All language subtitles for La maison assassinee AKA The Murdered House (1988) 576p BluRay AAC x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,833 --> 00:00:37,625 The eve of Michaelmas 2 00:01:18,041 --> 00:01:19,041 Good day, everyone! 3 00:01:37,333 --> 00:01:38,333 I'm a journeyman. 4 00:01:38,750 --> 00:01:41,541 From the Jura. Been walking since Saint-Jean. 5 00:01:44,333 --> 00:01:45,541 Room and board? 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Hey, Monge! 7 00:02:14,416 --> 00:02:15,666 Hear anything? 8 00:02:19,291 --> 00:02:20,541 I heard. 9 00:02:54,750 --> 00:02:58,250 Monge! If you didn't hear that, then you're deaf. 10 00:03:07,833 --> 00:03:09,083 Lucien! 11 00:03:09,500 --> 00:03:11,875 Show him the stable and get back quick. 12 00:03:25,083 --> 00:03:26,458 Good night, everyone. 13 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 - Who's that? - Quiet! 14 00:03:48,041 --> 00:03:51,083 - Will they ever go to bed? - In the end. 15 00:04:15,250 --> 00:04:16,458 Recognise him? 16 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 Yes. 17 00:04:18,583 --> 00:04:20,666 - What do we do? - No choice. 18 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 What if we're caught? 19 00:04:50,208 --> 00:04:53,083 Clear the way. There's no one else. 20 00:05:10,750 --> 00:05:14,125 THE MURDERED HOUSE 21 00:06:46,416 --> 00:06:48,208 I can boast of one thing: 22 00:06:48,416 --> 00:06:52,125 I saw him first. Then Rose Puiol. 23 00:06:53,750 --> 00:06:57,125 She never wasted any time flashing her ass. 24 00:07:01,416 --> 00:07:04,500 At that point, I didn't know his name. 25 00:07:04,666 --> 00:07:08,291 But I'd almost forgotten the Monges. 26 00:07:13,250 --> 00:07:16,666 - Who should I say? - Monge. Séraphin Monge. 27 00:07:35,083 --> 00:07:38,875 Not even the teacup reader had predicted Monge's return. 28 00:07:39,916 --> 00:07:42,416 She quickly corrected the village's mistake. 29 00:07:43,416 --> 00:07:46,708 We should have given you an explanation. 30 00:07:46,875 --> 00:07:51,375 There could be no board of guardians without a family. 31 00:07:51,541 --> 00:07:53,583 We had to do what needed doing: 32 00:07:53,750 --> 00:07:57,083 find you a nurse and see to your education. 33 00:07:57,250 --> 00:08:00,958 The Sisters of Charity are not for the poor. 34 00:08:02,166 --> 00:08:05,208 The land was sold, but alas, La Burlière... 35 00:08:06,208 --> 00:08:09,916 - La Burlière? - Your family home. 36 00:08:10,083 --> 00:08:12,750 - We couldn't sell it. - Why not? 37 00:08:12,958 --> 00:08:14,208 Why not? 38 00:08:16,875 --> 00:08:17,875 You know. 39 00:08:18,750 --> 00:08:19,791 No. 40 00:08:19,958 --> 00:08:23,875 You don't know but you read your family record book. 41 00:08:24,416 --> 00:08:26,166 I know I'm an orphan. 42 00:08:27,250 --> 00:08:30,875 Well, I was 10 years old back then... 43 00:08:31,750 --> 00:08:35,250 And what does it matter, anyway? It's all in the past. 44 00:08:35,625 --> 00:08:37,416 Weren't you with the Sisters? 45 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 No. 46 00:08:39,625 --> 00:08:40,625 I was. 47 00:08:41,708 --> 00:08:46,916 Well, 1250 francs and 50 centimes are left from the sale of the land. 48 00:08:47,833 --> 00:08:51,208 It's yours, as is the house. This is the key. 49 00:08:53,708 --> 00:08:55,125 - Sir? - Yes? 50 00:08:55,291 --> 00:08:56,500 Tell me... 51 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 Each month, I received a package from here. 52 00:08:59,416 --> 00:09:02,458 - Do you know who from? - A package... 53 00:09:02,625 --> 00:09:05,916 It must have been my poor father. He was so good. 54 00:09:06,083 --> 00:09:09,000 - Poor father? Is he dead? - Yes, in 1916. 55 00:09:09,166 --> 00:09:13,708 No, it's not him. I received them until last month, in Poland. 56 00:09:13,875 --> 00:09:16,833 - No sender's name? - No, never. 57 00:09:23,833 --> 00:09:27,083 Hello, I'm Rose. Rose Puiol. 58 00:09:28,208 --> 00:09:31,541 Monge was back from the war. The town hall provided 59 00:09:31,750 --> 00:09:34,666 a room in the village and a job as a roadman. 60 00:09:35,333 --> 00:09:37,458 He'd even be working with me. 61 00:09:39,000 --> 00:09:40,166 Rose! 62 00:09:46,583 --> 00:09:49,291 Puiol wanted his daughter married off 63 00:09:49,458 --> 00:09:51,875 but, like lots of the old folk, 64 00:09:52,083 --> 00:09:54,208 he thought misfortune had returned. 65 00:10:23,166 --> 00:10:26,333 I don't know why he didn't go in just then. 66 00:10:27,250 --> 00:10:29,833 Well, I say that... I do understand. 67 00:10:30,000 --> 00:10:32,791 Everyone made a detour around that house 68 00:10:32,958 --> 00:10:34,375 so as not to see it. 69 00:10:36,916 --> 00:10:39,375 I followed him to his new home 70 00:10:39,541 --> 00:10:41,833 but didn't dare talk to him that day. 71 00:10:47,458 --> 00:10:50,500 For a few days, we worked side by side. 72 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Hello. 73 00:11:05,375 --> 00:11:09,208 She said hello to me but she's interested in you. 74 00:11:09,791 --> 00:11:13,166 She made a heck of a detour to come this way. 75 00:11:13,333 --> 00:11:15,541 Marie Dormeur, the baker's daughter. 76 00:11:15,708 --> 00:11:18,208 She takes bread to Paillerolle every day. 77 00:11:18,375 --> 00:11:20,666 Never comes this way. 78 00:11:23,500 --> 00:11:25,583 We should be getting back. 79 00:11:25,750 --> 00:11:29,208 With that colour on the Mées, there'II be a downpour. 80 00:11:30,666 --> 00:11:32,875 No. The Mées is that way. 81 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 You have to learn your land! 82 00:11:35,666 --> 00:11:39,166 A lad from here has to know the names of everything. 83 00:11:40,916 --> 00:11:43,000 What's that little rock? 84 00:11:43,333 --> 00:11:44,166 La Belle-Donne? 85 00:11:44,333 --> 00:11:48,291 I've told you 20 times, that's the Gouar rock. 86 00:11:49,791 --> 00:11:51,708 Let's get back. 87 00:11:52,583 --> 00:11:55,000 - Wait! Come here! - Where? 88 00:11:55,166 --> 00:11:56,708 Just come on. 89 00:12:18,208 --> 00:12:19,875 - Come in! - No. 90 00:12:20,041 --> 00:12:23,333 Do you want to catch your death? Come inside. 91 00:12:28,166 --> 00:12:29,208 You don't understand. 92 00:12:37,250 --> 00:12:38,708 After all, you're right. 93 00:12:40,916 --> 00:12:42,791 I've known 2 in my lifetime. 94 00:12:42,958 --> 00:12:45,458 2 roadmen almost as strong as me. 95 00:12:45,625 --> 00:12:49,541 After a soaking like that, they died a week later. 96 00:12:49,791 --> 00:12:52,916 The bigger you are, the more fragile your lungs. 97 00:13:00,458 --> 00:13:02,208 You realise, kid? 98 00:13:02,375 --> 00:13:05,333 The wood burning here was cut 23 years ago. 99 00:13:06,083 --> 00:13:07,916 23 years... 100 00:13:08,500 --> 00:13:12,000 - Hey, are you listening to me? - I'm looking. 101 00:13:12,750 --> 00:13:14,250 23 years... 102 00:13:14,833 --> 00:13:17,000 just your age. 103 00:13:17,791 --> 00:13:20,875 Apart from the dust, nothing's changed. 104 00:13:21,416 --> 00:13:26,208 As for cleanliness, la Girarde... Everything here gleamed. 105 00:13:27,041 --> 00:13:28,500 La Girarde? 106 00:13:29,000 --> 00:13:31,166 - Your mother. - My mother? 107 00:13:33,250 --> 00:13:35,750 Nobody dared tell you. 108 00:13:35,916 --> 00:13:38,208 You went to the Sisters at 3 weeks. 109 00:13:38,541 --> 00:13:39,583 You remember? 110 00:13:41,083 --> 00:13:42,375 Don't know if I should. 111 00:13:42,583 --> 00:13:44,166 Why not? 112 00:13:44,625 --> 00:13:47,125 That bitch'II be the death of us. 113 00:13:47,291 --> 00:13:51,333 Surviving war and Spanish flu only to be struck by lightning! 114 00:13:55,291 --> 00:13:57,041 Why shouldn't you? 115 00:13:59,291 --> 00:14:01,333 Behind that door, 116 00:14:01,500 --> 00:14:05,541 there were fifty of us transfixed, speechless. 117 00:14:06,125 --> 00:14:09,708 There were only two sounds in here that morning: 118 00:14:09,875 --> 00:14:13,583 the clock and a baby crying. You. 119 00:14:15,916 --> 00:14:18,000 They took the bodies, then you. 120 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 What bodies? 121 00:14:20,625 --> 00:14:23,083 What I remember most was the smell. 122 00:14:23,250 --> 00:14:26,416 It smelled of warm blood. You can't imagine. 123 00:14:26,583 --> 00:14:28,375 Oh yes I can. 124 00:14:28,916 --> 00:14:32,958 That's true, you know the smell. You went to war. 125 00:14:33,125 --> 00:14:34,958 But I didn't. 126 00:14:35,583 --> 00:14:37,583 There was blood everywhere. 127 00:14:37,750 --> 00:14:41,875 Wherever you see dust there were bloodstains 128 00:14:42,041 --> 00:14:44,375 where feet had waded through it. 129 00:14:44,875 --> 00:14:49,041 Here, where I was sitting, was the grandpa. 130 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 Your mother's father. 131 00:14:51,500 --> 00:14:54,541 The blood gave him a red beard on his shirt front, 132 00:14:54,708 --> 00:14:58,375 as if he'd worn a red bib for eating. 133 00:15:00,583 --> 00:15:02,291 And here... 134 00:15:02,750 --> 00:15:06,833 here was Monge, collapsed against the wall. 135 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Lightning Monge. 136 00:15:09,375 --> 00:15:10,875 - Lightning Monge? - Yes. 137 00:15:11,083 --> 00:15:12,625 Your father. 138 00:15:13,291 --> 00:15:17,208 The killer had stabbed him with the spit, hanging there. 139 00:15:17,375 --> 00:15:20,083 Your father, with the spit in him, 140 00:15:20,250 --> 00:15:22,000 managed to crawl here. 141 00:15:23,125 --> 00:15:26,250 You could see his handprint by the salt box. 142 00:15:26,416 --> 00:15:27,458 It's still there. 143 00:15:35,125 --> 00:15:36,583 Here, your 2 brothers, 144 00:15:37,541 --> 00:15:41,208 abandoned at the bottom, their throats cut too. 145 00:15:45,375 --> 00:15:48,750 And your mother was lying here, without her skirt. 146 00:15:48,958 --> 00:15:49,958 My mother? 147 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Don't worry, she wasn't raped. 148 00:15:52,541 --> 00:15:54,875 She had her throat opened too. 149 00:15:55,625 --> 00:15:59,500 But she was the only one with her eyes closed. 150 00:16:00,416 --> 00:16:02,958 As if someone had taken pity on her. 151 00:16:03,875 --> 00:16:05,708 The rest still looked at you. 152 00:16:08,041 --> 00:16:09,916 I know what you want to know. 153 00:16:10,083 --> 00:16:12,500 They found the murderers. 154 00:16:12,666 --> 00:16:15,958 Supposedly three men who worked on the railway. 155 00:16:16,125 --> 00:16:20,083 They were found dead drunk with your father's bottles. 156 00:16:20,958 --> 00:16:24,500 They came from far away, some sort of country... 157 00:16:24,666 --> 00:16:27,250 Herzegovina, they said. 158 00:16:27,416 --> 00:16:30,833 They had the devil of a iob to find an interpreter. 159 00:16:31,375 --> 00:16:34,708 Anyway... They were guillotined. 