All language subtitles for KnifeHeart.2018.720p.BluRay.x264-CREEPSHOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:49,309 --> 00:06:54,562 UN CUCHILLO EN EL CORAZÓN 2 00:07:53,076 --> 00:07:54,248 ¿Sí? 3 00:07:54,378 --> 00:07:56,027 Loïs, ¿me oyes? 4 00:07:58,285 --> 00:07:59,847 Son las 5 de la mañana. 5 00:07:59,978 --> 00:08:01,540 Te necesito. 6 00:08:01,974 --> 00:08:05,360 Tuve una pesadilla y me desperté en medio de la nada... 7 00:08:05,490 --> 00:08:06,792 completamente sola. 8 00:08:07,183 --> 00:08:09,657 Completamente borracha, sí. 9 00:08:10,308 --> 00:08:12,740 ¡Estaba todo en sombras y había mucha sangre y muerte! 10 00:08:12,870 --> 00:08:14,953 Tengo miedo, ¿entiendes? 11 00:08:16,125 --> 00:08:17,775 Tiéndeme la mano. 12 00:08:20,726 --> 00:08:22,549 Te tiendo la mano. 13 00:08:24,156 --> 00:08:25,979 Dime que me amas. 14 00:08:27,107 --> 00:08:29,104 Acaríciame con tu voz. 15 00:08:31,535 --> 00:08:32,664 Ven a buscarme. 16 00:08:32,794 --> 00:08:35,268 Anne, basta. Deja de jugar. 17 00:08:35,399 --> 00:08:38,220 Convinimos que nos veríamos solamente en el trabajo. 18 00:08:38,350 --> 00:08:40,173 Se terminó definitivamente, y lo sabes. 19 00:08:40,477 --> 00:08:44,687 No, discutimos por nada otra vez y nos separamos en un arranque de ira. 20 00:08:45,252 --> 00:08:47,509 ¡Yo no quiero que terminemos, nunca! 21 00:08:49,419 --> 00:08:51,156 Dame una última oportunidad. 22 00:08:51,329 --> 00:08:54,802 No más escándalos, no más mentiras, no más alcohol. 23 00:08:54,975 --> 00:08:56,234 O sólo una vez. 24 00:08:56,365 --> 00:08:59,272 Beberemos toda la noche, como cuando nos conocimos. 25 00:09:00,444 --> 00:09:02,181 Tienes que recobrar la sobriedad. 26 00:09:02,876 --> 00:09:04,611 Tienes que volver a casa. 27 00:09:06,001 --> 00:09:07,346 Estás lejos... 28 00:09:07,824 --> 00:09:10,689 ¡lejos, lejos, lejos! 29 00:09:10,819 --> 00:09:12,859 ¡Es aterrador, te lo juro! 30 00:09:12,989 --> 00:09:15,898 Deja de hacer locuras. Ya no lo soporto. 31 00:09:16,028 --> 00:09:20,022 ¡Perra, me abandonas cuando me encuentro perdida y aterrada como nunca! 32 00:09:20,152 --> 00:09:22,235 ¿Y si me muriese? ¿Qué? 33 00:09:24,926 --> 00:09:27,444 - Tengo que dormir, estoy agotada. - ¡No cuelgues! 34 00:09:27,574 --> 00:09:30,092 No quise gritar, lo siento. Loïs... 35 00:09:30,439 --> 00:09:32,002 Déjame ir a tu casa. 36 00:09:33,609 --> 00:09:36,169 Déjame oler tu piel por última vez. 37 00:09:36,646 --> 00:09:41,161 Así no tendré miedo cuando esté sola en la oscuridad. 38 00:09:41,292 --> 00:09:44,287 Pues tu piel y aroma estarán siempre conmigo. 39 00:09:47,629 --> 00:09:49,061 Anne, se terminó. 40 00:09:52,838 --> 00:09:54,791 Mi corazón se ha secado. 41 00:10:02,084 --> 00:10:03,342 Loïs... 42 00:10:32,426 --> 00:10:33,642 ¡Vamos! 43 00:10:36,116 --> 00:10:38,199 ¡Sacudan el culo, chicos! 44 00:10:43,539 --> 00:10:44,841 ¡Eso es! 45 00:10:45,362 --> 00:10:46,881 Nos acercamos... 46 00:10:48,313 --> 00:10:49,832 Nos besamos... 47 00:10:50,180 --> 00:10:52,003 ¡Nos besamos, Thierry! 48 00:10:53,522 --> 00:10:54,694 Sí. 49 00:10:54,824 --> 00:10:56,517 Así, atrevido. 50 00:10:56,952 --> 00:10:58,645 ¡Muy bien, calzoncillos amarillos! 51 00:11:05,242 --> 00:11:06,631 ¡Aquí viene la jefa! 52 00:11:22,345 --> 00:11:24,299 Muy bien, cariños, manos a la obra. 53 00:11:24,429 --> 00:11:27,857 Los quiero a todos desnudos y más duros que el Presidente Giscard. 54 00:11:30,983 --> 00:11:32,589 Muy listo, Valentin. 55 00:12:35,183 --> 00:12:36,399 ¿Sí? 56 00:12:38,439 --> 00:12:39,915 La copia de ayer. 57 00:12:47,512 --> 00:12:48,987 ¿Sabes qué contiene? 58 00:12:49,117 --> 00:12:50,419 ¿Tú qué crees? 59 00:12:51,895 --> 00:12:53,198 Ya veo. 60 00:12:53,935 --> 00:12:55,716 La misma mierda de siempre. 61 00:12:59,274 --> 00:13:00,446 Grabando... 62 00:13:00,881 --> 00:13:02,139 ¡Acción! 63 00:13:02,269 --> 00:13:04,483 Sé fogoso. Sensual. 64 00:13:04,744 --> 00:13:06,611 Empieza a masturbarlo lentamente... 65 00:13:07,522 --> 00:13:11,125 Nos manoseamos, disfruta de tus amigos... 66 00:13:12,427 --> 00:13:15,249 Sigan así y me les uniré. 67 00:13:27,230 --> 00:13:29,486 ¡Aquí no pasa nada! ¡Tienen que entregarse! 68 00:13:29,616 --> 00:13:31,179 ¡Quiero ojos salvajes! 69 00:13:31,309 --> 00:13:33,567 ¡Muérdelo, Thierry! ¡Tómalo, joder! 70 00:13:33,697 --> 00:13:36,606 Thierry, afloja con la heroína. Estás apenas duro. 71 00:13:36,736 --> 00:13:38,862 No es la droga, es su paga. 72 00:13:38,993 --> 00:13:40,685 ¿No estás contento? Lárgate. 73 00:13:40,816 --> 00:13:42,943 Hacen fila para reemplazarte. 74 00:13:44,245 --> 00:13:45,764 ¡Boca de Oro! 75 00:13:55,575 --> 00:13:58,744 - ¿Para quién? - Thierry te necesita, querido. 76 00:14:07,381 --> 00:14:09,118 Tanta pérdida de tiempo. 77 00:14:57,431 --> 00:14:59,037 Para aquí, deprisa. 78 00:14:59,168 --> 00:15:00,730 ¿Qué sucede? 79 00:15:26,992 --> 00:15:28,685 ¿Cómo te llamas? 80 00:15:29,683 --> 00:15:30,898 Nans. 81 00:15:31,419 --> 00:15:32,722 Qué lindo nombre. 82 00:15:32,852 --> 00:15:35,066 ¿Cuánto ganas por mes? ¿2000, 3000? 83 00:15:35,196 --> 00:15:36,758 2000 más la gratificación, ¿por qué? 84 00:15:36,889 --> 00:15:38,886 Conmigo ganarás lo mismo en cinco días. 85 00:15:39,016 --> 00:15:41,012 ¿Sí? ¿Dónde está el truco? 86 00:15:42,445 --> 00:15:44,225 ¡Oye, Nans! Está buena tu madre. 87 00:15:44,485 --> 00:15:45,918 ¡Preséntamela! 88 00:15:46,439 --> 00:15:47,741 No hay truco. 89 00:15:47,871 --> 00:15:50,736 Sólo sé tú mismo y confía en mí. 90 00:15:51,604 --> 00:15:53,175 Eres hermoso, ¿sabes? 91 00:15:53,383 --> 00:15:54,425 ¿Quién es usted? 92 00:15:54,555 --> 00:15:55,945 ¿A qué se dedica? 93 00:15:56,248 --> 00:15:58,940 Soy productora. De películas eróticas. 94 00:15:59,070 --> 00:16:01,024 500 por escena, tres horas de trabajo. 95 00:16:01,154 --> 00:16:04,062 Una tarifa especial por tu carita de ángel. 96 00:16:04,192 --> 00:16:05,885 Es una broma, ¿cierto? 97 00:16:06,015 --> 00:16:08,012 Sólo tienes que ser bueno en la cama. 98 00:16:08,316 --> 00:16:10,486 Pero parece que eres un auténtico semental. 99 00:16:10,703 --> 00:16:13,612 Debes de follar tremendamente bien a tus novias, ¿no? 100 00:16:13,742 --> 00:16:15,261 No recibo quejas. 101 00:16:15,565 --> 00:16:17,996 Pero a veces nos faltan chicas. 102 00:16:18,344 --> 00:16:19,993 Así que es entre muchachos. 