All language subtitles for Kingdom.2019.S02E03.WEBRip.x264-ION10.TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 NETFLIX OR�J�NAL D�Z�S� 2 00:01:21,122 --> 00:01:23,882 THE KINGDOM OF THE GODS�DAN UYARLANMI�TIR 3 00:02:45,039 --> 00:02:46,419 Yani bu bitki... 4 00:02:46,499 --> 00:02:48,129 3 YIL �NCE 5 00:02:49,294 --> 00:02:51,344 ...�l�leri diriltebiliyor mu? 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,261 Evet. 7 00:02:52,964 --> 00:02:55,134 Dirileni kessen de de�sen de �lmez. 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,388 �nsan etine ve kan�na doymayan 9 00:02:57,969 --> 00:02:59,639 canavarlara d�n���yorlar. 10 00:03:00,221 --> 00:03:02,521 Bu, imk�ns�z. �l�ler nas�l olur da... 11 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Bu, do�ru. 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,143 Yani? 13 00:03:07,103 --> 00:03:09,233 Bu bitkiyi niye bana g�steriyorsun? 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,936 Japonlara kar�� sava�malar� i�in 15 00:03:12,025 --> 00:03:14,815 �l� askerlerimizi mi diriltelim diyorsun? 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,108 Hay�r. 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,906 Zaten ��r�meye ba�lam�� olan cesetler 18 00:03:19,199 --> 00:03:20,489 diriltilemezler. 19 00:03:21,326 --> 00:03:25,576 Ve s�rf canavara d�n��t�rmek i�in kendi askerlerimizi �ld�remeyiz. 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,464 Asker� g�c�m�z� �yle heba etmemeliyiz. 21 00:03:34,672 --> 00:03:37,722 O zaman ne demeye �al���yorsun? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,847 Sumang k�y�ndeki hastalar. 23 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 Onlar� �ld�relim. 24 00:03:47,477 --> 00:03:49,397 Onlar� canavarlara d�n��t�r�r 25 00:03:50,271 --> 00:03:52,691 ve Japon ordusuna kar�� sava�t�r�rsak 26 00:03:54,275 --> 00:03:56,395 bu buhran� atlatabiliriz. 27 00:03:59,405 --> 00:04:01,655 Bu konuda ciddi misin? 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,656 Ne de olsa hi�bir yerde 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,789 bir i�e yaramazlar. 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,578 Topraklar�m�z� ve halk�m�z� korumak i�in 31 00:04:10,124 --> 00:04:12,844 Japonlarla sava��rken kan d�k�lmesi ka��n�lmaz. 32 00:04:13,878 --> 00:04:15,458 Ama bu? 33 00:04:16,714 --> 00:04:18,594 Kendi ellerimizle 34 00:04:19,092 --> 00:04:20,932 halk�m�z� m� �ld�relim yani? 35 00:04:23,596 --> 00:04:25,266 Bunu yapamay�z. 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,650 �l�leri diriltmek mi? 37 00:04:30,728 --> 00:04:32,148 B�yle bir sa�mal��a da 38 00:04:33,481 --> 00:04:34,821 inanam�yorum. 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,941 Ayaktak�m� i�in mi 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,195 sava��yorsun? 41 00:04:48,329 --> 00:04:49,999 Ben onlar i�in sava�m�yorum. 42 00:04:50,540 --> 00:04:52,380 Ben bu �lkenin belkemi�i olan 43 00:04:53,042 --> 00:04:56,302 kraliyet ailesini ve geleneklerini korumaya �al���yorum. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,631 Bunu yapabilmek i�in 45 00:04:59,549 --> 00:05:01,679 her �eyi yapar�m. 46 00:05:26,284 --> 00:05:28,954 Yak�nda say�s�z Japon askeri buraya sald�racak. 47 00:05:29,037 --> 00:05:32,867 Ancak bizim yakla��k 500 askerimiz kald�. 48 00:05:32,999 --> 00:05:37,459 Daha ne zamana dek d�r�stl��e ve do�rulu�a �ncelik vereceksin? 49 00:05:38,671 --> 00:05:39,841 Lort Ahn. 50 00:05:43,843 --> 00:05:44,973 Sangju'daki 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,100 say�s�z insan� d���n. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,431 O insanlar� kurtarmak i�in 53 00:05:52,477 --> 00:05:54,517 sadece ufak bir fedak�rl�k bu. 54 00:05:56,773 --> 00:05:58,193 �kimiz 55 00:05:59,525 --> 00:06:00,935 bunu g�rmezden gelirsek 56 00:06:01,694 --> 00:06:03,824 hi�bir sorun ��kmaz. 57 00:06:10,620 --> 00:06:13,830 SUMANG K�Y� 58 00:07:27,655 --> 00:07:30,365 Japon ordusu yak�nda �lkemizi istila edecek. 59 00:07:30,867 --> 00:07:33,327 Sangju'ya d�n�k olan kap�y� kapat�n. 60 00:07:33,953 --> 00:07:35,873 Kar��s�ndaki, kanala d�n�k olan� 61 00:07:36,414 --> 00:07:37,754 a��n. 62 00:08:56,244 --> 00:08:59,794 Fedak�rl���n�z� unutmayaca��m. 63 00:09:00,164 --> 00:09:03,714 Ve bir g�n size borcumu �deyece�im. 64 00:09:54,135 --> 00:09:56,175 Dirilen yarat�klar� durdurmak i�in 65 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 ba�lar�n� hedef almal�s�n�z. 66 00:10:02,810 --> 00:10:04,150 Buna inanm�yorum. 67 00:10:04,520 --> 00:10:05,900 Nas�l m�mk�n olabilir? 68 00:10:07,815 --> 00:10:10,855 Lort Ahn Hyeon kesinlikle vefat etmi�ti. 69 00:10:10,943 --> 00:10:12,113 Evet. 70 00:10:13,946 --> 00:10:16,066 Hepinizin de �ahitlik etti�i gibi 71 00:10:16,699 --> 00:10:18,619 ger�ekten vefat etmi�ti. 72 00:10:22,204 --> 00:10:24,834 Ama kad�n doktor onu diriltti. 73 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 T�pk� Cho Hak-ju'nun babam� diriltti�i gibi. 74 00:10:32,340 --> 00:10:33,800 �imdi, g�rd���n 75 00:10:34,800 --> 00:10:36,760 ve i�itti�in her �eyi bize anlat. 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,186 Lee Seung-hui yani beni yeti�tiren doktor, 77 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 her �eyi defterine yazm��. 78 00:10:57,698 --> 00:10:59,448 Bu, dirili� bitkisidir. 79 00:10:59,992 --> 00:11:02,372 Bunu kullanarak Majesteleri'ni diriltmi� 80 00:11:02,703 --> 00:11:06,253 ve Gyeongsang'daki salg�n bu y�zden ortaya ��km��. 81 00:11:12,171 --> 00:11:14,881 Doktor'un babamla ilgili tuttu�u notlar bunlar. 82 00:11:16,550 --> 00:11:20,010 Ger�e�i a���a ��karmaya �al��m��. 83 00:11:21,972 --> 00:11:23,642 Haewon Cho Klan� 84 00:11:25,142 --> 00:11:27,232 ve liderleri Cho Hak-ju 85 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 beni hainlikle su�luyor. 86 00:11:29,689 --> 00:11:32,189 Ancak benim istedi�im taht de�il. 87 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 Benim esas istedi�im, 88 00:11:37,738 --> 00:11:40,118 �lkemizi kepaze eden Haewon Cho Klan�'n� 89 00:11:41,409 --> 00:11:42,659 cezaland�rmak. 90 00:11:48,499 --> 00:11:50,789 Haewon Cho Klan� b�y�k g�nah i�ledi. 91 00:11:50,876 --> 00:11:52,996 S�rf g��lerini muhafaza etmek i�in 92 00:11:53,963 --> 00:11:57,053 merhum Kral'�n bedenine al�ak�a sayg�s�zl�k ettiler. 93 00:11:57,550 --> 00:12:00,430 Sava��n mahvetti�i halka zulmettiler. 94 00:12:01,137 --> 00:12:02,927 Ve yiyeceklerini alarak 95 00:12:04,181 --> 00:12:06,061 onlar� kasten a� b�rakt�lar. 96 00:12:06,142 --> 00:12:08,312 Haewon Cho Klan�'n�n a�g�zl�l��� 97 00:12:09,145 --> 00:12:11,555 bu berbat salg�na sebep oldu. 98 00:12:12,356 --> 00:12:14,726 �imdi g�zlerinizi ve kulaklar�n�z� a��n! 99 00:12:17,445 --> 00:12:19,065 �nsanlar� dinleyin 100 00:12:20,114 --> 00:12:22,284 ve �lkenin hakikatine kulak verin. 101 00:12:24,702 --> 00:12:26,452 Art�k do�ru �eyi yapmaya 102 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 karar verme vakti. 103 00:12:42,720 --> 00:12:44,510 Bana kat�lacak m�s�n�z? 104 00:12:52,271 --> 00:12:56,361 SANGJU KALES� 105 00:13:18,964 --> 00:13:21,184 Kaledeki insanlar 106 00:13:21,258 --> 00:13:23,218 daha fazla dayanamazlar. 