160 00:16:35,625 --> 00:16:38,666 Do you see now why everything was left? 161 00:16:38,833 --> 00:16:41,500 Why no one even stole a pinch of salt. 162 00:16:42,041 --> 00:16:45,083 They couldn't give La Burlière away. 163 00:16:45,875 --> 00:16:50,375 This house bears the sign of the crime and above all... 164 00:16:50,833 --> 00:16:52,416 the sign of the scaffold. 165 00:16:55,208 --> 00:16:59,375 But I don't believe it happened like that. 166 00:16:59,541 --> 00:17:02,291 There was too much mystery to Monge. 167 00:17:02,833 --> 00:17:04,125 It wasn't like that. 168 00:17:04,333 --> 00:17:07,708 And you know what happened, then, vermin? 169 00:17:10,541 --> 00:17:13,291 I knew one day this bloody door would be opened. 170 00:17:13,458 --> 00:17:14,458 For shelter. 171 00:17:15,833 --> 00:17:19,833 Shut up, you! What did you tell him? 172 00:17:20,041 --> 00:17:23,166 Nothing. Well, everything that could be said. 173 00:17:23,500 --> 00:17:27,291 Because you know what can be said? You poisoned his life! 174 00:17:28,583 --> 00:17:30,166 That's what you've done! 175 00:17:33,125 --> 00:17:34,125 Who's that? 176 00:17:34,791 --> 00:17:38,000 Zorme. He has powers. 177 00:17:43,250 --> 00:17:44,250 What's he saying? 178 00:17:44,333 --> 00:17:47,333 Don't try to understand. He's not talking to us 179 00:17:47,500 --> 00:17:49,625 but to the devil. Don't look. 180 00:17:57,833 --> 00:17:58,875 What is it? 181 00:17:59,458 --> 00:18:00,541 My mother. 182 00:18:01,208 --> 00:18:03,000 She's been dead 20 years. 183 00:18:05,000 --> 00:18:06,583 But only 5 minutes to me. 184 00:18:08,833 --> 00:18:10,083 Séraphin! 185 00:18:11,000 --> 00:18:12,791 I know you're there. 186 00:18:15,541 --> 00:18:17,708 - Recognise me? - Yes. 187 00:18:17,916 --> 00:18:20,500 - You weren't at the memorial. - I'm alive. 188 00:18:20,708 --> 00:18:22,750 You should have, everyone was there. 189 00:18:22,916 --> 00:18:26,583 - Already you're not liked... - Not my fault I survived. 190 00:18:27,375 --> 00:18:30,541 It's not that. My father had them write your name. 191 00:18:30,708 --> 00:18:32,750 He's a town councillor. 192 00:18:32,916 --> 00:18:35,666 He didn't like Paillerolle having more dead. 193 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 It wasn't against you. 194 00:18:37,625 --> 00:18:39,875 - What do you want? - Me? Nothing. 195 00:18:41,208 --> 00:18:42,458 Bye. 196 00:18:44,125 --> 00:18:45,125 Séraphin? 197 00:18:47,083 --> 00:18:49,291 - Come to the a.l.oli. - Not invited. 198 00:18:49,458 --> 00:18:51,000 I'm inviting you. 199 00:18:57,416 --> 00:18:58,500 What are you doing? 200 00:18:59,208 --> 00:19:02,500 Nothing, just waiting for you. Do you mind? 201 00:19:03,333 --> 00:19:06,333 They crossed out my name. If we arrive together... 202 00:19:07,125 --> 00:19:09,458 Morning, Mr Dormeur, Madame Dormeur. 203 00:19:09,625 --> 00:19:12,041 Go in, I'll be right back. 204 00:19:12,208 --> 00:19:15,541 Hello, Marie. I hope there's enough for us. 205 00:19:18,333 --> 00:19:21,375 - What's she doing with him? - You know about his house? 206 00:19:21,541 --> 00:19:23,333 - We all do. - I couldn't. 207 00:19:23,500 --> 00:19:26,708 I'd feel surrounded by his dead family. 208 00:19:26,875 --> 00:19:28,333 Could you? 209 00:19:29,291 --> 00:19:30,541 Yes. 210 00:19:32,791 --> 00:19:35,666 So the Paillerolle guy says to me: 211 00:19:35,833 --> 00:19:40,500 We'll get the railway because we're a heroic village. 212 00:19:40,958 --> 00:19:42,625 Heroic village! 213 00:19:43,500 --> 00:19:47,291 At this rate, there'll be nothing but stations in France! 214 00:19:48,791 --> 00:19:50,916 - Come and dance! - Not today. 215 00:19:51,083 --> 00:19:53,083 - Come on! - I'm not alone. 216 00:19:53,250 --> 00:19:55,583 All the same since they've been back. 217 00:19:55,750 --> 00:19:59,125 You came back. Will there be another war soon? 218 00:20:00,041 --> 00:20:02,333 Yes! They'll all go away again! 219 00:20:02,500 --> 00:20:05,250 And I'll dance with the girls! 220 00:20:17,208 --> 00:20:19,916 Séraphin! You have to take a loaf. 221 00:20:23,250 --> 00:20:25,916 No, that's Zorme's, in case he comes. 222 00:20:26,083 --> 00:20:27,708 Take that one. 223 00:20:29,416 --> 00:20:33,750 His father's a PLM engineer. He decides where the stations go. 224 00:20:37,250 --> 00:20:40,666 Séraphin! Come here, I saved you a seat. 225 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 I'll say this: 226 00:20:51,125 --> 00:20:55,041 the railway's good for business but think of the outsiders. 227 00:20:55,791 --> 00:20:57,541 What if the outsiders buy? 228 00:20:57,750 --> 00:21:00,041 Some outsiders come back. 229 00:21:01,458 --> 00:21:02,958 Why are you laughing? 230 00:21:05,541 --> 00:21:07,416 Because it bothers you. 231 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 We've done nothing wrong. 232 00:21:10,000 --> 00:21:11,333 I didn't ask. 233 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 But you know. 234 00:21:13,708 --> 00:21:15,791 We beheaded the murderers. 235 00:21:16,458 --> 00:21:19,500 Very handy, wasn't it? 236 00:21:19,708 --> 00:21:23,333 Their footprints were found, covered in blood. 237 00:21:23,500 --> 00:21:26,916 They stole some brandy. What more proof do you need? 238 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 They protested their innocence. 239 00:21:30,833 --> 00:21:34,458 They all do. But they did it in a foreign language. 240 00:21:34,625 --> 00:21:36,041 We didn't understand. 241 00:21:36,250 --> 00:21:39,208 - Very handy. - That's all we've got to say. 242 00:21:39,416 --> 00:21:42,000 You'll find nothing but pain and suffering. 243 00:21:42,208 --> 00:21:44,000 I'm not scared, I've no money. 244 00:21:44,166 --> 00:21:46,666 Now they're rich, they don't like trouble. 245 00:21:46,875 --> 00:21:49,041 Don't listen to fools. 246 00:21:49,958 --> 00:21:52,000 The guilty were punished. 247 00:21:53,291 --> 00:21:55,625 Séraphin! Go and dance. 248 00:21:55,791 --> 00:21:58,833 What's past is past. Join the youngsters. 249 00:22:02,041 --> 00:22:06,291 I should know. The olive mill owner, Didon Puiol, 250 00:22:06,500 --> 00:22:09,541 almost bought La Burlière for a song. 251 00:22:09,708 --> 00:22:13,416 But his wife told him: " If you do, you'll live alone. 252 00:22:13,625 --> 00:22:17,375 "I won't set foot there." She was scared of ghosts. 253 00:22:17,583 --> 00:22:19,208 She was right. 254 00:22:19,750 --> 00:22:22,833 Every night, the mother returns for her baby. 255 00:22:23,333 --> 00:22:25,833 - I can't dance. - I'll teach you. 256 00:22:32,208 --> 00:22:36,166 Look at him! He's spoilt our party with his evil eye. 257 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 You waited for me? That's nice. 258 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 You shouldn't have. 259 00:22:53,500 --> 00:22:55,166 My bread! 260 00:22:56,000 --> 00:22:57,291 Give me my bread. 261 00:23:03,708 --> 00:23:07,458 He's not scared. That's because he's new here. 262 00:23:07,791 --> 00:23:11,625 But this is home. Despite what some say. 263 00:23:12,500 --> 00:23:14,250 Thank you, Séraphin Monge. 264 00:23:15,541 --> 00:23:16,708 Thank you. 265 00:23:19,750 --> 00:23:22,916 No garlic, thank you. I hear it's evil. 266 00:23:23,916 --> 00:23:25,750 For people like me. 267 00:23:29,708 --> 00:23:32,208 Excellent bread, Célestat Dormeur. 268 00:23:33,166 --> 00:23:34,750 Better than last year. 269 00:23:37,375 --> 00:23:39,458 Did fear fall into the dough? 270 00:23:40,333 --> 00:23:44,125 The seasoning gives it a slightly exotic taste. 271 00:23:46,000 --> 00:23:49,375 Happy to be back in your village, Séraphin Monge? 272 00:23:50,166 --> 00:23:52,250 You see: everyone's celebrating. 273 00:23:52,416 --> 00:23:54,291 We're glad to see you again. 274 00:23:55,166 --> 00:23:56,958 We're your family now. 275 00:23:57,583 --> 00:24:00,875 Even if some were clever enough to tell you things. 276 00:24:01,041 --> 00:24:05,000 To wake the dead. You must never wake the dead! 277 00:24:06,000 --> 00:24:08,208 It can turn against you. 278 00:24:09,208 --> 00:24:10,208 Sometimes. 279 00:24:10,625 --> 00:24:13,000 The next day, I caught a fever. 280 00:24:21,000 --> 00:24:24,208 - Brigue? - I knew you'd come. 281 00:24:25,333 --> 00:24:26,708 Are you ill? 282 00:24:26,875 --> 00:24:29,250 I wouldn't be if I'd told you nothing. 283 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Spanish flu, they say. 284 00:24:33,375 --> 00:24:36,916 I tell you, it's more like the devil's flu. 285 00:24:38,083 --> 00:24:41,791 Never mind. I'm not sorry I told you. 286 00:24:42,916 --> 00:24:45,500 But... remember... 287 00:24:46,166 --> 00:24:48,041 it couldn't have been like that. 288 00:24:48,250 --> 00:24:49,250 Why? 289 00:24:49,750 --> 00:24:51,041 The lawyer said. 290 00:24:51,625 --> 00:24:55,166 Only one thing could make wounds like that: 291 00:24:55,333 --> 00:24:58,666 A gutting knife. A well sharpened gutting knife. 292 00:24:59,375 --> 00:25:04,208 No knives were found on the three from Herzegovina. 293 00:25:05,583 --> 00:25:07,833 And that kind of knife is local. 294 00:25:08,333 --> 00:25:10,541 Not from Herzegovina. 295 00:25:13,625 --> 00:25:16,208 Tell me about my mother. What was she like? 296 00:25:16,583 --> 00:25:18,708 I'm talking about the murderers. 297 00:25:18,916 --> 00:25:22,125 - They're dead and gone. - I'm not too sure. 298 00:25:22,333 --> 00:25:25,541 Since you told me, I get nightmares. 299 00:25:25,708 --> 00:25:28,333 I see... I see pieces. 300 00:25:29,000 --> 00:25:31,791 The house, my father... A cradle. 301 00:25:33,041 --> 00:25:36,208 But I never see faces. What was my mother like? 302 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 She was beautiful. 303 00:25:40,333 --> 00:25:44,541 There was a portrait of her at La Burlière, but... 304 00:25:44,708 --> 00:25:46,708 Well, it disappeared. 305 00:25:47,875 --> 00:25:51,750 Get some fresh air. The dead are trying to get you. 306 00:25:52,291 --> 00:25:57,333 Trying to get you into a bed to finish their work. 307 00:25:58,708 --> 00:26:00,125 Watch out, son. 308 00:26:01,458 --> 00:26:02,625 Watch out. 309 00:26:02,958 --> 00:26:04,583 Clorinde! 310 00:26:06,333 --> 00:26:08,208 Come here. 311 00:26:08,375 --> 00:26:10,000 Listen to me. 312 00:26:12,458 --> 00:26:14,625 Don't shout! Célestat's having his nap. 313 00:26:14,791 --> 00:26:18,041 I want to see you. Séraphin Monge is mad. 314 00:26:18,208 --> 00:26:20,500 - He's burning his furniture. - What? 315 00:26:20,666 --> 00:26:23,000 He's at La Burlière, burning everything! 316 00:26:23,166 --> 00:26:26,375 I was picking oregano for Brigue's fever. 317 00:26:26,541 --> 00:26:28,958 He was trying to smash the table. 318 00:26:29,125 --> 00:26:31,791 And the kneading trough was in the fire. 319 00:26:31,958 --> 00:26:33,833 Marie! What are you doing? 320 00:26:34,500 --> 00:26:35,958 Where are you going? 321 00:26:36,375 --> 00:26:37,750 Where's she off to? 322 00:26:37,916 --> 00:26:41,833 God knows. She's mad. She makes me dizzy. 