All language subtitles for Kingdom.2019.S02E02.Episode.2.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:12,595 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 2 00:01:34,677 --> 00:01:39,891 THE FIVE ARMIES' BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 3 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 Something's off, sir. 4 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 Very few men. 5 00:04:41,614 --> 00:04:42,907 We should move carefully. 6 00:07:06,801 --> 00:07:07,969 What did you... 7 00:07:09,637 --> 00:07:11,139 Where is His Royal Highness? 8 00:07:11,222 --> 00:07:15,226 He is undeserving of that title. He is a traitor. 9 00:07:15,309 --> 00:07:17,687 You are the one that is betraying our nation, 10 00:07:18,146 --> 00:07:19,313 not His Highness! 11 00:07:19,397 --> 00:07:21,190 You are not the judge of that. 12 00:07:22,400 --> 00:07:24,735 His Majesty will decide who is guilty. 13 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 It is to the kindness of His Majesty he has come, 14 00:07:31,325 --> 00:07:34,704 so that he could issue these traitors punishment in person. 15 00:07:47,008 --> 00:07:48,384 Step aside. 16 00:07:49,010 --> 00:07:52,263 Those standing in my way now will never find forgiveness. 17 00:07:54,432 --> 00:07:55,933 It was only three years ago 18 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 that you saved countless lives in Gyeongsang 19 00:07:58,436 --> 00:07:59,979 from certain destruction. 20 00:08:00,313 --> 00:08:03,483 You are a man of remarkable wisdom and bravery, 21 00:08:04,275 --> 00:08:06,736 so why have you sided with this traitor? 22 00:08:07,111 --> 00:08:09,864 I understand it is difficult to desert someone 23 00:08:09,947 --> 00:08:11,365 who was once your disciple. 24 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 However, if you acknowledge your grave mistake... 25 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 your life might possibly be spared. 26 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 Father! Father! 27 00:09:14,637 --> 00:09:16,931 Everyone I have ever loved has died 28 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 or was denied their birthright. 29 00:09:20,059 --> 00:09:21,644 You are my only son... 30 00:09:22,311 --> 00:09:24,855 the importance of your life affects me greatly. 31 00:09:26,983 --> 00:09:29,902 No matter what happens, you must survive. 32 00:09:30,570 --> 00:09:33,281 Your survival proves that you're different from them... 33 00:09:33,864 --> 00:09:35,366 and that you are different from me. 34 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 Prove it to them. 35 00:09:37,868 --> 00:09:40,663 Show them what a true king ought to be. 36 00:09:44,458 --> 00:09:45,876 I'm here, Father. 37 00:09:48,087 --> 00:09:49,714 It's me, your son, Chang. 38 00:10:01,601 --> 00:10:03,227 I'm ending this madness. 39 00:10:04,061 --> 00:10:07,189 I have lived in hell for the last three years because of you. 40 00:10:07,773 --> 00:10:11,777 You won't deceive me this time around, not like you did then. 41 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 His Majesty... 42 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 His Majesty is dead! 43 00:10:20,661 --> 00:10:23,372 Blinded by his endless lust for power, 44 00:10:24,707 --> 00:10:26,834 Cho Hak-ju resurrected the King. 45 00:10:29,128 --> 00:10:32,340 He has transformed him into a monster that hungers for flesh. 46 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Since His Majesty is no longer with us, 47 00:10:36,677 --> 00:10:37,928 the throne should... 48 00:10:39,388 --> 00:10:40,848 then be passed on the line... 49 00:10:41,849 --> 00:10:43,559 in accordance with the law. 50 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 Why do you hesitate? 51 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Shoot him. 52 00:11:09,960 --> 00:11:12,380 You will shoot him, or you will be next. 53 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Shoot him down! 54 00:13:11,582 --> 00:13:12,875 I... 55 00:13:15,377 --> 00:13:16,879 I beheaded... 56 00:13:19,548 --> 00:13:22,134 I beheaded my father. He's dead. 57 00:13:24,303 --> 00:13:26,430 Your Highness. 58 00:13:28,182 --> 00:13:31,393 None of this is your fault. 59 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Listen to me. 60 00:13:35,981 --> 00:13:37,858 You are now... 61 00:13:40,152 --> 00:13:43,739 you are the rightful king. 62 00:14:21,569 --> 00:14:23,946 Not the King! 63 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 The Five Armies... 