103 00:16:20,297 --> 00:16:22,467 Imposible. No soy marica. 104 00:16:23,509 --> 00:16:24,637 Qué lástima. 105 00:16:24,767 --> 00:16:27,285 Creía que eras un chico más moderno. 106 00:16:27,980 --> 00:16:30,801 Nadie lo sabrá, ¿qué arriesgas? 107 00:16:30,932 --> 00:16:32,929 ¿Un poco de placer, en el peor de los casos? 108 00:16:33,492 --> 00:16:35,446 ¡Y morirás más listo! 109 00:16:45,039 --> 00:16:47,079 Aquí tienes tu gratificación... 110 00:16:47,209 --> 00:16:48,989 sólo porque me caes bien. 111 00:16:49,163 --> 00:16:51,811 Tiene mi número. Llámame mañana. 112 00:16:55,891 --> 00:16:58,712 Encontré una perla. Un cervatillo entre lobos. 113 00:16:58,842 --> 00:16:59,884 ¿En serio? 114 00:17:00,014 --> 00:17:03,097 Me recuerda a Fouad. Es su gemelo, incluso más impresionante. 115 00:17:03,227 --> 00:17:04,313 ¿Fouad? 116 00:17:04,443 --> 00:17:07,481 Hace años que no lo veo. Se unió a la Legión Extranjera. 117 00:17:07,611 --> 00:17:11,301 ¡Ahí hay que ir! A las obras, a la calle... 118 00:17:11,431 --> 00:17:15,859 Encontrar gente común con carácter que le dé vida a nuestras películas. 119 00:17:15,989 --> 00:17:18,419 ¿Gente común? ¿Quién eres, Zola? 120 00:17:19,722 --> 00:17:23,412 Estoy tan entusiasmada. A Loïs le va a volar la cabeza. 121 00:17:58,225 --> 00:18:01,263 - ¿Hola? - ¿Es la casa de Archibald Langevin? 122 00:18:01,393 --> 00:18:02,435 Sí, soy yo. 123 00:18:02,565 --> 00:18:05,257 Inspector Morcini, Quai des Orfèvres. 124 00:18:05,430 --> 00:18:07,601 Buscamos dar con Anne Parèze. 125 00:18:07,731 --> 00:18:09,641 Ya lo intentamos en su casa y en su oficina. 126 00:18:09,771 --> 00:18:11,681 - ¡Anne, despiértate! - ¿Sabe dónde está? 127 00:18:11,811 --> 00:18:14,416 Está aquí. ¿Puedo saber de qué se trata? 128 00:18:14,546 --> 00:18:16,977 Es sobre Jean-Marie Duvernet. 129 00:18:17,238 --> 00:18:19,234 Jean-Marie Duvernet... 130 00:18:21,926 --> 00:18:23,315 ¿Karl? 131 00:18:28,133 --> 00:18:30,495 Karl acaba de terminar una de mis películas. 132 00:18:30,755 --> 00:18:33,516 Su séptima u octava, según recuerdo. 133 00:18:33,906 --> 00:18:36,467 La primera fue hace alrededor de dos años. 134 00:18:39,115 --> 00:18:41,111 ¿Qué clase de película, exactamente? 135 00:18:42,848 --> 00:18:46,841 Vamos, por favor, no haga como si no lo supiera ya. 136 00:18:49,143 --> 00:18:52,571 ¿Quizá los excita oírlo de labios de una mujer? 137 00:18:55,133 --> 00:18:57,563 Su actor fue apuñalado... 138 00:18:57,694 --> 00:19:00,428 varias veces en el recto. 139 00:19:00,645 --> 00:19:02,686 Una muerte particularmente violenta. 140 00:19:04,379 --> 00:19:07,547 La autopsia está en marcha. Pronto sabremos más. 141 00:19:13,146 --> 00:19:14,492 ¿Cómo era este Karl? 142 00:19:16,836 --> 00:19:18,486 ¿Tenía enemigos? 143 00:19:21,785 --> 00:19:23,001 ¿Señora? 144 00:19:23,304 --> 00:19:25,735 No lo sé, no lo conocía tan bien. 145 00:19:27,385 --> 00:19:29,598 En el plató, solía ser... 146 00:19:30,293 --> 00:19:31,856 insaciable. 147 00:19:33,461 --> 00:19:35,198 Le encantaba, con certeza. 148 00:19:37,195 --> 00:19:39,972 El mes pasado grabamos la escena de una orgía. 149 00:19:40,103 --> 00:19:42,316 Había cinco chicos alrededor de Karl. 150 00:19:42,621 --> 00:19:44,791 Y él pasaba de uno a otro. 151 00:19:45,008 --> 00:19:47,135 - Los ojos luminosos... - Sigue escribiendo. 152 00:19:47,265 --> 00:19:50,087 A merced de sus compañeros, poseído. 153 00:19:50,825 --> 00:19:53,603 Cuando uno se pierde con otra persona... 154 00:19:53,733 --> 00:19:55,209 u otras personas... 155 00:19:55,817 --> 00:19:57,813 cuando se pierde el control... 156 00:19:58,552 --> 00:20:00,766 ¿Alguna vez les ha sucedido eso? 157 00:20:02,892 --> 00:20:05,280 Es una forma de amor, en cierto modo. 158 00:20:05,887 --> 00:20:07,493 Poderoso... 159 00:20:07,798 --> 00:20:09,360 voraz... 160 00:20:10,142 --> 00:20:11,791 sin límites. 161 00:20:13,310 --> 00:20:16,262 Si hay algo voraz aquí... 162 00:20:16,392 --> 00:20:17,911 es tu boca. 163 00:20:18,172 --> 00:20:21,384 Y ese bonito culo debajo de tu impermeable. 164 00:20:23,858 --> 00:20:26,029 Has venido aquí para provocarnos... 165 00:20:26,159 --> 00:20:27,461 pervertida. 166 00:20:27,895 --> 00:20:29,545 ¿Te excitan los policías? 167 00:20:29,848 --> 00:20:31,455 ¿Cómo se atreve? 168 00:20:32,757 --> 00:20:35,708 ¡Soy testigo de un asesinato, no una cualquiera! 169 00:20:36,099 --> 00:20:37,315 Cálmate, hermosa. 170 00:20:37,445 --> 00:20:39,702 Lo deseas tanto como nosotros. 171 00:20:46,951 --> 00:20:49,730 - ¡Déjeme en paz! - Dinos lo que sabes. 172 00:20:50,251 --> 00:20:52,551 Eras muy íntima de Karl. 173 00:20:53,593 --> 00:20:55,329 Era tu amante. 174 00:20:56,804 --> 00:20:58,237 ¿No es verdad? 175 00:20:59,496 --> 00:21:00,538 No. 176 00:21:06,571 --> 00:21:08,482 ¡No... no! 177 00:21:08,612 --> 00:21:09,654 ¡Sí! 178 00:21:09,784 --> 00:21:12,301 Es cierto. Él me follaba. 179 00:21:12,431 --> 00:21:15,340 Me follaba noche y día. Follaba como loca. 180 00:21:15,557 --> 00:21:16,816 ¡Como loca! 181 00:21:17,380 --> 00:21:19,463 ¡Toma nota, Lacotte! 182 00:21:37,348 --> 00:21:38,520 ¡Corte! 183 00:21:38,650 --> 00:21:40,126 ¡Escena terminada! 184 00:21:41,992 --> 00:21:44,293 "Furia Anal" escena tres, plano cinco, toma tres. 185 00:21:44,424 --> 00:21:46,898 ¡Diez minutos de descanso, luego, los planos porno! 186 00:22:04,478 --> 00:22:06,041 Es monstruosa. 187 00:22:06,171 --> 00:22:07,473 ¿Quién? 188 00:22:07,603 --> 00:22:10,425 La jefa. ¿Cómo se atreve? 189 00:22:10,555 --> 00:22:12,422 ¿Cómo se atreve a jugar con Karl? 190 00:22:12,552 --> 00:22:14,461 No es con Karl, juega con la vida real. 191 00:22:14,592 --> 00:22:16,979 Ella nunca se preocupó por él. 192 00:22:17,110 --> 00:22:20,626 Pero yo lo conocía. Me contaba todo. 193 00:22:21,754 --> 00:22:23,403 Todos los detalles sórdidos. 194 00:22:23,533 --> 00:22:25,400 ¿Tienes idea de quién pudo haberlo hecho? 195 00:22:25,530 --> 00:22:27,788 No, o se lo habría dicho a la policía. 196 00:22:28,612 --> 00:22:29,914 Archie... 197 00:22:30,956 --> 00:22:33,995 ¿Por qué alguien querría hacerle daño? 198 00:22:36,860 --> 00:22:38,727 Era tan hermoso. 199 00:22:42,155 --> 00:22:44,109 Yo lo amaba, ¿sabes? 200 00:22:44,369 --> 00:22:46,627 ¡Boca! Te necesitamos. 