323 00:26:59,333 --> 00:27:00,583 No, not that! 324 00:27:01,583 --> 00:27:02,875 What's it to you? 325 00:27:03,083 --> 00:27:04,791 - Move. - You know who I am? 326 00:27:04,958 --> 00:27:07,500 Yes, the baker's daughter. Move, I said! 327 00:27:07,666 --> 00:27:10,125 - No one speaks to me like that. - I know. 328 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 Never burn a cradle. Where will your children sleep? 329 00:27:13,583 --> 00:27:15,708 - I won't have any. - I want some. 330 00:27:15,875 --> 00:27:19,333 - What's stopping you? - You. You love someone else. 331 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 I'm not here to love anyone. 332 00:27:21,708 --> 00:27:25,000 I was looking for a family and unfortunately I found it. 333 00:27:25,166 --> 00:27:26,958 I don't want to talk about it. 334 00:27:27,500 --> 00:27:29,666 All our men have gone 335 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 and you think of the dead. Didn't you see enough? 336 00:27:33,083 --> 00:27:34,458 Leave me alone. 337 00:27:35,500 --> 00:27:38,291 If I were a man, I'd stop you doing this. 338 00:27:38,458 --> 00:27:41,333 - You've no right! - How do you know? 339 00:27:41,500 --> 00:27:43,791 Do you know why I'm burning this? 340 00:27:43,958 --> 00:27:48,166 Do you know my mother crawls to my cradle every night? 341 00:27:48,333 --> 00:27:49,375 Let me go. 342 00:27:49,541 --> 00:27:53,208 If no one had said, I'd think she died normally. 343 00:27:53,375 --> 00:27:56,583 I can't even have revenge, someone else already did. 344 00:27:56,750 --> 00:27:58,500 You're hurting me. 345 00:28:08,125 --> 00:28:09,958 Someone was listening. 346 00:28:11,500 --> 00:28:12,833 I didn't hear a thing. 347 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 I'm always on guard. 348 00:28:15,541 --> 00:28:17,208 War gives you habits. 349 00:28:32,833 --> 00:28:36,083 That day, old Brigue died of Spanish flu. 350 00:28:36,500 --> 00:28:39,291 Spanish flu! Easy to say. 351 00:28:53,958 --> 00:28:58,041 Then one day there was no smoke nor flames at La Burlière. 352 00:29:44,291 --> 00:29:45,750 Is it over? 353 00:29:55,625 --> 00:29:57,333 - No. - You burned it all. 354 00:29:58,375 --> 00:30:01,833 No. The house agrees with me. 355 00:30:02,000 --> 00:30:03,375 It knows it has to go. 356 00:30:11,000 --> 00:30:12,375 - Go. - Let me through. 357 00:30:12,541 --> 00:30:16,833 He's too unhappy and he'll never love anyone. 358 00:30:17,000 --> 00:30:20,416 - Not you. Now it's my turn. - You don't understand! 359 00:30:20,583 --> 00:30:23,416 He has to choose between the house and us. 360 00:30:23,583 --> 00:30:24,625 I'm going. 361 00:30:56,750 --> 00:30:58,791 You spoke to the roadman again. 362 00:30:59,000 --> 00:31:01,083 - He has a name! - I don't care. 363 00:31:01,250 --> 00:31:02,708 He belongs here too. 364 00:31:02,875 --> 00:31:05,125 If his folk weren't dead, he'd be like us. 365 00:31:05,291 --> 00:31:08,708 Get this straight! I don't want him hanging around you! 366 00:31:09,208 --> 00:31:13,333 It's not him, it's me. And why shouldn't I speak to him? 367 00:31:13,833 --> 00:31:16,291 Is marrying a handsome man immoral? 368 00:31:16,458 --> 00:31:18,833 He won't want to marry you. 369 00:31:19,041 --> 00:31:21,541 - Why not? - I saw him with Marie Dormeur. 370 00:31:21,750 --> 00:31:23,875 She was talking, that's different. 371 00:31:24,083 --> 00:31:26,500 No. He was doing all the talking. 372 00:31:26,666 --> 00:31:27,916 That's enough. 373 00:31:28,625 --> 00:31:32,000 We know nothing about him but he has his family's blood 374 00:31:32,208 --> 00:31:35,250 and went through a war without a scratch. 375 00:31:35,458 --> 00:31:37,583 A black star protects him. 376 00:31:37,750 --> 00:31:39,541 I don't want him in my house. 377 00:31:39,916 --> 00:31:43,166 That's why it suited you to put his name on the monument! 378 00:31:43,375 --> 00:31:46,791 It didn't suit anyone! Now be quiet. 379 00:31:51,500 --> 00:31:53,625 I told you not to speak to roadmen. 380 00:31:53,833 --> 00:31:54,833 Why not? 381 00:31:55,166 --> 00:31:56,458 - Because. - That's right. 382 00:31:56,625 --> 00:31:59,541 Why not stop her seeing the only man left? 383 00:31:59,708 --> 00:32:01,125 - A roadman! - So what? 384 00:32:01,291 --> 00:32:04,041 Without roads I couldn't sell your bread. 385 00:32:04,208 --> 00:32:05,541 Don't raise your voice! 386 00:32:05,708 --> 00:32:09,125 He's a good lad, a hard worker and very handsome. 387 00:32:09,291 --> 00:32:12,708 - What do you know of beauty? - We're too old. 388 00:32:12,916 --> 00:32:15,666 He's not handsome. He's dreadfully unhappy. 389 00:32:15,833 --> 00:32:18,583 Exactly! So steer clear of misfortune. 390 00:32:18,750 --> 00:32:21,000 Misfortune is catching. 391 00:32:22,833 --> 00:32:25,041 Say his name and leave the table! 392 00:32:25,208 --> 00:32:27,375 That night my father said nothing. 393 00:32:27,541 --> 00:32:31,000 Anxiety took his appetite. I'd never seen him like that. 394 00:32:31,666 --> 00:32:36,333 Then early one morning, I saw them talking. 395 00:32:37,583 --> 00:32:40,416 Funny to watch the baker and the miller. 396 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 They'd never talked before. 397 00:32:45,041 --> 00:32:47,666 Now, Séraphin was demolishing his house. 398 00:32:48,666 --> 00:32:49,750 Come on. 399 00:33:06,875 --> 00:33:09,791 The village layabouts came to see the madman. 400 00:33:20,458 --> 00:33:21,958 Hey, madman! 401 00:33:22,958 --> 00:33:26,875 As you like it up there, you might as well stay! 402 00:33:27,041 --> 00:33:28,875 Come on, lads! 403 00:33:41,041 --> 00:33:44,125 Now we'll show him. Aim for the head. 404 00:33:53,791 --> 00:33:57,791 Put the ladder back or I'll thrash you with my whip. 405 00:34:15,541 --> 00:34:17,208 Let's go, lads. 406 00:34:36,208 --> 00:34:37,250 That's right. 407 00:34:37,458 --> 00:34:40,500 A painter called Picasso does this kind of thing. 408 00:34:40,666 --> 00:34:42,625 I could be his model. 409 00:34:44,041 --> 00:34:47,708 I kept my arse. They used some to give me a shoulder. 410 00:34:48,666 --> 00:34:50,916 Thanks. I'd be up there but for you. 411 00:34:51,125 --> 00:34:53,625 You'd have been humiliated. 412 00:34:54,000 --> 00:34:57,833 But I don't want that. My name's Patrice Dupin. 413 00:34:59,125 --> 00:35:00,541 - I'm... - I know. 414 00:35:01,250 --> 00:35:04,416 - Looks like you came through. - It does. 415 00:35:04,583 --> 00:35:07,333 - Still think of it? - War? 416 00:35:08,333 --> 00:35:09,541 Never. 417 00:35:10,291 --> 00:35:12,583 Yes. You've other things to think of. 418 00:35:14,000 --> 00:35:16,375 You're the only one who hasn't asked why. 419 00:35:16,708 --> 00:35:18,125 Why what? 420 00:35:21,750 --> 00:35:23,750 We all have our burdens. 421 00:35:25,291 --> 00:35:29,000 They broke you inside. Why not be less formal? 422 00:35:29,750 --> 00:35:32,166 Like in the war? I had too much of that. 423 00:35:34,916 --> 00:35:36,708 I've no more friends either. 424 00:35:38,916 --> 00:35:40,625 Come and see me. 425 00:35:40,791 --> 00:35:44,666 It's on the Pourcelles road, at Pontradieu. 426 00:35:44,833 --> 00:35:48,791 My father bought a house there. Well, more like a chateau. 427 00:35:48,958 --> 00:35:50,333 He's playing the noble. 428 00:35:52,041 --> 00:35:53,666 You'll see, it's funny. 429 00:36:11,666 --> 00:36:13,500 Good day, ma'am! 430 00:36:15,666 --> 00:36:18,833 Was there a farm called La Burlière round here? 431 00:36:19,041 --> 00:36:20,125 There was. 432 00:36:20,333 --> 00:36:24,375 Wasn't it an inn back then? A post house? 433 00:36:25,375 --> 00:36:30,333 - Could you show me the road? - There's no road nor house. 434 00:36:35,458 --> 00:36:37,291 My name's Margoulite. 435 00:36:37,875 --> 00:36:39,000 Joseph. 436 00:36:40,000 --> 00:36:42,833 I came by here 25 years ago. 437 00:36:43,500 --> 00:36:45,583 I remember like it was yesterday. 438 00:36:46,208 --> 00:36:49,625 I came from the Jura as a journeyman. 439 00:36:50,500 --> 00:36:52,666 It was my tour of France. 440 00:36:53,458 --> 00:36:55,291 I've made my way since then. 441 00:36:55,458 --> 00:37:00,416 But I tell you, money is no substitute for the road. 442 00:37:00,583 --> 00:37:02,541 I can still see the house. 443 00:37:03,875 --> 00:37:07,916 You mustn't talk of it. There was a crime at La Burlière. 444 00:37:08,666 --> 00:37:10,291 It's an accursed place. 445 00:37:10,500 --> 00:37:11,666 I can imagine. 446 00:37:12,208 --> 00:37:14,291 With 3 innocents guillotined... 447 00:37:15,250 --> 00:37:17,791 - Why say that? - I was there that night. 448 00:37:17,958 --> 00:37:20,125 Back then I came on foot. 449 00:37:22,333 --> 00:37:25,458 - What do you want? - I'm in building. 450 00:37:25,916 --> 00:37:30,208 I'm building a house for Parisians the other side of the Gouar. 451 00:37:32,250 --> 00:37:33,916 I heard that... 452 00:37:34,750 --> 00:37:38,166 Well, I learned he'd come back. 453 00:37:39,083 --> 00:37:42,250 Séraphin? He won't stay long. 454 00:37:42,458 --> 00:37:43,875 Demolished his house? 455 00:37:45,166 --> 00:37:46,458 What do you want? 456 00:37:46,666 --> 00:37:49,416 That shows it's still eating him too. 457 00:37:50,916 --> 00:37:54,291 I was right to come. But his revenge 458 00:37:54,500 --> 00:37:57,083 should be on men. I'll tell him the truth. 459 00:37:58,166 --> 00:38:01,041 - We know the truth. - No! 460 00:38:07,708 --> 00:38:09,333 Hello! 461 00:38:10,541 --> 00:38:11,541 Yes? 462 00:38:11,625 --> 00:38:14,666 Quite a iob! 463 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 It's funny. I say that because I'm concerned. 464 00:38:18,208 --> 00:38:20,625 You demolish, while I build. 465 00:38:20,916 --> 00:38:22,875 Help yourself to any stones. 466 00:38:23,833 --> 00:38:27,958 It was a fine house 25 years ago. 467 00:38:28,166 --> 00:38:30,708 - Twenty-five years ago? - That's right. 468 00:38:50,708 --> 00:38:52,708 I'll never forget that night. 469 00:38:53,458 --> 00:38:55,125 I've never talked of it. 470 00:38:56,375 --> 00:38:57,875 I was 18. 471 00:38:58,875 --> 00:39:02,125 I was covered in blood and scared they'd accuse me. 472 00:39:02,833 --> 00:39:04,791 That's why I ran. 473 00:39:05,833 --> 00:39:07,791 I stayed for ten days 474 00:39:08,541 --> 00:39:11,333 hidden in the mountains 475 00:39:13,083 --> 00:39:15,166 with only my fear. 476 00:39:19,125 --> 00:39:22,666 - You saw the 3 men? - I saw 3 men, yes. 477 00:39:22,875 --> 00:39:23,958 Before I got here. 478 00:39:24,416 --> 00:39:26,125 I'd been walking 2 days. 479 00:39:26,291 --> 00:39:29,583 In the bend after Les Mées lies a spring. 480 00:39:29,750 --> 00:39:31,416 Level with the ground. 481 00:39:31,958 --> 00:39:35,208 I drank, then fell asleep. 482 00:39:36,875 --> 00:39:39,083 I don't know what woke me. 483 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 A noise, or the voices... 484 00:39:43,333 --> 00:39:47,250 - How will we make him say it? - We've plenty of ways. 485 00:39:47,416 --> 00:39:50,666 Monge has a heart of stone. And what if we're caught? 