Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,833 --> 00:00:37,625
The eve of Michaelmas
2
00:01:18,041 --> 00:01:19,041
Good day, everyone!
3
00:01:37,333 --> 00:01:38,333
I'm a journeyman.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,541
From the Jura.
Been walking since Saint-Jean.
5
00:01:44,333 --> 00:01:45,541
Room and board?
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Hey, Monge!
7
00:02:14,416 --> 00:02:15,666
Hear anything?
8
00:02:19,291 --> 00:02:20,541
I heard.
9
00:02:54,750 --> 00:02:58,250
Monge! If you didn't hear that,
then you're deaf.
10
00:03:07,833 --> 00:03:09,083
Lucien!
11
00:03:09,500 --> 00:03:11,875
Show him the stable
and get back quick.
12
00:03:25,083 --> 00:03:26,458
Good night, everyone.
13
00:03:45,500 --> 00:03:47,875
- Who's that?
- Quiet!
14
00:03:48,041 --> 00:03:51,083
- Will they ever go to bed?
- In the end.
15
00:04:15,250 --> 00:04:16,458
Recognise him?
16
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
Yes.
17
00:04:18,583 --> 00:04:20,666
- What do we do?
- No choice.
18
00:04:22,833 --> 00:04:24,500
What if we're caught?
19
00:04:50,208 --> 00:04:53,083
Clear the way.
There's no one else.
20
00:05:10,750 --> 00:05:14,125
THE MURDERED HOUSE
21
00:06:46,416 --> 00:06:48,208
I can boast of one thing:
22
00:06:48,416 --> 00:06:52,125
I saw him first.
Then Rose Puiol.
23
00:06:53,750 --> 00:06:57,125
She never wasted any time
flashing her ass.
24
00:07:01,416 --> 00:07:04,500
At that point,
I didn't know his name.
25
00:07:04,666 --> 00:07:08,291
But I'd almost forgotten the Monges.
26
00:07:13,250 --> 00:07:16,666
- Who should I say?
- Monge. Séraphin Monge.
27
00:07:35,083 --> 00:07:38,875
Not even the teacup reader
had predicted Monge's return.
28
00:07:39,916 --> 00:07:42,416
She quickly corrected
the village's mistake.
29
00:07:43,416 --> 00:07:46,708
We should have given you
an explanation.
30
00:07:46,875 --> 00:07:51,375
There could be no board of guardians
without a family.
31
00:07:51,541 --> 00:07:53,583
We had to do what needed doing:
32
00:07:53,750 --> 00:07:57,083
find you a nurse
and see to your education.
33
00:07:57,250 --> 00:08:00,958
The Sisters of Charity
are not for the poor.
34
00:08:02,166 --> 00:08:05,208
The land was sold,
but alas, La Burlière...
35
00:08:06,208 --> 00:08:09,916
- La Burlière?
- Your family home.
36
00:08:10,083 --> 00:08:12,750
- We couldn't sell it.
- Why not?
37
00:08:12,958 --> 00:08:14,208
Why not?
38
00:08:16,875 --> 00:08:17,875
You know.
39
00:08:18,750 --> 00:08:19,791
No.
40
00:08:19,958 --> 00:08:23,875
You don't know but you read
your family record book.
41
00:08:24,416 --> 00:08:26,166
I know I'm an orphan.
42
00:08:27,250 --> 00:08:30,875
Well, I was 10 years old
back then...
43
00:08:31,750 --> 00:08:35,250
And what does it matter, anyway?
It's all in the past.
44
00:08:35,625 --> 00:08:37,416
Weren't you with the Sisters?
45
00:08:38,416 --> 00:08:39,416
No.
46
00:08:39,625 --> 00:08:40,625
I was.
47
00:08:41,708 --> 00:08:46,916
Well, 1250 francs and 50 centimes are
left from the sale of the land.
48
00:08:47,833 --> 00:08:51,208
It's yours, as is the house.
This is the key.
49
00:08:53,708 --> 00:08:55,125
- Sir?
- Yes?
50
00:08:55,291 --> 00:08:56,500
Tell me...
51
00:08:56,666 --> 00:08:59,250
Each month, I received
a package from here.
52
00:08:59,416 --> 00:09:02,458
- Do you know who from?
- A package...
53
00:09:02,625 --> 00:09:05,916
It must have been my poor father.
He was so good.
54
00:09:06,083 --> 00:09:09,000
- Poor father? Is he dead?
- Yes, in 1916.
55
00:09:09,166 --> 00:09:13,708
No, it's not him. I received them
until last month, in Poland.
56
00:09:13,875 --> 00:09:16,833
- No sender's name?
- No, never.
57
00:09:23,833 --> 00:09:27,083
Hello, I'm Rose.
Rose Puiol.
58
00:09:28,208 --> 00:09:31,541
Monge was back from the war.
The town hall provided
59
00:09:31,750 --> 00:09:34,666
a room in the village
and a job as a roadman.
60
00:09:35,333 --> 00:09:37,458
He'd even be working with me.
61
00:09:39,000 --> 00:09:40,166
Rose!
62
00:09:46,583 --> 00:09:49,291
Puiol wanted his daughter
married off
63
00:09:49,458 --> 00:09:51,875
but, like lots of the old folk,
64
00:09:52,083 --> 00:09:54,208
he thought misfortune had returned.
65
00:10:23,166 --> 00:10:26,333
I don't know why
he didn't go in just then.
66
00:10:27,250 --> 00:10:29,833
Well, I say that...
I do understand.
67
00:10:30,000 --> 00:10:32,791
Everyone made a detour
around that house
68
00:10:32,958 --> 00:10:34,375
so as not to see it.
69
00:10:36,916 --> 00:10:39,375
I followed him to his new home
70
00:10:39,541 --> 00:10:41,833
but didn't dare talk to him that day.
71
00:10:47,458 --> 00:10:50,500
For a few days,
we worked side by side.
72
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Hello.
73
00:11:05,375 --> 00:11:09,208
She said hello to me
but she's interested in you.
74
00:11:09,791 --> 00:11:13,166
She made a heck of a detour
to come this way.
75
00:11:13,333 --> 00:11:15,541
Marie Dormeur,
the baker's daughter.
76
00:11:15,708 --> 00:11:18,208
She takes bread to Paillerolle
every day.
77
00:11:18,375 --> 00:11:20,666
Never comes this way.
78
00:11:23,500 --> 00:11:25,583
We should be getting back.
79
00:11:25,750 --> 00:11:29,208
With that colour on the Mées,
there'II be a downpour.
80
00:11:30,666 --> 00:11:32,875
No.
The Mées is that way.
81
00:11:33,791 --> 00:11:35,500
You have to learn your land!
82
00:11:35,666 --> 00:11:39,166
A lad from here has to know
the names of everything.
83
00:11:40,916 --> 00:11:43,000
What's that little rock?
84
00:11:43,333 --> 00:11:44,166
La Belle-Donne?
85
00:11:44,333 --> 00:11:48,291
I've told you 20 times,
that's the Gouar rock.
86
00:11:49,791 --> 00:11:51,708
Let's get back.
87
00:11:52,583 --> 00:11:55,000
- Wait! Come here!
- Where?
88
00:11:55,166 --> 00:11:56,708
Just come on.
89
00:12:18,208 --> 00:12:19,875
- Come in!
- No.
90
00:12:20,041 --> 00:12:23,333
Do you want to catch your death?
Come inside.
91
00:12:28,166 --> 00:12:29,208
You don't understand.
92
00:12:37,250 --> 00:12:38,708
After all, you're right.
93
00:12:40,916 --> 00:12:42,791
I've known 2 in my lifetime.
94
00:12:42,958 --> 00:12:45,458
2 roadmen almost as strong as me.
95
00:12:45,625 --> 00:12:49,541
After a soaking like that,
they died a week later.
96
00:12:49,791 --> 00:12:52,916
The bigger you are,
the more fragile your lungs.
97
00:13:00,458 --> 00:13:02,208
You realise, kid?
98
00:13:02,375 --> 00:13:05,333
The wood burning here
was cut 23 years ago.
99
00:13:06,083 --> 00:13:07,916
23 years...
100
00:13:08,500 --> 00:13:12,000
- Hey, are you listening to me?
- I'm looking.
101
00:13:12,750 --> 00:13:14,250
23 years...
102
00:13:14,833 --> 00:13:17,000
just your age.
103
00:13:17,791 --> 00:13:20,875
Apart from the dust,
nothing's changed.
104
00:13:21,416 --> 00:13:26,208
As for cleanliness, la Girarde...
Everything here gleamed.
105
00:13:27,041 --> 00:13:28,500
La Girarde?
106
00:13:29,000 --> 00:13:31,166
- Your mother.
- My mother?
107
00:13:33,250 --> 00:13:35,750
Nobody dared tell you.
108
00:13:35,916 --> 00:13:38,208
You went to the Sisters
at 3 weeks.
109
00:13:38,541 --> 00:13:39,583
You remember?
110
00:13:41,083 --> 00:13:42,375
Don't know if I should.
111
00:13:42,583 --> 00:13:44,166
Why not?
112
00:13:44,625 --> 00:13:47,125
That bitch'II be the death of us.
113
00:13:47,291 --> 00:13:51,333
Surviving war and Spanish flu
only to be struck by lightning!
114
00:13:55,291 --> 00:13:57,041
Why shouldn't you?
115
00:13:59,291 --> 00:14:01,333
Behind that door,
116
00:14:01,500 --> 00:14:05,541
there were fifty of us transfixed,
speechless.
117
00:14:06,125 --> 00:14:09,708
There were only two sounds
in here that morning:
118
00:14:09,875 --> 00:14:13,583
the clock and a baby crying.
You.
119
00:14:15,916 --> 00:14:18,000
They took the bodies, then you.
120
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
What bodies?
121
00:14:20,625 --> 00:14:23,083
What I remember most
was the smell.
122
00:14:23,250 --> 00:14:26,416
It smelled of warm blood.
You can't imagine.
123
00:14:26,583 --> 00:14:28,375
Oh yes I can.
124
00:14:28,916 --> 00:14:32,958
That's true, you know the smell.
You went to war.
125
00:14:33,125 --> 00:14:34,958
But I didn't.
126
00:14:35,583 --> 00:14:37,583
There was blood everywhere.
127
00:14:37,750 --> 00:14:41,875
Wherever you see dust
there were bloodstains
128
00:14:42,041 --> 00:14:44,375
where feet had waded through it.
129
00:14:44,875 --> 00:14:49,041
Here, where I was sitting,
was the grandpa.
130
00:14:49,208 --> 00:14:51,125
Your mother's father.
131
00:14:51,500 --> 00:14:54,541
The blood gave him a red beard
on his shirt front,
132
00:14:54,708 --> 00:14:58,375
as if he'd worn a red bib for eating.
133
00:15:00,583 --> 00:15:02,291
And here...
134
00:15:02,750 --> 00:15:06,833
here was Monge,
collapsed against the wall.
135
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Lightning Monge.
136
00:15:09,375 --> 00:15:10,875
- Lightning Monge?
- Yes.
137
00:15:11,083 --> 00:15:12,625
Your father.
138
00:15:13,291 --> 00:15:17,208
The killer had stabbed him
with the spit, hanging there.
139
00:15:17,375 --> 00:15:20,083
Your father,
with the spit in him,
140
00:15:20,250 --> 00:15:22,000
managed to crawl here.
141
00:15:23,125 --> 00:15:26,250
You could see his handprint
by the salt box.
142
00:15:26,416 --> 00:15:27,458
It's still there.
143
00:15:35,125 --> 00:15:36,583
Here, your 2 brothers,
144
00:15:37,541 --> 00:15:41,208
abandoned at the bottom,
their throats cut too.
145
00:15:45,375 --> 00:15:48,750
And your mother was lying here,
without her skirt.
146
00:15:48,958 --> 00:15:49,958
My mother?
147
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Don't worry, she wasn't raped.
148
00:15:52,541 --> 00:15:54,875
She had her throat opened too.
149
00:15:55,625 --> 00:15:59,500
But she was the only one
with her eyes closed.
150
00:16:00,416 --> 00:16:02,958
As if someone had taken pity on her.
151
00:16:03,875 --> 00:16:05,708
The rest still looked at you.
152
00:16:08,041 --> 00:16:09,916
I know what you want to know.
153
00:16:10,083 --> 00:16:12,500
They found the murderers.
154
00:16:12,666 --> 00:16:15,958
Supposedly three men
who worked on the railway.
155
00:16:16,125 --> 00:16:20,083
They were found dead drunk
with your father's bottles.
156
00:16:20,958 --> 00:16:24,500
They came from far away,
some sort of country...
157
00:16:24,666 --> 00:16:27,250
Herzegovina, they said.
158
00:16:27,416 --> 00:16:30,833
They had the devil of a iob
to find an interpreter.
159
00:16:31,375 --> 00:16:34,708
Anyway...
They were guillotined.
160
00:16:35,625 --> 00:16:38,666
Do you see now
why everything was left?
161
00:16:38,833 --> 00:16:41,500
Why no one even stole
a pinch of salt.
162
00:16:42,041 --> 00:16:45,083
They couldn't give La Burlière away.
163
00:16:45,875 --> 00:16:50,375
This house bears the sign
of the crime and above all...
164
00:16:50,833 --> 00:16:52,416
the sign of the scaffold.
165
00:16:55,208 --> 00:16:59,375
But I don't believe
it happened like that.
166
00:16:59,541 --> 00:17:02,291
There was too much mystery
to Monge.
