All language subtitles for Kingdom.2019.S01E06.END.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,405 --> 00:00:04,897 Ripped by gabbyu's Subs 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,891 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 As you ordered, 4 00:01:55,615 --> 00:01:57,575 all the gates have been sealed. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 However, 6 00:02:00,453 --> 00:02:03,414 do you really plan to give up on the entire region of Gyeongsang? 7 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 It doesn't compare to Jeolla, lush and abundant, 8 00:02:06,918 --> 00:02:10,046 but do you really plan to give up all the grains 9 00:02:10,588 --> 00:02:12,507 the subjects of Gyeongsang offer up? 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 Do you regard power... 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 only as a means of coveting money? 12 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 How many dead bodies... 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 do you think are at the bottom of this pond? 14 00:02:36,406 --> 00:02:40,493 To bring the day when no one can say a word about 15 00:02:41,077 --> 00:02:44,330 how many bodies I have dumped in this pond. 16 00:02:45,707 --> 00:02:47,292 That is what power is for. 17 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 I'll use that power... 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,883 to protect you, Father. 19 00:02:55,466 --> 00:02:58,678 I'm the one who placed that power in your hand. 20 00:03:01,139 --> 00:03:03,975 I'm also the one who can take it away from you at any time. 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,522 Do not open the gates 22 00:03:10,899 --> 00:03:12,817 until I give the orders. 23 00:03:18,948 --> 00:03:20,158 What about the Prince? 24 00:03:24,746 --> 00:03:28,625 The Crown Prince is still alive in Gyeongsang. 25 00:03:30,251 --> 00:03:33,546 Do you plan to let him be? 26 00:03:40,970 --> 00:03:42,055 I'll... 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 kill the Crown Prince. 28 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 I'll... 29 00:03:51,648 --> 00:03:53,691 kill him with my own hands. 30 00:04:22,512 --> 00:04:23,429 Lord Ahn! 31 00:04:32,188 --> 00:04:33,690 Hand over the Crown Prince. 32 00:04:34,440 --> 00:04:37,110 Cho Hak-ju has closed Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 We need the Crown Prince if we are to get it open again. 34 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 Where is he? 35 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 My lord, 36 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 they have arrived. 37 00:04:55,336 --> 00:04:57,380 Sure, I'll grant your request. 38 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 I'll let you take His Royal Highness. 39 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Your Royal Highness. 40 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 You cannot trust anyone. 41 00:05:16,733 --> 00:05:18,192 We must leave this place. 42 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Your Royal Highness. 43 00:05:24,824 --> 00:05:27,702 Crown Prince Lee Chang, come out at once! 44 00:05:44,344 --> 00:05:45,970 You have come a long way. 45 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 It's time to return to Hanyang. 46 00:06:03,321 --> 00:06:04,864 Are they not palace guards? 47 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 Thank you for guarding the criminal. 48 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 As per the King's command, 49 00:06:11,245 --> 00:06:12,747 I shall escort him to prison. 50 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 Bind the traitor! 51 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 -Yes, sir. -Yes, sir. 52 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 How dare you? 53 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Who? 54 00:06:20,671 --> 00:06:22,548 Who is the traitor? 55 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 A palace guard, 56 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 who should serve the nation and the King, 57 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 gave into his personal greed and became Cho Hak-ju's lapdog. 58 00:06:37,605 --> 00:06:40,233 For oppressing the Crown Prince, the heir to the throne, 59 00:06:41,442 --> 00:06:44,153 and disrupting the core values of this nation, 60 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 you deserve to be executed. 61 00:06:50,118 --> 00:06:51,327 Execute him! 62 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 What do you think you're doing? 63 00:07:13,099 --> 00:07:17,520 Sangju is my hometown and where I currently reside. 