486 00:39:51,166 --> 00:39:54,875 We won't be. We'll cover each other. 487 00:39:55,041 --> 00:39:58,916 My grandfather would sharpen his knife on this stone. 488 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Will we need it? 489 00:40:00,208 --> 00:40:03,000 If we do, they'll be sharp. 490 00:40:03,791 --> 00:40:06,666 Didn't you warn my father when you arrived? 491 00:40:06,833 --> 00:40:09,916 How? I didn't make the connection. 492 00:40:10,083 --> 00:40:12,416 I was hungry. I'd come from the Jura. 493 00:40:12,583 --> 00:40:14,916 Monge meant nothing to me. 494 00:40:16,083 --> 00:40:19,583 Wait... How did you understand them? 495 00:40:19,750 --> 00:40:22,666 - They were foreign. - Not a bit! 496 00:40:22,833 --> 00:40:26,000 They spoke like you and me. They were locals. 497 00:40:26,166 --> 00:40:28,208 That's not what's important. 498 00:40:29,541 --> 00:40:31,875 On the contrary, it's very important. 499 00:40:39,916 --> 00:40:43,750 What about the one without a mask? How big was he? How old? 500 00:40:45,333 --> 00:40:47,583 The truth isn't easy to tell. 501 00:40:48,541 --> 00:40:49,833 When I arrived, 502 00:40:51,125 --> 00:40:53,625 I saw I was in the way, 503 00:40:53,833 --> 00:40:55,833 the storm had spread indoors. 504 00:40:57,208 --> 00:41:00,375 After supper, one of your brothers took me to my bed. 505 00:41:00,541 --> 00:41:04,875 He opened a trapdoor and I went to the stables. 506 00:41:05,083 --> 00:41:07,541 I lay down and slept. But not for long. 507 00:41:07,708 --> 00:41:12,125 Noises awoke me. I was thirsty. I thought: 508 00:41:12,291 --> 00:41:16,458 "What if you disturb them? You need a drink." 509 00:41:16,625 --> 00:41:18,416 So I opened the trapdoor 510 00:41:19,875 --> 00:41:22,416 and saw... It was blood. 511 00:41:22,583 --> 00:41:26,958 I also saw a mass clothing and an outstretched arm 512 00:41:27,166 --> 00:41:31,041 that almost reached your cradle before it fell. 513 00:41:33,166 --> 00:41:36,500 And then... she died. 514 00:41:37,666 --> 00:41:39,458 I know. My mother. 515 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Look out! 516 00:41:50,041 --> 00:41:51,166 Come away. 517 00:41:52,250 --> 00:41:54,500 Forget what he told you. 518 00:41:54,666 --> 00:41:56,500 You should live and be happy. 519 00:41:56,666 --> 00:41:59,416 Zorme! The murderers... 520 00:41:59,583 --> 00:42:02,208 - They were locals. - What does he know? 521 00:42:03,583 --> 00:42:04,583 And you? 522 00:42:04,625 --> 00:42:06,750 He tried to poison your life. 523 00:42:06,916 --> 00:42:10,166 Your house killed him to protect you, you hear? 524 00:42:10,333 --> 00:42:12,458 Believe him, and you're lost. 525 00:42:13,458 --> 00:42:14,875 Lost! 526 00:42:15,083 --> 00:42:16,833 - Wait! - Forget it all! 527 00:42:17,000 --> 00:42:20,375 The demon wants to take you! Don't give in! 528 00:42:21,791 --> 00:42:22,958 Forget! 529 00:42:23,166 --> 00:42:26,625 What a business! What a way to go... 530 00:42:27,125 --> 00:42:29,125 for a man who built houses. 531 00:42:29,291 --> 00:42:31,791 I saw one he built at Paillerolle. 532 00:42:31,958 --> 00:42:34,833 Awful. It looked like a soup tureen. 533 00:42:38,000 --> 00:42:40,166 What did he tell Séraphin? 534 00:42:40,375 --> 00:42:43,958 Nothing. He came to buy stones from La Burlière. 535 00:42:44,125 --> 00:42:47,541 - The house didn't want that. - That's easy to say. 536 00:42:47,708 --> 00:42:51,500 See whether he talked and if it drove Séraphin mad. 537 00:42:51,666 --> 00:42:54,375 He's violent. He's not normal. 538 00:42:54,583 --> 00:42:56,125 No, Célestat. No. 539 00:42:56,291 --> 00:42:59,083 I saw everything. He said nothing to Séraphin. 540 00:42:59,250 --> 00:43:00,416 Didn't have time. 541 00:43:03,750 --> 00:43:07,750 My mother, my family, three innocents guillotined! 542 00:43:07,916 --> 00:43:10,291 And a man who'd done nothing! 543 00:43:10,458 --> 00:43:11,500 Bitch! 544 00:43:13,500 --> 00:43:15,875 I'll get you in the end. 545 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 There'll be nothing left! 546 00:43:43,083 --> 00:43:44,333 Hello. 547 00:43:53,750 --> 00:43:56,041 - Séraphin! - We brought presents. 548 00:43:56,208 --> 00:43:58,875 - Olives. - And cream puffs. 549 00:43:59,083 --> 00:44:01,791 Thanks, but don't stay there, it's dangerous. 550 00:44:01,958 --> 00:44:04,833 I have to work. I don't have much time. 551 00:44:17,500 --> 00:44:19,958 We shouldn't come together. 552 00:44:20,125 --> 00:44:22,583 He's much nicer alone. 553 00:44:22,750 --> 00:44:26,041 - Come alone, then. - I don't answer to you. 554 00:44:38,583 --> 00:44:41,500 - Patrice. - Shh. I'm dreaming. 555 00:44:41,666 --> 00:44:45,500 She looked right at me without lowering her eyes. 556 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 She... 557 00:44:48,125 --> 00:44:50,916 - She smiled at me. - Which one? 558 00:44:51,083 --> 00:44:54,791 The Persian. The one who looks like a Persian. 559 00:44:55,916 --> 00:44:59,833 - A Persian? You're sure? - I don't know. 560 00:45:00,000 --> 00:45:01,916 That's how I see her. 561 00:45:03,916 --> 00:45:05,958 - Are you crying? - Yes. 562 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 I know how to cry. 563 00:45:12,250 --> 00:45:14,791 Take the olives. She brought them. 564 00:45:17,291 --> 00:45:19,333 I'll put them in a glass case. 565 00:45:20,625 --> 00:45:22,833 And eat the other's cream puffs. 566 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 What about you? 567 00:45:24,750 --> 00:45:26,500 What would I do with them? 568 00:45:26,666 --> 00:45:28,833 You eat them when you're happy. 569 00:45:30,791 --> 00:45:33,083 If only I could erase my face 570 00:45:34,000 --> 00:45:36,166 as you did your house. 571 00:45:37,875 --> 00:45:41,708 I won't just erase it. I'll find the murderers. 572 00:45:41,875 --> 00:45:43,333 The real ones. 573 00:45:43,791 --> 00:45:47,416 25 years later? God knows what's happened to them. 574 00:45:47,583 --> 00:45:50,875 Are they even alive, after the war? 575 00:45:51,875 --> 00:45:54,083 I'd know if they were dead. 576 00:45:55,625 --> 00:45:57,250 I'd just know. 577 00:47:13,791 --> 00:47:15,500 How could my father earn so much? 578 00:47:18,083 --> 00:47:20,875 "June 11892, Gaspard Dupin." 579 00:47:21,708 --> 00:47:23,041 "Didon Puiol." 580 00:47:23,333 --> 00:47:24,708 "Célestat Dormeur." 581 00:47:26,083 --> 00:47:30,416 "acknowledge owing Mr Félicien Monge 1500..." 582 00:47:31,083 --> 00:47:33,833 "1000... 1200..." 583 00:47:35,125 --> 00:47:38,458 With 1000 francs, back then you'd buy 10 hectares. 584 00:47:39,958 --> 00:47:42,500 He'd be getting 23o% interest. 585 00:47:42,666 --> 00:47:46,375 23o%! 1000 francs at 23o%. 586 00:47:46,958 --> 00:47:49,541 Enough to make you want a man dead. 587 00:47:49,791 --> 00:47:55,000 "Payable to Mr Félicien Monge Michaelmas, 1896." 588 00:47:55,875 --> 00:47:59,250 The night of the crime was Michaelmas eve. 589 00:47:59,416 --> 00:48:02,041 Three debts. Three local men. 590 00:48:02,625 --> 00:48:04,916 Dupin, Puiol, Dormeur. 591 00:48:05,125 --> 00:48:06,500 Hello, Mr Dormeur. 592 00:48:08,750 --> 00:48:11,458 The olive mill owner, Didon Puiol... 593 00:48:13,833 --> 00:48:17,375 But I don't want that. My name's Patrice Dupin. 594 00:48:19,875 --> 00:48:24,083 Dupin the rich man, Puiol the miller, Dormeur the baker. 595 00:48:48,750 --> 00:48:49,750 A loaf? 596 00:48:50,250 --> 00:48:53,625 I just wanted to thank you father for the cream puffs. 597 00:48:57,083 --> 00:48:58,375 Hello, Mr Dormeur. 598 00:49:00,750 --> 00:49:02,375 See you soon, Marie. 599 00:49:26,416 --> 00:49:28,916 What's wrong? You've never come before. 600 00:49:29,125 --> 00:49:33,250 I came to thank your father for the delicious olives. 601 00:49:33,458 --> 00:49:35,500 My word, now he talks! 602 00:49:42,416 --> 00:49:44,666 Let's go, father doesn't like you. 603 00:49:44,875 --> 00:49:46,208 Oh, why's that? 604 00:49:46,583 --> 00:49:49,666 You bring bad luck. It's made his oil darker. 605 00:49:59,833 --> 00:50:02,458 - You'll enioy Pontradieu. - I'm sure. 606 00:50:02,625 --> 00:50:06,500 - I can rely on you? - Fine. Sunday for lunch. 607 00:50:06,666 --> 00:50:09,416 - Thank your father. - I'd rather surprise him. 608 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 - Right. We'll surprise him, then. - Bye. 609 00:50:43,291 --> 00:50:45,166 Séraphin! What are you doing? 610 00:50:45,333 --> 00:50:47,458 I thought you weren't coming. 611 00:50:48,250 --> 00:50:49,541 Looking at the pond. 612 00:50:49,750 --> 00:50:52,500 It's my father's pride and ioy. 613 00:50:52,958 --> 00:50:56,125 It's his ritual stroll, even when he gets back late. 614 00:50:56,291 --> 00:50:59,583 He has to walk around his little lake. 615 00:51:00,125 --> 00:51:02,500 Come on, we eat at noon here. 616 00:51:03,083 --> 00:51:04,875 My mother's already seated. 617 00:51:11,916 --> 00:51:15,583 So you're Séraphin Monge. So it's you. 618 00:51:17,291 --> 00:51:19,875 My God, if I'd thought that... 619 00:51:20,041 --> 00:51:24,750 - If I'd been told that one day... - She's as deaf as a post. 620 00:51:25,250 --> 00:51:27,208 Yes, but she's alive. 621 00:51:27,375 --> 00:51:30,041 She's never heard me laugh or cry. 622 00:51:31,791 --> 00:51:34,750 My father married her for her inheritance. 623 00:51:35,208 --> 00:51:38,333 - Your father isn't here? - No, he's in Marseilles. 624 00:51:38,500 --> 00:51:39,500 That's him. 625 00:51:39,625 --> 00:51:41,625 Don't I look like him? 626 00:51:42,375 --> 00:51:43,916 Sit down. 627 00:51:46,708 --> 00:51:48,791 - Is he rich? - Very. 628 00:51:49,625 --> 00:51:53,291 There's my mother's inheritance. He waited ages for that. 629 00:51:54,041 --> 00:51:55,208 How long? 630 00:51:55,875 --> 00:51:59,500 The inheritance? It was around 1900. I was 10. 631 00:51:59,666 --> 00:52:02,000 - So I'd have been 4? - Yes. 632 00:52:02,208 --> 00:52:05,125 - It seems to be a problem. - No. 633 00:52:06,833 --> 00:52:09,375 So when I was born, he was poor? 634 00:52:09,583 --> 00:52:10,958 He couldn't know. 635 00:52:12,791 --> 00:52:15,333 Then there was the war. 636 00:52:15,500 --> 00:52:18,000 Good business for a blacksmith. 637 00:52:18,833 --> 00:52:21,833 Very good business. Shoes for horses 638 00:52:22,000 --> 00:52:23,291 and then shells. 639 00:52:23,458 --> 00:52:26,708 He made as many as fell on us. 640 00:52:27,625 --> 00:52:31,833 Earned him more millions than I have pieces in my face. 641 00:52:32,000 --> 00:52:37,083 But when he saw me like this, he wanted to give them back. 642 00:52:37,250 --> 00:52:38,666 But didn't know who to. 643 00:52:41,375 --> 00:52:44,000 Charmaine, my sister. 644 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Her husband was killed October 1917. 645 00:52:57,875 --> 00:53:01,291 It's a sin, an ass like that used only for sitting! 646 00:53:01,791 --> 00:53:03,375 Stop it, Patrice. 