167
00:17:02,833 --> 00:17:04,125
It wasn't like that.
168
00:17:04,333 --> 00:17:07,708
And you know what happened,
then, vermin?
169
00:17:10,541 --> 00:17:13,291
I knew one day this bloody door
would be opened.
170
00:17:13,458 --> 00:17:14,458
For shelter.
171
00:17:15,833 --> 00:17:19,833
Shut up, you!
What did you tell him?
172
00:17:20,041 --> 00:17:23,166
Nothing. Well, everything
that could be said.
173
00:17:23,500 --> 00:17:27,291
Because you know what can be said?
You poisoned his life!
174
00:17:28,583 --> 00:17:30,166
That's what you've done!
175
00:17:33,125 --> 00:17:34,125
Who's that?
176
00:17:34,791 --> 00:17:38,000
Zorme. He has powers.
177
00:17:43,250 --> 00:17:44,250
What's he saying?
178
00:17:44,333 --> 00:17:47,333
Don't try to understand.
He's not talking to us
179
00:17:47,500 --> 00:17:49,625
but to the devil.
Don't look.
180
00:17:57,833 --> 00:17:58,875
What is it?
181
00:17:59,458 --> 00:18:00,541
My mother.
182
00:18:01,208 --> 00:18:03,000
She's been dead 20 years.
183
00:18:05,000 --> 00:18:06,583
But only 5 minutes to me.
184
00:18:08,833 --> 00:18:10,083
Séraphin!
185
00:18:11,000 --> 00:18:12,791
I know you're there.
186
00:18:15,541 --> 00:18:17,708
- Recognise me?
- Yes.
187
00:18:17,916 --> 00:18:20,500
- You weren't at the memorial.
- I'm alive.
188
00:18:20,708 --> 00:18:22,750
You should have,
everyone was there.
189
00:18:22,916 --> 00:18:26,583
- Already you're not liked...
- Not my fault I survived.
190
00:18:27,375 --> 00:18:30,541
It's not that. My father
had them write your name.
191
00:18:30,708 --> 00:18:32,750
He's a town councillor.
192
00:18:32,916 --> 00:18:35,666
He didn't like Paillerolle
having more dead.
193
00:18:35,833 --> 00:18:37,166
It wasn't against you.
194
00:18:37,625 --> 00:18:39,875
- What do you want?
- Me? Nothing.
195
00:18:41,208 --> 00:18:42,458
Bye.
196
00:18:44,125 --> 00:18:45,125
Séraphin?
197
00:18:47,083 --> 00:18:49,291
- Come to the a.l.oli.
- Not invited.
198
00:18:49,458 --> 00:18:51,000
I'm inviting you.
199
00:18:57,416 --> 00:18:58,500
What are you doing?
200
00:18:59,208 --> 00:19:02,500
Nothing, just waiting for you.
Do you mind?
201
00:19:03,333 --> 00:19:06,333
They crossed out my name.
If we arrive together...
202
00:19:07,125 --> 00:19:09,458
Morning, Mr Dormeur,
Madame Dormeur.
203
00:19:09,625 --> 00:19:12,041
Go in, I'll be right back.
204
00:19:12,208 --> 00:19:15,541
Hello, Marie.
I hope there's enough for us.
205
00:19:18,333 --> 00:19:21,375
- What's she doing with him?
- You know about his house?
206
00:19:21,541 --> 00:19:23,333
- We all do.
- I couldn't.
207
00:19:23,500 --> 00:19:26,708
I'd feel surrounded
by his dead family.
208
00:19:26,875 --> 00:19:28,333
Could you?
209
00:19:29,291 --> 00:19:30,541
Yes.
210
00:19:32,791 --> 00:19:35,666
So the Paillerolle guy says to me:
211
00:19:35,833 --> 00:19:40,500
We'll get the railway
because we're a heroic village.
212
00:19:40,958 --> 00:19:42,625
Heroic village!
213
00:19:43,500 --> 00:19:47,291
At this rate, there'll be
nothing but stations in France!
214
00:19:48,791 --> 00:19:50,916
- Come and dance!
- Not today.
215
00:19:51,083 --> 00:19:53,083
- Come on!
- I'm not alone.
216
00:19:53,250 --> 00:19:55,583
All the same since they've been back.
217
00:19:55,750 --> 00:19:59,125
You came back. Will there be
another war soon?
218
00:20:00,041 --> 00:20:02,333
Yes! They'll all go away again!
219
00:20:02,500 --> 00:20:05,250
And I'll dance with the girls!
220
00:20:17,208 --> 00:20:19,916
Séraphin!
You have to take a loaf.
221
00:20:23,250 --> 00:20:25,916
No, that's Zorme's,
in case he comes.
222
00:20:26,083 --> 00:20:27,708
Take that one.
223
00:20:29,416 --> 00:20:33,750
His father's a PLM engineer.
He decides where the stations go.
224
00:20:37,250 --> 00:20:40,666
Séraphin! Come here,
I saved you a seat.
225
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
I'll say this:
226
00:20:51,125 --> 00:20:55,041
the railway's good for business
but think of the outsiders.
227
00:20:55,791 --> 00:20:57,541
What if the outsiders buy?
228
00:20:57,750 --> 00:21:00,041
Some outsiders come back.
229
00:21:01,458 --> 00:21:02,958
Why are you laughing?
230
00:21:05,541 --> 00:21:07,416
Because it bothers you.
231
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
We've done nothing wrong.
232
00:21:10,000 --> 00:21:11,333
I didn't ask.
233
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
But you know.
234
00:21:13,708 --> 00:21:15,791
We beheaded the murderers.
235
00:21:16,458 --> 00:21:19,500
Very handy, wasn't it?
236
00:21:19,708 --> 00:21:23,333
Their footprints were found,
covered in blood.
237
00:21:23,500 --> 00:21:26,916
They stole some brandy.
What more proof do you need?
238
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
They protested their innocence.
239
00:21:30,833 --> 00:21:34,458
They all do. But they did it
in a foreign language.
240
00:21:34,625 --> 00:21:36,041
We didn't understand.
241
00:21:36,250 --> 00:21:39,208
- Very handy.
- That's all we've got to say.
242
00:21:39,416 --> 00:21:42,000
You'll find nothing
but pain and suffering.
243
00:21:42,208 --> 00:21:44,000
I'm not scared, I've no money.
244
00:21:44,166 --> 00:21:46,666
Now they're rich,
they don't like trouble.
245
00:21:46,875 --> 00:21:49,041
Don't listen to fools.
246
00:21:49,958 --> 00:21:52,000
The guilty were punished.
247
00:21:53,291 --> 00:21:55,625
Séraphin!
Go and dance.
248
00:21:55,791 --> 00:21:58,833
What's past is past.
Join the youngsters.
249
00:22:02,041 --> 00:22:06,291
I should know.
The olive mill owner, Didon Puiol,
250
00:22:06,500 --> 00:22:09,541
almost bought La Burlière
for a song.
251
00:22:09,708 --> 00:22:13,416
But his wife told him:
" If you do, you'll live alone.
252
00:22:13,625 --> 00:22:17,375
"I won't set foot there."
She was scared of ghosts.
253
00:22:17,583 --> 00:22:19,208
She was right.
254
00:22:19,750 --> 00:22:22,833
Every night, the mother returns
for her baby.
255
00:22:23,333 --> 00:22:25,833
- I can't dance.
- I'll teach you.
256
00:22:32,208 --> 00:22:36,166
Look at him! He's spoilt our party
with his evil eye.
257
00:22:47,166 --> 00:22:50,125
You waited for me?
That's nice.
258
00:22:50,291 --> 00:22:51,833
You shouldn't have.
259
00:22:53,500 --> 00:22:55,166
My bread!
260
00:22:56,000 --> 00:22:57,291
Give me my bread.
261
00:23:03,708 --> 00:23:07,458
He's not scared.
That's because he's new here.
262
00:23:07,791 --> 00:23:11,625
But this is home.
Despite what some say.
263
00:23:12,500 --> 00:23:14,250
Thank you, Séraphin Monge.
264
00:23:15,541 --> 00:23:16,708
Thank you.
265
00:23:19,750 --> 00:23:22,916
No garlic, thank you.
I hear it's evil.
266
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
For people like me.
267
00:23:29,708 --> 00:23:32,208
Excellent bread,
Célestat Dormeur.
268
00:23:33,166 --> 00:23:34,750
Better than last year.
269
00:23:37,375 --> 00:23:39,458
Did fear fall into the dough?
270
00:23:40,333 --> 00:23:44,125
The seasoning gives it
a slightly exotic taste.
271
00:23:46,000 --> 00:23:49,375
Happy to be back
in your village, Séraphin Monge?
272
00:23:50,166 --> 00:23:52,250
You see: everyone's celebrating.
273
00:23:52,416 --> 00:23:54,291
We're glad to see you again.
274
00:23:55,166 --> 00:23:56,958
We're your family now.
275
00:23:57,583 --> 00:24:00,875
Even if some were clever enough
to tell you things.
276
00:24:01,041 --> 00:24:05,000
To wake the dead.
You must never wake the dead!
277
00:24:06,000 --> 00:24:08,208
It can turn against you.
278
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
Sometimes.
279
00:24:10,625 --> 00:24:13,000
The next day, I caught a fever.
280
00:24:21,000 --> 00:24:24,208
- Brigue?
- I knew you'd come.
281
00:24:25,333 --> 00:24:26,708
Are you ill?
282
00:24:26,875 --> 00:24:29,250
I wouldn't be
if I'd told you nothing.
283
00:24:31,041 --> 00:24:33,208
Spanish flu, they say.
284
00:24:33,375 --> 00:24:36,916
I tell you,
it's more like the devil's flu.
285
00:24:38,083 --> 00:24:41,791
Never mind.
I'm not sorry I told you.
286
00:24:42,916 --> 00:24:45,500
But... remember...
287
00:24:46,166 --> 00:24:48,041
it couldn't have been like that.
288
00:24:48,250 --> 00:24:49,250
Why?
289
00:24:49,750 --> 00:24:51,041
The lawyer said.
290
00:24:51,625 --> 00:24:55,166
Only one thing
could make wounds like that:
291
00:24:55,333 --> 00:24:58,666
A gutting knife.
A well sharpened gutting knife.
292
00:24:59,375 --> 00:25:04,208
No knives were found
on the three from Herzegovina.
293
00:25:05,583 --> 00:25:07,833
And that kind of knife is local.
294
00:25:08,333 --> 00:25:10,541
Not from Herzegovina.
295
00:25:13,625 --> 00:25:16,208
Tell me about my mother.
What was she like?
296
00:25:16,583 --> 00:25:18,708
I'm talking about the murderers.
297
00:25:18,916 --> 00:25:22,125
- They're dead and gone.
- I'm not too sure.
298
00:25:22,333 --> 00:25:25,541
Since you told me,
I get nightmares.
299
00:25:25,708 --> 00:25:28,333
I see...
I see pieces.
300
00:25:29,000 --> 00:25:31,791
The house, my father...
A cradle.
301
00:25:33,041 --> 00:25:36,208
But I never see faces.
What was my mother like?
302
00:25:37,208 --> 00:25:39,000
She was beautiful.
303
00:25:40,333 --> 00:25:44,541
There was a portrait of her
at La Burlière, but...
304
00:25:44,708 --> 00:25:46,708
Well, it disappeared.
305
00:25:47,875 --> 00:25:51,750
Get some fresh air.
The dead are trying to get you.
306
00:25:52,291 --> 00:25:57,333
Trying to get you into a bed
to finish their work.
307
00:25:58,708 --> 00:26:00,125
Watch out, son.
308
00:26:01,458 --> 00:26:02,625
Watch out.
309
00:26:02,958 --> 00:26:04,583
Clorinde!
310
00:26:06,333 --> 00:26:08,208
Come here.
311
00:26:08,375 --> 00:26:10,000
Listen to me.
312
00:26:12,458 --> 00:26:14,625
Don't shout!
Célestat's having his nap.
313
00:26:14,791 --> 00:26:18,041
I want to see you.
Séraphin Monge is mad.
314
00:26:18,208 --> 00:26:20,500
- He's burning his furniture.
- What?
315
00:26:20,666 --> 00:26:23,000
He's at La Burlière,
burning everything!
316
00:26:23,166 --> 00:26:26,375
I was picking oregano
for Brigue's fever.
317
00:26:26,541 --> 00:26:28,958
He was trying to smash the table.
318
00:26:29,125 --> 00:26:31,791
And the kneading trough
was in the fire.
319
00:26:31,958 --> 00:26:33,833
Marie!
What are you doing?
320
00:26:34,500 --> 00:26:35,958
Where are you going?
321
00:26:36,375 --> 00:26:37,750
Where's she off to?
322
00:26:37,916 --> 00:26:41,833
God knows. She's mad.
She makes me dizzy.
323
00:26:59,333 --> 00:27:00,583
No, not that!
324
00:27:01,583 --> 00:27:02,875
What's it to you?
325
00:27:03,083 --> 00:27:04,791
- Move.
- You know who I am?
326
00:27:04,958 --> 00:27:07,500
Yes, the baker's daughter.
Move, I said!
327
00:27:07,666 --> 00:27:10,125
- No one speaks to me like that.
- I know.
328
00:27:10,333 --> 00:27:13,375
Never burn a cradle.
Where will your children sleep?
329
00:27:13,583 --> 00:27:15,708
- I won't have any.
- I want some.
