Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,375 --> 00:00:45,791
After the independence of India...
2
00:00:46,041 --> 00:00:48,791
Those were the days when the independent kingdoms
were incorporated into Indian union.
3
00:00:49,541 --> 00:00:51,500
The Nizam of Hyderabad opposed this proposal...
4
00:00:51,833 --> 00:00:59,833
He sent forth the Razakars to destroy the Hindu provinces,
temples and wealth to protect his kingdom.
5
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
It was under the Nizam’s rule.
6
00:01:02,833 --> 00:01:08,333
Kollapur was a province nestling in the deepest
of the Nallamala forest by the banks of River Krishna.
7
00:01:08,875 --> 00:01:11,375
Raja Balakishan Rao was the king of the province.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,375
Rajaratnam was his minister and confidante...
9
00:01:14,958 --> 00:01:19,708
while Narsappa was a jackal eyeing
the throne.
10
00:01:20,333 --> 00:01:26,125
That day the king was in the temple of
Lord Narasimha.
11
00:01:26,333 --> 00:01:31,625
Offered a diety to the Lord with sandal paste
available only in Nagulakona.
12
00:01:32,291 --> 00:01:36,875
The Razakars attacked the temple at the opportune
time with the help of Narsapppa.
13
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
While they were demolishing the temple…
14
00:01:38,583 --> 00:01:39,833
He went to stop them…
15
00:01:40,083 --> 00:01:42,041
The king lost his life fighting them.
16
00:01:42,791 --> 00:01:45,458
With the entry of the police,
the Nizam surrendered.
17
00:01:45,916 --> 00:01:48,000
The country was facing the elections for the first time.
18
00:01:48,750 --> 00:01:52,041
Cunning Narsappa contested as MLA of Kollapur.
19
00:01:52,541 --> 00:01:54,416
Rajaratnam was aware of Narsappa’s evil ways,
20
00:01:54,833 --> 00:01:59,208
He convinced Ramachandramma and
made her contest against Narsappa.
21
00:02:00,375 --> 00:02:02,750
In spite of all the political games played by Narsappa,
22
00:02:03,291 --> 00:02:06,166
we had elected Ramachndramma as our MLA.
23
00:02:06,708 --> 00:02:10,000
She treated the people equal to her son.
24
00:02:10,541 --> 00:02:12,375
‘She built schools and hospitals…
25
00:02:12,833 --> 00:02:14,041
She was an exemplary leader.
26
00:02:15,125 --> 00:02:16,958
Revengeful Narsappa...
27
00:02:17,416 --> 00:02:21,166
Found a pawn in Rajaratnam’s
wayward son, Perumandlu.
28
00:02:21,750 --> 00:02:23,541
Taking him under his influence,
29
00:02:23,750 --> 00:02:26,750
Narsappa emptied the treasury with the help of Perumandlu and set fire
to the royal palace, Rajamahal.
30
00:02:27,333 --> 00:02:32,375
Our hopes and desires turned to ashes along
with Rajaratnam and Ramachandramma.
31
00:02:32,791 --> 00:02:36,625
Using Perumandlu and violence as weapons,
32
00:02:36,916 --> 00:02:38,500
Narsappa has become an autocratic
leader of Kollapur.
33
00:02:38,708 --> 00:02:40,416
We don’t own our lands.
34
00:02:40,750 --> 00:02:42,083
We don’t have rights on our food.
35
00:02:42,416 --> 00:02:44,208
We have no rights over our women.
36
00:02:44,541 --> 00:02:48,500
Perumandlu was hand in glove
with Narsappa for 30 years.
37
00:02:49,375 --> 00:02:52,916
But because of political differences
he filed his nomination against Narsappa.
38
00:02:53,458 --> 00:02:56,416
Together they had sent quite many to the grave.
39
00:02:56,625 --> 00:02:59,416
Now that they are separated, they are
turning this town into a grave yard.
40
00:02:59,666 --> 00:03:00,875
This is our village story.
41
00:03:01,375 --> 00:03:04,041
Is there no one to question
this injustice?
42
00:03:04,250 --> 00:03:06,541
There is one guy, Narsappa’s brother Sekharbabu.
43
00:03:07,166 --> 00:03:09,333
He finished his studies in city recently and returned.
44
00:03:09,416 --> 00:03:12,666
He's our only hope for peace in future.
45
00:03:12,916 --> 00:03:16,791
The 'Draupadi Vastrabaranam' drama by
Shri Sarada Vijaya Natyamandali will begin shortly..
46
00:03:16,916 --> 00:03:18,333
The third part of drama is about to begin.
47
00:03:18,791 --> 00:03:19,416
It’s about to start…
48
00:03:19,416 --> 00:03:22,208
Let’s go or we won’t find place
in the front row.
49
00:03:22,750 --> 00:03:24,791
It’s the same old Draupadi and
the same old disrobement. Sit down.
50
00:03:24,791 --> 00:03:27,708
This topic is good,
tell me more about it.
51
00:03:27,708 --> 00:03:28,916
- I'm leaving.
- Hey. Hello...
52
00:03:28,958 --> 00:03:31,416
Grandpa! Please complete the story.
53
00:03:31,416 --> 00:03:31,958
Grandpa!
54
00:03:37,416 --> 00:03:40,166
I will end your dignity.
55
00:03:40,250 --> 00:03:42,750
You should be stripped.
56
00:03:43,041 --> 00:03:45,791
The legendary defeaters of the epic.
57
00:03:46,083 --> 00:03:49,333
I'm a woman and an orphan.
58
00:03:52,750 --> 00:03:55,000
When the righteousness ends...
59
00:03:55,208 --> 00:03:58,541
People simply watch and say nothing...
60
00:03:58,541 --> 00:03:59,541
Grandpa…
61
00:04:00,166 --> 00:04:01,666
Krishna saved Draupadi.
62
00:04:01,666 --> 00:04:03,916
It would've been good if he had finished Kauravas.
63
00:04:04,083 --> 00:04:06,916
There won't be 'Kurukskhetra' if he did so.
64
00:04:07,541 --> 00:04:10,875
Krishna's policy is to stand by righteous but not slaying.
65
00:04:13,041 --> 00:04:14,208
Krishna...
66
00:05:10,833 --> 00:05:12,541
He was right here.
Where did he disappear?
67
00:05:39,750 --> 00:05:40,333
Greetings.
68
00:05:42,166 --> 00:05:45,041
Ramulu! The toddy shop is burnt, right?
69
00:05:45,583 --> 00:05:47,208
Why are you getting worried?
70
00:05:47,416 --> 00:05:48,708
It wasn't just the toddy shop.
71
00:06:01,375 --> 00:06:02,166
Sekhar babu.
72
00:06:06,583 --> 00:06:07,708
Sekhar babu…
73
00:06:08,541 --> 00:06:09,958
Narsappa’s younger brother Sekhar babu?
74
00:06:38,958 --> 00:06:41,000
Reports confirm that Sekhar babu is dead.
75
00:07:03,416 --> 00:07:05,833
'Akashvani, Hyderabad'
76
00:07:06,083 --> 00:07:07,708
Welcome to the evening news...
77
00:07:08,250 --> 00:07:11,916
Kollapur MLA Narsappa's brother
Sekhar Babu was brutally murdered...
78
00:07:12,250 --> 00:07:17,083
Violence between the two communities
has been growing.
79
00:07:26,416 --> 00:07:28,500
Priest! Who are these people?
What's happening here?
80
00:07:28,583 --> 00:07:31,500
Narsappa's men are killing
Permandlu's men.
81
00:07:36,375 --> 00:07:39,291
Police force is trying
to control the situation
82
00:08:00,541 --> 00:08:01,250
Who must have done that?
83
00:08:01,250 --> 00:08:02,458
MLA must have did it.
84
00:08:03,166 --> 00:08:05,083
Who else? That guy from the east.
85
00:08:05,500 --> 00:08:06,416
Guy from the east?
86
00:08:06,750 --> 00:08:07,833
Perumandlu
87
00:08:08,416 --> 00:08:11,750
Narsappa ignored Perumandlu
ever since Sekharbabu came here.
88
00:08:11,916 --> 00:08:13,458
Perumandlu got enraged from that moment.
89
00:08:13,583 --> 00:08:15,500
This is a good chance, finished him.
90
00:08:18,166 --> 00:08:20,083
Do you know who killed Sekharbabu?
91
00:08:20,375 --> 00:08:25,083
Ghost? The curse won't be gone unless
the person who killed her is dead.
92
00:08:25,250 --> 00:08:26,958
Until then these murders won't stop.
93
00:08:27,500 --> 00:08:27,958
Who?
94
00:08:28,333 --> 00:08:30,333
She is the queen Ramachandramma.
95
00:08:31,000 --> 00:08:31,875
Ramachandramma
96
00:08:55,000 --> 00:08:57,291
They're killing all our men...
97
00:08:57,583 --> 00:08:58,458
No one survived.
98
00:09:00,708 --> 00:09:01,500
You too should escape.
99
00:09:01,750 --> 00:09:03,166
Why should I escape?
100
00:09:03,333 --> 00:09:04,416
This is my place.
101
00:09:04,750 --> 00:09:06,416
I'm ready to face anyone.
102
00:10:04,250 --> 00:10:06,833
These are the consequences
if you rebel against Narsappa
103
00:10:06,875 --> 00:10:08,708
I've killed your men and now
I'll sacrifice you to my brother.
104
00:10:12,333 --> 00:10:15,083
Catch him before he escapes
from the forest.
105
00:10:28,250 --> 00:10:29,125
Damn!
106
00:10:29,416 --> 00:10:30,500
What kind of a place is this?
107
00:10:31,041 --> 00:10:32,250
Are they human or evil?
108
00:10:32,708 --> 00:10:33,625
Oh my god!
109
00:10:34,333 --> 00:10:37,000
Instead of covering the fair
Why are you bothered about investigation?
110
00:10:37,500 --> 00:10:39,875
I've got used to messing up with
dangerous things...
111
00:10:41,833 --> 00:10:43,250
I would rather live on stone soup
than die here now.
112
00:10:44,125 --> 00:10:45,958
If I stay longer,
someone is gonna kill me for sure.
113
00:10:46,500 --> 00:10:48,083
I will just leave. I will go home.
114
00:10:56,583 --> 00:10:58,583
Where are you going at this hour, Sir?
115
00:11:11,500 --> 00:11:13,125
Where are you hurrying late at night?
116
00:11:13,583 --> 00:11:15,333
I am going back to my town.
I'm leaving for good.
117
00:11:15,833 --> 00:11:17,583
The last bus of the day left an hour ago.
118
00:11:18,500 --> 00:11:19,458
My life sucks!
119
00:11:21,541 --> 00:11:24,250
If I ever take up such assignments again,
I'm gonna slap myself.
120
00:11:25,333 --> 00:11:26,250
Damn!
121
00:11:56,250 --> 00:11:59,125
[CHANTING PRAYERS]
122
00:11:59,416 --> 00:12:07,625
[KNOCKING DOOR]
123
00:12:08,000 --> 00:12:09,875
[STAMMERS]: Who is it?
124
00:12:27,208 --> 00:12:27,625
Sir.
125
00:12:28,625 --> 00:12:30,375
You got a trunk call from Hyderabad.
126
00:12:30,750 --> 00:12:31,166
Hey!
127
00:12:31,750 --> 00:12:32,500
Tell me the truth.
128
00:12:32,750 --> 00:12:35,125
Is it a trunk call or has someone
came to meet me?
129
00:12:35,333 --> 00:12:38,875
Prime Minster Indira Gandhi came
seeking your advice on national development.
130
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
You!
131
00:12:40,208 --> 00:12:42,625
Sir, are you coming? Or shall I tell
them you already passed out drinking?
132
00:12:43,833 --> 00:12:44,250
Hello!
133
00:12:44,833 --> 00:12:45,250
Hello!
134
00:12:45,833 --> 00:12:46,208
Hello!
135
00:12:50,583 --> 00:12:50,916
Hello!
136
00:12:51,541 --> 00:12:52,791
It’s me, your editor.
137
00:12:52,875 --> 00:12:54,208
Sir! Please tell me.
138
00:12:54,291 --> 00:12:55,583
What took you so long?
139
00:12:55,583 --> 00:12:58,583
I was designing my obituary page, Sir.
140
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
How is it coming along?
141
00:12:59,750 --> 00:13:02,166
Stop kidding, Sir.
You have sent me to a dangerous place.
142
00:13:02,166 --> 00:13:04,458
Healthy man in the morning here
will be a dead body by the end of the day.
143
00:13:04,583 --> 00:13:05,583
That's how journalism is.
144
00:13:05,708 --> 00:13:06,958
You should be ready to risk your life.
145
00:13:07,083 --> 00:13:07,625
Risking life?
146
00:13:08,583 --> 00:13:09,291
Nasty guy!
147
00:13:10,500 --> 00:13:11,958
I should live in the first place to risk my life, Sir.
148
00:13:12,000 --> 00:13:13,250
My grandma always used to caution me.
149
00:13:13,250 --> 00:13:15,083
'How can you become a crime reporter
being afraid of the dark?'
150
00:13:15,083 --> 00:13:15,625
I never listened.
151
00:13:15,625 --> 00:13:18,916
You took up this murder case
against my advice.
152
00:13:19,041 --> 00:13:20,833
Your actual job begins tomorrow.
153
00:13:20,875 --> 00:13:22,875
Sir! Sir! Sir! Please, Sir!
I can't do it, Sir!
154
00:13:22,875 --> 00:13:24,875
I would rather return to Hyderabad
and criticize a bad film
155
00:13:25,125 --> 00:13:27,375
or review a lost match, please sir!
156
00:13:27,958 --> 00:13:28,708
Fine, then!
157
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Forget about your promotion.
158
00:13:30,333 --> 00:13:31,250
I don't care about the promotion anymore.
159
00:13:31,333 --> 00:13:33,958
I can't stay here
even if you offer me the company.
160
00:13:39,166 --> 00:13:41,000
Oh no! It's Sekhar babu.
161
00:13:46,375 --> 00:13:50,291
Bloody snake bit the little kid.
162
00:13:50,708 --> 00:13:53,083
Please hurry up!
163
00:13:57,458 --> 00:14:00,333
It's Narsappa's meeting, we can't do anything...
164
00:14:00,541 --> 00:14:01,541
God is your only hope.
165
00:14:02,375 --> 00:14:04,208
Poor kiddo!
166
00:14:08,250 --> 00:14:09,791
Oh ho! How come we are stuck like this?
167
00:14:09,791 --> 00:14:11,458
I'm getting late for my bus
Isn’t there any other way?
168
00:14:11,750 --> 00:14:12,500
Sit down, Sir!
169
00:14:12,791 --> 00:14:13,875
There is no space even to budge.
170
00:14:14,083 --> 00:14:15,708
They killed a very good person...
171
00:14:16,166 --> 00:14:17,291
Wonder who killed him.
172
00:14:17,583 --> 00:14:19,125
They killed and tied him to the tree.
173
00:14:20,083 --> 00:14:22,541
I'll kill the person who murdered Sekhar.
174
00:14:25,083 --> 00:14:26,000
Narsappa is here.
175
00:14:32,916 --> 00:14:33,750
Narsappa.
176
00:14:48,083 --> 00:14:49,666
- Sekhar Babu!
- Long live!
177
00:14:49,666 --> 00:14:51,500
- Sekhar Babu!
- Long live!
178
00:14:51,583 --> 00:15:05,833
- Sekhar Babu!
- Long live!
