640 --> 00:22:53,709 J'en sais rien. 284 00:22:54,520 --> 00:22:58,229 Il va bientôt faire jour. Le ciel est si clair. 285 00:22:58,680 --> 00:23:01,831 Pourquoi ils ne nous envoient pas ici à la saison des pluies? 286 00:23:02,200 --> 00:23:02,950 Rusty? 287 00:23:03,240 --> 00:23:03,877 Quoi? 288 00:23:06,360 --> 00:23:09,670 Tu t'es dit que peut-être aucun de nous ne rentrerait à la maison? 289 00:23:10,320 --> 00:23:11,594 Pourquoi penser à ça? 290 00:23:12,240 --> 00:23:13,912 Je ne vais pas rentrer? 291 00:23:16,120 --> 00:23:20,033 Une intuition... Même pas à Fort Macklin. 292 00:23:22,000 --> 00:23:23,319 Bien sûr que si. 293 00:23:34,920 --> 00:23:37,832 Sergent, il y a quelque chose là-bas. 294 00:23:54,680 --> 00:23:56,159 Eloignez-vous! 295 00:23:58,080 --> 00:24:00,469 - Qu'essayez-vous de faire? - Vous faites quoi, là? 296 00:24:00,800 --> 00:24:03,394 Je suis allé marcher, impossible de dormir. 297 00:24:04,760 --> 00:24:07,149 J'ai allumé un cigare et j'ai été imprudent. 298 00:24:07,320 --> 00:24:11,233 J'ai craqué une allumette et j'ai mis le feu. 299 00:24:11,480 --> 00:24:13,630 Ce feu a peut-être alerté les indiens. 300 00:24:13,800 --> 00:24:16,598 - C'était un accident! - Que ça ne se reproduise pas! 301 00:24:23,440 --> 00:24:24,316 Sergent. 302 00:24:25,760 --> 00:24:27,796 Il nous fait gâcher de la nourriture et de l'eau. 303 00:24:28,200 --> 00:24:29,076 De quoi tu parles? 304 00:24:29,280 --> 00:24:31,999 Je ne veux pas l'abandonner au désert ou aux indiens. 305 00:24:32,200 --> 00:24:34,794 Je ne veux pas le faire souffrir. 306 00:24:34,960 --> 00:24:35,790 Quoi? 307 00:24:36,280 --> 00:24:38,669 Lui et moi on pourrait aller parler. 308 00:24:38,880 --> 00:24:41,519 Faire un tour dans un coin où on nous entendrait pas. 309 00:24:41,680 --> 00:24:44,274 Et aprés, je rentrerais, seul bien entendu. 310 00:24:44,440 --> 00:24:47,273 Ecoute, je ne l'aime pas plus que toi. 311 00:24:47,440 --> 00:24:49,192 Mais il peut tenir une arme. 312 00:24:49,360 --> 00:24:50,918 Et c'est ce qu'il y a de plus important. 313 00:24:51,080 --> 00:24:52,354 Je ne veux pas de probléme. 314 00:24:52,920 --> 00:24:54,751 Et je vais le placer sous ta surveillance. 315 00:24:55,080 --> 00:24:57,196 Tu vas être responsable de sa sécurité. 316 00:24:57,360 --> 00:24:59,316 - Sa sécurité? - Oui, et c'est un ordre. 317 00:25:01,120 --> 00:25:02,792 Le soleil se léve. On y va. 318 00:25:02,960 --> 00:25:04,154 Allez, en selle! 319 00:25:25,640 --> 00:25:26,993 Tout le monde descend. 320 00:25:35,440 --> 00:25:37,795 Prenez les roues. Poussez! 321 00:25:53,600 --> 00:25:55,079 Alors? Bouton d'or l'a fait! 322 00:25:55,240 --> 00:25:56,992 Bien sûr! 323 00:26:08,640 --> 00:26:09,959 II y en a peut-être d'autres. 324 00:26:10,120 --> 00:26:10,757 De l'eau... 325 00:26:10,960 --> 00:26:12,279 Martinez, Rusty. Allez surveiller. 326 00:26:12,640 --> 00:26:14,232 De l'eau, s'il vous plaît. 327 00:26:15,080 --> 00:26:15,910 Tu es seul? 328 00:26:18,000 --> 00:26:19,035 Ton nom? 329 00:26:19,640 --> 00:26:22,996 Mon nom est Petit Couteau. Je suis un Kiowa. 330 00:26:23,600 --> 00:26:26,672 Je savais pas que les Kiowa étaient avec Nuage Noir. 331 00:26:26,960 --> 00:26:28,188 Tu parles anglais? 332 00:26:28,480 --> 00:26:30,198 Je vais à l'école de la réserve. 333 00:26:31,080 --> 00:26:33,275 J'ai un bon professeur blanc. 334 00:26:34,200 --> 00:26:35,428 Quatre sessions. 335 00:26:35,760 --> 00:26:37,352 La réserve est loin d'ici. Comment es-tu arrivé ici? 336 00:26:37,640 --> 00:26:41,394 Je suis parti chasser et je suis allé trop loin. 337 00:26:42,760 --> 00:26:47,595 Hier j'ai rencontré des guerriers de Nuage Noir. 338 00:26:49,000 --> 00:26:52,834 Je n'ai pas été assez malin, ils m'ont capturé. 339 00:26:53,280 --> 00:26:55,396 Et ces marques sur ton poignet? 340 00:26:57,880 --> 00:27:02,112 Ce n'est rien. Hier soir, j'ai été malin. 341 00:27:02,640 --> 00:27:07,714 J'ai mâché mes liens et j'ai couru comme une antilope. 