330
00:27:15,875 --> 00:27:19,333
- What's stopping you?
- You. You love someone else.
331
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
I'm not here to love anyone.
332
00:27:21,708 --> 00:27:25,000
I was looking for a family
and unfortunately I found it.
333
00:27:25,166 --> 00:27:26,958
I don't want to talk about it.
334
00:27:27,500 --> 00:27:29,666
All our men have gone
335
00:27:29,833 --> 00:27:32,875
and you think of the dead.
Didn't you see enough?
336
00:27:33,083 --> 00:27:34,458
Leave me alone.
337
00:27:35,500 --> 00:27:38,291
If I were a man,
I'd stop you doing this.
338
00:27:38,458 --> 00:27:41,333
- You've no right!
- How do you know?
339
00:27:41,500 --> 00:27:43,791
Do you know why I'm burning this?
340
00:27:43,958 --> 00:27:48,166
Do you know my mother crawls
to my cradle every night?
341
00:27:48,333 --> 00:27:49,375
Let me go.
342
00:27:49,541 --> 00:27:53,208
If no one had said,
I'd think she died normally.
343
00:27:53,375 --> 00:27:56,583
I can't even have revenge,
someone else already did.
344
00:27:56,750 --> 00:27:58,500
You're hurting me.
345
00:28:08,125 --> 00:28:09,958
Someone was listening.
346
00:28:11,500 --> 00:28:12,833
I didn't hear a thing.
347
00:28:13,083 --> 00:28:15,083
I'm always on guard.
348
00:28:15,541 --> 00:28:17,208
War gives you habits.
349
00:28:32,833 --> 00:28:36,083
That day, old Brigue
died of Spanish flu.
350
00:28:36,500 --> 00:28:39,291
Spanish flu!
Easy to say.
351
00:28:53,958 --> 00:28:58,041
Then one day there was no smoke
nor flames at La Burlière.
352
00:29:44,291 --> 00:29:45,750
Is it over?
353
00:29:55,625 --> 00:29:57,333
- No.
- You burned it all.
354
00:29:58,375 --> 00:30:01,833
No.
The house agrees with me.
355
00:30:02,000 --> 00:30:03,375
It knows it has to go.
356
00:30:11,000 --> 00:30:12,375
- Go.
- Let me through.
357
00:30:12,541 --> 00:30:16,833
He's too unhappy
and he'll never love anyone.
358
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
- Not you. Now it's my turn.
- You don't understand!
359
00:30:20,583 --> 00:30:23,416
He has to choose
between the house and us.
360
00:30:23,583 --> 00:30:24,625
I'm going.
361
00:30:56,750 --> 00:30:58,791
You spoke to the roadman again.
362
00:30:59,000 --> 00:31:01,083
- He has a name!
- I don't care.
363
00:31:01,250 --> 00:31:02,708
He belongs here too.
364
00:31:02,875 --> 00:31:05,125
If his folk weren't dead,
he'd be like us.
365
00:31:05,291 --> 00:31:08,708
Get this straight! I don't want
him hanging around you!
366
00:31:09,208 --> 00:31:13,333
It's not him, it's me.
And why shouldn't I speak to him?
367
00:31:13,833 --> 00:31:16,291
Is marrying a handsome man immoral?
368
00:31:16,458 --> 00:31:18,833
He won't want to marry you.
369
00:31:19,041 --> 00:31:21,541
- Why not?
- I saw him with Marie Dormeur.
370
00:31:21,750 --> 00:31:23,875
She was talking, that's different.
371
00:31:24,083 --> 00:31:26,500
No. He was doing all the talking.
372
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
That's enough.
373
00:31:28,625 --> 00:31:32,000
We know nothing about him
but he has his family's blood
374
00:31:32,208 --> 00:31:35,250
and went through a war
without a scratch.
375
00:31:35,458 --> 00:31:37,583
A black star protects him.
376
00:31:37,750 --> 00:31:39,541
I don't want him in my house.
377
00:31:39,916 --> 00:31:43,166
That's why it suited you
to put his name on the monument!
378
00:31:43,375 --> 00:31:46,791
It didn't suit anyone!
Now be quiet.
379
00:31:51,500 --> 00:31:53,625
I told you not to speak to roadmen.
380
00:31:53,833 --> 00:31:54,833
Why not?
381
00:31:55,166 --> 00:31:56,458
- Because.
- That's right.
382
00:31:56,625 --> 00:31:59,541
Why not stop her seeing
the only man left?
383
00:31:59,708 --> 00:32:01,125
- A roadman!
- So what?
384
00:32:01,291 --> 00:32:04,041
Without roads
I couldn't sell your bread.
385
00:32:04,208 --> 00:32:05,541
Don't raise your voice!
386
00:32:05,708 --> 00:32:09,125
He's a good lad, a hard worker
and very handsome.
387
00:32:09,291 --> 00:32:12,708
- What do you know of beauty?
- We're too old.
388
00:32:12,916 --> 00:32:15,666
He's not handsome.
He's dreadfully unhappy.
389
00:32:15,833 --> 00:32:18,583
Exactly!
So steer clear of misfortune.
390
00:32:18,750 --> 00:32:21,000
Misfortune is catching.
391
00:32:22,833 --> 00:32:25,041
Say his name and leave the table!
392
00:32:25,208 --> 00:32:27,375
That night my father said nothing.
393
00:32:27,541 --> 00:32:31,000
Anxiety took his appetite.
I'd never seen him like that.
394
00:32:31,666 --> 00:32:36,333
Then early one morning,
I saw them talking.
395
00:32:37,583 --> 00:32:40,416
Funny to watch
the baker and the miller.
396
00:32:40,583 --> 00:32:42,541
They'd never talked before.
397
00:32:45,041 --> 00:32:47,666
Now, Séraphin
was demolishing his house.
398
00:32:48,666 --> 00:32:49,750
Come on.
399
00:33:06,875 --> 00:33:09,791
The village layabouts
came to see the madman.
400
00:33:20,458 --> 00:33:21,958
Hey, madman!
401
00:33:22,958 --> 00:33:26,875
As you like it up there,
you might as well stay!
402
00:33:27,041 --> 00:33:28,875
Come on, lads!
403
00:33:41,041 --> 00:33:44,125
Now we'll show him.
Aim for the head.
404
00:33:53,791 --> 00:33:57,791
Put the ladder back
or I'll thrash you with my whip.
405
00:34:15,541 --> 00:34:17,208
Let's go, lads.
406
00:34:36,208 --> 00:34:37,250
That's right.
407
00:34:37,458 --> 00:34:40,500
A painter called Picasso
does this kind of thing.
408
00:34:40,666 --> 00:34:42,625
I could be his model.
409
00:34:44,041 --> 00:34:47,708
I kept my arse. They used some
to give me a shoulder.
410
00:34:48,666 --> 00:34:50,916
Thanks.
I'd be up there but for you.
411
00:34:51,125 --> 00:34:53,625
You'd have been humiliated.
412
00:34:54,000 --> 00:34:57,833
But I don't want that.
My name's Patrice Dupin.
413
00:34:59,125 --> 00:35:00,541
- I'm...
- I know.
414
00:35:01,250 --> 00:35:04,416
- Looks like you came through.
- It does.
415
00:35:04,583 --> 00:35:07,333
- Still think of it?
- War?
416
00:35:08,333 --> 00:35:09,541
Never.
417
00:35:10,291 --> 00:35:12,583
Yes. You've other things
to think of.
418
00:35:14,000 --> 00:35:16,375
You're the only one
who hasn't asked why.
419
00:35:16,708 --> 00:35:18,125
Why what?
420
00:35:21,750 --> 00:35:23,750
We all have our burdens.
421
00:35:25,291 --> 00:35:29,000
They broke you inside.
Why not be less formal?
422
00:35:29,750 --> 00:35:32,166
Like in the war?
I had too much of that.
423
00:35:34,916 --> 00:35:36,708
I've no more friends either.
424
00:35:38,916 --> 00:35:40,625
Come and see me.
425
00:35:40,791 --> 00:35:44,666
It's on the Pourcelles road,
at Pontradieu.
426
00:35:44,833 --> 00:35:48,791
My father bought a house there.
Well, more like a chateau.
427
00:35:48,958 --> 00:35:50,333
He's playing the noble.
428
00:35:52,041 --> 00:35:53,666
You'll see, it's funny.
429
00:36:11,666 --> 00:36:13,500
Good day, ma'am!
430
00:36:15,666 --> 00:36:18,833
Was there a farm called La Burlière
round here?
431
00:36:19,041 --> 00:36:20,125
There was.
432
00:36:20,333 --> 00:36:24,375
Wasn't it an inn back then?
A post house?
433
00:36:25,375 --> 00:36:30,333
- Could you show me the road?
- There's no road nor house.
434
00:36:35,458 --> 00:36:37,291
My name's Margoulite.
435
00:36:37,875 --> 00:36:39,000
Joseph.
436
00:36:40,000 --> 00:36:42,833
I came by here 25 years ago.
437
00:36:43,500 --> 00:36:45,583
I remember like it was yesterday.
438
00:36:46,208 --> 00:36:49,625
I came from the Jura
as a journeyman.
439
00:36:50,500 --> 00:36:52,666
It was my tour of France.
440
00:36:53,458 --> 00:36:55,291
I've made my way since then.
441
00:36:55,458 --> 00:37:00,416
But I tell you, money
is no substitute for the road.
442
00:37:00,583 --> 00:37:02,541
I can still see the house.
443
00:37:03,875 --> 00:37:07,916
You mustn't talk of it.
There was a crime at La Burlière.
444
00:37:08,666 --> 00:37:10,291
It's an accursed place.
445
00:37:10,500 --> 00:37:11,666
I can imagine.
446
00:37:12,208 --> 00:37:14,291
With 3 innocents guillotined...
447
00:37:15,250 --> 00:37:17,791
- Why say that?
- I was there that night.
448
00:37:17,958 --> 00:37:20,125
Back then I came on foot.
449
00:37:22,333 --> 00:37:25,458
- What do you want?
- I'm in building.
450
00:37:25,916 --> 00:37:30,208
I'm building a house for Parisians
the other side of the Gouar.
451
00:37:32,250 --> 00:37:33,916
I heard that...
452
00:37:34,750 --> 00:37:38,166
Well, I learned he'd come back.
453
00:37:39,083 --> 00:37:42,250
Séraphin?
He won't stay long.
454
00:37:42,458 --> 00:37:43,875
Demolished his house?
455
00:37:45,166 --> 00:37:46,458
What do you want?
456
00:37:46,666 --> 00:37:49,416
That shows it's still eating him too.
457
00:37:50,916 --> 00:37:54,291
I was right to come.
But his revenge
458
00:37:54,500 --> 00:37:57,083
should be on men.
I'll tell him the truth.
459
00:37:58,166 --> 00:38:01,041
- We know the truth.
- No!
460
00:38:07,708 --> 00:38:09,333
Hello!
461
00:38:10,541 --> 00:38:11,541
Yes?
462
00:38:11,625 --> 00:38:14,666
Quite a iob!
463
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
It's funny. I say that
because I'm concerned.
464
00:38:18,208 --> 00:38:20,625
You demolish, while I build.
465
00:38:20,916 --> 00:38:22,875
Help yourself to any stones.
466
00:38:23,833 --> 00:38:27,958
It was a fine house 25 years ago.
467
00:38:28,166 --> 00:38:30,708
- Twenty-five years ago?
- That's right.
468
00:38:50,708 --> 00:38:52,708
I'll never forget that night.
469
00:38:53,458 --> 00:38:55,125
I've never talked of it.
470
00:38:56,375 --> 00:38:57,875
I was 18.
471
00:38:58,875 --> 00:39:02,125
I was covered in blood
and scared they'd accuse me.
472
00:39:02,833 --> 00:39:04,791
That's why I ran.
473
00:39:05,833 --> 00:39:07,791
I stayed for ten days
474
00:39:08,541 --> 00:39:11,333
hidden in the mountains
475
00:39:13,083 --> 00:39:15,166
with only my fear.
476
00:39:19,125 --> 00:39:22,666
- You saw the 3 men?
- I saw 3 men, yes.
477
00:39:22,875 --> 00:39:23,958
Before I got here.
478
00:39:24,416 --> 00:39:26,125
I'd been walking 2 days.
479
00:39:26,291 --> 00:39:29,583
In the bend after Les Mées
lies a spring.
480
00:39:29,750 --> 00:39:31,416
Level with the ground.
481
00:39:31,958 --> 00:39:35,208
I drank, then fell asleep.
482
00:39:36,875 --> 00:39:39,083
I don't know what woke me.
483
00:39:39,916 --> 00:39:43,125
A noise, or the voices...
484
00:39:43,333 --> 00:39:47,250
- How will we make him say it?
- We've plenty of ways.
485
00:39:47,416 --> 00:39:50,666
Monge has a heart of stone.
And what if we're caught?
486
00:39:51,166 --> 00:39:54,875
We won't be.
We'll cover each other.
487
00:39:55,041 --> 00:39:58,916
My grandfather would sharpen
his knife on this stone.
488
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Will we need it?
489
00:40:00,208 --> 00:40:03,000
If we do, they'll be sharp.
490
00:40:03,791 --> 00:40:06,666
Didn't you warn my father
when you arrived?
491
00:40:06,833 --> 00:40:09,916
How?
I didn't make the connection.
492
00:40:10,083 --> 00:40:12,416
I was hungry.
I'd come from the Jura.
493
00:40:12,583 --> 00:40:14,916
Monge meant nothing to me.
