All language subtitles for Kabhi.Khushi.Kabhie.Gham....2001.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].cht

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,568 --> 00:01:00,696 為什麼一個父親總是不會親口告訴兒子... 2 00:01:01,305 --> 00:01:03,034 是多麼地愛他? 3 00:01:03,807 --> 00:01:08,369 他也不會擁抱著兒子說「我愛你,兒子」 4 00:01:09,079 --> 00:01:10,137 而母親呢? 5 00:01:10,347 --> 00:01:14,784 她會不斷重複地說這些,不管孩子聽不聽得到 6 00:01:15,419 --> 00:01:19,287 可是,這並不代表父親對兒子的愛就會少 7 00:01:19,890 --> 00:01:24,054 沒人能衡量一位母親對自己孩子的愛有多深... 8 00:01:24,428 --> 00:01:25,827 就算她自己也不能 9 00:01:26,096 --> 00:01:28,064 因為母愛無邊 10 00:01:28,899 --> 00:01:31,060 只能用心去感受這種愛... 11 00:01:31,569 --> 00:01:33,059 母親的愛 12 00:01:34,438 --> 00:01:37,066 拉胡爾, 我的兒子...我的生命! 13 00:03:51,438 --> 00:04:09,066 花無百日紅 14 00:04:20,070 --> 00:04:22,538 伍茲托克國際隊和馬諾隊之間的比賽 15 00:04:22,740 --> 00:04:25,504 正在一個很有趣的轉折點上 五輪和一個球... 16 00:04:25,843 --> 00:04:28,539 伍茲托克國際隊連續9年的不敗神話會被這一個球打破嗎? 17 00:04:28,979 --> 00:04:30,947 維維克·辛格 隊長向兩邊佈署了防守... 18 00:04:31,248 --> 00:04:33,443 ...而兩名擊球手也已經就位 19 00:04:33,817 --> 00:04:35,580 學生們熱情高昴 20 00:04:35,953 --> 00:04:37,386 現場氣氛不斷升溫 21 00:04:38,088 --> 00:04:40,556 馬諾隊需要五輪中進一球.. 羅漢能做到嗎? 22 00:04:47,364 --> 00:04:48,797 能否破紀錄就看羅漢的了 23 00:04:49,099 --> 00:04:51,727 但要破9年的不敗紀錄,似乎不太可能. 24 00:04:52,102 --> 00:04:54,798 沒什麼是不可能,命運掌握在羅漢的手中 25 00:04:55,639 --> 00:04:57,869 馬諾隊有信心,羅漢會成功的! 26 00:05:23,500 --> 00:05:26,628 如果你想要成為有用的人, 如果你想要有所成就... 27 00:05:26,970 --> 00:05:29,632 如果你想獲得成功,就跟隨著你的內心 28 00:05:30,874 --> 00:05:32,774 如果你的內心沒有給你答案 29 00:05:33,076 --> 00:05:36,045 那就閉上眼睛,想想你的父母吧 30 00:05:37,347 --> 00:05:40,714 你將會跨越所有的障礙, 31 00:05:41,251 --> 00:05:44,448 所有的問題都會迎刃而解,勝利將屬於你! 32 00:05:45,222 --> 00:05:46,519 只屬於你! 33 00:06:51,455 --> 00:06:53,423 嗨,媽媽,爸爸,我贏了,我贏了! 34 00:06:53,690 --> 00:06:57,717 我贏了比賽。嗨!爸爸, 35 00:06:58,095 --> 00:07:00,063 我在CNN上看到您了,您很棒啊! 36 00:07:00,464 --> 00:07:02,659 現在我知道為什麼我長那麼帥了 37 00:07:03,367 --> 00:07:05,733 我現在剛考完期末考.. 38 00:07:06,036 --> 00:07:08,504 我回家過排燈節,真等不及想看到你們 39 00:07:08,872 --> 00:07:10,396 非常愛你的, 羅漢. 40 00:07:19,950 --> 00:07:22,009 ...