342 00:27:08,240 --> 00:27:10,834 Un indien capturé et torturé par son propre peuple? 343 00:27:11,160 --> 00:27:12,309 C'est un petit menteur! 344 00:27:12,560 --> 00:27:15,597 Nuage Noir n'est pas de mon peuple. 345 00:27:16,760 --> 00:27:20,355 Il hait les indiens qui sont en paix avec les blancs. 346 00:27:20,520 --> 00:27:24,559 - Sergent, il n'y a rien ici! - Revenez. 347 00:27:27,200 --> 00:27:30,670 Vous avez de l'eau? S'il vous plait. 348 00:27:32,760 --> 00:27:36,355 En voiture, il faut partir. Montez, Melle Lanning. 349 00:27:37,880 --> 00:27:41,555 - Vous n'allez pas le laisser ici? - En voiture! 350 00:27:42,720 --> 00:27:45,518 Pour une fois le sergent a raison. 351 00:27:47,880 --> 00:27:49,074 S'il vous plait? 352 00:27:54,600 --> 00:27:55,828 Donnez-lui au moins à boire. 353 00:27:56,440 --> 00:27:59,637 On n'a presque plus rien, je ne vais pas le donner à un indien. 354 00:28:00,080 --> 00:28:01,229 C'est un être humain. 355 00:28:01,480 --> 00:28:03,675 Nous aussi et on a besoin de chaque goutte d'eau. 356 00:28:03,840 --> 00:28:05,956 Il s'est mis dans cette situation, qu'il s'en sorte seul. 357 00:28:06,240 --> 00:28:07,116 C'est un enfant. 358 00:28:07,280 --> 00:28:09,430 Un enfant aujourd'hui et un guerrier demain, 359 00:28:09,600 --> 00:28:11,750 avec des peintures de guerre et un scalp à la main. 360 00:28:11,920 --> 00:28:13,239 En voiture! 361 00:28:13,800 --> 00:28:14,915 Montez! 362 00:28:16,240 --> 00:28:17,673 On y va! 363 00:29:21,120 --> 00:29:22,473 II est toujours derriére nous, Matt. 364 00:29:23,320 --> 00:29:24,196 Il s'épuise. 365 00:29:27,760 --> 00:29:29,113 Il a les jambes qui tremblent. 366 00:29:44,240 --> 00:29:45,355 Arrêtez. 367 00:29:49,840 --> 00:29:51,512 Toi! Viens ici! 368 00:29:55,880 --> 00:29:57,598 Sortez la gourde. 369 00:30:02,480 --> 00:30:03,549 Donnez-lui à boire. 370 00:30:08,200 --> 00:30:09,633 Juste une gorgée. 371 00:30:19,720 --> 00:30:24,396 J'aijuste mouillé mes lévres. Vous n'avez pas beaucoup d'eau. 372 00:30:24,960 --> 00:30:26,075 Allez, monte sur le toit. 373 00:30:34,600 --> 00:30:35,669 En route! 374 00:30:50,560 --> 00:30:51,834 De l'eau... 375 00:30:56,800 --> 00:30:58,074 Appelez le sergent. 376 00:30:58,680 --> 00:30:59,715 Arrêtez! 377 00:31:23,440 --> 00:31:24,668 Donnez-moi de l'eau. 378 00:31:59,640 --> 00:32:01,153 Rusty, apporte une couverture. 379 00:32:14,040 --> 00:32:16,315 Allez chercher les pelles. 380 00:32:28,240 --> 00:32:30,629 Courage, fils. Je sais que c'est dur mais... 381 00:32:30,800 --> 00:32:32,119 Floyd va mieux que nous. 382 00:32:32,560 --> 00:32:36,712 Pour lui c'est fini, mais pour nous, pas d'eau. 383 00:32:37,320 --> 00:32:38,594 Je sais où il y a de l'eau. 384 00:32:38,840 --> 00:32:43,072 On a encore une chance, petit. Qu'as-tu dit? 385 00:32:43,360 --> 00:32:44,998 Je sais où il y a de l'eau. 386 00:32:45,400 --> 00:32:47,277 Sergent, venez! 387 00:32:47,840 --> 00:32:48,556 Quoi? 388 00:32:48,840 --> 00:32:50,956 Le petit dit savoir où il y a de l'eau. 389 00:32:51,280 --> 00:32:52,315 Tu sais où? 390 00:32:52,680 --> 00:32:58,710 Aux ruines d'une mission espagnole à San Pablo de Ortega. 391 00:32:59,280 --> 00:33:03,876 Il y a un puits où allait mon peuple à la saison séche. 392 00:33:04,280 --> 00:33:07,113 C'est le seul endroit où il y a de l'eau. 393 00:33:07,440 --> 00:33:08,998 J'en ai entendu parler. C'est loin? 394 00:33:09,280 --> 00:33:13,114 Une trentaine de miles. Dans cette direction. 395 00:33:13,600 --> 00:33:15,511 Tout le monde à cheval. On y va! 396 00:34:48,400 --> 00:34:51,153 II est où, ce puits? 397 00:34:51,480 --> 00:34:52,629 Je ne sais pas. 398 00:34:52,960 --> 00:34:54,109 Tu ne sais pas? 399 00:34:54,280 --> 00:34:58,876 Je ne suis jamais venu. Je sais juste qu'il y a un puits. 400 00:34:59,040 --> 00:34:59,711 Comment tu le sais? 401 00:35:00,520 --> 00:35:01,873 Mon pére me l'a dit. 402 00:35:02,800 --> 00:35:04,711 Et il ne ment pas. 403 00:35:06,040 --> 00:35:08,270 J'irai à sa recherche quand le vent s'arrêtera. 404 00:35:47,400 --> 00:35:48,799 Sergent! Le puits! 