494
00:40:16,083 --> 00:40:19,583
Wait...
How did you understand them?
495
00:40:19,750 --> 00:40:22,666
- They were foreign.
- Not a bit!
496
00:40:22,833 --> 00:40:26,000
They spoke like you and me.
They were locals.
497
00:40:26,166 --> 00:40:28,208
That's not what's important.
498
00:40:29,541 --> 00:40:31,875
On the contrary, it's very important.
499
00:40:39,916 --> 00:40:43,750
What about the one without a mask?
How big was he? How old?
500
00:40:45,333 --> 00:40:47,583
The truth isn't easy to tell.
501
00:40:48,541 --> 00:40:49,833
When I arrived,
502
00:40:51,125 --> 00:40:53,625
I saw I was in the way,
503
00:40:53,833 --> 00:40:55,833
the storm had spread indoors.
504
00:40:57,208 --> 00:41:00,375
After supper, one of your brothers
took me to my bed.
505
00:41:00,541 --> 00:41:04,875
He opened a trapdoor
and I went to the stables.
506
00:41:05,083 --> 00:41:07,541
I lay down and slept.
But not for long.
507
00:41:07,708 --> 00:41:12,125
Noises awoke me.
I was thirsty. I thought:
508
00:41:12,291 --> 00:41:16,458
"What if you disturb them?
You need a drink."
509
00:41:16,625 --> 00:41:18,416
So I opened the trapdoor
510
00:41:19,875 --> 00:41:22,416
and saw...
It was blood.
511
00:41:22,583 --> 00:41:26,958
I also saw a mass clothing
and an outstretched arm
512
00:41:27,166 --> 00:41:31,041
that almost reached your cradle
before it fell.
513
00:41:33,166 --> 00:41:36,500
And then... she died.
514
00:41:37,666 --> 00:41:39,458
I know. My mother.
515
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Look out!
516
00:41:50,041 --> 00:41:51,166
Come away.
517
00:41:52,250 --> 00:41:54,500
Forget what he told you.
518
00:41:54,666 --> 00:41:56,500
You should live and be happy.
519
00:41:56,666 --> 00:41:59,416
Zorme! The murderers...
520
00:41:59,583 --> 00:42:02,208
- They were locals.
- What does he know?
521
00:42:03,583 --> 00:42:04,583
And you?
522
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
He tried to poison your life.
523
00:42:06,916 --> 00:42:10,166
Your house killed him
to protect you, you hear?
524
00:42:10,333 --> 00:42:12,458
Believe him, and you're lost.
525
00:42:13,458 --> 00:42:14,875
Lost!
526
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
- Wait!
- Forget it all!
527
00:42:17,000 --> 00:42:20,375
The demon wants to take you!
Don't give in!
528
00:42:21,791 --> 00:42:22,958
Forget!
529
00:42:23,166 --> 00:42:26,625
What a business!
What a way to go...
530
00:42:27,125 --> 00:42:29,125
for a man who built houses.
531
00:42:29,291 --> 00:42:31,791
I saw one he built at Paillerolle.
532
00:42:31,958 --> 00:42:34,833
Awful.
It looked like a soup tureen.
533
00:42:38,000 --> 00:42:40,166
What did he tell Séraphin?
534
00:42:40,375 --> 00:42:43,958
Nothing. He came to buy stones
from La Burlière.
535
00:42:44,125 --> 00:42:47,541
- The house didn't want that.
- That's easy to say.
536
00:42:47,708 --> 00:42:51,500
See whether he talked
and if it drove Séraphin mad.
537
00:42:51,666 --> 00:42:54,375
He's violent.
He's not normal.
538
00:42:54,583 --> 00:42:56,125
No, Célestat. No.
539
00:42:56,291 --> 00:42:59,083
I saw everything.
He said nothing to Séraphin.
540
00:42:59,250 --> 00:43:00,416
Didn't have time.
541
00:43:03,750 --> 00:43:07,750
My mother, my family,
three innocents guillotined!
542
00:43:07,916 --> 00:43:10,291
And a man who'd done nothing!
543
00:43:10,458 --> 00:43:11,500
Bitch!
544
00:43:13,500 --> 00:43:15,875
I'll get you in the end.
545
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
There'll be nothing left!
546
00:43:43,083 --> 00:43:44,333
Hello.
547
00:43:53,750 --> 00:43:56,041
- Séraphin!
- We brought presents.
548
00:43:56,208 --> 00:43:58,875
- Olives.
- And cream puffs.
549
00:43:59,083 --> 00:44:01,791
Thanks, but don't stay there,
it's dangerous.
550
00:44:01,958 --> 00:44:04,833
I have to work.
I don't have much time.
551
00:44:17,500 --> 00:44:19,958
We shouldn't come together.
552
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
He's much nicer alone.
553
00:44:22,750 --> 00:44:26,041
- Come alone, then.
- I don't answer to you.
554
00:44:38,583 --> 00:44:41,500
- Patrice.
- Shh. I'm dreaming.
555
00:44:41,666 --> 00:44:45,500
She looked right at me
without lowering her eyes.
556
00:44:45,666 --> 00:44:47,958
She...
557
00:44:48,125 --> 00:44:50,916
- She smiled at me.
- Which one?
558
00:44:51,083 --> 00:44:54,791
The Persian.
The one who looks like a Persian.
559
00:44:55,916 --> 00:44:59,833
- A Persian? You're sure?
- I don't know.
560
00:45:00,000 --> 00:45:01,916
That's how I see her.
561
00:45:03,916 --> 00:45:05,958
- Are you crying?
- Yes.
562
00:45:07,958 --> 00:45:10,000
I know how to cry.
563
00:45:12,250 --> 00:45:14,791
Take the olives.
She brought them.
564
00:45:17,291 --> 00:45:19,333
I'll put them in a glass case.
565
00:45:20,625 --> 00:45:22,833
And eat the other's cream puffs.
566
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
What about you?
567
00:45:24,750 --> 00:45:26,500
What would I do with them?
568
00:45:26,666 --> 00:45:28,833
You eat them when you're happy.
569
00:45:30,791 --> 00:45:33,083
If only I could erase my face
570
00:45:34,000 --> 00:45:36,166
as you did your house.
571
00:45:37,875 --> 00:45:41,708
I won't just erase it.
I'll find the murderers.
572
00:45:41,875 --> 00:45:43,333
The real ones.
573
00:45:43,791 --> 00:45:47,416
25 years later?
God knows what's happened to them.
574
00:45:47,583 --> 00:45:50,875
Are they even alive, after the war?
575
00:45:51,875 --> 00:45:54,083
I'd know if they were dead.
576
00:45:55,625 --> 00:45:57,250
I'd just know.
577
00:47:13,791 --> 00:47:15,500
How could my father earn so much?
578
00:47:18,083 --> 00:47:20,875
"June 11892, Gaspard Dupin."
579
00:47:21,708 --> 00:47:23,041
"Didon Puiol."
580
00:47:23,333 --> 00:47:24,708
"Célestat Dormeur."
581
00:47:26,083 --> 00:47:30,416
"acknowledge owing
Mr Félicien Monge 1500..."
582
00:47:31,083 --> 00:47:33,833
"1000... 1200..."
583
00:47:35,125 --> 00:47:38,458
With 1000 francs,
back then you'd buy 10 hectares.
584
00:47:39,958 --> 00:47:42,500
He'd be getting 23o% interest.
585
00:47:42,666 --> 00:47:46,375
23o%!
1000 francs at 23o%.
586
00:47:46,958 --> 00:47:49,541
Enough to make you
want a man dead.
587
00:47:49,791 --> 00:47:55,000
"Payable to Mr Félicien Monge
Michaelmas, 1896."
588
00:47:55,875 --> 00:47:59,250
The night of the crime
was Michaelmas eve.
589
00:47:59,416 --> 00:48:02,041
Three debts. Three local men.
590
00:48:02,625 --> 00:48:04,916
Dupin, Puiol, Dormeur.
591
00:48:05,125 --> 00:48:06,500
Hello, Mr Dormeur.
592
00:48:08,750 --> 00:48:11,458
The olive mill owner, Didon Puiol...
593
00:48:13,833 --> 00:48:17,375
But I don't want that.
My name's Patrice Dupin.
594
00:48:19,875 --> 00:48:24,083
Dupin the rich man, Puiol the miller,
Dormeur the baker.
595
00:48:48,750 --> 00:48:49,750
A loaf?
596
00:48:50,250 --> 00:48:53,625
I just wanted to thank you father
for the cream puffs.
597
00:48:57,083 --> 00:48:58,375
Hello, Mr Dormeur.
598
00:49:00,750 --> 00:49:02,375
See you soon, Marie.
599
00:49:26,416 --> 00:49:28,916
What's wrong?
You've never come before.
600
00:49:29,125 --> 00:49:33,250
I came to thank your father
for the delicious olives.
601
00:49:33,458 --> 00:49:35,500
My word, now he talks!
602
00:49:42,416 --> 00:49:44,666
Let's go,
father doesn't like you.
603
00:49:44,875 --> 00:49:46,208
Oh, why's that?
604
00:49:46,583 --> 00:49:49,666
You bring bad luck.
It's made his oil darker.
605
00:49:59,833 --> 00:50:02,458
- You'll enioy Pontradieu.
- I'm sure.
606
00:50:02,625 --> 00:50:06,500
- I can rely on you?
- Fine. Sunday for lunch.
607
00:50:06,666 --> 00:50:09,416
- Thank your father.
- I'd rather surprise him.
608
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
- Right. We'll surprise him, then.
- Bye.
609
00:50:43,291 --> 00:50:45,166
Séraphin! What are you doing?
610
00:50:45,333 --> 00:50:47,458
I thought you weren't coming.
611
00:50:48,250 --> 00:50:49,541
Looking at the pond.
612
00:50:49,750 --> 00:50:52,500
It's my father's pride and ioy.
613
00:50:52,958 --> 00:50:56,125
It's his ritual stroll,
even when he gets back late.
614
00:50:56,291 --> 00:50:59,583
He has to walk around
his little lake.
615
00:51:00,125 --> 00:51:02,500
Come on, we eat at noon here.
616
00:51:03,083 --> 00:51:04,875
My mother's already seated.
617
00:51:11,916 --> 00:51:15,583
So you're Séraphin Monge.
So it's you.
618
00:51:17,291 --> 00:51:19,875
My God, if I'd thought that...
619
00:51:20,041 --> 00:51:24,750
- If I'd been told that one day...
- She's as deaf as a post.
620
00:51:25,250 --> 00:51:27,208
Yes, but she's alive.
621
00:51:27,375 --> 00:51:30,041
She's never heard me laugh or cry.
622
00:51:31,791 --> 00:51:34,750
My father married her
for her inheritance.
623
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
- Your father isn't here?
- No, he's in Marseilles.
624
00:51:38,500 --> 00:51:39,500
That's him.
625
00:51:39,625 --> 00:51:41,625
Don't I look like him?
626
00:51:42,375 --> 00:51:43,916
Sit down.
627
00:51:46,708 --> 00:51:48,791
- Is he rich?
- Very.
628
00:51:49,625 --> 00:51:53,291
There's my mother's inheritance.
He waited ages for that.
629
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
How long?
630
00:51:55,875 --> 00:51:59,500
The inheritance?
It was around 1900. I was 10.
631
00:51:59,666 --> 00:52:02,000
- So I'd have been 4?
- Yes.
632
00:52:02,208 --> 00:52:05,125
- It seems to be a problem.
- No.
633
00:52:06,833 --> 00:52:09,375
So when I was born, he was poor?
634
00:52:09,583 --> 00:52:10,958
He couldn't know.
635
00:52:12,791 --> 00:52:15,333
Then there was the war.
636
00:52:15,500 --> 00:52:18,000
Good business for a blacksmith.
637
00:52:18,833 --> 00:52:21,833
Very good business.
Shoes for horses
638
00:52:22,000 --> 00:52:23,291
and then shells.
639
00:52:23,458 --> 00:52:26,708
He made as many as fell on us.
640
00:52:27,625 --> 00:52:31,833
Earned him more millions
than I have pieces in my face.
641
00:52:32,000 --> 00:52:37,083
But when he saw me like this,
he wanted to give them back.
642
00:52:37,250 --> 00:52:38,666
But didn't know who to.
643
00:52:41,375 --> 00:52:44,000
Charmaine, my sister.
644
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Her husband was killed
October 1917.
645
00:52:57,875 --> 00:53:01,291
It's a sin, an ass like that
used only for sitting!
646
00:53:01,791 --> 00:53:03,375
Stop it, Patrice.
647
00:53:03,916 --> 00:53:05,916
It's compulsory to like her.
648
00:53:06,125 --> 00:53:09,291
Sit down. It'd bother me
if you grew any more.
649
00:53:09,916 --> 00:53:13,083
- Isn't father here?
- No, he'll be back tonight.
650
00:53:13,250 --> 00:53:15,333
Conchita changed her day.
651
00:53:15,500 --> 00:53:20,125
- How much will she take today?
- As long as she's not pregnant...
652
00:53:20,333 --> 00:53:22,833
Someone could do the iob for him.
653
00:53:24,041 --> 00:53:26,458
Does this discussion bother you?
654
00:53:26,625 --> 00:53:29,166
It always stimulates conversation.
655
00:53:29,333 --> 00:53:32,708
The guest is embarrassed
and changes the subiect.
656
00:53:33,916 --> 00:53:36,458
Get used to it.
He's a man of few words.