201 00:22:46,757 --> 00:22:48,146 Ve. 202 00:22:48,927 --> 00:22:50,273 Ya va. 203 00:22:51,922 --> 00:22:53,572 No tengo efectivo, Thierry. 204 00:22:53,703 --> 00:22:55,091 Te pagaré mañana. 205 00:22:55,221 --> 00:22:57,609 Dame mi dinero. Ahora mismo. 206 00:22:57,739 --> 00:23:01,472 - ¡A trabajar o estás despedido! - Necesitas mi polla dura. 207 00:23:01,819 --> 00:23:04,988 Es la última vez que trabajas para mí. ¡La última! 208 00:23:05,118 --> 00:23:08,765 - Llevando las copias. - Déjame hacerlo a mí. 209 00:23:17,706 --> 00:23:19,313 ¿Y a ti? 210 00:23:19,443 --> 00:23:21,136 ¿Cuánto te paga? 211 00:23:22,742 --> 00:23:25,347 Yo no necesito nada, vivo con mi madre. 212 00:25:00,453 --> 00:25:02,016 ¿Contraseña? 213 00:25:04,447 --> 00:25:06,313 Soy una amiga de Loïs. 214 00:29:46,945 --> 00:29:48,681 Detective Rachid, lo escucho. 215 00:29:49,159 --> 00:29:52,675 Habla Anne D'Amboise. ¿Cómo va la investigación? 216 00:29:52,805 --> 00:29:56,104 Estoy en ello, Sra. D'Amboise. Mi informante llamó... 217 00:29:56,234 --> 00:29:58,101 y dice que conoce al asesino. 218 00:29:58,232 --> 00:30:01,183 Pero quiere decírmelo en persona. 219 00:30:01,313 --> 00:30:03,527 Nos reunimos a medianoche en el sauna. 220 00:30:03,657 --> 00:30:06,436 ¿En el sauna? ¡Qué excitante! 221 00:30:08,345 --> 00:30:09,908 Sr. Rachid... 222 00:30:10,038 --> 00:30:13,338 Pienso en lo que hicimos en su oficina... 223 00:30:13,468 --> 00:30:15,161 y me acaricio. 224 00:30:15,334 --> 00:30:16,680 Estuvo tan bueno. 225 00:30:16,810 --> 00:30:19,675 Quiero agradecerle por su trabajo duro. 226 00:30:19,805 --> 00:30:21,932 Estoy muy ocupado en este momento. 227 00:30:23,886 --> 00:30:25,839 - ¡Nos vemos en el sauna! - Sí. 228 00:30:25,969 --> 00:30:28,660 - ¡Está dura como una roca, Detective! - La mía también. 229 00:30:29,268 --> 00:30:30,830 Es delicioso. 230 00:30:43,029 --> 00:30:45,850 ¡Estás cada vez más loca, Anne! 231 00:30:51,753 --> 00:30:55,182 ¡ "Furia Anal", terminada la escena cinco! 232 00:31:15,671 --> 00:31:17,277 Tú... 233 00:31:17,711 --> 00:31:19,968 me has... 234 00:31:20,403 --> 00:31:23,137 matado. 235 00:31:41,542 --> 00:31:43,192 Loïs... 236 00:31:45,839 --> 00:31:47,576 Encontraron a Thierry. 237 00:32:01,032 --> 00:32:04,895 Dos cadáveres y seguimos rodando. Es una insensatez. 238 00:32:05,026 --> 00:32:07,891 Estoy muerto de miedo y no soy el único. 239 00:32:08,325 --> 00:32:10,575 Estoy seguro de que no tiene nada que ver con nosotros. 240 00:32:10,625 --> 00:32:13,577 Thierry era un drogadicto empedernido con enormes deudas. 241 00:32:13,707 --> 00:32:17,136 Lo hallaron en un callejón. Karl tampoco era un santo. 242 00:32:17,267 --> 00:32:19,524 ¿Qué demonios hace la policía? 243 00:32:19,654 --> 00:32:21,217 Pasaron ayer. 244 00:32:21,347 --> 00:32:24,473 Nos hicieron unas cuantas preguntas y se fueron. 245 00:32:24,603 --> 00:32:25,775 ¿Tienen alguna pista? 246 00:32:25,905 --> 00:32:28,336 - ¿Qué dijeron? - Nada. 247 00:32:28,900 --> 00:32:31,201 No son muy habladores. 248 00:32:33,198 --> 00:32:35,064 Tengo un nuevo título. 249 00:32:35,194 --> 00:32:37,582 "El Homocida". ¿Qué les parece? 250 00:32:38,059 --> 00:32:40,577 Es más atrayente que "Furia Anal", ¿no? 251 00:32:40,707 --> 00:32:43,876 ¿Nada de esto te afecta en absoluto? 252 00:32:44,918 --> 00:32:46,784 ¿Están en el negocio del cine? 253 00:32:47,305 --> 00:32:50,039 Ése es mi sueño. Soy una gran actriz. 254 00:32:52,514 --> 00:32:54,771 Lástima que parezco tan puta. 255 00:32:57,680 --> 00:33:01,196 Dime, mi adorable moro, ¿tienes un papel para mí? 256 00:33:01,326 --> 00:33:02,715 Olvídalo. 257 00:33:03,236 --> 00:33:05,710 Hasta nuestras chicas tienen pene. 258 00:33:06,447 --> 00:33:08,922 Por favor, eso podemos soslayarlo. 259 00:33:16,605 --> 00:33:19,123 Siempre lo mismo con tus amantes jóvenes. 260 00:33:19,253 --> 00:33:22,552 Rabah se acuesta con quien quiera. Y yo también. 261 00:33:22,683 --> 00:33:24,983 No estamos encadenados uno al otro. 262 00:33:28,108 --> 00:33:30,148 ¡Dios mío, qué calor hace aquí! 263 00:33:36,008 --> 00:33:37,224 ¿Martin? 264 00:33:38,005 --> 00:33:39,351 ¿Archie? 265 00:33:41,565 --> 00:33:43,691 ¿Sigues pegado a la jefa? 266 00:33:44,386 --> 00:33:45,689 ¡Hola, François! 267 00:33:45,905 --> 00:33:47,121 ¿Qué tal? 268 00:33:48,727 --> 00:33:50,420 Ahora me llamo Misia. 269 00:33:51,028 --> 00:33:52,590 Es lindo, ¿no? 270 00:33:53,719 --> 00:33:54,891 ¡Chicas! 271 00:33:55,021 --> 00:33:57,539 Mis antiguos jefes están aquí. 272 00:33:58,146 --> 00:33:59,492 Ella es Patou. 273 00:33:59,622 --> 00:34:03,182 Tipo trabajadora social de los años 50 que conforta a los clientes. 274 00:34:03,616 --> 00:34:07,566 Si quieren una orgía, ella es su chica. 275 00:34:08,347 --> 00:34:11,907 A su lado está Farida. Princesa de Arabia. 276 00:34:12,037 --> 00:34:15,944 Ella promete noches sin fin pero te hace acabar con dos lamidas. 277 00:34:16,247 --> 00:34:19,373 Y finalmente, Dominique. Ella es la jefa. 278 00:34:19,547 --> 00:34:22,672 Auténtica clase alta. Pero no hay que provocarla. 279 00:34:22,802 --> 00:34:24,495 ¿No nos extrañas? 280 00:34:24,886 --> 00:34:27,577 Hacer de actor no es lo mío. 281 00:34:28,576 --> 00:34:30,876 Aquí nos conocemos todos. 282 00:34:31,006 --> 00:34:32,439 Nos ayudamos mutuamente. 283 00:34:32,569 --> 00:34:33,958 Es tranquilizador. 284 00:34:36,302 --> 00:34:39,254 - ¿Y cuál es tu especialidad? - ¿La mía? 285 00:34:40,208 --> 00:34:42,292 Estoy en busca de misterios. 286 00:34:48,456 --> 00:34:50,410 ¿No les gustaría hacer cine? 287 00:34:52,754 --> 00:34:54,403 ¿Cuánto? 288 00:34:54,533 --> 00:34:56,139 200 francos por escena. 289 00:34:57,702 --> 00:35:01,174 - ¡Menos que una mamada! - ¡Tarifa diurna, mínimo! 290 00:37:18,821 --> 00:37:23,248 ¡Es la de la taquilla del Far West! El cine porno que exhibe mis películas. 291 00:37:23,379 --> 00:37:25,462 ¿Qué diablos está pasando? 292 00:37:28,327 --> 00:37:30,324 Ella venía aquí a menudo. 293 00:37:31,322 --> 00:37:35,968 Vio tantas películas de homosexuales que creyó que era un marica. 294 00:37:37,487 --> 00:37:38,919 Madre de familia de día... 295 00:37:39,049 --> 00:37:40,742 asesina de noche. 296 00:37:41,089 --> 00:37:43,130 Una enfermedad en aumento. 297 00:37:48,035 --> 00:37:49,467 ¡Corten! 298 00:37:53,200 --> 00:37:55,848 Ése fue el último plano de "El Homocida". 