405 00:36:28,880 --> 00:36:30,916 Va chercher une corde, Rusty. 406 00:36:35,840 --> 00:36:37,671 Petit Couteau, tu vas descendre. 407 00:36:40,400 --> 00:36:41,355 Ton pied. 408 00:36:44,760 --> 00:36:45,954 Va voir. 409 00:37:24,520 --> 00:37:26,397 Il y a de l'eau! 410 00:37:27,080 --> 00:37:29,719 Vite, quelque chose pour prendre de l'eau! 411 00:37:30,240 --> 00:37:31,389 Martinez, il y a de l'eau! 412 00:37:31,760 --> 00:37:33,671 Les gourdes et les bidons! Et encore de la corde. 413 00:38:45,280 --> 00:38:46,110 Merci. 414 00:38:46,320 --> 00:38:47,673 Deux gorgées, pas plus. 415 00:38:48,000 --> 00:38:49,592 Vous entendez? Deux gorgées. 416 00:39:08,120 --> 00:39:10,236 Il y a un moyen d'en extraire davantage? 417 00:39:11,440 --> 00:39:16,389 Elle prend son temps. Ce n'est pas comme une vache laitiére. 418 00:39:17,400 --> 00:39:18,799 Tu as bu? 419 00:39:24,960 --> 00:39:27,315 Tiens, bois une bonne gorgée. 420 00:39:27,920 --> 00:39:29,831 Tu le mérites plus que quiconque. 421 00:39:52,680 --> 00:39:55,399 Il faut 34 minutes pour remplir un bidon. 422 00:39:55,920 --> 00:39:58,639 On a 11 bidons, soit 6 heures 14 minutes. 423 00:39:59,440 --> 00:40:01,192 Pour un tonneau, c'est 5 heures de plus. 424 00:40:01,400 --> 00:40:02,992 On est bloqués ici au moins 11 heures. 425 00:40:03,360 --> 00:40:05,316 Sergent, c'est formidable. 426 00:40:06,040 --> 00:40:07,109 Pourquoi ça? 427 00:40:07,320 --> 00:40:08,958 D'avoir calculé aussi vite. 428 00:40:09,560 --> 00:40:10,276 Idiot. 429 00:40:11,600 --> 00:40:14,319 Martinez, va donner de l'eau aux chevaux. 430 00:40:14,480 --> 00:40:19,190 Billy, remplis ces bidons. Et toi Rusty, remplis la barrique. 431 00:40:19,360 --> 00:40:22,830 Starbuck et les autres occupez-vous des munitions. 432 00:40:23,000 --> 00:40:25,116 Aprés la tempête, ils doivent être en état de tirer. 433 00:40:27,000 --> 00:40:28,035 C'est quoi ça? 434 00:40:28,480 --> 00:40:31,631 Un chargement pour les mineurs de Dry Buttes. 435 00:40:31,920 --> 00:40:33,831 Si on les décharge, ça nous allégera. 436 00:40:34,920 --> 00:40:36,239 De la dynamite et des méches. 437 00:40:36,400 --> 00:40:37,958 - Vous savez vous en servir? - Non pas vraiment. 438 00:40:38,120 --> 00:40:40,475 On ne reste pas assez longtemps pour faire de la prospection. 439 00:40:43,400 --> 00:40:45,709 Matt, viens voir. Quelqu'un vient. 440 00:41:03,360 --> 00:41:06,397 Des hommes de Nuage Noir. Reste ici et surveille-les. 441 00:41:14,840 --> 00:41:16,478 Des hommes de Nuage Noir arrivent. 442 00:41:16,640 --> 00:41:17,516 Ils nous pistent. 443 00:41:17,680 --> 00:41:19,159 Impossible, la tempête a effacé nos traces. 444 00:41:19,480 --> 00:41:21,914 Il faut les prendre vivants. 445 00:41:23,120 --> 00:41:25,873 Je vais voir s'ils sont seuls. Restez dedans Miss Lanning. 446 00:41:28,440 --> 00:41:29,634 Cachez la diligence et les chevaux. 447 00:41:29,800 --> 00:41:31,279 Les autres, effacez vos traces prés du puits 448 00:41:31,440 --> 00:41:32,395 et cachez nos affaires. 449 00:41:32,560 --> 00:41:33,879 Billy, préviens Petit Couteau. 450 00:42:28,840 --> 00:42:30,193 Vous comprenez l'anglais? 451 00:42:38,120 --> 00:42:40,156 Donne-moi un bidon d'eau. 452 00:42:43,240 --> 00:42:46,994 Vous comprenez. Alors où est Nuage Noir? 453 00:42:47,600 --> 00:42:50,478 - Nous sommes seuls. - Mensonge. 454 00:42:52,080 --> 00:42:53,672 C'est la vérité. 455 00:42:54,760 --> 00:42:55,715 Vous voulez boire? 456 00:42:57,920 --> 00:42:59,672 Dites la vérité et vous boirez. 457 00:43:12,800 --> 00:43:14,677 Vous en voulez, hein? 458 00:43:15,640 --> 00:43:18,359 Je vous en donne si vous me dites où est Nuage Noir. 459 00:43:27,480 --> 00:43:29,038 Emméne-le Martinez. 460 00:43:33,440 --> 00:43:37,069 Derniére chance. Où est Nuage Noir? 461 00:43:40,760 --> 00:43:43,399 - Une demie journée de cheval. - Combien d'hommes? 462 00:43:46,480 --> 00:43:47,310 Beaucoup. 463 00:43:47,560 --> 00:43:48,515 Ils viennent ici? 464 00:43:50,520 --> 00:43:52,511 Lls n'ont plus d'eau depuis combien de temps? 