657
00:53:36,666 --> 00:53:38,875
I wouldn't mind if he looked at me.
658
00:53:41,708 --> 00:53:44,750
The chair you're admiring
is a real Louis XIII.
659
00:53:44,916 --> 00:53:49,708
I'll show you the one in my room,
if you like.
660
00:53:51,875 --> 00:53:55,250
That girl I saw on Sunday
at La Burlière...
661
00:53:55,416 --> 00:53:56,625
Which one?
662
00:53:56,791 --> 00:53:59,833
The one who smiled
and said hello.
663
00:54:00,000 --> 00:54:02,125
- Oh, the Persian?
- Yes, the Persian.
664
00:54:02,291 --> 00:54:05,166
- That's Rose Puiol.
- Rose.
665
00:54:05,333 --> 00:54:08,750
- You see her now and then?
- I run into her.
666
00:54:08,916 --> 00:54:12,000
If you do, could you tell her...
667
00:54:12,166 --> 00:54:16,166
Nothing.
Tell her nothing at all.
668
00:54:17,416 --> 00:54:18,958
I'll do that.
669
00:54:27,833 --> 00:54:31,250
- I have to be going.
- I'll walk him to the gate.
670
00:54:31,500 --> 00:54:34,666
Come back soon.
It was good to see you.
671
00:54:35,541 --> 00:54:38,458
I've no friends
and no yen to have any.
672
00:54:39,250 --> 00:54:41,833
Nor do I yearn to party.
673
00:54:43,333 --> 00:54:45,666
It scares people when I laugh.
674
00:54:46,625 --> 00:54:50,041
I know with you
there's no danger of that.
675
00:54:50,541 --> 00:54:52,833
No. With me, there's no danger.
676
00:54:53,041 --> 00:54:54,875
Not even for me?
677
00:55:04,666 --> 00:55:08,291
- Is there a Rose in your life?
- No, there's no one.
678
00:55:08,958 --> 00:55:10,958
How long will you ignore me?
679
00:55:11,166 --> 00:55:14,083
- I'm a roadman.
- Does that stop you living?
680
00:55:15,333 --> 00:55:17,125
Or do you need excuses?
681
00:55:18,041 --> 00:55:19,291
Take this.
682
00:55:21,041 --> 00:55:23,625
It opens the back door
683
00:55:23,833 --> 00:55:26,208
that leads to the long passage.
684
00:55:26,416 --> 00:55:28,625
My room is first on the right.
685
00:55:29,541 --> 00:55:32,375
I'll wait for as long as it takes.
686
00:55:33,416 --> 00:55:35,750
My brother wanted us to meet.
687
00:55:39,958 --> 00:55:42,875
I wouldn't hurt him for the world.
688
00:55:45,166 --> 00:55:46,583
Same goes for you.
689
00:56:28,916 --> 00:56:31,708
Feed them yourself every night
690
00:56:31,875 --> 00:56:35,750
otherwise they won't recognise you.
691
00:56:35,916 --> 00:56:37,458
Goodbye, Mr Dupin.
692
00:56:42,833 --> 00:56:44,166
Looking for trouble.
693
00:56:44,333 --> 00:56:47,458
Those beasts are more dangerous
than a loaded rifle.
694
00:56:47,666 --> 00:56:51,750
Exactly. And I want it known
that they are dangerous.
695
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
I've wanted to do this
for a long time.
696
00:56:55,083 --> 00:56:58,875
Conchita's father breeds them.
I knew them as puppies.
697
00:56:59,041 --> 00:57:00,875
They're obedient to me.
698
00:57:01,041 --> 00:57:04,291
They're capable of killing a man
in total silence.
699
00:57:05,041 --> 00:57:08,458
Killing? Do you really know
what it means?
700
00:57:18,083 --> 00:57:19,583
- He's been here.
- Who?
701
00:57:19,750 --> 00:57:21,208
The roadman.
702
00:57:21,375 --> 00:57:24,750
If you mean Séraphin Monge,
you're right. He was here.
703
00:57:24,916 --> 00:57:27,291
- I can sense it.
- You've never seen him.
704
00:57:27,458 --> 00:57:30,583
I don't need to.
I know where he's been.
705
00:57:31,666 --> 00:57:36,000
He came to lunch
and spoke to Miss Charmaine.
706
00:57:36,166 --> 00:57:37,333
She mustn't.
707
00:57:38,375 --> 00:57:40,583
You judge him without knowing him.
708
00:57:40,791 --> 00:57:42,291
He's a Bolshevik!
709
00:57:44,416 --> 00:57:46,666
You don't destroy a house.
710
00:57:47,666 --> 00:57:50,583
You have to respect
memory, property,
711
00:57:50,750 --> 00:57:54,166
the work of others.
He sets...
712
00:57:54,333 --> 00:57:57,041
a bad example.
- And you set a good one?
713
00:57:57,250 --> 00:58:00,125
I set nothing!
I want to be left alone.
714
00:58:04,416 --> 00:58:07,791
Anyway, what are you blaming me for?
715
00:58:08,000 --> 00:58:09,666
For not suffering.
716
00:58:11,500 --> 00:58:13,416
How do you know?
717
00:58:14,375 --> 00:58:17,041
Everyone suffers inside.
718
00:58:17,208 --> 00:58:19,041
In his own way.
719
00:58:19,833 --> 00:58:23,375
You're glad to have your car
and English suits.
720
00:58:24,750 --> 00:58:27,958
I sacrificed my scruples
to feed you.
721
00:58:28,125 --> 00:58:31,041
So I won't have you judge me.
722
00:58:31,208 --> 00:58:33,291
What I did, I did for you.
723
00:58:33,458 --> 00:58:37,708
So you'd have a comfortable life,
fine clothes.
724
00:58:39,375 --> 00:58:42,833
If your roadman returns,
I'll set the dogs on him.
725
00:58:43,041 --> 00:58:46,375
You could have some respect.
He's unhappy.
726
00:58:47,291 --> 00:58:51,541
God didn't create unhappy people.
It's their own fault if they are.
727
00:58:52,875 --> 00:58:53,875
You hear?
728
00:58:53,958 --> 00:58:58,583
I hear the voice of stupidity.
The only one you listen to.
729
00:59:02,083 --> 00:59:03,375
Happy now?
730
00:59:03,541 --> 00:59:06,375
You hurt her.
Was the meat overdone?
731
00:59:06,583 --> 00:59:10,333
Oh... I'm sincerely sorry
if I offended the chatelaine.
732
00:59:11,250 --> 00:59:12,708
Don't call her that.
733
00:59:12,916 --> 00:59:16,416
Go and see her.
You may yet save the meal.
734
00:59:18,916 --> 00:59:20,791
She loves me.
735
00:59:20,958 --> 00:59:23,333
She'd throw herself
into a fire for me.
736
00:59:23,791 --> 00:59:25,875
She'd throw the others instead.
737
00:59:44,625 --> 00:59:45,875
Puiol.
738
00:59:46,916 --> 00:59:48,166
Dupin.
739
00:59:50,458 --> 00:59:51,458
Dormeur.
740
00:59:51,625 --> 00:59:56,833
The three IOUs aren't in the order
in which I decided to kill them.
741
00:59:57,916 --> 01:00:01,916
Somebody's been here
and read these papers.
742
01:00:02,791 --> 01:00:05,833
Someone not interested
in golden louis either.
743
01:00:10,791 --> 01:00:13,333
Puiol, Dupin, Dormeur.
744
01:00:13,500 --> 01:00:15,583
To kill them I have to know them.
745
01:00:15,791 --> 01:00:18,916
Learn their habits.
Choose the time.
746
01:00:23,166 --> 01:00:24,208
Séraphin!
747
01:00:26,958 --> 01:00:29,333
- Why are you here?
- I'm looking for you.
748
01:00:29,541 --> 01:00:31,166
- On behalf of Patrice.
- What?
749
01:00:31,541 --> 01:00:34,541
He didn't know.
Just wanted me to talk to you.
750
01:00:35,333 --> 01:00:37,375
- He's a really nice chap.
- Yes.
751
01:00:38,916 --> 01:00:42,958
He's serious. He's disfigured
but inside he's like that.
752
01:00:43,250 --> 01:00:48,000
- I know.
- And... he really likes you.
753
01:00:48,416 --> 01:00:52,166
Shall I give him a message?
What shall I say?
754
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
The same thing.
755
01:00:55,708 --> 01:00:57,375
Right, then.
756
01:00:57,958 --> 01:01:00,125
Have a nice day.
757
01:01:23,125 --> 01:01:25,458
Gently now.
758
01:01:44,333 --> 01:01:45,916
What's wrong, dog?
759
01:01:46,791 --> 01:01:47,833
Someone there?
760
01:01:49,041 --> 01:01:50,291
It's nothing.
761
01:01:57,583 --> 01:02:00,708
- Will he come every day?
- Maybe he's here for Marie.
762
01:02:00,875 --> 01:02:04,125
Maybe he's not.
And she's asleep at this time.
763
01:02:05,458 --> 01:02:07,625
Morning, Séraphin.
You're up early.
764
01:02:08,916 --> 01:02:11,583
And the weather...
Have you seen this wind?
765
01:02:11,750 --> 01:02:14,666
- Is it the mistral?
- No, it's from the mountains.
766
01:02:14,833 --> 01:02:18,916
For a day or two. The air's so dry
that the bread won't rise.
767
01:02:19,083 --> 01:02:24,166
The animals hide, they don't eat.
Not even the dogs.
768
01:02:25,291 --> 01:02:26,291
Dogs?
769
01:02:26,333 --> 01:02:29,666
They're like limp rags.
Their sense of smell goes.
770
01:02:29,833 --> 01:02:31,583
You want a fougasse?
771
01:02:31,791 --> 01:02:34,750
No. A cream puff.
772
01:02:37,000 --> 01:02:38,458
I've made up my mind.
773
01:02:41,083 --> 01:02:43,333
Tonight, I kill Gaspard Dupin.
774
01:03:04,916 --> 01:03:08,208
Did you dare come in?
I looked everywhere.
775
01:03:08,416 --> 01:03:09,458
What?
776
01:03:09,666 --> 01:03:11,166
All over the estate.
777
01:03:11,333 --> 01:03:14,166
I saw you come by earlier.
I called you.
778
01:03:14,375 --> 01:03:17,333
Not me.
It was your father or your brother.
779
01:03:17,541 --> 01:03:20,958
My brother isn't back
and my father's playing billiards.
780
01:03:21,750 --> 01:03:23,666
No matter. You came to see me.
781
01:03:23,958 --> 01:03:25,375
See you?
782
01:03:39,625 --> 01:03:43,208
Shall I undress
or will you do it?
783
01:03:44,250 --> 01:03:47,791
- O I can go in there?
- Er... in there.
784
01:03:53,416 --> 01:03:56,875
- Don't run away, will you?
- No. Why?
785
01:04:11,416 --> 01:04:12,750
Look here instead.
786
01:04:13,708 --> 01:04:15,166
Look at me.
787
01:04:32,375 --> 01:04:35,041
Look what I do
when you're not here.
788
01:04:37,833 --> 01:04:39,375
I close my eyes.
789
01:04:42,000 --> 01:04:43,583
I imagine you.
790
01:04:49,750 --> 01:04:51,958
I caress myself, waiting for you.
791
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
I see you.
792
01:04:57,666 --> 01:05:00,000
You're at the door.
Can't find the key.
793
01:05:00,416 --> 01:05:02,625
You try dozens of them.
794
01:05:04,208 --> 01:05:06,833
You've a keyring full.
795
01:05:08,916 --> 01:05:10,333
Never the right one.
796
01:05:12,708 --> 01:05:13,958
Tell me it isn't!
797
01:05:14,250 --> 01:05:15,791
It's never the right one.
798
01:05:18,041 --> 01:05:19,625
Your forehead is burning...
799
01:05:22,041 --> 01:05:23,416
your fingers trembling.
800
01:05:25,250 --> 01:05:28,541
And this wind...
The wind that arouses you.
801
01:05:28,750 --> 01:05:30,583
It's the mountain wind.
802
01:05:31,375 --> 01:05:33,750
Come. Come, I beg you.
803
01:05:42,375 --> 01:05:45,625
No. Not yet.
You're not there.
804
01:05:46,208 --> 01:05:48,833
You're at the downstairs door.
You try the keys.
805
01:05:49,000 --> 01:05:51,708
- I have to go downstairs?
- No, Séraphin!
806
01:05:51,875 --> 01:05:54,708
Come.
I've waited for you so long.
807
01:05:55,333 --> 01:05:58,250
Do you like me?
Tell me you do.
808
01:05:59,333 --> 01:06:02,541
Tell me I'm alive?
Kiss me.
809
01:06:02,708 --> 01:06:04,166
Kiss me!
810
01:06:05,083 --> 01:06:07,541
No, you're not here.
You're downstairs.
811
01:06:07,708 --> 01:06:10,083
I got fed up
and broke down the door.
812
01:06:20,208 --> 01:06:22,166
You finally decided.
813
01:06:25,125 --> 01:06:27,250
Gently, there!
814
01:06:28,708 --> 01:06:30,041
Gently!
815
01:06:54,041 --> 01:06:57,541
Yes... You're making love to me
in front of everyone.
816
01:06:58,333 --> 01:07:01,083
All those who wanted to bury us.
817
01:07:01,250 --> 01:07:02,833
But we're stronger!
818
01:07:04,166 --> 01:07:06,708
They watch and it's killing them.