179
00:15:15,333 --> 00:15:18,916
God took away the good guy
and left the demon.
180
00:15:19,166 --> 00:15:21,750
I was suggested to install my brother’s
statue in the temple.
181
00:15:22,791 --> 00:15:27,125
God confined to four walls doesn’t
come out to look after his people.
182
00:15:27,416 --> 00:15:30,375
But Sekhar lived for the people.
183
00:15:30,916 --> 00:15:33,916
That’s why I put up his statue here in public.
184
00:15:41,333 --> 00:15:47,291
I shall not spare the man who killed him
whether for power or for spite.
185
00:15:48,083 --> 00:15:48,583
Right here.
186
00:15:49,583 --> 00:15:52,875
I shall bury him right here at
the feet of my brother.
187
00:15:53,083 --> 00:16:01,000
[COMMENTARY ON RADIO]
188
00:16:32,333 --> 00:16:35,458
A police officer was abducted and
killed by twenty Naxalites six months ago?
189
00:16:35,458 --> 00:16:37,833
I also know those twenty were shot down
by another police officer.
190
00:16:37,875 --> 00:16:41,041
The government is sending the same
officer to Kollapur for investigating the murder.
191
00:16:56,208 --> 00:16:56,791
Greetings, Sir!
192
00:16:57,208 --> 00:16:58,958
I am Yadagiri, S.I, Sir!
193
00:16:59,208 --> 00:17:00,291
I have heard a lot about your greatness, Sir.
194
00:17:00,458 --> 00:17:01,833
You got a long list of encounter killings, Sir!
195
00:17:02,041 --> 00:17:03,458
I'm very happy to meet you, Sir!
196
00:17:11,750 --> 00:17:13,500
I have done the whole
preliminary investigation, Sir.
197
00:17:13,708 --> 00:17:15,625
It was confirmed that the bodies
belonged to Sekhar Babu and his men.
198
00:17:15,791 --> 00:17:18,208
I have ordered for the forensic and
postmortem reports, Sir.
199
00:17:22,916 --> 00:17:23,708
Did you order tea?
200
00:17:25,541 --> 00:17:26,333
No, Sir.
201
00:17:38,208 --> 00:17:39,083
Hey, where are you going?
202
00:17:39,125 --> 00:17:40,291
- I have to go inside.
- You cannot.
203
00:17:40,416 --> 00:17:41,708
- Why not?
- You can't! That's it.
204
00:17:41,791 --> 00:17:42,458
I have some work.
205
00:17:43,083 --> 00:17:44,583
- I want to meet the officer…
- No way!
206
00:17:44,583 --> 00:17:45,625
Hey, I’ll just take a look.
207
00:17:45,666 --> 00:17:47,125
It will only take a minute.
208
00:17:47,125 --> 00:17:49,083
You are messing with a cop.
I'll put you behind the bars.
209
00:17:49,625 --> 00:17:52,125
You are too arrogant. Lets see.
210
00:17:52,500 --> 00:17:54,125
Hey! Go away from here!
211
00:18:41,125 --> 00:18:41,583
Tea sir.
212
00:18:45,916 --> 00:18:48,333
Sekhar completed his education
in town and came back recently, sir.
213
00:18:48,500 --> 00:18:49,875
He has a good reputation in this town.
214
00:18:49,916 --> 00:18:51,250
And he has no enemies.
215
00:19:02,125 --> 00:19:03,500
This was Lord Narasimha’s temple, Sir.
216
00:19:04,416 --> 00:19:05,666
The king of this region had built it.
217
00:19:06,125 --> 00:19:07,541
It was closed down after his demise.
218
00:19:08,416 --> 00:19:13,291
Later, a guy called Ranga Rao illegally occupied
this land and made it his toddy shop.
219
00:19:14,125 --> 00:19:16,666
He disappeared after the murder...
220
00:19:17,625 --> 00:19:19,500
We are searching for him, Sir.
221
00:19:22,416 --> 00:19:25,166
That night, we were all busy at the fair
controlling the crowd.
222
00:19:25,416 --> 00:19:27,500
We don't know what happened
in this toddy shop.
223
00:19:29,750 --> 00:19:30,916
This is the crime spot, Sir!
224
00:19:32,625 --> 00:19:35,791
Sekhar was tied to this tree
and brutally burned to death.
225
00:19:40,750 --> 00:19:43,000
The whole town suspects Perumandlu, Sir.
226
00:19:43,250 --> 00:19:44,458
He absconded.
227
00:19:46,500 --> 00:19:47,708
From which tree is this toddy extracted from?
228
00:19:48,583 --> 00:19:48,958
Sir!
229
00:19:49,625 --> 00:19:50,375
Taste it and tell me.
230
00:19:57,916 --> 00:19:59,541
Nice hairstyle for a police officer.
231
00:19:59,541 --> 00:20:01,166
Sir, that's for a vow.
232
00:20:06,041 --> 00:20:06,875
Sir! Kalki, Sir!
233
00:20:07,125 --> 00:20:07,833
Kalki sir!
234
00:20:11,666 --> 00:20:12,875
Let’s go. Hurry up.
235
00:20:25,916 --> 00:20:27,000
Wait. Where are you going?
236
00:20:27,458 --> 00:20:28,625
- I have to meet, Sir!
- What for?
237
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
I have to tell him something.
238
00:20:30,416 --> 00:20:31,916
He has no time for gossip.
239
00:20:31,958 --> 00:20:33,333
He is very busy with the case investigation.
240
00:20:33,458 --> 00:20:34,708
I'm not here for gossiping.
241
00:20:34,958 --> 00:20:37,083
I have something important to share.
Why don’t you let me in for a while?
242
00:20:37,250 --> 00:20:37,625
No!
243
00:20:38,000 --> 00:20:39,333
Just for two minutes.
244
00:20:39,458 --> 00:20:40,333
No!!
245
00:20:41,083 --> 00:20:41,583
Stop.
246
00:20:42,583 --> 00:20:44,333
He is very busy with the investigation.
Don’t disturb him.
247
00:20:52,250 --> 00:20:55,833
I jumped over bigger walls than this
to meet kaveri aunty in private.
248
00:20:56,250 --> 00:20:57,666
This is a petty guest house wall after all.
249
00:21:10,125 --> 00:21:13,250
So by investigation he meant drinking
and listening to radio.
250
00:21:13,500 --> 00:21:15,250
That’s a good shot!
251
00:21:16,041 --> 00:21:17,166
That's the way to the safe.
252
00:21:17,250 --> 00:21:19,500
Sir! I'm not a thief, I'm a journalist.
253
00:21:24,375 --> 00:21:27,625
I promise, Sir. My name is Devadatta.
I work for Navabharat press.
254
00:21:27,750 --> 00:21:28,625
Nice to meet you.
255
00:21:31,125 --> 00:21:33,125
Sir, I need to tell you
something important.
256
00:21:34,625 --> 00:21:35,541
Sir, food carrier!
257
00:21:36,250 --> 00:21:37,833
- Keep it there.
- Okay sir.
258
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
You were saying something.
259
00:21:42,500 --> 00:21:44,375
I never understand who works for whom
in this town, Sir.
260
00:21:50,375 --> 00:21:53,291
Yesterday I almost got killed
by Perumandlu’s man.
261
00:21:56,708 --> 00:21:59,416
Sir! Sir! I know who killed Sekhar Babu, Sir!
262
00:22:01,000 --> 00:22:01,791
Is it Perumandlu?
263
00:22:02,916 --> 00:22:04,708
Perumandlu is a rouge, Sir.
I don’t deny it.
264
00:22:05,041 --> 00:22:08,166
But he is not such a fool to kill
Sekhar Babu to grab his position.
265
00:22:08,500 --> 00:22:12,666
He knows that he gets killed by
Sekhar’s brother the very next moment.
266
00:22:14,083 --> 00:22:15,041
Then who else would it be?
267
00:22:15,500 --> 00:22:17,500
Sir, the guy who killed Sekhar Babu is
268
00:22:30,291 --> 00:22:31,125
Go. Let's go.
269
00:22:31,750 --> 00:22:35,166
Yes that shot is unexpected
delivery from the opponent.
270
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Batsman back to pavilion.
271
00:22:46,083 --> 00:22:47,750
He is in shock.
272
00:22:48,291 --> 00:22:49,625
He will wake up in an hour.
273
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
Give him some tender coconut water
as soon as he wakes up.
274
00:22:52,000 --> 00:22:54,208
Who hired this coward for a journalist job?
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,875
You take care of him.
276
00:22:58,125 --> 00:22:58,625
Okay, Sir!
277
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
You got hurt too.
278
00:23:02,750 --> 00:23:03,583
It's miner doctor.
279
00:23:03,625 --> 00:23:05,708
- Nurse, get the TT injection ready.
- Ok, Sir!
280
00:23:22,375 --> 00:23:23,291
Greetings.
281
00:23:26,875 --> 00:23:28,000
How is he feeling?
282
00:23:28,125 --> 00:23:30,500
He is fine, dear. He is recovering.
283
00:23:30,708 --> 00:23:31,791
All thanks to you.
284
00:23:32,458 --> 00:23:34,250
Not need to thank. He was brought in time.
285
00:23:34,500 --> 00:23:36,375
I should bow to that police officer.
286
00:23:37,125 --> 00:23:41,125
I don’t know where he is from.
He appeared like a savior on time.
287
00:23:41,500 --> 00:23:45,125
If he hadn't showed up, my grandson
wouldn’t have survived.
288
00:23:46,125 --> 00:23:46,791
What happened?
289
00:23:47,416 --> 00:23:49,541
Are you the one who cleared way
for the ambulance today morning?
290
00:23:50,583 --> 00:23:52,583
This place is surrounded by jungle.
291
00:23:53,041 --> 00:23:57,583
and yet dangers caused by people are more
than the dangers caused by animals.
292
00:24:00,125 --> 00:24:01,500
Be vigilant.
293
00:24:03,458 --> 00:24:06,708
We get terrified to make a sound
when Narsappa was around.
294
00:24:07,000 --> 00:24:09,541
He confronted Narsappa.
295
00:24:13,750 --> 00:24:15,708
Look there. That's him.
296
00:24:23,416 --> 00:24:24,458
Greetings, Sir!
297
00:24:25,291 --> 00:24:25,916
Tell me.
298
00:24:26,083 --> 00:24:28,541
My grandson survived because of you.
299
00:24:29,416 --> 00:24:30,125
How is he now?
300
00:24:30,416 --> 00:24:32,666
He is recovering, Sir!
301
00:24:33,250 --> 00:24:35,625
God bless you with a long life!
302
00:25:28,750 --> 00:25:29,333
Lord!
303
00:25:29,791 --> 00:25:31,541
Take your daughter-in-law.
304
00:25:32,083 --> 00:25:33,000
BHALI
305
00:25:48,083 --> 00:25:49,916
He is supposed to guard me...
306
00:25:50,250 --> 00:25:53,541
Instead he showed attitude towards me...
What about him?
307
00:25:55,291 --> 00:25:57,208
I sent Yadi in the morning regarding this.
308
00:25:57,541 --> 00:25:59,541
I told him to leave a warning but
he dropped a bomb instead.
309
00:25:59,916 --> 00:26:02,666
That police guy ran away in fear.
310
00:26:34,791 --> 00:26:36,291
I'm Kalki IPS!
311
00:26:36,333 --> 00:26:38,791
You have come to investigate
Sekhar Babu’s case.
312
00:26:39,291 --> 00:26:43,416
Starting from Palamuru to Nallamala, people come to me
for help to solve their problems.
313
00:26:43,750 --> 00:26:47,250
I solve others’ problems.
Don't you think I can handle my own?
314
00:26:48,583 --> 00:26:50,458
The victim is my younger brother.
315
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
I haven’t yet offered his oblations
to the crows.
316
00:26:53,791 --> 00:26:57,708
I will offer them to the vultures which
will come for the body of his murderer.
317
00:26:59,208 --> 00:26:59,708
Go.
318
00:27:00,916 --> 00:27:04,000
Have some toddy and sleep tight.
319
00:27:04,083 --> 00:27:04,500
Go.
320
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Well said. Well said.
321
00:27:09,250 --> 00:27:10,708
Are you always so wise?
322
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
I have advised my higher officials
the same.
323
00:27:13,250 --> 00:27:14,958
I told them you can solve
your own problems.
324
00:27:15,250 --> 00:27:17,208
They didn’t listen and sent me here.
325
00:27:19,208 --> 00:27:21,583
Person like you should offer
a tiger for sacrifice.
326
00:27:21,708 --> 00:27:22,958
why a petty sheep?
327
00:27:23,416 --> 00:27:25,000
Hey! Get going.
328
00:27:27,916 --> 00:27:29,916
I thought I would miss the world cup
matches.
329
00:27:30,375 --> 00:27:31,958
As you’re willing to do my work…
330
00:27:32,250 --> 00:27:33,916
Let me go and enjoy.
331
00:27:36,041 --> 00:27:37,291
This is election time.
332
00:27:37,416 --> 00:27:38,791
Situations are nothing like
before, Narsappa.
333
00:27:39,083 --> 00:27:41,000
You know that there is a new party
for competition this time.
334
00:27:41,250 --> 00:27:44,416
If you don't stop all these riots...
I should answer my higher officials...
335
00:27:44,750 --> 00:27:47,166
I can't be open to them about our agreement.
336
00:27:48,583 --> 00:27:50,458
Give it a thought. Okay?
337
00:28:12,375 --> 00:28:12,958
Hey, boy!
338
00:28:16,083 --> 00:28:17,000
There is no one here.
339
00:28:30,375 --> 00:28:31,625
Has someone come for me?
340
00:28:31,958 --> 00:28:35,083
You think you are a Nawab under Nizam
and people die to meet you.
341
00:28:35,333 --> 00:28:37,083
- You!
- Get lost.
342
00:31:50,541 --> 00:31:53,083
Queen Ramachandramma must have become
a vengeful spirit and killed him.
343
00:32:32,083 --> 00:32:33,000
Holy crap!
344
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Damn it!
345
00:32:36,375 --> 00:32:37,833
Why are you bothered where people
go in the night?
346
00:32:38,166 --> 00:32:40,916
Has he gone to the temple
to share some offering with you?
347
00:32:41,875 --> 00:32:43,500
That’s an old ruined bungalow.
348
00:32:44,458 --> 00:32:46,041
Snakes, Bats,...
349
00:32:47,041 --> 00:32:48,083
Also ghosts
350
00:32:53,708 --> 00:32:55,083
Who’s there?
351
00:33:00,500 --> 00:33:01,458
Sir, it’s you!
352
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
I thought someone else and panicked.
353
00:33:04,208 --> 00:33:05,291
You won't panic if it's me?
354
00:33:05,500 --> 00:33:08,750
Sir, you’re the one meant to remove fear.
Why will I worry, Sir?
355
00:33:09,208 --> 00:33:11,833
It looks like you are writing
a book on Kollapur.
356
00:33:12,875 --> 00:33:16,333
Do you know what will happen
if Narsappa comes to know?
357
00:33:16,541 --> 00:33:17,291
I know, Sir!
358
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
I cannot go from here.
359
00:33:18,708 --> 00:33:19,791
But if I stay, I'll end up dead.
360
00:33:19,916 --> 00:33:21,291
You got to save me, Sir.
361
00:33:21,333 --> 00:33:23,708
I’ll help you with the investigation.
362
00:33:27,083 --> 00:33:29,458
You said you knew who killed Sekhar Babu?
363
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
Oh!