107 00:13:25,262 --> 00:13:27,182 Oraya hemen yiyecek g�t�rmeliyiz. 108 00:13:27,264 --> 00:13:29,524 Elimizdeki en yetenekli askerler bile 109 00:13:29,642 --> 00:13:31,392 onlar�n hepsini defedemez. 110 00:13:31,477 --> 00:13:33,267 Say�lar� bizden �ok fazla. 111 00:13:36,857 --> 00:13:38,777 Biz bu kanaldan ka�t�k. 112 00:13:39,193 --> 00:13:41,613 Arabalara yiyecek y�kleyip bu yoldan gidersek 113 00:13:42,112 --> 00:13:43,492 i�e yarayabilir. 114 00:13:44,073 --> 00:13:46,163 B�lgeyi en iyi bilenler biziz. 115 00:13:46,242 --> 00:13:47,372 Biz gideriz. 116 00:13:48,619 --> 00:13:50,539 Ailelerimiz h�l� kalede. 117 00:13:50,621 --> 00:13:51,871 L�tfen izin verin. 118 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Tamamen savunmas�z olacaks�n�z. 119 00:13:54,208 --> 00:13:55,288 Yapabilir misiniz? 120 00:13:58,754 --> 00:14:00,134 Bu yoldan 121 00:14:00,923 --> 00:14:02,223 gidece�iz. 122 00:14:02,550 --> 00:14:04,220 Yol boyu bizi korursan�z... 123 00:14:08,264 --> 00:14:09,644 ...belki yapabiliriz. 124 00:14:09,723 --> 00:14:12,273 Nehri ge�er ge�mez sizi g�recekler 125 00:14:12,351 --> 00:14:14,521 ama sonra da�lara varacaks�n�z. 126 00:14:15,479 --> 00:14:18,269 Konumunuzu g�remezken sizi nas�l koruyaca��z? 127 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Ate�. 128 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 Ate�! 129 00:14:58,480 --> 00:15:01,110 ATE� 130 00:15:24,214 --> 00:15:25,474 Kanal�n yan�na. 131 00:15:25,925 --> 00:15:27,965 Kanal�n yan�na g�lle at�yorlar. 132 00:15:37,895 --> 00:15:39,725 Acele edin, millet! 133 00:15:40,105 --> 00:15:41,395 Acele edin! �abuk! 134 00:15:43,067 --> 00:15:44,897 Vard�k. 135 00:15:49,198 --> 00:15:51,028 - Geldiler. - Kurtulduk! 136 00:15:51,116 --> 00:15:53,036 - Sa� olun! - Bizi kurtard�n�z. 137 00:15:54,286 --> 00:15:56,706 Tanr�m, neler oluyor? 138 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 Prens Hazretleri, Lort Cho Hak-ju'yu haklay�p 139 00:16:00,042 --> 00:16:01,712 Mungyeong Saejae'yi ele ge�irdi. 140 00:16:01,794 --> 00:16:02,884 �yle mi? 141 00:16:05,214 --> 00:16:07,424 Hanyang'a gitmesi gerekti�i i�in 142 00:16:07,591 --> 00:16:09,551 bizimle gelemedi 143 00:16:09,677 --> 00:16:11,547 ama ondan bir haber getirdim. 144 00:16:11,637 --> 00:16:13,717 Herkesi g�venli bir �ekilde 145 00:16:14,181 --> 00:16:16,181 kaleden ��karmak imk�ns�z. 146 00:16:16,266 --> 00:16:20,896 Ancak bu �ekilde size yiyecek getirmeye devam edece�iz. 147 00:16:21,397 --> 00:16:23,567 Burada m�mk�n oldu�unca dayan�n. 148 00:16:27,903 --> 00:16:29,913 Metin olun! 149 00:16:31,407 --> 00:16:34,157 MUNGYEONG SAEJAE'DEK� �S 150 00:16:42,960 --> 00:16:44,380 Durumu nas�l? 151 00:16:45,004 --> 00:16:47,094 V�cut �s�s� s�rekli d���yor. 152 00:16:49,216 --> 00:16:50,256 Ama 153 00:16:50,968 --> 00:16:54,048 amcam�n canavar olmayaca��na eminsin, de�il mi? 154 00:16:54,638 --> 00:16:56,808 Dirilenlerin �s�rd��� herkes 155 00:16:57,016 --> 00:16:59,346 canavara d�n��m�yor. 156 00:17:00,394 --> 00:17:03,444 Kral Hazretleri'nin Hanyang'da �s�rd��� Dan-i 157 00:17:03,522 --> 00:17:05,402 canavara d�n��medi. 158 00:17:06,775 --> 00:17:10,395 Ama yatalak oldu ve sonunda �ld�. 159 00:17:12,239 --> 00:17:16,699 Dongnae'deki klinikte belirtiler de�i�ti. 160 00:17:17,453 --> 00:17:20,543 Dan-i'nin etini yiyenler canavara d�n��t� 161 00:17:21,415 --> 00:17:24,165 ve hastal��� yaymaya ba�lad�lar. 162 00:17:24,251 --> 00:17:25,171 O zaman 163 00:17:26,336 --> 00:17:28,456 amcama ne olacak? 164 00:17:29,798 --> 00:17:31,928 Hasta olmayacak. 