299 00:37:57,064 --> 00:37:58,496 Bravo. 300 00:37:59,581 --> 00:38:01,578 Chicos... 301 00:38:01,752 --> 00:38:05,441 pícnic de fin de rodaje este domingo, cortesía de la jefa. 302 00:38:05,571 --> 00:38:07,047 Los quiero a todos ahí... 303 00:38:07,178 --> 00:38:08,696 con una sonrisa. 304 00:38:15,512 --> 00:38:18,551 - ¿Cómo estuve como marica? - Magnífica. 305 00:38:18,724 --> 00:38:20,200 ¿En serio? 306 00:38:21,893 --> 00:38:23,629 ¿Aún me encuentras linda? 307 00:38:24,671 --> 00:38:26,016 ¿No muy marchita? 308 00:38:26,146 --> 00:38:27,623 No, al contrario. 309 00:38:27,753 --> 00:38:29,923 Loïs estará fascinada, ya verás. 310 00:38:51,584 --> 00:38:53,667 ¿Puedo invitarte a bailar? 311 00:38:57,835 --> 00:39:00,656 Olvídalo, cariño. Estoy con alguien. 312 00:39:07,645 --> 00:39:09,641 Esa canción es un éxito ahora. 313 00:39:09,771 --> 00:39:11,422 Me gusta. 314 00:39:13,418 --> 00:39:14,764 ¿Y tú? 315 00:39:14,938 --> 00:39:16,370 ¿Sigues enamorada? 316 00:39:23,272 --> 00:39:26,918 ♪ Abue, ¿por qué me has abandonado? ♪ 317 00:39:28,133 --> 00:39:32,691 ♪ ¿En una noche tan cruda y fría? ♪ 318 00:39:33,212 --> 00:39:36,902 ♪ Si supieras cómo te amaba ♪ 319 00:39:37,423 --> 00:39:41,155 ♪ En mis ensueños de sábanas mojadas ♪ 320 00:39:41,285 --> 00:39:44,064 ♪ Reina mía, me rompes el corazón ♪ 321 00:39:44,194 --> 00:39:46,885 ♪ Yo también te amo, pero tengo mucho temor ♪ 322 00:39:47,015 --> 00:39:50,401 ♪ Si te diera placer te haría mal ♪ 323 00:39:50,531 --> 00:39:55,133 ♪ Un solo beso sería fatal ♪ 324 00:39:56,435 --> 00:40:00,342 ♪ Abue, ¿no te excito? ♪ 325 00:40:00,689 --> 00:40:04,639 ♪ Mira mis piernas, mis brazos bellos ♪ 326 00:40:04,770 --> 00:40:07,721 ♪ Ardo de amor, sólo a ti te espero ♪ 327 00:40:07,851 --> 00:40:11,715 ♪ Deja de atormentarme, pues ♪ 328 00:40:12,062 --> 00:40:15,752 ♪ Estoy ya a tus pies ♪ 329 00:40:15,882 --> 00:40:19,701 ♪ Y sin embargo debo resistirme ♪ 330 00:40:24,303 --> 00:40:28,644 ♪ Imagina todo lo que podríamos hacer ♪ 331 00:40:29,816 --> 00:40:33,028 ♪ Tu pata en mi pequeño culo ♪ 332 00:40:33,679 --> 00:40:36,458 ♪ Mi lengua en tu cosa ♪ 333 00:40:36,588 --> 00:40:38,628 ♪ Tan orgullosa ♪ 334 00:40:40,667 --> 00:40:44,792 ♪ ¡Mejor que te cuides si me vas a excitar! ♪ 335 00:40:45,009 --> 00:40:48,394 ♪ Mis garras sin duda te lacerarán ♪ 336 00:40:49,046 --> 00:40:51,780 ♪ Mi boca te devorará ♪ 337 00:40:51,910 --> 00:40:55,557 ♪ ¡Querida, bésame, devórame! ♪ 338 00:40:56,512 --> 00:41:00,071 ♪ A mi edad ya no se tiene miedo ♪ 339 00:41:00,549 --> 00:41:02,328 ♪ Ayer el orgasmo alcanzamos ♪ 340 00:41:02,459 --> 00:41:04,933 ♪ Mañana, morimos ♪ 341 00:41:08,188 --> 00:41:12,616 ♪ Lámeme aquí y allá ♪ 342 00:41:13,311 --> 00:41:16,827 ♪ Y sobre todo, no te detengas ♪ 343 00:41:19,518 --> 00:41:22,122 ♪ Llévame al clímax ♪ 344 00:41:24,292 --> 00:41:28,634 ♪ Reina mía, ¿ves cómo te amo? ♪ 345 00:41:29,936 --> 00:41:32,019 ♪ Más te mato ♪ 346 00:41:32,150 --> 00:41:34,841 ♪ Y más te amo ♪ 347 00:41:35,970 --> 00:41:38,531 ♪ Más me matas ♪ 348 00:41:38,661 --> 00:41:40,831 ♪ Y más te amo ♪ 349 00:42:05,747 --> 00:42:08,048 Oye, querida Boca, es para ti. 350 00:42:08,873 --> 00:42:11,607 "Busco mi beso antiguo. 351 00:42:12,172 --> 00:42:13,691 El beso... 352 00:42:13,995 --> 00:42:16,209 de mi única hora. 353 00:42:18,205 --> 00:42:19,421 Mi boca... 354 00:42:19,855 --> 00:42:21,591 lámpara apagada... 355 00:42:22,763 --> 00:42:24,890 busca su luz. 356 00:42:26,627 --> 00:42:28,450 Río azul". 357 00:42:31,227 --> 00:42:33,441 Federico García Lorca. 358 00:42:35,308 --> 00:42:36,740 ¿Te gusta? 359 00:42:48,461 --> 00:42:50,805 Es la viva imagen de Fouad. 360 00:42:50,979 --> 00:42:53,149 Él jura que no están emparentados. 361 00:42:53,279 --> 00:42:54,711 Qué loco, ¿no? 362 00:43:05,043 --> 00:43:08,038 ¡No sé ustedes, pero yo estoy muerta de sed! 363 00:43:08,168 --> 00:43:09,383 ¡Salud! 364 00:43:09,513 --> 00:43:11,554 ¡Saqueamos la tiendita! 365 00:43:11,684 --> 00:43:13,638 A discreción. 366 00:43:13,768 --> 00:43:16,285 Yo creo que se apiadaron de Patou. 367 00:43:24,316 --> 00:43:25,921 ¡Ya nace mi bebé! 368 00:43:26,051 --> 00:43:27,267 ¡Creo que rompí fuente! 369 00:43:29,090 --> 00:43:31,044 ¡Puja, querida, puja! 370 00:43:40,376 --> 00:43:44,110 ¡La señorita Farida, recién operada en Marruecos! 371 00:44:00,084 --> 00:44:01,733 Por "El Homocida". 372 00:44:03,339 --> 00:44:06,204 Por Thierry y Karl. 373 00:44:08,895 --> 00:44:11,934 Estás esperando a alguien. ¿Me equivoco? 374 00:44:12,802 --> 00:44:15,450 Si no fuera una puta, sería adivina. 375 00:44:15,580 --> 00:44:17,620 ¿En serio? ¿No son tonterías todo eso? 376 00:44:17,750 --> 00:44:20,833 No si crees. Dame la mano. 377 00:44:22,959 --> 00:44:26,302 Concéntrate. Olvídate de todo a tu alrededor. 378 00:44:28,907 --> 00:44:32,640 - ¿No lees las líneas de la mano? - No, sólo se trata de sensaciones. 379 00:44:33,204 --> 00:44:34,679 Relájate. 380 00:44:36,807 --> 00:44:38,977 Anne, tú también tienes un don. 381 00:44:40,192 --> 00:44:42,710 Debes prestar más atención a tus sueños. 382 00:44:43,014 --> 00:44:44,881 Están ahí para ayudarte. 383 00:44:45,488 --> 00:44:46,834 Para guiarte. 384 00:44:47,485 --> 00:44:49,743 Hay algo que te lo impide. 385 00:44:49,873 --> 00:44:52,868 Esa armadura que usas desde hace tanto tiempo. 386 00:44:53,780 --> 00:44:55,255 ¡Quédate! 387 00:44:55,559 --> 00:44:57,165 Confía en mí. 388 00:44:57,642 --> 00:44:59,856 Intentas olvidar el pasado. 389 00:45:00,421 --> 00:45:03,546 La tristeza que comió una parte de tu vida. 390 00:45:04,067 --> 00:45:06,498 Hay mucha belleza en tu interior. 391 00:45:06,628 --> 00:45:08,668 Olvida tus viejos miedos. 392 00:45:08,798 --> 00:45:10,188 Tus demonios. 393 00:45:10,535 --> 00:45:12,879 Sigue el camino de tus sueños. 394 00:45:24,382 --> 00:45:25,597 ¡Loïs! 395 00:46:25,543 --> 00:46:27,541 ¿Quieres venir a casa conmigo? 396 00:46:27,801 --> 00:46:29,146 No puedo. 397 00:46:29,754 --> 00:46:32,141 Pasaré la noche con unos amigos. 398 00:46:32,749 --> 00:46:36,743 No debí haberlo hecho. Es sólo que te amo mucho. 399 00:46:38,479 --> 00:46:40,389 Siempre te amaré. 400 00:46:42,907 --> 00:46:45,989 No debemos quedarnos bajo los árboles en una tormenta. 401 00:46:48,333 --> 00:46:50,156 Podríamos prendernos fuego. 