364
00:33:30,541 --> 00:33:31,958
There was an attempt to
murder Sekhar Babu,
365
00:33:31,958 --> 00:33:34,208
a few days before his death, Sir.
366
00:33:34,291 --> 00:33:35,875
A direct witness has told me.
367
00:33:36,916 --> 00:33:38,833
During the recent festival celebrations.
368
00:34:45,625 --> 00:34:46,541
Sekhar!
369
00:34:51,125 --> 00:34:52,416
He’s on the tree. Catch him!
370
00:34:58,541 --> 00:35:00,250
He is running away! Catch him!
371
00:35:03,416 --> 00:35:04,916
Hey Anji!
372
00:35:05,416 --> 00:35:06,791
Hey! Take him to the doctor.
373
00:35:18,458 --> 00:35:18,958
Stop it!
374
00:35:21,916 --> 00:35:23,833
Are you going to kill him?
375
00:35:24,375 --> 00:35:25,791
Life is valuable, whether it’s mine or his.
376
00:35:27,041 --> 00:35:27,541
Yadagiri...
377
00:35:28,291 --> 00:35:30,083
Long live, Sekhar Babu!
378
00:35:30,083 --> 00:35:32,458
Long live, Sekhar Babu!
379
00:35:32,458 --> 00:35:38,125
Long live, Sekhar Babu!
380
00:35:38,958 --> 00:35:42,125
Later that guy escaped from the cops.
381
00:35:42,708 --> 00:35:44,583
But how come none of this was on record?
382
00:35:45,708 --> 00:35:47,250
Even S.I Yadagiri hasn’t mentioned anything.
383
00:35:47,250 --> 00:35:48,625
This town is full of Narsappa’s men.
384
00:35:49,125 --> 00:35:50,625
You will not find a loyal person.
385
00:35:56,416 --> 00:35:56,958
I found him.
386
00:35:58,416 --> 00:35:59,958
Come to the government guest house early morning.
387
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Let us begin the enquiry.
388
00:36:03,541 --> 00:36:04,625
Sir!!
389
00:36:06,708 --> 00:36:08,958
How did he entered my locked room?
390
00:36:09,916 --> 00:36:11,250
Lock the doors.
391
00:36:11,750 --> 00:36:13,875
But before that, latch it.
392
00:36:37,416 --> 00:36:38,833
This place looks weird...
393
00:36:39,250 --> 00:36:41,500
Is he practicing medicine or black magic?
394
00:36:43,541 --> 00:36:45,958
Sir, once people come here
they will die without a disease.
395
00:37:01,125 --> 00:37:03,375
Had you sniffed at this flower little longer,
396
00:37:03,416 --> 00:37:04,916
you would have been dead.
397
00:37:05,250 --> 00:37:06,500
Why do you keep such plants out then?
398
00:37:06,625 --> 00:37:07,875
Shouldn’t you be careful?
399
00:37:08,208 --> 00:37:09,791
This is not money to hide it, Sir!
400
00:37:09,958 --> 00:37:10,500
This is medicine.
401
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
I have a cure for all ailments.
402
00:37:19,416 --> 00:37:20,916
Ask me without any inhibition.
403
00:37:22,416 --> 00:37:25,166
Give this guy some extract
to get rid of his cowardice.
404
00:37:25,208 --> 00:37:26,708
Tell him the reason we are here, Sir!
405
00:37:26,750 --> 00:37:28,208
He is making an x-ray with his eyes.
406
00:37:29,750 --> 00:37:32,625
They had brought a man for treatment
on the day of festival.
407
00:37:32,708 --> 00:37:34,083
He's asking about Sekhar's guy.
408
00:37:38,875 --> 00:37:40,958
Do you mean the guy with
the poisonous arrow?
409
00:37:41,250 --> 00:37:42,000
Poison?
410
00:37:43,583 --> 00:37:45,916
It was the poison from the most
dangerous white cobra.
411
00:37:46,750 --> 00:37:47,875
It’s like a death sentence.
412
00:37:48,416 --> 00:37:50,708
You will die just by touching the poison.
413
00:37:51,125 --> 00:37:52,625
Where do we find it?
414
00:37:53,916 --> 00:37:56,708
You will find it only in Nagulakona.
415
00:37:58,416 --> 00:37:59,458
Nagulakona!
416
00:38:24,750 --> 00:38:27,125
It was a small hamlet of thirty families.
417
00:38:28,250 --> 00:38:30,875
It turned to ashes in a wild fire.
418
00:38:31,416 --> 00:38:32,958
It started at night.
419
00:38:33,541 --> 00:38:35,333
We don’t know how many people survived…
420
00:38:35,916 --> 00:38:39,791
Parents, kids, old people all of them
died in their sleep.
421
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
Can people sleep so soundly
on empty stomachs?
422
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
That is how wild fire is, Sir.
423
00:38:50,166 --> 00:38:52,375
Even a small spark can burn down
a whole forest.
424
00:38:56,208 --> 00:38:58,791
Dry soil aggravates the fire.
425
00:39:45,458 --> 00:39:46,041
Datta...
426
00:39:47,083 --> 00:39:48,083
Can you swim?
427
00:39:48,541 --> 00:39:49,208
No sir.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,708
Gosh! Why did he jump?
429
00:39:58,416 --> 00:39:59,541
Sir! Kalki, Sir!
430
00:40:19,416 --> 00:40:20,791
Rope, rope,
rope...
431
00:40:25,041 --> 00:40:25,916
Snake!
432
00:40:26,125 --> 00:40:28,458
Snake!
433
00:40:28,750 --> 00:40:30,500
Snake! Snake!
434
00:40:46,416 --> 00:40:47,125
Where did you disappear, Sir?
435
00:40:47,625 --> 00:40:48,875
My shirt had a stain.
436
00:40:49,250 --> 00:40:50,500
You could have wiped it off.
437
00:40:50,708 --> 00:40:51,958
Why did you jump into the river?
438
00:40:53,125 --> 00:40:54,958
I feel like a lost child in a fair.
439
00:40:55,583 --> 00:40:57,583
There at least people will pick up.
440
00:40:57,625 --> 00:40:59,125
Here animals will piece me up.
441
00:40:59,416 --> 00:41:01,791
You don't understand how worried I'm.
442
00:41:02,250 --> 00:41:04,500
To save you, I held a snake instead of rope.
443
00:41:04,750 --> 00:41:06,875
I'm lucky the snake didn't bite me.
444
00:41:07,250 --> 00:41:10,291
Otherwise, I would have been dead.
445
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
Please don't leave me alone sir.
446
00:41:23,125 --> 00:41:25,291
Kalki is the dove of peace in Kollapur.
447
00:41:25,541 --> 00:41:27,458
Did you read it?
I wrote this news.
448
00:41:27,750 --> 00:41:29,500
- Is it?
- Do you want to see my name?
449
00:41:34,583 --> 00:41:36,166
Gollam Chandrasekhar.
450
00:41:37,125 --> 00:41:37,958
Bloody fool!
451
00:41:38,541 --> 00:41:40,875
They throw bombs on me and
you put your name in news.
452
00:41:41,958 --> 00:41:44,375
A spectacular love story...
453
00:41:44,750 --> 00:41:46,625
'Sita Koka Chilaka'
454
00:41:46,750 --> 00:41:48,708
'Sita Koka Chilaka'
455
00:41:49,125 --> 00:41:50,791
Hero Karthik
456
00:41:50,958 --> 00:41:53,916
Mucherla Aruna, Sarath babu...
457
00:41:55,750 --> 00:41:57,000
Wow! What a movie!
458
00:41:57,250 --> 00:41:58,833
Have you watched it?
It’s a second release.
459
00:41:58,958 --> 00:42:01,041
As if we need a theater
to watch such movies.
460
00:42:01,125 --> 00:42:03,208
We see plenty of them in the town itself.
461
00:42:03,250 --> 00:42:04,375
Are these townsmen so talented?
462
00:42:04,583 --> 00:42:07,333
There was a story between
Sekhar Babu and a Muslim girl.
463
00:42:09,750 --> 00:42:10,750
Girl? Which girl?
464
00:42:11,000 --> 00:42:11,750
It’s the lawyer’s daughter.
465
00:42:12,000 --> 00:42:12,875
The whole town knows about it.
466
00:42:13,125 --> 00:42:13,875
Don’t you?
467
00:42:14,000 --> 00:42:15,416
This movie is nothing compared to that story.
468
00:42:15,625 --> 00:42:17,750
Your tea is getting cold. Have it, Sir.
Forget the tea.
469
00:42:17,958 --> 00:42:18,750
Where are they now?
470
00:42:18,916 --> 00:42:20,500
Why are you concerned with those stories, Sir?
471
00:42:20,625 --> 00:42:21,708
Your tea is getting cold.
472
00:42:21,916 --> 00:42:23,250
Damn! Let it get cold.
473
00:42:23,583 --> 00:42:24,375
Are they here?
474
00:42:25,083 --> 00:42:26,458
They have recently left the town.
475
00:42:27,041 --> 00:42:28,625
But why do you bother, Sir?
476
00:42:28,958 --> 00:42:30,083
Your tea is getting cold. Have it.
477
00:42:33,875 --> 00:42:34,791
Do you know where they went?
478
00:42:34,958 --> 00:42:35,583
Oh my!
479
00:42:35,958 --> 00:42:37,583
How did you gulp down such hot tea?
480
00:42:40,875 --> 00:42:41,875
My money!
481
00:42:47,291 --> 00:42:50,041
Hey... Stop! Damn!
482
00:42:51,625 --> 00:42:52,750
Stop. Stop.
483
00:42:54,083 --> 00:42:54,666
Stop.
484
00:42:56,125 --> 00:42:57,291
Hey! Where is your boss?
485
00:42:57,625 --> 00:42:59,541
He is watching a movie in
Venkateshwara theater.
486
00:43:01,375 --> 00:43:02,750
[MOVIE PLAYING]
487
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Sir, Kalki Sir!
488
00:43:11,583 --> 00:43:12,458
Kalki Sir!
489
00:43:15,250 --> 00:43:16,000
Move.
490
00:43:17,250 --> 00:43:18,833
Let me through.
491
00:43:20,625 --> 00:43:21,583
Hey! Wait!
492
00:43:21,875 --> 00:43:22,958
Sir, Kalki sir…
493
00:43:23,208 --> 00:43:25,291
Can you come out once?
I have something important to tell you.
494
00:43:27,083 --> 00:43:29,333
That lawyer’s daughter Asima
and Sekhar Babu had some relation.
495
00:43:30,458 --> 00:43:33,083
Father and daughter left town
on the day after Sekhar Babu died.
496
00:43:33,541 --> 00:43:36,083
Definitely there is some connection
between that murder and Asima.
497
00:43:36,583 --> 00:43:37,083
Sir.
498
00:43:38,208 --> 00:43:38,791
What is it, Sir?
499
00:43:39,125 --> 00:43:39,958
Asima’s address!
500
00:43:42,041 --> 00:43:42,958
Here, have this Goldspot.
501
00:43:44,625 --> 00:43:52,958
[OLD SONG PLAYING]
502
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
I am bored of listening to commentary
over radio, Datta!
503
00:44:24,916 --> 00:44:26,291
Shall we take this television along?
504
00:44:26,458 --> 00:44:27,958
We can watch the world cup final live.
505
00:44:28,250 --> 00:44:30,666
Of course, Sir! Why not? Definitely.
506
00:44:33,875 --> 00:44:34,333
Greetings!
507
00:44:35,666 --> 00:44:36,625
Greetings!
508
00:44:36,791 --> 00:44:38,041
I am Datta and he is
509
00:44:38,083 --> 00:44:39,041
Kalki IPS!
510
00:44:39,375 --> 00:44:40,250
I heard about you.
511
00:44:40,625 --> 00:44:41,083
Sit down.
512
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
We have some work with you...
513
00:44:46,916 --> 00:44:47,458
Tell me.
514
00:44:49,375 --> 00:44:50,375
I need to speak to your daughter.
515
00:44:52,250 --> 00:44:53,125
She is not at home.
516
00:44:57,750 --> 00:44:58,708
What is it about?
517
00:44:59,375 --> 00:45:00,750
It is about Sekhar Babu’s murder.
518
00:45:01,041 --> 00:45:02,625
The murder was in Kollapur,
519
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
why are you here in Vennicherla?
520
00:45:07,750 --> 00:45:09,625
Who do you suspect in Sekhar Babu’s murder?
521
00:45:10,041 --> 00:45:12,125
You should ask Narsappa about it.
522
00:45:12,458 --> 00:45:15,875
Why did you leave Kollapur immediately
after Sekhar Babu’s murder?
523
00:45:19,625 --> 00:45:20,291
Why did you leave?
524
00:45:21,208 --> 00:45:24,041
As a coincidence the day of our shifting-
525
00:45:25,000 --> 00:45:27,041
Was your daughter’s lover murdered?
526
00:45:28,583 --> 00:45:32,291
We wouldn’t have come here
if they had no relationship.
527
00:45:33,416 --> 00:45:34,041
Of course.
528
00:45:35,458 --> 00:45:37,708
I didn’t bring up my daughter
like the other girls.
529
00:45:38,916 --> 00:45:40,791
She did her double PG from Osmania.
530
00:45:41,416 --> 00:45:43,416
She had a passion to do something
for the town.
531
00:45:44,416 --> 00:45:45,916
That is when she got this idea...
532
00:45:46,583 --> 00:45:56,041
River Krishna reaches Srisailam crossing
the Nallamala forest from Kollapur.
533
00:45:56,458 --> 00:46:05,375
My daughter felt a boating company here...
It will turn this place into a tourist spot.
534
00:46:06,583 --> 00:46:07,958
We asked you to stop at Madarsa.
535
00:46:08,208 --> 00:46:09,125
But you sent her to the city.
536
00:46:09,416 --> 00:46:12,500
Now look at her.
She talks about boats and business.
537
00:46:12,625 --> 00:46:15,916
I would stop her
if she had selfish motives.
538
00:46:16,708 --> 00:46:19,458
But this is for social welfare…
539
00:46:20,208 --> 00:46:21,708
This is not good Mr. Lawyer.
540
00:46:21,833 --> 00:46:24,333
No good will come out of going
against religion.
541
00:46:24,583 --> 00:46:26,208
Don’t involve religion in this.
542
00:46:26,333 --> 00:46:27,333
I have read the Quran.
543
00:46:27,458 --> 00:46:28,333
Keep quiet.
544
00:46:30,333 --> 00:46:31,083
Brother.
545
00:46:31,458 --> 00:46:33,041
what’s wrong in her thinking?
546
00:46:33,750 --> 00:46:36,875
Tourism will develop in Kollapur and
a lot of people will find livelihood.
547
00:46:37,083 --> 00:46:38,708
The town will prosper.
548
00:46:39,083 --> 00:46:40,500
The lawyer is right...
549
00:46:40,625 --> 00:46:42,291
- Let's see.
- Forget about the girl...
550
00:46:42,625 --> 00:46:44,708
He did a lot of welfare for our society...
551
00:46:45,083 --> 00:46:47,250
- If he is insisting...
- Let's do it.
552
00:46:49,916 --> 00:46:53,291
An idea from a woman’s mind is no good.
553
00:46:53,583 --> 00:46:54,500
Drop dead then.
554
00:46:58,125 --> 00:46:59,583
Who is that arrogant fellow?
555
00:47:19,416 --> 00:47:20,000
Sekhar Babu!
556
00:47:20,916 --> 00:47:23,416
Probably a birth from a woman
is no good either, Salim uncle.