165 00:17:32,551 --> 00:17:34,551 Ama onu iyile�tiremezsek 166 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 sonunda Dan-i gibi �lecek. 167 00:17:42,686 --> 00:17:44,766 Seo-bi, l�tfen onun can�n� kurtar. 168 00:17:45,939 --> 00:17:49,319 Amcam�n Prens Hazretleri'ne yapt��� affedilemez, biliyorum 169 00:17:50,277 --> 00:17:52,317 ama b�yle �lmesine izin veremeyiz. 170 00:17:52,404 --> 00:17:53,324 �cizce 171 00:17:54,406 --> 00:17:56,446 Dan-i'nin �l�m�n� izledim. 172 00:17:58,744 --> 00:18:00,544 Ama bu sefer hastam �lmeyecek. 173 00:18:02,623 --> 00:18:06,133 Onu iyile�tirir ve bu belirtilerin sebebini ��renirsem 174 00:18:06,251 --> 00:18:09,631 salg�n� tamamen durdurman�n yolunu bulabilirim. 175 00:18:10,214 --> 00:18:13,474 Pek�l�. Ne yap�p edip amcam�n can�n� kurtar. 176 00:18:15,886 --> 00:18:17,846 V�cudu buz gibi. 177 00:18:18,180 --> 00:18:20,770 Gidip onu �s�tacak birka� ot getireyim. 178 00:18:20,849 --> 00:18:22,979 Tabii, tamam. 179 00:18:28,023 --> 00:18:29,613 Seo-bi, bekle. 180 00:18:30,192 --> 00:18:31,072 ��e yarar m� bu? 181 00:18:31,151 --> 00:18:33,611 Krali�e'nin istedi�i, az bulunan bir ila�. 182 00:18:34,905 --> 00:18:39,235 Bu, bakam odunudur. Kad�n hastal�klar�n�n tedavisi i�indir. 183 00:18:40,035 --> 00:18:42,575 Lort Cho'yu bununla tedavi edemeyiz. 184 00:18:47,876 --> 00:18:48,916 Bir dakika. 185 00:18:50,796 --> 00:18:51,876 Bunu 186 00:18:52,714 --> 00:18:55,434 Krali�e Hazretleri mi istedi dediniz? 187 00:18:57,386 --> 00:19:00,176 Bu, Krali�e Hazretleri i�in de�il, de�il mi? 188 00:19:00,264 --> 00:19:03,434 Krali�e i�in olmasa niye bu kadar u�ra�ay�m? 189 00:19:06,186 --> 00:19:08,266 Yani Krali�e kendi mi kulland� bunu? 190 00:19:09,898 --> 00:19:11,728 Olamaz. 191 00:19:15,863 --> 00:19:18,873 Yak�n zamanda m� kulland�? 192 00:19:19,700 --> 00:19:21,830 Amcam �l�m d��e�indeyken 193 00:19:21,910 --> 00:19:23,830 bunun ne �nemi var ki? 194 00:19:23,912 --> 00:19:25,412 L�tfen s�yleyin. 195 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Ge�en ay ve �nceki ay biraz g�t�rm��t�m. 196 00:19:32,421 --> 00:19:33,671 Ne oldu? 197 00:19:49,188 --> 00:19:50,188 Prens Hazretleri. 198 00:19:51,356 --> 00:19:52,726 Bir sorunumuz var. 199 00:19:57,487 --> 00:19:58,407 Ne oldu? 200 00:19:58,488 --> 00:20:00,448 N�bet�iler nerede? 201 00:20:00,908 --> 00:20:03,788 Binan�n arkas�nda �l� bulundular. 202 00:20:03,869 --> 00:20:04,999 Kim yapt� bunu? 203 00:20:06,163 --> 00:20:07,713 Kim yapt� bunu diyorum! 204 00:20:09,166 --> 00:20:11,286 Prens Hazretleri'nin �ahsi muhaf�z�, 205 00:20:11,376 --> 00:20:13,296 sizin emretti�inizi s�yleyerek 206 00:20:13,378 --> 00:20:15,588 �� kap�y� bir at arabas�yla ge�mi�. 207 00:20:42,032 --> 00:20:43,532 Buras� neresi? 208 00:20:45,619 --> 00:20:49,539 Kral Hazretleri birka� g�n �nce �i�ek hastal���ndan dolay� bay�ld�. 209 00:20:50,040 --> 00:20:52,250 O y�zden saray karma�a h�linde. 210 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 Seninle ilgilenebilecek tek ki�i benim, 211 00:20:56,755 --> 00:21:00,085 o y�zden do�um �ncesi seni yaln�z b�rakt���m i�in endi�elendim. 212 00:21:01,009 --> 00:21:03,639 Buras� bir yak�n tan�d���m�n kona��. 213 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 Birka� g�n burada kal. 214 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 Ama ben burada kal�rsam, 215 00:21:08,892 --> 00:21:10,892 birka� saatli�ine bile eve gelsen 216 00:21:10,978 --> 00:21:14,398 kim yeme�ini pi�irip yata��n� yapacak? 217 00:21:14,523 --> 00:21:15,483 Yan�nda 218 00:21:16,024 --> 00:21:18,444 kalmak istiyorum. 