64 00:07:18,813 --> 00:07:20,231 I urge you, Your Highness, 65 00:07:20,982 --> 00:07:22,483 to rest peacefully for tonight. 66 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 There is no time to rest. 67 00:07:26,028 --> 00:07:27,238 You should rest 68 00:07:28,573 --> 00:07:30,366 and let your body recover. 69 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 How else... 70 00:07:32,952 --> 00:07:36,330 will you fight the chief palace guard? 71 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 What do you mean? 72 00:07:41,127 --> 00:07:42,211 Yesterday, 73 00:07:43,504 --> 00:07:46,340 a homing pigeon delivered this secret letter 74 00:07:47,425 --> 00:07:48,759 from the chief palace guard. 75 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 He said Your Royal Highness was headed this way 76 00:07:54,515 --> 00:07:58,311 and that I should lock you up until he arrives. 77 00:07:59,854 --> 00:08:01,731 The chief palace guard couldn't have known 78 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 that I was headed here. 79 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 One of your companions... 80 00:08:11,282 --> 00:08:14,118 is Cho Hak-ju's mole. 81 00:08:15,244 --> 00:08:16,120 Thus, 82 00:08:17,705 --> 00:08:22,335 you must not let anyone know what we just discussed. 83 00:08:36,265 --> 00:08:40,311 None of you shall survive. Not a single one. 84 00:08:41,812 --> 00:08:45,566 Not only you but your families... 85 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 will be trapped in Gyeongsang, 86 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 catch the disease, and be decapitated. 87 00:09:02,917 --> 00:09:04,168 What have you just done? 88 00:09:04,252 --> 00:09:07,004 How could you massacre guards delivering the King's command? 89 00:09:07,088 --> 00:09:09,632 Do you think Lord Cho Hak-ju will let you get away? 90 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 He'll accuse you of treason 91 00:09:12,510 --> 00:09:16,055 -and turn Sangju into a bloodbath! -Cho Hak-ju has already abandoned Sangju. 92 00:09:16,764 --> 00:09:19,350 He's abandoned Sangju and the east and west regions 93 00:09:19,725 --> 00:09:21,978 of Gyeongsang and the people therein. 94 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 What do you mean? 95 00:09:24,522 --> 00:09:25,898 Do you think those soldiers 96 00:09:26,274 --> 00:09:28,568 blocked off Mungyeong Saejae just to stop me? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 My lord, we have a big problem. 98 00:09:51,799 --> 00:09:54,468 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 99 00:09:54,844 --> 00:09:58,264 They came from various parts of the south to escape the epidemic. 100 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 All of them were hit by the epidemic? 101 00:10:01,559 --> 00:10:03,853 If Changnyeong was hit, the infected will get here 102 00:10:03,978 --> 00:10:05,229 in two days 103 00:10:05,771 --> 00:10:07,273 or as soon as tonight. 104 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 You must open the gate and let them in. 105 00:10:11,444 --> 00:10:13,195 If all parts of Gyeongsang were hit, 106 00:10:13,696 --> 00:10:15,364 there will be more efugees. 107 00:10:15,448 --> 00:10:19,160 How are we going to house and feed them all? 108 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Once we run out of food, they will start looting. 109 00:10:21,746 --> 00:10:23,331 There will be mayhem. 110 00:10:23,414 --> 00:10:26,667 Then do you plan to sit back and watch them die? 111 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 If you don't open the gate, 112 00:10:40,848 --> 00:10:43,351 the people outside the fortress will be put in danger. 113 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 Open the gate. 114 00:10:45,478 --> 00:10:47,104 We cannot open the gate. 115 00:10:48,147 --> 00:10:50,066 At least the people inside must survive. 116 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 I'm sure Cho Hak-ju said the same thing when he closed Mungyeong Saejae. 117 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 That at least they must survive. 118 00:10:58,532 --> 00:11:00,409 This is a sacrifice for the greater good. 119 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 Who are you to decide whom to sacrifice? 120 00:11:04,413 --> 00:11:07,416 If you lock the gate, those outside will catch the disease and die. 121 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 The people inside will be trapped and die of starvation. 122 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 I'm the magistrate of Sangju! 123 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 No. 124 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 You are no longer qualified to run this place. 