557
00:47:23,791 --> 00:47:24,291
So kill yourself.
558
00:47:24,791 --> 00:47:26,625
Our way of life has changed with time.
559
00:47:26,875 --> 00:47:30,125
If we go brandishing swords on horses
because our forefathers were invaders,
560
00:47:30,166 --> 00:47:31,625
the police will break the bones
and throw us in jail.
561
00:47:31,791 --> 00:47:32,708
Sekhar Babu...
562
00:47:35,916 --> 00:47:37,583
It is something related to their religion.
563
00:47:37,916 --> 00:47:39,416
This is related to humanity.
564
00:47:40,666 --> 00:47:42,083
You better stay in your limits.
565
00:47:42,166 --> 00:47:43,583
Are you defining my limits?
566
00:47:45,916 --> 00:47:47,208
Just try and understand.
567
00:47:48,916 --> 00:47:51,583
Those who object now will follow you
once it’s prosper.
568
00:47:51,875 --> 00:47:53,083
Begin your company work.
569
00:47:53,291 --> 00:47:54,916
Ask me for any sort of help.
570
00:47:56,250 --> 00:47:57,458
I will see who will stop you.
571
00:49:30,250 --> 00:49:32,041
Three boats carrying sixty people...
572
00:49:32,583 --> 00:49:34,541
Started from Kollapur to Srisailam.
573
00:49:36,916 --> 00:49:37,833
What happened, Sir?
574
00:49:40,125 --> 00:49:42,166
Those boats never reached Srisailam
575
00:49:43,083 --> 00:49:44,583
nor did they return to Kollapur.
576
00:50:07,375 --> 00:50:09,041
My daughter had a good thought...
577
00:50:09,083 --> 00:50:11,458
The incident took toll on religions...
578
00:50:12,250 --> 00:50:14,333
That’s why we left the town.
579
00:50:14,583 --> 00:50:16,500
You say three boats had sunk.
580
00:50:17,375 --> 00:50:19,583
One boat is an accident
581
00:50:19,791 --> 00:50:23,541
but three boats spell a scheme.
582
00:50:26,916 --> 00:50:28,291
I advise you for your own good.
583
00:50:29,250 --> 00:50:31,625
It is better you forget this matter
and leave the town.
584
00:50:33,208 --> 00:50:37,583
I suspect Sekhar Babu was killed
because he tried to find out the truth.
585
00:50:39,291 --> 00:50:41,291
Why didn’t you file a case
in spite of being a lawyer?
586
00:50:42,208 --> 00:50:43,625
I couldn’t find proper proofs.
587
00:50:44,208 --> 00:50:46,250
The only witness refused
to come to the court.
588
00:50:47,708 --> 00:50:48,791
Who is the witness?
589
00:50:49,708 --> 00:50:50,583
Samba Shivam!
590
00:51:28,083 --> 00:51:29,583
You cannot bring him to the witness stand.
591
00:51:46,875 --> 00:51:47,958
They have left.
592
00:52:01,416 --> 00:52:02,666
On the auspicious occasion of Dussehra...
593
00:52:02,708 --> 00:52:05,291
If you give ghaf leaves to elders
and seek their blessings...
594
00:52:05,541 --> 00:52:08,250
It is as effective as having
sought God's blessings.
595
00:52:12,083 --> 00:52:15,708
Sir, the officer is investigating
inspite of your warning...
596
00:52:16,083 --> 00:52:17,625
He met the lawyer...
597
00:52:17,750 --> 00:52:20,375
He is asking information about
the drowned boats
598
00:52:23,625 --> 00:52:25,708
There is the bird. See it.
599
00:52:39,916 --> 00:52:40,958
Take the leaf...
600
00:52:45,458 --> 00:52:46,125
Sir...
601
00:52:48,291 --> 00:52:50,208
My son didn't kill Sekhar Babu.
602
00:52:50,375 --> 00:52:51,458
We are innocent.
603
00:52:51,625 --> 00:52:55,083
People are hunting us like pigs
because we our with Permandlu.
604
00:53:20,791 --> 00:53:23,541
Even a stone hearted man will show mercy
when offered a mimosa.
605
00:53:24,208 --> 00:53:25,666
You are our Rama.
606
00:53:26,541 --> 00:53:28,791
Consider me you were Vibhishana
and spare me.
607
00:53:31,458 --> 00:53:32,708
You are a righteous man, Sir.
608
00:53:33,458 --> 00:53:34,708
You are a righteous man, Sir.
609
00:53:35,125 --> 00:53:35,750
Sir.
610
00:53:48,250 --> 00:53:50,375
He told us so much...
But yet he didn't tell where she is.
611
00:53:50,750 --> 00:53:52,416
She was at home.
612
00:53:52,625 --> 00:53:53,166
Is it?
613
00:53:55,791 --> 00:53:56,750
She’s not here.
614
00:53:58,208 --> 00:54:00,375
Do you think she killed him?
615
00:54:00,750 --> 00:54:04,833
You should've beat
the truth out of her.
616
00:54:05,916 --> 00:54:08,416
Outside the toddy shop...
There were pieces of broken bottles.
617
00:54:08,583 --> 00:54:10,750
Some of the glass
pieces had blood stains.
618
00:54:11,083 --> 00:54:14,750
Forensics stated the blood
stains belong to someone else.
619
00:54:14,875 --> 00:54:16,625
You think the lawyer killed him?
620
00:54:16,750 --> 00:54:18,833
The lawyer looks like cruel guy...
621
00:54:19,000 --> 00:54:21,583
We're yet to discover who
these blood stains belong to.
622
00:54:24,541 --> 00:54:25,791
Then there is something wrong sir...
623
00:54:25,791 --> 00:54:27,791
Sekhar helped them to organize
boating company.
624
00:54:28,708 --> 00:54:32,750
You should've been a police officer
instead of a journalist.
625
00:54:37,125 --> 00:54:37,541
What happent?
626
00:54:37,791 --> 00:54:39,125
Did you say goodbye at home?
627
00:54:39,250 --> 00:54:40,708
You would have died for the impact.
628
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Sir! I must go to the hospital immediately.
629
00:54:43,333 --> 00:54:44,416
My vehicle is under repair, Sir.
630
00:54:45,708 --> 00:54:46,125
Get in.
631
00:54:46,750 --> 00:54:47,416
Doctor Madam!
632
00:54:54,083 --> 00:54:55,208
Come fast!
633
00:55:05,083 --> 00:55:06,083
Don’t worry madam.
634
00:55:06,250 --> 00:55:07,166
This is not a Naxalite vehicle.
635
00:55:07,583 --> 00:55:09,375
This is a police vehicle
with full security.
636
00:55:13,791 --> 00:55:14,541
Get in madam.
637
00:55:14,583 --> 00:55:16,083
I don’t know how my wife is.
638
00:55:16,250 --> 00:55:18,375
I beg you madam, please get in.
639
00:55:23,458 --> 00:55:33,416
[RADIO PLAYING]
640
00:55:33,541 --> 00:55:35,625
My wife is very sensitive.
641
00:55:35,916 --> 00:55:37,333
I wonder how she is managing.
642
00:55:37,750 --> 00:55:39,458
You are very fond of your wife, man.
643
00:55:39,708 --> 00:55:41,625
I have only one wife, Sir.
644
00:55:41,750 --> 00:55:43,166
Like everyone has 100 wives?
645
00:55:43,583 --> 00:55:45,083
I am getting married next year.
646
00:55:46,125 --> 00:55:47,875
By the way, Sir, why aren’t you married?
647
00:55:48,250 --> 00:56:08,041
[SONG ON RADIO]
648
00:56:09,125 --> 00:56:11,541
Datta! You keep leaving the bottles around.
649
00:56:11,708 --> 00:56:13,541
I cannot stand this smell.
650
00:56:15,125 --> 00:56:16,833
You drink toddy right at the crime spot,
651
00:56:16,833 --> 00:56:18,291
And you don't like alcohol smell?
652
00:56:19,375 --> 00:56:21,125
Oh this? That's mine.
653
00:56:21,208 --> 00:56:21,958
I have kept it there.
654
00:56:21,958 --> 00:56:24,875
Doctor suggested medicine for proper sleep.
655
00:56:24,875 --> 00:56:26,125
That’s why I am using this madam.
656
00:56:40,916 --> 00:56:41,583
Oh no!
657
00:56:42,250 --> 00:56:45,250
If I talk more he might throw me out
of the vehicle like radio.
658
00:56:49,458 --> 00:56:51,708
Sir, we have crossed the hospital.
659
00:56:55,208 --> 00:56:57,041
Sir, may God bless you.
660
00:56:57,416 --> 00:56:58,208
I'll see you soon.
661
00:57:04,958 --> 00:57:05,875
What is this, madam?
662
00:57:06,208 --> 00:57:09,375
We were trying to help you and
you are insulting us offering this.
663
00:57:09,458 --> 00:57:12,125
This is not travel service
from Srisailam – Kollapur bus.
664
00:57:12,208 --> 00:57:12,958
Datta!
665
00:57:13,750 --> 00:57:14,500
Right! Right!
666
00:57:21,250 --> 00:57:24,250
If she embarrassed a
police officer like you,
667
00:57:24,250 --> 00:57:26,333
there must be a story
between you two, Sir.
668
00:57:27,541 --> 00:57:28,041
I am sure, Sir.
669
00:57:28,541 --> 00:57:30,125
Won’t she remember her own hospital?
670
00:57:30,458 --> 00:57:31,583
Tell me the story.
671
00:57:32,666 --> 00:57:34,166
Please tell me sir.
672
00:57:35,416 --> 00:57:38,416
In Kullu Manali while I was working
with the CRPF.
673
00:57:53,666 --> 00:57:54,916
Alpha calling base. Over.
674
00:57:55,041 --> 00:57:56,125
Base responding. Over.
675
00:57:56,583 --> 00:57:58,333
Code red. Need medical assistance. Over.
676
00:57:58,875 --> 00:58:00,291
What is the situation? Over.
677
00:58:00,625 --> 00:58:02,750
Our Chinese ambassador
is in critical condition.
678
00:58:02,958 --> 00:58:04,375
Need medical assistance over.
679
00:58:04,416 --> 00:58:05,750
Bring the HAWK to the base. Over.
680
00:58:05,750 --> 00:58:07,375
He won't last that long. Over.
681
00:58:07,750 --> 00:58:10,708
Do one thing take him to
Medical camp at third exit. Over.
682
00:58:11,125 --> 00:58:13,375
All vehicles take third exit
on the highway.
683
00:58:40,916 --> 00:58:41,666
How are you feeling?
684
00:58:41,750 --> 00:58:42,541
Better.
685
00:58:45,958 --> 00:58:46,541
Nurse.
686
00:58:47,250 --> 00:58:48,750
Take care of the patient, I'll be right back.
687
00:58:49,750 --> 00:58:50,958
- Doctor.
- What happened sir?
688
00:58:51,250 --> 00:58:52,958
He was breathless all
of a sudden and fainted.
689
00:58:53,333 --> 00:58:54,083
Please help us.
690
00:58:54,416 --> 00:58:56,250
Bring him in quick.
691
00:59:06,916 --> 00:59:08,416
Secondary spontaneous pneumothorax ...
692
00:59:09,583 --> 00:59:11,625
Nurse, give me the scalpel quickly.
693
00:59:12,208 --> 00:59:13,125
Cotton and spirit too.
694
00:59:15,958 --> 00:59:16,875
Stop it.
695
00:59:18,416 --> 00:59:20,375
We have informed our embassy.
Our doctors are on the way.
696
00:59:20,875 --> 00:59:21,916
We can't wait for them sir.
697
00:59:23,958 --> 00:59:26,541
We do not trust you, Indian doctors.
698
00:59:27,541 --> 00:59:29,958
I cannot keep quiet when
someone is losing their life.
699
00:59:30,250 --> 00:59:30,958
I said back off.
700
00:59:31,916 --> 00:59:32,500
Back off!
701
00:59:38,375 --> 00:59:39,291
Can you save him?
702
00:59:40,416 --> 00:59:43,000
With 4 inch needle incision
and chest tube incision...
703
00:59:43,000 --> 00:59:44,166
Can you save him or not?
704
00:59:50,083 --> 00:59:50,708
Yes, I can.
705
00:59:51,250 --> 00:59:52,083
Then save him.
706
00:59:56,416 --> 00:59:58,541
I trust her. Let her do her duty.
707
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
Kalki, what are you doing?
708
01:00:04,416 --> 01:00:05,500
He is a Chinese Ambassador.
709
01:00:05,625 --> 01:00:07,541
If something happens to him
during the treatment,
710
01:00:07,666 --> 01:00:09,583
there will be a war between
the two countries.
711
01:00:10,125 --> 01:00:11,041
Boys, guns down.
712
01:00:19,041 --> 01:00:20,375
If you don’t let her save him,
713
01:00:21,041 --> 01:00:22,125
I will kill him myself
714
01:00:35,875 --> 01:00:37,125
Please start the treatment.
715
01:01:10,458 --> 01:01:11,458
He is out of danger.
716
01:01:17,958 --> 01:01:18,958
Indian doctor.
717
01:01:36,208 --> 01:01:41,666
"He is the response to my request”
718
01:01:42,083 --> 01:01:47,416
“He is the greatest gift of my life”
719
01:01:47,958 --> 01:01:53,333
“Pace decelerates and a race begins”
720
01:01:53,625 --> 01:01:59,291
“Someone like a shadow walking with me”
721
01:02:22,833 --> 01:02:28,416
“I fell in love with someone mysterious”
722
01:02:28,750 --> 01:02:34,458
“We became one in no time”
723
01:02:34,666 --> 01:02:38,291
“This acquaintance”
724
01:02:40,458 --> 01:02:44,333
“Creates a disturbance in my heart”
725
01:02:46,291 --> 01:02:51,666
“He is the response to my request”
726
01:02:52,125 --> 01:02:57,166
“He is the greatest gift of my life”
727
01:02:57,958 --> 01:03:03,291
“Known…the juggler is known”
728
01:03:03,791 --> 01:03:09,166
“Pace decelerates and a race begins”
729
01:03:09,750 --> 01:03:12,250
“The flamboyant shower”
730
01:03:12,666 --> 01:03:15,333
“Pursues me to unite”
731
01:03:15,583 --> 01:03:18,291
“Never stop this pace”
732
01:03:18,458 --> 01:03:21,000
“Let the race begin in the clouds”
733
01:03:21,458 --> 01:03:24,166
“He and I…We are two!”
734
01:03:24,333 --> 01:03:26,916
“Our hearts don’t like parting ways”
735
01:03:27,166 --> 01:03:29,916
“We just got acquainted”
736
01:03:30,125 --> 01:03:32,916
“You consider me your better half already”
737
01:03:33,125 --> 01:03:38,250
"He is the response to my request”
738
01:03:38,958 --> 01:03:44,291
“He is the greatest gift of my life”
739
01:03:45,916 --> 01:03:48,625
After some months...
My deputation period was done...
740
01:03:49,125 --> 01:03:50,625
I was posted in Vikarabad.
741
01:03:51,083 --> 01:03:52,791
I was about to tell her the same thing...
742
01:03:53,000 --> 01:03:54,125
She called me.
743
01:03:55,458 --> 01:03:56,250
Hello.
744
01:03:56,625 --> 01:03:57,666
I'm going back home.
745
01:03:59,291 --> 01:04:01,208
Please talk to my father.
746
01:04:09,958 --> 01:04:11,791
You were so close in Kashmir.
747
01:04:11,791 --> 01:04:13,416
Why are you distant here?
