All language subtitles for Kabhi.Khushi.Kabhie.Gham....2001.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].cht
Afrikaans
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,568 --> 00:01:00,696
為什麼一個父親總是不會親口告訴兒子...
2
00:01:01,305 --> 00:01:03,034
是多麼地愛他?
3
00:01:03,807 --> 00:01:08,369
他也不會擁抱著兒子說「我愛你,兒子」
4
00:01:09,079 --> 00:01:10,137
而母親呢?
5
00:01:10,347 --> 00:01:14,784
她會不斷重複地說這些,不管孩子聽不聽得到
6
00:01:15,419 --> 00:01:19,287
可是,這並不代表父親對兒子的愛就會少
7
00:01:19,890 --> 00:01:24,054
沒人能衡量一位母親對自己孩子的愛有多深...
8
00:01:24,428 --> 00:01:25,827
就算她自己也不能
9
00:01:26,096 --> 00:01:28,064
因為母愛無邊
10
00:01:28,899 --> 00:01:31,060
只能用心去感受這種愛...
11
00:01:31,569 --> 00:01:33,059
母親的愛
12
00:01:34,438 --> 00:01:37,066
拉胡爾, 我的兒子...我的生命!
13
00:03:51,438 --> 00:04:09,066
花無百日紅
14
00:04:20,070 --> 00:04:22,538
伍茲托克國際隊和馬諾隊之間的比賽
15
00:04:22,740 --> 00:04:25,504
正在一個很有趣的轉折點上
五輪和一個球...
16
00:04:25,843 --> 00:04:28,539
伍茲托克國際隊連續9年的不敗神話會被這一個球打破嗎?
17
00:04:28,979 --> 00:04:30,947
維維克·辛格 隊長向兩邊佈署了防守...
18
00:04:31,248 --> 00:04:33,443
...而兩名擊球手也已經就位
19
00:04:33,817 --> 00:04:35,580
學生們熱情高昴
20
00:04:35,953 --> 00:04:37,386
現場氣氛不斷升溫
21
00:04:38,088 --> 00:04:40,556
馬諾隊需要五輪中進一球..
羅漢能做到嗎?
22
00:04:47,364 --> 00:04:48,797
能否破紀錄就看羅漢的了
23
00:04:49,099 --> 00:04:51,727
但要破9年的不敗紀錄,似乎不太可能.
24
00:04:52,102 --> 00:04:54,798
沒什麼是不可能,命運掌握在羅漢的手中
25
00:04:55,639 --> 00:04:57,869
馬諾隊有信心,羅漢會成功的!
26
00:05:23,500 --> 00:05:26,628
如果你想要成為有用的人,
如果你想要有所成就...
27
00:05:26,970 --> 00:05:29,632
如果你想獲得成功,就跟隨著你的內心
28
00:05:30,874 --> 00:05:32,774
如果你的內心沒有給你答案
29
00:05:33,076 --> 00:05:36,045
那就閉上眼睛,想想你的父母吧
30
00:05:37,347 --> 00:05:40,714
你將會跨越所有的障礙,
31
00:05:41,251 --> 00:05:44,448
所有的問題都會迎刃而解,勝利將屬於你!
32
00:05:45,222 --> 00:05:46,519
只屬於你!
33
00:06:51,455 --> 00:06:53,423
嗨,媽媽,爸爸,我贏了,我贏了!
34
00:06:53,690 --> 00:06:57,717
我贏了比賽。嗨!爸爸,
35
00:06:58,095 --> 00:07:00,063
我在CNN上看到您了,您很棒啊!
36
00:07:00,464 --> 00:07:02,659
現在我知道為什麼我長那麼帥了
37
00:07:03,367 --> 00:07:05,733
我現在剛考完期末考..
38
00:07:06,036 --> 00:07:08,504
我回家過排燈節,真等不及想看到你們
39
00:07:08,872 --> 00:07:10,396
非常愛你的, 羅漢.
40
00:07:19,950 --> 00:07:22,009
...回家之前,我會去趟哈德瓦去見見...
41
00:07:22,352 --> 00:07:24,013
我最喜歡的兩個女朋友.
42
00:07:24,454 --> 00:07:27,355
哈德瓦?
你有什麼女朋友在哈德瓦?
43
00:07:29,393 --> 00:07:31,020
我的兩位祖母...
maternal和paternal!
44
00:07:58,021 --> 00:07:59,215
早上八點
45
00:08:06,029 --> 00:08:07,997
你是不是又看著照片哭了?
46
00:08:08,699 --> 00:08:09,996
我哪有哭!
47
00:08:10,300 --> 00:08:11,995
哦,你當然沒哭了
你哪有哭呢?
48
00:08:12,369 --> 00:08:15,133
比事實還要真實,你還年輕著呢
49
00:08:16,473 --> 00:08:18,668
別在大清早跟我開玩笑..
50
00:08:19,042 --> 00:08:20,805
怎麼了? 拉約吉?
51
00:08:21,945 --> 00:08:24,004
我這段日子很想念拉胡爾
52
00:08:25,048 --> 00:08:26,811
我也想他
53
00:08:27,317 --> 00:08:28,409
可是前幾天
54
00:08:28,618 --> 00:08:30,415
我老是想起他以前的事
55
00:08:30,620 --> 00:08:31,814
為什麼?
56
00:08:32,122 --> 00:08:34,750
聽著,我的一輩子快到頭了
57
00:08:35,058 --> 00:08:37,618
只是你自己,我還有很長的日子要過呢!
58
00:08:38,061 --> 00:08:41,360
是的...
可是當我升天的時候
59
00:08:41,698 --> 00:08:43,325
我如何面對上帝呢?
60
00:08:44,067 --> 00:08:47,833
我該怎麼解釋,我的家庭還不能破境重圓?
61
00:08:48,872 --> 00:08:51,033
為什麼我不能帶自己的孫子回家
62
00:08:52,009 --> 00:08:53,704
我怎麼面對上帝啊!
63
00:08:54,411 --> 00:08:56,208
別擔心
64
00:08:57,080 --> 00:08:59,605
沒準你還見不著上帝呢
- 什麼?
65
00:08:59,983 --> 00:09:01,780
他怎麼去地獄見人呢?
66
00:09:04,821 --> 00:09:06,516
天哪! 你又大清早地開我玩笑.
67
00:09:06,757 --> 00:09:07,985
嗨,親愛的..
68
00:09:08,291 --> 00:09:09,485
羅漢!
69
00:09:12,029 --> 00:09:15,089
納尼.
- 我的孩子
70
00:09:16,466 --> 00:09:18,991
出什麼事了?納尼?
你看上去很性感哦
71
00:09:19,336 --> 00:09:20,997
我知道,每個人都這麼說
72
00:09:26,043 --> 00:09:27,738
祝您壽比南山
73
00:09:29,946 --> 00:09:31,675
你瘦多了,孩子
74
00:09:32,115 --> 00:09:34,549
沒人像你那麼健康了
75
00:09:34,985 --> 00:09:36,418
哦!你閉嘴吧
76
00:09:42,125 --> 00:09:44,821
出什麼事了, 納尼?
- 什麼事? 她為什麼哭嗎?
77
00:09:45,495 --> 00:09:48,123
沒事的,她如果不哭我倒是要擔心了
78
00:09:50,067 --> 00:09:52,365
看啊, 羅漢!
- 哦你別再說了
79
00:10:00,877 --> 00:10:03,368
拜託你別哭了拉約吉...
別哭了
80
00:10:04,748 --> 00:10:06,716
你的眼淚會讓羅漢有很多疑惑的...
81
00:10:07,084 --> 00:10:09,052
而我們給不了他任何答案
82
00:10:10,087 --> 00:10:12,055
我該怎麼辦?Kaur?怎麼辦啊!
83
00:10:12,756 --> 00:10:17,056
我看到羅漢,就更加想念拉胡爾了
84
00:10:18,562 --> 00:10:21,793
我們是不是該告訴他一切?
85
00:10:22,132 --> 00:10:25,067
我們怎麼對他說啊, 拉約吉?
亞甚警告過我們的
86
00:10:25,769 --> 00:10:28,897
拉胡爾離開的時候,羅漢已經去寄宿學校了
87
00:10:29,439 --> 00:10:31,066
他什麼都不知道
88
00:10:31,508 --> 00:10:33,476
我覺得我們該告訴他
89
00:10:34,111 --> 00:10:36,341
從何說起?說些什麼呢?
90
00:10:37,114 --> 00:10:41,073
他甚至都不知道拉胡爾不是亞甚和南迪尼的親生兒子.
91
00:10:42,119 --> 00:10:43,484
他是個養子
92
00:10:59,136 --> 00:11:03,300
亞甚和南迪尼把拉胡爾抱回家的時候,他才剛出生兩天
93
00:11:05,208 --> 00:11:09,167
他印在我們每個人的心裡
94
00:11:26,563 --> 00:11:30,727
他成了南迪尼的命根子,亞甚的夢想也實現了
95
00:11:33,403 --> 00:11:35,371
九年以後,你出生時,
96
00:11:36,907 --> 00:11:40,070
我們都覺得這個家圓滿了
97
00:11:42,112 --> 00:11:46,742
我還記得占卜家說過,
98
00:11:47,184 --> 00:11:49,618
你出生是為了與命運抗爭
99
00:11:51,121 --> 00:11:53,089
你是我們的力量
100
00:11:54,858 --> 00:11:57,622
拉胡爾哥哥知道嗎?他是..
101
00:11:59,796 --> 00:12:01,696
拉胡爾八歲的時候就知道了
102
00:12:33,330 --> 00:12:35,059
那時,亞甚決定...
103
00:12:36,399 --> 00:12:38,731
從此在這個家,不准再提起這些事
104
00:12:39,536 --> 00:12:41,060
永遠不提
105
00:12:41,538 --> 00:12:44,507
拉胡爾是我們的孩子,是這個家的長子
106
00:12:45,909 --> 00:12:48,070
這是事實,永遠不會改變
107
00:12:49,879 --> 00:12:53,076
但是,這件事又突然被提起了
108
00:12:55,118 --> 00:13:02,820
這要從羅漢和家人過的最後一個排燈節說起,最後一個
109
00:13:25,982 --> 00:13:28,212
Oh 安拉啊! 羅漢少爺,你太胖了...
110
00:13:28,418 --> 00:13:29,851
你都沒衣服可穿了
111
00:13:30,186 --> 00:13:31,619
什麼DJ? 叫我大蔣!
112
00:13:41,031 --> 00:13:45,866
"所有的祝福都會實現"
113
00:13:52,442 --> 00:13:55,639
「無論歡笑還是流淚"
114
00:13:56,112 --> 00:14:01,482
"我們永不分離,無論歡笑還是淚水"
115
00:14:46,996 --> 00:14:51,057
"您在我的每一次呼吸中"
116
00:14:52,035 --> 00:14:56,062
"我的生命在您的庇佑之下"
117
00:14:57,240 --> 00:15:01,802
"您在我的每一次呼吸中"
118
00:15:02,412 --> 00:15:07,008
"我的生命在您的庇佑之下"
119
00:15:07,884 --> 00:15:12,344
"在我有生之年我會一直對您祈禱"
120
00:15:13,056 --> 00:15:17,823
"一切都是您的恩惠,無論歡笑還是淚水"
121
00:15:18,361 --> 00:15:24,027
"我們永不分離,無論歡笑還是淚水"
122
00:17:05,635 --> 00:17:10,163
"我們在您腳下,點燃愛的神燈"
123
00:17:11,040 --> 00:17:15,807
"您的恩澤無所不在"
124
00:17:45,174 --> 00:17:49,907
"我們吟唱著您的名字"
125
00:17:50,346 --> 00:17:54,715
"我們的內心充滿了對您的敬愛"
126
00:17:55,351 --> 00:18:00,186
"一切都是您的恩惠,無論歡笑還是淚水"
127
00:18:00,790 --> 00:18:05,989
我們永不分離,無論歡笑還是淚水"
128
00:19:51,916 --> 00:19:55,215
嗨,媽媽.. 你怎麼總會在我到達之前就能預感到我呢?
129
00:20:37,895 --> 00:20:41,387
拉胡爾...老實交待,
我給你的電子郵件,信, 傳真.
130
00:20:41,699 --> 00:20:44,862
我給你的一切,你都沒有回復
131
00:20:45,369 --> 00:20:47,132
MBA可是個辛苦的工作, 奈奈!
132
00:20:47,905 --> 00:20:50,499
只是MBA搞得你那麼忙嗎?還是有什麼別的事啊?
133
00:20:51,175 --> 00:20:52,665
我的意思是別的什麼人
134
00:20:54,245 --> 00:20:55,872
是啊...還不止一個呢...你瞭解我的
135
00:20:56,247 --> 00:20:58,681
哈,你清楚你自己
- 是呀,我清楚得很
136
00:21:00,184 --> 00:21:02,414
告訴我拉胡爾.
- 你覺得是怎麼樣的?
137
00:21:03,187 --> 00:21:04,984
我覺得...
- 怎麼樣?
138
00:21:05,523 --> 00:21:07,491
我覺得 拉胡爾...
- 你怎麼想的,奈奈
139
00:21:07,858 --> 00:21:11,350
拉胡爾, 我想除了我之外沒女孩把時間浪費在你身上
140
00:21:12,263 --> 00:21:14,697
你無論如何都不會懂和一個女孩一起該幹什麼
141
00:21:15,199 --> 00:21:17,827
哦,是嗎?
是不是這樣呢?
142
00:21:18,469 --> 00:21:20,835
住手,別鬧了拉胡爾...
- 告訴我啊...
143
00:21:21,672 --> 00:21:23,401
你還記得我嗎?
144
00:21:23,874 --> 00:21:26,342
要聽真話還是假話
- 假的...
145
00:21:26,777 --> 00:21:30,907
要我撒謊,那我就會說...
我壓根就不記得你...
146
00:21:31,882 --> 00:21:34,009
太好了!
- 那我們來說說你吧
147
00:21:34,618 --> 00:21:36,848
你一個人呢,還是有什麼瘋子看上你了?
148
00:21:38,889 --> 00:21:40,618
你覺得呢?
- 我覺得
149
00:21:40,891 --> 00:21:42,518
你怎麼認為, 拉胡爾?
150
00:21:42,893 --> 00:21:44,861
我覺得...
- 你覺得什麼啊, 拉胡爾?
151
00:21:47,898 --> 00:21:51,197
我覺得, 奈奈...
我覺得我能把你打到大門那兒去.
152
00:21:52,903 --> 00:21:54,871
真的?
- 真的
153
00:21:55,306 --> 00:21:56,637
別跟我打賭
154
00:22:09,753 --> 00:22:11,618
是啊..是啊..
你該上學去了
155
00:22:11,855 --> 00:22:16,155
謝謝...你也吃點.. 比得怎麼樣了?
156
00:22:16,794 --> 00:22:19,627
104 對6... 不精彩嗎?
- 該死的當然好了
157
00:22:23,867 --> 00:22:26,097
天哪!哥哥..我想印度會殺了英格蘭的
158
00:22:26,870 --> 00:22:28,599
沒到結束什麼事都會發生
159
00:22:28,872 --> 00:22:30,840
你別對他們期望太高,你還不瞭解印度,羅漢.
160
00:22:31,875 --> 00:22:35,572
這個... 拿著...
你出去吧... 我來跟他說
161
00:22:36,013 --> 00:22:38,311
英格蘭在1947年侵略印度
162
00:22:39,216 --> 00:22:40,843
DJ... 就是PJ..
163
00:22:41,986 --> 00:22:43,613
Oh 安拉...
這是什麼?腿還是...
164
00:22:43,887 --> 00:22:45,650
他還不會自己繫鞋帶?
165
00:22:45,889 --> 00:22:47,288
那又怎麼了?他還是個孩子,
以後會學的
166
00:22:47,458 --> 00:22:49,585
但要是你一直不讓他動手,
他怎麼學得會呢,小胖墩
167
00:22:50,160 --> 00:22:51,457
你幹嘛要從倫敦回來?
168
00:22:53,097 --> 00:22:54,655
這兒怎麼那麼熱鬧啊
169
00:22:54,898 --> 00:22:57,662
媽媽,羅漢吃得太多了,你把他喂得像個南瓜
170
00:22:58,435 --> 00:23:00,665
是啊, 你就嘲笑我吧
等我去寄宿學校了
171
00:23:00,904 --> 00:23:03,873
你們誰都不會記得我,沒人疼我
172
00:23:04,341 --> 00:23:06,605
對了小胖墩...媽媽愛我更多一點
173
00:23:07,544 --> 00:23:10,513
- DJ...你看看他啊
- 別激動,他在逗你玩呢
174
00:23:12,850 --> 00:23:15,546
媽媽,我想你
- I我也想你,寶貝
175
00:23:16,854 --> 00:23:18,583
你不會再離我而去了吧,對吧?
176
00:23:18,856 --> 00:23:21,825
不會了,不過您得答應我,
別把我喂成那個南瓜的樣子
177
00:23:23,861 --> 00:23:26,830
南迪尼! 南迪尼!
178
00:23:27,631 --> 00:23:28,996
哦,來了
179
00:23:30,300 --> 00:23:32,268
兒子一來你就把我扔一邊兒啦
180
00:23:32,770 --> 00:23:35,637
領帶該誰系呀
- 沒我你就系不好了呀?
181
00:23:46,884 --> 00:23:51,844
這樣...你看起來就更像亞甚瓦爾丹·賴坎德了
182
00:24:22,986 --> 00:24:24,817
這是給你的,兒子.
183
00:24:26,190 --> 00:24:29,819
從今天開始, 賴坎德帝國就屬於你了
184
00:24:37,768 --> 00:24:40,737
哦,對不起爸爸
這是你祖父,敬個禮
185
00:25:06,830 --> 00:25:11,790
知道嗎拉胡爾,30年前他在這個屋子
186
00:25:12,569 --> 00:25:16,528
對我說過一番話,現在我轉述給你
187
00:25:19,343 --> 00:25:22,312
他說,生活會給你很多條路去選擇
188
00:25:23,147 --> 00:25:25,809
你必須要選對路..
189
00:25:27,084 --> 00:25:29,382
選擇一條不會讓你摔倒的路,也不必走彎路
190
00:25:30,587 --> 00:25:32,555
永遠不要踏錯一步...
191
00:25:32,856 --> 00:25:36,223
那會令家族的名望蒙羞
192
00:25:37,795 --> 00:25:42,823
人人都會賺到錢,但不是每個人都能贏得尊敬
193
00:25:46,870 --> 00:25:49,839
我至今仍牢記他的教誨
194
00:25:55,879 --> 00:25:57,141
你也不能忘
195
00:26:01,552 --> 00:26:04,783
向我保證你會遵從家族的傳統
196
00:26:08,091 --> 00:26:11,788
向我保證你會維持家族的尊嚴,永不妥協
197
00:26:16,133 --> 00:26:17,657
我保證,爸爸...