402 00:46:51,562 --> 00:46:52,604 Me voy. 403 00:46:53,498 --> 00:46:55,539 Tengo que alcanzar el metro. 404 00:46:56,493 --> 00:46:58,404 Puedo llevarte en mi auto. 405 00:46:58,534 --> 00:46:59,748 No. 406 00:47:00,183 --> 00:47:01,702 Será mejor así. 407 00:47:09,819 --> 00:47:11,078 ¡Patou! 408 00:47:11,859 --> 00:47:13,379 ¡Dominique! 409 00:47:16,374 --> 00:47:17,980 ¿Dónde están? 410 00:47:20,758 --> 00:47:21,974 ¡Chicas! 411 00:49:01,768 --> 00:49:02,984 ¡Loïs! 412 00:49:04,112 --> 00:49:05,502 ¡Taxi! 413 00:49:09,235 --> 00:49:10,407 ¡Quédate aquí! 414 00:49:14,139 --> 00:49:17,655 Discúlpame otra vez por lo de hoy. A mí también me conmovió, pero... 415 00:49:17,829 --> 00:49:19,869 Nada ha cambiado, Loïs. 416 00:49:20,043 --> 00:49:22,778 Te he amado así durante 10 años. 417 00:49:22,908 --> 00:49:26,771 Nunca creí que fuera posible amar tanto, o tanto tiempo. 418 00:49:26,901 --> 00:49:29,375 Este amor es demasiado para mí. 419 00:49:29,506 --> 00:49:32,545 Es muy poderoso. Tengo miedo de perderte. 420 00:49:32,675 --> 00:49:34,498 ¡Me vuelve loca! 421 00:49:35,540 --> 00:49:38,405 No puedes rechazar un amor así. 422 00:49:38,535 --> 00:49:41,486 Es criminal. Debes amarme. 423 00:49:41,616 --> 00:49:43,788 Ámame. ¡Ámame, ámame! 424 00:49:43,918 --> 00:49:45,567 ¡Maldita sea! 425 00:49:47,955 --> 00:49:49,690 Anne, para. 426 00:49:54,422 --> 00:49:55,985 Eres mía, Loïs. 427 00:49:57,201 --> 00:49:59,154 Esto... me pertenece. 428 00:49:59,284 --> 00:50:00,412 Esto también. 429 00:50:00,543 --> 00:50:02,236 ¡Mío, mío! 430 00:50:02,366 --> 00:50:03,582 Mío... 431 00:50:05,535 --> 00:50:07,098 Basta, te lo ruego. 432 00:51:07,608 --> 00:51:10,256 ¿Cuánto hace que no vas a tu casa? 433 00:51:20,023 --> 00:51:24,711 - ¿Aquí no estoy en mi casa? - Claro que sí. 434 00:51:41,206 --> 00:51:43,333 DOMINGO SANGRIENTO A ORILLAS DEL MARNE 435 00:51:44,505 --> 00:51:46,501 ¿No tienen ninguna pista, de verdad? 436 00:51:48,324 --> 00:51:50,712 Si cree lo que dicen los periodistas. 437 00:51:50,842 --> 00:51:52,882 Apenas interrogó a mi equipo. 438 00:51:53,012 --> 00:51:55,139 ¿Espera a que mueran todos mis actores? 439 00:51:56,095 --> 00:51:58,221 Claramente hay un loco tras nosotros. 440 00:51:58,351 --> 00:51:59,697 ¿Dónde está nuestra protección? 441 00:52:00,262 --> 00:52:03,474 La investigación sigue su curso. Es confidencial. 442 00:52:04,776 --> 00:52:07,250 Mientras tanto, debería dejar de trabajar... 443 00:52:07,380 --> 00:52:08,726 durante un tiempo. 444 00:52:09,941 --> 00:52:12,199 Y dígales a sus amiguitos... 445 00:52:12,589 --> 00:52:14,543 que se queden tranquilamente en sus casas. 446 00:52:17,538 --> 00:52:18,754 Es más seguro. 447 00:52:48,661 --> 00:52:50,138 Espere. 448 00:52:51,179 --> 00:52:52,742 ¿Qué quiere? 449 00:52:53,133 --> 00:52:54,782 Tenemos una pista. 450 00:52:55,477 --> 00:52:57,170 La única por el momento. 451 00:52:59,600 --> 00:53:03,203 Cerca de los dos primeros cadáveres encontramos plumas de un mismo pájaro. 452 00:53:03,767 --> 00:53:07,457 Aún no sabemos de qué especie se trata. Los análisis toman semanas. 453 00:53:07,588 --> 00:53:09,020 Quizá más. 454 00:53:09,150 --> 00:53:12,318 Desafortunadamente, este caso no se considera una prioridad. 455 00:53:12,449 --> 00:53:14,099 Como si fuera a sorprenderme. 456 00:53:14,229 --> 00:53:16,269 ¿Por qué me cuenta todo esto? 457 00:53:21,955 --> 00:53:25,515 Siempre guardo un recuerdo de mis investigaciones. 458 00:53:34,977 --> 00:53:36,279 Se la dejo. 459 00:53:37,105 --> 00:53:38,841 Es todo lo que puedo hacer. 460 00:53:40,100 --> 00:53:41,532 Buenas noches. 461 00:53:42,053 --> 00:53:44,744 Ésta es la tendencia de los signos del zodíaco para mañana. 462 00:53:47,436 --> 00:53:48,999 Los primeros serán los últimos. 463 00:53:49,129 --> 00:53:51,733 Se avecinan tormentas para Aries... 464 00:53:51,994 --> 00:53:54,294 Es un desastre, hice 30 llamados. 465 00:53:54,424 --> 00:53:57,376 Nadie quiere trabajar para nosotros. Están aterrorizados. 466 00:53:57,766 --> 00:53:59,329 Nos tomaremos unas vacaciones. 467 00:53:59,459 --> 00:54:01,152 Sólo unos días. 468 00:54:03,106 --> 00:54:05,146 Dejaremos que las cosas pasen al olvido. 469 00:54:05,277 --> 00:54:07,316 No será suficiente tiempo. 470 00:54:07,447 --> 00:54:11,484 Sienten pánico, los entiendo. Yo también tengo miedo de salir solo. 471 00:54:14,913 --> 00:54:16,823 ¿Tienes noticias de Loïs? 472 00:54:18,342 --> 00:54:20,555 Lo sé todo. Hablamos esta mañana. 473 00:54:20,686 --> 00:54:22,769 ¿Cómo está? ¿Qué te dijo? 474 00:54:22,900 --> 00:54:25,331 ¿Qué esperas? Está en estado de shock. 475 00:54:29,715 --> 00:54:31,624 Deja pasar el tiempo. 476 00:54:32,970 --> 00:54:34,447 Mucho tiempo. 477 00:54:41,739 --> 00:54:43,302 ¿Tienes una guía telefónica? 478 00:54:46,253 --> 00:54:47,730 ¿Qué buscas? 479 00:54:48,771 --> 00:54:50,160 Pájaros. 480 00:54:50,507 --> 00:54:51,679 ¿Pájaros? 481 00:54:51,809 --> 00:54:54,371 Es una guía telefónica, no una enciclopedia. 482 00:54:54,501 --> 00:54:56,194 Tiendas de pájaros. 483 00:54:57,539 --> 00:55:00,101 ¿Para qué? ¿Buscas una mascota? 484 00:55:00,231 --> 00:55:01,750 Te lo explicaré. 485 00:55:20,763 --> 00:55:23,627 Calle de los Encantos 14... 486 00:56:06,297 --> 00:56:08,120 Discúlpeme, debo haberme equivocado. 487 00:56:08,250 --> 00:56:09,727 No. 488 00:56:09,857 --> 00:56:11,203 Está todo bien. 489 00:56:14,805 --> 00:56:16,021 Yo... 490 00:56:16,715 --> 00:56:18,756 Una tía mía acaba de fallecer. 491 00:56:18,886 --> 00:56:21,273 Encontramos esta pluma en un baúl. 492 00:56:21,403 --> 00:56:23,400 Y estaba curiosa por... 493 00:56:33,471 --> 00:56:34,686 ¿Pierre? 494 00:57:01,860 --> 00:57:03,249 ¿Dónde la encontró? 495 00:57:03,986 --> 00:57:05,202 Acaba de morir mi tía y... 496 00:57:10,497 --> 00:57:11,887 Es un secreto. 497 00:57:14,404 --> 00:57:16,748 Entonces, debe de ser un secreto ancestral. 498 00:57:17,226 --> 00:57:20,134 Es una pluma de un zanate de Chaladre. 499 00:57:20,568 --> 00:57:22,565 O zanate de ojos blancos. 500 00:57:23,129 --> 00:57:24,909 Es un pájaro ciego. 501 00:57:25,864 --> 00:57:28,772 La última vez que se ha visto uno fue en el siglo XVIII... 502 00:57:28,903 --> 00:57:30,769 en el Bosque de Chaladre. 503 00:57:31,160 --> 00:57:32,332 Ahí... 504 00:57:32,462 --> 00:57:33,938 a ese bosque... 