748
01:04:13,791 --> 01:04:15,250
You guys don't talk to each other any more.
749
01:04:17,791 --> 01:04:18,875
Tell me what happened after that, Sir?
750
01:04:19,166 --> 01:04:20,916
After all I am a reporter.
751
01:04:20,916 --> 01:04:23,916
I will not leave you until
I squeeze the whole story from you.
752
01:04:34,125 --> 01:04:36,041
Where does Samba Shivam live?
753
01:04:36,541 --> 01:04:37,500
You mean the priest?
754
01:04:37,541 --> 01:04:39,916
He went to Mallellatirdham
to get water for anointing.
755
01:04:41,041 --> 01:04:42,291
There he comes.
756
01:04:57,333 --> 01:04:59,250
[CHANTING]
757
01:05:06,458 --> 01:05:07,125
Priest...
758
01:05:08,791 --> 01:05:09,708
We need to speak to you.
759
01:05:11,291 --> 01:05:13,041
We are coming from Kabir Khan.
760
01:05:18,916 --> 01:05:21,291
We need to talk to you about
the sunken boats.
761
01:05:21,583 --> 01:05:24,666
I have spoken to the right people
about it.
762
01:05:25,125 --> 01:05:26,750
Whatever will happen will happen.
763
01:05:27,500 --> 01:05:31,291
[CHANTING]
764
01:05:31,291 --> 01:05:36,875
“All desires of people are fulfilled
in great amounts.”
765
01:05:40,041 --> 01:05:42,291
The incantations you chant daily
teach you
766
01:05:42,958 --> 01:05:46,666
that people who reach out to Hanuman
will certainly be helped.
767
01:05:47,208 --> 01:05:48,333
You worship him every day.
768
01:05:48,791 --> 01:05:50,541
Can’t you do us a small favour?
769
01:05:51,750 --> 01:05:52,875
Sir is a police officer.
770
01:05:53,125 --> 01:05:54,000
Kalki IPS.
771
01:05:54,250 --> 01:05:55,166
Kalki!
772
01:05:55,875 --> 01:05:57,375
The tenth incarnation of Lord Vishnu.
773
01:06:01,458 --> 01:06:07,125
I set out to Mallellatirdham for holy water
as usual.
774
01:06:07,625 --> 01:06:10,375
I could hear the chanting of Lord Shiva’s name.
775
01:06:10,625 --> 01:06:14,166
That was the first time I saw steamers
in this area.
776
01:06:14,666 --> 01:06:21,500
The three steamers are full of devotees.
The whole region was filled with fervor.
777
01:06:23,208 --> 01:06:24,958
In the distance from the boats.
778
01:06:25,541 --> 01:06:29,375
There were shapes moving in the water
They looked like crocodiles.
779
01:06:31,583 --> 01:06:33,458
As soon as the steamers approached them,
780
01:06:33,875 --> 01:06:35,875
they sprang from water like whales.
781
01:06:36,375 --> 01:06:40,000
Wearing masks six of them attacked
three steamers.
782
01:06:43,541 --> 01:06:45,625
There was no sound. Not a drop of blood.
783
01:06:46,041 --> 01:06:48,000
People who tried to escape...
784
01:06:48,291 --> 01:06:54,250
They hunted down every single person,
killed them drowning them in water.
785
01:07:01,958 --> 01:07:04,833
I had to silently watch the devotees
getting swept away by water.
786
01:07:06,291 --> 01:07:07,875
If you come to the station
787
01:07:11,541 --> 01:07:12,666
Forgive me!
788
01:07:15,708 --> 01:07:18,125
Mr. Kabir Khan had done a lot
for our place.
789
01:07:19,125 --> 01:07:25,041
I told him because he was feeling
guilty of a sin he never committed.
790
01:07:27,500 --> 01:07:31,041
I have dedicated my life to Lord Hanuman.
791
01:07:32,833 --> 01:07:35,458
Please don’t expect me at the station
or the court.
792
01:07:35,500 --> 01:07:38,875
Your evidence can bring justice
to those who lost their lives.
793
01:07:39,833 --> 01:07:41,958
Hanuman can only help.
794
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
To wage the war.
795
01:07:45,583 --> 01:07:46,291
It’s Rama.
796
01:08:08,125 --> 01:08:08,875
Kalki Sir!
797
01:08:09,291 --> 01:08:09,875
What happened?
798
01:08:10,916 --> 01:08:11,708
Asima!
799
01:08:51,166 --> 01:08:53,666
She is in my station. You can come.
800
01:09:23,333 --> 01:09:24,041
Where is the warrant?
801
01:09:27,208 --> 01:09:28,583
Where is the lady constable?
802
01:09:28,916 --> 01:09:30,541
How dare you hit the lawyer
for asking this?
803
01:09:31,375 --> 01:09:34,041
How did you arrest my suspects
without my permission?
804
01:09:34,291 --> 01:09:35,041
Narsappa asked me to bring her.
805
01:09:39,375 --> 01:09:41,958
Is this police station or his property?
806
01:09:42,583 --> 01:09:47,208
Do this again and I will shoot you
in an encounter.
807
01:10:05,666 --> 01:10:07,291
Move! Your boss is here.
808
01:10:32,208 --> 01:10:34,458
Where is she?
809
01:10:34,875 --> 01:10:36,208
What is your business with her?
810
01:10:36,500 --> 01:10:37,458
Mr. Kalki!
811
01:10:37,958 --> 01:10:40,708
I have already cautioned you
not to interfere in our affairs.
812
01:10:40,833 --> 01:10:44,208
You are not here for sunken boats
or razed huts.
813
01:10:44,333 --> 01:10:46,625
You are here to capture
my brother’s murderer.
814
01:10:46,958 --> 01:10:49,958
If you are not capable, give up right now.
815
01:10:50,208 --> 01:10:52,708
It’s her people who killed my brother.
816
01:10:54,291 --> 01:10:56,375
Bring her to me.
817
01:11:20,625 --> 01:11:23,000
It’s me who has to declare the murderer.
818
01:11:23,125 --> 01:11:24,375
Bali!
819
01:12:03,458 --> 01:12:06,458
How will you blame Asima a culprit
without any evidence?
820
01:12:06,666 --> 01:12:08,416
Is it to protect the actual murderer?
821
01:13:29,958 --> 01:13:33,458
You accused Perumandlu and
he disappeared
822
01:13:33,708 --> 01:13:36,083
Why? so that there is no opposition?
823
01:13:40,500 --> 01:13:44,833
You reached the crime scene as soon as
the police arrived that night
824
01:13:45,208 --> 01:13:46,500
as if you already knew about it.
825
01:13:47,666 --> 01:13:50,416
Sekhar Babu was becoming
more popular than you.
826
01:13:50,833 --> 01:13:56,625
So did you kill him and now putting
up a show, Narsappa?
827
01:14:01,250 --> 01:14:03,750
I advised you in kind words,
but you ignored it.
828
01:14:03,791 --> 01:14:06,083
I sent men. But you never changed.
829
01:14:06,166 --> 01:14:08,583
No more of your childish acts.
830
01:14:09,250 --> 01:14:12,500
I will swallow you like a tiger
swallows a chicken.
831
01:14:14,000 --> 01:14:16,125
Well said! Well said!
832
01:14:16,291 --> 01:14:18,750
Swallowing, drowning, torching
833
01:14:19,000 --> 01:14:20,791
will never take place in Kollapur.
834
01:14:28,583 --> 01:14:30,083
Your time is up.
835
01:15:25,000 --> 01:15:26,916
Thank God! My work is done.
836
01:15:26,916 --> 01:15:29,833
So, I’ll pack my things and leave
if you drop me at the hotel, sir.
837
01:15:30,041 --> 01:15:31,666
Sir! Tell me your opinion
about the headline.
838
01:15:32,250 --> 01:15:35,166
Elder brother murdered his younger brother
for authority!
839
01:15:35,375 --> 01:15:37,250
Headline is good but who is the brother?
840
01:15:37,916 --> 01:15:39,541
Narsappa, sir! You said earlier, right?
841
01:15:40,125 --> 01:15:41,250
Did you witness the murder?
842
01:15:41,500 --> 01:15:42,708
No. How would I know?
843
01:15:42,958 --> 01:15:43,833
I too don’t know.
844
01:15:43,916 --> 01:15:45,875
Why did you give warning to
Narsappa earlier, sir?
845
01:15:46,125 --> 01:15:50,416
We need evidence to arrest someone
but not to warn.
846
01:15:50,416 --> 01:15:51,916
Why did Narsappa leave without
saying anything?
847
01:15:52,208 --> 01:15:54,000
It means that he is hiding something.
848
01:15:55,041 --> 01:15:55,833
My bad!
849
01:15:56,041 --> 01:15:59,041
I already thought how come I leave
this place soon.
850
01:16:00,375 --> 01:16:01,708
But, one thing is true.
851
01:16:02,833 --> 01:16:06,916
Your warning was frightful.
852
01:16:07,291 --> 01:16:08,541
But, there’s one issue.
853
01:16:09,125 --> 01:16:09,791
What’s that?
854
01:16:09,875 --> 01:16:12,583
Padma madam saw you from behind
when Asima hugged you.
855
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
Did Padma see?
856
01:16:14,250 --> 01:16:16,458
Sir! This murder mystery
is not getting solved.
857
01:16:16,625 --> 01:16:19,041
Tell the story happened between
you and madam, sir.
858
01:16:20,083 --> 01:16:20,666
Please sir.
859
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
We shouldn't wait anymore.
860
01:16:55,166 --> 01:16:57,416
We must kill the cop.
861
01:17:10,083 --> 01:17:11,791
Cops are politician's pet...
862
01:17:12,458 --> 01:17:14,041
There is no point in killing them.
863
01:17:21,958 --> 01:17:24,041
Our country is democracy for namesake.
864
01:17:24,500 --> 01:17:26,458
But a place full of thieves.
865
01:17:27,125 --> 01:17:30,416
We don't need to show mercy
on these dogs.
866
01:18:22,458 --> 01:18:23,833
All your men are dead.
867
01:18:24,291 --> 01:18:25,458
Only you are left.
868
01:18:26,125 --> 01:18:26,833
Surrender.
869
01:18:26,916 --> 01:18:29,000
I'll shoot if you come closer.
870
01:18:30,333 --> 01:18:31,000
No.
871
01:18:31,791 --> 01:18:32,875
He is not a moaist.
872
01:18:32,958 --> 01:18:36,125
He is school's headmaster.
Moaist sympathizer
873
01:18:36,291 --> 01:18:40,000
How can you shelter fanatics where
Gandhi and Tagore are destined to be created?
874
01:18:40,416 --> 01:18:45,000
Gandhi cannot destroy
this feudalistic system.
875
01:18:45,291 --> 01:18:46,583
We need people like Bose, Bhagat Singh.
876
01:18:46,791 --> 01:18:50,083
No philosophy that wields a gun
can reach its goal.
877
01:18:50,166 --> 01:18:51,333
Why are you holding a gun then?
878
01:18:51,791 --> 01:18:53,666
My weapon is for protecting democracy.
879
01:18:53,791 --> 01:18:57,583
My weapon is to punish the government
for looting people.
880
01:19:44,791 --> 01:19:47,000
Calm down...
Please don't cry.
881
01:20:01,916 --> 01:20:02,750
Padma.
882
01:20:35,833 --> 01:20:38,583
I didn't do it on purpose...
It's my duty.
883
01:20:38,791 --> 01:20:40,125
He is my Father.
884
01:20:40,333 --> 01:20:43,458
I didn't know that,
but I can't do anything in that situation.
885
01:20:44,125 --> 01:20:45,750
Whatever might be the circumstances.
886
01:20:46,458 --> 01:20:49,125
You killed my father, don't kill me now...
887
01:20:49,416 --> 01:20:50,083
Go away!
888
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
I feel very sorry for you...
889
01:20:58,250 --> 01:20:59,958
But I didn't commit any mistake.
890
01:21:35,250 --> 01:21:37,708
"Put a halt to your loaded vehicle"
891
01:21:37,875 --> 01:21:40,500
"Switch off the engine on heat"
892
01:21:40,500 --> 01:21:43,083
"This road is my den"
893
01:21:43,083 --> 01:21:45,541
"Have a beverage and chill"
894
01:21:45,750 --> 01:21:50,166
"I've got toddy for you to get high"
895
01:21:50,958 --> 01:21:55,541
"Why don't you give this
beauty some attention?"
896
01:21:56,125 --> 01:22:00,041
"O' man, driving the lorry"
897
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
"O' man, make me go crazy"
898
01:22:06,541 --> 01:22:09,083
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
899
01:22:09,125 --> 01:22:11,708
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
900
01:22:11,791 --> 01:22:14,375
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
901
01:22:14,375 --> 01:22:17,208
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
902
01:22:37,666 --> 01:22:39,750
“Shall I get your country chicken?”
903
01:22:40,208 --> 01:22:42,708
“Will you taste my lips?”
904
01:22:42,791 --> 01:22:45,250
“Shall I cook lamb curry?"
905
01:22:45,416 --> 01:22:47,916
“Will I satisfy your heart’s desire?”
906
01:22:47,958 --> 01:22:53,041
“I draped myself in sexy red,
You don’t that drink anymore”
907
01:22:53,250 --> 01:22:58,291
“With the silkiness of my cheeks
You’ll feel inebriated”
908
01:22:58,750 --> 01:23:03,708
"O' man, driving the lorry"
909
01:23:03,708 --> 01:23:07,541
"O' man, make me go crazy"
910
01:23:09,250 --> 01:23:11,791
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
911
01:23:11,791 --> 01:23:14,375
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
912
01:23:14,375 --> 01:23:16,875
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
913
01:23:16,958 --> 01:23:19,541
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
914
01:23:50,958 --> 01:23:52,916
“One impression here”
915
01:23:53,250 --> 01:23:55,791
“Another impression there”
916
01:23:55,791 --> 01:23:57,958
“Your intoxicated slumber is charged”
917
01:23:58,416 --> 01:24:00,958
“It’s unlike when you are sober”
918
01:24:01,041 --> 01:24:06,125
"Like this seekh kebab
Enjoy the essence of my beauty”
919
01:24:06,583 --> 01:24:11,166
“My tender cheeks…
…Are nicely primed for you”
920
01:24:14,416 --> 01:24:16,916
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
921
01:24:17,041 --> 01:24:19,541
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
922
01:24:19,625 --> 01:24:22,125
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
923
01:24:22,125 --> 01:24:24,791
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
924
01:24:24,916 --> 01:24:27,375
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
925
01:24:27,458 --> 01:24:29,958
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
926
01:24:30,083 --> 01:24:32,625
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
927
01:24:32,708 --> 01:24:35,458
"Horn! Pom-Pom!
Ok! Please!"
928
01:24:42,125 --> 01:24:45,083
People listen to a sad song
when they have a breakup.
929
01:24:45,125 --> 01:24:46,958
It is a fun song in your case.
930
01:25:01,125 --> 01:25:02,500
What happened?
Why isn't the vehicle starting?
931
01:25:02,791 --> 01:25:04,125
It never happens like this.
932
01:25:16,958 --> 01:25:18,000
Sir, sir...
933
01:25:18,708 --> 01:25:20,708
- Let's get out of this place...
- What happened?
934
01:25:21,125 --> 01:25:21,708
What's wrong?
935
01:25:22,166 --> 01:25:25,583
Sir, there is a ghost in that bangalow
that's why the jeep broke down.
936
01:25:25,958 --> 01:25:26,666
Ghost?