819
01:07:08,375 --> 01:07:09,625
Patrice!
820
01:07:10,541 --> 01:07:13,750
Patrice... Oh, my God.
821
01:07:13,916 --> 01:07:16,125
It can't be. He's killed himself.
822
01:07:24,791 --> 01:07:26,125
Oh, my God!
823
01:07:34,458 --> 01:07:36,458
Thank God.
824
01:07:48,166 --> 01:07:49,250
It's his fault.
825
01:07:49,416 --> 01:07:52,416
If you hadn't brought him,
it wouldn't have happened.
826
01:07:53,375 --> 01:07:55,083
He carries death with him.
827
01:07:56,125 --> 01:07:58,291
He killed your father!
828
01:07:58,500 --> 01:08:00,000
Quiet, madwoman.
829
01:08:01,250 --> 01:08:02,875
Just be quiet.
830
01:08:15,291 --> 01:08:16,375
What happened?
831
01:08:17,541 --> 01:08:19,458
He must have slipped.
832
01:08:20,500 --> 01:08:22,875
I killed the dogs
but it was too late.
833
01:08:24,208 --> 01:08:26,291
Then she came out with her gun.
834
01:08:26,458 --> 01:08:28,833
She saw a silhouette
in the grounds.
835
01:08:29,541 --> 01:08:31,500
That was you, no doubt.
836
01:08:31,666 --> 01:08:33,041
Maybe.
837
01:08:33,250 --> 01:08:35,833
I'd been to see the Persian.
838
01:08:38,291 --> 01:08:39,500
Rose.
839
01:08:42,416 --> 01:08:43,791
Thanks to you.
840
01:08:45,625 --> 01:08:47,250
I was happy.
841
01:08:51,541 --> 01:08:54,666
I regret his death
but I can't be unhappy.
842
01:09:06,625 --> 01:09:08,416
- Where are you going?
- Home.
843
01:09:08,625 --> 01:09:10,833
Stay. I need you.
844
01:09:11,000 --> 01:09:15,083
The doctor and the police are coming.
They'll ask questions.
845
01:09:15,958 --> 01:09:19,500
Don't worry,
I'll tell them why you were here.
846
01:09:20,041 --> 01:09:22,208
I'm not afraid.
Not for me, anyway.
847
01:09:22,416 --> 01:09:24,708
I'd be thrilled to say
we were making love.
848
01:09:55,958 --> 01:10:01,083
Hey! Gaspard Dupin
won't be buried whole.
849
01:10:01,958 --> 01:10:03,708
What are you on about?
850
01:10:03,875 --> 01:10:07,583
- They'll open him like a beast.
- What is all this?
851
01:10:07,791 --> 01:10:12,083
The doctor was ending his report
with "natural causes"
852
01:10:12,666 --> 01:10:17,333
when a policeman arrived,
soaking, teeth chattering.
853
01:10:17,541 --> 01:10:20,541
- It didn't rain.
- No. He fell in the water.
854
01:10:20,708 --> 01:10:23,416
The captain went to check,
and said:
855
01:10:23,583 --> 01:10:27,833
"The edge was slippery over 3 metres.
Anyone would fall in."
856
01:10:28,000 --> 01:10:29,250
And?
857
01:10:30,416 --> 01:10:32,583
There was soap along the edge.
858
01:10:33,416 --> 01:10:35,625
- Like an ice rink.
- Meaning?
859
01:10:37,291 --> 01:10:38,541
It was a crime.
860
01:10:38,750 --> 01:10:40,125
A crime? By whom?
861
01:10:40,333 --> 01:10:43,333
It was him!
The one who demolished his house!
862
01:10:44,041 --> 01:10:45,500
He has blood on his mind.
863
01:10:45,708 --> 01:10:48,791
His whole family was killed,
only he escaped.
864
01:10:48,958 --> 01:10:50,291
He was 3 weeks old!
865
01:10:50,458 --> 01:10:53,375
He drags death around
wherever he goes.
866
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
- Like the war...
- Quiet, you're mad!
867
01:10:56,083 --> 01:10:58,875
Somebody greased the edge, though.
868
01:11:07,833 --> 01:11:09,541
Something to say?
869
01:11:10,208 --> 01:11:12,250
You must have had a good alibi.
870
01:11:16,083 --> 01:11:17,416
I never believed it.
871
01:11:18,500 --> 01:11:19,791
Thank you.
872
01:11:20,125 --> 01:11:22,875
They arrested Dupin's son
over the inheritance.
873
01:11:23,083 --> 01:11:25,041
They always think it's about money.
874
01:11:25,583 --> 01:11:27,208
I don't care.
875
01:11:29,083 --> 01:11:32,458
- Is it true, you and the widow?
- Let them talk.
876
01:11:33,583 --> 01:11:37,791
I can't sleep. I forget the bread,
get deliveries wrong...
877
01:11:40,416 --> 01:11:43,166
Marie...
I don't know where I am.
878
01:11:43,916 --> 01:11:46,958
There's more to life
than housebreaking!
879
01:11:47,166 --> 01:11:50,333
It's not just that.
I'm incapable of loving.
880
01:11:52,291 --> 01:11:53,291
Even the widow?
881
01:11:54,458 --> 01:11:55,625
Even the widow.
882
01:11:56,666 --> 01:11:58,291
Then I can wait.
883
01:11:59,333 --> 01:12:02,833
- The murderer is Patrice Dupin.
- You're making it up.
884
01:12:03,000 --> 01:12:05,416
- It might be him.
- No. I know.
885
01:12:05,583 --> 01:12:07,916
- It can only be him.
- Who else could it be?
886
01:12:08,125 --> 01:12:09,333
No one asked you!
887
01:12:11,333 --> 01:12:13,166
- I'm going, anyway.
- Where?
888
01:12:13,333 --> 01:12:16,208
The police. He can't think
we've abandoned him.
889
01:12:16,416 --> 01:12:18,041
Stay or I'll lock you in.
890
01:12:18,250 --> 01:12:20,916
You'll say nothing.
He's a Dupin.
891
01:12:21,791 --> 01:12:24,541
- I'd go even if he wasn't rich.
- He's a man.
892
01:12:24,750 --> 01:12:27,458
- You want a slap?
- It was Séraphin Monge once.
893
01:12:27,625 --> 01:12:29,958
- Say it's not true.
- It is.
894
01:12:30,625 --> 01:12:33,875
But I can't help it.
Séraphin isn't a man.
895
01:12:37,958 --> 01:12:41,166
You heard what she said?
He's not a man.
896
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
It's not a man who killed Dupin.
897
01:12:43,333 --> 01:12:44,875
What do you mean?
898
01:12:45,041 --> 01:12:47,291
You can understand
a gun or a knife.
899
01:12:47,458 --> 01:12:50,041
They're men's weapons.
But soap?
900
01:12:50,458 --> 01:12:53,125
- So what?
- What if she's right?
901
01:12:53,291 --> 01:12:57,125
If Patrice Dupin is innocent,
someone killed Gaspard.
902
01:12:57,916 --> 01:13:00,250
That's woman's nonsense.
903
01:13:00,416 --> 01:13:03,250
What reason would he have?
None.
904
01:13:03,416 --> 01:13:05,708
I'm not scared of him.
905
01:13:05,875 --> 01:13:09,416
He wouldn't hurt anyone.
He's just bad luck.
906
01:13:09,583 --> 01:13:10,708
Not his fault.
907
01:13:10,916 --> 01:13:13,666
They're Morpho butterflies
from South America.
908
01:13:14,875 --> 01:13:17,958
These species are worth
thousands of francs.
909
01:13:18,125 --> 01:13:21,500
Before the war I was into coins,
910
01:13:21,666 --> 01:13:24,458
but that's far prettier on the wall.
911
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
- Why were they in your car?
- The butterflies aren't mine.
912
01:13:29,375 --> 01:13:31,541
I mean the polish and black soap.
913
01:13:32,791 --> 01:13:34,541
Cars break down.
914
01:13:34,708 --> 01:13:36,291
They require tinkering.
915
01:13:36,541 --> 01:13:40,500
I happen to love repairing them.
I wash my hands afterwards.
916
01:13:41,625 --> 01:13:42,791
And the polish?
917
01:13:43,416 --> 01:13:44,458
For the leather.
918
01:13:44,750 --> 01:13:46,291
Of course.
919
01:13:47,166 --> 01:13:52,583
As for the revolver, I don't believe
my father was shot.
920
01:13:52,958 --> 01:13:54,291
Quite.
921
01:13:54,458 --> 01:13:59,125
But there's a two-hour gap
in your timetable.
922
01:13:59,541 --> 01:14:00,666
That's right.
923
01:14:00,875 --> 01:14:01,916
Where were you?
924
01:14:03,333 --> 01:14:05,125
I don't wish to reply.
925
01:14:06,333 --> 01:14:10,458
Between 8 and 10 pm,
you had time to grease the edge.
926
01:14:10,625 --> 01:14:12,041
Tell me where you were.
927
01:14:12,416 --> 01:14:14,708
And where were you
during the war?
928
01:14:16,208 --> 01:14:17,541
Doing my duty.
929
01:14:17,750 --> 01:14:21,500
At the rear, arresting
the poor sods who deserted.
930
01:14:21,708 --> 01:14:24,750
- You refuse to answer?
- Yes.
931
01:14:24,958 --> 01:14:27,541
Then I have to keep you.
932
01:14:30,875 --> 01:14:35,166
But I'm not charging you
with your father's murder.
933
01:14:35,333 --> 01:14:40,291
I am charging you with possession
of an unlawful weapon.
934
01:14:40,458 --> 01:14:42,750
War souvenirs
are all well and good.
935
01:14:42,916 --> 01:14:46,750
- But they must remain at home.
- It's not a souvenir.
936
01:14:47,791 --> 01:14:48,791
I have others.
937
01:14:48,916 --> 01:14:50,625
Look I...
938
01:14:51,125 --> 01:14:52,125
No.
939
01:14:53,458 --> 01:14:56,208
I had a comrade who looked like me.
940
01:14:56,375 --> 01:14:58,625
Maybe even more sewn up.
941
01:14:59,166 --> 01:15:00,958
One day, weary of war...
942
01:15:04,666 --> 01:15:06,583
You can say that again.
943
01:15:08,125 --> 01:15:11,416
...he blew his brains out.
With that.
944
01:15:13,791 --> 01:15:16,083
He left me the gun in his will.
945
01:15:18,458 --> 01:15:19,583
Mockingly.
946
01:15:20,666 --> 01:15:21,666
The law...
947
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
The law is the law.
948
01:15:24,958 --> 01:15:26,125
Reassuring.
949
01:15:26,333 --> 01:15:28,875
I authorise you to take a lawyer.
950
01:15:29,041 --> 01:15:32,750
There'll be a bail hearing
within 48 hours.
951
01:15:32,916 --> 01:15:36,291
Till then... I'm very sorry.
952
01:16:04,208 --> 01:16:05,833
Séraphin Monge!
953
01:16:06,208 --> 01:16:09,333
The village will try to get you.
You must leave!
954
01:16:09,500 --> 01:16:10,541
For good!
955
01:16:13,916 --> 01:16:19,208
Crime poisons everything:
both murderers and victims.
956
01:16:19,375 --> 01:16:22,500
And it's contagious...
Worse than the plague!
957
01:16:23,208 --> 01:16:27,041
Zorme! Old Brigue said
you had a power.
958
01:16:27,208 --> 01:16:30,250
Everyone's scared of you,
but not me.
959
01:16:30,416 --> 01:16:32,750
If you've something to say,
say it or be quiet.
960
01:16:33,083 --> 01:16:35,291
Do not defy Zorme, Séraphin,
961
01:16:35,458 --> 01:16:37,708
Lest fate catch up with you.
962
01:16:38,708 --> 01:16:41,875
Your destiny is here.
I have it.
963
01:16:42,666 --> 01:16:45,958
I hold it!
But if you defy me...
964
01:16:49,791 --> 01:16:51,416
Go to bed, you're drunk.
965
01:16:51,583 --> 01:16:55,625
Yes, I do drink.
Because I have the power.
966
01:16:55,791 --> 01:16:57,708
But I can change nothing. Flee.
967
01:16:57,916 --> 01:16:59,166
Forget everything.
968
01:17:00,000 --> 01:17:02,166
Now you've murdered your house,
969
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
you've no more to do here.
No more roots.
970
01:17:05,625 --> 01:17:08,958
You'll always be an outsider
because they're cowards!
971
01:17:09,125 --> 01:17:13,208
They'll always reiect you.
Snuff you out like their remorse!
972
01:17:13,458 --> 01:17:15,041
They seek revenge.
973
01:17:16,333 --> 01:17:17,750
If you take a wife here,
974
01:17:17,916 --> 01:17:21,625
your children will bear
the mark of blood.
975
01:17:22,333 --> 01:17:24,500
Clear off.
It's you who should go.
976
01:17:24,666 --> 01:17:27,625
This is my home.
Even if it's all gone.
977
01:17:32,750 --> 01:17:35,291
Séraphin...
the night they died...
978
01:17:38,916 --> 01:17:42,458
You must flee!
Flee from all of that!
979
01:17:42,625 --> 01:17:45,125
Them!
And especially you.
980
01:17:45,750 --> 01:17:47,041
Especially you.
981
01:17:47,208 --> 01:17:49,750
Otherwise... fate, Séraphin.
982
01:17:50,958 --> 01:17:52,833
Fate!
983
01:18:01,041 --> 01:18:03,958
- What are you doing?