219 00:21:24,157 --> 00:21:27,577 B�yle sevecen bir han�m� hak edecek ne yapt�m, bilmiyorum. 220 00:21:27,995 --> 00:21:31,995 Hem de bu ahmak kocan y�z�nden bu kadar cefa �ekmene ra�men. 221 00:21:36,753 --> 00:21:37,923 �z�r dilerim. 222 00:21:39,214 --> 00:21:40,724 Ger�ekten �zg�n�m. 223 00:21:44,428 --> 00:21:45,968 Anl�yorum. 224 00:21:47,264 --> 00:21:49,434 Beni merak etme. 225 00:21:52,477 --> 00:21:54,057 Sadece birka� g�n s�recek. 226 00:21:54,896 --> 00:21:56,606 Birka� g�n burada kal 227 00:21:56,857 --> 00:21:58,187 ve kendine iyi bak. 228 00:22:13,540 --> 00:22:15,250 Ona odas�n� g�ster. 229 00:22:15,834 --> 00:22:17,254 Bu taraftan l�tfen. 230 00:22:38,815 --> 00:22:40,355 Ak�ll�ca bir karar verdin. 231 00:22:41,735 --> 00:22:44,395 Onu buraya kendin getirdi�in i�in sevindim. 232 00:22:46,031 --> 00:22:48,121 Kar�n�n g�venli�ini sa�lam�� oluyorsun, 233 00:22:48,784 --> 00:22:51,084 biz de istedi�imizi al�yoruz. 234 00:22:54,331 --> 00:22:55,251 E�er 235 00:22:56,291 --> 00:22:58,291 kar�m�n ba��na bir �ey gelirse... 236 00:23:01,004 --> 00:23:02,304 ...bunu asla... 237 00:23:04,216 --> 00:23:05,966 Bunu asla affetmem. 238 00:23:11,807 --> 00:23:14,427 Sen kimsin de beni tehdit ediyorsun? 239 00:23:17,479 --> 00:23:20,649 Gidip, kar�n� sa��ndan tutup buraya s�r�kleyeyim 240 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 ve kar��nda �ld�reyim mi? 241 00:23:26,947 --> 00:23:30,077 Veliaht Prens'in seni sevdi�ini anl�yorum 242 00:23:30,158 --> 00:23:33,448 ama sence basit bir muhaf�z Haewon Cho Klan�'na kafa tutabilir mi? 243 00:23:35,205 --> 00:23:37,785 Veliaht Prens'in her yapt���n� bilmem laz�m. 244 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 Her �eyi bana bildir. 245 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 Kendinin 246 00:23:42,129 --> 00:23:43,509 ve ailenin emniyetini 247 00:23:44,548 --> 00:23:46,008 b�yle sa�layabilirsin. 248 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Anla��ld� m�? 249 00:24:37,434 --> 00:24:39,774 Onlar gideli �oktan d�rt saat oldu. 250 00:24:39,853 --> 00:24:42,443 Hasta ta��yorlar ama epey mesafe gitmi�lerdir. 251 00:24:42,522 --> 00:24:44,152 Cho Hak-ju Hanyang'a var�rsa 252 00:24:44,232 --> 00:24:46,282 Be� Ordunun kalan� ile geri d�ner. 253 00:24:46,359 --> 00:24:48,279 �nsanlar h�l� sava�� atlatamad�. 254 00:24:48,361 --> 00:24:49,911 Vatan yine zay�flamamal�. 255 00:24:49,988 --> 00:24:51,358 Onu nas�l yakalayacaks�n�z? 256 00:24:51,448 --> 00:24:53,698 Buradan Hanyang'a giden �ok yol var. 257 00:24:55,035 --> 00:24:56,195 Kaplan avc�s�y�m. 258 00:24:56,578 --> 00:24:58,618 Herkesten daha iyi iz s�rerim. 259 00:24:58,747 --> 00:25:00,037 Sizinle geleyim. 260 00:25:18,517 --> 00:25:19,517 Kimse yok mu? 261 00:25:19,601 --> 00:25:20,691 HANYANG TOPLANTI SALONU 262 00:25:20,769 --> 00:25:22,349 Niye h�l� haber yok? 263 00:25:24,523 --> 00:25:27,483 Krali�e'nin Saray�'ndan hen�z bir haber almad�k. 264 00:25:27,567 --> 00:25:30,567 Ama do�um sanc�lar� saatler �nce ba�lam��t�! 265 00:25:31,112 --> 00:25:33,282 Yoksa ters bir �ey mi olmu�? 266 00:25:33,365 --> 00:25:36,115 ��yle tela� yapma da yerine otur. 267 00:25:36,201 --> 00:25:38,041 Kafam�z� kar��t�r�yorsun. 268 00:25:42,541 --> 00:25:46,671 Hepiniz merak etmiyor musunuz ama? 269 00:25:47,087 --> 00:25:50,467 Majesteleri, salg�ndan �t�r� s�rekli bay�l�yordu. 270 00:25:51,341 --> 00:25:55,761 Peki ��ra Ba�kan�, Kral Hazretleri'ni niye Mungyeong Saejae'ye g�t�rd�? 271 00:25:56,638 --> 00:25:58,518 O, �u an �nemli de�il. 272 00:25:58,848 --> 00:26:02,638 Mesele, bu krall���n belkemi�ini d�zeltip d�zeltemeyece�imiz. 273 00:26:21,621 --> 00:26:24,171 Hamile kad�nlar� ve �ocuklar� kim g�t�rd�? 