198
00:26:18,068 --> 00:26:20,036
我會讓家族的名聲高高在上
199
00:26:23,440 --> 00:26:27,809
我保證我會讓您幸福..永遠都會,爸爸
200
00:26:30,848 --> 00:26:32,816
我們贏啦
201
00:26:41,225 --> 00:26:43,193
波亞, 波亞
- 怎麼了?
202
00:26:43,527 --> 00:26:45,324
我們比賽勝啦
203
00:26:46,663 --> 00:26:49,826
天哪, 薩欽打得很棒呀
100 runs not out.
204
00:26:52,870 --> 00:26:54,838
聽著,好好看店,我一會兒就回來
205
00:26:55,105 --> 00:26:56,629
哈迪拉姆!
206
00:26:59,276 --> 00:27:02,109
比得好,比得妙,比得好
207
00:27:02,846 --> 00:27:04,905
比得妙!!對了,我們比什麼啊?
208
00:27:05,415 --> 00:27:08,350
印度比賽贏了勝了
- 哦,那我們贏了,真是太好了
209
00:27:08,685 --> 00:27:10,448
你不知道,還跳什麼跳?
210
00:27:10,721 --> 00:27:13,349
我跳舞是因為我老婆...
211
00:27:13,624 --> 00:27:15,592
她做的點心都賣光啦
212
00:27:15,893 --> 00:27:17,520
賣光了?怎麼會?
213
00:27:17,828 --> 00:27:19,659
有個顧客說,想要吃點東西
214
00:27:19,830 --> 00:27:22,060
吃了會發瘋的
215
00:27:22,733 --> 00:27:25,702
吃我老婆做的東西,瘋子會變正常
216
00:27:25,969 --> 00:27:28,802
而正常人就會..
- Clean bowled!
217
00:27:29,439 --> 00:27:31,031
開個玩笑而已
- 閉嘴啦..
218
00:27:31,241 --> 00:27:32,799
還沒開始嗎?...
- 來吧...
219
00:27:33,176 --> 00:27:36,612
魯赫薩爾!
- 別喊得那麼大聲
220
00:27:36,847 --> 00:27:38,974
未來的新郎在向魯赫薩爾求婚呢.
221
00:27:39,216 --> 00:27:41,184
請坐,向他們敬禮
222
00:27:44,421 --> 00:27:46,616
奶奶... 醒醒,新娘到了
223
00:27:50,327 --> 00:27:52,557
Oh! 主安拉啊
224
00:27:52,863 --> 00:27:54,831
她的臉就像皎潔的滿月
225
00:27:55,866 --> 00:27:58,494
她就是我心目中的樣子
226
00:27:58,869 --> 00:28:02,202
哦.. 不是我,是..我的女兒魯赫薩爾.
227
00:28:02,873 --> 00:28:04,431
什麼?發燒?
228
00:28:04,741 --> 00:28:06,572
不是發燒,媽媽,她叫魯赫薩爾!
229
00:28:07,744 --> 00:28:09,006
哦 魯赫薩爾!
230
00:28:13,250 --> 00:28:15,548
出什麼事了?
- 我們比賽贏了
231
00:28:15,819 --> 00:28:17,787
我女兒很文靜,含蓄
232
00:28:18,088 --> 00:28:21,182
我們贏了!
- 安拉啊!出什麼事了?
233
00:28:21,458 --> 00:28:22,982
文靜含蓄?
234
00:28:24,828 --> 00:28:26,796
順便問一下,她多大了?
235
00:28:28,165 --> 00:28:29,632
一百
- 奶奶,她說...
236
00:28:29,833 --> 00:28:31,596
- 她一百歲了
- 什麼?才九歲?
237
00:28:31,835 --> 00:28:36,204
她快滿21了.
- 好啊,風華正茂啊
238
00:28:36,840 --> 00:28:39,604
我們住在拉克瑙.
但這兒是錢德尼·喬克(德里舊市街),
239
00:28:41,211 --> 00:28:44,806
我想... 我好像忘了告訴你們我兒子叫阿什法克.
240
00:28:44,115 --> 00:28:45,980
薩欽!
- 薩欽?
241
00:28:46,217 --> 00:28:47,809
薩欽? 不管怎麼樣她可不能有別人
242
00:28:48,386 --> 00:28:50,183
不,不,請別這麼說
243
00:28:51,856 --> 00:28:56,156
是...她有個叔叔叫薩欽...
她的小叔叔薩欽.
244
00:28:56,661 --> 00:28:57,889
她很粘他
245
00:28:58,162 --> 00:29:00,130
她總記得跟他一起很開心的時候
246
00:29:00,598 --> 00:29:04,090
薩欽...
可憐的薩欽...
247
00:29:08,506 --> 00:29:12,772
來吧姑娘們,我得好好給你上上課
248
00:29:13,411 --> 00:29:14,776
我的天哪,一切都好嗎?
249
00:29:15,079 --> 00:29:17,377
先別管我,跟我說說她這次又幹了什麼
250
00:29:17,648 --> 00:29:18,945
還是問我她沒幹什麼吧
251
00:29:19,217 --> 00:29:20,912
一樁美滿的婚事差點泡湯了
252
00:29:21,152 --> 00:29:22,153
什麼?
253
00:29:22,153 --> 00:29:24,121
180/100...您的血壓很高
254
00:29:24,622 --> 00:29:25,953
你是說血壓高?
255
00:29:26,324 --> 00:29:28,292
是啊,還不都因為你們?
256
00:29:29,127 --> 00:29:31,186
我剛剛增加了藥量,請拿好了
257
00:29:35,333 --> 00:29:37,801
哦 Bhai, 你要好好注意身體啊
- 沒事的
258
00:29:38,169 --> 00:29:40,262
是啊阿姨,他都不好好照顧自己
259
00:29:40,638 --> 00:29:42,606
你安靜點,
我不想跟你說話...
260
00:29:42,840 --> 00:29:45,604
為什麼?
- 為什麼?塞耶達說什麼了?
261
00:29:46,144 --> 00:29:49,671
哦,我沒當真的,只是開個玩笑
262
00:29:50,081 --> 00:29:53,380
真是個驚喜啊,你把我的兩個女兒寵壞了
263
00:29:54,285 --> 00:29:57,311
她們難道不是我的女兒嗎
行了,不說這些了
264
00:29:57,855 --> 00:30:00,585
有個好消息,他們喜歡這個瘋丫頭
265
00:30:00,858 --> 00:30:02,826
他們答應了婚事
- 接受了?
266
00:30:04,128 --> 00:30:05,891
難道她們沒識得你的真面目?
267
00:30:07,198 --> 00:30:08,165
閉嘴!
268
00:30:09,400 --> 00:30:10,890
那麼說你會離開我們去...
269
00:30:11,202 --> 00:30:13,170
總有一天你們都會離開的
270
00:30:13,604 --> 00:30:15,572
我才不離開呢,只跟爸爸在一起
271
00:30:15,940 --> 00:30:18,841
我也不離開
- 那離開的就是我了
272
00:30:19,210 --> 00:30:20,575
爸爸,你幹嘛這麼說
273
00:30:20,878 --> 00:30:22,971
你們有一天會結婚的,孩子
274
00:30:23,881 --> 00:30:25,849
我向上帝祈禱的就是
275
00:30:26,017 --> 00:30:30,181
你會嫁給一個比我更愛你的好男人
276
00:30:30,888 --> 00:30:31,855
行了
277
00:30:32,390 --> 00:30:34,415
我可不認為世界上有這樣的男孩子存在
278
00:30:34,892 --> 00:30:35,859
我不是在那兒嗎?
279
00:30:38,196 --> 00:30:40,858
你整個晚上不吃不喝,也不跳舞,連話也不講
280
00:30:41,299 --> 00:30:43,130
你都沒說我今天晚上有多漂亮
281
00:30:43,367 --> 00:30:44,857
你今天很漂亮,奈奈.
282
00:30:45,169 --> 00:30:46,864
真的?嘴巴真甜
283
00:30:47,138 --> 00:30:49,106
我是很甜,還是個大話王
284
00:30:50,808 --> 00:30:52,105
走吧..
-不
285
00:30:53,111 --> 00:30:55,079
嗨,奈奈, 你看起來很漂亮
286
00:30:55,580 --> 00:30:57,548
你說大話還是真話?
- 你覺得呢
287
00:30:58,583 --> 00:31:00,210
我覺得...
- 你怎麼想的
288
00:31:00,518 --> 00:31:02,076
我在想,拉胡爾...
- 想什麼?
289
00:31:02,386 --> 00:31:04,013
拉胡爾,我想你真的該走了
290
00:31:04,255 --> 00:31:06,553
我的確沒打算跟你一塊兒走,不過還是謝謝你提醒
291
00:31:10,862 --> 00:31:13,228
再見,我是騙你的
292
00:31:28,379 --> 00:31:29,505
在幹嘛?媽媽?
293
00:31:29,747 --> 00:31:33,843
沒什麼,只是為你爸爸籌辦生日會
294
00:31:37,021 --> 00:31:38,750
這孩子就像個草包
295
00:31:39,023 --> 00:31:40,854
那是因為肚子裡已經塞滿了吃的
296
00:31:41,959 --> 00:31:44,587
拉胡爾,你怎麼那麼早就回來了?
297
00:31:44,896 --> 00:31:47,364
媽媽,這些社交舞會挺無聊的
298
00:31:47,732 --> 00:31:48,664
是嗎?
299
00:31:48,900 --> 00:31:51,528
看來你沒繼承你父親的愛好啊
300
00:31:52,236 --> 00:31:55,399
他一直很熱衷於這些舞會
301
00:31:56,807 --> 00:31:58,604
因為他可以認識很多漂亮姑娘
302
00:32:00,011 --> 00:32:00,978
南迪尼
303
00:32:01,179 --> 00:32:04,546
他很樂意看到這些漂亮姑娘們
304
00:32:04,849 --> 00:32:08,376
南迪尼吉...要是我對那些漂亮姑娘視若無睹
305
00:32:08,653 --> 00:32:10,985
怎麼能把你娶回家?
- 你幹了些什麼?
306
00:32:11,989 --> 00:32:13,957
你父親第一次見到你母親的時候...
307
00:32:14,926 --> 00:32:18,828
就求婚了,他對她一見鍾情
308
00:32:20,331 --> 00:32:23,300
就說,他對她很滿意
309
00:32:24,135 --> 00:32:26,569
可是他還說,我們得要嫁妝
310
00:32:27,672 --> 00:32:30,505
他堅持要女孩子從娘家
311
00:32:31,876 --> 00:32:34,003
帶來許多愛和一架長長的樓梯
312
00:32:37,215 --> 00:32:38,842
這真是個偉大的傳統
313
00:32:39,183 --> 00:32:41,378
家裡的長輩們挑選兒媳婦
314
00:32:41,886 --> 00:32:43,854
我們可不放心這些瘋孩子
315
00:32:45,556 --> 00:32:48,354
不, 馬塔吉..那是過去
316
00:32:49,227 --> 00:32:52,663
現在這個時代一切都變了
- 沒有改變,南迪尼.
317
00:32:53,564 --> 00:32:55,532
可現在都是孩子們自由戀愛了
318
00:32:56,133 --> 00:32:57,395
沒有改變, 南迪尼.
319
00:32:57,635 --> 00:33:00,536
我的意思是
- 沒有改變
320
00:33:00,972 --> 00:33:02,803
可是...
- 我已經說了,對嗎?
321
00:33:03,641 --> 00:33:05,006
就這樣了
322
00:33:14,986 --> 00:33:20,822
你的美貌會讓他晚上睡不著的
323
00:33:21,292 --> 00:33:22,987
閉嘴!
- 是你閉嘴!
324
00:33:23,261 --> 00:33:24,660
你的阿什法克在哪兒呀?
325
00:33:25,029 --> 00:33:26,394
我還沒見過他呢.
326
00:33:26,664 --> 00:33:28,632
給我介紹介紹呀,我看看他長啥樣兒
327
00:33:28,866 --> 00:33:30,629
他今天要從拉克瑙過來的
328
00:33:30,868 --> 00:33:32,836
他說他一到就會來見你
329
00:33:35,339 --> 00:33:36,829
你別害羞了
330
00:33:37,208 --> 00:33:38,641
對了,他在拉克瑙是做什麼的?
331
00:33:38,876 --> 00:33:40,571
他是個詩人
- 詩人?
332
00:33:40,878 --> 00:33:42,641
那我應該會跟他相處得很好
333
00:33:42,880 --> 00:33:44,507
是嗎?為什麼?
334
00:33:44,949 --> 00:33:47,509
我不是也寫過一些詩來著
335
00:33:49,053 --> 00:33:51,647
啊哈,詩人安賈利·阿里·汗.
336
00:33:51,956 --> 00:33:54,652
我說幾句你們聽聽
- 繼續繼續.
337
00:33:55,393 --> 00:33:57,361
我頭痛,都是為了你啊
338
00:33:59,096 --> 00:34:01,064
我頭痛都是因為你
339
00:34:01,499 --> 00:34:03,626
一邊想著魯赫薩爾,另一邊想著奧特尼...
340
00:34:03,968 --> 00:34:05,265
閉嘴, 你這個黃毛丫頭.
341
00:34:05,970 --> 00:34:08,803
你們知道嗎,今天的報紙登了張照片
342
00:34:08,973 --> 00:34:11,407
- 是我的老闆和他兒子
- 真的?給我看看
343
00:34:11,842 --> 00:34:14,276
你得先去洗手!
- 哦,天啊
344
00:34:15,212 --> 00:34:17,373
明天是他五十歲生日
345
00:34:17,915 --> 00:34:19,883
要舉行一個盛大的生日酒會,會有很多客人的
346
00:34:20,284 --> 00:34:22,809
我跟夫人說清楚了,酒會上的甜食..
347
00:34:23,020 --> 00:34:26,820
由錢德尼·喬克來供應。我親愛的安賈利做的別有風味
348
00:34:27,191 --> 00:34:29,421
真的嗎?那她怎麼說?
- 她同意了
349
00:34:29,860 --> 00:34:31,555
現在你要保證你不能給我捅婁子
350
00:34:31,862 --> 00:34:33,955
還有你和魯赫薩爾要來參加舞會
351
00:34:34,265 --> 00:34:36,995
是,我們要去。哦,老天,明天也是爸爸的生日啊
352
00:34:37,668 --> 00:34:39,295
那又怎麼了?晚點去就行了
353
00:34:39,704 --> 00:34:41,672
他們的舞會又不會提早開始
354
00:34:42,006 --> 00:34:44,304
哦安拉! 哦安拉!
我是不是病了?
355
00:34:45,376 --> 00:34:47,344
不知道
- 你什麼都不知道
356
00:34:48,212 --> 00:34:49,839
明天要穿得體一點
357
00:34:50,281 --> 00:34:52,841
好了媽媽,我會把那件新的刺繡外套穿上
358
00:34:53,284 --> 00:34:54,649
當然了,你一定要穿
359
00:34:54,885 --> 00:34:56,512
畢竟舞會上所有人都會想看看
360
00:34:56,721 --> 00:34:59,121
魯赫薩爾會穿什麼
- 真的?
361
00:35:01,292 --> 00:35:03,522
走啊,魯赫薩爾... 去跳舞... 去啊
- 不... 今天可不行
362
00:35:03,828 --> 00:35:05,989
魯赫薩爾走吧
- No...媽媽身體不舒服呢
363
00:35:15,172 --> 00:35:16,469
我會還你的
364
00:35:17,742 --> 00:35:19,801
你的新郎會來看我們的是吧?
365
00:35:23,848 --> 00:35:26,681
我們到哪兒了啊?這味兒真難聞
366
00:35:26,984 --> 00:35:29,612
臭小子,媽媽要我拿藥給大蔣.
367
00:35:29,854 --> 00:35:30,821
我去去就回
368
00:35:39,096 --> 00:35:40,825
媽媽... 好好睡一覺吧.
369
00:36:49,867 --> 00:36:51,630
快回來
- 來了,爸爸
370
00:36:57,441 --> 00:36:58,772
哥哥去哪兒了啊?
371
00:37:03,402 --> 00:37:05,370
我們現在沒開始營業呢,十點才開門
372
00:37:06,405 --> 00:37:07,702
準新郎來了
373
00:37:22,154 --> 00:37:23,382
我來說個對子
374
00:37:25,691 --> 00:37:29,320
如果邪惡洗刷了悲傷..
什麼也不會發生
375
00:37:33,165 --> 00:37:36,293
上帝的意志,是戰勝一切的意志
376
00:37:38,838 --> 00:37:39,896
該你了
377
00:37:40,506 --> 00:37:42,133
看那兒
378
00:37:45,544 --> 00:37:47,307
嗨,小胖子,你不能進入錢德尼·喬克.
379
00:37:47,580 --> 00:37:49,181
為什麼?
- 那是因為...
380
00:37:49,181 --> 00:37:52,150
如果你想進入這條街,一定要會說:
381
00:37:52,518 --> 00:37:54,486
昌杜的叔叔在月光皎潔的夜晚
382
00:37:54,753 --> 00:37:56,812
餵了昌杜的阿姨一銀匙查特尼...說快點!
383
00:37:57,323 --> 00:37:59,416
我得怎麼說?
384
00:38:00,726 --> 00:38:02,887
你對不上來?沒關係,我們再說點別
385
00:38:06,432 --> 00:38:11,267
愛情之路曲折坎坷
無法看清全貌
386
00:38:12,137 --> 00:38:16,767
那需要勇氣,勇敢地穿越熊熊烈火
387
00:38:20,579 --> 00:38:24,538
昌杜的... 一銀匙...叔叔...
388
00:38:28,787 --> 00:38:30,755
你來這兒不是見我的嗎?
389
00:38:32,557 --> 00:38:35,924
真的不是,我是來見大蔣的
390
00:38:37,562 --> 00:38:40,258
你叫她'大蔣'倒是很親暱呀...嗯?
391
00:38:44,903 --> 00:38:47,098
她把你養大的?
392
00:38:48,507 --> 00:38:50,941
那我一定坐在他的大腿上跟你玩過嘍
393
00:38:53,145 --> 00:38:57,206
昌杜的湯匙... 銀的叔叔...
看那兒啊!
394
00:38:57,916 --> 00:38:59,213
抓住他
395
00:38:59,518 --> 00:39:01,281
什麼時候辦喜事呀
- 辦誰的喜事?
396
00:39:01,586 --> 00:39:03,884
當然是你和她的嘍
397
00:39:04,856 --> 00:39:06,653
我怎麼能娶大蔣?
398
00:39:08,260 --> 00:39:11,491
你太有幽默感了,你真可愛啊
399
00:39:11,830 --> 00:39:13,229
哥哥,救我呀
400
00:39:14,399 --> 00:39:17,493
我得去告訴魯赫薩爾我喜歡她的阿什法克 米亞.
401
00:39:20,539 --> 00:39:22,166
誰是阿什法克 米亞?