505 00:57:34,632 --> 00:57:36,630 la gente llevaba a los moribundos... 506 00:57:37,020 --> 00:57:38,669 esperando un milagro... 507 00:57:39,277 --> 00:57:41,925 cuando toda esperanza de curación se había perdido. 508 00:57:42,490 --> 00:57:45,788 Estaban convencidos de que este pájaro tenía poderes misteriosos. 509 00:57:45,918 --> 00:57:48,783 De que podía salvar a la gente de una muerte segura. 510 00:57:49,869 --> 00:57:54,252 Dejaban a los moribundos solos en el bosque una noche entera... 511 00:57:55,121 --> 00:57:57,422 para que los pájaros se les aparecieran sólo a ellos. 512 00:57:58,029 --> 00:58:01,154 Se dice que los pájaros absorbían la muerte... 513 00:58:01,979 --> 00:58:03,759 luego volaban al sol... 514 00:58:04,628 --> 00:58:06,624 para quemarla. 515 00:58:08,144 --> 00:58:10,400 Pero a fuerza de acercarse tanto... 516 00:58:10,618 --> 00:58:12,137 se volvieron ciegos. 517 00:58:15,479 --> 00:58:17,129 Ese bosque... 518 00:58:17,997 --> 00:58:19,776 ¿realmente existe? 519 00:58:41,177 --> 00:58:43,217 No debe tener miedo. 520 00:58:43,825 --> 00:58:47,081 Pierre tiene un raro trastorno genético. 521 00:58:48,904 --> 00:58:50,553 Empieza en la mano... 522 00:58:52,723 --> 00:58:55,848 y luego todo el cuerpo termina mutando. 523 00:59:26,972 --> 00:59:28,708 Damas y caballeros... 524 00:59:28,839 --> 00:59:31,183 nos aproximamos a Chaladre. 525 00:59:31,313 --> 00:59:34,091 Próxima parada: Chaladre. 526 01:00:39,290 --> 01:00:40,722 Anne... 527 01:00:41,069 --> 01:00:42,501 si lees esto... 528 01:00:42,632 --> 01:00:45,714 es que Archibald siguió mis instrucciones. 529 01:00:46,843 --> 01:00:49,664 Es la última carta que te escribo. 530 01:00:49,794 --> 01:00:52,919 Yo también te amé durante 10 años. 531 01:00:53,050 --> 01:00:54,179 Locamente. 532 01:00:54,309 --> 01:00:55,698 Completamente. 533 01:00:56,566 --> 01:00:58,997 Pero anoche, en unos segundos... 534 01:00:59,127 --> 01:01:00,993 destruiste ese amor. 535 01:01:01,123 --> 01:01:03,381 El recuerdo de ese amor. 536 01:01:03,858 --> 01:01:06,290 Lo convertiste en un monstruo. 537 01:01:07,027 --> 01:01:09,197 Querría verte muerta. 538 01:01:09,327 --> 01:01:12,192 Hacerte daño como me lo hiciste a mí. 539 01:01:12,931 --> 01:01:14,710 Pero no puedo. 540 01:01:15,492 --> 01:01:17,880 Sólo brotan lágrimas. 541 01:01:19,312 --> 01:01:22,089 Me asquea haberte amado, Anne. 542 01:01:22,220 --> 01:01:24,391 Me come por dentro. 543 01:01:26,474 --> 01:01:29,252 Tengo que eliminar lo que me aferra a ti. 544 01:01:29,382 --> 01:01:31,639 Todo lo que compartimos. 545 01:01:33,897 --> 01:01:35,981 Ya no trabajaré para ti. 546 01:01:36,111 --> 01:01:37,413 Pero antes de irme... 547 01:01:37,543 --> 01:01:40,104 terminaré de editar la película. 548 01:01:41,320 --> 01:01:43,013 A cambio... 549 01:01:43,229 --> 01:01:46,355 te pido que ya no busques verme. 550 01:01:46,702 --> 01:01:47,874 Nunca. 551 01:01:48,959 --> 01:01:52,171 Espero que respetes mi petición. 552 01:01:52,301 --> 01:01:53,994 ¿Anne Parèze? 553 01:01:55,731 --> 01:01:58,900 Alguien reservó una habitación para usted en mi albergue. 554 01:01:59,724 --> 01:02:01,114 Un tal... 555 01:02:01,765 --> 01:02:03,284 Archibald. 556 01:02:04,195 --> 01:02:06,019 Es un poco... 557 01:02:06,453 --> 01:02:08,579 complicado de encontrar... 558 01:02:08,709 --> 01:02:11,271 así que preferí venir a buscarla. 559 01:02:13,051 --> 01:02:14,960 Soy el Sr. Vannier. 560 01:02:26,333 --> 01:02:27,852 Mi hija. 561 01:02:29,112 --> 01:02:31,499 Ella la llevará al bosque. 562 01:02:34,233 --> 01:02:35,666 Cathy... 563 01:02:36,056 --> 01:02:38,010 te presento a la Sra. Parèze. 564 01:02:47,734 --> 01:02:50,685 - ¿Hace mucho que vive en París? - Sí. 565 01:02:52,031 --> 01:02:53,811 Yo sólo estuve una vez. 566 01:02:54,418 --> 01:02:56,936 Tenía... 4 o 5 años. 567 01:02:57,066 --> 01:02:58,715 No me acuerdo de nada. 568 01:02:59,063 --> 01:03:00,538 O de muy poco. 569 01:03:02,101 --> 01:03:03,403 La multitud. 570 01:03:04,315 --> 01:03:05,835 El olor del metro. 571 01:03:06,789 --> 01:03:08,612 La sensación festiva... 572 01:03:09,177 --> 01:03:11,087 y el permanente ajetreo. 573 01:03:12,259 --> 01:03:16,339 Una mujer riéndose sola en los Campos Elíseos. Y eso es todo. 574 01:03:17,511 --> 01:03:20,506 El sueño borroso de una niña. 575 01:03:22,850 --> 01:03:25,411 A menudo he pensado en volver. 576 01:03:26,366 --> 01:03:28,059 Pero no puedo dejar a mi padre. 577 01:03:28,233 --> 01:03:29,796 ¿Entiende? 578 01:03:34,875 --> 01:03:36,480 ¿Está casada? 579 01:03:39,389 --> 01:03:40,995 ¿Trabaja, quizá? 580 01:03:43,122 --> 01:03:44,858 ¿Ahora, en la mañana? 581 01:03:53,367 --> 01:03:54,885 Llegamos. 582 01:04:00,051 --> 01:04:01,180 Gracias. 583 01:04:01,310 --> 01:04:04,652 No se preocupe por mí, encontraré el modo de volver. 584 01:04:14,723 --> 01:04:16,242 El bosque es grande. 585 01:04:16,372 --> 01:04:18,195 Es fácil perderse. 586 01:04:18,326 --> 01:04:20,105 Con gusto la acompaño. 587 01:04:20,235 --> 01:04:21,886 ¡Me las arreglaré! 588 01:04:49,623 --> 01:04:51,359 ¿Qué haces aquí? 589 01:05:56,905 --> 01:05:59,075 ¿Es amiga de Guy? 590 01:06:00,030 --> 01:06:01,202 ¿Disculpe? 591 01:06:01,333 --> 01:06:03,763 Claro que sí, debe de serlo. 592 01:06:04,067 --> 01:06:07,323 Su ropa me dice que viene de la gran ciudad. 593 01:06:17,480 --> 01:06:20,519 Cuide mucho de él cuando lo vea. 594 01:06:20,649 --> 01:06:21,821 Prométamelo. 595 01:06:23,645 --> 01:06:25,684 Guy habla conmigo. 596 01:06:26,379 --> 01:06:27,898 Nadie me cree. 597 01:06:28,028 --> 01:06:29,417 Pero yo lo sé. 598 01:06:30,763 --> 01:06:34,800 De noche, esté donde esté, él piensa en mí. 599 01:06:35,321 --> 01:06:37,795 Y las flores que le traigo... 600 01:06:37,925 --> 01:06:41,485 cambian de color, de posición. 601 01:06:42,397 --> 01:06:44,958 Es nuestro lenguaje secreto. 602 01:06:53,075 --> 01:06:54,811 Tengo miedo por él. 603 01:06:55,115 --> 01:06:58,587 Dígame qué pasa, por favor. ¿Cómo está mi hijo? 604 01:06:59,847 --> 01:07:01,973 - Cálmese. - Usted debe saber. 605 01:07:02,103 --> 01:07:03,796 Es su amiga, ¿verdad? 606 01:07:03,926 --> 01:07:06,965 Es un chico tan bueno. 607 01:07:08,398 --> 01:07:11,349 No tuvo suerte, eso es todo. 608 01:07:12,261 --> 01:07:14,432 Tan poca suerte. 609 01:07:14,995 --> 01:07:16,688 Lo siento. 