274 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Bu ne k�stahl�k! 275 00:26:27,544 --> 00:26:30,384 Krali�e Hazretleri'nden ��phe mi ediyorsunuz? 276 00:26:31,381 --> 00:26:34,971 Krali�e Hazretleri bunu ��renirse 277 00:26:35,885 --> 00:26:36,795 derh�l 278 00:26:37,512 --> 00:26:40,472 gaddarca bir cezaya �arpt�r�lacaks�n�z! 279 00:26:43,435 --> 00:26:45,845 Krali�e'nin Saray�'n� g�zetliyor musunuz? 280 00:26:46,187 --> 00:26:47,227 Evet, efendim. 281 00:26:47,439 --> 00:26:50,069 Nedimeler, hizmet�iler ve sakalar d�hil 282 00:26:50,150 --> 00:26:52,940 sarayda �al��an herkesi g�zetliyoruz. 283 00:26:53,028 --> 00:26:54,148 Efendim. 284 00:26:56,489 --> 00:27:00,659 Naeseonjae'ye taht�revan �d�n� veren ki�ilerden tuhaf �eyler duydum. 285 00:27:01,870 --> 00:27:06,580 Anla��lan Naeseonjae'dekiler ge�en gece �� de�il, alt� taht�revan �d�n� alm��. 286 00:27:17,719 --> 00:27:19,259 Nas�l yard�mc� olabiliriz? 287 00:27:20,430 --> 00:27:22,680 Hizmet�ilerin odalar�n� arayaca��z. 288 00:27:22,766 --> 00:27:25,266 �u an kimseyi alamay�z. 289 00:27:25,852 --> 00:27:28,692 Hizmet�ilerin odalar�n� da m� arayamay�z? 290 00:27:29,481 --> 00:27:31,651 Ciddi bir su�un delilini ar�yoruz. 291 00:27:33,318 --> 00:27:34,318 �ekil �n�mden. 292 00:27:55,340 --> 00:27:56,760 Ne oluyor burada? 293 00:27:59,260 --> 00:28:01,510 Krali�e Hazretleri do�um yapacak. 294 00:28:02,055 --> 00:28:04,465 Bu ne c�ret? Bunun cezas�n� �ekersiniz. 295 00:28:04,557 --> 00:28:08,137 Do�u Kap�s�'ndaki muhaf�zlar ge�en gece saat 22.00'de 296 00:28:08,353 --> 00:28:11,563 Krali�e'nin Saray�'na �� taht�revan girdi, dediler. 297 00:28:11,648 --> 00:28:13,938 Birka� s�tanne bebe�i emzirmek i�in 298 00:28:14,401 --> 00:28:15,571 geldi. 299 00:28:15,652 --> 00:28:18,072 Evet. Muhaf�zlar emrinize istinaden 300 00:28:18,154 --> 00:28:20,574 taht�revanlar� sorgusuz sualsiz alm��lar. 301 00:28:20,657 --> 00:28:21,617 Ancak 302 00:28:22,867 --> 00:28:25,447 o taht�revanlarda kim vard�, bilmem laz�m. 303 00:28:26,037 --> 00:28:28,117 Dedi�im gibi, s�tanneler vard�. 304 00:28:28,206 --> 00:28:29,326 �ekilin �n�mden. 305 00:28:52,647 --> 00:28:54,147 Ne oldu? 306 00:28:54,232 --> 00:28:58,702 Saraydaki Kraliyet Do�umhanesine girdi�i i�in tutuklad�k. 307 00:28:58,778 --> 00:29:03,198 Krali�e Hazretleri'nin do�um yapt���n� bildi�in h�lde saraya m� girdin? 308 00:29:03,283 --> 00:29:06,703 Kraliyet Do�umhanesine kral bile giremez, bilmez misin? 309 00:29:07,287 --> 00:29:10,117 Kraliyet Kumandanl��� B�l���n�n ba��s�n 310 00:29:10,206 --> 00:29:12,826 ama ciddi bir su� i�ledin, ceza alacaks�n. 311 00:29:13,710 --> 00:29:15,670 Kraliyet Kumandanl���n�n ba�� tutukland� 312 00:29:16,171 --> 00:29:18,301 ve Naeseonjae'yi ara�t�ran t�m askerler 313 00:29:19,591 --> 00:29:20,591 gittiler. 314 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Ne c�retle beni soru�tururlar? 315 00:29:32,854 --> 00:29:35,524 O fareler kendi kuyular�n� kendileri kazd�lar. 316 00:29:35,940 --> 00:29:39,940 Kimse Majesteleri'ni akl�yla alt edemez. 317 00:29:40,737 --> 00:29:42,777 Kraliyet Kumandanl��� B�l��� g�c�n� yitirdi. 318 00:29:43,114 --> 00:29:46,584 O y�zden art�k Majesteleri'nin �n�ne ��kacak biri yok. 319 00:29:49,913 --> 00:29:50,833 Peki... 320 00:29:51,915 --> 00:29:52,955 ...ya bebek? 321 00:29:53,041 --> 00:29:56,711 Kalan hamile kad�nlar� Naeseonjae'ye geri g�nderdim. 322 00:29:57,253 --> 00:29:58,093 San�r�m 323 00:29:58,630 --> 00:30:01,760 yak�nda iyi haberler alabiliriz. 