64 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 shall arrest the traitor and all his allies... 65 00:15:09,700 --> 00:15:12,828 who beheaded his majesty! 66 00:15:29,219 --> 00:15:32,932 HANYANG 67 00:15:34,642 --> 00:15:38,979 ROYAL COMMANDERY DIVISION 68 00:15:43,192 --> 00:15:44,401 Good sir... 69 00:15:44,693 --> 00:15:47,321 do you intend to search the Queen's private residence? 70 00:15:47,613 --> 00:15:49,613 There are trails of blood from the creek surrounded 71 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 where that dead woman was found. 72 00:15:51,325 --> 00:15:53,619 That trail leads all the way back to Naeseonjae. 73 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 I am nearly certain that she made her escape from this area. 74 00:15:57,998 --> 00:16:00,501 She claimed that there were more women held captive here. 75 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 - Investigation is imperative. - I see. 76 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 The Haewon Cho Clan must be connected to this. 77 00:16:07,800 --> 00:16:09,885 Would you speak truth to such power? 78 00:16:14,139 --> 00:16:16,642 I have given much thought to the consequences. 79 00:16:18,268 --> 00:16:21,355 But Haewon Cho Clan's power is without equal in this country. 80 00:16:22,356 --> 00:16:24,316 However, if this crime took place here, 81 00:16:24,400 --> 00:16:26,485 we will investigate in the name of our people. 82 00:16:27,903 --> 00:16:29,571 We must learn what happened. 83 00:16:34,326 --> 00:16:38,622 My Lady, the Royal Commandery Division are investigating Naeseonjae. 84 00:16:41,792 --> 00:16:44,211 NAESEONJAE 85 00:16:52,678 --> 00:16:53,971 We must hurry. 86 00:17:12,698 --> 00:17:14,658 Come on, what are you doing? 87 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 Go on, get off! 88 00:17:16,869 --> 00:17:19,663 Why are you puking everywhere? You drunk! 89 00:17:19,747 --> 00:17:21,057 - I can't believe you threw up... - I'm dying. 90 00:17:21,081 --> 00:17:22,249 ...that expensive wine! 91 00:17:22,374 --> 00:17:23,667 Hyah! 92 00:17:29,631 --> 00:17:32,911 Officer, for what reason must you visit this late in the evening? 93 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 We received a report of a murder at this location. 94 00:17:36,555 --> 00:17:39,141 We are conducting a search, and you will cooperate. 95 00:17:40,017 --> 00:17:42,078 - Everyone, scatter and search! - Yes, sir! 96 00:17:42,102 --> 00:17:44,855 Officer, this is a private residence of Her Majesty. 97 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 It is unlikely that anyone here will behave 98 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 in an unbecoming manner to her reputation. 99 00:17:50,319 --> 00:17:53,030 The incident you are describing could not have happened here. 100 00:17:53,322 --> 00:17:54,602 Search the quarters! 101 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Who lives in that house? 102 00:18:18,180 --> 00:18:20,724 Normally, it is where we would accommodate guests. 103 00:18:20,808 --> 00:18:21,975 For now, it's empty. 104 00:19:03,392 --> 00:19:05,792 Sir, there's something you need to see over here! 105 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Over here, sir. 106 00:19:17,489 --> 00:19:19,533 Winter has frozen most of the soil, 107 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 but this spot here is soft. 108 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 It looks like someone buried something. 109 00:19:32,588 --> 00:19:33,588 Hyah! 110 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 This way. Come on, let's go. 111 00:19:58,906 --> 00:20:01,700 That troop over there. Don't let them get away! 112 00:20:17,758 --> 00:20:20,594 Over here! 113 00:20:36,193 --> 00:20:37,277 How mortifying. 114 00:20:38,028 --> 00:20:39,947 They were all found at Naeseonjae? 115 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 Yes, sir. 116 00:20:41,782 --> 00:20:44,826 We found the corpses of seven pregnant women and infants. 117 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 The women we found were stabbed, but something was odd about the children. 118 00:20:50,332 --> 00:20:52,876 All the female infants were strangled to death, 119 00:20:52,960 --> 00:20:55,337 but it doesn't seem like anything was done to the boy. 120 00:20:57,130 --> 00:20:59,758 I believe that one must have been stillborn. 121 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 But how... 122 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 How could this happen? 