402
00:39:22,541 --> 00:39:26,341
你問我誰是阿什法克 米亞?
403
00:39:26,545 --> 00:39:28,843
你太有幽默感了
真是太幽默了
404
00:39:32,918 --> 00:39:34,886
你們知道塞耶達住在哪兒嗎?不知道?
405
00:39:37,422 --> 00:39:38,980
你知道嗎?
- 我知道什麼?
406
00:39:39,224 --> 00:39:40,521
看來你知道一切啊
407
00:39:40,792 --> 00:39:43,056
你認識我阿姨嗎?你未來的丈母娘啊
408
00:39:43,295 --> 00:39:45,525
塞耶達.. 你知道她在哪兒幹活嗎?
409
00:39:46,465 --> 00:39:48,524
那可是擁有大集團的大企業家啊
410
00:39:48,900 --> 00:39:51,266
你聽說過雷漢茲嗎?你又怎麼會聽說呢
411
00:39:51,703 --> 00:39:54,331
他們的照片還登在今天的報紙上了
412
00:39:54,573 --> 00:39:55,972
是嗎?
- 是的...
413
00:39:57,008 --> 00:39:58,373
你看了嗎?
- 還沒...
414
00:39:58,577 --> 00:40:00,545
那跟我來,我給你看
415
00:40:00,979 --> 00:40:02,776
我不看報
- 看這兒
416
00:40:03,248 --> 00:40:05,808
亞甚瓦爾丹·賴坎德...
一個大人物
417
00:40:07,018 --> 00:40:11,284
這是他兒子.. 老天,你看起來很像他兒子
418
00:40:11,623 --> 00:40:15,889
給我看看,哈,阿什法克 米亞.
419
00:40:18,497 --> 00:40:20,556
我死定了
- 根本不是啊
420
00:40:20,832 --> 00:40:23,562
你太有幽默感了
真是太幽默了
421
00:40:25,604 --> 00:40:27,572
哥哥,有群無賴在追我
422
00:40:33,412 --> 00:40:34,845
我的弟弟
423
00:40:40,685 --> 00:40:44,985
聽著,你真的很有幽默感
424
00:40:52,497 --> 00:40:55,466
你好,我是阿什法克.
- 我是占西女王(印度民族女英雄)
425
00:41:36,942 --> 00:41:38,807
在我向爸爸祝酒之前
426
00:41:39,144 --> 00:41:41,112
我要對大家說幾句話
427
00:41:44,683 --> 00:41:48,585
童年時我就有個夢想,夢想著自己能像爸爸那樣
428
00:41:49,921 --> 00:41:52,219
像他那樣走路,那樣說話,那樣正襟威坐
429
00:41:52,624 --> 00:41:55,092
像他那樣做事
430
00:41:56,294 --> 00:41:58,524
就像他現在站著的這個樣子
431
00:42:03,835 --> 00:42:05,803
我做不到,我知道我做不到
432
00:42:07,372 --> 00:42:10,341
也許我永遠都無法做到的原因是
433
00:42:10,842 --> 00:42:12,935
這個世界上沒有人能和爸爸一樣
434
00:42:15,981 --> 00:42:22,216
我知道,一定是上天賜予了我這樣的權利
435
00:42:22,420 --> 00:42:25,548
讓我說自己是亞甚瓦爾丹·賴坎德的兒子
436
00:42:28,026 --> 00:42:29,550
自豪地說
437
00:42:54,619 --> 00:42:58,851
我只是想告訴您,我們非常愛您
438
00:43:14,372 --> 00:43:16,272
我去看看怎麼加事
奶奶,您跟我來
439
00:44:25,210 --> 00:44:29,544
"你的美閃閃發亮,你的金手鐲也炫麗發光"
440
00:44:29,981 --> 00:44:34,441
"發出悅耳動聽的旋律,擊中每個人的心房"
441
00:44:35,086 --> 00:44:37,384
"你深邃的眼眸,說著神秘的語言"
442
00:44:37,722 --> 00:44:40,555
"訴說著愛情的不朽篇章"
443
00:44:42,193 --> 00:44:45,560
唱吧,"沙瓦 沙瓦"
朋友們唱"沙瓦 沙瓦"
444
00:45:07,052 --> 00:45:10,852
"我的美閃閃發亮,我的金手鐲也炫麗發光"
445
00:45:11,690 --> 00:45:15,649
"發出悅耳動聽的旋律,擊中每個人的心房"
446
00:45:16,161 --> 00:45:18,527
"我深邃的眼眸,說著神秘的語言"
447
00:45:18,963 --> 00:45:21,523
"訴說著愛情的不朽篇章"
448
00:45:23,635 --> 00:45:26,934
唱吧,"沙瓦 沙瓦"
朋友們唱"沙瓦 沙瓦"
449
00:46:34,405 --> 00:46:37,533
"自從我第一眼看到你"
450
00:46:37,909 --> 00:46:41,345
"我的心每分鐘都加快跳動"
451
00:46:41,713 --> 00:46:46,548
"你對我施了什麼魔法,哦主啊,到底施了什麼魔法"
452
00:46:51,022 --> 00:46:55,823
"你的甜言蜜語讓我心神蕩漾"
453
00:46:56,594 --> 00:46:58,494
"我想我會為你墜入愛河"
454
00:46:58,897 --> 00:47:01,229
"沒有你我活不下去"
455
00:47:01,800 --> 00:47:06,499
"哦,上帝,沒有你我活不下去"
456
00:47:08,006 --> 00:47:11,772
唱吧,"沙瓦 沙瓦"
朋友們唱"沙瓦 沙瓦"
457
00:48:11,736 --> 00:48:15,103
"但願我最後的呼吸也是為你而在"
458
00:48:15,540 --> 00:48:18,509
"希望我對你的愛超越上帝的愛"
459
00:48:19,110 --> 00:48:21,510
"希望主能原諒我,主啊,希望能原諒我"
460
00:48:28,753 --> 00:48:31,984
"你是我的心臟,是我的靈魂"
461
00:48:32,390 --> 00:48:35,518
"你是我的天堂,是我的地球"
462
00:48:36,060 --> 00:48:38,927
"沒有你我該怎麼辦"
463
00:48:39,364 --> 00:48:44,529
"哦主啊,沒有你我該怎麼辦"
464
00:48:57,582 --> 00:49:01,143
唱吧,"沙瓦 沙瓦"
朋友們唱"沙瓦 沙瓦"
465
00:49:11,863 --> 00:49:16,493
"你的美閃閃發亮,你的金手鐲也炫麗發光"
466
00:49:16,968 --> 00:49:21,302
"發出悅耳動聽的旋律,擊中每個人的心房"
467
00:49:22,340 --> 00:49:24,308
"你深邃的眼眸,說著神秘的語言"
468
00:49:24,642 --> 00:49:27,509
"訴說著愛情的不朽篇章"
469
00:49:29,013 --> 00:49:32,710
唱吧,"沙瓦 沙瓦"
朋友們唱"沙瓦 沙瓦"
470
00:50:32,977 --> 00:50:35,571
夠了
471
00:51:27,066 --> 00:51:29,557
上帝啊...瘋丫頭...
快走吧..
472
00:51:36,742 --> 00:51:38,972
我完蛋了...我死定了...
473
00:51:45,017 --> 00:51:46,177
魯赫薩爾,這個人是...
474
00:52:00,332 --> 00:52:01,526
對不起先生!
475
00:52:06,572 --> 00:52:08,836
這是我們的安賈利,她來向您道歉
476
00:52:09,308 --> 00:52:14,268
道歉?
哦,算了
477
00:52:14,813 --> 00:52:16,007
等等~
478
00:52:16,515 --> 00:52:18,676
您怎麼能說算了呢先生? 她給我們造成那麼大的損失...
479
00:52:18,984 --> 00:52:22,943
她必須得道歉,還有她太魯莽了
480
00:52:23,989 --> 00:52:25,957
甚至在自己的家裡都...
- 阿姨!我來說好嗎?
481
00:52:26,458 --> 00:52:28,085
好的... 說吧... 去道歉吧.
482
00:52:32,598 --> 00:52:36,796
你知道先生,當我聽到電影裡的歌曲時
483
00:52:37,402 --> 00:52:39,029
我就是個電影迷
484
00:52:39,738 --> 00:52:42,707
坎達拉就是我最喜歡的明星
485
00:52:44,810 --> 00:52:46,903
閉嘴!
- 我在說什麼啊
486
00:52:47,312 --> 00:52:49,280
你想說什麼?你在說什麼?
487
00:52:51,617 --> 00:52:52,584
道歉啊!
488
00:52:55,320 --> 00:52:57,515
你?
快點給我出去
489
00:52:59,791 --> 00:53:02,259
我?
- 不,不,當然不是您
490
00:53:04,696 --> 00:53:09,998
哦,先生,我要為打破您的大壺負責
491
00:53:10,435 --> 00:53:12,198
花瓶
- 是,花瓶... 管它是什麼
492
00:53:12,571 --> 00:53:14,334
我打算賠給您錢
493
00:53:15,274 --> 00:53:16,969
對了,這個多少錢?
494
00:53:17,276 --> 00:53:20,143
這個...我不知道
塞耶達, 你怎麼不解釋一下
495
00:53:20,412 --> 00:53:22,880
閉嘴!
- 閉嘴?
496
00:53:23,315 --> 00:53:25,545
一切都是因為你
- 因為我?
497
00:53:26,585 --> 00:53:32,546
不...不是...不是說您
老天啊,一切都亂七八糟的
498
00:53:33,926 --> 00:53:36,121
您看,先生
499
00:53:36,495 --> 00:53:40,556
爸爸總是說,請求原諒的人不會因此變得渺小
500
00:53:41,600 --> 00:53:45,161
而原諒他的人一定也心胸寬廣
501
00:53:45,671 --> 00:53:48,572
您一定是個心胸寬廣的人吧?
- 現在是
502
00:53:49,975 --> 00:53:51,943
那您原諒我了?
- 是的,原諒你了
503
00:53:55,047 --> 00:53:58,244
我就說大人有大量,我要帶著您的大量離開了
504
00:53:59,551 --> 00:54:01,246
請向夫人問好
505
00:54:01,553 --> 00:54:03,521
上帝保佑你們
506
00:54:22,574 --> 00:54:23,802
安靜
507
00:54:24,576 --> 00:54:29,536
壺啊...不, 不是壺...花瓶
508
00:54:29,848 --> 00:54:31,372
塞耶達... 帶她走吧...
509
00:54:31,717 --> 00:54:35,710
來吧.. 走了走了..
- 不是壺...是花瓶.對不起啊!
510
00:54:43,595 --> 00:54:44,562
壺!
511
00:54:46,999 --> 00:54:48,432
這就是胖子的學校?
512
00:54:48,734 --> 00:54:50,565
- 走,我們去教訓教訓他
- 好,走
513
00:55:03,548 --> 00:55:07,245
這些人就是我說的無賴
514
00:55:19,564 --> 00:55:21,259
嗨,你只會說印地語是吧?
515
00:55:40,752 --> 00:55:42,014
什麼?你怎麼那麼沒用?
516
00:55:42,220 --> 00:55:44,279
他們人多勢眾,姐姐,我沒辦法
517
00:55:45,490 --> 00:55:47,958
那你就像個正人君子一樣逛了一圈?你腦子壞了?
518
00:55:48,327 --> 00:55:50,158
哦,姐姐!
- 哦,姐姐!
519
00:55:50,462 --> 00:55:52,430
可她幹嘛到別人的學校去
520
00:55:52,698 --> 00:55:54,359
哦父親大人,您在說什麼?
521
00:55:54,700 --> 00:55:57,362
她只是剛走進了學校,又沒殺人放火
522
00:55:57,736 --> 00:55:59,499
他們抓著這個不放有必要嗎?
523
00:55:59,705 --> 00:56:01,673
要是我在,一定幫你揍他們一頓
524
00:56:02,541 --> 00:56:04,839
就是,是他們欺負了我妹妹
525
00:56:05,277 --> 00:56:07,245
別讓我碰到那個臭小子和胖墩
526
00:56:09,481 --> 00:56:11,312
我要對著薩欽 滕杜爾卡(印度板球明星)發誓,
如果我不把他們吊在路當中
527
00:56:11,550 --> 00:56:13,848
那在錢德尼·喬克這條街,我就不是您女兒
528
00:56:14,086 --> 00:56:15,053
安賈利!
529
00:56:15,287 --> 00:56:18,085
你不知道,爸爸...他們物質豐富但精神空虛
530
00:56:18,357 --> 00:56:19,790
他們在上帝旁邊都找不到容身的地方
531
00:56:21,226 --> 00:56:23,091
真是首好詩,你自己寫的?
532
00:56:23,362 --> 00:56:24,329
對啊
533
00:56:27,299 --> 00:56:29,267
您好
- 你好
534
00:56:30,035 --> 00:56:32,265
安賈利,人家第一次到我們家來..
535
00:56:32,571 --> 00:56:34,539
去給他們弄點吃的
536
00:56:34,873 --> 00:56:36,534
我相信他們來之前已經吃過不少了
537
00:56:36,742 --> 00:56:38,539
您沒看到他的大肚子嗎?
538
00:56:40,579 --> 00:56:42,206
別費心了先生,我們吃過了
539
00:56:42,581 --> 00:56:44,549
怎麼能這麼說呢,我馬上去弄點東西來
540
00:56:44,750 --> 00:56:46,980
不,不先生,請別麻煩了
541
00:56:47,452 --> 00:56:50,148
你也...也不用客氣
542
00:56:52,391 --> 00:56:54,086
叫什麼?
- 羅漢!
543
00:56:54,359 --> 00:56:55,690
沒問你的,她的
- 波亞...
544
00:56:55,961 --> 00:56:57,360
真是個臭小子,來
545
00:57:03,435 --> 00:57:06,495
你不能傷害任何人的感情
546
00:57:07,139 --> 00:57:08,902
特別是這麼年輕的小姑娘,
547
00:57:09,207 --> 00:57:11,835
還非常漂亮,快點,說對不起
548
00:57:14,846 --> 00:57:16,814
而且,有人告訴過我
549
00:57:17,549 --> 00:57:19,676
請求原諒的人不會因此變得渺小
550
00:57:20,252 --> 00:57:23,517
而原諒他人的人一定也心胸寬廣
551
00:57:25,724 --> 00:57:27,021
對不對?
552
00:57:30,862 --> 00:57:32,830
你看什麼看?快道歉啊傻小子
553
00:57:46,578 --> 00:57:50,344
要是那兩個人能變成朋友,我們為什麼不能呢?
554
00:57:50,682 --> 00:57:52,149
朋友
- 是啊
555
00:57:52,350 --> 00:57:54,875
我想和你交朋友,有問題嗎?
556
00:57:55,587 --> 00:57:59,284
你是說真的?
真的,朋友,說定了
557
00:58:02,260 --> 00:58:04,353
我沒看見你爸爸,他去弄吃的了吧
558
00:58:04,663 --> 00:58:05,960
爸爸在裡面...
559
00:58:12,000 --> 00:58:15,959
我跟你說,魯赫薩爾...
這事兒很有些可疑
560
00:58:17,339 --> 00:58:19,034
安賈利,你有沒有覺得他...
- 什麼?
561
00:58:19,908 --> 00:58:22,376
他...
- 是啊,我也是這麼想的啊
562
00:58:22,911 --> 00:58:24,538
你覺得呢
- 就是這樣
563
00:58:24,913 --> 00:58:27,882
你也這麼想,是嗎?
- 你說得很對,魯赫薩爾.
564
00:58:29,718 --> 00:58:31,879
他想奪走我的店
565
00:58:32,254 --> 00:58:33,221
哦安拉!
566
00:58:33,522 --> 00:58:36,685
我拿這笨丫頭怎麼辦?我說他也許...
567
00:58:36,925 --> 00:58:38,483
愛上你了...
- 愛?
568
00:58:38,794 --> 00:58:41,194
哇, 魯赫薩爾 beg,你想像力太豐富了
569
00:58:41,930 --> 00:58:43,591
德裡有那麼多姑娘,你覺得他會愛上我?
570
00:58:45,434 --> 00:58:47,402
在錢德尼·喬克都沒人愛我
571
00:58:47,736 --> 00:58:49,897
為什麼亞甚瓦爾丹會對我感興趣?
572
00:58:50,272 --> 00:58:52,035
別以為我在開玩笑,我說真的
573
00:58:52,307 --> 00:58:54,275
是啊是啊,你說去吧
574
00:59:02,885 --> 00:59:04,648
帶她走?
- 你說什麼?
575
00:59:04,887 --> 00:59:06,582
開個玩笑
- 不買了
576
00:59:08,423 --> 00:59:09,856
你不想買點心了?
577
00:59:11,894 --> 00:59:13,589
你什麼時候改主意了?
578
00:59:13,829 --> 00:59:15,490
從紅堡(印度著名古跡)到阿格拉的時候
579
00:59:15,697 --> 00:59:17,460
那兒的瘋子也跟著來了
580
00:59:17,900 --> 00:59:20,528
身無分文還想瞭解紅堡
581
00:59:25,307 --> 00:59:26,934
巴拉特甜品店,擁有甜蜜的時刻
582
00:59:27,309 --> 00:59:29,869
不管你訂婚還是結婚
- 適當的時候都會發生
583
00:59:30,145 --> 00:59:31,544
那麼急幹什麼?
- 哪位?
584
00:59:31,747 --> 00:59:34,045
誰? 我啊,還能有誰?
- 我是誰?
585
00:59:34,383 --> 00:59:36,681
什麼意思嘛,誰?你的新朋友啊
586
00:59:39,388 --> 00:59:42,357
孩子們想去集市玩
587
00:59:42,925 --> 00:59:45,393
我想如果你能跟我們一塊兒去,會很愉快的
588
00:59:45,661 --> 00:59:46,559
什麼集市?
589
00:59:46,762 --> 00:59:48,730
當然是錢德尼·喬克了,還有別的嗎?
590
00:59:48,964 --> 00:59:51,626
這裡?
難道你覺得...
591
00:59:51,867 --> 00:59:54,097
這個地方值得你來參觀嗎?
592
00:59:54,403 --> 00:59:57,167
事實上,我覺得如果你跟我們在一起,就會很值得
593
00:59:58,874 --> 01:00:00,899
明天下午四點
594
01:00:01,276 --> 01:00:02,903
再見
- 再見
595
01:00:13,956 --> 01:00:16,424
昌杜的叔叔在月光皎潔的夜晚
596
01:00:16,658 --> 01:00:18,626
餵了昌杜的阿姨一銀匙查特尼,快點說
597
01:00:18,961 --> 01:00:20,121
別鬧了啊!
598
01:00:23,765 --> 01:00:26,461
西裝革履的,康海耶(電影片名)似地要表演啊?
599
01:00:27,269 --> 01:00:28,930
哇,你唱得真好聽
600
01:00:29,304 --> 01:00:31,932
是呀,對了,你一直穿這樣的衣服嗎?