465 00:43:54,480 --> 00:43:58,393 Deux jours. L'eau a séché. Il n'y a que celle-ci. 466 00:43:58,560 --> 00:44:00,551 C'est vrai. On a beaucoup d'eau. 467 00:44:01,360 --> 00:44:03,669 Pourquoi être venu en éclaireurs? 468 00:44:06,480 --> 00:44:07,913 On est pisteurs. 469 00:44:09,080 --> 00:44:10,149 Tiens. 470 00:44:10,800 --> 00:44:12,552 Martinez, raméne l'autre. 471 00:44:16,000 --> 00:44:17,911 Rusty, donne-lui à boire. 472 00:44:23,000 --> 00:44:24,035 Comme tu voudras. 473 00:44:24,280 --> 00:44:25,395 Starbuck, prends cette corde. 474 00:44:27,000 --> 00:44:31,710 Améne-les ici. Attache-les à cet arbre. 475 00:44:42,560 --> 00:44:44,118 On a combien d'eau? 476 00:44:44,440 --> 00:44:46,476 Un peu plus de 8 bidons. 477 00:44:51,160 --> 00:44:54,118 Nuage Noir sera là d'ici deux heures. 478 00:44:55,280 --> 00:44:57,874 Le mieux est de partir et d'aller le plus loin possible. 479 00:44:58,000 --> 00:44:58,876 Oui, faisons vite! 480 00:44:59,040 --> 00:44:59,836 La ferme! 481 00:45:01,760 --> 00:45:03,398 II faut penser aux prisonniers. 482 00:45:04,040 --> 00:45:06,998 On ne peut pas les emmener ni les laisser ici. 483 00:45:07,160 --> 00:45:08,479 Le puits est à sec. 484 00:45:09,280 --> 00:45:10,633 Plus d'eau. 485 00:45:13,600 --> 00:45:15,909 Ça ne change rien, on s'en va. 486 00:45:17,000 --> 00:45:21,516 Nuage Noir et ses hommes sont sans eau depuis 2 jours. 487 00:45:21,960 --> 00:45:27,592 Quand ils verront qu'il n'y a rien. J'aimerais bien voir leurs têtes. 488 00:45:29,600 --> 00:45:30,589 Moi aussi. 489 00:45:32,600 --> 00:45:34,477 A quoi penses-tu, Matt? 490 00:45:36,440 --> 00:45:39,238 En trois ans, l'armée a été incapable d'arrêter Nuage Noir. 491 00:45:40,560 --> 00:45:45,031 J'imaginais les bloquer ici le temps de prévenir la Cavalerie. 492 00:45:45,880 --> 00:45:46,517 Comment? 493 00:45:47,000 --> 00:45:50,356 On renvoie ces deux-là dire à Nuage Noir qu'il y a de l'eau ici. 494 00:45:50,720 --> 00:45:53,473 Ça nous laisse 3 ou 4 jours avant qu'il n'arrive. 495 00:45:53,840 --> 00:45:54,989 Trés bonne idée. 496 00:45:55,280 --> 00:45:56,793 On sera à 100 contre 1. 497 00:45:57,160 --> 00:45:59,833 Je prends le risque. On reste et on se bat. 498 00:46:00,320 --> 00:46:03,517 Se faire scalper, c'est mieux que d'être pendu à Fort Macklin, hein? 499 00:46:04,920 --> 00:46:08,799 Avec 9 hommes, c'est ce qui arrivera. 500 00:46:09,840 --> 00:46:13,150 Avec un peu de chance, ça peut marcher. 501 00:46:14,680 --> 00:46:17,592 Si on reste, personne ne saura ce qui nous est arrivé, 502 00:46:17,800 --> 00:46:19,916 et tout ça n'aura été que du gâchis. 503 00:46:20,360 --> 00:46:21,918 C'est n'importe quoi. 504 00:46:22,360 --> 00:46:24,920 Sergent, vous commandez. Pourquoi en parler alors? 505 00:46:25,120 --> 00:46:27,429 On a trés peu de chance d'y arriver. 506 00:46:28,400 --> 00:46:30,834 C'est peut-être à vous tous de décider. 507 00:46:31,280 --> 00:46:32,872 Mais décidez vite. 508 00:46:33,640 --> 00:46:39,033 Un soldat prend des risques mais là c'est beaucoup. Pourquoi? 509 00:46:39,640 --> 00:46:44,077 Pourquoi Custer et ses hommes ont été décimés à Little Big Horn? 510 00:46:45,080 --> 00:46:46,718 Lls étaient peut-être fous. 511 00:46:47,280 --> 00:46:50,955 Ils ont bloqué l'ennemi et on a pu gagner. 512 00:46:51,520 --> 00:46:52,714 Je suis juste un sergent 513 00:46:52,880 --> 00:46:55,189 mais ça me parait être la seule façon de gagner. 514 00:46:55,920 --> 00:46:58,275 Trés bien Matt, je suis avec toi. 515 00:46:59,000 --> 00:47:00,228 Martinez? 516 00:47:00,600 --> 00:47:02,397 Hein? Bien sûr. 517 00:47:03,280 --> 00:47:05,032 Moi et Billy, on est avec vous. 518 00:47:05,680 --> 00:47:07,033 Moi aussi. 519 00:47:07,200 --> 00:47:09,794 O'Rattigan a déjà dépondu. Et vous deux? 520 00:47:09,960 --> 00:47:11,234 Vous le savez déjà. 521 00:47:11,760 --> 00:47:13,990 Je ne sais pas tirer avec une arme. 522 00:47:14,400 --> 00:47:15,355 Vous apprendrez. 523 00:47:19,760 --> 00:47:21,830 Vous ne m'avez pas demandé, Sergent. 