937
01:25:27,333 --> 01:25:28,333
I never saw one.
938
01:25:28,958 --> 01:25:29,875
Let's go see.
939
01:25:29,916 --> 01:25:33,833
Stop mocking me sir...
let's get out of this place.
940
01:25:38,208 --> 01:25:38,833
Who is he?
941
01:25:40,791 --> 01:25:41,791
He is my hotel owner, sir.
942
01:25:42,500 --> 01:25:45,000
He's been roaming at nights
from the past one week.
943
01:25:46,291 --> 01:25:47,541
Where is he going at this hour?
944
01:25:48,458 --> 01:25:49,500
Let’s go and check.
945
01:25:49,916 --> 01:25:51,083
I cannot see anyone, sir.
946
01:25:51,625 --> 01:25:52,666
There’s no one here.
947
01:25:53,250 --> 01:25:55,250
There is no one here, right?
948
01:26:07,458 --> 01:26:10,333
We've heard stories about one-eyed monsters
in our childhood...
949
01:26:10,625 --> 01:26:12,416
I guess he is the same guy.
950
01:26:21,750 --> 01:26:23,166
Sir, this is Kollapur King's palace
951
01:26:23,500 --> 01:26:26,083
The Queen was brutally
burned to death here.
952
01:26:26,458 --> 01:26:28,458
Her spirit has been haunting
the palace ever since.
953
01:26:28,666 --> 01:26:31,416
I witnessed it a few times.
Let's go back, sir.
954
01:26:50,250 --> 01:26:52,750
Listen to me, sir.
955
01:26:53,958 --> 01:26:56,416
Sir, you don’t get it.
It was on to me.
956
01:26:56,458 --> 01:26:57,750
It is very big.
957
01:27:28,250 --> 01:27:29,166
Ghost….Ghost!
958
01:27:29,666 --> 01:27:30,791
I told you that there’s a ghost here, sir.
959
01:27:30,833 --> 01:27:32,333
No, sir. Let's go. Come.
960
01:27:32,583 --> 01:27:34,291
Please sir, let’s go! No sir.
961
01:27:46,791 --> 01:27:48,166
He is the hotel owner.
962
01:27:49,583 --> 01:27:50,666
Who is this guy?
963
01:27:50,791 --> 01:27:51,583
Ranga Rao!
964
01:27:51,625 --> 01:27:53,375
He is the owner of toddy winery
that was burnt.
965
01:27:58,750 --> 01:28:00,666
I saw him while escaping from there
that day.
966
01:28:00,875 --> 01:28:02,083
Why did you kill Mr. Sekharbabu?
967
01:28:03,000 --> 01:28:04,750
I didn't kill Mr. Sekharbabu.
968
01:28:05,458 --> 01:28:06,958
I went to watch drama that day.
969
01:28:07,416 --> 01:28:08,541
You can ask him if you want.
970
01:28:08,750 --> 01:28:10,000
I don’t know him.
971
01:28:10,625 --> 01:28:12,541
I just met him when I came to pee.
972
01:28:12,666 --> 01:28:15,375
You are bringing him lunch everyday
without even knowing him?
973
01:28:19,666 --> 01:28:21,000
Sir will use hands only once.
974
01:28:21,083 --> 01:28:22,666
He gives salvation later on.
975
01:28:22,875 --> 01:28:23,625
Sir…
976
01:28:24,041 --> 01:28:25,791
I love money
977
01:28:26,083 --> 01:28:27,875
but I am not that bad
to take someone’s life.
978
01:28:28,166 --> 01:28:28,958
Believe me.
979
01:28:29,750 --> 01:28:31,541
This is what happened that day.
980
01:28:40,291 --> 01:28:41,000
Hey, Ranga.
981
01:28:42,166 --> 01:28:42,833
Sir.
982
01:28:43,250 --> 01:28:43,958
Coming.
983
01:28:45,625 --> 01:28:46,208
Sir.
984
01:28:46,291 --> 01:28:47,083
Ranga…
985
01:28:47,291 --> 01:28:49,791
Your shop have the real festival celebration.
986
01:28:50,000 --> 01:28:52,166
There’s nothing like that, sir.
987
01:28:52,291 --> 01:28:54,000
Okay. My friends came from the city.
Clear the place.
988
01:28:55,166 --> 01:28:57,583
Normal day would be fine...
989
01:28:57,833 --> 01:29:00,583
Today is a fest, sir. So, there’s demand.
990
01:29:00,916 --> 01:29:02,583
Take it. It's a diamond watch.
991
01:29:03,791 --> 01:29:05,791
Take my diamond watch to compensate.
992
01:29:06,458 --> 01:29:07,916
I will get it vacated, sir.
993
01:29:08,166 --> 01:29:10,250
Hey! Stop drinking everyone.
994
01:29:10,583 --> 01:29:12,166
The store is closed for the day. Leave…
995
01:29:12,583 --> 01:29:13,250
Leave.
996
01:29:15,000 --> 01:29:17,583
When it is found that Sekhar babu
died in my store..
997
01:29:17,958 --> 01:29:20,791
Narsappa will kill me first
998
01:29:21,125 --> 01:29:24,125
So, I disguised myself in a saree
and hiding here.
999
01:29:24,458 --> 01:29:25,916
I swear on my Goddess!
1000
01:29:26,166 --> 01:29:27,625
I know nothing more than this.
1001
01:29:27,833 --> 01:29:29,916
Did you find anyone suspicious that day?
1002
01:29:29,958 --> 01:29:31,541
Anyone with knives or kerosene?
1003
01:29:33,333 --> 01:29:36,250
You would anyway ask that question next.
So, I asked.
1004
01:29:37,458 --> 01:29:39,041
As it was a fair.
1005
01:29:39,291 --> 01:29:42,041
Many outsiders will come. How can I say?
1006
01:29:48,791 --> 01:29:49,375
Sir…
1007
01:29:49,583 --> 01:29:50,458
What shall we do with them, sir?
1008
01:29:50,791 --> 01:29:51,583
You tell me...
1009
01:29:51,750 --> 01:29:53,666
It’s alright sir, let them go.
1010
01:29:54,958 --> 01:30:00,041
Sir! You remind me of
our king Balkishan Rao sir.
1011
01:30:01,333 --> 01:30:03,416
If felt the same thing...
1012
01:30:03,500 --> 01:30:05,500
Even if they are feeling the same,
it might be true.
1013
01:30:09,125 --> 01:30:11,708
I should have a sword in my hands,
But I have a pen.
1014
01:30:13,958 --> 01:30:14,666
Datta!
1015
01:30:15,791 --> 01:30:17,000
Datta…
Sir !
1016
01:30:22,666 --> 01:30:23,416
Sambasivam!
1017
01:30:23,791 --> 01:30:25,083
Alias Raja Ratnam.
1018
01:30:43,958 --> 01:30:45,291
Did you come for the priest again?
1019
01:30:45,333 --> 01:30:46,166
Yes. Where is he?
1020
01:30:46,416 --> 01:30:47,666
There! He’s going to Mallela coast.
1021
01:30:48,000 --> 01:30:50,166
I usually pick him and drop him
once everyday.
1022
01:30:50,333 --> 01:30:52,125
Now he has been going thrice these days
1023
01:31:28,458 --> 01:31:32,916
Why is he going the other way...
1024
01:31:33,666 --> 01:31:34,583
Keep following him.
1025
01:32:27,291 --> 01:32:29,083
Sir! Sambasiva has something in his bag.
1026
01:32:30,291 --> 01:32:31,208
Carrier.
1027
01:32:31,791 --> 01:32:33,166
Carrier? For whom?
1028
01:32:33,458 --> 01:32:34,208
Guess.
1029
01:32:53,458 --> 01:32:55,041
There is someone in the hut.
1030
01:33:04,000 --> 01:33:06,333
Who did Sambasiva hide in this jungle?
1031
01:33:22,000 --> 01:33:23,791
I said whatever I knew.
1032
01:33:24,666 --> 01:33:26,416
I don’t know anything more than that.
1033
01:33:26,958 --> 01:33:30,583
You know better than anyone here.
Mr. Raja Ratnam!
1034
01:33:30,791 --> 01:33:33,625
Kollapur Royal Institute Advisor...
1035
01:33:37,583 --> 01:33:39,625
Whom did you hide in there?
1036
01:33:40,833 --> 01:33:41,916
I'm talking to you!
1037
01:33:42,750 --> 01:33:43,833
Is it queen Chandramma?
1038
01:33:43,958 --> 01:33:44,916
Perumandlu!
1039
01:34:14,583 --> 01:34:15,458
Perumandlu
1040
01:34:16,291 --> 01:34:17,958
You've followed so far...
1041
01:34:18,125 --> 01:34:19,000
Don't.
1042
01:34:19,958 --> 01:34:21,500
You stay silent. You know nothing.
1043
01:34:21,583 --> 01:34:22,708
He is a cop.
1044
01:34:22,791 --> 01:34:23,916
It doesn’t matter to me if he is a cop.
1045
01:34:24,750 --> 01:34:25,458
Perumandlu
1046
01:34:36,125 --> 01:34:40,458
You should come to the station for
helping Perumandlu the accused.
1047
01:34:42,750 --> 01:34:47,458
Did you try to hide your son and
escape him from punishment?
1048
01:34:51,583 --> 01:34:55,166
I failed as a servant when
I couldn't save the Queen.
1049
01:34:55,500 --> 01:34:59,166
Watching my own son set
the Palace on fire...
1050
01:34:59,583 --> 01:35:01,125
I was dead as a father.
1051
01:35:02,750 --> 01:35:06,291
I couldn't save anyone
from the Royal lineage.
1052
01:35:06,458 --> 01:35:08,833
Narasappa is the reason behind this.
1053
01:35:09,291 --> 01:35:13,875
I hope my son realizes
his treason and changes.
1054
01:35:13,958 --> 01:35:15,166
It's a small hope.
1055
01:35:15,333 --> 01:35:17,791
So you decided to save a
culprit from punishment.
1056
01:35:18,416 --> 01:35:22,333
I might save him from punishment
but not from karma.
1057
01:36:04,958 --> 01:36:06,000
Permandlu
1058
01:37:27,291 --> 01:37:28,000
Priest!
1059
01:37:33,625 --> 01:37:34,333
Priest!
1060
01:37:34,791 --> 01:37:37,166
Nothing is a coincidence…
1061
01:37:40,250 --> 01:37:41,125
It’s…
1062
01:37:42,833 --> 01:37:44,916
It all happened according to karma…
1063
01:38:57,125 --> 01:39:03,375
“Hero, legendary hero… Spiteful star”
1064
01:39:04,125 --> 01:39:06,333
“Courageous, Determined…"
1065
01:39:07,291 --> 01:39:10,250
"Celestial conqueror”
1066
01:39:24,166 --> 01:39:30,333
“Hey! Your fist is a thunder…Tenacious-like”
1067
01:39:31,166 --> 01:39:34,958
“Hey! Timid creature. The most terrifying”
1068
01:39:35,125 --> 01:39:36,875
“Impede your wickedness”
1069
01:39:36,958 --> 01:39:38,375
“This is your battle”
1070
01:39:45,125 --> 01:39:47,041
“You’re the axe that slays opponent”
1071
01:39:47,041 --> 01:39:52,083
“You’d be the destructive creature
for invading enemy”
1072
01:39:52,250 --> 01:39:55,750
“Making it understandable by denial”
1073
01:39:55,750 --> 01:39:57,291
“Let your roaring hunt begin”
1074
01:39:57,583 --> 01:39:59,083
“Keep chasing like a wildfire”
1075
01:39:59,125 --> 01:40:02,583
“The hero of sage’s daughter,
You’re the champion in a tussle”
1076
01:40:02,666 --> 01:40:04,791
“You’re multitude of Indra”
1077
01:40:06,083 --> 01:40:09,666
“Your blood is dribbled everywhere,
It's like a surging wave”
1078
01:40:09,666 --> 01:40:11,958
“Your greatest weapon is your anger”
1079
01:40:18,916 --> 01:40:24,750
“Hey! Your fist is a thunder…
Tenacious-like”
1080
01:40:25,833 --> 01:40:27,958
“Hey! Timid creature”
1081
01:40:28,125 --> 01:40:29,791
“The most terrifying”
1082
01:40:29,916 --> 01:40:32,958
“Impede your wickedness,
This is your battle”
1083
01:42:00,125 --> 01:42:01,375
I am unwell, sir.
1084
01:42:07,291 --> 01:42:10,666
I’ll come to you in couple of days.
1085
01:42:14,666 --> 01:42:15,666
Sir!
1086
01:42:18,958 --> 01:42:22,041
He went into the forest...
So I sent our men to kill him...
1087
01:42:23,500 --> 01:42:26,416
It's dusk. None of our men have returned...
1088
01:42:26,500 --> 01:42:30,083
Is he a monster to kill so many men.
1089
01:42:30,250 --> 01:42:31,958
He's a government servent.
1090
01:42:32,166 --> 01:42:35,250
Bloody fools! You guys can't kill him...
1091
01:42:35,625 --> 01:42:39,000
He'll be dead in my hands.
I will kill him.
1092
01:42:45,583 --> 01:42:47,291
What's with those masked men?
1093
01:42:47,458 --> 01:42:49,166
What's with all the stabbing?
1094
01:42:49,458 --> 01:42:51,875
What's with some man in exile?
1095
01:42:53,750 --> 01:42:56,625
Forget that. Why did you bring
Perumandlu home for a drink?
1096
01:42:56,916 --> 01:42:57,833
He's a murderer.
1097
01:42:58,291 --> 01:43:00,583
He has committed many crimes
in company with Narsappa.
1098
01:43:00,958 --> 01:43:03,750
How could you believe he will
testify against Narsappa?
1099
01:43:04,291 --> 01:43:05,708
He is a very vicious and cruel person, Sir.
1100
01:43:05,833 --> 01:43:07,250
You're taking a huge risk.
1101
01:43:11,916 --> 01:43:13,333
To hell with risks.
1102
01:43:13,625 --> 01:43:17,000
Awards and rewards are
a consequence of risks.
1103
01:43:18,166 --> 01:43:19,625
Who do you think killed Sekhar?
1104
01:43:19,916 --> 01:43:21,166
Is it the archer?
1105
01:43:21,625 --> 01:43:22,750
Is it Asima?
1106
01:43:23,625 --> 01:43:24,666
Is it Perumandlu?
1107
01:43:26,833 --> 01:43:28,125
I won't spare him.
1108
01:43:28,958 --> 01:43:31,833
Vent your anger on Narsappa.
1109
01:43:31,916 --> 01:43:32,541
Not here.
1110
01:43:34,125 --> 01:43:37,000
What did Raja Ratnam
tell you before dying?
1111
01:43:39,166 --> 01:43:45,083
My dad was helpless and he would
attribute everything to Karma.
1112
01:43:46,083 --> 01:43:47,458
He’s dead now.
1113
01:43:48,083 --> 01:43:50,166
Narsappa has made a fool of me.
1114
01:43:50,458 --> 01:43:51,875
He betrayed me
1115
01:43:51,958 --> 01:43:53,833
Why would he sit idle when you
killed his baby brother?
1116
01:43:55,125 --> 01:43:58,791
Do you think so much commotion
is required to kill Sekharbabu?
1117
01:43:59,291 --> 01:44:01,958
Narsappa’s motive was to reduce
my popularity in Kollapur.
1118
01:44:02,125 --> 01:44:05,000
That’s why he turned a lie into truth.
1119
01:44:05,458 --> 01:44:08,791
I even defied my father for him
and looted the treasury.