601
01:00:32,441 --> 01:00:34,739
對啊,我要穿衣服的時候就穿這個啊
602
01:00:34,977 --> 01:00:36,774
要不然就光著
603
01:00:36,979 --> 01:00:39,277
不,不不,我問你是因為有句諺語是這麼說的
604
01:00:39,681 --> 01:00:41,740
'只有穿著襯衫長袍和紗麗的人...
605
01:00:42,084 --> 01:00:44,245
才能稱得上是真正的人
誰不是,誰知道
606
01:00:44,586 --> 01:00:47,749
很好,順便說一句,你頭髮披下來很漂亮
607
01:00:49,992 --> 01:00:53,155
我們的父親在同一天生日真是太巧了
608
01:00:53,428 --> 01:00:55,896
雙胞胎?
- 當然了,一位是寬宏大量的人
609
01:00:56,131 --> 01:00:58,099
一位是腰纏萬貫的人
610
01:01:04,940 --> 01:01:06,908
別管頭髮,這樣很漂亮
611
01:01:11,213 --> 01:01:15,912
鐲子,我要帶手上的..
讓我帶上這些綠色的手鐲吧... '
612
01:01:16,618 --> 01:01:19,587
'...我的愛人啊,我是你的...'
613
01:01:20,956 --> 01:01:22,787
你... 不好意思,我是說...
614
01:01:23,025 --> 01:01:25,323
啊,別太客套了,
你給我的感覺是我們很親近
615
01:01:26,128 --> 01:01:30,360
親近? 這真是太...
好,現在聽我說賴坎德先生
616
01:01:30,966 --> 01:01:33,093
- 我想對你說幾句話
- 我聽著呢
617
01:01:33,969 --> 01:01:37,928
我想說, 我給不了你想要的東西
618
01:01:38,573 --> 01:01:40,666
為什麼不?
- 不行的
619
01:01:40,976 --> 01:01:42,500
至少也要試試看呀
620
01:01:42,778 --> 01:01:44,678
我不能給,爸爸不會同意的
621
01:01:44,980 --> 01:01:46,447
我會去請求他的啊
622
01:01:46,681 --> 01:01:48,945
主啊,救救我吧,你想爸爸為什麼要把店給你?
623
01:01:49,317 --> 01:01:52,548
為什麼不...? 店?
什麼店?
624
01:01:53,255 --> 01:01:56,156
我們的巴拉特甜品店啊,還有什麼?
- 你說的是哪個店啊?
625
01:01:56,925 --> 01:01:59,223
你一直跟我套近乎,表示友好為了什麼?
626
01:01:59,928 --> 01:02:03,056
你還在我家裡亂來,主啊,讓這些都結束吧
627
01:02:03,432 --> 01:02:05,400
畢竟友誼也有個限度啊,對吧?
628
01:02:07,936 --> 01:02:08,903
別吵!
629
01:02:11,373 --> 01:02:13,341
除了友誼,我們還有很多束縛
630
01:02:14,709 --> 01:02:18,907
不知道是什麼將我們綁在一起
我們也不必弄明白
631
01:02:20,682 --> 01:02:22,240
我希望不會傷到你
632
01:02:23,385 --> 01:02:27,082
不值一提的束縛,被我們經歷了
633
01:02:29,057 --> 01:02:30,718
我希望不會傷到你
634
01:02:31,760 --> 01:02:33,921
這種束縛無邊無際
635
01:02:34,463 --> 01:02:37,921
沒有盡頭,我希望不會傷到你
636
01:02:39,968 --> 01:02:42,937
這個鐐銬會把我們的心綁在一起
637
01:02:43,972 --> 01:02:47,169
這是激情的鐐銬,愛情的鐐銬
638
01:02:50,979 --> 01:02:56,212
傷到你了?我也一樣
639
01:03:00,922 --> 01:03:02,890
還有件事兒
640
01:03:03,291 --> 01:03:06,886
我遲早會接管你的甜品店
641
01:03:41,630 --> 01:03:43,598
"太陽泛著微光"
642
01:03:44,299 --> 01:03:46,597
"月亮清澈明亮"
643
01:04:11,927 --> 01:04:15,886
"我靜靜地站著,任憑物換星移"
644
01:04:17,933 --> 01:04:21,892
"心跳隨著我的呼吸加快"
645
01:04:23,205 --> 01:04:27,904
"這就是初戀嗎?"
646
01:04:29,411 --> 01:04:35,247
"愛人哪,這就是初戀嗎?"
647
01:04:48,964 --> 01:04:53,924
"太陽泛著微光,月亮清澈明亮"
648
01:05:01,343 --> 01:05:06,303
"我靜靜地站著,任憑物換星移"
649
01:05:07,582 --> 01:05:11,882
"心跳隨著我的呼吸加快"
650
01:05:12,821 --> 01:05:17,690
"這就是初戀嗎?"
651
01:05:18,760 --> 01:05:24,892
"愛人哪,這就是初戀嗎?"
652
01:06:06,975 --> 01:06:12,140
"當萬物變遷,請記住這美好的時刻"
653
01:06:12,480 --> 01:06:17,213
"我們的夢合二為一,慢慢變成現實"
654
01:06:18,920 --> 01:06:24,290
"我想知道我們的愛情,能否延續幾個世紀"
655
01:06:24,859 --> 01:06:29,887
"我們被愛情的絲線束縛著,永遠在一起"
656
01:06:31,333 --> 01:06:36,293
"讓這愛情的季節永駐"
657
01:06:37,072 --> 01:06:42,374
"讓我們永遠像今天一樣, 注視著對方"
658
01:06:43,745 --> 01:06:47,306
"我靜靜地站著,任憑物換星移"
659
01:06:49,684 --> 01:06:53,916
"心跳隨著我的呼吸加快"
660
01:06:54,522 --> 01:06:59,858
"這就是初戀嗎?"
661
01:07:00,762 --> 01:07:07,258
"愛人哪,這就是初戀嗎?
662
01:07:50,945 --> 01:07:57,851
"我們的靈魂交織在一起"
663
01:07:59,888 --> 01:08:06,851
"我分不清哪個是你,哪個是我"
664
01:08:08,897 --> 01:08:15,860
"哦我的愛人,在送我到彼岸前"
665
01:08:16,905 --> 01:08:21,865
"你的愛情之浪就已經將我淹沒"
666
01:08:23,912 --> 01:08:28,872
"這是海洋的乾渴,
這是夜晚的夢想"
667
01:08:29,851 --> 01:08:34,879
"我心中的熊熊愛火
已經被你點燃"
668
01:08:36,224 --> 01:08:41,184
"我靜靜地站著,任憑物換星移"
669
01:08:42,363 --> 01:08:46,891
"心跳隨著我的呼吸加快"
670
01:08:48,269 --> 01:08:52,228
"愛人哪,這就是初戀嗎?
671
01:08:53,475 --> 01:08:59,846
"愛人哪,這就是初戀嗎?
672
01:09:01,683 --> 01:09:06,518
"太陽泛著微光,月亮清澈明亮"
673
01:10:12,000 --> 01:10:14,764
她有點瘋,實際上,她完全就是個瘋丫頭
674
01:10:15,704 --> 01:10:18,969
她扮著鬼臉,說些瘋話
675
01:10:20,008 --> 01:10:22,977
還有表情動作都是那麼可愛
676
01:10:24,012 --> 01:10:26,981
還有不管她走到哪裡,都會打破一個壺
677
01:10:27,415 --> 01:10:29,383
壺?
- 那是她自己說的
678
01:10:30,752 --> 01:10:33,312
當我靠近她的時候,我不知道我是怎麼了
679
01:10:36,758 --> 01:10:39,727
不過她有點瘋,實際上,她就是一個...
680
01:10:39,961 --> 01:10:40,985
小瘋子
681
01:10:44,032 --> 01:10:45,795
這個小瘋子叫什麼?
682
01:10:50,038 --> 01:10:51,505
我想聽聽您的意見
683
01:10:51,706 --> 01:10:55,142
我很高興聽到這件事,奈奈是個很好的姑娘
684
01:10:55,710 --> 01:10:57,507
你和拉胡爾說過了嗎?
685
01:10:57,712 --> 01:11:00,681
有什麼必要對拉胡爾說嗎?他可不能自己作主
686
01:11:01,149 --> 01:11:04,949
奈奈將會成我們家的兒媳婦,成為我們家族的一員
687
01:11:10,058 --> 01:11:12,356
DJ...以後誰來幫我做這些啊
688
01:11:33,014 --> 01:11:35,983
爸爸,為什麼我不能和你們住在一起
689
01:11:37,085 --> 01:11:39,315
為什麼要把我送去寄宿學校?
690
01:11:40,822 --> 01:11:42,790
傳統,孩子,這是我們家的傳統
691
01:11:43,825 --> 01:11:46,453
你的祖父讀寄宿學校,我也讀過,你哥哥也一樣
692
01:11:47,796 --> 01:11:49,263
你不能打破家族的傳統,你說能嗎?
693
01:11:49,464 --> 01:11:50,431
不能
694
01:12:02,977 --> 01:12:04,945
有件事要記住
695
01:12:05,580 --> 01:12:07,207
媽媽愛我比你更多
696
01:12:28,903 --> 01:12:31,633
您已經給了我那麼多了,我不能接受所有的的饋贈
697
01:12:31,906 --> 01:12:35,637
塞耶達... 如果把你拉胡爾和羅漢當作自己的兒子看
698
01:12:36,010 --> 01:12:37,978
為什麼不讓我把你的女兒當成自己的呢?
699
01:12:38,313 --> 01:12:40,781
您當然可以了,可是太多了
700
01:12:42,784 --> 01:12:44,752
告訴我婚禮幾時舉行
701
01:12:47,756 --> 01:12:49,724
羅漢...好好聽我說
702
01:12:53,194 --> 01:12:54,718
注意飲食和睡眠
703
01:12:55,196 --> 01:12:56,925
是羅漢, 他已經到學校了
704
01:12:57,632 --> 01:12:59,600
嗨,這些都是什麼?
705
01:13:00,301 --> 01:13:02,269
明天魯赫薩爾要舉行婚禮了
我們兩個在..
706
01:13:02,637 --> 01:13:04,798
恭喜你,塞耶達!
707
01:13:05,106 --> 01:13:07,666
如果你有什麼需要直說好了
- 謝謝您,先生
708
01:13:07,976 --> 01:13:10,103
如果您和夫人明天能來參加婚禮,我們會非常高興的
709
01:13:10,311 --> 01:13:12,609
我已經讓拉胡爾參加婚禮了,他會去的
710
01:13:15,350 --> 01:13:16,317
好吧
711
01:13:21,256 --> 01:13:22,951
拉胡爾少爺一定在房裡
712
01:13:23,158 --> 01:13:24,955
我去看看,就回來
713
01:13:37,372 --> 01:13:38,964
聽我說
714
01:13:42,010 --> 01:13:43,773
明天對塞耶達來說是個大喜之日
715
01:13:44,112 --> 01:13:48,071
我覺得我們應該都去...
- 我們怎麼能去?南迪尼?
716
01:13:49,083 --> 01:13:53,986
我明白,可是我們..
- 我們不能去那兒
717
01:13:55,757 --> 01:14:00,319
能不能再考慮一下...
- 我說了,不是嗎?就這樣!
718
01:14:35,330 --> 01:14:37,298
嗯!錢德尼出什麼事了?
719
01:14:39,033 --> 01:14:42,469
哈地蘭, 怎麼回事?
- 怎麼回事?
720
01:15:01,600 --> 01:15:04,899
聽好了.. 我說句對子
721
01:15:06,205 --> 01:15:08,730
穿著襯衫長袍和紗麗的人
722
01:15:09,475 --> 01:15:11,238
才算得上是真正的人,
723
01:15:11,443 --> 01:15:13,240
不穿的,又何以見得不是呢?
724
01:15:26,625 --> 01:15:28,320
"哦,新娘那粉雕玉琢的手"
725
01:15:29,028 --> 01:15:30,757
"哦,那被精美首飾裝扮的新娘"
726
01:15:31,363 --> 01:15:34,093
"哦,她是如花似玉的珍品"
727
01:15:35,901 --> 01:15:37,596
"哦,新娘那明亮的雙眸"
728
01:15:38,370 --> 01:15:39,928
"哦,她是世界上最美麗的姑娘"
729
01:16:02,828 --> 01:16:04,955
"哦,那個美麗的伴娘"
730
01:16:05,264 --> 01:16:07,232
"就像絲線那樣柔滑光亮"
731
01:16:09,802 --> 01:16:13,898
"她躲在後面,偷偷地看了我一眼"
732
01:16:26,151 --> 01:16:30,315
"不管她承不承認,她偷走了我的心"
733
01:16:30,756 --> 01:16:32,587
"哦主啊, 這個姑娘,偷走了我的心"
734
01:16:44,670 --> 01:16:47,969
"我不會離開生我養我的地方"
735
01:16:49,241 --> 01:16:52,608
"這個瘋子的大腦,注入一些思想"
736
01:17:03,088 --> 01:17:06,990
"他正向我走來"
737
01:17:07,393 --> 01:17:09,554
"哦主啊,這個年輕人有些瘋狂"
738
01:17:39,625 --> 01:17:41,593
"不管你開不開口.."
739
01:17:41,960 --> 01:17:43,928
"你的眼睛洩露了你的思想"
740
01:17:44,630 --> 01:17:48,589
"你不能輕視愛情的力量"
741
01:17:49,368 --> 01:17:52,769
"你不能輕視愛情的力量"
742
01:17:53,639 --> 01:17:57,700
"無聲的隱藏,勝過千言萬語"
743
01:17:58,577 --> 01:18:02,536
"言語並非完全正確,我的朋友"
744
01:18:02,981 --> 01:18:05,279
"隱藏於內心的,只有用心體會"
745
01:18:05,517 --> 01:18:07,041
"可是主啊"
746
01:18:07,386 --> 01:18:11,015
"哦主啊,這個姑娘偷走了我的心"
747
01:18:12,291 --> 01:18:15,920
"哦主啊,這個年輕人有些瘋狂"
748
01:18:51,430 --> 01:18:55,730
"你不能強求,婚姻不能只有一方"
749
01:18:56,468 --> 01:19:00,529
"夫妻是注定的,已經定在天堂"
750
01:19:00,973 --> 01:19:04,534
"夫妻是注定的,已經定在天堂"
751
01:19:05,244 --> 01:19:09,544
"我會帶著婚禮的隊伍,把你抬上我的花轎"
752
01:19:10,282 --> 01:19:14,548
"婚姻早就注定,少做白日美夢"
753
01:19:19,191 --> 01:19:22,854
"哦我的主啊,這個年輕人真是有些瘋狂"
754
01:19:28,667 --> 01:19:32,068
"哦,美麗的伴娘
就像絲線柔滑光亮""
755
01:19:33,005 --> 01:19:36,964
"她躲在後面,偷偷地看了我一眼"
756
01:19:46,952 --> 01:19:51,184
"不管她承不承認,她偷走了我的心"
757
01:19:53,892 --> 01:19:57,589
"哦主啊, 這個姑娘,偷走了我的心"
758
01:19:58,497 --> 01:20:02,331
"哦主啊,這個年輕人,有些瘋狂"
759
01:20:02,968 --> 01:20:06,597
"哦主啊, 這個姑娘,偷走了我的心"
760
01:20:09,541 --> 01:20:10,769
同意
761
01:20:13,912 --> 01:20:14,879
同意了
762
01:20:33,899 --> 01:20:36,424
同意了
- 我也一樣
763
01:20:41,240 --> 01:20:43,902
你愛她對嗎?
- 是的爸爸
764
01:20:45,010 --> 01:20:46,637
我不是跟你說過了, 南迪尼?
我說什麼來著
765
01:20:49,681 --> 01:20:51,649
我今天很高興拉胡爾...非常高興
766
01:20:52,417 --> 01:20:54,385
答應我,你同樣會給她帶去幸福
767
01:20:54,720 --> 01:20:55,448
你會讓我的兒媳婦非常幸福
768
01:20:56,688 --> 01:20:58,588
你會帶給奈奈幸福
769
01:21:22,648 --> 01:21:24,616
我們要是結婚了,你的臉就會拉長的
770
01:21:26,018 --> 01:21:28,316
不過這種描述只適用於已婚男人
771
01:21:31,723 --> 01:21:34,624
嗨 拉胡爾, 什麼事
772
01:21:36,662 --> 01:21:38,357
她叫什麼?
773
01:21:39,031 --> 01:21:40,191
奈奈!
774
01:21:41,566 --> 01:21:44,364
我希望是那名字,可惜不是
775
01:21:49,007 --> 01:21:50,634
奈奈... 這...
- 拉胡爾!
776
01:21:52,678 --> 01:21:55,579
從我記事起我就愛你...
777
01:21:55,948 --> 01:22:00,578
很愛很愛你,但這不怪你
778
01:22:02,621 --> 01:22:07,490
雖然我夢想著要嫁給你,但並不意味著你非我不娶
779
01:22:08,794 --> 01:22:12,389
如果你擔心我會傷心
780
01:22:12,831 --> 01:22:14,389
沒錯,我會的
781
01:22:14,700 --> 01:22:16,361
我會很難過,會受傷
782
01:22:16,635 --> 01:22:20,594
很傷心,可是生活還要繼續,是嗎拉胡爾?
783
01:22:23,008 --> 01:22:26,603
也許過幾年後,我會釋懷
784
01:22:27,379 --> 01:22:31,338
會嘲笑自己愛上那個不屬於我的拉胡爾
785
01:22:32,651 --> 01:22:38,283
他永遠不屬於我,我的愛情故事沒有完美的結局
786
01:22:42,928 --> 01:22:44,623
但是請為我做件事,拉胡爾.
787
01:22:47,666 --> 01:22:49,634
讓你的愛情故事有完美的結局
788
01:22:51,737 --> 01:22:54,228
你會的,對嗎拉胡爾?就算為了我
789
01:22:58,610 --> 01:23:02,569
在我痛哭之前快說點什麼吧
790
01:23:04,616 --> 01:23:05,913
我也想哭
791
01:23:27,306 --> 01:23:28,603
賴坎德.
792
01:23:32,779 --> 01:23:36,875
這個姓氏的名望和尊嚴,是祖先賦予我們的
793
01:23:39,652 --> 01:23:44,954
尊敬他們,為之自豪是我們義不容辭的職責
794
01:23:47,527 --> 01:23:53,295
我不能允許一個平凡的女孩成為這一切的障礙
795
01:23:53,599 --> 01:23:55,567
這是我履行職責的原則
796
01:23:58,871 --> 01:24:01,362
你有沒有想過
797
01:24:03,209 --> 01:24:08,977
這個女孩的家庭背景,她的狀況,她的血統
798
01:24:11,551 --> 01:24:14,384
你有沒有想過,這個女孩是否能理解我們...