524 00:47:22,600 --> 00:47:23,191 Non. 525 00:47:24,640 --> 00:47:27,757 Il y a deux chevaux. Un pour le messager et un pour vous. 526 00:47:29,000 --> 00:47:33,039 Je vais ralentir le messager. Je prends le risque de rester. 527 00:47:33,720 --> 00:47:39,272 Vous allez être surprise. Je m'attendais à cette réponse. 528 00:47:40,400 --> 00:47:41,515 Détachez-les! 529 00:47:49,000 --> 00:47:51,753 Dites à Nuage Noir qu'on sait qu'il a besoin d'eau. 530 00:47:52,640 --> 00:47:55,996 On va passer un accord. Eau contre nourriture. 531 00:47:56,560 --> 00:47:58,869 C'est correct, inutile de se battre pour ça. 532 00:47:59,080 --> 00:48:00,798 Eau contre nourriture. Vous comprenez? 533 00:48:02,000 --> 00:48:03,115 Compris? 534 00:48:06,040 --> 00:48:07,393 Allez, filez! 535 00:48:32,680 --> 00:48:33,795 Bois autant que tu veux. 536 00:48:33,960 --> 00:48:35,029 Vous le laissez filer. 537 00:48:35,200 --> 00:48:37,156 Il aura plus de chance qu'un blanc. 538 00:48:38,600 --> 00:48:40,397 Vous faites une erreur, Sergent. 539 00:48:41,120 --> 00:48:43,953 Tu aimerais filer, Kinnaird. Mais la bagarre te fait rester. 540 00:48:46,720 --> 00:48:48,790 Petit Couteau. Pour le voyage. 541 00:48:51,640 --> 00:48:55,428 C'est un indien, il n'ira pas au Fort. Il va retrouver les siens. 542 00:48:56,480 --> 00:48:58,471 Pars et bonne chance. 543 00:49:00,760 --> 00:49:04,833 Pas besoin de selle. C'est moins lourd pour le cheval. 544 00:49:07,960 --> 00:49:09,791 Tu sais quoi dire au major Lanning en arrivant. 545 00:49:12,280 --> 00:49:13,952 Ne traîne pas avant d'y arriver. 546 00:49:14,240 --> 00:49:14,956 J'y arriverai. 547 00:49:15,160 --> 00:49:16,070 Bonne chance. 548 00:49:26,280 --> 00:49:29,670 O'Rattigan, qu'avez-vous fait de la dynamite? 549 00:49:29,840 --> 00:49:30,989 Elle est à la mission. 550 00:49:31,280 --> 00:49:32,076 Allons-y. 551 00:49:59,800 --> 00:50:01,153 Ecoutez-moi bien. 552 00:50:01,680 --> 00:50:03,477 Personne ne touche à ces méches. 553 00:50:03,840 --> 00:50:07,276 On les allume uniquement si les indiens nous débordent. Compris? 554 00:50:08,080 --> 00:50:09,638 On fait quoi, maintenant? 555 00:50:10,640 --> 00:50:12,870 Allez à vos postes, ouvrez l'œil. 556 00:50:13,640 --> 00:50:15,039 Et attendez. 557 00:50:54,480 --> 00:50:55,310 Ils arrivent! 558 00:52:17,280 --> 00:52:20,317 - On les contient. - Pas si sûr. 559 00:52:20,480 --> 00:52:21,993 Le vieil indien joue avec moi. 560 00:52:29,720 --> 00:52:30,869 Vous avez raison. 561 00:52:32,080 --> 00:52:33,354 Ils reviennent. 562 00:52:47,600 --> 00:52:49,511 J'y vais. Couvre-moi! 563 00:53:19,920 --> 00:53:20,591 En arriére! 564 00:54:06,840 --> 00:54:07,909 Tout le monde va bien? 565 00:54:08,120 --> 00:54:09,075 Ça va. 566 00:54:12,200 --> 00:54:13,110 Et vous? 567 00:54:14,120 --> 00:54:15,792 Lls ne se sont pas approchés. 568 00:54:16,680 --> 00:54:17,669 Et là-haut? 569 00:54:18,840 --> 00:54:19,670 Ça va. 570 00:54:21,520 --> 00:54:22,430 Ça va. 571 00:54:27,320 --> 00:54:28,230 Où est Martinez? 572 00:54:52,640 --> 00:54:54,312 Allez boire votre ration d'eau du matin. 573 00:54:59,960 --> 00:55:01,598 Va relever Starbuck. 574 00:55:53,160 --> 00:55:53,990 Merci. 575 00:56:10,760 --> 00:56:12,273 C'est tout ce qui reste? 576 00:56:14,360 --> 00:56:17,033 Je dois vous féliciter pour vos tirs. 577 00:56:19,520 --> 00:56:21,715 J'ai tiré ma premiére dinde à 10 ans. 578 00:56:22,120 --> 00:56:24,270 Et votre premier indien à...? 579 00:56:25,400 --> 00:56:27,994 Laissez tomber. On est tous nerveux. 580 00:56:29,480 --> 00:56:32,995 Pas moi. J'ai peur. 581 00:56:34,440 --> 00:56:35,919 Regardez autour de vous. 582 00:56:36,600 --> 00:56:38,318 Que croyez-vous que nous ressentons? 583 00:56:43,960 --> 00:56:47,350 Je n'ai pas écrit à mon frére pour lui dire que je suis là. 584 00:56:49,040 --> 00:56:51,190 Je n'ai pas voulu lui causer du souci. 585 00:56:52,240 --> 00:56:53,514 Petit Couteau le lui dira. 586 00:56:53,680 --> 00:56:55,113 Pour qu'il arrive vite. 587 00:56:55,600 --> 00:56:58,751 Sergent Trainor, regardez! 