324 00:30:10,600 --> 00:30:13,770 Efendim! Birka� dakika durmam�z laz�m. 325 00:30:17,273 --> 00:30:18,403 Efendim! 326 00:30:18,817 --> 00:30:20,737 Durumu kritik gibi duruyor. 327 00:30:21,402 --> 00:30:22,652 Efendim! 328 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 V�cudu buz gibi, 329 00:30:28,701 --> 00:30:30,581 nabz�n� da zor al�yorum. 330 00:30:32,539 --> 00:30:34,329 Daha ne kadar dayanabilir? 331 00:30:34,749 --> 00:30:37,129 Bu gidi�le k�sa s�rede �l�r. 332 00:30:40,255 --> 00:30:43,005 Onu yat�rabilece�imiz bir yer bulmal�y�z. 333 00:31:02,235 --> 00:31:03,275 Bekle... 334 00:31:03,486 --> 00:31:05,356 Bekle, Seo-bi. 335 00:31:15,164 --> 00:31:16,464 Tanr�m. 336 00:32:13,556 --> 00:32:15,176 Bu taraftan gitmi�ler. 337 00:32:15,808 --> 00:32:17,438 Hanyang'a giden tek yol bu. 338 00:32:17,685 --> 00:32:19,805 Yani onlar� yakalayabiliriz. 339 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 Niye bir �ey yapmad�n�z? 340 00:32:30,406 --> 00:32:31,946 Biliyordunuz efendim. 341 00:32:33,159 --> 00:32:34,869 �hanet etti�ini biliyordunuz. 342 00:32:40,458 --> 00:32:42,748 Bir ki�iyi daha kaybetmek istemedim. 343 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Bu y�zden... 344 00:32:49,008 --> 00:32:50,508 ...ona g�venmek istedim. 345 00:33:06,150 --> 00:33:07,190 Efendim. 346 00:33:08,194 --> 00:33:10,704 Prens Hazretleri ne zaman gelecek? 347 00:33:10,989 --> 00:33:12,779 Size �nden git, demi� ya. 348 00:33:19,247 --> 00:33:20,537 Lort Cho nas�l? 349 00:33:21,124 --> 00:33:25,214 Durumunun daha k�t�le�mesini �nledim ama iyiye gitti�i de s�ylenemez. 350 00:33:26,087 --> 00:33:28,667 Prens Hazretleri'ni burada beklemeliyiz. 351 00:33:32,218 --> 00:33:33,758 Hay�r, �imdi gidece�iz. 352 00:33:33,845 --> 00:33:34,675 Haz�rlan. 353 00:33:35,638 --> 00:33:37,218 Prens Hazretleri 354 00:33:38,099 --> 00:33:40,309 �nden gitmemizi ger�ekten s�yledi mi? 355 00:33:43,604 --> 00:33:46,734 Niyetiniz hi�bir zaman onu beklemek de�ildi, de�il mi? 356 00:33:47,358 --> 00:33:49,318 Niye b�yle yapt���n�z� bilmiyorum 357 00:33:51,821 --> 00:33:53,411 ama b�yle yapmamal�s�n�z. 358 00:33:54,615 --> 00:33:58,235 Prens Hazretleri sizi �ok seviyordu ve size �ok g�veniyordu. 359 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 Ve siz de hep onun yan�ndayd�n�z, onu g�vende tutuyordunuz. 360 00:34:06,753 --> 00:34:08,553 Sana haz�rlan dedim. 361 00:34:09,005 --> 00:34:10,205 Hay�r. 362 00:34:10,548 --> 00:34:12,878 Prens Hazretleri'ne s�ylemem gereken bir �ey var. 363 00:34:16,554 --> 00:34:20,024 Bu, bakam odunu. Sadece Japonya'da yeti�en �ifal� bir a�a�. 364 00:34:20,099 --> 00:34:23,479 �ok nadir ve pahal�d�r yani elde etmesi zordur. 365 00:34:24,062 --> 00:34:26,152 - Ne olmu�? - Genelde d���k 366 00:34:27,065 --> 00:34:29,565 veya do�um yapt�ktan sonra kullan�l�r. 367 00:34:29,650 --> 00:34:33,320 Do�um sonras� yetersiz veya yanl�� bak�m durumlar�nda da kullan�l�r. 368 00:34:33,654 --> 00:34:35,494 �ok tesirlidir, 369 00:34:36,032 --> 00:34:38,492 o y�zden hamile kad�nlara verilemez. 370 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Ne demeye �al���yorsun? 371 00:34:40,870 --> 00:34:42,120 Krali�e Hazretleri 372 00:34:43,039 --> 00:34:45,079 bunu kullan�yormu�. 373 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 Ne diyorsun sen? 374 00:34:48,294 --> 00:34:50,634 Hamilelikte al�namaz, dedin az �nce. 375 00:34:50,713 --> 00:34:52,593 Vali bana �yle dedi. 376 00:34:52,673 --> 00:34:55,723 Krali�e Hazretleri bunu kullan�yor, dedi. 377 00:34:55,802 --> 00:34:57,432 Yan�l�yordur herh�lde. 378 00:34:57,512 --> 00:35:01,562 Ben de ne oldu�unu anlam�yorum. Ama do�ruysa 379 00:35:02,850 --> 00:35:05,350 bunu Prens Hazretleri'ne s�ylemeliyiz. 