799
01:24:14,620 --> 01:24:16,247
我們的文化... 我們的傳統
800
01:24:18,357 --> 01:24:20,416
這女孩會懂禮儀...我們的禮儀嗎?
801
01:24:22,261 --> 01:24:24,388
她會遵守我們道德規範和我們的行為準則嗎?
802
01:24:26,365 --> 01:24:28,265
她會認同我們的家庭價值觀嗎?
803
01:24:28,501 --> 01:24:29,593
她會...
804
01:24:32,004 --> 01:24:35,963
你怎麼敢肯定她會成為我們家族的一分子
805
01:24:37,977 --> 01:24:40,844
她能融入我們家庭嗎?
806
01:24:43,816 --> 01:24:45,613
你是怎麼想的?
807
01:24:49,222 --> 01:24:53,556
我怎麼會想啊,爸爸
我一點也沒考慮過這些
808
01:24:56,596 --> 01:25:01,898
我只是愛過...愛著
809
01:25:03,669 --> 01:25:04,829
愛?
810
01:25:12,612 --> 01:25:16,912
真遺憾,我還是沒能瞭解自己的兒子
811
01:25:20,620 --> 01:25:22,588
我以為他理解我
812
01:25:25,224 --> 01:25:27,192
他會瞭解家族傳統
813
01:25:27,627 --> 01:25:30,323
他理解我的感受,能體會我的每一次呼吸
814
01:25:35,635 --> 01:25:41,267
我錯了,真是大錯特錯
815
01:25:48,381 --> 01:25:50,349
我真的為你驕傲
816
01:25:50,983 --> 01:25:53,543
你是我的自尊,是我的力量
817
01:25:58,157 --> 01:26:04,562
可是你卻奪走了一切,一切!
818
01:26:10,169 --> 01:26:11,761
你傷害了我
819
01:26:16,609 --> 01:26:18,372
你傷透了我的心
820
01:26:50,643 --> 01:26:52,611
我從沒想過會讓您傷心
821
01:26:55,915 --> 01:26:57,883
我只想讓您幸福
822
01:27:00,586 --> 01:27:02,554
我做了什麼啊
823
01:27:06,259 --> 01:27:08,227
我怎麼能讓您流淚
824
01:27:10,396 --> 01:27:12,227
我怎麼能把淚水帶給您
825
01:27:15,268 --> 01:27:17,099
別原諒我
826
01:27:19,939 --> 01:27:22,373
別再說我傷了您的心
827
01:27:24,510 --> 01:27:26,307
別原諒我
828
01:27:28,614 --> 01:27:31,242
我會照您說的做
829
01:28:20,966 --> 01:28:22,558
爸爸... 爸爸...
830
01:28:22,935 --> 01:28:25,904
不要離開我們啊
831
01:28:27,606 --> 01:28:30,006
快醒來爸爸...
不要離開我們,爸爸...
832
01:29:06,245 --> 01:29:08,213
這個女孩能理解我們的文化,我們的傳統嗎?
833
01:29:09,048 --> 01:29:11,107
這女孩瞭解禮儀...我們的禮儀嗎?
834
01:29:11,384 --> 01:29:13,545
她會遵守我們道德規範和我們的行為準則嗎?
835
01:29:13,919 --> 01:29:15,887
她會認同我們的家庭價值觀嗎?
836
01:30:53,620 --> 01:30:54,985
今天...
837
01:31:01,628 --> 01:31:07,089
今天你證明了,你到底不是我的親骨肉
838
01:31:23,049 --> 01:31:25,017
你沒有我的血脈
839
01:31:30,824 --> 01:31:40,631
你證明了你不屬於我
840
01:31:44,471 --> 01:31:45,438
爸爸!
841
01:31:47,741 --> 01:31:49,868
你沒有資格再叫我爸爸了
842
01:31:57,617 --> 01:32:05,319
突然就讓我變成陌生人了,
只是一瞬間,把我變成了陌生人
843
01:32:37,991 --> 01:32:40,289
這是不是意味著,這個家已經容不下我了
844
01:33:37,984 --> 01:33:39,952
我是對的,是嗎,媽媽?
845
01:33:47,661 --> 01:33:49,629
我是對的,是不是?
846
01:33:55,602 --> 01:34:02,030
那讓我走吧...我能走嗎?
847
01:34:08,615 --> 01:34:11,311
"從歡笑到淚水"
848
01:34:12,285 --> 01:34:18,918
"我們永不分離,無論歡笑還是淚水"
849
01:34:56,396 --> 01:35:01,561
"我的祝福會一直跟隨著你..."
850
01:35:02,302 --> 01:35:07,569
"不讓你受到凶眼的注視"
851
01:35:08,842 --> 01:35:13,575
"我祝福你"
852
01:35:14,914 --> 01:35:17,883
"無論你去往何處"
853
01:35:20,620 --> 01:35:25,922
"願你一生幸福快樂"
854
01:35:26,693 --> 01:35:29,321
"給你我所有的祝福"
855
01:35:29,963 --> 01:35:35,265
"無論歡笑還是淚水"
856
01:35:35,902 --> 01:35:39,269
"我們永不分離,從歡笑到淚水"
857
01:36:09,269 --> 01:36:16,573
答應我你不會讓他哭泣...答應我
858
01:36:30,957 --> 01:36:32,254
走吧
859
01:36:36,996 --> 01:36:38,588
拉胡爾... 我們還沒得到父親的祝福
860
01:36:39,966 --> 01:36:44,596
我們還沒得到父親的祝福!
拉胡爾我們沒有...
861
01:37:05,291 --> 01:37:08,556
走吧,塞耶達.
跟我兒子一起走
862
01:37:10,029 --> 01:37:11,553
不管他去哪裡
863
01:37:13,600 --> 01:37:16,330
我不願他只能回憶母愛的溫暖
864
01:37:18,037 --> 01:37:21,165
如果你想成為有用的人
如果你想有所成就
865
01:37:21,608 --> 01:37:24,577
如果你想獲得成功,就跟隨著你的內心
866
01:37:26,713 --> 01:37:29,580
如果你的內心沒有給你答案
867
01:37:29,949 --> 01:37:34,579
那就閉上眼睛,想想你的父母吧
868
01:37:36,356 --> 01:37:43,194
你將會跨越所有的障礙,
一切問題都會迎刃而解
869
01:37:44,631 --> 01:37:47,099
勝利將屬於你!只屬於你!
870
01:37:50,637 --> 01:37:52,537
你會記住我的話,對嗎羅漢?
871
01:37:52,972 --> 01:37:57,739
哥,為什麼你要走?為什麼啊?別走好嗎?
872
01:38:00,613 --> 01:38:06,210
答應我羅漢,今後不要向任何人問起
873
01:38:06,586 --> 01:38:08,952
為什麼我要離開,我去了哪裡
874
01:38:20,233 --> 01:38:21,894
好好照顧媽媽
875
01:38:25,605 --> 01:38:27,573
要入選棒球隊
876
01:38:45,358 --> 01:38:48,327
亞甚的自我和拉胡爾的頑固都爆發了
877
01:38:49,362 --> 01:38:53,992
這個家一分為二...
這個家破裂了...
878
01:40:35,702 --> 01:40:39,638
哥,我要帶你回家
我一定要把你帶回家
879
01:40:40,674 --> 01:40:43,142
回家.. 我們的家
880
01:41:03,900 --> 01:41:05,197
南迪尼...
- 什麼?
881
01:41:08,972 --> 01:41:11,270
兒子一回來你就又把我扔一邊了?
882
01:41:38,168 --> 01:41:40,295
羅漢哪兒去了?
883
01:41:41,138 --> 01:41:43,106
我不知道他一大早的去哪兒了
884
01:41:43,273 --> 01:41:46,572
你好啊
- 你好
885
01:41:46,943 --> 01:41:50,310
你們都好啊
哇,你們長大了
886
01:41:50,681 --> 01:41:52,581
你回來我太高興了
887
01:41:52,949 --> 01:41:55,577
老天!他都長那麼高啦
- 是啊... 他們兩個都大了很多
888
01:41:55,952 --> 01:41:57,419
胡說什麼
- 開個玩笑
889
01:41:57,754 --> 01:41:59,551
他叫什麼,哈地蘭?
- 加西他蘭!
890
01:41:59,890 --> 01:42:05,192
你們好,
- 你好
891
01:42:05,562 --> 01:42:07,860
你好.
- 還記得我嗎?
892
01:42:11,034 --> 01:42:14,197
呃...
- 我從...那兒來
893
01:42:14,604 --> 01:42:16,037
哦...是的是的
894
01:42:16,373 --> 01:42:19,103
他是個紡織工,他來喝免費飲料
895
01:42:22,179 --> 01:42:25,273
我好像沒見著你母親
- 他這麼問我讓我想到了
896
01:42:25,649 --> 01:42:27,674
有沒有安賈利的消息啊?
- 他們都很好
897
01:42:28,051 --> 01:42:30,884
我早上跟他們還聊天呢
- 請代我們問他們好
898
01:42:31,254 --> 01:42:34,690
魯赫薩爾!
- 你們聊著,我就來
899
01:42:36,126 --> 01:42:40,688
安賈利把自己的生活從錢德尼·喬克移到了...
900
01:42:41,598 --> 01:42:44,567
是啊,從 錢德尼·喬克到...?
- 到...
901
01:42:44,935 --> 01:42:46,596
到... 哪兒?
什麼哪兒,錢德尼·喬克嗎?
902
01:42:46,937 --> 01:42:48,905
在德裡啊
你剛才說她去了什麼地方
903
01:42:49,272 --> 01:42:52,673
她去哪兒了?
兄弟,她去了哪兒?
904
01:42:53,076 --> 01:42:56,705
她去哪兒了?
她去哪兒了?
905
01:42:57,381 --> 01:42:59,178
她去哪兒了?
她去哪兒了?
906
01:42:59,583 --> 01:43:01,847
她-去-哪-兒-了?
她-去-哪-兒-了?
907
01:43:02,219 --> 01:43:04,653
你不是說她去了別的地方了嗎?
也許是美國或另外地方?
908
01:43:05,021 --> 01:43:07,512
哦!他們去美國了嗎?
909
01:43:08,625 --> 01:43:11,185
但他們以前不是住那兒的啊
是啊,是啊
910
01:43:11,628 --> 01:43:13,357
那他們以前住哪裡?
錢德尼·喬克啊
911
01:43:13,697 --> 01:43:16,359
之後呢?哪兒?
美國啊... 不是你剛剛說的?
912
01:43:16,767 --> 01:43:18,667
那兩個之間呢?
哪兩個之間?
913
01:43:19,546 --> 01:43:21,377
兩個之間啊!
什麼兩個之間?
914
01:43:21,749 --> 01:43:24,183
什麼什麼兩個之間?
兩個地方之間啊
915
01:43:24,551 --> 01:43:26,519
什麼兩個地方之間啊!他在說什麼?
916
01:43:26,887 --> 01:43:30,050
這人打哪兒來啊
我想問你,兩個地方...
917
01:43:30,424 --> 01:43:32,551
你說的是什麼地方啊
什麼地方?哪兒?
918
01:43:32,927 --> 01:43:34,622
安靜! 你過來
919
01:43:37,431 --> 01:43:39,058
哈地蘭有健忘症
920
01:43:39,433 --> 01:43:42,402
她去倫敦了,我總有一天也會去的
921
01:43:45,933 --> 01:43:46,502
謝謝
922
01:43:48,033 --> 01:43:52,002
倫敦
倫敦?為什麼要去倫敦?
923
01:43:53,033 --> 01:43:54,002
讀MBA
924
01:43:54,448 --> 01:43:56,211
你剛回來啊,兒子,那麼快就要離開了?
925
01:43:56,450 --> 01:43:58,008
在這兒我無所事事,爸爸
926
01:43:58,385 --> 01:44:02,344
那為什麼不在這兒讀MBA呢?
這兒也有很多大學啊
927
01:44:02,390 --> 01:44:06,349
你怎麼想到要去倫敦?
傳統,爸爸... 傳統.
928
01:44:08,396 --> 01:44:11,024
爺爺去過那兒,您也去過
929
01:44:12,400 --> 01:44:16,632
還有哥哥...這個家的傳統
930
01:44:19,392 --> 01:44:20,360
所以....
931
01:44:28,196 --> 01:44:28,759
好吧。
932
01:44:35,759 --> 01:44:37,727
我能帶回什麼送給我的母親呢?
933
01:44:39,363 --> 01:44:41,126
母親的心最渴望什麼?
934
01:44:43,367 --> 01:44:47,326
母親的心?只是希望自己的兒子能幸福
935
01:44:51,174 --> 01:44:55,668
無所謂他在哪裡,他長什麼樣,幸福就好
936
01:45:07,558 --> 01:45:14,088
兒子的幸福在媽媽的笑聲裡,在她的笑容裡
937
01:45:16,333 --> 01:45:18,631
有些事他看不到
938
01:45:23,407 --> 01:45:27,639
我保證,媽媽,笑聲會回來的
939
01:45:29,413 --> 01:45:35,010
笑容也會回來的,這是一個兒子的承諾
940
01:45:41,124 --> 01:45:42,785
也是手足的承諾
941
01:46:04,514 --> 01:46:08,780
當你的親人愛人遠離你的時候,你會感到痛苦嗎?
942
01:46:18,261 --> 01:46:20,491
如果這種遙遠的距離是親人製造的,會更痛苦
943
01:49:49,239 --> 01:49:52,504
你的公主起床了嗎?
- 哦對啊... 波亞!
944
01:49:53,343 --> 01:49:56,312
叫這個名字她聽不見,還是叫大家都叫的名字吧
945
01:49:56,913 --> 01:49:58,039
Poo!
946
01:50:50,401 --> 01:50:54,360
你沒有權利那麼漂亮
947
01:51:03,013 --> 01:51:04,981
她來了, 刁婦放下了她的女兒
948
01:51:06,217 --> 01:51:08,685
一大早的看過你的臉了,我怎麼還能說這是可愛的一天?
949
01:51:14,825 --> 01:51:17,191
騙子! 過來吧
950
01:51:22,633 --> 01:51:25,193
這是誰? 安賈利?
你未來的兒媳
951
01:51:25,936 --> 01:51:27,904
坐好, 我給你拿點玉米片吃
952
01:51:48,259 --> 01:51:50,557
安賈利... 安賈利 我得跟你談談
- 什麼?
953
01:51:51,000 --> 01:51:53,264
你每天早上唱的歌...
- 怎麼呢?
954
01:51:54,371 --> 01:51:55,929
你唱得很好
955
01:51:58,308 --> 01:52:01,744
不過鄰居們都在抱怨了
956
01:52:02,112 --> 01:52:05,275
我又沒唱給他們聽,我只是為了讓兒子瞭解印度才唱的
957
01:52:06,049 --> 01:52:08,745
我們的克里希已經學了很多東西了,是吧
958
01:52:09,119 --> 01:52:11,087
是啊... 我什麼都學會了
- 他什麼也沒學會
959
01:52:11,321 --> 01:52:13,619
我一點都不知道我們的國家
我們的宗教,我們的傳統
960
01:52:13,990 --> 01:52:16,788
我們的文化遺產...給我一邊兒去
我們的國家...
961
01:52:17,193 --> 01:52:19,093
哦,別吵了媽媽
什麼國家國家的!
962
01:52:19,329 --> 01:52:22,298
嗨!世界上最好的國家就是我們印度...
給我好好記著
963
01:52:26,036 --> 01:52:29,096
好吧,我什麼也不說了,
他都已經是半個英國人了!
964
01:52:29,472 --> 01:52:31,702
等他變成完全的英國人的時候別怪我
965
01:52:34,110 --> 01:52:38,638
哈,就變得跟她一個樣
他們怎麼說話的?他們是如何交談的?
966
01:52:53,863 --> 01:52:55,990
以前住在錢德尼·喬克比現在可好多了!
967
01:53:12,315 --> 01:53:14,579
我來幫你吧, 姐夫!
- 啊!
968
01:53:17,320 --> 01:53:20,778
怎麼啦?
- 你穿得是什麼啊!
969
01:53:21,324 --> 01:53:23,292
太長了,是吧
970
01:53:26,329 --> 01:53:27,489
又怎麼啦?
971
01:53:31,067 --> 01:53:32,625
這衣服的後背在哪兒?
972
01:53:33,503 --> 01:53:35,437
姐姐,不用等我回來
973
01:53:44,147 --> 01:53:46,479
安賈利, 大蔣過來,過來
974
01:53:46,850 --> 01:53:49,978
你們怎麼能讓波亞穿那得那麼少出去?
975
01:54:10,073 --> 01:54:12,371
順便說一句,你們倆今天打扮得也挺漂亮啊
我想...
976
01:54:59,055 --> 01:55:01,250
我記得你前天也穿這衣服,對嗎?
977
01:55:03,293 --> 01:55:04,954
很襯你啊
978
01:55:26,082 --> 01:55:28,050
Poo... 整個學校的女生都圍著Robbie轉呢
979
01:55:33,122 --> 01:55:34,817
他不是我喜歡的類型
980
01:55:35,325 --> 01:55:38,294
那你喜歡什麼樣的?你什麼時候才會遇到啊?
981
01:55:40,430 --> 01:55:42,295
也許他會在某個地方遇到我..隨時隨地
982
01:55:46,035 --> 01:55:48,299
有可能他就在這裡哦
983
01:55:51,074 --> 01:55:54,100
哦天哪! 這是誰哪... 一大早就來打擾Poo啊!
984
01:56:25,308 --> 01:56:29,369
誰啊!居然都不看我第二眼,他是誰?
985
01:57:20,797 --> 01:57:23,459
"He's so cute, he's so sweet"
986
01:57:25,301 --> 01:57:28,327
"Got to be careful,
I don't fall in love"
987
01:57:34,711 --> 01:57:37,441
"He's so cute, he's so sweet"
988
01:57:39,449 --> 01:57:42,282
"Got to be careful
of falling in love"
989
01:57:44,320 --> 01:57:48,381
"If I make him mine,
he'll steal my heart"
990
01:57:49,025 --> 01:57:51,619
"Wonder why I feel this way?"
991
01:57:54,530 --> 01:57:57,226
"Oh tell me who he is?"
992
01:57:58,000 --> 01:58:01,697
"My heart starts skipping a beat
when I see him"
993
01:58:04,273 --> 01:58:06,764
"Oh tell me who he is?"
994
01:58:07,276 --> 01:58:11,235
"My heart starts skipping a beat
when I see him"
995
01:58:47,884 --> 01:58:50,011
"For the first time
I've seen someone"
996
01:58:52,255 --> 01:58:54,519
"A stranger so familiar"
997
01:58:57,226 --> 01:58:59,217
"For the first time
I've met someone"
998
01:58:59,595 --> 01:59:01,563
"A stranger so familiar"
999
01:59:06,402 --> 01:59:10,236
"In the world, there's
no shortage of friends"
1000
01:59:11,040 --> 01:59:15,238
"But yet the heart beats faster
for that someone"
1001
01:59:16,112 --> 01:59:19,240
"O lord, I don't know how?