125 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 What? 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,723 cannot let everyone die because of an incompetent official. 127 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 I'll protect Sangju and the people from now on. 128 00:11:27,561 --> 00:11:29,021 By what right? 129 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 I'm the Crown Prince. 130 00:11:35,277 --> 00:11:37,405 I strip you of the title from this moment! 131 00:11:39,990 --> 00:11:41,575 It's the Crown Prince's command. 132 00:11:42,201 --> 00:11:43,411 Escort the magistrate out. 133 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 Lord Ahn, 134 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 you cannot do this. 135 00:11:48,582 --> 00:11:50,126 You will regret this. 136 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 Move aside! 137 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 What will you do? 138 00:12:03,222 --> 00:12:04,974 Even if we open the gate, 139 00:12:05,599 --> 00:12:08,561 the fortress is not spacious enough to shelter the refugees 140 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 as well as the people outside. 141 00:12:11,939 --> 00:12:13,274 You are correct. 142 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 It cannot house everyone. 143 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 If we are to save everyone, 144 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 we must protect the entire Sangju. 145 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 The infected will soon come charging in. 146 00:12:26,328 --> 00:12:27,830 How can we protect Sangju? 147 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 The diseased are corpses during the day and come alive only at night. 148 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 They also fear water and fire. 149 00:12:36,380 --> 00:12:38,549 If we take advantage of that, we can stop them. 150 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 The south of Sangju is surrounded by water. 151 00:12:51,145 --> 00:12:53,022 If we guard both Byeongseong Stream 152 00:12:54,023 --> 00:12:55,649 and Unpo Wetland against them, 153 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 we all can... 154 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 survive. 155 00:14:03,050 --> 00:14:06,303 You cannot do this. How could you tell noblemen to bear arms? 156 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 This is nonsense. 157 00:14:08,013 --> 00:14:09,473 It's the Crown Prince's command. 158 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 We should be holding books, not something like this. 159 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 Okay, a little more. 160 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 Okay, you should go. 161 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 I'll check the perimeter. 162 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 I think the baby will be born today. 163 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 -Will it be a boy? -We are not sure-- 164 00:16:17,726 --> 00:16:19,979 Report to me only when a baby boy is born. 165 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Yes, Your Majesty. 166 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Mom! 167 00:16:54,513 --> 00:16:55,472 The baby is here! 168 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Thank goodness. She has been in so much pain since last night. 169 00:16:58,642 --> 00:17:01,937 I know. It must have been so hard for her. 170 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 It's cold outside. Return to your rooms. 171 00:17:22,416 --> 00:17:25,794 The baby is not crying. Is something wrong? 172 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 Both the mother and the baby are safe. 173 00:17:29,923 --> 00:17:33,427 She is nursing the baby now, so go back. 174 00:17:37,639 --> 00:17:40,267 Is it a boy or a girl? 175 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 It's a girl. 176 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 -Gosh. -Why does it have to be a girl? 177 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 Who cares if it's a girl? 178 00:17:49,234 --> 00:17:51,153 It doesn't matter, if the baby is healthy. 179 00:18:18,764 --> 00:18:20,682 Darn it. Oh, no. 180 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 You are so... 181 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 Thank goodness. 182 00:18:30,317 --> 00:18:32,528 It did not damage Her Majesty's robe. 183 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Thank goodness. 184 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 If you had left a stain on it, it would have turned into ashes. 