- Going to kneed.
984
01:18:04,125 --> 01:18:06,458
You knead with a gun now?
985
01:18:11,291 --> 01:18:15,125
Despite his precautions,
Gaspard slipped on soap.
986
01:18:15,291 --> 01:18:19,291
They call that natural death?
I'm taking the gun now.
987
01:18:20,041 --> 01:18:23,083
- He's scared.
- Who? Célestat?
988
01:18:23,291 --> 01:18:26,125
Every night he takes his gun.
989
01:18:27,375 --> 01:18:28,583
Scared of being alone.
990
01:18:28,791 --> 01:18:32,708
Well, grief doesn't stop
the Dupin girl from running around.
991
01:18:34,333 --> 01:18:37,458
I hear she's having a hot time
with Séraphin.
992
01:18:38,458 --> 01:18:41,125
Widow and orphan.
They go well together.
993
01:18:41,291 --> 01:18:44,333
Hand in hand, feet in blood
and inheritance to boot.
994
01:18:44,791 --> 01:18:46,041
That's rubbish!
995
01:18:46,208 --> 01:18:48,125
- Where are you going?
- Ask her!
996
01:18:51,875 --> 01:18:53,208
What's wrong with her?
997
01:18:53,375 --> 01:18:56,791
I don't want to hurt her.
I'm like her grandmother.
998
01:18:58,375 --> 01:19:00,541
Séraphin better not take her
from me.
999
01:19:00,708 --> 01:19:03,708
- All he wants is peace.
- Oh, yes?
1000
01:19:03,875 --> 01:19:08,041
Some accuse him of the crime
and are ready to round him up.
1001
01:19:08,208 --> 01:19:09,791
He better not hurt Marie.
1002
01:19:46,541 --> 01:19:48,708
I won't give you up.
1003
01:19:48,875 --> 01:19:51,875
I didn't love my father.
I know what he did.
1004
01:19:54,041 --> 01:19:55,666
Was he the murderer?
1005
01:19:56,750 --> 01:19:57,833
There were three.
1006
01:20:00,500 --> 01:20:02,541
So that was your secret?
1007
01:20:13,250 --> 01:20:15,833
- Do you like to punish?
- It wasn't me.
1008
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
I had the idea,
but didn't tell anyone.
1009
01:20:18,791 --> 01:20:20,541
It's like someone read my mind.
1010
01:20:20,750 --> 01:20:24,708
It's done us a favour.
His Conchita was going to ruin us.
1011
01:20:53,833 --> 01:20:55,083
Get dressed.
1012
01:20:57,208 --> 01:20:58,458
Go.
1013
01:21:05,083 --> 01:21:06,458
It doesn't matter.
1014
01:21:23,333 --> 01:21:26,791
Now there's something
even stronger between us.
1015
01:21:26,958 --> 01:21:30,833
I didn't throw myself on you
because I needed a man
1016
01:21:31,000 --> 01:21:34,333
but because they'd taken everything.
Broken our lives.
1017
01:21:34,500 --> 01:21:36,958
We're the same.
They'll pay for this.
1018
01:21:37,166 --> 01:21:40,541
We're not the same.
War took your husband and brother.
1019
01:21:41,208 --> 01:21:42,375
No one was guilty.
1020
01:21:42,583 --> 01:21:47,416
It's always the cowards who survive,
with their clear conscience,
1021
01:21:47,583 --> 01:21:50,416
who erect monuments
to prove they're living.
1022
01:21:50,583 --> 01:21:54,875
The one thing that can unite us
is revenge. Which one?
1023
01:21:55,041 --> 01:21:59,375
Puiol? Dormeur?
Everyone'II say it was an accident.
1024
01:22:13,958 --> 01:22:15,500
Charmaine!
1025
01:23:54,500 --> 01:23:55,750
Séraphin!
1026
01:24:04,500 --> 01:24:05,750
No.
1027
01:24:07,500 --> 01:24:09,375
- You loved her.
- No.
1028
01:24:09,541 --> 01:24:13,458
Don't say that! Let her
have something. You did love her!
1029
01:24:15,833 --> 01:24:19,833
Why was she here
and why are you here, then?
1030
01:24:20,833 --> 01:24:24,208
They're right, I bring death.
Go away.
1031
01:24:28,625 --> 01:24:32,458
Séraphin Monge killed my master
to marry the heiress,
1032
01:24:32,625 --> 01:24:34,416
as my master spent too much.
1033
01:24:34,583 --> 01:24:37,958
He was right not to want
to leave them anything!
1034
01:24:39,625 --> 01:24:44,000
But Charmaine rebelled
when her brother was charged.
1035
01:24:44,416 --> 01:24:47,291
She told Monge
she'd confess everything.
1036
01:24:47,458 --> 01:24:49,541
Monge killed her with the dogs.
1037
01:24:49,708 --> 01:24:53,041
The dogs obeyed him
because they smelt the devil.
1038
01:24:53,250 --> 01:24:56,833
Miss, upon what do you base
your accusations?
1039
01:24:58,791 --> 01:25:02,791
It was my family's chateau.
I grew up with Mr Dupin.
1040
01:25:03,875 --> 01:25:06,208
He was our gamekeeper's son.
1041
01:25:08,666 --> 01:25:11,291
When he bought the chateau
after the war,
1042
01:25:11,458 --> 01:25:13,916
he kept me as housekeeper.
1043
01:25:15,916 --> 01:25:20,625
He... I think he always had
a soft spot for me.
1044
01:25:23,083 --> 01:25:28,208
As I didn't shoot him,
lock him up or it'll continue!
1045
01:25:29,791 --> 01:25:32,250
Marie Dormeur?
This way.
1046
01:25:39,083 --> 01:25:42,458
I reported her.
That girl broke my gun!
1047
01:25:42,666 --> 01:25:47,166
Did you see Séraphin Monge
open the kennel door?
1048
01:25:47,375 --> 01:25:50,291
Are you mad?
Did she tell you that?
1049
01:25:51,458 --> 01:25:54,041
As nasty as anything
and blind too!
1050
01:25:54,208 --> 01:25:57,916
I saw another man
leaving the grounds on a bike.
1051
01:25:58,125 --> 01:25:59,666
You didn't recognise him?
1052
01:25:59,875 --> 01:26:04,666
I couldn't watch him.
I'd just heard the sound of...
1053
01:26:05,000 --> 01:26:06,041
Are you sure?
1054
01:26:07,416 --> 01:26:10,208
You know what penalties
periury carries?
1055
01:26:10,375 --> 01:26:13,041
Why would you want to clear
Séraphin Monge?
1056
01:26:13,250 --> 01:26:16,625
Because it wasn't him!
He was home with Charmaine.
1057
01:26:16,791 --> 01:26:20,125
Then he cycled after her
and I followed.
1058
01:26:20,291 --> 01:26:21,958
He couldn't open the kennel!
1059
01:26:22,166 --> 01:26:24,000
What did they do at Monge's?
1060
01:26:27,958 --> 01:26:31,250
She'd come to
to make love to him.
1061
01:26:31,458 --> 01:26:35,916
And why did you follow Monge
to the chateau?
1062
01:26:41,625 --> 01:26:43,125
Because I love him.
1063
01:27:22,458 --> 01:27:23,708
Hang on.
1064
01:27:29,791 --> 01:27:31,458
Thanks for what you did.
1065
01:27:32,000 --> 01:27:34,875
- What you told the judge.
- I told the truth.
1066
01:27:35,041 --> 01:27:36,083
It wasn't easy.
1067
01:27:36,291 --> 01:27:38,750
Are you hurting much?
1068
01:27:39,958 --> 01:27:42,291
She was much more than my sister.
1069
01:27:46,000 --> 01:27:47,666
You can't understand.
1070
01:27:47,833 --> 01:27:51,666
I do. Because now we're two.
1071
01:27:51,833 --> 01:27:56,375
Look at Séraphin.
He's alone. Totally alone.
1072
01:27:56,541 --> 01:28:00,208
Because he has nothing to give.
But I need you.
1073
01:28:02,166 --> 01:28:03,833
I love you.
1074
01:28:04,333 --> 01:28:06,125
I'll never leave you.
1075
01:28:11,958 --> 01:28:15,791
You won't believe me
but I left my ring on this rock.
1076
01:28:15,958 --> 01:28:17,416
It's disappeared.
1077
01:28:28,791 --> 01:28:30,333
Did you find something?
1078
01:28:32,416 --> 01:28:34,375
No, but someone was here.
1079
01:28:35,333 --> 01:28:39,208
You think they'd have taken my ring?
It wasn't worth much.
1080
01:28:39,833 --> 01:28:42,875
No, but...
This presence...
1081
01:28:43,583 --> 01:28:45,083
I know it.
1082
01:28:46,583 --> 01:28:49,541
It's always after me,
watching me.
1083
01:28:51,583 --> 01:28:52,750
Why my ring?
1084
01:28:53,125 --> 01:28:54,583
Why Charmaine?
1085
01:29:00,666 --> 01:29:02,250
What's wrong with her?
1086
01:29:03,333 --> 01:29:05,458
- I don't know.
- I'll take her in.
1087
01:29:05,625 --> 01:29:09,041
- I'll help.
- No. You know, her father...
1088
01:29:10,541 --> 01:29:12,083
Doesn't like me, I know.
1089
01:30:52,750 --> 01:30:56,458
- What does the doctor say?
- It has to come out.
1090
01:30:56,625 --> 01:30:58,500
He doesn't know what it is.
1091
01:30:58,708 --> 01:30:59,708
I know.
1092
01:31:00,000 --> 01:31:01,500
You know nothing.
1093
01:31:03,125 --> 01:31:05,958
- Has she eaten?
- Next to nothing.
1094
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
- Sometimes she talks.
- What does she say?
1095
01:31:10,291 --> 01:31:14,208
- Silly things. What else?
- What silly things?
1096
01:31:14,375 --> 01:31:19,583
She saw someone at the chateau
and recognised him in a dream.
1097
01:31:23,416 --> 01:31:25,708
How can we lift the evil?
1098
01:31:29,791 --> 01:31:32,708
Have her drink St-John's-Wort
and goat's milk.
1099
01:31:32,875 --> 01:31:34,541
I've given her everything:
1100
01:31:34,708 --> 01:31:38,333
hyssop and henbane,
comfrey and sarsaparilla,
1101
01:31:38,500 --> 01:31:42,958
purslane, meadowsweet,
everything you said.
1102
01:31:44,208 --> 01:31:47,250
If herbs can do nothing,
then it's time to pray.
1103
01:31:49,708 --> 01:31:52,750
Who did you see at the chateau,
my girl? Tell me!
1104
01:33:53,166 --> 01:33:54,916
So it was you.
1105
01:33:56,291 --> 01:33:57,666
I tried not to believe it.
1106
01:33:58,208 --> 01:34:00,791
But deep down,
I knew you'd come.
1107
01:34:00,958 --> 01:34:02,916
I've waited a long time.
1108
01:34:03,791 --> 01:34:04,791
You killed Dupin?
1109
01:34:05,291 --> 01:34:08,541
No. But I swore I would,
as I will with you.
1110
01:34:09,416 --> 01:34:11,166
And you know why.
1111
01:34:11,500 --> 01:34:13,333
Put down the gun, Séraphin.
1112
01:34:14,125 --> 01:34:16,458
We can talk about it.
1113
01:34:16,666 --> 01:34:18,583
I know about the debts.
1114
01:34:18,791 --> 01:34:23,041
So? I owed your father money.
I can pay you back.
1115
01:34:24,083 --> 01:34:25,375
You cannot.
1116
01:34:26,458 --> 01:34:30,625
Your father was as much a thief
as us. More, in fact.
1117
01:34:30,791 --> 01:34:34,750
Everyone here knows.
He had it coming.
1118
01:34:37,125 --> 01:34:38,125
But it wasn't us.
1119
01:34:41,333 --> 01:34:43,916
When we went in,
nothing happened as planned.
1120
01:34:46,708 --> 01:34:48,291
I never forgot that night...
1121
01:36:03,833 --> 01:36:04,833
Go on.
1122
01:36:05,500 --> 01:36:06,750
Throw it.
1123
01:36:07,916 --> 01:36:09,166
You can't?
1124
01:36:10,791 --> 01:36:12,083
Help him, you lot!
1125
01:36:12,541 --> 01:36:14,541
It's not cowardly,
there's lots of you.
1126
01:36:15,875 --> 01:36:19,416
Anyway, I'm a killer.
I have to be stopped.
1127
01:36:20,000 --> 01:36:21,541
Unless...
1128
01:36:22,333 --> 01:36:24,500
Unless it suits some people.
1129
01:36:24,666 --> 01:36:27,166
Dupin's death, Puiol's death.
1130
01:36:28,208 --> 01:36:31,000
You settle your scores,
I'm guillotined.
1131
01:36:31,666 --> 01:36:33,250
Like the foreigners.
1132
01:36:34,291 --> 01:36:35,833
I'm the ideal culprit.
1133
01:36:36,000 --> 01:36:38,083
I did want revenge for my family.
1134
01:36:38,250 --> 01:36:41,125
But someone killed instead of me.
1135
01:36:41,291 --> 01:36:43,875
So who was it?
Was it you?
1136
01:36:45,041 --> 01:36:46,041
Him?
1137
01:36:47,333 --> 01:36:50,166
A cousin?
A neighbour?
1138
01:36:51,125 --> 01:36:54,166
A lawyer?
Maybe a baker.