I don't know why?"
1002
01:59:20,550 --> 01:59:24,247
"My heart is beating faster?"
1003
01:59:25,388 --> 01:59:28,448
"He's so cute, he's so sweet"
1004
01:59:30,092 --> 01:59:33,061
"Got to be careful
of falling in love"
1005
01:59:34,997 --> 01:59:38,831
"If I make him mine,
he'll steal my heart"
1006
01:59:39,368 --> 01:59:43,065
"Wonder why I feel this way?"
1007
01:59:45,308 --> 01:59:47,936
"Oh tell me who he is?"
1008
01:59:49,011 --> 01:59:52,412
"My heart starts skipping a beat
when I see him"
1009
02:00:40,463 --> 02:00:43,261
"I want to drown in her eyes"
1010
02:00:45,701 --> 02:00:47,965
"That's what I long for"
1011
02:00:50,106 --> 02:00:54,338
"I'd give it all up for one moment"
1012
02:00:54,877 --> 02:00:57,277
"Just one moment with her"
1013
02:00:59,415 --> 02:01:03,408
"For years there has been a face
in my dreams"
1014
02:01:04,253 --> 02:01:07,848
"May be even she is waiting for me?"
1015
02:01:09,225 --> 02:01:12,251
"Oh lord, what do I say,
when she looks at me"
1016
02:01:14,063 --> 02:01:17,294
"With so much love in her eyes"
1017
02:01:18,568 --> 02:01:21,594
"She's so cute, she's so sweet"
1018
02:01:23,339 --> 02:01:26,467
"Got to be careful
I don't fall in love"
1019
02:01:28,144 --> 02:01:32,308
"If I make her mine,
she'll steal my heart"
1020
02:01:32,748 --> 02:01:35,444
"Wonder why I feel this way?"
1021
02:02:04,748 --> 02:02:07,444
你是誰?
1022
02:02:24,468 --> 02:02:26,459
昌杜的叔叔在月光皎潔的夜晚
1023
02:02:26,670 --> 02:02:28,467
餵了昌杜的阿姨一銀匙查特尼
1024
02:02:31,074 --> 02:02:32,041
一些查特尼.
1025
02:02:49,559 --> 02:02:53,655
知道嗎羅漢, 姐姐總是說,一個結了婚的女人
1026
02:02:54,031 --> 02:02:55,760
應該是妻子和兒媳的合體
1027
02:02:56,767 --> 02:03:00,999
她是個好妻子,但她卻不是一個理想中的好兒媳
1028
02:03:03,006 --> 02:03:06,271
你哥哥他也總是無時不刻
1029
02:03:07,044 --> 02:03:09,274
思念著自己的父母
1030
02:03:10,480 --> 02:03:14,610
不過他不會說什麼,他把父母的照片掛在家裡
1031
02:03:16,053 --> 02:03:18,078
可是他從來都不看一眼
1032
02:03:20,323 --> 02:03:23,292
我們在這兒建立了一個屬於我們的小世界,羅漢.
1033
02:03:24,327 --> 02:03:27,296
從遠處看,這是個幸福美滿的世界
1034
02:03:29,066 --> 02:03:32,593
可是當你靠近了,你就會發現有很多痛苦
1035
02:03:36,440 --> 02:03:40,308
你怎麼現在才來, 羅漢?
1036
02:03:45,148 --> 02:03:51,781
我答應過哥哥不問他去了哪裡,為什麼要離開
1037
02:03:55,358 --> 02:03:59,385
可是現在我意識到,他也許會把我們忘了
1038
02:04:02,299 --> 02:04:05,928
這種感覺很痛苦,我受不了
1039
02:04:07,437 --> 02:04:09,598
我想要打破一些傳統, 波亞
1040
02:04:11,775 --> 02:04:14,266
那樣會讓我的哥哥重新回家
1041
02:04:17,314 --> 02:04:23,082
我要帶哥哥回去...
帶著我的嫂子一起回去..
1042
02:04:26,323 --> 02:04:28,291
可是只靠我一個人辦不到
1043
02:04:31,128 --> 02:04:32,959
我需要你的支持 波亞.
1044
02:04:36,333 --> 02:04:39,302
你會幫我嗎?
1045
02:04:46,276 --> 02:04:51,646
不... 不行... 沒門
他是 索尼亞的兄弟啊
1046
02:04:52,082 --> 02:04:54,482
又不是我的...
而且我壓根就不知道索尼亞還有個哥哥
1047
02:04:54,851 --> 02:04:56,751
那索尼亞, 你哥哥什麼時候出生的?
1048
02:04:56,987 --> 02:04:58,579
哥哥?誰的哥哥?
1049
02:05:01,291 --> 02:05:03,259
我第一個哥哥從印度來了
1050
02:05:03,994 --> 02:05:08,260
我是指第一個堂兄,他不能住在我那兒
1051
02:05:17,707 --> 02:05:21,268
他住不了幾天的,至少見見他吧
1052
02:05:24,047 --> 02:05:26,015
我家又不是慈善機構,隨便什麼人都能住
1053
02:05:26,316 --> 02:05:28,284
大蔣, 跟她解釋一下
你為什麼要麻煩你姐夫啊,為什麼?
1054
02:05:28,451 --> 02:05:29,748
哦,阿姨你別攪和
1055
02:05:30,854 --> 02:05:32,947
得了,那麼大的房子他都不能...
不能住
1056
02:05:33,323 --> 02:05:36,087
你在那麼大的房子裡穿那麼小的衣服走來走去...
1057
02:05:36,459 --> 02:05:39,656
我可不想有什麼年輕小伙子盯著你看
我是這房子的主人
1058
02:05:40,030 --> 02:05:42,089
而且我還按了所有的鈴
老天,這是什麼?
1059
02:05:43,066 --> 02:05:45,034
什麼? 我在保佑你不被凶眼害到
1060
02:05:45,402 --> 02:05:48,963
誰的凶眼?整個一瘋人院啊
1061
02:05:49,339 --> 02:05:52,308
錢德尼·喬克所有的瘋子都搬到這兒來了
1062
02:05:55,011 --> 02:05:59,471
姐姐, 索尼亞的哥哥剛到這兒,可他沒地方住
1063
02:06:00,684 --> 02:06:03,915
我們能在這個大房子裡騰出一小塊地方給他嗎?
1064
02:06:04,988 --> 02:06:07,047
波亞,你瞭解拉胡爾, 是吧?
1065
02:06:10,026 --> 02:06:12,824
姐姐,他可是從印度來的啊
1066
02:06:15,298 --> 02:06:20,497
從印度來..
我偉大的印度...還記得嗎?
1067
02:06:22,305 --> 02:06:24,273
聽我說...
不行... 不行...
1068
02:06:25,308 --> 02:06:28,072
聽我說啊...他是從印度來的呀
1069
02:06:28,445 --> 02:06:30,606
那又怎麼樣?我該讓他騎到我頭上來?
你知不知道印度人口有多少?
1070
02:06:30,981 --> 02:06:32,949
要是所有人都住到這裡,我們還有地方睡嗎?
我是不是該這樣,
1071
02:06:33,316 --> 02:06:37,082
跑到Heathrow機場去站在那兒對著每個印度來的人說
1072
02:06:37,454 --> 02:06:40,082
到我家去住吧,我老婆瘋了!
1073
02:06:43,326 --> 02:06:45,487
他今天要來,他現在就來,馬上!
1074
02:06:46,329 --> 02:06:48,422
他現在就在外面,我要去叫他進來
1075
02:06:53,336 --> 02:06:54,303
聽著...
1076
02:06:57,274 --> 02:06:58,241
進來吧...
1077
02:07:07,350 --> 02:07:14,256
"我們永不分離,無論歡笑還是淚水"
1078
02:07:15,025 --> 02:07:18,984
"我們永不分離,無論歡笑還是淚水"
1079
02:07:37,314 --> 02:07:42,616
"我們多麼無助
要忍受多少煎熬"
1080
02:07:43,320 --> 02:07:48,986
"我們站得那麼近卻如同遠隔天涯"
1081
02:07:49,659 --> 02:07:53,095
"你是軀體,我就是靈魂"
1082
02:07:55,932 --> 02:07:59,231
"我是你的熱血"
1083
02:08:01,871 --> 02:08:04,305
"我們相見卻還不能..."
1084
02:08:04,741 --> 02:08:07,505
"哦,這是幻覺嗎?"
1085
02:08:08,044 --> 02:08:13,243
"一切都是你的恩賜,無論歡笑還是淚水"
1086
02:08:13,616 --> 02:08:19,987
"我們永不分離,無論歡笑還是淚水"
1087
02:08:38,308 --> 02:08:39,798
我是拉胡爾.
1088
02:08:46,049 --> 02:08:47,744
我叫亞甚.
1089
02:09:02,265 --> 02:09:06,292
他留下和我們一起住,幫他拿行李
1090
02:09:48,812 --> 02:09:51,076
這是你的房間
1091
02:09:57,320 --> 02:10:01,017
還有聽著...如果你有什麼需要
1092
02:10:02,058 --> 02:10:05,221
要什麼東西
最好別來煩我
1093
02:10:08,965 --> 02:10:11,559
聽著...
幹嘛?
1094
02:10:24,280 --> 02:10:27,249
要是你想留在這房子裡,就要按我們的規矩來
1095
02:10:27,617 --> 02:10:30,916
要遵守這個家的規則
不准晚回家,還有...
1096
02:10:31,287 --> 02:10:35,053
盡快找別的地方,晚餐八點開始,錯過了餓死不管
1097
02:10:35,425 --> 02:10:38,258
還有... 站遠點...
1098
02:10:42,298 --> 02:10:46,257
夠了... 嗯! 你看什麼看?
1099
02:10:48,037 --> 02:10:51,734
請再多說點... 很好聽
嗯!好聽?你當我在唱歌?
1100
02:10:52,108 --> 02:10:55,009
為什麼你總叫我「嗯」,我有名字的
1101
02:10:56,746 --> 02:11:00,273
我知道,不過我叫不出口
你為什麼這麼說?
1102
02:11:00,984 --> 02:11:03,714
我說了,我叫不出口,明白了嗎?
哦
1103
02:11:04,120 --> 02:11:07,612
你因為尊敬我所以不直呼我的名字,真是太好了
1104
02:11:08,091 --> 02:11:10,059
那怎麼說我也該回敬你啊
1105
02:11:10,326 --> 02:11:12,851
我能叫你哥哥嗎?
去叫你爸爸吧
1106
02:11:13,229 --> 02:11:17,893
別把我父親扯進來...
哦當然了你可以... 你有這個權利
1107
02:11:21,471 --> 02:11:24,963
他怕我, Poo,我覺得這個人有點...
1108
02:11:30,346 --> 02:11:32,439
我不正常?你把外套穿上
1109
02:11:41,357 --> 02:11:44,190
羅漢,我們等你電話好久了
1110
02:11:50,500 --> 02:11:53,128
我在這兒,感覺是和你們在一起
1111
02:11:57,440 --> 02:11:58,407
傻孩子
1112
02:11:58,875 --> 02:12:00,934
一星期後學校會給我安排宿舍的
1113
02:12:01,311 --> 02:12:03,404
現在我住在一個印度家庭裡
1114
02:12:04,047 --> 02:12:06,072
什麼?一個印度家庭?
1115
02:12:06,783 --> 02:12:09,946
他們都是好人,我見到他們的時候
1116
02:12:10,320 --> 02:12:12,288
感覺已經認識好久了,他們快樂,幸福
1117
02:12:12,655 --> 02:12:16,284
很滿足的一家人,就像我們一樣,我們以前...
1118
02:12:29,339 --> 02:12:34,800
對方準備付費嗎?去吃飯吧,這是免費的
1119
02:12:51,361 --> 02:12:53,329
大清早的麥當娜又開唱了
1120
02:13:00,470 --> 02:13:02,938
要是你在這兒,那早上的祈禱歌是誰唱的?
1121
02:13:03,973 --> 02:13:06,271
薩拉斯瓦蒂女神在這屋子裡現身了!
1122
02:13:12,315 --> 02:13:14,283
薩拉斯瓦蒂女神出什麼毛病了?
1123
02:14:19,048 --> 02:14:21,278
瞧我們幹的好事,波亞?
那麼早把他們都吵醒了
1124
02:14:21,718 --> 02:14:23,083
來啊... 祝福他們啊
1125
02:14:23,319 --> 02:14:28,279
祝福你姐姐,祝福你姐夫
也祝福你... 她是誰啊?
1126
02:14:29,592 --> 02:14:31,082
你不會認得她的,因為...
1127
02:14:31,327 --> 02:14:33,295
你第一次見她裹著全身,是你小姨子
1128
02:14:33,596 --> 02:14:34,893
你說她是我們的Poo?
1129
02:14:38,334 --> 02:14:40,825
吃點吧,媽媽寄來的
1130
02:14:42,071 --> 02:14:44,039
我覺得應該把這些東西供起來
1131
02:14:44,340 --> 02:14:45,967
我來為你點吉祥痣吧
1132
02:14:50,346 --> 02:14:51,973
你幹嘛不給自己點?
1133
02:14:53,683 --> 02:14:56,243
在家裡每個人都要點吉祥痣
1134
02:14:57,286 --> 02:14:59,254
媽媽說,這是一天幸運的開始
1135
02:15:01,290 --> 02:15:06,250
媽媽說的
那好吧... 點吧
1136
02:15:41,330 --> 02:15:43,093
誰幹的啊?
當然是我嘍
1137
02:15:43,399 --> 02:15:45,299
我喜歡把輪胎扎破
1138
02:15:46,669 --> 02:15:48,637
開玩笑吧?
- 是啊,怎麼?
1139
02:15:55,344 --> 02:15:56,572
不,我不想...
1140
02:15:56,846 --> 02:16:00,009
客人就是上帝!你不能拒絕上帝的邀請
1141
02:16:00,283 --> 02:16:02,046
快去吧
我會打車的
1142
02:16:02,285 --> 02:16:04,014
你把錢給我好了,就當打車
1143
02:16:06,289 --> 02:16:07,813
我就這樣啊
1144
02:16:08,291 --> 02:16:10,054
聽著,晚上早點回家
1145
02:16:10,393 --> 02:16:12,020
為什麼?
- 你照做就是了
1146
02:16:13,763 --> 02:16:15,253
我上來了,走吧
1147
02:16:35,318 --> 02:16:37,286
對了,你對棒球感興趣嗎?
1148
02:16:37,987 --> 02:16:38,954
幹嘛問這個?
1149
02:16:39,155 --> 02:16:41,623
因為現在有場印度對英格蘭的比賽
1150
02:16:44,760 --> 02:16:46,728
一定快到結尾了
1151
02:16:47,230 --> 02:16:49,198
這車是偷來的嗎?
- 不是
1152
02:16:49,799 --> 02:16:51,289
是你自己的吧
- 是啊
1153
02:16:51,601 --> 02:16:53,296
那你愛幹嘛就幹嘛啊
1154
02:17:12,989 --> 02:17:15,253
別太早下結論,沒到結束什麼事都會發生
1155
02:17:15,625 --> 02:17:17,058
你可別太相信印度
1156
02:17:24,800 --> 02:17:29,999
你說你想叫我哥哥?
- 怎麼突然問這個?
1157
02:17:30,439 --> 02:17:33,272
沒什麼,小心開車
1158
02:17:37,647 --> 02:17:40,514
嗨,我們贏了!
- 我們會贏的
1159
02:17:52,528 --> 02:17:54,496
像每年一樣
Poo要在你們這些人當中...
1160
02:17:54,664 --> 02:17:57,565
挑一個來做她的舞伴
1161
02:18:04,106 --> 02:18:07,735
你們要好好表現,才有機會和我一起參加舞會
1162
02:18:07,944 --> 02:18:10,913
必須在三個方面非常出眾
1163
02:19:00,262 --> 02:19:02,025
你還不算太糟
1164
02:19:02,498 --> 02:19:05,467
我不是想跟你去舞會,我只是想給你個建議
1165
02:19:15,544 --> 02:19:17,512
我只會跟他去舞會
1166
02:19:19,615 --> 02:19:21,242
他去哪兒啊?
1167
02:19:49,045 --> 02:19:50,239
差點摔了
1168
02:20:00,323 --> 02:20:03,952
我要走了... 我要走了
1169
02:20:06,930 --> 02:20:11,094
聽著...我有話要對你說
1170
02:20:13,002 --> 02:20:14,970
快點說,我時間不多
1171
02:20:15,672 --> 02:20:17,640
我應該說嗎?
- 說吧
1172
02:20:21,444 --> 02:20:23,412
可以嗎?
- 請說吧
1173
02:20:24,180 --> 02:20:26,148
你...
- 什麼?
1174
02:20:26,683 --> 02:20:29,151
你...
- 說吧!
1175
02:20:30,687 --> 02:20:32,655
兩個...
- 我們兩個
1176
02:20:33,690 --> 02:20:35,453
兩個...
-兩個...
1177
02:20:35,758 --> 02:20:38,659
兩個... 兩個鞋子不一樣
1178
02:20:45,702 --> 02:20:48,398
這是現在最流行的,我想你根本就不懂
1179
02:21:10,059 --> 02:21:12,027
麻煩跟我姐說一聲,不用等我了
1180
02:21:33,750 --> 02:21:34,876
你們在哪?
1181
02:21:52,802 --> 02:22:00,004
"從我看到你的第一眼起"
1182
02:22:02,278 --> 02:22:05,679
"我就認定你是我的"
1183
02:22:11,754 --> 02:22:19,058
"別再左顧後盼了,你是我的,只屬於我"
1184
02:23:03,940 --> 02:23:08,001
"從我看到你的第一眼起"
1185
02:23:08,711 --> 02:23:12,408
"我就認定你是我的"
1186
02:23:13,182 --> 02:23:17,141
"別再左顧後盼了,你是我的,只屬於我"
1187
02:23:17,387 --> 02:23:21,824
"請說吧,你是我最親愛的"
1188
02:23:44,847 --> 02:23:48,715
"從我看到你的第一眼起"
1189
02:23:49,452 --> 02:23:53,149
"我就認定你是我的"
1190
02:23:53,856 --> 02:23:58,259
"別再左顧後盼了,你是我的,只屬於我"
1191
02:23:58,628 --> 02:24:02,655
"我同意,你是我最親愛的"
1192
02:24:50,947 --> 02:24:57,978
"我被你的愛情所傷,那是我追求的方式"
1193
02:25:00,056 --> 02:25:06,655
"那是哄騙人的好台詞,可對我毫無用處"
1194
02:25:09,031 --> 02:25:13,024
"千年修來我們相見"
1195
02:25:13,669 --> 02:25:17,662
"希望這一刻能夠永存"
1196
02:25:18,107 --> 02:25:22,009
"這幸福的時刻令我陶醉"
1197
02:25:22,512 --> 02:25:26,573
"請再說一次,你是我最親愛的"
1198
02:25:31,220 --> 02:25:35,680
"我同意,你是我最親愛的"
1199
02:26:12,361 --> 02:26:17,663
"你的出現令我瘋狂,我的思維陷入迷惘"
1200
02:26:21,704 --> 02:26:28,405
"我把你藏在睫毛深處,你會出現在我的夢中"
1201
02:26:30,446 --> 02:26:34,678
"我想緊緊的抱著你"
"我今天要發誓,我永遠屬於你"
1202
02:26:39,755 --> 02:26:43,691
"這一刻我們共同起誓,我們永遠只愛對方"
1203
02:26:46,395 --> 02:26:50,422
"請說吧,你是我最親愛的"
1204
02:27:26,936 --> 02:27:30,997
"你,你,你就是我親愛的,
嗨你,你,你是我最親愛的"
1205
02:27:35,711 --> 02:27:38,680
等等,孩子...