回家之前,我會去趟哈德瓦去見見... 41 00:07:22,352 --> 00:07:24,013 我最喜歡的兩個女朋友. 42 00:07:24,454 --> 00:07:27,355 哈德瓦? 你有什麼女朋友在哈德瓦? 43 00:07:29,393 --> 00:07:31,020 我的兩位祖母... maternal和paternal! 44 00:07:58,021 --> 00:07:59,215 早上八點 45 00:08:06,029 --> 00:08:07,997 你是不是又看著照片哭了? 46 00:08:08,699 --> 00:08:09,996 我哪有哭! 47 00:08:10,300 --> 00:08:11,995 哦,你當然沒哭了 你哪有哭呢? 48 00:08:12,369 --> 00:08:15,133 比事實還要真實,你還年輕著呢 49 00:08:16,473 --> 00:08:18,668 別在大清早跟我開玩笑.. 50 00:08:19,042 --> 00:08:20,805 怎麼了? 拉約吉? 51 00:08:21,945 --> 00:08:24,004 我這段日子很想念拉胡爾 52 00:08:25,048 --> 00:08:26,811 我也想他 53 00:08:27,317 --> 00:08:28,409 可是前幾天 54 00:08:28,618 --> 00:08:30,415 我老是想起他以前的事 55 00:08:30,620 --> 00:08:31,814 為什麼? 56 00:08:32,122 --> 00:08:34,750 聽著,我的一輩子快到頭了 57 00:08:35,058 --> 00:08:37,618 只是你自己,我還有很長的日子要過呢! 58 00:08:38,061 --> 00:08:41,360 是的... 可是當我升天的時候 59 00:08:41,698 --> 00:08:43,325 我如何面對上帝呢? 60 00:08:44,067 --> 00:08:47,833 我該怎麼解釋,我的家庭還不能破境重圓? 61 00:08:48,872 --> 00:08:51,033 為什麼我不能帶自己的孫子回家 62 00:08:52,009 --> 00:08:53,704 我怎麼面對上帝啊! 63 00:08:54,411 --> 00:08:56,208 別擔心 64 00:08:57,080 --> 00:08:59,605 沒準你還見不著上帝呢 - 什麼? 65 00:08:59,983 --> 00:09:01,780 他怎麼去地獄見人呢? 66 00:09:04,821 --> 00:09:06,516 天哪! 你又大清早地開我玩笑. 67 00:09:06,757 --> 00:09:07,985 嗨,親愛的.. 68 00:09:08,291 --> 00:09:09,485 羅漢! 69 00:09:12,029 --> 00:09:15,089 納尼. - 我的孩子 70 00:09:16,466 --> 00:09:18,991 出什麼事了?納尼? 你看上去很性感哦 71 00:09:19,336 --> 00:09:20,997 我知道,每個人都這麼說 72 00:09:26,043 --> 00:09:27,738 祝您壽比南山 73 00:09:29,946 --> 00:09:31,675 你瘦多了,孩子 74 00:09:32,115 --> 00:09:34,549 沒人像你那麼健康了 75 00:09:34,985 --> 00:09:36,418 哦!你閉嘴吧 76 00:09:42,125 --> 00:09:44,821 出什麼事了, 納尼? - 什麼事? 她為什麼哭嗎? 77 00:09:45,495 --> 00:09:48,123 沒事的,她如果不哭我倒是要擔心了 78 00:09:50,067 --> 00:09:52,365 看啊, 羅漢! - 哦你別再說了 79 00:10:00,877 --> 00:10:03,368 拜託你別哭了拉約吉... 別哭了 80 00:10:04,748 --> 00:10:06,716 你的眼淚會讓羅漢有很多疑惑的... 81 00:10:07,084 --> 00:10:09,052 而我們給不了他任何答案 82 00:10:10,087 --> 00:10:12,055 我該怎麼辦?Kaur?怎麼辦啊! 83 00:10:12,756 --> 00:10:17,056 我看到羅漢,就更加想念拉胡爾了 84 00:10:18,562 --> 00:10:21,793 我們是不是該告訴他一切? 