1139
01:36:56,041 --> 01:37:00,041
I don't care about your business.
I'm here because it's my home.
1140
01:37:00,208 --> 01:37:02,041
My home, you hear!
1141
01:37:02,916 --> 01:37:04,833
And what a home.
1142
01:37:05,000 --> 01:37:08,375
I demolish my house.
I sleep with a girl and she's killed.
1143
01:37:08,541 --> 01:37:10,333
Even my revenge is stolen.
1144
01:37:10,500 --> 01:37:13,083
I'm alone.
I've always been alone.
1145
01:37:14,375 --> 01:37:16,958
Ten years with nuns,
7 with lumberiacks.
1146
01:37:17,125 --> 01:37:20,791
Then thrown into a war.
I had no one to live for.
1147
01:37:20,958 --> 01:37:23,291
But I didn't die.
I didn't die!
1148
01:37:35,541 --> 01:37:37,333
Now I'll go home.
1149
01:37:37,916 --> 01:37:41,666
If you set it alight,
you can rest easy.
1150
01:37:41,833 --> 01:37:43,958
I've no child to avenge me.
1151
01:38:40,125 --> 01:38:43,875
- Maybe he can cure her.
- What if it's his spell?
1152
01:38:44,083 --> 01:38:46,208
I didn't dare say,
he scares me so.
1153
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
Why? We've never harmed him.
1154
01:38:48,583 --> 01:38:50,000
I don't know, Célestat.
1155
01:38:50,166 --> 01:38:53,791
I don't recognise you.
There's something else between you.
1156
01:38:59,875 --> 01:39:01,458
You must tell the truth.
1157
01:39:01,666 --> 01:39:05,208
Dupin, Puiol...
And I'm next.
1158
01:39:05,375 --> 01:39:08,333
Marie will be alone with evil.
Don't leave her.
1159
01:39:08,541 --> 01:39:10,541
I was like you, like the rest.
1160
01:39:10,708 --> 01:39:13,291
We made a killer to forget our sins.
1161
01:39:13,458 --> 01:39:17,250
But now we have to save him
from the village.
1162
01:39:17,458 --> 01:39:19,541
He's the only one
who can save Marie.
1163
01:39:19,750 --> 01:39:21,041
Séraphin Monge?
1164
01:39:21,250 --> 01:39:22,375
Yes.
1165
01:39:22,541 --> 01:39:26,208
If his hate is strong enough
to kill without touching,
1166
01:39:26,375 --> 01:39:28,916
maybe he has powers too.
1167
01:39:56,125 --> 01:39:57,833
- Séraphin...
- Leave me alone.
1168
01:39:58,000 --> 01:40:00,125
Don't think of death
or you'll kill them all.
1169
01:40:00,333 --> 01:40:02,666
I keep telling them it's not me.
1170
01:40:06,500 --> 01:40:09,416
The man who came to see you,
the journeyman,
1171
01:40:09,583 --> 01:40:12,041
he wanted to tell you something.
1172
01:40:12,583 --> 01:40:15,041
Yes.
He saw Dupin, Puiol and Dormeur.
1173
01:40:15,250 --> 01:40:16,666
Yes, he saw them.
1174
01:40:16,833 --> 01:40:20,791
At the spring, not at La Burlière.
He saw something else there.
1175
01:40:26,333 --> 01:40:29,875
Awakened by thirst,
he opened the trapdoor.
1176
01:40:30,041 --> 01:40:31,791
Two men were fighting:
1177
01:40:32,000 --> 01:40:34,083
your father held something red.
1178
01:40:34,416 --> 01:40:36,458
The other had a weapon that shone.
1179
01:40:36,625 --> 01:40:38,250
He lost his balance.
1180
01:40:38,416 --> 01:40:41,625
He grabbed the spit
just as your father
1181
01:40:41,833 --> 01:40:45,125
iumped on him.
And your father was impaled.
1182
01:40:45,291 --> 01:40:47,250
But he didn't fall at once.
1183
01:40:47,625 --> 01:40:50,916
He staggered three paces
with the spit in his guts...
1184
01:40:52,416 --> 01:40:54,750
and he leant on the wall.
1185
01:41:03,541 --> 01:41:07,458
The other man arrived
and cut his throat.
1186
01:41:09,291 --> 01:41:10,291
One man?
1187
01:41:11,916 --> 01:41:15,208
Yes.
One man and bodies.
1188
01:41:15,416 --> 01:41:16,458
Who was it?
1189
01:41:18,083 --> 01:41:21,375
When it was all over and he'd fled,
1190
01:41:21,541 --> 01:41:24,541
the journeyman
saw the man again near the well.
1191
01:41:24,708 --> 01:41:27,791
He saw him throw something inside
and he said...
1192
01:41:29,333 --> 01:41:31,500
He said he heard him crying.
1193
01:41:32,166 --> 01:41:35,541
Why did he tell you all that?
Why you?
1194
01:41:36,333 --> 01:41:40,041
It was the first time in 25 years
he'd confided in anyone.
1195
01:41:41,041 --> 01:41:44,791
He mustn't talk to you.
Your house didn't kill him by chance.
1196
01:41:45,000 --> 01:41:46,500
What about the others?
1197
01:41:46,708 --> 01:41:49,375
- One man.
- Why didn't you say so before?
1198
01:41:52,833 --> 01:41:54,666
So as not to awake misfortune.
1199
01:41:54,875 --> 01:41:57,458
Then why now? It's too late.
1200
01:41:57,916 --> 01:42:01,750
If you find the real culprit,
the evil will cease.
1201
01:42:01,916 --> 01:42:04,458
It's not you who's cursed, it's us.
1202
01:42:04,625 --> 01:42:06,666
We knew it all from the start.
1203
01:42:07,125 --> 01:42:09,125
We didn't want to face the truth.
1204
01:42:09,333 --> 01:42:11,541
We lived with the secret and fear,
1205
01:42:11,708 --> 01:42:13,083
but we lived.
1206
01:42:13,250 --> 01:42:15,250
We kept quiet
so no one would know,
1207
01:42:15,416 --> 01:42:19,500
so other villages
wouldn't look down on us.
1208
01:42:19,666 --> 01:42:22,375
To keep the same life we knew.
1209
01:42:22,875 --> 01:42:26,125
The weight of days
is heavier than hate.
1210
01:42:26,291 --> 01:42:29,750
But we must save Marie.
She's dying because of us.
1211
01:42:29,916 --> 01:42:30,916
Go, Séraphin.
1212
01:42:31,083 --> 01:42:33,041
See what's in the well.
1213
01:43:27,958 --> 01:43:29,250
So you found it!
1214
01:43:29,500 --> 01:43:31,958
Happy now?
They told you in the end.
1215
01:43:32,125 --> 01:43:35,833
And you think you know
because my name's on the handle.
1216
01:43:36,333 --> 01:43:40,083
Why would I kill your family?
I had no reason!
1217
01:43:40,291 --> 01:43:41,833
The Monges are the killers!
1218
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
For generations,
they killed travellers!
1219
01:43:45,250 --> 01:43:47,875
Their treasure
came from that skeleton!
1220
01:43:48,250 --> 01:43:51,333
- Zorme!
- From father to son.
1221
01:43:51,500 --> 01:43:53,541
A family of murderers!
1222
01:44:24,583 --> 01:44:25,625
Took your time.
1223
01:44:25,833 --> 01:44:27,791
- What's that?
- It's obvious.
1224
01:44:28,000 --> 01:44:30,958
A spell, but why?
Why Marie?
1225
01:44:31,166 --> 01:44:33,166
She saw me when Charmaine died.
1226
01:44:33,333 --> 01:44:34,791
She had to forget.
1227
01:44:35,125 --> 01:44:38,916
- You should have died 25 years ago.
- You weren't brave enough!
1228
01:44:39,708 --> 01:44:41,916
You were sure you had me.
1229
01:44:42,583 --> 01:44:44,458
In the end, I had you!
1230
01:44:44,625 --> 01:44:48,208
Dupin, Puiol, and now...
1231
01:44:49,083 --> 01:44:52,000
your daughter's going to die.
1232
01:44:53,791 --> 01:44:55,750
You should have killed me then.
1233
01:44:55,958 --> 01:44:57,500
It's not Marie's fault.
1234
01:44:58,583 --> 01:45:01,500
You'll suffer like I did,
I'm glad of that!
1235
01:45:01,708 --> 01:45:02,708
Save Marie.
1236
01:45:04,708 --> 01:45:07,000
Go on, shoot!
1237
01:45:07,750 --> 01:45:09,875
I willed your daughter to death!
1238
01:45:10,541 --> 01:45:11,541
Go on, shoot!
1239
01:45:12,666 --> 01:45:13,666
Shoot!
1240
01:45:16,875 --> 01:45:19,416
It wasn't me!
It went off on its own!
1241
01:45:21,250 --> 01:45:25,125
What did you try
to tell me earlier? Talk.
1242
01:45:25,291 --> 01:45:27,666
Leave him, he's wounded.
You'll kill him!
1243
01:45:27,833 --> 01:45:30,833
- Talk.
- Quiet, you worm!
1244
01:45:32,000 --> 01:45:35,000
You think a baker's bullet
can stop Zorme?
1245
01:45:40,041 --> 01:45:43,375
The night of the crime,
when I left the well,
1246
01:45:44,375 --> 01:45:47,166
I saw those three in the barn.
1247
01:45:48,250 --> 01:45:51,000
They recognised me
but they said nothing.
1248
01:45:51,625 --> 01:45:53,833
How could they explain
their presence?
1249
01:45:55,583 --> 01:45:58,541
The reason they didn't kill Monge
that night
1250
01:45:58,708 --> 01:46:01,291
was that I'd already done it.
1251
01:46:03,625 --> 01:46:07,250
Why did you do it?
For money, too?
1252
01:46:08,125 --> 01:46:12,000
Séraphin,
when I entered La Burlière,
1253
01:46:12,916 --> 01:46:15,375
Monge had massacred all the rest.
1254
01:46:15,916 --> 01:46:17,208
He'd slit your mother's throat.
1255
01:46:19,666 --> 01:46:21,333
She was still moving.
1256
01:46:22,041 --> 01:46:24,000
She crawled towards you,
1257
01:46:24,166 --> 01:46:28,083
as Monge had already raised
your head so as not to miss you.
1258
01:46:29,458 --> 01:46:32,125
I iumped on him. We fought.
1259
01:46:32,291 --> 01:46:36,208
He was still insulting me
when I impaled him.
1260
01:46:36,416 --> 01:46:37,625
To save me?
1261
01:46:38,375 --> 01:46:40,833
He was mad with iealousy.
1262
01:46:44,000 --> 01:46:45,000
Your mother...
1263
01:46:48,250 --> 01:46:50,291
We loved each other.
1264
01:46:51,583 --> 01:46:53,958
I've never looked
at another woman.
1265
01:46:59,916 --> 01:47:01,208
So...
1266
01:47:04,583 --> 01:47:07,250
The packages, that was you?
1267
01:47:07,458 --> 01:47:08,750
Yes.
1268
01:47:10,916 --> 01:47:13,458
I didn't want you
to become a murderer.
1269
01:47:14,541 --> 01:47:17,458
I saw the papers
you'd found at the house.
1270
01:47:17,625 --> 01:47:21,416
I saw through your plans
and I killed them instead.
1271
01:47:22,375 --> 01:47:24,791
I wanted you to escape fate.
1272
01:47:25,041 --> 01:47:27,541
Why Charmaine?
It wasn't her fault.
1273
01:47:28,000 --> 01:47:30,041
You were at her mercy.
1274
01:47:31,416 --> 01:47:35,458
I've nothing to say to men.
But I can talk to dogs.
1275
01:47:36,458 --> 01:47:39,500
Or even your house,
to silence strangers.
1276
01:47:42,791 --> 01:47:46,541
I've lived here alone for 25 years.
You understand?
1277
01:47:47,583 --> 01:47:50,125
It all stopped when your mother died.
1278
01:47:51,083 --> 01:47:55,375
Séraphin, you are the only
important thing in my life.
1279
01:48:00,541 --> 01:48:02,583
You pushed me to shoot, Zorme.
1280
01:48:02,750 --> 01:48:06,541
They'll arrest me, I've had it.
Your revenge is over.
1281
01:48:07,083 --> 01:48:10,916
There's no point to Marie dying.
Save her.
1282
01:48:11,083 --> 01:48:13,625
I haven't enough strength.
1283
01:48:18,041 --> 01:48:21,041
Everyone knew you were Zorme's son.
1284
01:49:26,416 --> 01:49:29,416
My girl. My child.
1285
01:49:30,250 --> 01:49:31,708
You're saved.
1286
01:49:33,291 --> 01:49:34,708
It's over.
1287
01:49:41,333 --> 01:49:45,291
If you take a wife here,
you'll bring misfortune on her.
1288
01:49:46,375 --> 01:49:48,291
You've nothing more to do.
1289
01:49:48,916 --> 01:49:51,958
You'll always be an outsider
because they're cowards.
1290
01:49:52,625 --> 01:49:55,041
They'll snuff you out
like their remorse.
1291
01:49:56,166 --> 01:49:59,916
Leave, Séraphin. I don't want you
to become a murderer.
1292
01:50:00,875 --> 01:50:03,666
I wanted you, at least,
to escape your fate.
1293
01:50:17,958 --> 01:50:19,791
Séraphin, wait for me!
1294
01:50:37,291 --> 01:50:41,458
Subtitles - Henry Moon
for TELETOTA
93966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.