等一下?怎麼了?
1206
02:27:45,721 --> 02:27:47,689
瓦杰帕伊先生打電話給你...
他想你回印度
1207
02:27:56,799 --> 02:27:58,767
今天是他的...
- 爸爸,今天幾號?
1208
02:27:59,001 --> 02:28:00,229
9月6日
1209
02:28:02,004 --> 02:28:04,871
波亞,你起碼今天穿得正統一點吧
1210
02:28:05,174 --> 02:28:06,641
你穿著那麼怪異的黑衣服
1211
02:28:06,842 --> 02:28:08,434
知不知道在廟裡大家都在看我們
1212
02:28:08,678 --> 02:28:12,375
每個人都看我不看上帝,又不是我的錯
1213
02:28:18,020 --> 02:28:20,989
你聽到了嗎, 拉胡爾? 她居然在爸爸的生日胡說八道
1214
02:28:21,190 --> 02:28:22,817
今天是爸爸的生日
1215
02:28:26,062 --> 02:28:28,030
今天是爸爸的生日?
1216
02:28:38,241 --> 02:28:40,471
看她啊... 從Poo到帕爾瓦蒂(雪山女神)
你出什麼毛病了?
1217
02:28:46,217 --> 02:28:48,185
請拿著吧,這是祈禱者的祭品
1218
02:28:52,223 --> 02:28:54,123
可是祭品不應該在生日...
1219
02:28:54,658 --> 02:28:57,126
我知道,可是爸爸是個很有趣的人
1220
02:28:57,495 --> 02:29:00,464
他說,就算我走了,你們也要快樂地想念我
1221
02:29:01,432 --> 02:29:04,128
那就是為什麼每年我和波亞都在他生日這天為他祈禱
1222
02:29:04,568 --> 02:29:07,128
要是他看到波亞現在這個樣子,會暈過去的
1223
02:29:10,174 --> 02:29:13,541
他現在不在了你一定很悲傷吧
1224
02:29:14,512 --> 02:29:15,945
是,很難過
1225
02:29:17,648 --> 02:29:19,946
長輩的溫暖在一個家庭裡的非常重要的
1226
02:29:21,552 --> 02:29:25,147
或者對於破碎的家庭來說... 是不是也這樣?
1227
02:29:34,532 --> 02:29:36,159
你不想他嗎?
1228
02:29:40,604 --> 02:29:42,162
你不想他嗎?
1229
02:29:45,276 --> 02:29:46,971
你不想爸爸嗎?
1230
02:29:50,281 --> 02:29:53,182
大家還沒吃早餐呢, 波亞, 克里希i...
1231
02:29:53,484 --> 02:29:55,111
快來,來吃早餐
1232
02:29:58,822 --> 02:30:00,380
你們也一起來,好吧?
1233
02:30:47,338 --> 02:30:48,828
我忘了
1234
02:30:51,642 --> 02:30:54,839
不在這裡的人,我會銘記於心
1235
02:30:56,447 --> 02:30:59,848
可在這裡的人,我卻老是把他忘了
1236
02:31:02,553 --> 02:31:04,316
想要什麼禮物?
1237
02:31:06,223 --> 02:31:08,191
把我的南迪尼還給我吧
1238
02:31:12,229 --> 02:31:16,928
我們在這個大家庭裡迷失了自我
1239
02:31:20,571 --> 02:31:24,530
把我的南迪尼還給我
1240
02:31:28,579 --> 02:31:30,547
別無所求
1241
02:31:34,652 --> 02:31:35,778
什麼也不要
1242
02:31:41,492 --> 02:31:42,459
聽著..
1243
02:32:13,691 --> 02:32:16,455
有什麼事?你的熱情有點過頭哦
1244
02:32:17,561 --> 02:32:20,997
是啊,那是因為你看起來很...
1245
02:32:21,732 --> 02:32:23,927
他們怎麼說的? '性感'.
1246
02:32:29,406 --> 02:32:30,703
克里希i會看到的.
1247
02:32:32,042 --> 02:32:35,011
那可是我的台詞啊,好了,走吧
1248
02:32:35,579 --> 02:32:37,547
我的包,還有外套
- 我準備好了
1249
02:32:43,253 --> 02:32:45,312
後天是 卡瓦·切特節
1250
02:32:45,589 --> 02:32:47,022
哇!那我們要準備些什麼?
1251
02:32:47,257 --> 02:32:51,216
你什麼也不用做,像往年一樣會有印度聚會
1252
02:32:55,332 --> 02:32:56,890
你就這樣走了?
1253
02:33:03,674 --> 02:33:04,834
你拿著什麼?
1254
02:33:12,883 --> 02:33:14,180
他老這樣神出鬼沒的
1255
02:33:25,530 --> 02:33:28,499
那麼,要過卡瓦·切特節了?
- 是的,後天
1256
02:33:29,934 --> 02:33:32,903
那你一定收到薩吉了
- 薩吉?
1257
02:33:34,239 --> 02:33:39,302
薩吉... 你不知道薩吉是什麼嗎?
這是卡瓦·切特節的一個儀式
1258
02:33:39,577 --> 02:33:41,545
每個婆婆都會給兒媳的
1259
02:33:44,048 --> 02:33:46,016
你婆婆沒給你嗎?
1260
02:33:53,258 --> 02:33:56,159
那家裡別的長輩一定給過你吧?
1261
02:33:57,195 --> 02:33:58,685
沒有...
1262
02:34:04,335 --> 02:34:08,169
別擔心,今年你會收到你的薩吉
1263
02:34:13,945 --> 02:34:16,709
我媽媽...她會向你解釋一切
1264
02:34:25,223 --> 02:34:27,191
你好,孩子
- 您好
1265
02:34:28,226 --> 02:34:30,990
我兒子經常提起你們一家
1266
02:34:32,230 --> 02:34:34,198
我覺得就好像我們一直住在一起
1267
02:34:35,400 --> 02:34:37,595
他已經成為我們家的一員了
1268
02:34:39,137 --> 02:34:41,002
我希望他不會給你們添麻煩
1269
02:34:44,242 --> 02:34:46,210
我親愛的孩子
1270
02:34:46,377 --> 02:34:48,538
薩吉是每個婆婆都會給兒媳的禮物
1271
02:34:51,182 --> 02:34:55,141
一些甜食,一點杏仁
1272
02:34:57,188 --> 02:35:04,720
象徵著婚姻美滿幸福
1273
02:35:14,205 --> 02:35:16,173
我會送給你的
1274
02:35:17,509 --> 02:35:19,477
我會送給你的,就當是送給我的兒媳
1275
02:35:33,691 --> 02:35:37,525
好了孩子,我要掛線了
- 好的
1276
02:36:10,194 --> 02:36:15,325
有時候,為什麼陌生人就像是自己的親人?
1277
02:36:33,952 --> 02:36:36,921
可自己的親人
1278
02:36:37,555 --> 02:36:39,523
卻為什麼會形同陌路
1279
02:36:46,397 --> 02:36:50,197
聽著.. 今天我可是第一次留下來
為了過卡瓦·切特還要齋戒
1280
02:36:54,505 --> 02:36:56,132
為了誰
1281
02:36:58,710 --> 02:37:01,144
那兒怎麼了?
- 什麼事也沒有
1282
02:37:03,181 --> 02:37:05,547
你要齋戒?為我?
1283
02:37:06,584 --> 02:37:09,815
為什麼? 我是你的什麼人呢
1284
02:37:15,893 --> 02:37:17,861
你沒膽量跟你的哥哥相認
1285
02:37:18,096 --> 02:37:21,156
在我面前當一回勇士,告訴他們
1286
02:37:22,333 --> 02:37:23,732
你先放開我的手
1287
02:37:24,068 --> 02:37:25,968
他為什麼握著她的手
- 你先放開我的手
1288
02:37:26,204 --> 02:37:27,501
讓我走
1289
02:37:28,673 --> 02:37:32,632
要是我今天當著大家的面告訴他們怎麼辦?
1290
02:37:34,112 --> 02:37:39,175
要是我告訴他們真相
你會怎麼樣?
1291
02:37:39,584 --> 02:37:42,451
我認為你做不到,你會害怕的
1292
02:37:44,555 --> 02:37:46,318
要是我做到了呢?
1293
02:37:46,891 --> 02:37:49,359
那我就告訴大家我的心聲
1294
02:37:50,361 --> 02:37:54,388
真的嗎?
- 敢不敢打賭
1295
02:37:55,166 --> 02:37:57,396
別和我打賭,你會後悔的
1296
02:37:59,170 --> 02:38:02,367
也許,我就盼著會輸呢
1297
02:38:05,109 --> 02:38:06,940
可是看看你
1298
02:38:09,180 --> 02:38:11,148
我擔心一切都只是個夢
1299
02:38:11,582 --> 02:38:12,549
夢?
1300
02:38:14,485 --> 02:38:16,919
是啊... 每個人都能看出來你在害怕
1301
02:39:45,209 --> 02:39:46,301
該你了
1302
02:39:52,483 --> 02:39:57,443
"我的手鐲叮噹作響,他們說我是你的"
1303
02:40:09,167 --> 02:40:14,935
"沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的"
1304
02:40:20,211 --> 02:40:23,510
"帶我走吧,哦親愛的,帶我走"
1305
02:40:47,271 --> 02:40:54,507
"我的手鐲叮噹作響,他們說我屬於你"
1306
02:40:56,214 --> 02:41:01,516
"沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的"
1307
02:41:02,220 --> 02:41:05,712
"帶我走吧,哦親愛的,帶我走"
1308
02:41:12,196 --> 02:41:18,601
"你的手鐲叮噹作響,他們說我屬於你"
1309
02:41:21,873 --> 02:41:26,207
"沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的"
1310
02:41:26,777 --> 02:41:30,474
"帶我走吧,哦親愛的,帶我走"
1311
02:42:09,220 --> 02:42:12,951
"我無法想像生命中沒有你"
1312
02:42:14,225 --> 02:42:18,184
"我數著天上的星星,徹夜難眠"
1313
02:42:18,896 --> 02:42:23,196
"我的心不停地呼喚著你"
1314
02:42:26,170 --> 02:42:33,201
"閃閃發光的bindiya,如月亮旁的星星一樣閃亮"
1315
02:42:38,616 --> 02:42:42,575
"我的腳鐲呼喚著你,當你生氣的時候會討好你"
1316
02:42:43,120 --> 02:42:48,023
"哦我的愛人,我心愛的人,試著用心傾聽"
1317
02:42:48,259 --> 02:42:50,557
"我內心的聲音"
1318
02:42:51,362 --> 02:42:58,165
"你的手鐲叮噹作響,他們說我是你的"
1319
02:43:01,405 --> 02:43:05,569
"沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的"
1320
02:43:06,210 --> 02:43:09,509
"帶我走吧,哦親愛的,帶我走"
1321
02:43:40,745 --> 02:43:43,213
"願望我們永遠沉醉在幸福的婚姻中"
1322
02:43:45,683 --> 02:43:48,208
"願我們的靈魂永遠與我們同在"
1323
02:43:50,654 --> 02:43:55,148
"你已闖入我的世界,那就永遠不要離開"
1324
02:43:55,593 --> 02:44:00,155
"牽著我的手,要我永遠屬於你"
1325
02:44:05,669 --> 02:44:12,165
"哦,親愛的,你是如此美麗,
我們是天生一對,我們如此般配"
1326
02:44:15,212 --> 02:44:19,649
"你的美麗閃耀著光芒,月亮也會黯然神傷"
1327
02:44:22,987 --> 02:44:27,549
"要是騙我就走開,我不會輕信花言巧語"
1328
02:44:27,925 --> 02:44:32,191
"不要聽刻意奉承,請你們自覺遠離"
1329
02:44:42,506 --> 02:44:46,943
"我由衷地希望,願你們永不分離"
1330
02:44:47,244 --> 02:44:54,480
"哦我的愛人,我心愛的人,
希望我們永遠都在一起"
1331
02:45:00,224 --> 02:45:07,528
"你的手鐲叮噹作響,他們說我是你的"
1332
02:45:10,201 --> 02:45:14,729
"沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的"
1333
02:45:15,206 --> 02:45:18,505
"帶我走吧,哦親愛的,帶我走"
1334
02:47:16,193 --> 02:47:17,626
你瘋了!
1335
02:47:18,529 --> 02:47:19,962
我兒子正蛻變成一個真正的英國人
1336
02:47:20,197 --> 02:47:21,824
不,根本沒有
1337
02:47:22,199 --> 02:47:25,168
是啊,阿姨,有時候我真希望我們住在印度
1338
02:47:26,537 --> 02:47:29,836
克里希i會唱我小時候唱過的每一首歌
1339
02:47:31,542 --> 02:47:35,911
可惜我們現在在這兒,而我也從
也從「媽媽」變成了「媽咪」
1340
02:47:36,814 --> 02:47:38,907
幹嘛要想那麼多?安賈利?
不管怎麼樣
1341
02:47:40,918 --> 02:47:45,981
我們的文化還在啊,不是嗎?
1342
02:47:46,518 --> 02:47:49,981
是還在,可已經不一樣了,阿姨,
聽聽,來了!
1343
02:47:50,628 --> 02:47:51,595
瘋丫頭
1344
02:47:52,663 --> 02:47:56,463
對了, D... j... 大蔣,
這些孩子們在幹嘛?
1345
02:47:58,168 --> 02:48:01,865
少爺的學校要舉行典禮,他們在排練
1346
02:48:02,673 --> 02:48:05,403
我們都要參加的,你也一起去嗎?
1347
02:48:11,315 --> 02:48:12,942
我就回來
1348
02:48:23,560 --> 02:48:25,152
該怎麼辦啊
1349
02:48:37,007 --> 02:48:38,975
您在幹什麼啊,我自己來好了
1350
02:48:39,276 --> 02:48:41,176
別弄了大蔣,我自己會處理的
1351
02:48:42,212 --> 02:48:45,978
我自己會系的 大蔣...
大蔣... DJ!
1352
02:48:53,557 --> 02:48:57,584
我的小孩子!我的孩子
1353
02:49:00,564 --> 02:49:05,126
我就知道,我的心一直在告訴我
1354
02:49:06,503 --> 02:49:12,533
這是我的孩子,哦安拉,你都長那麼大了
1355
02:49:17,414 --> 02:49:20,872
你在躲著DJ 嗎?你都不告訴我啊
1356
02:49:21,552 --> 02:49:24,419
為什麼?我的孩子,為什麼啊?
1357
02:49:25,189 --> 02:49:32,152
我不是一直在說嗎安賈利?
看啊,是我的小孩子
1358
02:49:33,897 --> 02:49:38,493
我的孩子,你回到我身邊了
1359
02:49:48,212 --> 02:49:49,509
我的孩子
1360
02:50:05,329 --> 02:50:06,626
來了
1361
02:50:19,176 --> 02:50:20,473
就來了
1362
02:50:43,901 --> 02:50:45,334
姐姐呢?她去哪兒了?
1363
02:50:55,212 --> 02:50:56,975
哦天哪,這就是我們的桌子?
1364
02:50:57,214 --> 02:50:59,011
他們總是這樣
看看這個,阿姨
1365
02:50:59,216 --> 02:51:01,684
他們把前排位子留給白種軍人,
而我們的位子卻那麼靠後
1366
02:51:01,885 --> 02:51:04,046
為什麼他們老這麼幹?這可不行!阿姨
1367
02:51:04,354 --> 02:51:06,185
那些愚蠢的規則呢?
1368
02:51:12,229 --> 02:51:13,924
愚蠢的來了,刁婦!
1369
02:51:18,569 --> 02:51:21,197
你當自己是英國女王?還在前面放張演講桌!
1370
02:51:27,244 --> 02:51:30,213
去吧你這個蠢女人,但願你的桌子會散架
1371
02:51:30,447 --> 02:51:32,005
我希望你的屁股摔成兩半兒
1372
02:51:36,253 --> 02:51:38,016
我們能坐了嗎?
1373
02:51:45,262 --> 02:51:46,991
已經有很多抱怨了
1374
02:51:47,264 --> 02:51:49,494
去年的時候你就吵到別人了
1375
02:51:49,967 --> 02:51:52,435
那是因為克里希i表演得很棒啊,有什麼大不了的?
1376
02:51:54,137 --> 02:51:56,367
你給我閉嘴,別擺出一副英國女人的臭嘴臉來
1377
02:51:56,573 --> 02:51:58,165
安賈利, 她沒的說錯
- 你也給我閉嘴
1378
02:51:58,408 --> 02:52:01,172
我的兒子在台上啊,
我能吹吹口哨吧總可以吧
1379
02:52:01,545 --> 02:52:03,513
不不不...
- 就吹一下
1380
02:52:25,035 --> 02:52:29,529
我的兒子真帥氣啊
他長得像你,都那麼甜
1381
02:52:34,678 --> 02:52:36,202
上帝啊,請您保佑我的兒子
1382
02:52:36,613 --> 02:52:38,945
哎,你兒子只不過在台上表演
又沒在邊界作戰
1383
02:52:39,249 --> 02:52:41,217
好好看吧
- 看吧
1384
02:52:46,957 --> 02:52:49,221
我兒子!是我兒子!
- 也是我的
1385
02:52:52,262 --> 02:52:53,559
現在唱你的'Do Re Mi'吧
1386
02:52:58,545 --> 02:53:02,172
「你是萬民的心靈的主宰」
(印度國歌《人民的意志》)
1387
02:53:02,564 --> 02:53:06,526
「你是印度命運的施主」
1388
02:53:07,503 --> 02:53:12,533
「你的英名傳遍旁遮普,信德,
古吉拉特和馬拉塔」
1389
02:53:12,714 --> 02:53:17,772
「以至達羅毗茶、奧裡薩和孟加拉」
1390
02:53:18,552 --> 02:53:22,419
「在溫蒂亞和喜馬拉雅山脈激盪」
1391
02:53:22,989 --> 02:53:27,217
「你的名字於萬山叢壑之中迴響」
1392
02:53:28,397 --> 02:53:33,493
「同朱木拿河,恆河奏出的樂聲交織成絢麗的樂章」
1393
02:53:33,912 --> 02:53:38,509
「印度洋的波濤也為你唱起了讚歌」
1394
02:53:39,329 --> 02:53:43,626
「為你的德澤而祈禱頌揚」
1395
02:53:44,176 --> 02:53:49,473
「頌揚你的英名而歡唱」
1396
02:53:49,901 --> 02:53:52,934
「你拯救了人民,是印度命運的施主」
1397
02:53:53,212 --> 02:54:00,575
「勝利,勝利,勝利...」
1398
02:54:07,414 --> 02:54:16,411
「勝利,勝利,勝利永遠屬於你」
1399
02:54:17,411 --> 02:54:19,497
我的好兒子!