85 00:10:22,132 --> 00:10:25,067 我們怎麼對他說啊, 拉約吉? 亞甚警告過我們的 86 00:10:25,769 --> 00:10:28,897 拉胡爾離開的時候,羅漢已經去寄宿學校了 87 00:10:29,439 --> 00:10:31,066 他什麼都不知道 88 00:10:31,508 --> 00:10:33,476 我覺得我們該告訴他 89 00:10:34,111 --> 00:10:36,341 從何說起?說些什麼呢? 90 00:10:37,114 --> 00:10:41,073 他甚至都不知道拉胡爾不是亞甚和南迪尼的親生兒子. 91 00:10:42,119 --> 00:10:43,484 他是個養子 92 00:10:59,136 --> 00:11:03,300 亞甚和南迪尼把拉胡爾抱回家的時候,他才剛出生兩天 93 00:11:05,208 --> 00:11:09,167 他印在我們每個人的心裡 94 00:11:26,563 --> 00:11:30,727 他成了南迪尼的命根子,亞甚的夢想也實現了 95 00:11:33,403 --> 00:11:35,371 九年以後,你出生時, 96 00:11:36,907 --> 00:11:40,070 我們都覺得這個家圓滿了 97 00:11:42,112 --> 00:11:46,742 我還記得占卜家說過, 98 00:11:47,184 --> 00:11:49,618 你出生是為了與命運抗爭 99 00:11:51,121 --> 00:11:53,089 你是我們的力量 100 00:11:54,858 --> 00:11:57,622 拉胡爾哥哥知道嗎?他是.. 101 00:11:59,796 --> 00:12:01,696 拉胡爾八歲的時候就知道了 102 00:12:33,330 --> 00:12:35,059 那時,亞甚決定... 103 00:12:36,399 --> 00:12:38,731 從此在這個家,不准再提起這些事 104 00:12:39,536 --> 00:12:41,060 永遠不提 105 00:12:41,538 --> 00:12:44,507 拉胡爾是我們的孩子,是這個家的長子 106 00:12:45,909 --> 00:12:48,070 這是事實,永遠不會改變 107 00:12:49,879 --> 00:12:53,076 但是,這件事又突然被提起了 108 00:12:55,118 --> 00:13:02,820 這要從羅漢和家人過的最後一個排燈節說起,最後一個 109 00:13:25,982 --> 00:13:28,212 Oh 安拉啊! 羅漢少爺,你太胖了... 110 00:13:28,418 --> 00:13:29,851 你都沒衣服可穿了 111 00:13:30,186 --> 00:13:31,619 什麼DJ? 叫我大蔣! 112 00:13:41,031 --> 00:13:45,866 "所有的祝福都會實現" 113 00:13:52,442 --> 00:13:55,639 「無論歡笑還是流淚" 114 00:13:56,112 --> 00:14:01,482 "我們永不分離,無論歡笑還是淚水" 115 00:14:46,996 --> 00:14:51,057 "您在我的每一次呼吸中" 116 00:14:52,035 --> 00:14:56,062 "我的生命在您的庇佑之下" 117 00:14:57,240 --> 00:15:01,802 "您在我的每一次呼吸中" 118 00:15:02,412 --> 00:15:07,008 "我的生命在您的庇佑之下" 119 00:15:07,884 --> 00:15:12,344 "在我有生之年我會一直對您祈禱" 120 00:15:13,056 --> 00:15:17,823 "一切都是您的恩惠,無論歡笑還是淚水" 121 00:15:18,361 --> 00:15:24,027 "我們永不分離,無論歡笑還是淚水" 122 00:17:05,635 --> 00:17:10,163 "我們在您腳下,點燃愛的神燈" 123 00:17:11,040 --> 00:17:15,807 "您的恩澤無所不在" 124 00:17:45,174 --> 00:17:49,907 "我們吟唱著您的名字" 125 00:17:50,346 --> 00:17:54,715 "我們的內心充滿了對您的敬愛" 126 00:17:55,351 --> 00:18:00,186 "一切都是您的恩惠,無論歡笑還是淚水" 127 00:18:00,790 --> 00:18:05,989 我們永不分離,無論歡笑還是淚水" 128 00:19:51,916 --> 00:19:55,215 嗨,媽媽.. 