647 00:53:03,916 --> 00:53:05,916 It's compulsory to like her. 648 00:53:06,125 --> 00:53:09,291 Sit down. It'd bother me if you grew any more. 649 00:53:09,916 --> 00:53:13,083 - Isn't father here? - No, he'll be back tonight. 650 00:53:13,250 --> 00:53:15,333 Conchita changed her day. 651 00:53:15,500 --> 00:53:20,125 - How much will she take today? - As long as she's not pregnant... 652 00:53:20,333 --> 00:53:22,833 Someone could do the iob for him. 653 00:53:24,041 --> 00:53:26,458 Does this discussion bother you? 654 00:53:26,625 --> 00:53:29,166 It always stimulates conversation. 655 00:53:29,333 --> 00:53:32,708 The guest is embarrassed and changes the subiect. 656 00:53:33,916 --> 00:53:36,458 Get used to it. He's a man of few words. 657 00:53:36,666 --> 00:53:38,875 I wouldn't mind if he looked at me. 658 00:53:41,708 --> 00:53:44,750 The chair you're admiring is a real Louis XIII. 659 00:53:44,916 --> 00:53:49,708 I'll show you the one in my room, if you like. 660 00:53:51,875 --> 00:53:55,250 That girl I saw on Sunday at La Burlière... 661 00:53:55,416 --> 00:53:56,625 Which one? 662 00:53:56,791 --> 00:53:59,833 The one who smiled and said hello. 663 00:54:00,000 --> 00:54:02,125 - Oh, the Persian? - Yes, the Persian. 664 00:54:02,291 --> 00:54:05,166 - That's Rose Puiol. - Rose. 665 00:54:05,333 --> 00:54:08,750 - You see her now and then? - I run into her. 666 00:54:08,916 --> 00:54:12,000 If you do, could you tell her... 667 00:54:12,166 --> 00:54:16,166 Nothing. Tell her nothing at all. 668 00:54:17,416 --> 00:54:18,958 I'll do that. 669 00:54:27,833 --> 00:54:31,250 - I have to be going. - I'll walk him to the gate. 670 00:54:31,500 --> 00:54:34,666 Come back soon. It was good to see you. 671 00:54:35,541 --> 00:54:38,458 I've no friends and no yen to have any. 672 00:54:39,250 --> 00:54:41,833 Nor do I yearn to party. 673 00:54:43,333 --> 00:54:45,666 It scares people when I laugh. 674 00:54:46,625 --> 00:54:50,041 I know with you there's no danger of that. 675 00:54:50,541 --> 00:54:52,833 No. With me, there's no danger. 676 00:54:53,041 --> 00:54:54,875 Not even for me? 677 00:55:04,666 --> 00:55:08,291 - Is there a Rose in your life? - No, there's no one. 678 00:55:08,958 --> 00:55:10,958 How long will you ignore me? 679 00:55:11,166 --> 00:55:14,083 - I'm a roadman. - Does that stop you living? 680 00:55:15,333 --> 00:55:17,125 Or do you need excuses? 681 00:55:18,041 --> 00:55:19,291 Take this. 682 00:55:21,041 --> 00:55:23,625 It opens the back door 683 00:55:23,833 --> 00:55:26,208 that leads to the long passage. 684 00:55:26,416 --> 00:55:28,625 My room is first on the right. 685 00:55:29,541 --> 00:55:32,375 I'll wait for as long as it takes. 686 00:55:33,416 --> 00:55:35,750 My brother wanted us to meet. 687 00:55:39,958 --> 00:55:42,875 I wouldn't hurt him for the world. 688 00:55:45,166 --> 00:55:46,583 Same goes for you. 689 00:56:28,916 --> 00:56:31,708 Feed them yourself every night 690 00:56:31,875 --> 00:56:35,750 otherwise they won't recognise you. 691 00:56:35,916 --> 00:56:37,458 Goodbye, Mr Dupin. 692 00:56:42,833 --> 00:56:44,166 Looking for trouble. 693 00:56:44,333 --> 00:56:47,458 Those beasts are more dangerous than a loaded rifle. 694 00:56:47,666 --> 00:56:51,750 Exactly. And I want it known that they are dangerous. 695 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 I've wanted to do this for a long time. 696 00:56:55,083 --> 00:56:58,875 Conchita's father breeds them. I knew them as puppies. 697 00:56:59,041 --> 00:57:00,875 They're obedient to me. 698 00:57:01,041 --> 00:57:04,291 They're capable of killing a man in total silence. 699 00:57:05,041 --> 00:57:08,458 Killing? Do you really know what it means? 700 00:57:18,083 --> 00:57:19,583 - He's been here. - Who? 701 00:57:19,750 --> 00:57:21,208 The roadman. 702 00:57:21,375 --> 00:57:24,750 If you mean Séraphin Monge, you're right. He was here. 703 00:57:24,916 --> 00:57:27,291 - I can sense it. - You've never seen him. 704 00:57:27,458 --> 00:57:30,583 I don't need to. I know where he's been. 705 00:57:31,666 --> 00:57:36,000 He came to lunch and spoke to Miss Charmaine. 706 00:57:36,166 --> 00:57:37,333 She mustn't. 707 00:57:38,375 --> 00:57:40,583 You judge him without knowing him. 708 00:57:40,791 --> 00:57:42,291 He's a Bolshevik! 709 00:57:44,416 --> 00:57:46,666 You don't destroy a house. 710 00:57:47,666 --> 00:57:50,583 You have to respect memory, property, 711 00:57:50,750 --> 00:57:54,166 the work of others. He sets... 712 00:57:54,333 --> 00:57:57,041 a bad example. - And you set a good one? 713 00:57:57,250 --> 00:58:00,125 I set nothing! I want to be left alone. 714 00:58:04,416 --> 00:58:07,791 Anyway, what are you blaming me for? 715 00:58:08,000 --> 00:58:09,666 For not suffering. 716 00:58:11,500 --> 00:58:13,416 How do you know? 717 00:58:14,375 --> 00:58:17,041 Everyone suffers inside. 718 00:58:17,208 --> 00:58:19,041 In his own way. 719 00:58:19,833 --> 00:58:23,375 You're glad to have your car and English suits. 720 00:58:24,750 --> 00:58:27,958 I sacrificed my scruples to feed you. 721 00:58:28,125 --> 00:58:31,041 So I won't have you judge me. 722 00:58:31,208 --> 00:58:33,291 What I did, I did for you. 723 00:58:33,458 --> 00:58:37,708 So you'd have a comfortable life, fine clothes. 724 00:58:39,375 --> 00:58:42,833 If your roadman returns, I'll set the dogs on him. 725 00:58:43,041 --> 00:58:46,375 You could have some respect. He's unhappy. 726 00:58:47,291 --> 00:58:51,541 God didn't create unhappy people. It's their own fault if they are. 727 00:58:52,875 --> 00:58:53,875 You hear? 728 00:58:53,958 --> 00:58:58,583 I hear the voice of stupidity. The only one you listen to. 729 00:59:02,083 --> 00:59:03,375 Happy now? 730 00:59:03,541 --> 00:59:06,375 You hurt her. Was the meat overdone? 731 00:59:06,583 --> 00:59:10,333 Oh... I'm sincerely sorry if I offended the chatelaine. 732 00:59:11,250 --> 00:59:12,708 Don't call her that. 733 00:59:12,916 --> 00:59:16,416 Go and see her. You may yet save the meal. 734 00:59:18,916 --> 00:59:20,791 She loves me. 735 00:59:20,958 --> 00:59:23,333 She'd throw herself into a fire for me. 736 00:59:23,791 --> 00:59:25,875 She'd throw the others instead. 737 00:59:44,625 --> 00:59:45,875 Puiol. 738 00:59:46,916 --> 00:59:48,166 Dupin. 739 00:59:50,458 --> 00:59:51,458 Dormeur. 740 00:59:51,625 --> 00:59:56,833 The three IOUs aren't in the order in which I decided to kill them. 741 00:59:57,916 --> 01:00:01,916 Somebody's been here and read these papers. 742 01:00:02,791 --> 01:00:05,833 Someone not interested in golden louis either. 743 01:00:10,791 --> 01:00:13,333 Puiol, Dupin, Dormeur. 744 01:00:13,500 --> 01:00:15,583 To kill them I have to know them. 745 01:00:15,791 --> 01:00:18,916 Learn their habits. Choose the time. 746 01:00:23,166 --> 01:00:24,208 Séraphin! 747 01:00:26,958 --> 01:00:29,333 - Why are you here? - I'm looking for you. 748 01:00:29,541 --> 01:00:31,166 - On behalf of Patrice. - What? 749 01:00:31,541 --> 01:00:34,541 He didn't know. Just wanted me to talk to you. 750 01:00:35,333 --> 01:00:37,375 - He's a really nice chap. - Yes. 751 01:00:38,916 --> 01:00:42,958 He's serious. He's disfigured but inside he's like that. 752 01:00:43,250 --> 01:00:48,000 - I know. - And... he really likes you. 753 01:00:48,416 --> 01:00:52,166 Shall I give him a message? What shall I say? 754 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 The same thing. 755 01:00:55,708 --> 01:00:57,375 Right, then. 756 01:00:57,958 --> 01:01:00,125 Have a nice day. 757 01:01:23,125 --> 01:01:25,458 Gently now. 758 01:01:44,333 --> 01:01:45,916 What's wrong, dog? 759 01:01:46,791 --> 01:01:47,833 Someone there? 760 01:01:49,041 --> 01:01:50,291 It's nothing. 761 01:01:57,583 --> 01:02:00,708 - Will he come every day? - Maybe he's here for Marie. 762 01:02:00,875 --> 01:02:04,125 Maybe he's not. And she's asleep at this time. 763 01:02:05,458 --> 01:02:07,625 Morning, Séraphin. You're up early. 764 01:02:08,916 --> 01:02:11,583 And the weather... Have you seen this wind? 765 01:02:11,750 --> 01:02:14,666 - Is it the mistral? - No, it's from the mountains. 766 01:02:14,833 --> 01:02:18,916 For a day or two. The air's so dry that the bread won't rise. 767 01:02:19,083 --> 01:02:24,166 The animals hide, they don't eat. Not even the dogs. 768 01:02:25,291 --> 01:02:26,291 Dogs? 769 01:02:26,333 --> 01:02:29,666 They're like limp rags. Their sense of smell goes. 770 01:02:29,833 --> 01:02:31,583 You want a fougasse? 771 01:02:31,791 --> 01:02:34,750 No. A cream puff. 772 01:02:37,000 --> 01:02:38,458 I've made up my mind. 773 01:02:41,083 --> 01:02:43,333 Tonight, I kill Gaspard Dupin. 774 01:03:04,916 --> 01:03:08,208 Did you dare come in? I looked everywhere. 775 01:03:08,416 --> 01:03:09,458 What? 776 01:03:09,666 --> 01:03:11,166 All over the estate. 777 01:03:11,333 --> 01:03:14,166 I saw you come by earlier. I called you. 778 01:03:14,375 --> 01:03:17,333 Not me. It was your father or your brother. 779 01:03:17,541 --> 01:03:20,958 My brother isn't back and my father's playing billiards. 780 01:03:21,750 --> 01:03:23,666 No matter. You came to see me. 781 01:03:23,958 --> 01:03:25,375 See you? 782 01:03:39,625 --> 01:03:43,208 Shall I undress or will you do it? 783 01:03:44,250 --> 01:03:47,791 - O I can go in there? - Er... in there. 784 01:03:53,416 --> 01:03:56,875 - Don't run away, will you? - No. Why? 785 01:04:11,416 --> 01:04:12,750 Look here instead. 786 01:04:13,708 --> 01:04:15,166 Look at me. 787 01:04:32,375 --> 01:04:35,041 Look what I do when you're not here. 788 01:04:37,833 --> 01:04:39,375 I close my eyes. 789 01:04:42,000 --> 01:04:43,583 I imagine you. 790 01:04:49,750 --> 01:04:51,958 I caress myself, waiting for you. 791 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 I see you. 792 01:04:57,666 --> 01:05:00,000 You're at the door. Can't find the key. 793 01:05:00,416 --> 01:05:02,625 You try dozens of them. 794 01:05:04,208 --> 01:05:06,833 You've a keyring full. 795 01:05:08,916 --> 01:05:10,333 Never the right one. 796 01:05:12,708 --> 01:05:13,958 Tell me it isn't! 797 01:05:14,250 --> 01:05:15,791 It's never the right one. 798 01:05:18,041 --> 01:05:19,625 Your forehead is burning... 799 01:05:22,041 --> 01:05:23,416 your fingers trembling. 800 01:05:25,250 --> 01:05:28,541 And this wind... The wind that arouses you. 801 01:05:28,750 --> 01:05:30,583 It's the mountain wind. 802 01:05:31,375 --> 01:05:33,750 Come. Come, I beg you. 803 01:05:42,375 --> 01:05:45,625 No. Not yet. You're not there. 804 01:05:46,208 --> 01:05:48,833 You're at the downstairs door. You try the keys. 805 01:05:49,000 --> 01:05:51,708 - I have to go downstairs? - No, Séraphin! 806 01:05:51,875 --> 01:05:54,708 Come. I've waited for you so long. 807 01:05:55,333 --> 01:05:58,250 Do you like me? Tell me you do. 808 01:05:59,333 --> 01:06:02,541 Tell me I'm alive? Kiss me. 809 01:06:02,708 --> 01:06:04,166 Kiss me! 810 01:06:05,083 --> 01:06:07,541 No, you're not here. You're downstairs. 