123 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 Something very strange is going on. 124 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 Why would you think that the girls were murdered... 125 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 and that only the boy remains untouched? 126 00:21:15,440 --> 00:21:18,777 Good sir, what are you trying to say? 127 00:21:20,904 --> 00:21:24,533 Whoever it is that took the lives that once belonged to this bodies... 128 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 they were looking for a son among these women. 129 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 Uh, isn't that the horn? 130 00:21:44,511 --> 00:21:47,556 The one that tells us that the king has passed away. 131 00:21:57,607 --> 00:21:59,943 Tell me, what on earth happened? 132 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 This is a letter that was sent from The Chief State Councilor. 133 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 He's in Joryeong. 134 00:22:11,079 --> 00:22:13,749 The plague in Gyeongsang is out of control 135 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 and Crown Prince Chang has committed high treason. 136 00:22:17,252 --> 00:22:21,006 Despite battling illness, His Majesty came all the way to Joryeong. 137 00:22:21,757 --> 00:22:24,051 We were victorious in containing the plague, 138 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 in Mungyeong Saejae, 139 00:22:25,594 --> 00:22:28,221 but Chang and his aides took advantage of the chaos 140 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 to seize the throne. 141 00:22:29,973 --> 00:22:32,642 It was then that Chang decapitated His Majesty 142 00:22:32,726 --> 00:22:34,144 with his own hands. 143 00:22:34,811 --> 00:22:38,398 - Your Majesty! - Your Majesty! 144 00:22:38,482 --> 00:22:41,526 Your Majesty! 145 00:22:41,610 --> 00:22:43,779 Return to us! 146 00:22:44,237 --> 00:22:46,615 Return to us! 147 00:23:40,877 --> 00:23:42,957 What should be done with the Lord's corpse? 148 00:23:48,051 --> 00:23:51,680 To his side, he was a traitor, he was still a hero to all of us. 149 00:23:53,598 --> 00:23:56,017 You should dress him in shrouds and laid to rest. 150 00:23:56,434 --> 00:23:57,434 Sir. 151 00:23:59,729 --> 00:24:01,106 Taxation and rites... 152 00:24:01,189 --> 00:24:02,315 HANYANG CONFERENCE HALL 153 00:24:02,399 --> 00:24:04,192 you will handle the state funeral. 154 00:24:04,276 --> 00:24:06,903 The Chief Magistrate of the Capital District Office 155 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 should secure and repair 156 00:24:08,947 --> 00:24:12,075 any damage to bridges and pathways along the burial route. 157 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Are there not more pressing matters to attend to? 158 00:24:16,955 --> 00:24:18,623 Our throne is currently vacant. 159 00:24:18,707 --> 00:24:21,001 Finding an heir quickly should be our first priority. 160 00:24:21,084 --> 00:24:24,337 Well, at the moment, we do have the Queen standing in as our regent. 161 00:24:25,213 --> 00:24:28,049 She should give birth to a potential heir any day now. 162 00:24:29,050 --> 00:24:31,303 That child has every chance of being a boy, 163 00:24:31,386 --> 00:24:33,555 which would then mean he would inherit the throne. 164 00:24:33,638 --> 00:24:35,390 And what if it's not a boy? 165 00:24:36,474 --> 00:24:39,936 We must search the collateral bloodlines to be prepared. 166 00:24:41,104 --> 00:24:44,983 There are children of Prince Noseong, I believe he was executed in Ganghwa. 167 00:24:45,066 --> 00:24:48,945 Those children are hardly related to him. Why must we go that far down the line? 168 00:24:49,029 --> 00:24:51,114 Or do you just want to put a puppet on the throne? 169 00:24:51,198 --> 00:24:53,116 The Second State Councilor is right. 170 00:24:53,200 --> 00:24:56,119 We must take great care to follow the rule of primogeniture. 171 00:24:56,203 --> 00:24:59,247 We will table this discussion until the birth of the child. 172 00:24:59,331 --> 00:25:01,499 Honorable gentlemen, this is the head eunuch. 173 00:25:03,501 --> 00:25:06,463 I've received a message from the Office of Royal Delivery. 174 00:25:07,380 --> 00:25:09,174 Her Majesty has begun labor. 175 00:25:09,424 --> 00:25:11,635 The Queens's baby should arrive immediately. 176 00:25:13,094 --> 00:25:15,722 Certainly, that is well-timed. 177 00:25:15,805 --> 00:25:18,600 Huh, some good news makes for nice change. 178 00:25:18,683 --> 00:25:20,443 I suppose all we can do for now 179 00:25:20,477 --> 00:25:22,687 is wait to see if her Majesty gives us a prince. 