610 01:07:31,578 --> 01:07:35,310 Tiene suerte. Mi papá normalmente no me deja conducir. 611 01:07:37,785 --> 01:07:40,867 - ¿Fue bien su excursión? - Sí. 612 01:07:40,997 --> 01:07:42,907 ¿Llegó hasta el río? 613 01:07:43,037 --> 01:07:47,942 Sólo vi un cementerio y a una mujer rara que pasó el día allí. 614 01:07:48,072 --> 01:07:49,722 La madre de Guy, sin duda. 615 01:07:49,853 --> 01:07:53,759 Sí, ése era el nombre en la tumba. Guy algo. 616 01:07:53,890 --> 01:07:56,234 - ¿Lo conocía? - Guy Favre. 617 01:07:56,364 --> 01:07:58,404 Aquí nos conocemos todos. 618 01:07:59,229 --> 01:08:01,443 Pobre mujer, está loca. 619 01:08:02,657 --> 01:08:05,436 Pobre pequeño Guy. Una historia espantosa. 620 01:08:06,131 --> 01:08:07,519 ¿Qué pasó? 621 01:08:08,040 --> 01:08:12,902 Guy y uno de sus amigos, Hicham, murieron en un incendio hace 15 años. 622 01:08:13,336 --> 01:08:16,852 Estaban en un granero que se prendió fuego, nadie sabe cómo. 623 01:08:17,503 --> 01:08:19,109 Lo extraño es... 624 01:08:19,239 --> 01:08:21,367 que nunca se encontró el cuerpo de Guy. 625 01:08:21,757 --> 01:08:23,450 Sólo el de Hicham. 626 01:08:24,839 --> 01:08:29,353 Algunos creen que Guy mató a Hicham, prendió fuego el granero y huyó. 627 01:08:29,527 --> 01:08:31,306 Nunca se encontró la menor prueba. 628 01:08:33,390 --> 01:08:38,599 Después de dos años, el padre de Guy consiguió un lugar en el cementerio. 629 01:08:39,250 --> 01:08:41,942 Sólo puso ropa en el ataúd. 630 01:08:43,244 --> 01:08:44,720 Es muy triste. 631 01:08:46,282 --> 01:08:47,628 Luego murió... 632 01:08:48,063 --> 01:08:49,886 unos días después. 633 01:08:50,970 --> 01:08:53,358 Fue ahí cuando la madre de Guy se volvió loca. 634 01:08:54,834 --> 01:08:57,091 Todos los días, ella va al cementerio... 635 01:08:57,221 --> 01:08:58,741 con flores frescas. 636 01:08:59,609 --> 01:09:02,127 ¿Y nunca se encontró ningún rastro de Guy? 637 01:09:02,648 --> 01:09:04,123 Nada en absoluto. 638 01:09:04,514 --> 01:09:05,860 Es un misterio. 639 01:09:07,292 --> 01:09:10,113 Los viejos creen que el bosque está encantado... 640 01:09:10,722 --> 01:09:13,977 que Guy aún está ahí, en alguna parte. 641 01:09:28,518 --> 01:09:30,125 ¿Sra. Parèze? 642 01:09:31,036 --> 01:09:32,686 Anne. Llámame Anne. 643 01:09:34,292 --> 01:09:36,288 ¿No le queda un poco...? 644 01:09:41,975 --> 01:09:43,841 Quizá un sorbo. 645 01:09:44,883 --> 01:09:46,315 Gracias. 646 01:10:28,378 --> 01:10:29,898 ¿Sr. Vannier? 647 01:10:32,632 --> 01:10:34,716 Necesito una botella de whisky. 648 01:10:34,889 --> 01:10:36,669 Yo se la buscaré. 649 01:10:37,450 --> 01:10:40,185 Pero prométame no darle más a Cathy. 650 01:10:40,706 --> 01:10:42,442 Ella tuvo problemas con el alcohol. 651 01:10:43,874 --> 01:10:45,741 Hasta quiso irse de aquí. 652 01:10:47,434 --> 01:10:48,953 Y dejarme morir. 653 01:10:50,603 --> 01:10:52,382 Sólo la tengo a ella. 654 01:11:05,926 --> 01:11:07,575 Querida Anne... 655 01:11:08,226 --> 01:11:11,309 Parece estar interesada en la historia de Guy Favre. 656 01:11:11,439 --> 01:11:15,518 Encontré estos artículos para usted en los archivos de mi padre. 657 01:11:15,692 --> 01:11:19,252 Su manía de guardarlo todo no ha sido completamente en vano. 658 01:11:20,771 --> 01:11:24,504 No estoy segura de verla antes de que se vaya mañana. 659 01:11:24,808 --> 01:11:27,152 Pero estoy feliz de haberla conocido. 660 01:11:27,933 --> 01:11:30,929 Espero que estas flores la ayuden a no olvidarse de mí. 661 01:11:32,275 --> 01:11:33,794 Su amiga... 662 01:11:33,924 --> 01:11:35,356 Cathy. 663 01:11:38,438 --> 01:11:39,740 ¿Hola, Archie? 664 01:11:40,869 --> 01:11:43,170 ¿Tienes algún guión en alguna parte? 665 01:11:45,600 --> 01:11:48,422 Sí, eso servirá. Organiza unas audiciones. 666 01:11:49,725 --> 01:11:52,590 Lo sé. Dile a todo el mundo que este rodaje paga el triple. 667 01:11:54,282 --> 01:11:55,671 No, no estoy loca. 668 01:11:55,801 --> 01:11:57,234 Te lo explicaré. 669 01:11:57,841 --> 01:11:59,578 Es como una intuición. 670 01:12:00,880 --> 01:12:03,180 Una intuición dentro de un sueño. 671 01:12:19,198 --> 01:12:21,629 ¡ "Maleficios Porno", escena tres, plano cinco, toma dos! 672 01:12:22,714 --> 01:12:24,060 Acción. 673 01:12:31,396 --> 01:12:33,219 ¡Desátalo, Brutus! 674 01:12:34,522 --> 01:12:36,692 Ahora está sometido. 675 01:12:36,908 --> 01:12:40,598 Vamos a poder follarlo a voluntad. 676 01:12:45,721 --> 01:12:49,019 Corte. Muy bien. Siguiente secuencia. 677 01:13:18,580 --> 01:13:19,796 Anne... 678 01:13:33,035 --> 01:13:36,248 Para, para. Estoy flácido, no puedo hacerlo. 679 01:13:36,378 --> 01:13:39,416 Si te pones tímido ahora, nunca conseguiremos la toma. 680 01:13:39,546 --> 01:13:41,890 ¡Con lo que te pago! 681 01:13:42,759 --> 01:13:44,234 ¿Boca de Oro no está? 682 01:13:44,364 --> 01:13:46,752 No. Tiene miedo de salir de su casa. 683 01:13:48,531 --> 01:13:50,442 Quizá tenga una idea. 684 01:13:50,919 --> 01:13:53,914 Archie, ¿recuerdas tus inicios? 685 01:13:54,044 --> 01:13:55,998 Creo saber qué estás pensando. 686 01:14:08,846 --> 01:14:11,711 Moon, soy yo. ¿Puedes venir a buscarme al trabajo? 687 01:14:13,144 --> 01:14:14,706 No hagas preguntas. 688 01:14:15,792 --> 01:14:17,008 Ven tan rápido como puedas. 689 01:14:19,047 --> 01:14:20,263 ¿Hola? 690 01:14:31,245 --> 01:14:32,374 - ¿Listo? - Sí. 691 01:14:32,504 --> 01:14:34,197 Adelante, entonces. 692 01:15:04,452 --> 01:15:05,624 Corte. 693 01:15:05,754 --> 01:15:07,013 Perdón, es culpa mía. 694 01:15:07,144 --> 01:15:09,270 Un pequeño problema de cámara. 695 01:15:14,523 --> 01:15:15,825 ¿Está todo bien? 696 01:15:18,039 --> 01:15:19,254 ¿Anne? 697 01:15:20,557 --> 01:15:21,771 ¿Estás bien? 698 01:16:18,246 --> 01:16:19,548 ¡Está muerto! 699 01:16:19,981 --> 01:16:21,804 ¡Tenemos que salir de aquí! 700 01:16:23,150 --> 01:16:24,366 ¡Guy Favre! 701 01:16:24,713 --> 01:16:26,320 ¡Sé quién eres! 702 01:16:27,969 --> 01:16:29,097 ¡Sal! 703 01:16:29,227 --> 01:16:30,834 ¡Muéstrate! 704 01:16:31,745 --> 01:16:32,961 ¡Anne! 705 01:16:36,433 --> 01:16:37,649 ¡Anne! 706 01:16:56,574 --> 01:16:57,876 ¡Llamen una ambulancia! 707 01:16:58,007 --> 01:16:59,222 ¡Dense prisa! 708 01:17:04,257 --> 01:17:06,601 ¿Por qué viniste? ¿Por qué? 709 01:17:07,600 --> 01:17:09,597 Resiste, por favor. 