588 00:56:59,920 --> 00:57:01,353 Les jumelles! 589 00:57:18,040 --> 00:57:19,632 On dirait le signal d'une trêve. 590 00:57:20,280 --> 00:57:21,759 On dirait que votre piége fonctionne. 591 00:57:22,480 --> 00:57:24,152 Brossez-moi. Je veux être présentable. 592 00:57:24,520 --> 00:57:26,351 Ce serait mieux si un civil allait lui parler. 593 00:57:26,520 --> 00:57:27,191 Vous restez là. 594 00:57:27,360 --> 00:57:29,351 Attention, Matt. On ne sait jamais avec eux. 595 00:57:29,520 --> 00:57:31,954 Tout ira bien. Vous deux, couvrez-moi. 596 00:57:32,200 --> 00:57:33,713 - Sergent Trainor. - Oui. 597 00:58:32,120 --> 00:58:33,553 Je suis Nuage Noir. 598 00:58:34,000 --> 00:58:35,433 On dirait bien. 599 00:58:35,760 --> 00:58:37,432 Nuage Noir vient pour parler en paix. 600 00:58:37,840 --> 00:58:40,229 Je veux bien le croire. Alors? 601 00:58:41,120 --> 00:58:46,148 Nuage Noir est le plus grand chef. Ses guerriers sont nombreux. 602 00:58:46,320 --> 00:58:49,517 Venons-en au fait. Quel est le marché? 603 00:58:49,680 --> 00:58:54,071 Mes guerriers sont partout. Vous ne pouvez pas fuir. 604 00:58:55,360 --> 00:58:57,078 On ne comptait pas partir. 605 00:58:58,480 --> 00:59:02,155 Voici le marché. Vous nous donnez vos armes. 606 00:59:02,560 --> 00:59:06,075 Vous prenez l'eau et la nourriture et vous partez où vous voulez. 607 00:59:06,320 --> 00:59:10,313 Nous sommes bien installés. Nous avons beaucoup d'eau. 608 00:59:11,040 --> 00:59:12,393 Voici mon offre. 609 00:59:12,560 --> 00:59:14,232 De l'eau contre des armes. 610 00:59:14,440 --> 00:59:17,159 Pour une arme donnée, vous avez un bol d'eau. 611 00:59:17,760 --> 00:59:20,638 Donnez toutes vos armes et tous vos guerriers auront de l'eau. 612 00:59:21,320 --> 00:59:22,196 Non! 613 00:59:22,720 --> 00:59:25,712 Rien d'autre. De l'eau contre des armes. 614 01:00:05,640 --> 01:00:07,198 On dirait que ça fonctionne. 615 01:00:07,360 --> 01:00:09,351 Nuage Noir croit que nous avons beaucoup d'eau. 616 01:00:09,720 --> 01:00:11,472 Ces indiens sont en plus mauvais état que nous. 617 01:00:11,640 --> 01:00:13,596 Il propose de nous laisser partir en échange d'eau. 618 01:00:13,760 --> 01:00:17,355 Aussi libres que des oiseaux. Jusqu'où? 619 01:00:17,520 --> 01:00:18,430 Je ne sais pas. 620 01:00:18,600 --> 01:00:21,433 On est sûr d'une chose. Ils se battront comme des fous. 621 01:00:21,600 --> 01:00:22,589 Comme nous. 622 01:01:34,520 --> 01:01:35,111 Les chevaux! 623 01:01:36,320 --> 01:01:37,196 Les chevaux! 624 01:02:39,920 --> 01:02:40,636 Venez. 625 01:02:45,000 --> 01:02:50,791 Il l'a attaqué tout seul et m'a sauvé la vie. 626 01:02:51,200 --> 01:02:53,668 Il a trouvé ce courage. 627 01:03:26,000 --> 01:03:27,752 Plus de chevaux. 628 01:03:28,440 --> 01:03:31,318 Avec eux on aurait pu tenter de fuir. 629 01:03:32,400 --> 01:03:33,310 Mais là? 630 01:03:33,640 --> 01:03:37,110 Toujours à penser au pire. On s'est battu. 631 01:03:38,440 --> 01:03:41,079 On va revenir à la vraie vie. 632 01:03:43,320 --> 01:03:46,676 Je t'ai parlé de cette blonde à San Antonio? 633 01:03:48,600 --> 01:03:51,876 C'était un matin, elle était magnifique. 634 01:03:53,560 --> 01:03:55,835 Elle portait des collants étoilés 635 01:03:56,000 --> 01:03:57,672 et elle buvait une biére. 636 01:03:58,160 --> 01:04:00,754 Matt, ils reviennent. 637 01:04:13,400 --> 01:04:16,995 Il vaut mieux que l'un de vous aille lui parler. 638 01:04:17,440 --> 01:04:19,635 Je vais lui parler. Je les connais, ces indiens. 639 01:04:22,240 --> 01:04:25,391 O'Rattigan, tu vas y aller. Apportez-moi de l'eau. 640 01:04:25,640 --> 01:04:28,757 Tu l'écoutes et tu souris. 641 01:04:30,000 --> 01:04:31,797 Allez, souris. 642 01:04:34,160 --> 01:04:34,910 Bois un coup. 643 01:04:43,680 --> 01:04:44,999 Allez, bois! 644 01:04:49,000 --> 01:04:50,672 Etale de l'eau sur tes lévres et ton visage. 645 01:04:51,040 --> 01:04:52,951 Il doit croire qu'on a toute l'eau du monde. 