1120
01:44:08,791 --> 01:44:10,208
I set fire to the royal palace.
1121
01:44:10,583 --> 01:44:13,583
I stood between him and death
for thirty years.
1122
01:44:13,791 --> 01:44:15,750
Yet he pushed me aside.
1123
01:44:16,791 --> 01:44:19,000
That’s why I joined the new party.
1124
01:44:19,416 --> 01:44:26,500
I used to wonder why he was tolerating when
Sekhar was obstructing our usual business.
1125
01:44:27,125 --> 01:44:28,375
I understand now.
1126
01:44:29,000 --> 01:44:31,000
He wanted two birds at one shot.
1127
01:44:31,041 --> 01:44:34,291
He got rid of his brother and
framed me for the murder.
1128
01:44:34,500 --> 01:44:37,333
I will not rest until I see his blood.
1129
01:44:37,833 --> 01:44:39,250
[SNORING]
1130
01:44:48,625 --> 01:44:50,750
You won't sleep until the revenge is taken.
1131
01:44:50,833 --> 01:44:53,250
You ate well and slept snoring.
1132
01:44:54,000 --> 01:44:55,333
You are shameless.
1133
01:45:47,000 --> 01:45:47,916
What is this, sir?
1134
01:45:48,083 --> 01:45:50,625
New people enter the scene as if
it is a archeological excavation.
1135
01:45:50,666 --> 01:45:52,000
Who are you, man?
1136
01:45:52,125 --> 01:45:53,916
Why don’t you speak? What do you want?
1137
01:45:54,000 --> 01:45:55,250
Vengeance!
1138
01:45:55,458 --> 01:45:57,458
Oh! Do you want vengeance?
1139
01:45:57,666 --> 01:45:58,583
How much?
1140
01:45:58,791 --> 01:45:59,916
Is little fine?
1141
01:46:00,125 --> 01:46:01,541
You should get kicked!
1142
01:46:01,666 --> 01:46:02,250
Hush!
1143
01:46:02,791 --> 01:46:04,333
Why did you plan to kill Mr. Sekharbabu?
1144
01:46:04,916 --> 01:46:05,791
Sekhar babu?
1145
01:46:07,291 --> 01:46:11,333
You’ve been following us from the time
we came to that burnt hamlet.
1146
01:46:15,125 --> 01:46:18,000
There is good chance for dry land
to catch wildfire.
1147
01:46:18,291 --> 01:46:20,291
But, there is no dry land near the hamlet.
1148
01:46:20,833 --> 01:46:24,458
Houses were burnt and nothing happened
to the trees around.
1149
01:46:24,958 --> 01:46:26,083
It is true that the hamlet is burnt.
1150
01:46:26,458 --> 01:46:29,041
But, wildfire is not the reason.
Tell me, what happened?
1151
01:46:30,291 --> 01:46:31,791
They killed, sir.
1152
01:46:32,750 --> 01:46:37,083
My mom and brother they killed everyone.
1153
01:46:52,916 --> 01:46:56,000
Let her go! Let my mother go!
1154
01:48:02,833 --> 01:48:04,958
They don’t have the fate to live, sir.
1155
01:48:05,916 --> 01:48:07,791
I decided to kill him before I die.
1156
01:48:07,791 --> 01:48:10,000
He should know my pain before he dies.
1157
01:48:10,166 --> 01:48:12,083
So, I decided to kill his brother.
1158
01:48:12,250 --> 01:48:14,083
Why did they slaughter an entire village?
1159
01:48:14,416 --> 01:48:15,166
I know.
1160
01:48:16,125 --> 01:48:18,000
I will help you get justice.
1161
01:48:18,583 --> 01:48:19,583
- Pattabhi!
- Sir.
1162
01:48:20,625 --> 01:48:22,500
Make arrangements for Suri to stay tonight.
1163
01:48:22,750 --> 01:48:23,375
Okay, sir.
1164
01:48:32,750 --> 01:48:33,166
Sir…
1165
01:48:33,791 --> 01:48:34,625
Perumandlu!
1166
01:48:37,625 --> 01:48:38,541
He ran away.
1167
01:48:39,458 --> 01:48:40,375
What shall we do now, sir?
1168
01:48:41,250 --> 01:48:43,333
Simple! We should get a new glass.
1169
01:48:43,333 --> 01:48:46,625
We can get another window but
not Perumandlu who escaped from it.
1170
01:48:47,458 --> 01:48:48,333
Pattabhi!
1171
01:48:49,333 --> 01:48:51,333
- Search entire Kollapur...
- Yes sir.
1172
01:48:51,625 --> 01:48:53,916
Especially Perumandlu accomplices’ houses.
- Okay sir.
1173
01:48:54,083 --> 01:48:56,083
- Arrange surveillance near Narsappa house.
- Okay sir.
1174
01:48:56,166 --> 01:48:57,916
Perumandlu might attack Narsappa.
1175
01:48:58,125 --> 01:49:00,375
We should arrest him before the attack.
1176
01:49:00,458 --> 01:49:02,625
How will you capture Narsappa
without Perumandlu?
1177
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
Your charioteer!
1178
01:49:06,125 --> 01:49:06,916
Charioteer?
1179
01:49:17,958 --> 01:49:18,916
Find out how he is doing.
1180
01:49:19,125 --> 01:49:20,125
Why don’t you ask, sir?
1181
01:49:21,125 --> 01:49:22,000
Yeah! I can ask him too.
1182
01:49:22,333 --> 01:49:23,083
How is he, madam?
1183
01:49:23,250 --> 01:49:24,750
Why? Will you beat him again?
1184
01:49:25,750 --> 01:49:27,416
Ask her to answer, Datta!
1185
01:49:28,208 --> 01:49:29,416
Right foot is fractured.
1186
01:49:29,583 --> 01:49:31,125
There’s a sharp cut near abdomen.
1187
01:49:31,208 --> 01:49:32,375
Neck ligament has a sprain.
1188
01:49:32,500 --> 01:49:34,458
Bruises and swellings in multiple places!
1189
01:49:34,583 --> 01:49:36,333
There could be concussion
due to head injury.
1190
01:49:36,458 --> 01:49:37,750
How is the thumb finger?
1191
01:49:39,791 --> 01:49:40,375
What?
1192
01:49:40,625 --> 01:49:41,625
How is the thumb finger?
1193
01:49:44,625 --> 01:49:45,833
Imprint your thumb.
1194
01:49:49,625 --> 01:49:50,791
I, Ranga…
1195
01:49:50,833 --> 01:49:54,833
I purposefully attacked Kalki
who’s the officer in duty.
1196
01:49:54,833 --> 01:49:58,916
I agree that Kollapur MLA Narsappa
propelled me to do so
1197
01:49:58,916 --> 01:50:00,416
and submit this testimony.
1198
01:50:04,791 --> 01:50:05,500
Hey.
1199
01:50:05,833 --> 01:50:07,250
Ranga! Don’t be hasty.
1200
01:50:08,833 --> 01:50:10,041
Give me those papers.
1201
01:50:14,625 --> 01:50:16,250
Okay…
1202
01:50:53,583 --> 01:50:55,458
Datta! Find out if he has a daughter.
1203
01:50:55,916 --> 01:50:57,416
If so, let’s go and ask for forgiveness.
1204
01:50:57,958 --> 01:51:01,958
She might think that we intentionally did it
without knowing the truth.
1205
01:51:16,541 --> 01:51:17,916
What is his physical condition?
1206
01:51:18,166 --> 01:51:18,833
He is dead, sir.
1207
01:51:19,000 --> 01:51:22,166
I will not ask how he is dead
because I know you.
1208
01:51:23,000 --> 01:51:24,916
But, Narsappa is ruling party MLA.
1209
01:51:25,125 --> 01:51:27,000
This evidence won’t be sufficient
to arrest him.
1210
01:51:29,791 --> 01:51:31,250
A deadly fire!
1211
01:51:31,333 --> 01:51:33,333
More than hundred people were burnt alive.
1212
01:51:34,333 --> 01:51:36,125
We have live evidence, sir.
1213
01:51:40,333 --> 01:51:43,083
The Nagulakona incident,
it is not a wildfire.
1214
01:51:43,125 --> 01:51:44,208
It is a planned attack.
1215
01:51:44,583 --> 01:51:46,166
Suri is a witness.
1216
01:51:46,291 --> 01:51:50,000
Narsappa, Perumandlu killed our people
and burnt the hamlet, sir.
1217
01:51:50,250 --> 01:51:51,000
Not just this.
1218
01:51:51,166 --> 01:51:55,750
They also killed 50 people by drowning
boats going from Kohlapur to Srisailam
1219
01:51:56,750 --> 01:51:57,916
Why did they do this?
1220
01:51:58,791 --> 01:51:59,583
Smuggling!
1221
01:52:00,250 --> 01:52:02,333
In Kollapur not just animals
and human beings...
1222
01:52:02,500 --> 01:52:04,291
There is no protection for the forest.
1223
01:52:04,458 --> 01:52:08,083
The moment I realized forest fire
was not the culprit in Nagulakona,
1224
01:52:08,333 --> 01:52:10,291
I examined the surroundings...
1225
01:52:10,458 --> 01:52:14,166
I found all my answers in the river
flowing by.
1226
01:52:14,333 --> 01:52:18,916
There is only one reason for the boats to sink
and the village to burn.
1227
01:52:19,291 --> 01:52:21,833
The sandalwood available in Nallamala forest.
1228
01:52:22,166 --> 01:52:24,250
They burnt the hamlet down
as they were an obstruction.
1229
01:52:24,333 --> 01:52:26,291
Since there are no checks on the river,
1230
01:52:26,416 --> 01:52:28,125
they chose the river for transporting the logs.
1231
01:52:28,291 --> 01:52:34,708
They feared Asima’s boating company
would attract crowd and affect the smuggling.
1232
01:52:34,958 --> 01:52:36,166
So they sank the boats.
1233
01:52:36,416 --> 01:52:40,166
I suspect Sekhar Babu was killed
in an attempt to investigate this.
1234
01:52:40,625 --> 01:52:43,083
This case will only close
after Narsappa's arrest.
1235
01:52:43,458 --> 01:52:45,291
I have evidence for all of it, sir.
1236
01:52:45,333 --> 01:52:47,000
It is not easy to arrest Narsappa.
1237
01:52:47,125 --> 01:52:48,416
The village is under his control.
1238
01:52:48,500 --> 01:52:49,416
Give me permission
1239
01:52:49,750 --> 01:52:51,833
Narsappa will be locked up by morning.
1240
01:54:04,666 --> 01:54:05,291
Hey.
1241
01:54:05,625 --> 01:54:06,458
Hey.
1242
01:54:07,166 --> 01:54:08,166
Get up!
1243
01:54:10,291 --> 01:54:11,291
Get up!
1244
01:54:11,666 --> 01:54:13,666
You ate well and slept like lazy bugs.
1245
01:54:17,166 --> 01:54:18,416
Fatso! Wake up!
1246
01:54:20,958 --> 01:54:22,416
Are you guys dead?
1247
01:54:22,833 --> 01:54:23,958
Useless fellows!
1248
01:54:24,125 --> 01:54:25,250
Get up!
1249
01:54:25,458 --> 01:54:26,500
Get up!
1250
01:54:27,750 --> 01:54:30,250
Bali, What happened to you?
1251
01:54:30,666 --> 01:54:31,500
Bali.
1252
01:54:52,958 --> 01:54:53,708
Shall we go?
1253
01:54:54,083 --> 01:54:59,000
You're still alive only because
I spared you.
1254
01:54:59,333 --> 01:55:01,666
You blamed me for my brother's murder...
1255
01:55:01,666 --> 01:55:03,625
You made a fool out of me
in my own place.
1256
01:55:03,791 --> 01:55:05,875
What you said the other day is true...
1257
01:55:06,083 --> 01:55:10,000
I should be sacrificing you.
Not a lamb or tiger.
1258
01:55:13,416 --> 01:55:15,166
Well said...
1259
01:55:19,250 --> 01:55:20,583
It's my turn now.
1260
01:55:33,500 --> 01:55:35,500
I saw your weakness first...
1261
01:55:38,458 --> 01:55:40,625
That is why I put this dove
at your place.
1262
01:55:49,458 --> 01:55:52,583
That day only I said to calm down… !
Did u listen?
1263
01:55:53,125 --> 01:55:54,750
You tried to kill me...
1264
01:55:54,833 --> 01:55:58,250
But it's not so easy to kill me.
1265
01:55:58,583 --> 01:56:00,083
I'm Kalki.
1266
01:56:02,125 --> 01:56:06,208
You thought I drank and slept
after listening to you?
1267
01:56:06,666 --> 01:56:08,666
I was planning to trap you.
1268
01:56:10,000 --> 01:56:12,583
We'll cross Kollapur before sunrise.
1269
01:56:13,125 --> 01:56:14,500
Your time is up!
1270
01:56:21,291 --> 01:56:22,083
Hey!
1271
01:56:22,833 --> 01:56:24,291
You guys still didn't eat?
1272
01:56:25,333 --> 01:56:27,458
We don't eat after getting drunk.
1273
01:56:28,125 --> 01:56:30,041
if you don’t eat after booze.
1274
01:56:31,416 --> 01:56:32,666
You’ll puke
1275
01:56:34,000 --> 01:56:35,500
What is that? Bloody idiot!
1276
01:56:39,583 --> 01:56:40,500
What are you doing?
1277
01:57:38,625 --> 01:57:42,041
I'm going to pee, will you come along?
1278
01:58:02,750 --> 01:58:05,083
It is not even morning yet.
Why will they graze the sheep?
1279
01:58:06,500 --> 01:58:06,916
Sir...
1280
01:58:08,416 --> 01:58:09,916
Something is fishy.
1281
01:58:15,625 --> 01:58:16,666
Narsappa.
1282
01:58:17,750 --> 01:58:18,208
Come.
1283
01:58:26,000 --> 01:58:27,000
Move. Move.
1284
01:58:30,250 --> 01:58:31,333
Move!
1285
01:58:38,333 --> 01:58:41,791
If you want to get me out of Kollapur
before sunrise,
1286
01:58:43,291 --> 01:58:48,583
you should know history of Kollapur
as well as me in total.
1287
01:59:34,625 --> 01:59:38,416
Two leaders Narsappa and Perumandlu
were dead in Kollapur firing.
1288
01:59:38,916 --> 01:59:40,916
Investigating officer
Kalki is found injured.
1289
01:59:41,291 --> 01:59:44,875
Asima stands as a single candidate.
Kohlapur will have good days ahead.
1290
01:59:45,083 --> 01:59:47,333
You need to rest for two weeks.
1291
01:59:47,791 --> 01:59:49,041
Bring these medicines.
1292
01:59:53,000 --> 01:59:53,750
Good.
1293
01:59:57,625 --> 01:59:58,375
Excuse me.
1294
01:59:59,458 --> 02:00:00,416
How is he feeling now?
1295
02:00:01,125 --> 02:00:02,291
He is in too much pain, madam.
1296
02:00:02,375 --> 02:00:04,208
But, he will be fine as you
are here now. Come.
1297
02:00:08,125 --> 02:00:08,750
Come, madam.
1298
02:00:11,958 --> 02:00:12,708
What happened, madam?
1299
02:00:13,625 --> 02:00:16,250
I misunderstood him all these days.
1300
02:00:17,250 --> 02:00:20,833
I don’t know how to face him now.
1301
02:00:21,791 --> 02:00:23,958
It is quite common for human beings
to do mistakes.