185 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 What do you mean? 186 00:18:39,118 --> 00:18:40,577 One time, 187 00:18:41,203 --> 00:18:43,831 I saw them burning Her Majesty's precious silk robe. 188 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 -Really? -Yes, for real. 189 00:18:47,793 --> 00:18:50,462 The head court lady burned it herself. 190 00:18:50,963 --> 00:18:53,841 It only had a tiny blood stain on it. 191 00:18:54,591 --> 00:18:55,717 What a waste. 192 00:18:56,593 --> 00:18:57,636 My gosh. 193 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 I could die a happy girl if I could wear something like this once. 194 00:19:02,182 --> 00:19:04,476 What could lowly girls like us possibly expect? 195 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 We shall go. 196 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 Okay. 197 00:19:17,739 --> 00:19:19,408 -Your Majesty. -Your Majesty. 198 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 If you're done, you may leave. 199 00:19:25,581 --> 00:19:26,874 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 200 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 My lady, 201 00:19:48,437 --> 00:19:51,148 will I really serve Her Majesty? 202 00:19:51,857 --> 00:19:54,484 Why someone lowly like me, instead of a court lady? 203 00:19:55,068 --> 00:19:57,613 Do not speak and focus on serving Her Majesty. 204 00:20:27,226 --> 00:20:28,727 Why are you so slow? 205 00:20:28,810 --> 00:20:29,978 Apologies, Your Majesty. 206 00:20:52,834 --> 00:20:53,919 How dare you? 207 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 What do you think? 208 00:21:18,026 --> 00:21:20,529 My baby looks very healthy, does he not? 209 00:21:26,493 --> 00:21:28,036 Please have mercy, Your Majesty! 210 00:21:56,189 --> 00:21:59,109 -I shall carry that for you. -There is no need. Just go. 211 00:22:06,700 --> 00:22:07,826 What do you think? 212 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 This is plenty, is it not? 213 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 You are incredible. 214 00:22:32,517 --> 00:22:35,896 How did you pick nothing but weeds? 215 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 What? 216 00:22:38,023 --> 00:22:41,318 What? Look closely. 217 00:22:41,777 --> 00:22:43,653 I only picked what you told me to pick. 218 00:22:44,196 --> 00:22:47,866 You must be tired. You should rest. 219 00:22:47,949 --> 00:22:49,201 But... 220 00:22:49,576 --> 00:22:51,912 I'll go and pick it myself. 221 00:22:51,995 --> 00:22:54,664 But... what do you mean I should rest? 222 00:22:57,292 --> 00:22:59,419 How can a man rest when everyone is working? 223 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 Seo-bi! 224 00:23:01,755 --> 00:23:05,092 Is that not more than enough? 225 00:23:06,301 --> 00:23:09,221 There are more medicinal herbs that I must find. 226 00:23:09,471 --> 00:23:12,265 What more are you looking for? 227 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 False lily of the valley. 228 00:23:15,018 --> 00:23:17,521 His Royal Highness's wounds have not healed yet. 229 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 I need that plant. 230 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 So, it's for the Crown Prince. 231 00:23:26,613 --> 00:23:27,781 Seo-bi. 232 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Seo-bi. 233 00:23:30,951 --> 00:23:32,953 I'm hurt as well. 234 00:23:33,453 --> 00:23:36,790 You got hurt while running away. 235 00:23:42,629 --> 00:23:44,297 No... You... 236 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 You cannot go that way. 237 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 The magistrate's office said that path is dangerous 238 00:23:49,970 --> 00:23:52,305 and strictly forbids entering it. 239 00:23:53,640 --> 00:23:55,725 It's not like there are tigers there. 240 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 What is dangerous about it? 241 00:23:58,353 --> 00:24:00,480 Who knows? It's called Frozen Valley. 242 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 Maybe it's haunted or something. 243 00:24:02,774 --> 00:24:04,776 We should go back. 244 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 What did you just say? 245 00:24:07,779 --> 00:24:09,322 What? What do you mean? 246 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 Did you say, "Frozen Valley"? 247 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 Yes. 248 00:24:14,369 --> 00:24:16,913 That valley up there is called Frozen Valley. 249 00:24:22,836 --> 00:24:24,963 Wait... 250 00:24:25,380 --> 00:24:28,633 Why is she so fearless? 