你怎麼總會在我到達之前就能預感到我呢? 129 00:20:37,895 --> 00:20:41,387 拉胡爾...老實交待, 我給你的電子郵件,信, 傳真. 130 00:20:41,699 --> 00:20:44,862 我給你的一切,你都沒有回復 131 00:20:45,369 --> 00:20:47,132 MBA可是個辛苦的工作, 奈奈! 132 00:20:47,905 --> 00:20:50,499 只是MBA搞得你那麼忙嗎?還是有什麼別的事啊? 133 00:20:51,175 --> 00:20:52,665 我的意思是別的什麼人 134 00:20:54,245 --> 00:20:55,872 是啊...還不止一個呢...你瞭解我的 135 00:20:56,247 --> 00:20:58,681 哈,你清楚你自己 - 是呀,我清楚得很 136 00:21:00,184 --> 00:21:02,414 告訴我拉胡爾. - 你覺得是怎麼樣的? 137 00:21:03,187 --> 00:21:04,984 我覺得... - 怎麼樣? 138 00:21:05,523 --> 00:21:07,491 我覺得 拉胡爾... - 你怎麼想的,奈奈 139 00:21:07,858 --> 00:21:11,350 拉胡爾, 我想除了我之外沒女孩把時間浪費在你身上 140 00:21:12,263 --> 00:21:14,697 你無論如何都不會懂和一個女孩一起該幹什麼 141 00:21:15,199 --> 00:21:17,827 哦,是嗎? 是不是這樣呢? 142 00:21:18,469 --> 00:21:20,835 住手,別鬧了拉胡爾... - 告訴我啊... 143 00:21:21,672 --> 00:21:23,401 你還記得我嗎? 144 00:21:23,874 --> 00:21:26,342 要聽真話還是假話 - 假的... 145 00:21:26,777 --> 00:21:30,907 要我撒謊,那我就會說... 我壓根就不記得你... 146 00:21:31,882 --> 00:21:34,009 太好了! - 那我們來說說你吧 147 00:21:34,618 --> 00:21:36,848 你一個人呢,還是有什麼瘋子看上你了? 148 00:21:38,889 --> 00:21:40,618 你覺得呢? - 我覺得 149 00:21:40,891 --> 00:21:42,518 你怎麼認為, 拉胡爾? 150 00:21:42,893 --> 00:21:44,861 我覺得... - 你覺得什麼啊, 拉胡爾? 151 00:21:47,898 --> 00:21:51,197 我覺得, 奈奈... 我覺得我能把你打到大門那兒去. 152 00:21:52,903 --> 00:21:54,871 真的? - 真的 153 00:21:55,306 --> 00:21:56,637 別跟我打賭 154 00:22:09,753 --> 00:22:11,618 是啊..是啊.. 你該上學去了 155 00:22:11,855 --> 00:22:16,155 謝謝...你也吃點.. 比得怎麼樣了? 156 00:22:16,794 --> 00:22:19,627 104 對6... 不精彩嗎? - 該死的當然好了 157 00:22:23,867 --> 00:22:26,097 天哪!哥哥..我想印度會殺了英格蘭的 158 00:22:26,870 --> 00:22:28,599 沒到結束什麼事都會發生 159 00:22:28,872 --> 00:22:30,840 你別對他們期望太高,你還不瞭解印度,羅漢. 160 00:22:31,875 --> 00:22:35,572 這個... 拿著... 你出去吧... 我來跟他說 161 00:22:36,013 --> 00:22:38,311 英格蘭在1947年侵略印度 162 00:22:39,216 --> 00:22:40,843 DJ... 就是PJ.. 163 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 Oh 安拉... 這是什麼?腿還是... 164 00:22:43,887 --> 00:22:45,650 他還不會自己繫鞋帶? 165 00:22:45,889 --> 00:22:47,288 那又怎麼了?他還是個孩子, 以後會學的 166 00:22:47,458 --> 00:22:49,585 但要是你一直不讓他動手, 他怎麼學得會呢,小胖墩 167 00:22:50,160 --> 00:22:51,457 你幹嘛要從倫敦回來? 