1302
02:00:24,083 --> 02:00:25,375
Why do you think so much to get closer?
1303
02:00:25,416 --> 02:00:26,500
You should think when you have to depart.
1304
02:00:27,125 --> 02:00:28,666
Sir loves you a lot.
1305
02:00:28,750 --> 02:00:30,791
He dreams about you in sleep.
1306
02:00:32,958 --> 02:00:34,041
Come madam...
1307
02:00:35,583 --> 02:00:36,833
Please drink some more.
1308
02:00:51,458 --> 02:00:52,666
Madam.
1309
02:00:58,791 --> 02:00:59,291
Padma…
1310
02:01:02,083 --> 02:01:05,750
Don’t misunderstand our relation.
1311
02:01:07,625 --> 02:01:09,416
I believe in what I see.
1312
02:01:09,958 --> 02:01:10,916
Please wait.
1313
02:01:12,083 --> 02:01:13,750
I should share something
important with you.
1314
02:01:15,666 --> 02:01:18,166
I haven’t shared it with my dad…
1315
02:01:20,791 --> 02:01:22,416
I have to tell you.
1316
02:01:23,333 --> 02:01:28,375
I came to know that someone
sank my boats on purpose
1317
02:01:29,083 --> 02:01:31,958
I went in search of Mr. Sekharbabu
after hearing the news.
1318
02:01:41,833 --> 02:01:42,750
Asima!
1319
02:01:43,250 --> 02:01:44,333
What are you doing here?
1320
02:01:46,666 --> 02:01:49,333
My friends came for the fest.
I am hosting a party.
1321
02:01:49,500 --> 02:01:53,083
The boats didn't sink by accident...
1322
02:01:54,083 --> 02:01:55,125
Someone intentionally sunk them.
1323
02:01:56,333 --> 02:01:57,916
Whatever happened that day
wasn’t a tragedy.
1324
02:01:58,500 --> 02:02:00,291
They intentionally killed everyone.
1325
02:02:01,625 --> 02:02:03,083
A man who witnessed told me everything.
1326
02:02:03,125 --> 02:02:04,166
Who is he?
1327
02:02:12,916 --> 02:02:13,833
Don't worry...
1328
02:02:15,125 --> 02:02:16,333
What is your plan now?
1329
02:02:16,500 --> 02:02:19,083
I will approach the court.
I need your help.
1330
02:02:20,166 --> 02:02:21,166
See, Asima...
1331
02:02:21,500 --> 02:02:23,083
You’re saying that the boats were sunk.
1332
02:02:23,625 --> 02:02:25,708
You might risk your life
if you go against them.
1333
02:02:25,916 --> 02:02:27,250
60 people are dead.
1334
02:02:27,791 --> 02:02:29,500
The one who did it must be punished.
1335
02:02:30,458 --> 02:02:31,083
Okay.
1336
02:02:31,416 --> 02:02:32,500
Tell me who that is.
1337
02:02:32,958 --> 02:02:34,791
I’ll bring him safely to the court.
1338
02:02:35,166 --> 02:02:36,416
He is afraid.
1339
02:02:37,458 --> 02:02:38,958
I will convince him and bring him.
1340
02:02:39,166 --> 02:02:40,416
I will not spare them.
1341
02:02:40,625 --> 02:02:42,541
They should be sentenced to death.
1342
02:02:42,666 --> 02:02:45,291
They were disguised.
Whom will you lodge the case on?
1343
02:02:48,125 --> 02:02:51,208
How do you know that they’re disguised?
1344
02:03:02,083 --> 02:03:05,500
My father will be searching for me.
I am leaving.
1345
02:03:15,000 --> 02:03:16,083
Take care, Asima.
1346
02:03:17,083 --> 02:03:20,083
It happens when you don’t
take your steps carefully.
1347
02:03:21,250 --> 02:03:23,333
My father might be searching for me.
1348
02:03:23,500 --> 02:03:24,916
Tell me who that witness is.
1349
02:03:27,458 --> 02:03:27,958
Perumandlu.
1350
02:03:31,833 --> 02:03:35,625
The one who said who did it must also
say who made them do it.
1351
02:03:50,083 --> 02:03:52,125
He is a faithful person, Asima.
1352
02:03:52,791 --> 02:03:54,666
But, he doesn’t do things
in the right manner.
1353
02:03:55,166 --> 02:03:57,833
I asked him to burn the houses
but he spared someone there.
1354
02:03:58,291 --> 02:03:59,583
He tried to kill me.
1355
02:04:04,250 --> 02:04:06,833
He left one person alive
when I sent him to drown the boats.
1356
02:04:09,333 --> 02:04:13,750
I will become the bad guy
if I spare him today, Asima.
1357
02:05:06,958 --> 02:05:08,125
Why did you cheat?
1358
02:05:08,291 --> 02:05:10,458
Someone else will arrange
the boats if not you.
1359
02:05:10,791 --> 02:05:13,875
No one will dare to arrange
if they get drowned on the first day.
1360
02:05:15,166 --> 02:05:16,583
That is why I pushed you to do it
1361
02:05:18,083 --> 02:05:19,500
and got them drowned.
1362
02:05:22,666 --> 02:05:24,750
You are much worse than your brother.
1363
02:05:24,958 --> 02:05:26,750
Why are you comparing me with him?
1364
02:05:27,291 --> 02:05:29,416
Strength fears people.
1365
02:05:30,000 --> 02:05:32,541
Anyone who fears will be meek
until his fear is gone.
1366
02:05:32,916 --> 02:05:35,333
But, a faithful person will stay
by your side forever.
1367
02:05:35,791 --> 02:05:37,041
Tell me who witnessed it
1368
02:05:37,625 --> 02:05:38,750
and I will spare you.
1369
02:05:39,500 --> 02:05:42,083
I will never reveal his identity
even if my life is at risk.
1370
02:05:50,458 --> 02:05:51,458
Leave me!
1371
02:05:51,625 --> 02:05:54,333
Your corpse will be found in this temple
tomorrow morning.
1372
02:05:55,291 --> 02:05:59,166
The cops will shiver looking
at your burnt body.
1373
02:06:11,958 --> 02:06:14,500
The cops will take your burnt body
to the hospital.
1374
02:06:14,791 --> 02:06:16,916
The doctors will test
you and say two things.
1375
02:06:17,291 --> 02:06:19,791
First is that 8 people raped you.
1376
02:06:21,083 --> 02:06:21,916
Second...
1377
02:06:23,333 --> 02:06:25,125
It will be about the injuries on your body.
1378
02:06:37,625 --> 02:06:39,125
Sekhar babu…Please.
1379
02:06:41,333 --> 02:06:44,416
They’ll find out in the morning that
it is Muslim girl Asima’s body.
1380
02:06:46,333 --> 02:06:50,083
People think that Asima is the one who took
lives of 50 Hindus.
1381
02:06:50,791 --> 02:06:53,958
They must’ve killed her to take revenge.
1382
02:06:54,625 --> 02:06:56,958
This would be the gossip in the village.
1383
02:06:57,416 --> 02:06:59,000
There will be violence between
the communities...
1384
02:06:59,416 --> 02:07:01,000
The village will turn into a graveyard.
1385
02:07:01,833 --> 02:07:03,750
I will come after some of them dead.
1386
02:07:04,625 --> 02:07:05,666
I will apply bandage.
1387
02:07:06,291 --> 02:07:08,833
People will treat me as deity.
1388
02:07:19,458 --> 02:07:20,708
Leave me!
1389
02:07:22,291 --> 02:07:23,375
- Hey!
- Boss!
1390
02:07:23,458 --> 02:07:24,625
Leave me!
1391
02:07:27,500 --> 02:07:30,500
Sekhar babu, please leave me!
1392
02:07:35,291 --> 02:07:37,208
Sekhar babu please!
1393
02:07:43,000 --> 02:07:44,500
Oh God!
1394
02:10:50,625 --> 02:10:53,208
In order to save my reputation...
1395
02:10:53,916 --> 02:10:55,750
Kalki didn’t tell this matter to anyone.
1396
02:10:57,666 --> 02:10:59,500
We are not like Radha-Krishna!
1397
02:11:00,458 --> 02:11:02,125
We’re like Draupadi-Krishna!
1398
02:11:12,250 --> 02:11:13,458
- Where is the phone?
- I don’t know.
1399
02:11:14,750 --> 02:11:16,083
I should make a call to Hyderabad.
Where is the phone?
1400
02:11:16,166 --> 02:11:17,166
It is over there.
1401
02:11:24,250 --> 02:11:25,000
SP sir.
1402
02:11:25,500 --> 02:11:26,416
I should tell him.
1403
02:11:28,708 --> 02:11:31,833
I knew you'd do something like
this when you asked sincerely.
1404
02:11:33,625 --> 02:11:35,083
I was expecting Narasappa
1405
02:11:35,333 --> 02:11:37,250
But you killed Perumadhal
1406
02:11:39,125 --> 02:11:40,458
Very smart move, Kalki.
1407
02:11:45,250 --> 02:11:46,750
Narasappa sent him, right?
1408
02:11:48,041 --> 02:11:49,416
I just want to find him.
1409
02:11:49,625 --> 02:11:50,458
Suppose you found him.
1410
02:11:51,416 --> 02:11:52,166
What will you do?
1411
02:11:53,166 --> 02:11:56,083
I'll fire bullets as
long as I'm content.
1412
02:11:56,416 --> 02:11:59,666
I'll bring Narsappa via Ghat road tomorrow.
1413
02:12:03,541 --> 02:12:04,875
Oh Kalki sir...
1414
02:12:05,416 --> 02:12:06,375
Get well soon.
1415
02:12:10,125 --> 02:12:11,708
This is your plan?
1416
02:12:13,500 --> 02:12:14,250
Hello.
1417
02:12:14,666 --> 02:12:15,416
Hello, sir!
1418
02:12:16,041 --> 02:12:17,083
Can you hear me, sir?
1419
02:12:17,958 --> 02:12:20,416
Sir! This is Datta speaking from Kollapur.
1420
02:12:20,583 --> 02:12:22,916
- Hello…
- Son…
1421
02:12:23,166 --> 02:12:24,708
- Room no. 103…
- Hey! Go away!
1422
02:12:25,166 --> 02:12:26,541
How is the case progressing?
1423
02:12:27,666 --> 02:12:28,750
Sekharbabu was killed by…
1424
02:12:28,833 --> 02:12:30,416
Narsappa, Perumandlu were dead because of…
1425
02:12:30,583 --> 02:12:32,500
Not Suri, Asima or the ghosts, sir.
1426
02:12:32,791 --> 02:12:33,708
Who is it?
1427
02:12:34,958 --> 02:12:35,708
Hello.
1428
02:12:37,166 --> 02:12:39,041
Room no. 103
1429
02:12:42,791 --> 02:12:43,541
Hello.
1430
02:12:44,833 --> 02:12:45,833
Hello Datta...
1431
02:12:46,958 --> 02:12:49,083
Who killed Sekhar babu?
1432
02:12:49,750 --> 02:12:50,500
Hello?
1433
02:13:00,875 --> 02:13:02,208
Rama Chandramma
1434
02:13:03,750 --> 02:13:05,500
- How are you?
- I'm good.
1435
02:13:05,791 --> 02:13:07,083
Please come.
1436
02:13:17,083 --> 02:13:18,166
How are you?
1437
02:13:18,375 --> 02:13:19,250
I'm good mother.
1438
02:13:33,541 --> 02:13:36,916
I couldn't save anyone
from the Royal lineage.
1439
02:13:46,833 --> 02:13:49,416
You never tell me on which mission
you are working.
1440
02:13:49,500 --> 02:13:52,916
I didn’t know until Pattabhi called
that you came to Kollapur.
1441
02:13:53,250 --> 02:13:54,458
You never listen to me.
1442
02:14:08,333 --> 02:14:09,666
Mom! What are you looking at?
1443
02:14:11,041 --> 02:14:12,750
Did we come here before?
1444
02:14:16,625 --> 02:14:17,291
No!
1445
02:14:17,875 --> 02:14:18,916
Why would we come here?
1446
02:14:20,458 --> 02:14:21,583
We have no purpose.
1447
02:14:27,458 --> 02:14:31,500
Did the queen and prince escaped
the attack on Palace.
1448
02:14:31,958 --> 02:14:34,750
Ramachandramma didn't tell Kalki
about their past.
1449
02:14:36,291 --> 02:14:40,666
He came to Kollapur
looking for his love.
1450
02:14:41,750 --> 02:14:45,833
He started hunting for the
culprits involuntarily.
1451
02:14:46,916 --> 02:14:49,291
In the same fire Narsappa
set to the Royal palace...
1452
02:14:49,416 --> 02:14:51,750
Narsappa's brother Sekhar
Babu burned to death.
1453
02:14:51,875 --> 02:14:56,291
Why did government send him to
investigative officer to solve the case.
1454
02:15:03,291 --> 02:15:09,000
The animals he is bound
to hunt are in fact human.
1455
02:15:09,208 --> 02:15:12,625
So he crushed and killed them.
1456
02:15:13,291 --> 02:15:16,500
Just like Narsappa destroyed
Kalki's family using Perumandlu...
1457
02:15:17,291 --> 02:15:20,000
Kalki wrecked Narsappa
taking advantage of Perumandlu.
1458
02:15:24,458 --> 02:15:27,250
Kalki assumes he fulfilled
his official duty for Kollapur.
1459
02:15:27,583 --> 02:15:30,333
In fact, he fulfilled his
Royal duties for the people.
1460
02:15:30,791 --> 02:15:33,541
That means, according to the priest...
1461
02:15:33,791 --> 02:15:36,208
This isn’t a coincidence…
1462
02:15:37,208 --> 02:15:39,208
It happened according to karma…
1463
02:16:18,791 --> 02:16:19,916
Come dear.
1464
02:19:18,291 --> 02:19:19,791
Stop it! This is too much.
1465
02:19:19,916 --> 02:19:20,833
Too much?
1466
02:19:21,000 --> 02:19:23,583
Tell everyone about the incident.
1467
02:19:23,791 --> 02:19:24,875
Tell them!
1468
02:19:25,125 --> 02:19:26,208
Tell them!
1469
02:19:27,291 --> 02:19:28,041
Sorry, brother.
1470
02:19:28,958 --> 02:19:29,541
Sir...
1471
02:19:29,916 --> 02:19:30,958
What happened?
1472
02:19:31,291 --> 02:19:32,666
Why is he in such frenzy?
1473
02:19:32,958 --> 02:19:34,500
That’s how sincere police officers are, Sir.
1474
02:19:34,583 --> 02:19:35,416
Sir, just a moment.
1475
02:19:35,416 --> 02:19:37,833
Fury will only affect your Blood pressure.
1476
02:19:38,083 --> 02:19:39,500
How will it solve the case?
1477
02:19:39,750 --> 02:19:43,000
Sir, you are an experienced officer.
He is amateur. Spare him, Sir.
1478
02:19:43,958 --> 02:19:44,958
What is the matter?
1479
02:19:45,916 --> 02:19:47,166
Sir, a scientist is dead.
1480
02:19:47,416 --> 02:19:48,500
He is a Nobel Prize winner.
1481
02:19:48,625 --> 02:19:50,333
His body was found in a remote village.
1482
02:19:50,833 --> 02:19:53,083
His death suggests a super human hand.
1483
02:19:53,541 --> 02:19:55,458
But no one is able to solve the mystery, Sir.
1484
02:19:56,208 --> 02:19:56,916
Let’s go then.
102799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.