710 01:17:10,161 --> 01:17:12,982 Mi amor, nunca más te haré daño. 711 01:17:13,113 --> 01:17:15,500 Te prometo protegerte toda mi vida. 712 01:17:17,410 --> 01:17:18,626 Loïs... 713 01:17:20,405 --> 01:17:21,621 ¡Loïs! 714 01:17:54,481 --> 01:17:56,434 LA BÚSQUEDA CONTINÚA 715 01:18:10,715 --> 01:18:13,624 EL FAR WEST PRESENTA: EL HOMOCIDA 716 01:18:13,754 --> 01:18:16,098 ANNE PARÈZE PRESENTA 717 01:18:16,228 --> 01:18:19,006 EL HOMOCIDA 718 01:18:32,679 --> 01:18:35,023 CÁMARA 719 01:18:35,153 --> 01:18:37,932 EDICIÓN 720 01:18:51,822 --> 01:18:53,168 EL HOMOCIDA 721 01:18:59,505 --> 01:19:00,677 Buenas noches. 722 01:19:00,808 --> 01:19:02,458 Yo actúo en "El Homocida". 723 01:19:02,979 --> 01:19:05,409 - Toma. Que lo disfrutes. - Gracias. 724 01:19:08,491 --> 01:19:10,011 Madre de familia de día... 725 01:19:10,141 --> 01:19:11,704 asesina de noche. 726 01:19:12,832 --> 01:19:14,785 Una enfermedad en aumento. 727 01:20:05,789 --> 01:20:08,263 Discúlpeme, ¿es usted Anne Parèze? 728 01:20:10,260 --> 01:20:11,476 Sí. 729 01:20:11,693 --> 01:20:13,733 Muchas gracias, es preciosa. 730 01:20:14,341 --> 01:20:16,034 He visto todas sus películas. 731 01:20:16,164 --> 01:20:18,204 Ésta es su obra maestra. 732 01:20:18,639 --> 01:20:20,809 Loïs lo hizo todo, sabe. 733 01:20:22,936 --> 01:20:24,151 ¿Loïs? 734 01:21:19,539 --> 01:21:22,621 Veo un cierto parecido. ¿Estoy en lo cierto? 735 01:21:22,751 --> 01:21:24,271 Sí, soy yo. 736 01:21:24,879 --> 01:21:26,181 ¿Te gusta? 737 01:21:26,311 --> 01:21:27,830 Mucho, sí. 738 01:21:32,736 --> 01:21:36,382 ¿Así que estoy sentado junto al famoso Fouad? 739 01:21:36,512 --> 01:21:39,724 No. Pero no eres el primero en confundirnos. 740 01:22:52,259 --> 01:22:53,517 ¡Nans! 741 01:23:19,692 --> 01:23:21,385 LA SEMANA PRÓXIMA EN EL FAR WEST 742 01:23:24,598 --> 01:23:28,417 REESTRENO A PEDIDO DEL PÚBLICO 743 01:23:28,547 --> 01:23:31,022 En 1977, la tecnología... 744 01:23:31,152 --> 01:23:33,886 está a la vanguardia del progreso, abriendo paso... 745 01:23:34,017 --> 01:23:36,361 - ¡Vaya, qué antigüedad! - Cállate. 746 01:23:36,491 --> 01:23:38,141 Temiendo los peligros... 747 01:23:38,271 --> 01:23:41,006 de la modernidad, unos jóvenes regresan a la naturaleza... 748 01:23:41,136 --> 01:23:43,132 prefiriendo alimentarse de semen y... 749 01:23:51,945 --> 01:23:53,508 Son 3 francos. 750 01:24:07,354 --> 01:24:09,004 Para la luz. 751 01:24:37,957 --> 01:24:41,386 Esperma y Agua Fresca, una película salvaje, animal... 752 01:24:41,907 --> 01:24:45,249 donde la sexualidad entre hombres no conoce límites. 753 01:25:44,067 --> 01:25:45,500 ¡Papá! 754 01:26:32,337 --> 01:26:35,592 Con Karl, en el papel del joven granjero. 755 01:26:37,372 --> 01:26:40,757 Thierry, como el peón agrícola. 756 01:26:42,017 --> 01:26:45,055 El niño explorador es interpretado por Martin. 757 01:26:47,096 --> 01:26:50,568 En el papel del leñador, José El Hombre. 758 01:26:53,737 --> 01:26:55,994 Y por primera vez en la pantalla... 759 01:26:56,124 --> 01:26:58,728 Fouad, como el pastor bereber. 760 01:27:11,534 --> 01:27:12,836 Hicham... 761 01:27:27,551 --> 01:27:29,288 ¡Esperma y Agua Fresca... 762 01:27:29,418 --> 01:27:32,630 la película que calmará toda sed! 763 01:27:32,760 --> 01:27:34,279 Hicham... 764 01:27:41,963 --> 01:27:43,309 ¡Hicham! 765 01:28:03,407 --> 01:28:04,969 Lo siento, se equivoca. 766 01:28:16,169 --> 01:28:17,341 ¡No! 767 01:28:17,471 --> 01:28:18,555 ¡Deténganlo! 768 01:28:18,686 --> 01:28:20,162 ¡Es el asesino! 769 01:28:50,634 --> 01:28:52,934 ¿Disfrutas matando maricas? 770 01:30:34,857 --> 01:30:36,072 Se llama Guy. 771 01:30:36,983 --> 01:30:38,459 Guy Favre. 772 01:30:39,241 --> 01:30:42,757 Su vida no es más que una sucesión de deseos lejanos... 773 01:30:43,929 --> 01:30:46,489 hasta que conoce a Hicham. 774 01:30:47,575 --> 01:30:49,789 Era un amor secreto... 775 01:30:50,005 --> 01:30:52,393 de una dulzura infinita. 776 01:30:53,826 --> 01:30:55,996 En los brazos de Hicham... 777 01:30:56,126 --> 01:31:00,250 Guy llora pensando en la suerte que tienen por haberse conocido. 778 01:31:02,074 --> 01:31:03,592 Pero un día... 779 01:31:03,766 --> 01:31:06,804 su padre se entera de esta relación. 780 01:31:07,499 --> 01:31:09,583 Irrumpe el odio. 781 01:31:10,147 --> 01:31:11,666 El cuchillo... 782 01:31:11,840 --> 01:31:13,533 y la sangre. 783 01:31:14,401 --> 01:31:17,352 Y el fuego para borrar su crimen. 784 01:31:20,044 --> 01:31:21,954 Todo es destruido. 785 01:31:22,735 --> 01:31:24,472 Todo está muerto. 786 01:31:26,035 --> 01:31:28,248 Pero Guy sobrevive milagrosamente. 787 01:31:29,854 --> 01:31:32,502 Cae en un sueño profundo. 788 01:31:33,023 --> 01:31:35,888 Del tipo del cual uno nunca se despierta. 789 01:31:36,539 --> 01:31:37,841 Ahí... 790 01:31:38,058 --> 01:31:42,399 unos pájaros con poderes extraordinarios cuidan de él. 791 01:31:42,834 --> 01:31:45,741 Envuélvelo en lo profundo del bosque. 792 01:31:47,608 --> 01:31:49,952 En los sueños agitados de Guy... 793 01:31:50,256 --> 01:31:52,470 los pájaros le hablan. 794 01:31:52,600 --> 01:31:56,203 Le muestran pacientemente el camino de regreso. 795 01:31:57,461 --> 01:31:59,415 Guy abre los ojos. 796 01:32:00,066 --> 01:32:03,018 Ha olvidado todo de su vida anterior. 797 01:32:03,365 --> 01:32:05,318 Ha olvidado todo acerca de Hicham... 798 01:32:05,449 --> 01:32:07,185 y del fuego. 799 01:32:08,227 --> 01:32:10,007 Se queda junto a los pájaros. 800 01:32:10,137 --> 01:32:11,830 Aprende su canto... 801 01:32:11,960 --> 01:32:13,697 su idioma. 802 01:32:14,999 --> 01:32:16,344 Pero a la noche... 803 01:32:17,213 --> 01:32:19,773 Hicham reaparece en sueños... 804 01:32:19,904 --> 01:32:21,422 lo abraza... 805 01:32:21,553 --> 01:32:23,333 lo atormenta. 806 01:32:26,154 --> 01:32:29,366 Guy está invadido por imágenes de placer... 807 01:32:29,496 --> 01:32:31,319 y sufrimiento. 808 01:32:32,839 --> 01:32:35,617 Abandona el bosque por la ciudad. 809 01:32:36,051 --> 01:32:37,570 Una noche... 810 01:32:37,831 --> 01:32:40,002 entra a un cine. 811 01:32:40,696 --> 01:32:43,300 Las luces están ya apagadas. 812 01:32:44,299 --> 01:32:45,992 En la pantalla... 813 01:32:55,194 --> 01:33:01,445 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 814 01:37:45,332 --> 01:37:51,583 En castellano por HispaSub 56833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.