646 01:04:57,480 --> 01:04:58,674 J'ai une idée. 647 01:04:59,000 --> 01:05:01,355 Je prends un cigare. Ils sont dans mes bagages. 648 01:05:02,760 --> 01:05:04,671 Je vais tromper cet indien. 649 01:05:07,640 --> 01:05:10,074 Billy, prends ton harmonica et joue. 650 01:05:14,880 --> 01:05:15,835 Joue! 651 01:05:48,400 --> 01:05:50,834 Je veux parler au soldat. 652 01:05:52,240 --> 01:05:55,869 - Il ne peut pas venir. - Il est mort? 653 01:05:56,160 --> 01:06:00,358 Non, il est en train de se rafraîchir un peu. 654 01:06:18,640 --> 01:06:22,315 On est bien ici, on va y passer le reste de l'été. 655 01:06:23,240 --> 01:06:24,958 Nuage Noir veut traiter. 656 01:06:25,400 --> 01:06:29,188 Vous donnez de l'eau et nous partons. 657 01:06:29,360 --> 01:06:30,236 Pas de combat. 658 01:06:30,480 --> 01:06:33,517 C'est trés généreux de votre part. 659 01:06:34,160 --> 01:06:36,390 Dites-le à votre chef. 660 01:06:37,360 --> 01:06:39,191 C'est la derniére offre de Nuage Noir. 661 01:06:39,960 --> 01:06:41,234 Dites-lui mes conditions. 662 01:06:41,880 --> 01:06:45,031 Je ne crois pas que le sergent sera d'accord. 663 01:06:45,520 --> 01:06:48,478 Il veut vous rappeler ses conditions. 664 01:06:48,640 --> 01:06:51,677 Pour chaque fusil, un bol d'eau. 665 01:06:52,440 --> 01:06:56,274 Un fusil, un bol. Deux fusils, deux bols. 666 01:06:57,640 --> 01:06:58,311 Non! 667 01:06:59,400 --> 01:07:04,918 Dans ce cas, si vous voulez de l'eau, venez la chercher. 668 01:07:20,040 --> 01:07:20,995 Il l'a eu! 669 01:08:13,560 --> 01:08:14,390 C'est grave? 670 01:08:16,680 --> 01:08:19,035 Vous n'êtes pas vacciné contre les balles empoisonnées. 671 01:08:26,720 --> 01:08:27,755 Comment ça va? 672 01:08:29,160 --> 01:08:32,948 Mon cigare faisait trop chic. 673 01:08:33,880 --> 01:08:36,110 Il m'a pris pour un prétentieux. 674 01:08:37,000 --> 01:08:38,433 Je suis désolé. 675 01:08:55,280 --> 01:08:58,078 Si on avait de l'eau on en donnerait à Nuage Noir 676 01:08:58,240 --> 01:08:59,673 et il nous laisserait tranquille. 677 01:09:00,480 --> 01:09:02,391 Il ne partirait pas, même avec de l'eau. 678 01:09:03,120 --> 01:09:05,588 On a décidé de le bloquer ici et on l'a fait. 679 01:09:05,960 --> 01:09:07,188 On ne peut pas fuir. 680 01:09:08,960 --> 01:09:13,272 J'ai peut-être eu tort de vous demander de faire ça. 681 01:09:14,960 --> 01:09:16,279 Vous avez eu raison. 682 01:09:19,080 --> 01:09:21,640 - C'est quoi le probléme. - Rien. 683 01:09:22,720 --> 01:09:25,871 Je me demandais qui serait le prochain à se prendre une balle? 684 01:09:26,320 --> 01:09:27,833 En souhaitant que ce soit moi. 685 01:09:28,520 --> 01:09:31,830 - Vous avez deviné. - Et la chance du joueur? 686 01:09:32,360 --> 01:09:34,032 Je l'ai toujours eue. 687 01:09:35,200 --> 01:09:37,475 Je parie que vous prendrez la prochaine. 688 01:09:42,880 --> 01:09:44,472 Vous avez perdu. 689 01:09:45,160 --> 01:09:47,196 Pourquoi pleurer? Vous n'êtes pas mort. 690 01:09:50,400 --> 01:09:51,674 Je n'ai pas besoin de votre aide. 691 01:09:51,840 --> 01:09:55,276 Si, et j'ai ordre de veiller sur vous. 692 01:09:57,480 --> 01:09:59,789 C'est juste une égratignure. 693 01:10:00,640 --> 01:10:02,392 Vous n'êtes qu'un lâche. 694 01:10:02,960 --> 01:10:05,599 Comme quand vous avez tué le caporal Haines. 695 01:10:09,640 --> 01:10:10,959 Mais c'est beaucoup d'argent! 696 01:10:11,680 --> 01:10:12,954 Vous aviez tout ça sur vous? 697 01:10:14,880 --> 01:10:16,029 Ça ne servira à rien. 698 01:10:16,440 --> 01:10:18,749 Tout l'argent du monde ne vous fera pas partir d'ici... 699 01:10:20,360 --> 01:10:21,759 Sergent! Venez! 700 01:10:22,840 --> 01:10:23,829 Lisez ça. 701 01:10:24,000 --> 01:10:25,353 Une facture pour des carabines. 702 01:10:25,720 --> 01:10:27,790 Kinnaird vend des armes à Nuage Noir. 703 01:10:28,120 --> 01:10:31,476 Des armes qui vont nous tuer. 704 01:10:34,800 --> 01:10:35,630 Il s'enfuit! 705 01:10:35,800 --> 01:10:37,597 Billy, Starbuck attrapez Kinnaird. 706 01:10:37,760 --> 01:10:39,193 - Je le vois pas. - Que se passe-t-il? 707 01:10:39,400 --> 01:10:40,230 C'est un vendeur d'armes. 