1400
02:55:20,220 --> 02:55:21,847
你教他的?
1401
02:55:45,245 --> 02:55:48,476
現在跟我說說,你剛才一定有些緊張吧?
1402
02:55:48,816 --> 02:55:51,614
我是有點緊張,不過有人對我說了一些話
1403
02:55:51,952 --> 02:55:53,613
一切就都好了
1404
02:55:54,755 --> 02:55:56,814
那個人說了什麼?
- 等等
1405
02:55:58,859 --> 02:56:02,625
如果你想要成為有用的人,
如果你想要有所成就
1406
02:56:03,130 --> 02:56:05,564
如果你想獲得成功,就跟隨著你的內心
1407
02:56:06,100 --> 02:56:07,829
如果你的內心沒有給你答案
1408
02:56:08,035 --> 02:56:11,334
那就閉上眼睛,想想你的父母吧
1409
02:56:12,272 --> 02:56:15,173
你將會跨越所有的障礙,
1410
02:56:15,876 --> 02:56:18,845
一切問題都會迎刃而解,勝利將屬於你!
1411
02:56:19,913 --> 02:56:21,210
只屬於你!
1412
02:56:25,285 --> 02:56:29,244
誰告訴你這些的?爸爸嗎?
- 不,是他
1413
02:56:59,853 --> 02:57:01,821
你好好照顧媽媽了嗎?
1414
02:57:08,862 --> 02:57:10,830
你進棒球隊了嗎?
1415
02:57:20,874 --> 02:57:23,536
你怎麼減肥的?
1416
02:57:32,186 --> 02:57:36,850
為什麼不告訴我?
為什麼不告訴我?
1417
02:57:37,257 --> 02:57:41,523
回家吧哥哥,請回家吧
1418
02:57:42,896 --> 02:57:44,864
回去吧哥哥
1419
02:57:46,834 --> 02:57:48,665
爸爸讓你來的?
1420
02:57:57,845 --> 02:58:00,405
羅漢,現在這兒才是我的家
1421
02:58:02,182 --> 02:58:05,276
這是我的家人,這是我的世界
1422
02:58:10,591 --> 02:58:15,153
你所說的,已經不是我的家了
1423
02:58:18,866 --> 02:58:20,834
以後也不再是了
1424
02:58:24,872 --> 02:58:27,500
你回去吧,回去吧
1425
02:58:29,877 --> 02:58:33,836
我能再見到你,已經很滿足了
1426
02:58:35,215 --> 02:58:36,842
回去吧
1427
02:58:44,324 --> 02:58:49,660
你知道嗎哥哥
我小時候你經常說
1428
02:58:52,232 --> 02:58:54,200
媽媽愛你多過愛我
1429
02:58:58,205 --> 02:58:59,797
我很不愛聽
1430
02:59:02,209 --> 02:59:03,801
我也很不高興
1431
02:59:07,281 --> 02:59:09,613
可是現在,我很樂意告訴你,你是對的
1432
02:59:12,853 --> 02:59:14,821
媽媽愛你一直多過愛我
1433
02:59:17,858 --> 02:59:22,818
她愛你那麼多,而且會一直愛下去
1434
02:59:25,866 --> 02:59:28,835
永遠愛你
- 我知道
1435
02:59:34,975 --> 02:59:36,840
他還是不能忘了爸爸的話
1436
02:59:42,883 --> 02:59:44,646
他不會回家了
1437
02:59:49,890 --> 02:59:53,792
他會回去的羅漢.
他肯定會回去的
1438
02:59:55,195 --> 02:59:57,163
我很瞭解我的姐夫
1439
02:59:58,832 --> 03:00:01,130
得讓他見見父母
1440
03:00:06,840 --> 03:00:08,808
你能辦到嗎?
1441
03:00:20,387 --> 03:00:23,220
我知道,爸爸
我昨晚上做了一個奇怪的夢
1442
03:00:24,257 --> 03:00:26,817
我夢到你和媽媽來倫敦給了我一個驚喜
1443
03:00:28,261 --> 03:00:29,626
然後呢?
- 什麼然後?
1444
03:00:29,863 --> 03:00:32,161
然後鬧鐘就拉警報啦.. 我說.
1445
03:00:32,866 --> 03:00:34,834
您和媽媽為什麼不來倫敦給我個驚喜呢?
1446
03:00:41,041 --> 03:00:42,338
我稍後再跟你說
1447
03:00:52,219 --> 03:00:53,846
搞定
1448
03:01:08,902 --> 03:01:10,733
猜猜看我們在哪兒?
- 在哪兒啊爸爸?
1449
03:01:14,641 --> 03:01:17,667
我不可能不讓兒子夢想成真啊
1450
03:01:19,179 --> 03:01:21,272
告訴我們你現在在哪兒?我們想見你
1451
03:01:22,916 --> 03:01:24,679
過了那麼久您終於來見我了
1452
03:01:26,153 --> 03:01:29,486
禮物?可以啊,馬上就行
1453
03:01:29,823 --> 03:01:31,791
我們下午五點在藍水商場碰頭
1454
03:01:32,325 --> 03:01:34,293
不過你得告訴我們想要什麼啊兒子
1455
03:01:34,661 --> 03:01:37,630
到時候你會知道我想要什麼的,爸爸
1456
03:01:54,549 --> 03:01:55,982
你幹嘛呢?
- 我在找收據
1457
03:01:56,217 --> 03:01:58,185
什麼收據?
- 退衣服需要收據的
1458
03:01:58,553 --> 03:02:00,521
早知道你現在要退,當初何必買呢
1459
03:02:00,955 --> 03:02:03,651
世界上最好的國家是我們印度,對吧媽媽?
1460
03:02:03,891 --> 03:02:04,858
你媽是個喜劇明星
1461
03:02:10,231 --> 03:02:12,358
你今天看不看大結局?印度台放的那套電視劇
Kyon Ki Saas Bhi kabhi bahu thi.
1462
03:02:12,800 --> 03:02:14,665
真是慘啊,兒子最後是要死的
1463
03:02:14,902 --> 03:02:17,871
天哪,真的嗎?哦不,你透露結局沒懸念了
1464
03:02:20,908 --> 03:02:22,876
你在幹什麼?
- 擁抱一下就好了
1465
03:02:23,144 --> 03:02:25,612
- 可他還不停地親我
- 你從來沒那樣親過我!
1466
03:02:25,913 --> 03:02:27,881
Come home, darling... and see.
1467
03:07:00,154 --> 03:07:03,817
騙子!你騙了我
1468
03:07:05,326 --> 03:07:07,817
是的,我是對您撒謊了
1469
03:07:09,196 --> 03:07:11,164
如果我告訴您真相又會怎麼樣呢?
1470
03:07:12,199 --> 03:07:13,826
我不能打擊您的自我
1471
03:07:15,403 --> 03:07:17,371
如果不是您的自我,那又是什麼?
1472
03:07:17,872 --> 03:07:20,932
母親與孩子骨肉分離
1473
03:07:21,208 --> 03:07:24,439
手足同胞也分離了,父親和兒子也分離了
1474
03:07:24,712 --> 03:07:28,170
他不是我的兒子,我不相信他是我兒子!
1475
03:07:29,116 --> 03:07:31,084
他盡到了一個做兒子的職責嗎?沒有!
1476
03:07:32,219 --> 03:07:35,313
他盡到了,爸爸,他盡了
1477
03:07:38,692 --> 03:07:40,455
他一直在履行他的職責
1478
03:07:42,563 --> 03:07:46,863
他只是犯了一個錯,愛情
1479
03:07:48,903 --> 03:07:51,463
就算按您的法律判決這樣算是犯罪
1480
03:07:53,240 --> 03:07:56,073
可您做為長輩難道就不能原諒他的過錯嗎?
1481
03:07:59,647 --> 03:08:01,615
您卻處罰了他
1482
03:08:05,853 --> 03:08:07,821
這是怎樣的處罰啊!爸爸,
1483
03:08:11,859 --> 03:08:13,622
這是什麼處罰?
1484
03:08:21,035 --> 03:08:22,627
看著我的眼睛,告訴我
1485
03:08:22,870 --> 03:08:24,838
和他分開,您並不痛苦
1486
03:08:26,774 --> 03:08:28,639
說您都不再記得他了
1487
03:08:30,144 --> 03:08:31,839
說您不再愛他
1488
03:08:34,215 --> 03:08:36,945
說啊,爸爸,您說啊!
1489
03:08:37,585 --> 03:08:42,181
我不愛他!我不愛他!
1490
03:08:43,424 --> 03:08:45,119
我說了,怎麼樣?
1491
03:08:59,106 --> 03:09:03,805
上帝保佑您,還有一切...一切
1492
03:09:07,448 --> 03:09:09,211
我只希望上帝能把您的真心給我
- 閉嘴!
1493
03:09:10,751 --> 03:09:12,082
你這個不孝之子!
1494
03:09:19,860 --> 03:09:21,623
您是愛他的
1495
03:09:25,299 --> 03:09:28,826
您非常愛他
您非常愛他
1496
03:09:31,872 --> 03:09:37,833
我已經得到了答案,你非常愛他!
1497
03:09:41,448 --> 03:09:43,109
我們回去吧, 拉胡爾.
1498
03:09:43,884 --> 03:09:48,184
我已經受夠了,這不是我們的國家
1499
03:09:48,822 --> 03:09:53,282
那些外國人跟我們完全不同
雖然我們把家安在這兒
1500
03:09:53,827 --> 03:09:56,796
可你難道沒想過這是怎樣的一個家?
1501
03:09:58,832 --> 03:10:01,801
這個家裡沒有母愛的溫暖和父親的祝福
1502
03:10:05,105 --> 03:10:08,802
我們回家吧,拉胡爾,趁著爸媽現在都在
1503
03:10:09,843 --> 03:10:15,281
他們就在這兒,他們畢竟是長輩啊
1504
03:10:17,851 --> 03:10:22,413
雖然他們還在生我們的氣,但我們會請求原諒
1505
03:10:24,858 --> 03:10:28,817
拉胡爾...我們都清楚,
沒有我們他們是不完整的
1506
03:10:29,863 --> 03:10:31,831
同樣沒有他們我們也不完整
1507
03:10:32,866 --> 03:10:35,835
我們去請求原諒吧 拉胡爾.
我們回家吧
1508
03:10:41,275 --> 03:10:43,106
你不會明白的
1509
03:10:47,615 --> 03:10:51,574
先讓一個陌生人變成了親人
1510
03:10:52,219 --> 03:10:54,187
然後,又把這個親人變成了陌生人
1511
03:10:56,890 --> 03:10:58,858
你體會不了我的痛苦
1512
03:11:01,061 --> 03:11:04,030
我同意他們是長輩
1513
03:11:06,900 --> 03:11:09,198
可是他們也沒有權力讓一顆心破碎
1514
03:11:12,906 --> 03:11:15,204
他們不能讓一顆心破碎
1515
03:11:38,065 --> 03:11:40,033
我想我們該打電話讓他回來了
1516
03:12:23,010 --> 03:12:27,674
亞甚, 這是她最後一個願望了
1517
03:12:28,916 --> 03:12:32,113
再等等吧,我相信他一定會回來的
1518
03:12:34,088 --> 03:12:36,886
我們不用等任何人,羅漢.
1519
03:13:40,287 --> 03:13:42,255
拉胡爾和安賈利要走了
1520
03:13:45,926 --> 03:13:47,894
明天他們就會離開這兒
1521
03:13:50,230 --> 03:13:52,198
他們還是沒有回家
1522
03:13:57,938 --> 03:13:59,235
如果你能和他們談談...
1523
03:14:18,158 --> 03:14:23,186
媽媽總是對我說
1524
03:14:24,898 --> 03:14:26,661
丈夫就是上帝
1525
03:14:28,302 --> 03:14:32,261
不管他說什麼,也不管他想什麼
1526
03:14:33,207 --> 03:14:34,868
他一定是對的
1527
03:14:36,577 --> 03:14:40,604
你把拉胡爾抱進這個家,做得對
1528
03:14:42,916 --> 03:14:50,823
我們給予了他許多的愛,做得對,他成了我們的親人
1529
03:14:54,127 --> 03:14:59,827
他成了我的生命,也是對的,很對
1530
03:15:03,737 --> 03:15:08,640
然後有一天,他遠離了這個家,遠離了我們
1531
03:15:11,278 --> 03:15:12,245
錯了!
1532
03:15:14,882 --> 03:15:18,841
你把他趕出家門,是錯的
1533
03:15:21,889 --> 03:15:26,849
你讓母親與兒子分離,是錯的
1534
03:15:30,230 --> 03:15:36,191
這個家被分裂了!這是錯的!
1535
03:15:40,641 --> 03:15:42,871
丈夫怎麼可能還是上帝?
1536
03:15:47,981 --> 03:15:50,142
上帝是不會犯錯,對嗎?
1537
03:15:56,189 --> 03:16:03,618
我的丈夫只是一個丈夫,他不是上帝
1538
03:16:08,669 --> 03:16:10,102
不是上帝
1539
03:16:13,040 --> 03:16:14,337
南迪尼!
1540
03:16:15,876 --> 03:16:21,439
我要說的,都說了,就這樣!
1541
03:17:02,089 --> 03:17:04,057
哥,從你離家的那天起
1542
03:17:05,025 --> 03:17:06,822
媽媽就只能從他的眼睛裡看到你
1543
03:17:09,663 --> 03:17:10,823
是他給媽媽勇氣和安慰
1544
03:17:10,998 --> 03:17:13,296
在沒有你的日子裡活下去
1545
03:17:15,869 --> 03:17:17,837
對著他發誓,哥哥
1546
03:17:19,873 --> 03:17:21,841
你至少要回一次家
1547
03:17:23,810 --> 03:17:25,175
就一次,哥哥
1548
03:17:26,880 --> 03:17:31,374
哪怕只是一時,哪怕只有一天
1549
03:17:34,054 --> 03:17:35,851
Let Bhabhi feel
at least once that
1550
03:17:36,056 --> 03:17:38,024
她是這個家族的兒媳
1551
03:17:39,893 --> 03:17:41,861
她也是這個家庭的一員
1552
03:17:42,896 --> 03:17:44,989
或者至少留下點照片
1553
03:17:45,232 --> 03:17:47,860
十年來媽媽就是看著照片思念你
1554
03:17:53,840 --> 03:17:58,800
就一次,哥哥,然後你就走吧
1555
03:18:00,647 --> 03:18:04,811
沒人會攔你
沒人會攔你
1556
03:18:09,956 --> 03:18:11,924
那些回憶
1557
03:18:12,259 --> 03:18:16,992
就算只有片刻,也能讓媽媽渡過此生
1558
03:18:21,034 --> 03:18:23,229
你就不能為了媽媽回一次家嗎?
1559
03:22:43,263 --> 03:22:45,561
我說的話,你記恨在心,
然後就遠走高飛了
1560
03:22:47,667 --> 03:22:52,434
甚至都沒有回頭看一眼
也沒有回來過
1561
03:22:54,307 --> 03:22:55,831
你都沒回來過
1562
03:22:57,677 --> 03:22:59,645
您沒有叫我回家,爸爸
1563
03:23:03,283 --> 03:23:05,114
需要我叫你回家嗎?
1564
03:23:06,286 --> 03:23:08,015
我是個長輩,難道讓我請求你回家嗎?
1565
03:23:08,254 --> 03:23:09,653
我不是長輩嗎?
1566
03:23:11,958 --> 03:23:13,858
我以為您不愛我
1567
03:23:14,894 --> 03:23:16,759
我以為您不想再認我這個兒子
1568
03:23:17,063 --> 03:23:20,590
你怎麼能這麼想,你怎麼能啊
1569
03:23:22,369 --> 03:23:26,863
是我用這雙手,把你抱回這個家的
1570
03:23:28,908 --> 03:23:31,877
你讓我的家完整了,你實現了我的夢想
1571
03:23:33,646 --> 03:23:34,806
你怎麼能這麼以為...
1572
03:23:35,048 --> 03:23:38,882
我以為您不愛我...您不愛我
1573
03:23:40,920 --> 03:23:45,220
我很愛你,兒子,我很愛你
1574
03:23:47,994 --> 03:23:53,830
只是...只是這話我從沒說出來
1575
03:23:56,069 --> 03:24:00,836
這十年來,我每天都在想你
1576
03:24:02,142 --> 03:24:06,101
我非常想你,想能再擁抱著你...
1577
03:24:06,346 --> 03:24:08,314
告訴你我有多愛你
1578
03:24:13,887 --> 03:24:15,650
我只是不善表達而已
1579
03:24:19,893 --> 03:24:23,852
長輩的憤怒也是他們愛的一種,我的兒子
1580
03:24:25,799 --> 03:24:29,599
你記恨我說的話,就這麼賭氣離開了家
1581
03:24:31,571 --> 03:24:33,539
我都沒有叫你回來
1582
03:24:35,241 --> 03:24:38,608
為什麼不叫住我?
你希望我自己能回來?
1583
03:24:38,912 --> 03:24:41,278
對,
- 我應該自己回來的
1584
03:24:43,183 --> 03:24:46,619
你為什麼不回來?為什麼?
1585
03:24:47,187 --> 03:24:50,213
這是你的家,你是家裡的長子
1586
03:24:50,590 --> 03:24:52,558
你是我的兒子啊,我的兒子
1587
03:24:56,029 --> 03:25:03,162
我老了,孩子
1588
03:25:05,105 --> 03:25:06,834
我已經老了
1589
03:25:09,976 --> 03:25:11,603
現在總可以原諒我了吧
1590
03:25:14,214 --> 03:25:19,345
至少現在能原諒我了吧
1591
03:25:57,857 --> 03:25:59,825
過來,兒子
1592
03:26:09,202 --> 03:26:10,430
兒子
1593
03:26:12,205 --> 03:26:16,835
有時候,家裡的年輕人
1594
03:26:17,210 --> 03:26:19,178
會給長輩正確的建議
1595
03:26:21,881 --> 03:26:25,840
我讓你們兄弟分開了那麼多年
1596
03:26:31,224 --> 03:26:35,183
請原諒我
1597
03:26:36,629 --> 03:26:38,859
原諒我...原諒我
1598
03:26:38,860 --> 03:26:44,859
125168