251 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Well, 252 00:24:31,678 --> 00:24:33,430 that is her charm. 253 00:24:34,055 --> 00:24:34,890 Seo-bi. 254 00:24:41,897 --> 00:24:44,316 Wait, Seo-bi. 255 00:25:17,265 --> 00:25:20,727 It's chilly. It already feels like winter here. 256 00:25:24,481 --> 00:25:27,025 A place where it's foggy all year round... 257 00:25:32,239 --> 00:25:34,407 Wait, Seo-bi. 258 00:25:35,784 --> 00:25:37,244 Hold on. 259 00:25:40,038 --> 00:25:41,289 Seo-bi! 260 00:25:43,375 --> 00:25:44,417 Seo-bi. 261 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 It's too cold! 262 00:26:05,021 --> 00:26:06,022 It's so cold! 263 00:26:20,287 --> 00:26:21,705 The resurrection plant... 264 00:26:24,749 --> 00:26:26,585 What did you say? 265 00:26:30,714 --> 00:26:32,132 This is the plant. 266 00:26:34,259 --> 00:26:36,511 This plant brought the dead back to life. 267 00:26:38,847 --> 00:26:41,224 This is the plant that brought the dead back to life! 268 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 What is that? 269 00:27:25,477 --> 00:27:26,645 When aiming a gun, 270 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 you must keep the muzzle, the barrel, and the arm straight 271 00:27:30,148 --> 00:27:31,149 as much as you can. 272 00:27:32,192 --> 00:27:33,777 He is good with guns. 273 00:27:34,402 --> 00:27:35,779 He was a member of Chakho. 274 00:27:38,198 --> 00:27:40,241 He's the one from Sumang Village I spoke of. 275 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Fire! 276 00:27:55,173 --> 00:27:56,341 Do you know him? 277 00:27:58,510 --> 00:27:59,552 No. 278 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 I do not know him. 279 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 Fire! 280 00:28:17,737 --> 00:28:19,572 Everyone, listen up! 281 00:28:19,656 --> 00:28:21,449 The sun will set soon! 282 00:28:22,117 --> 00:28:24,411 Check your surroundings one more time! 283 00:28:24,994 --> 00:28:28,415 Do not leave your post for any reason! 284 00:28:29,124 --> 00:28:30,291 Do you understand? 285 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 -Yes, sir! -Yes, sir! 286 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Cast off the boats! 287 00:28:38,633 --> 00:28:43,054 ...two! One! Two! 288 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 One! 289 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 Two! 290 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 The ones who went on reconnaissance haven't returned. 291 00:30:10,642 --> 00:30:11,810 We have arrived, my lord. 292 00:30:29,994 --> 00:30:31,412 THE GATE OF MUNGYEONG SAEJAE 293 00:30:31,496 --> 00:30:32,747 Welcome, Chief Councillor. 294 00:30:41,422 --> 00:30:42,632 What is the status? 295 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 Sangju is still safe from the epidemic. 296 00:31:17,458 --> 00:31:18,585 Your Royal Highness. 297 00:31:20,044 --> 00:31:22,922 The sun will rise and we only need to hang on a little longer. 298 00:31:31,973 --> 00:31:32,932 Your Royal Highness. 299 00:32:02,128 --> 00:32:04,505 It's the horse of the servant who was out on survey. 300 00:32:05,715 --> 00:32:06,591 Let it through. 301 00:32:45,964 --> 00:32:47,882 The blood has not dried yet. 302 00:32:50,009 --> 00:32:51,678 They will be here soon. 303 00:33:14,742 --> 00:33:16,536 The signal fire is lit. Sound the drums! 304 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Please, rise. 305 00:34:23,352 --> 00:34:24,812 It's very cold outside. 306 00:34:25,271 --> 00:34:26,481 Get inside, my lord. 307 00:35:08,940 --> 00:35:11,025 -It's the sun! -The sun is up! 308 00:35:32,046 --> 00:35:33,506 We must prepare for tonight, 309 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 so I'll tell them to get some rest. 310 00:35:40,054 --> 00:35:41,722 Everyone, come in! 311 00:35:41,806 --> 00:35:44,433 -We made it! -Let us pull out for today! 312 00:35:55,987 --> 00:35:59,448 -One, two. One, two. -One, two. One, two. 313 00:36:00,867 --> 00:36:04,162 Now that the sun has risen, let us get some sleep. 314 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Let us eat some delicious food! 315 00:36:05,997 --> 00:36:06,914 Let us go. 316 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Do you think it's over? 317 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 Pack up quickly, and prepare for the evening! 318 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 -Yes, sir! -Yes, sir! 319 00:37:04,263 --> 00:37:06,849 How are they out during the day? 320 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 It was not the sun. 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,611 It was the temperature. 322 00:43:09,461 --> 00:43:11,505 Translated by Jeong Lee 22265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.