380 00:35:05,686 --> 00:35:09,186 Krali�e Hazretleri'nin bunu neden kulland���n� ��renmeliyiz. 381 00:35:14,904 --> 00:35:16,284 - Bekle. - Efendim? 382 00:35:16,364 --> 00:35:18,374 - ��in bitti mi? - Evet. 383 00:35:50,356 --> 00:35:51,766 D���k yapt�ktan 384 00:35:52,984 --> 00:35:55,444 veya do�umdan sonra kullan�l�r dedin, �yle mi? 385 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 Evet. 386 00:36:10,585 --> 00:36:12,205 �yi misiniz, lordum? 387 00:36:14,463 --> 00:36:16,053 Neredeyiz biz? 388 00:36:17,466 --> 00:36:18,716 Bu nedir? 389 00:36:19,343 --> 00:36:20,303 Ne i�in 390 00:36:20,970 --> 00:36:22,390 kullan�l�yor? 391 00:36:24,223 --> 00:36:25,813 O nedir? 392 00:36:25,892 --> 00:36:28,982 Naeseonjae'de do�umu yakla�m�� hamileler g�rd�m. 393 00:36:29,979 --> 00:36:31,309 Niye oradalard�? 394 00:36:33,441 --> 00:36:36,571 Orada neler �eviriyorsunuz? 395 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 Cevap ver bana. 396 00:37:16,817 --> 00:37:17,857 Lort Cho'yu g�t�r�n! 397 00:37:17,944 --> 00:37:19,244 - Emredersiniz! - Emredersiniz! 398 00:37:55,940 --> 00:37:56,940 Efendim! 399 00:38:13,457 --> 00:38:14,787 Seo-bi, 400 00:38:15,001 --> 00:38:16,251 �ey... 401 00:38:17,837 --> 00:38:20,667 Bunu yapmam� amcam s�yledi, o y�zden mecburdum. 402 00:38:33,811 --> 00:38:35,271 Seo-bi, bizimle gel. 403 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 Reddedersen seni de �ld�r�r. 404 00:38:41,694 --> 00:38:43,114 Git. 405 00:38:46,615 --> 00:38:47,775 Git... 406 00:38:51,412 --> 00:38:53,752 ...ve ne pahas�na olursa olsun ��ren. 407 00:39:01,630 --> 00:39:02,970 Git. 408 00:39:06,260 --> 00:39:07,640 Acele et. 409 00:40:36,934 --> 00:40:39,234 Mu-yeong! 410 00:40:41,730 --> 00:40:43,020 Mu-yeong! 411 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 Mu-yeong! 412 00:40:53,742 --> 00:40:54,792 Prens Hazretleri. 413 00:40:57,538 --> 00:40:58,868 Prens Hazretleri. 414 00:41:03,085 --> 00:41:04,495 Prens Hazretleri. 415 00:41:05,921 --> 00:41:08,131 Affedin, Prens Hazretleri. 416 00:41:09,842 --> 00:41:11,682 Ahmakl���m i�in 417 00:41:13,387 --> 00:41:15,507 �z�r dilerim, Prens Hazretleri. 418 00:41:19,560 --> 00:41:21,310 A��r yaralanm��! 419 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 Yapabilece�imiz bir �ey yok mu? 420 00:41:31,697 --> 00:41:33,317 Naeseonjae'de 421 00:41:34,366 --> 00:41:36,786 bir s�r� hamile kad�n toplanm��t�. 422 00:41:37,286 --> 00:41:38,946 Krali�e ve yan�ndakilerin 423 00:41:39,622 --> 00:41:42,122 bir �eyler �evirdi�i kesin. 424 00:41:43,167 --> 00:41:44,337 Kad�n doktor... 425 00:41:45,544 --> 00:41:48,214 Kad�n doktor biliyor, Prens Hazretleri. 426 00:41:51,383 --> 00:41:52,843 Kar�m da... 427 00:41:55,554 --> 00:41:58,024 ...Naeseonjae'de. 428 00:42:08,359 --> 00:42:09,689 Ailem... 429 00:42:11,946 --> 00:42:13,696 ...orada. 430 00:42:18,702 --> 00:42:20,202 Ahmak oldu�um i�in... 431 00:42:23,874 --> 00:42:25,464 ...sizi sonuna dek... 432 00:42:28,045 --> 00:42:30,965 ...korumay� ba�aramad�m. 433 00:42:33,342 --> 00:42:34,932 Affedin, Prens Hazretleri. 434 00:42:43,018 --> 00:42:44,398 Mu-yeong. 435 00:42:45,062 --> 00:42:49,022 Mu-yeong. 436 00:42:56,991 --> 00:43:00,701 Mu-yeong. 437 00:43:07,751 --> 00:43:11,511 Mu-yeong. 438 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 LEE JINHYUK'UN ANISINA 439 00:47:50,117 --> 00:47:52,487 Alt yaz� �evirmeni: Hasan H�seyin Yelok 31620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.