180 00:25:22,771 --> 00:25:24,582 - Certainly. - True. 181 00:25:24,606 --> 00:25:27,150 DELIVERY ROOM AT THE QUEEN'S PALACE 182 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 This is the Queen's room. 183 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Her Majesty has been waiting for you and the nurse. 184 00:25:37,953 --> 00:25:39,204 Let us proceed. 185 00:25:48,255 --> 00:25:51,174 Your Majesty, this is the head court lady. 186 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 The royal physician is here for you. 187 00:26:18,576 --> 00:26:20,829 What did you do with the rest of the girls? 188 00:26:21,162 --> 00:26:24,582 They were taken care of as per your Majesty's orders. 189 00:26:34,092 --> 00:26:36,970 You want me to keep pushing the Naeseonjae investigation? 190 00:26:37,053 --> 00:26:38,430 That is correct. 191 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 But you must do so in complete secrecy. 192 00:26:41,641 --> 00:26:42,892 Understood, sir. 193 00:26:43,226 --> 00:26:44,769 We do not have much time. 194 00:26:44,853 --> 00:26:46,688 We must find out the truth 195 00:26:47,314 --> 00:26:50,108 before the Queen births that child. 196 00:26:52,986 --> 00:26:55,488 THE BASE CAMP IN MUNGYEONG SAEJAE 197 00:26:57,365 --> 00:26:58,533 State your business. 198 00:26:58,616 --> 00:27:00,869 The magistrate told me to stop by, 199 00:27:00,952 --> 00:27:03,246 and to perform a wellness check on the prince. 200 00:27:03,330 --> 00:27:05,090 This order came directly from the magistrate? 201 00:27:06,082 --> 00:27:07,082 Yes. 202 00:27:08,793 --> 00:27:10,587 CHO BEOM-PAL 203 00:27:42,077 --> 00:27:43,328 Highness. 204 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 How have you been feeling? 205 00:27:49,584 --> 00:27:52,545 Hanyang is far, and the journey won't be easy. 206 00:27:53,380 --> 00:27:56,716 I'll treat your wound first so you can keep it from getting infected. 207 00:28:37,882 --> 00:28:40,122 There's no way they didn't know we were coming. 208 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 We were set up. Someone told them. 209 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 That must mean... 210 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 there is a spy among us. 211 00:28:51,187 --> 00:28:53,231 We shouldn't be talking to each other right now. 212 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 What does that mean? 213 00:28:57,360 --> 00:28:59,946 I'm not going to die in this prison. No. 214 00:29:01,781 --> 00:29:04,743 My purpose won't be complete until I avenge my family. 215 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 They will pay for Lord Ahn Hyeon's death. Will you help me? 216 00:29:09,748 --> 00:29:11,958 I swear I would do everything in my power... 217 00:29:12,292 --> 00:29:13,793 to make them pay for it. 218 00:29:14,836 --> 00:29:16,463 But is there any way for us to do that? 219 00:29:18,173 --> 00:29:19,716 Our lives are already forfeit... 220 00:29:22,635 --> 00:29:24,971 might as well take Cho Hak-ju down with us. 221 00:29:28,558 --> 00:29:30,059 Just before we leave for Hanyang... 222 00:29:31,019 --> 00:29:32,520 that is our only opportunity. 223 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 What's the matter? Is there something I should know? 224 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Work is completed. We're ready to leave, sir. 225 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 I see. Gather the traitors. 226 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 On your feet! 227 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 They are begging to be killed. 228 00:31:47,155 --> 00:31:48,948 Spare the Crown Prince's life. 229 00:31:49,741 --> 00:31:51,301 You can do what you will with the rest. 230 00:31:56,247 --> 00:31:57,332 Cover me! 231 00:32:36,412 --> 00:32:38,289 Someone arrest that man at once! 232 00:33:11,531 --> 00:33:13,157 He's coming! He's coming! 233 00:34:13,426 --> 00:34:14,635 Shoot him in the head. 234 00:34:15,762 --> 00:34:17,096 Put an arrow in his head! 235 00:34:33,905 --> 00:34:37,450 Your Highness, listen to me... 236 00:34:38,743 --> 00:34:41,079 there is only one way to survive. 237 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 When I leave you, 238 00:34:43,706 --> 00:34:46,501 take my body and turn me... 239 00:34:47,502 --> 00:34:49,504 into a monster. 240 00:34:52,590 --> 00:34:54,675 I need you to do this. 241 00:34:55,384 --> 00:34:58,471 It's the only way to reveal the truth. 242 00:39:01,130 --> 00:39:03,132 Subtitle translation by Liya Choi 18276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.