168 00:22:53,097 --> 00:22:54,655 這兒怎麼那麼熱鬧啊 169 00:22:54,898 --> 00:22:57,662 媽媽,羅漢吃得太多了,你把他喂得像個南瓜 170 00:22:58,435 --> 00:23:00,665 是啊, 你就嘲笑我吧 等我去寄宿學校了 171 00:23:00,904 --> 00:23:03,873 你們誰都不會記得我,沒人疼我 172 00:23:04,341 --> 00:23:06,605 對了小胖墩...媽媽愛我更多一點 173 00:23:07,544 --> 00:23:10,513 - DJ...你看看他啊 - 別激動,他在逗你玩呢 174 00:23:12,850 --> 00:23:15,546 媽媽,我想你 - I我也想你,寶貝 175 00:23:16,854 --> 00:23:18,583 你不會再離我而去了吧,對吧? 176 00:23:18,856 --> 00:23:21,825 不會了,不過您得答應我, 別把我喂成那個南瓜的樣子 177 00:23:23,861 --> 00:23:26,830 南迪尼! 南迪尼! 178 00:23:27,631 --> 00:23:28,996 哦,來了 179 00:23:30,300 --> 00:23:32,268 兒子一來你就把我扔一邊兒啦 180 00:23:32,770 --> 00:23:35,637 領帶該誰系呀 - 沒我你就系不好了呀? 181 00:23:46,884 --> 00:23:51,844 這樣...你看起來就更像亞甚瓦爾丹·賴坎德了 182 00:24:22,986 --> 00:24:24,817 這是給你的,兒子. 183 00:24:26,190 --> 00:24:29,819 從今天開始, 賴坎德帝國就屬於你了 184 00:24:37,768 --> 00:24:40,737 哦,對不起爸爸 這是你祖父,敬個禮 185 00:25:06,830 --> 00:25:11,790 知道嗎拉胡爾,30年前他在這個屋子 186 00:25:12,569 --> 00:25:16,528 對我說過一番話,現在我轉述給你 187 00:25:19,343 --> 00:25:22,312 他說,生活會給你很多條路去選擇 188 00:25:23,147 --> 00:25:25,809 你必須要選對路.. 189 00:25:27,084 --> 00:25:29,382 選擇一條不會讓你摔倒的路,也不必走彎路 190 00:25:30,587 --> 00:25:32,555 永遠不要踏錯一步... 191 00:25:32,856 --> 00:25:36,223 那會令家族的名望蒙羞 192 00:25:37,795 --> 00:25:42,823 人人都會賺到錢,但不是每個人都能贏得尊敬 193 00:25:46,870 --> 00:25:49,839 我至今仍牢記他的教誨 194 00:25:55,879 --> 00:25:57,141 你也不能忘 195 00:26:01,552 --> 00:26:04,783 向我保證你會遵從家族的傳統 196 00:26:08,091 --> 00:26:11,788 向我保證你會維持家族的尊嚴,永不妥協 197 00:26:16,133 --> 00:26:17,657 我保證,爸爸... 198 00:26:18,068 --> 00:26:20,036 我會讓家族的名聲高高在上 199 00:26:23,440 --> 00:26:27,809 我保證我會讓您幸福..永遠都會,爸爸 200 00:26:30,848 --> 00:26:32,816 我們贏啦 201 00:26:41,225 --> 00:26:43,193 波亞, 波亞 - 怎麼了? 202 00:26:43,527 --> 00:26:45,324 我們比賽勝啦 203 00:26:46,663 --> 00:26:49,826 天哪, 薩欽打得很棒呀 100 runs not out. 204 00:26:52,870 --> 00:26:54,838 聽著,好好看店,我一會兒就回來 205 00:26:55,105 --> 00:26:56,629 哈迪拉姆! 206 00:26:59,276 --> 00:27:02,109 比得好,比得妙,比得好 207 00:27:02,846 --> 00:27:04,905 比得妙!!對了,我們比什麼啊? 