708 01:10:40,400 --> 01:10:42,231 S'il dit à Nuage Noir qu'on a bluffé, on est perdus. 709 01:11:25,040 --> 01:11:25,870 Nuage Noir! 710 01:11:28,240 --> 01:11:29,150 Nuage Noir! 711 01:11:31,880 --> 01:11:32,790 Nuage Noir! 712 01:12:04,440 --> 01:12:05,998 Tout le monde a eu sa ration d'eau? 713 01:12:11,800 --> 01:12:13,028 C'est tout ce qui reste. 714 01:12:20,360 --> 01:12:23,033 - Il va mieux. - Bien. 715 01:12:25,640 --> 01:12:26,436 Rusty? 716 01:12:28,440 --> 01:12:29,350 Quoi? 717 01:12:31,240 --> 01:12:32,832 Je n'ai pas dormi de la nuit, 718 01:12:33,000 --> 01:12:34,592 impossible de garder les yeux ouverts. 719 01:12:35,720 --> 01:12:37,472 Dis quelque chose pour me réveiller. 720 01:12:37,840 --> 01:12:39,068 Je n'ai rien à dire. 721 01:12:41,400 --> 01:12:43,197 C'est bien la premiére fois. 722 01:12:45,680 --> 01:12:47,671 Raconte-moi un de tes mensonges. 723 01:12:48,120 --> 01:12:50,156 Ça fait longtemps que t'en as pas raconté un gros. 724 01:12:50,320 --> 01:12:51,719 J'en ai aucun en tête. 725 01:12:52,760 --> 01:12:56,389 Et la fille en collants dont tu m'as parlé hier? 726 01:12:56,720 --> 01:13:01,874 Elle? Elle chantait sur scéne dans un bar. 727 01:13:02,160 --> 01:13:06,517 Je buvais ma biére et nos regards se sont croisés. 728 01:13:07,360 --> 01:13:09,749 Tu sais ce que c'est? 729 01:13:11,880 --> 01:13:13,233 Alors nous avons dansé. 730 01:13:14,320 --> 01:13:18,677 Je l'ai ramené chez elle et j'ai eu une surprise. 731 01:13:19,320 --> 01:13:22,278 Elle n'était pas chanteuse. Tu sais ce qu'elle était? 732 01:13:25,880 --> 01:13:26,835 Qui était-elle? 733 01:13:31,920 --> 01:13:32,830 Qui était-elle? 734 01:13:36,440 --> 01:13:38,317 Rusty, me fais pas lanterner! 735 01:13:55,640 --> 01:13:57,198 Tiens, Rusty! 736 01:14:03,200 --> 01:14:04,269 Je vais arranger ça! 737 01:14:12,520 --> 01:14:13,669 Retourne à ton poste! 738 01:14:39,760 --> 01:14:41,159 On n'a plus d'eau. 739 01:14:41,680 --> 01:14:43,398 Et voilà toutes nos munitions. 740 01:14:44,120 --> 01:14:46,236 Nuage Noir peut attaquer à tout moment. 741 01:14:48,160 --> 01:14:49,309 Tous à vos postes. 742 01:14:56,720 --> 01:14:57,516 Julia? 743 01:15:01,280 --> 01:15:03,111 Prenez soin d'O'Rattigan. 744 01:15:03,720 --> 01:15:04,675 Sergent? 745 01:15:06,160 --> 01:15:07,036 Quoi? 746 01:15:07,320 --> 01:15:08,070 Je... 747 01:15:15,080 --> 01:15:16,149 Tenez. 748 01:15:18,040 --> 01:15:19,632 Au cas où ils nous encerclent. 749 01:17:46,600 --> 01:17:48,397 Dis-leur qu'on est vivants! 750 01:19:14,000 --> 01:19:15,718 Je savais que tu reviendrais. 751 01:19:19,200 --> 01:19:19,837 Garde-à-vous! 752 01:19:22,280 --> 01:19:23,190 En position. 753 01:19:30,480 --> 01:19:34,029 Petit Couteau, tu es des nôtres toi aussi. 754 01:19:50,560 --> 01:19:52,312 Sergent Trainor, section G au rapport. 755 01:19:53,200 --> 01:19:56,192 Vous avez éliminé la menace dans cette région. 756 01:19:56,560 --> 01:19:59,438 Votre plan était risqué mais il a marché. 757 01:19:59,720 --> 01:20:01,790 Je vous félicite au nom de l'Armée. 758 01:20:02,080 --> 01:20:05,311 Merci, mais c'est grâce à tous ces gens. 759 01:20:05,720 --> 01:20:07,392 A une personne de votre famille. 760 01:20:10,120 --> 01:20:12,111 Prophet Saterlee, O'Rattigan, 761 01:20:12,280 --> 01:20:14,077 soldat Creel, Petit Couteau. 762 01:20:14,640 --> 01:20:18,792 Atoute la patrouille de Dry Buttes. 763 01:20:19,560 --> 01:20:22,472 Le jeune Lieutenant Williams, et le Caporal Floyd. 764 01:20:23,400 --> 01:20:24,594 Martinez, 765 01:20:25,080 --> 01:20:26,308 Henry Ruppert, 766 01:20:27,280 --> 01:20:28,315 Jim Starbuck, 767 01:20:29,120 --> 01:20:30,075 Rusty Potter. 768 01:20:31,880 --> 01:20:34,758 Ils ont payé pour la paix. 769 01:20:36,040 --> 01:20:39,953 J'espére qu'ils savent qu'ils ne sont pas morts pour rien. 770 01:20:42,120 --> 01:20:44,509 FIN 771 01:20:49,600 --> 01:20:53,513 Sous-titres ONE SHOTAUDIOVISUEL 56129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.