811 01:06:07,708 --> 01:06:10,083 I got fed up and broke down the door. 812 01:06:20,208 --> 01:06:22,166 You finally decided. 813 01:06:25,125 --> 01:06:27,250 Gently, there! 814 01:06:28,708 --> 01:06:30,041 Gently! 815 01:06:54,041 --> 01:06:57,541 Yes... You're making love to me in front of everyone. 816 01:06:58,333 --> 01:07:01,083 All those who wanted to bury us. 817 01:07:01,250 --> 01:07:02,833 But we're stronger! 818 01:07:04,166 --> 01:07:06,708 They watch and it's killing them. 819 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 Patrice! 820 01:07:10,541 --> 01:07:13,750 Patrice... Oh, my God. 821 01:07:13,916 --> 01:07:16,125 It can't be. He's killed himself. 822 01:07:24,791 --> 01:07:26,125 Oh, my God! 823 01:07:34,458 --> 01:07:36,458 Thank God. 824 01:07:48,166 --> 01:07:49,250 It's his fault. 825 01:07:49,416 --> 01:07:52,416 If you hadn't brought him, it wouldn't have happened. 826 01:07:53,375 --> 01:07:55,083 He carries death with him. 827 01:07:56,125 --> 01:07:58,291 He killed your father! 828 01:07:58,500 --> 01:08:00,000 Quiet, madwoman. 829 01:08:01,250 --> 01:08:02,875 Just be quiet. 830 01:08:15,291 --> 01:08:16,375 What happened? 831 01:08:17,541 --> 01:08:19,458 He must have slipped. 832 01:08:20,500 --> 01:08:22,875 I killed the dogs but it was too late. 833 01:08:24,208 --> 01:08:26,291 Then she came out with her gun. 834 01:08:26,458 --> 01:08:28,833 She saw a silhouette in the grounds. 835 01:08:29,541 --> 01:08:31,500 That was you, no doubt. 836 01:08:31,666 --> 01:08:33,041 Maybe. 837 01:08:33,250 --> 01:08:35,833 I'd been to see the Persian. 838 01:08:38,291 --> 01:08:39,500 Rose. 839 01:08:42,416 --> 01:08:43,791 Thanks to you. 840 01:08:45,625 --> 01:08:47,250 I was happy. 841 01:08:51,541 --> 01:08:54,666 I regret his death but I can't be unhappy. 842 01:09:06,625 --> 01:09:08,416 - Where are you going? - Home. 843 01:09:08,625 --> 01:09:10,833 Stay. I need you. 844 01:09:11,000 --> 01:09:15,083 The doctor and the police are coming. They'll ask questions. 845 01:09:15,958 --> 01:09:19,500 Don't worry, I'll tell them why you were here. 846 01:09:20,041 --> 01:09:22,208 I'm not afraid. Not for me, anyway. 847 01:09:22,416 --> 01:09:24,708 I'd be thrilled to say we were making love. 848 01:09:55,958 --> 01:10:01,083 Hey! Gaspard Dupin won't be buried whole. 849 01:10:01,958 --> 01:10:03,708 What are you on about? 850 01:10:03,875 --> 01:10:07,583 - They'll open him like a beast. - What is all this? 851 01:10:07,791 --> 01:10:12,083 The doctor was ending his report with "natural causes" 852 01:10:12,666 --> 01:10:17,333 when a policeman arrived, soaking, teeth chattering. 853 01:10:17,541 --> 01:10:20,541 - It didn't rain. - No. He fell in the water. 854 01:10:20,708 --> 01:10:23,416 The captain went to check, and said: 855 01:10:23,583 --> 01:10:27,833 "The edge was slippery over 3 metres. Anyone would fall in." 856 01:10:28,000 --> 01:10:29,250 And? 857 01:10:30,416 --> 01:10:32,583 There was soap along the edge. 858 01:10:33,416 --> 01:10:35,625 - Like an ice rink. - Meaning? 859 01:10:37,291 --> 01:10:38,541 It was a crime. 860 01:10:38,750 --> 01:10:40,125 A crime? By whom? 861 01:10:40,333 --> 01:10:43,333 It was him! The one who demolished his house! 862 01:10:44,041 --> 01:10:45,500 He has blood on his mind. 863 01:10:45,708 --> 01:10:48,791 His whole family was killed, only he escaped. 864 01:10:48,958 --> 01:10:50,291 He was 3 weeks old! 865 01:10:50,458 --> 01:10:53,375 He drags death around wherever he goes. 866 01:10:53,541 --> 01:10:55,916 - Like the war... - Quiet, you're mad! 867 01:10:56,083 --> 01:10:58,875 Somebody greased the edge, though. 868 01:11:07,833 --> 01:11:09,541 Something to say? 869 01:11:10,208 --> 01:11:12,250 You must have had a good alibi. 870 01:11:16,083 --> 01:11:17,416 I never believed it. 871 01:11:18,500 --> 01:11:19,791 Thank you. 872 01:11:20,125 --> 01:11:22,875 They arrested Dupin's son over the inheritance. 873 01:11:23,083 --> 01:11:25,041 They always think it's about money. 874 01:11:25,583 --> 01:11:27,208 I don't care. 875 01:11:29,083 --> 01:11:32,458 - Is it true, you and the widow? - Let them talk. 876 01:11:33,583 --> 01:11:37,791 I can't sleep. I forget the bread, get deliveries wrong... 877 01:11:40,416 --> 01:11:43,166 Marie... I don't know where I am. 878 01:11:43,916 --> 01:11:46,958 There's more to life than housebreaking! 879 01:11:47,166 --> 01:11:50,333 It's not just that. I'm incapable of loving. 880 01:11:52,291 --> 01:11:53,291 Even the widow? 881 01:11:54,458 --> 01:11:55,625 Even the widow. 882 01:11:56,666 --> 01:11:58,291 Then I can wait. 883 01:11:59,333 --> 01:12:02,833 - The murderer is Patrice Dupin. - You're making it up. 884 01:12:03,000 --> 01:12:05,416 - It might be him. - No. I know. 885 01:12:05,583 --> 01:12:07,916 - It can only be him. - Who else could it be? 886 01:12:08,125 --> 01:12:09,333 No one asked you! 887 01:12:11,333 --> 01:12:13,166 - I'm going, anyway. - Where? 888 01:12:13,333 --> 01:12:16,208 The police. He can't think we've abandoned him. 889 01:12:16,416 --> 01:12:18,041 Stay or I'll lock you in. 890 01:12:18,250 --> 01:12:20,916 You'll say nothing. He's a Dupin. 891 01:12:21,791 --> 01:12:24,541 - I'd go even if he wasn't rich. - He's a man. 892 01:12:24,750 --> 01:12:27,458 - You want a slap? - It was Séraphin Monge once. 893 01:12:27,625 --> 01:12:29,958 - Say it's not true. - It is. 894 01:12:30,625 --> 01:12:33,875 But I can't help it. Séraphin isn't a man. 895 01:12:37,958 --> 01:12:41,166 You heard what she said? He's not a man. 896 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 It's not a man who killed Dupin. 897 01:12:43,333 --> 01:12:44,875 What do you mean? 898 01:12:45,041 --> 01:12:47,291 You can understand a gun or a knife. 899 01:12:47,458 --> 01:12:50,041 They're men's weapons. But soap? 900 01:12:50,458 --> 01:12:53,125 - So what? - What if she's right? 901 01:12:53,291 --> 01:12:57,125 If Patrice Dupin is innocent, someone killed Gaspard. 902 01:12:57,916 --> 01:13:00,250 That's woman's nonsense. 903 01:13:00,416 --> 01:13:03,250 What reason would he have? None. 904 01:13:03,416 --> 01:13:05,708 I'm not scared of him. 905 01:13:05,875 --> 01:13:09,416 He wouldn't hurt anyone. He's just bad luck. 906 01:13:09,583 --> 01:13:10,708 Not his fault. 907 01:13:10,916 --> 01:13:13,666 They're Morpho butterflies from South America. 908 01:13:14,875 --> 01:13:17,958 These species are worth thousands of francs. 909 01:13:18,125 --> 01:13:21,500 Before the war I was into coins, 910 01:13:21,666 --> 01:13:24,458 but that's far prettier on the wall. 911 01:13:25,250 --> 01:13:28,958 - Why were they in your car? - The butterflies aren't mine. 912 01:13:29,375 --> 01:13:31,541 I mean the polish and black soap. 913 01:13:32,791 --> 01:13:34,541 Cars break down. 914 01:13:34,708 --> 01:13:36,291 They require tinkering. 915 01:13:36,541 --> 01:13:40,500 I happen to love repairing them. I wash my hands afterwards. 916 01:13:41,625 --> 01:13:42,791 And the polish? 917 01:13:43,416 --> 01:13:44,458 For the leather. 918 01:13:44,750 --> 01:13:46,291 Of course. 919 01:13:47,166 --> 01:13:52,583 As for the revolver, I don't believe my father was shot. 920 01:13:52,958 --> 01:13:54,291 Quite. 921 01:13:54,458 --> 01:13:59,125 But there's a two-hour gap in your timetable. 922 01:13:59,541 --> 01:14:00,666 That's right. 923 01:14:00,875 --> 01:14:01,916 Where were you? 924 01:14:03,333 --> 01:14:05,125 I don't wish to reply. 925 01:14:06,333 --> 01:14:10,458 Between 8 and 10 pm, you had time to grease the edge. 926 01:14:10,625 --> 01:14:12,041 Tell me where you were. 927 01:14:12,416 --> 01:14:14,708 And where were you during the war? 928 01:14:16,208 --> 01:14:17,541 Doing my duty. 929 01:14:17,750 --> 01:14:21,500 At the rear, arresting the poor sods who deserted. 930 01:14:21,708 --> 01:14:24,750 - You refuse to answer? - Yes. 931 01:14:24,958 --> 01:14:27,541 Then I have to keep you. 932 01:14:30,875 --> 01:14:35,166 But I'm not charging you with your father's murder. 933 01:14:35,333 --> 01:14:40,291 I am charging you with possession of an unlawful weapon. 934 01:14:40,458 --> 01:14:42,750 War souvenirs are all well and good. 935 01:14:42,916 --> 01:14:46,750 - But they must remain at home. - It's not a souvenir. 936 01:14:47,791 --> 01:14:48,791 I have others. 937 01:14:48,916 --> 01:14:50,625 Look I... 938 01:14:51,125 --> 01:14:52,125 No. 939 01:14:53,458 --> 01:14:56,208 I had a comrade who looked like me. 940 01:14:56,375 --> 01:14:58,625 Maybe even more sewn up. 941 01:14:59,166 --> 01:15:00,958 One day, weary of war... 942 01:15:04,666 --> 01:15:06,583 You can say that again. 943 01:15:08,125 --> 01:15:11,416 ...he blew his brains out. With that. 944 01:15:13,791 --> 01:15:16,083 He left me the gun in his will. 945 01:15:18,458 --> 01:15:19,583 Mockingly. 946 01:15:20,666 --> 01:15:21,666 The law... 947 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 The law is the law. 948 01:15:24,958 --> 01:15:26,125 Reassuring. 949 01:15:26,333 --> 01:15:28,875 I authorise you to take a lawyer. 950 01:15:29,041 --> 01:15:32,750 There'll be a bail hearing within 48 hours. 951 01:15:32,916 --> 01:15:36,291 Till then... I'm very sorry. 952 01:16:04,208 --> 01:16:05,833 Séraphin Monge! 953 01:16:06,208 --> 01:16:09,333 The village will try to get you. You must leave! 954 01:16:09,500 --> 01:16:10,541 For good! 955 01:16:13,916 --> 01:16:19,208 Crime poisons everything: both murderers and victims. 956 01:16:19,375 --> 01:16:22,500 And it's contagious... Worse than the plague! 957 01:16:23,208 --> 01:16:27,041 Zorme! Old Brigue said you had a power. 958 01:16:27,208 --> 01:16:30,250 Everyone's scared of you, but not me. 959 01:16:30,416 --> 01:16:32,750 If you've something to say, say it or be quiet. 960 01:16:33,083 --> 01:16:35,291 Do not defy Zorme, Séraphin, 961 01:16:35,458 --> 01:16:37,708 Lest fate catch up with you. 962 01:16:38,708 --> 01:16:41,875 Your destiny is here. I have it. 963 01:16:42,666 --> 01:16:45,958 I hold it! But if you defy me... 964 01:16:49,791 --> 01:16:51,416 Go to bed, you're drunk. 965 01:16:51,583 --> 01:16:55,625 Yes, I do drink. Because I have the power. 966 01:16:55,791 --> 01:16:57,708 But I can change nothing. Flee. 967 01:16:57,916 --> 01:16:59,166 Forget everything. 968 01:17:00,000 --> 01:17:02,166 Now you've murdered your house, 969 01:17:02,333 --> 01:17:05,000 you've no more to do here. No more roots. 970 01:17:05,625 --> 01:17:08,958 You'll always be an outsider because they're cowards! 971 01:17:09,125 --> 01:17:13,208 They'll always reiect you. Snuff you out like their remorse! 972 01:17:13,458 --> 01:17:15,041 They seek revenge. 973 01:17:16,333 --> 01:17:17,750 If you take a wife here, 974 01:17:17,916 --> 01:17:21,625 your children will bear the mark of blood. 975 01:17:22,333 --> 01:17:24,500 Clear off. It's you who should go. 976 01:17:24,666 --> 01:17:27,625 This is my home. Even if it's all gone. 977 01:17:32,750 --> 01:17:35,291 Séraphin... the night they died... 978 01:17:38,916 --> 01:17:42,458 You must flee! Flee from all of that! 979 01:17:42,625 --> 01:17:45,125 Them! And especially you. 980 01:17:45,750 --> 01:17:47,041 Especially you. 981 01:17:47,208 --> 01:17:49,750 Otherwise... fate, Séraphin. 982 01:17:50,958 --> 01:17:52,833 Fate! 983 01:18:01,041 --> 01:18:03,958 - What are you doing? - Going to kneed. 984 01:18:04,125 --> 01:18:06,458 You knead with a gun now? 985 01:18:11,291 --> 01:18:15,125 Despite his precautions, Gaspard slipped on soap. 986 01:18:15,291 --> 01:18:19,291 They call that natural death? I'm taking the gun now. 987 01:18:20,041 --> 01:18:23,083 - He's scared. - Who? Célestat? 988 01:18:23,291 --> 01:18:26,125 Every night he takes his gun. 989 01:18:27,375 --> 01:18:28,583 Scared of being alone. 990 01:18:28,791 --> 01:18:32,708 Well, grief doesn't stop the Dupin girl from running around. 991 01:18:34,333 --> 01:18:37,458 I hear she's having a hot time with Séraphin. 992 01:18:38,458 --> 01:18:41,125 Widow and orphan. They go well together. 993 01:18:41,291 --> 01:18:44,333 Hand in hand, feet in blood and inheritance to boot. 994 01:18:44,791 --> 01:18:46,041 That's rubbish! 995 01:18:46,208 --> 01:18:48,125 - Where are you going? - Ask her! 996 01:18:51,875 --> 01:18:53,208 What's wrong with her? 997 01:18:53,375 --> 01:18:56,791 I don't want to hurt her. I'm like her grandmother. 998 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 Séraphin better not take her from me. 999 01:19:00,708 --> 01:19:03,708 - All he wants is peace. - Oh, yes? 1000 01:19:03,875 --> 01:19:08,041 Some accuse him of the crime and are ready to round him up. 1001 01:19:08,208 --> 01:19:09,791 He better not hurt Marie. 1002 01:19:46,541 --> 01:19:48,708 I won't give you up. 1003 01:19:48,875 --> 01:19:51,875 I didn't love my father. I know what he did. 1004 01:19:54,041 --> 01:19:55,666 Was he the murderer? 1005 01:19:56,750 --> 01:19:57,833 There were three. 1006 01:20:00,500 --> 01:20:02,541 So that was your secret? 1007 01:20:13,250 --> 01:20:15,833 - Do you like to punish? - It wasn't me. 1008 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 I had the idea, but didn't tell anyone. 1009 01:20:18,791 --> 01:20:20,541 It's like someone read my mind. 1010 01:20:20,750 --> 01:20:24,708 It's done us a favour. His Conchita was going to ruin us. 1011 01:20:53,833 --> 01:20:55,083 Get dressed. 1012 01:20:57,208 --> 01:20:58,458 Go. 1013 01:21:05,083 --> 01:21:06,458 It doesn't matter. 1014 01:21:23,333 --> 01:21:26,791 Now there's something even stronger between us. 1015 01:21:26,958 --> 01:21:30,833 I didn't throw myself on you because I needed a man 1016 01:21:31,000 --> 01:21:34,333 but because they'd taken everything. Broken our lives. 1017 01:21:34,500 --> 01:21:36,958 We're the same. They'll pay for this. 1018 01:21:37,166 --> 01:21:40,541 We're not the same. War took your husband and brother. 1019 01:21:41,208 --> 01:21:42,375 No one was guilty. 1020 01:21:42,583 --> 01:21:47,416 It's always the cowards who survive, with their clear conscience, 1021 01:21:47,583 --> 01:21:50,416 who erect monuments to prove they're living. 1022 01:21:50,583 --> 01:21:54,875 The one thing that can unite us is revenge. Which one? 1023 01:21:55,041 --> 01:21:59,375 Puiol? Dormeur? Everyone'II say it was an accident. 1024 01:22:13,958 --> 01:22:15,500 Charmaine! 1025 01:23:54,500 --> 01:23:55,750 Séraphin! 1026 01:24:04,500 --> 01:24:05,750 No. 1027 01:24:07,500 --> 01:24:09,375 - You loved her. - No. 1028 01:24:09,541 --> 01:24:13,458 Don't say that! Let her have something. You did love her! 1029 01:24:15,833 --> 01:24:19,833 Why was she here and why are you here, then? 1030 01:24:20,833 --> 01:24:24,208 They're right, I bring death. Go away. 1031 01:24:28,625 --> 01:24:32,458 Séraphin Monge killed my master to marry the heiress, 1032 01:24:32,625 --> 01:24:34,416 as my master spent too much. 1033 01:24:34,583 --> 01:24:37,958 He was right not to want to leave them anything! 1034 01:24:39,625 --> 01:24:44,000 But Charmaine rebelled when her brother was charged. 1035 01:24:44,416 --> 01:24:47,291 She told Monge she'd confess everything. 1036 01:24:47,458 --> 01:24:49,541 Monge killed her with the dogs. 1037 01:24:49,708 --> 01:24:53,041 The dogs obeyed him because they smelt the devil. 1038 01:24:53,250 --> 01:24:56,833 Miss, upon what do you base your accusations? 1039 01:24:58,791 --> 01:25:02,791 It was my family's chateau. I grew up with Mr Dupin. 1040 01:25:03,875 --> 01:25:06,208 He was our gamekeeper's son. 1041 01:25:08,666 --> 01:25:11,291 When he bought the chateau after the war, 1042 01:25:11,458 --> 01:25:13,916 he kept me as housekeeper. 1043 01:25:15,916 --> 01:25:20,625 He... I think he always had a soft spot for me. 1044 01:25:23,083 --> 01:25:28,208 As I didn't shoot him, lock him up or it'll continue! 1045 01:25:29,791 --> 01:25:32,250 Marie Dormeur? This way. 1046 01:25:39,083 --> 01:25:42,458 I reported her. That girl broke my gun! 1047 01:25:42,666 --> 01:25:47,166 Did you see Séraphin Monge open the kennel door? 1048 01:25:47,375 --> 01:25:50,291 Are you mad? Did she tell you that? 1049 01:25:51,458 --> 01:25:54,041 As nasty as anything and blind too! 1050 01:25:54,208 --> 01:25:57,916 I saw another man leaving the grounds on a bike. 1051 01:25:58,125 --> 01:25:59,666 You didn't recognise him? 1052 01:25:59,875 --> 01:26:04,666 I couldn't watch him. I'd just heard the sound of... 1053 01:26:05,000 --> 01:26:06,041 Are you sure? 1054 01:26:07,416 --> 01:26:10,208 You know what penalties periury carries? 1055 01:26:10,375 --> 01:26:13,041 Why would you want to clear Séraphin Monge? 1056 01:26:13,250 --> 01:26:16,625 Because it wasn't him! He was home with Charmaine. 1057 01:26:16,791 --> 01:26:20,125 Then he cycled after her and I followed. 1058 01:26:20,291 --> 01:26:21,958 He couldn't open the kennel! 1059 01:26:22,166 --> 01:26:24,000 What did they do at Monge's? 1060 01:26:27,958 --> 01:26:31,250 She'd come to to make love to him. 1061 01:26:31,458 --> 01:26:35,916 And why did you follow Monge to the chateau? 1062 01:26:41,625 --> 01:26:43,125 Because I love him. 1063 01:27:22,458 --> 01:27:23,708 Hang on. 1064 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 Thanks for what you did. 1065 01:27:32,000 --> 01:27:34,875 - What you told the judge. - I told the truth. 1066 01:27:35,041 --> 01:27:36,083 It wasn't easy. 1067 01:27:36,291 --> 01:27:38,750 Are you hurting much? 1068 01:27:39,958 --> 01:27:42,291 She was much more than my sister. 1069 01:27:46,000 --> 01:27:47,666 You can't understand. 1070 01:27:47,833 --> 01:27:51,666 I do. Because now we're two. 1071 01:27:51,833 --> 01:27:56,375 Look at Séraphin. He's alone. Totally alone. 1072 01:27:56,541 --> 01:28:00,208 Because he has nothing to give. But I need you. 1073 01:28:02,166 --> 01:28:03,833 I love you. 1074 01:28:04,333 --> 01:28:06,125 I'll never leave you. 1075 01:28:11,958 --> 01:28:15,791 You won't believe me but I left my ring on this rock. 1076 01:28:15,958 --> 01:28:17,416 It's disappeared. 1077 01:28:28,791 --> 01:28:30,333 Did you find something? 1078 01:28:32,416 --> 01:28:34,375 No, but someone was here. 1079 01:28:35,333 --> 01:28:39,208 You think they'd have taken my ring? It wasn't worth much. 1080 01:28:39,833 --> 01:28:42,875 No, but... This presence... 1081 01:28:43,583 --> 01:28:45,083 I know it. 1082 01:28:46,583 --> 01:28:49,541 It's always after me, watching me. 1083 01:28:51,583 --> 01:28:52,750 Why my ring? 1084 01:28:53,125 --> 01:28:54,583 Why Charmaine? 1085 01:29:00,666 --> 01:29:02,250 What's wrong with her? 1086 01:29:03,333 --> 01:29:05,458 - I don't know. - I'll take her in. 1087 01:29:05,625 --> 01:29:09,041 - I'll help. - No. You know, her father... 1088 01:29:10,541 --> 01:29:12,083 Doesn't like me, I know. 1089 01:30:52,750 --> 01:30:56,458 - What does the doctor say? - It has to come out. 1090 01:30:56,625 --> 01:30:58,500 He doesn't know what it is. 1091 01:30:58,708 --> 01:30:59,708 I know. 1092 01:31:00,000 --> 01:31:01,500 You know nothing. 1093 01:31:03,125 --> 01:31:05,958 - Has she eaten? - Next to nothing. 1094 01:31:07,125 --> 01:31:10,125 - Sometimes she talks. - What does she say? 1095 01:31:10,291 --> 01:31:14,208 - Silly things. What else? - What silly things? 1096 01:31:14,375 --> 01:31:19,583 She saw someone at the chateau and recognised him in a dream. 1097 01:31:23,416 --> 01:31:25,708 How can we lift the evil? 1098 01:31:29,791 --> 01:31:32,708 Have her drink St-John's-Wort and goat's milk. 1099 01:31:32,875 --> 01:31:34,541 I've given her everything: 1100 01:31:34,708 --> 01:31:38,333 hyssop and henbane, comfrey and sarsaparilla, 1101 01:31:38,500 --> 01:31:42,958 purslane, meadowsweet, everything you said. 1102 01:31:44,208 --> 01:31:47,250 If herbs can do nothing, then it's time to pray. 1103 01:31:49,708 --> 01:31:52,750 Who did you see at the chateau, my girl? Tell me! 1104 01:33:53,166 --> 01:33:54,916 So it was you. 1105 01:33:56,291 --> 01:33:57,666 I tried not to believe it. 1106 01:33:58,208 --> 01:34:00,791 But deep down, I knew you'd come. 1107 01:34:00,958 --> 01:34:02,916 I've waited a long time. 1108 01:34:03,791 --> 01:34:04,791 You killed Dupin? 1109 01:34:05,291 --> 01:34:08,541 No. But I swore I would, as I will with you. 1110 01:34:09,416 --> 01:34:11,166 And you know why. 1111 01:34:11,500 --> 01:34:13,333 Put down the gun, Séraphin. 1112 01:34:14,125 --> 01:34:16,458 We can talk about it. 1113 01:34:16,666 --> 01:34:18,583 I know about the debts. 1114 01:34:18,791 --> 01:34:23,041 So? I owed your father money. I can pay you back. 1115 01:34:24,083 --> 01:34:25,375 You cannot. 1116 01:34:26,458 --> 01:34:30,625 Your father was as much a thief as us. More, in fact. 1117 01:34:30,791 --> 01:34:34,750 Everyone here knows. He had it coming. 1118 01:34:37,125 --> 01:34:38,125 But it wasn't us. 1119 01:34:41,333 --> 01:34:43,916 When we went in, nothing happened as planned. 1120 01:34:46,708 --> 01:34:48,291 I never forgot that night... 1121 01:36:03,833 --> 01:36:04,833 Go on. 1122 01:36:05,500 --> 01:36:06,750 Throw it. 1123 01:36:07,916 --> 01:36:09,166 You can't? 1124 01:36:10,791 --> 01:36:12,083 Help him, you lot! 1125 01:36:12,541 --> 01:36:14,541 It's not cowardly, there's lots of you. 1126 01:36:15,875 --> 01:36:19,416 Anyway, I'm a killer. I have to be stopped. 1127 01:36:20,000 --> 01:36:21,541 Unless... 1128 01:36:22,333 --> 01:36:24,500 Unless it suits some people. 1129 01:36:24,666 --> 01:36:27,166 Dupin's death, Puiol's death. 1130 01:36:28,208 --> 01:36:31,000 You settle your scores, I'm guillotined. 1131 01:36:31,666 --> 01:36:33,250 Like the foreigners. 1132 01:36:34,291 --> 01:36:35,833 I'm the ideal culprit. 1133 01:36:36,000 --> 01:36:38,083 I did want revenge for my family. 1134 01:36:38,250 --> 01:36:41,125 But someone killed instead of me. 1135 01:36:41,291 --> 01:36:43,875 So who was it? Was it you? 1136 01:36:45,041 --> 01:36:46,041 Him? 1137 01:36:47,333 --> 01:36:50,166 A cousin? A neighbour? 1138 01:36:51,125 --> 01:36:54,166 A lawyer? Maybe a baker. 1139 01:36:56,041 --> 01:37:00,041 I don't care about your business. I'm here because it's my home. 1140 01:37:00,208 --> 01:37:02,041 My home, you hear! 1141 01:37:02,916 --> 01:37:04,833 And what a home. 1142 01:37:05,000 --> 01:37:08,375 I demolish my house. I sleep with a girl and she's killed. 1143 01:37:08,541 --> 01:37:10,333 Even my revenge is stolen. 1144 01:37:10,500 --> 01:37:13,083 I'm alone. I've always been alone. 1145 01:37:14,375 --> 01:37:16,958 Ten years with nuns, 7 with lumberiacks. 1146 01:37:17,125 --> 01:37:20,791 Then thrown into a war. I had no one to live for. 1147 01:37:20,958 --> 01:37:23,291 But I didn't die. I didn't die! 1148 01:37:35,541 --> 01:37:37,333 Now I'll go home. 1149 01:37:37,916 --> 01:37:41,666 If you set it alight, you can rest easy. 1150 01:37:41,833 --> 01:37:43,958 I've no child to avenge me. 1151 01:38:40,125 --> 01:38:43,875 - Maybe he can cure her. - What if it's his spell? 1152 01:38:44,083 --> 01:38:46,208 I didn't dare say, he scares me so. 1153 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Why? We've never harmed him. 1154 01:38:48,583 --> 01:38:50,000 I don't know, Célestat. 1155 01:38:50,166 --> 01:38:53,791 I don't recognise you. There's something else between you. 1156 01:38:59,875 --> 01:39:01,458 You must tell the truth. 1157 01:39:01,666 --> 01:39:05,208 Dupin, Puiol... And I'm next. 1158 01:39:05,375 --> 01:39:08,333 Marie will be alone with evil. Don't leave her. 1159 01:39:08,541 --> 01:39:10,541 I was like you, like the rest. 1160 01:39:10,708 --> 01:39:13,291 We made a killer to forget our sins. 1161 01:39:13,458 --> 01:39:17,250 But now we have to save him from the village. 1162 01:39:17,458 --> 01:39:19,541 He's the only one who can save Marie. 1163 01:39:19,750 --> 01:39:21,041 Séraphin Monge? 1164 01:39:21,250 --> 01:39:22,375 Yes. 1165 01:39:22,541 --> 01:39:26,208 If his hate is strong enough to kill without touching, 1166 01:39:26,375 --> 01:39:28,916 maybe he has powers too. 1167 01:39:56,125 --> 01:39:57,833 - Séraphin... - Leave me alone. 1168 01:39:58,000 --> 01:40:00,125 Don't think of death or you'll kill them all. 1169 01:40:00,333 --> 01:40:02,666 I keep telling them it's not me. 1170 01:40:06,500 --> 01:40:09,416 The man who came to see you, the journeyman, 1171 01:40:09,583 --> 01:40:12,041 he wanted to tell you something. 1172 01:40:12,583 --> 01:40:15,041 Yes. He saw Dupin, Puiol and Dormeur. 1173 01:40:15,250 --> 01:40:16,666 Yes, he saw them. 1174 01:40:16,833 --> 01:40:20,791 At the spring, not at La Burlière. He saw something else there. 1175 01:40:26,333 --> 01:40:29,875 Awakened by thirst, he opened the trapdoor. 1176 01:40:30,041 --> 01:40:31,791 Two men were fighting: 1177 01:40:32,000 --> 01:40:34,083 your father held something red. 1178 01:40:34,416 --> 01:40:36,458 The other had a weapon that shone. 1179 01:40:36,625 --> 01:40:38,250 He lost his balance. 1180 01:40:38,416 --> 01:40:41,625 He grabbed the spit just as your father 1181 01:40:41,833 --> 01:40:45,125 iumped on him. And your father was impaled. 1182 01:40:45,291 --> 01:40:47,250 But he didn't fall at once. 1183 01:40:47,625 --> 01:40:50,916 He staggered three paces with the spit in his guts... 1184 01:40:52,416 --> 01:40:54,750 and he leant on the wall. 1185 01:41:03,541 --> 01:41:07,458 The other man arrived and cut his throat. 1186 01:41:09,291 --> 01:41:10,291 One man? 1187 01:41:11,916 --> 01:41:15,208 Yes. One man and bodies. 1188 01:41:15,416 --> 01:41:16,458 Who was it? 1189 01:41:18,083 --> 01:41:21,375 When it was all over and he'd fled, 1190 01:41:21,541 --> 01:41:24,541 the journeyman saw the man again near the well. 1191 01:41:24,708 --> 01:41:27,791 He saw him throw something inside and he said... 1192 01:41:29,333 --> 01:41:31,500 He said he heard him crying. 1193 01:41:32,166 --> 01:41:35,541 Why did he tell you all that? Why you? 1194 01:41:36,333 --> 01:41:40,041 It was the first time in 25 years he'd confided in anyone. 1195 01:41:41,041 --> 01:41:44,791 He mustn't talk to you. Your house didn't kill him by chance. 1196 01:41:45,000 --> 01:41:46,500 What about the others? 1197 01:41:46,708 --> 01:41:49,375 - One man. - Why didn't you say so before? 1198 01:41:52,833 --> 01:41:54,666 So as not to awake misfortune. 1199 01:41:54,875 --> 01:41:57,458 Then why now? It's too late. 1200 01:41:57,916 --> 01:42:01,750 If you find the real culprit, the evil will cease. 1201 01:42:01,916 --> 01:42:04,458 It's not you who's cursed, it's us. 1202 01:42:04,625 --> 01:42:06,666 We knew it all from the start. 1203 01:42:07,125 --> 01:42:09,125 We didn't want to face the truth. 1204 01:42:09,333 --> 01:42:11,541 We lived with the secret and fear, 1205 01:42:11,708 --> 01:42:13,083 but we lived. 1206 01:42:13,250 --> 01:42:15,250 We kept quiet so no one would know, 1207 01:42:15,416 --> 01:42:19,500 so other villages wouldn't look down on us. 1208 01:42:19,666 --> 01:42:22,375 To keep the same life we knew. 1209 01:42:22,875 --> 01:42:26,125 The weight of days is heavier than hate. 1210 01:42:26,291 --> 01:42:29,750 But we must save Marie. She's dying because of us. 1211 01:42:29,916 --> 01:42:30,916 Go, Séraphin. 1212 01:42:31,083 --> 01:42:33,041 See what's in the well. 1213 01:43:27,958 --> 01:43:29,250 So you found it! 1214 01:43:29,500 --> 01:43:31,958 Happy now? They told you in the end. 1215 01:43:32,125 --> 01:43:35,833 And you think you know because my name's on the handle. 1216 01:43:36,333 --> 01:43:40,083 Why would I kill your family? I had no reason! 1217 01:43:40,291 --> 01:43:41,833 The Monges are the killers! 1218 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 For generations, they killed travellers! 1219 01:43:45,250 --> 01:43:47,875 Their treasure came from that skeleton! 1220 01:43:48,250 --> 01:43:51,333 - Zorme! - From father to son. 1221 01:43:51,500 --> 01:43:53,541 A family of murderers! 1222 01:44:24,583 --> 01:44:25,625 Took your time. 1223 01:44:25,833 --> 01:44:27,791 - What's that? - It's obvious. 1224 01:44:28,000 --> 01:44:30,958 A spell, but why? Why Marie? 1225 01:44:31,166 --> 01:44:33,166 She saw me when Charmaine died. 1226 01:44:33,333 --> 01:44:34,791 She had to forget. 1227 01:44:35,125 --> 01:44:38,916 - You should have died 25 years ago. - You weren't brave enough! 1228 01:44:39,708 --> 01:44:41,916 You were sure you had me. 1229 01:44:42,583 --> 01:44:44,458 In the end, I had you! 1230 01:44:44,625 --> 01:44:48,208 Dupin, Puiol, and now... 1231 01:44:49,083 --> 01:44:52,000 your daughter's going to die. 1232 01:44:53,791 --> 01:44:55,750 You should have killed me then. 1233 01:44:55,958 --> 01:44:57,500 It's not Marie's fault. 1234 01:44:58,583 --> 01:45:01,500 You'll suffer like I did, I'm glad of that! 1235 01:45:01,708 --> 01:45:02,708 Save Marie. 1236 01:45:04,708 --> 01:45:07,000 Go on, shoot! 1237 01:45:07,750 --> 01:45:09,875 I willed your daughter to death! 1238 01:45:10,541 --> 01:45:11,541 Go on, shoot! 1239 01:45:12,666 --> 01:45:13,666 Shoot! 1240 01:45:16,875 --> 01:45:19,416 It wasn't me! It went off on its own! 1241 01:45:21,250 --> 01:45:25,125 What did you try to tell me earlier? Talk. 1242 01:45:25,291 --> 01:45:27,666 Leave him, he's wounded. You'll kill him! 1243 01:45:27,833 --> 01:45:30,833 - Talk. - Quiet, you worm! 1244 01:45:32,000 --> 01:45:35,000 You think a baker's bullet can stop Zorme? 1245 01:45:40,041 --> 01:45:43,375 The night of the crime, when I left the well, 1246 01:45:44,375 --> 01:45:47,166 I saw those three in the barn. 1247 01:45:48,250 --> 01:45:51,000 They recognised me but they said nothing. 1248 01:45:51,625 --> 01:45:53,833 How could they explain their presence? 1249 01:45:55,583 --> 01:45:58,541 The reason they didn't kill Monge that night 1250 01:45:58,708 --> 01:46:01,291 was that I'd already done it. 1251 01:46:03,625 --> 01:46:07,250 Why did you do it? For money, too? 1252 01:46:08,125 --> 01:46:12,000 Séraphin, when I entered La Burlière, 1253 01:46:12,916 --> 01:46:15,375 Monge had massacred all the rest. 1254 01:46:15,916 --> 01:46:17,208 He'd slit your mother's throat. 1255 01:46:19,666 --> 01:46:21,333 She was still moving. 1256 01:46:22,041 --> 01:46:24,000 She crawled towards you, 1257 01:46:24,166 --> 01:46:28,083 as Monge had already raised your head so as not to miss you. 1258 01:46:29,458 --> 01:46:32,125 I iumped on him. We fought. 1259 01:46:32,291 --> 01:46:36,208 He was still insulting me when I impaled him. 1260 01:46:36,416 --> 01:46:37,625 To save me? 1261 01:46:38,375 --> 01:46:40,833 He was mad with iealousy. 1262 01:46:44,000 --> 01:46:45,000 Your mother... 1263 01:46:48,250 --> 01:46:50,291 We loved each other. 1264 01:46:51,583 --> 01:46:53,958 I've never looked at another woman. 1265 01:46:59,916 --> 01:47:01,208 So... 1266 01:47:04,583 --> 01:47:07,250 The packages, that was you? 1267 01:47:07,458 --> 01:47:08,750 Yes. 1268 01:47:10,916 --> 01:47:13,458 I didn't want you to become a murderer. 1269 01:47:14,541 --> 01:47:17,458 I saw the papers you'd found at the house. 1270 01:47:17,625 --> 01:47:21,416 I saw through your plans and I killed them instead. 1271 01:47:22,375 --> 01:47:24,791 I wanted you to escape fate. 1272 01:47:25,041 --> 01:47:27,541 Why Charmaine? It wasn't her fault. 1273 01:47:28,000 --> 01:47:30,041 You were at her mercy. 1274 01:47:31,416 --> 01:47:35,458 I've nothing to say to men. But I can talk to dogs. 1275 01:47:36,458 --> 01:47:39,500 Or even your house, to silence strangers. 1276 01:47:42,791 --> 01:47:46,541 I've lived here alone for 25 years. You understand? 1277 01:47:47,583 --> 01:47:50,125 It all stopped when your mother died. 1278 01:47:51,083 --> 01:47:55,375 Séraphin, you are the only important thing in my life. 1279 01:48:00,541 --> 01:48:02,583 You pushed me to shoot, Zorme. 1280 01:48:02,750 --> 01:48:06,541 They'll arrest me, I've had it. Your revenge is over. 1281 01:48:07,083 --> 01:48:10,916 There's no point to Marie dying. Save her. 1282 01:48:11,083 --> 01:48:13,625 I haven't enough strength. 1283 01:48:18,041 --> 01:48:21,041 Everyone knew you were Zorme's son. 1284 01:49:26,416 --> 01:49:29,416 My girl. My child. 1285 01:49:30,250 --> 01:49:31,708 You're saved. 1286 01:49:33,291 --> 01:49:34,708 It's over. 1287 01:49:41,333 --> 01:49:45,291 If you take a wife here, you'll bring misfortune on her. 1288 01:49:46,375 --> 01:49:48,291 You've nothing more to do. 1289 01:49:48,916 --> 01:49:51,958 You'll always be an outsider because they're cowards. 1290 01:49:52,625 --> 01:49:55,041 They'll snuff you out like their remorse. 1291 01:49:56,166 --> 01:49:59,916 Leave, Séraphin. I don't want you to become a murderer. 1292 01:50:00,875 --> 01:50:03,666 I wanted you, at least, to escape your fate. 1293 01:50:17,958 --> 01:50:19,791 Séraphin, wait for me! 1294 01:50:37,291 --> 01:50:41,458 Subtitles - Henry Moon for TELETOTA 93966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.