208 00:27:05,415 --> 00:27:08,350 印度比賽贏了勝了 - 哦,那我們贏了,真是太好了 209 00:27:08,685 --> 00:27:10,448 你不知道,還跳什麼跳? 210 00:27:10,721 --> 00:27:13,349 我跳舞是因為我老婆... 211 00:27:13,624 --> 00:27:15,592 她做的點心都賣光啦 212 00:27:15,893 --> 00:27:17,520 賣光了?怎麼會? 213 00:27:17,828 --> 00:27:19,659 有個顧客說,想要吃點東西 214 00:27:19,830 --> 00:27:22,060 吃了會發瘋的 215 00:27:22,733 --> 00:27:25,702 吃我老婆做的東西,瘋子會變正常 216 00:27:25,969 --> 00:27:28,802 而正常人就會.. - Clean bowled! 217 00:27:29,439 --> 00:27:31,031 開個玩笑而已 - 閉嘴啦.. 218 00:27:31,241 --> 00:27:32,799 還沒開始嗎?... - 來吧... 219 00:27:33,176 --> 00:27:36,612 魯赫薩爾! - 別喊得那麼大聲 220 00:27:36,847 --> 00:27:38,974 未來的新郎在向魯赫薩爾求婚呢. 221 00:27:39,216 --> 00:27:41,184 請坐,向他們敬禮 222 00:27:44,421 --> 00:27:46,616 奶奶... 醒醒,新娘到了 223 00:27:50,327 --> 00:27:52,557 Oh! 主安拉啊 224 00:27:52,863 --> 00:27:54,831 她的臉就像皎潔的滿月 225 00:27:55,866 --> 00:27:58,494 她就是我心目中的樣子 226 00:27:58,869 --> 00:28:02,202 哦.. 不是我,是..我的女兒魯赫薩爾. 227 00:28:02,873 --> 00:28:04,431 什麼?發燒? 228 00:28:04,741 --> 00:28:06,572 不是發燒,媽媽,她叫魯赫薩爾! 229 00:28:07,744 --> 00:28:09,006 哦 魯赫薩爾! 230 00:28:13,250 --> 00:28:15,548 出什麼事了? - 我們比賽贏了 231 00:28:15,819 --> 00:28:17,787 我女兒很文靜,含蓄 232 00:28:18,088 --> 00:28:21,182 我們贏了! - 安拉啊!出什麼事了? 233 00:28:21,458 --> 00:28:22,982 文靜含蓄? 234 00:28:24,828 --> 00:28:26,796 順便問一下,她多大了? 235 00:28:28,165 --> 00:28:29,632 一百 - 奶奶,她說... 236 00:28:29,833 --> 00:28:31,596 - 她一百歲了 - 什麼?才九歲? 237 00:28:31,835 --> 00:28:36,204 她快滿21了. - 好啊,風華正茂啊 238 00:28:36,840 --> 00:28:39,604 我們住在拉克瑙. 但這兒是錢德尼·喬克(德里舊市街), 239 00:28:41,211 --> 00:28:44,806 我想... 我好像忘了告訴你們我兒子叫阿什法克. 240 00:28:44,115 --> 00:28:45,980 薩欽! - 薩欽? 241 00:28:46,217 --> 00:28:47,809 薩欽? 不管怎麼樣她可不能有別人 242 00:28:48,386 --> 00:28:50,183 不,不,請別這麼說 243 00:28:51,856 --> 00:28:56,156 是...她有個叔叔叫薩欽... 她的小叔叔薩欽. 244 00:28:56,661 --> 00:28:57,889 她很粘他 245 00:28:58,162 --> 00:29:00,130 她總記得跟他一起很開心的時候 246 00:29:00,598 --> 00:29:04,090 薩欽... 可憐的薩欽... 247 00:29:08,506 --> 00:29:12,772 來吧姑娘們,我得好好給你上上課 248 00:29:13,411 --> 00:29:14,776 我的天哪,一切都好嗎? 249 00:29:15,079 --> 00:29:17,377 先別管我,跟我說說她這次又幹了什麼 250 00:29:17,648 --> 00:29:18,945 還是問我她沒幹什麼吧 251 00:29:19,217 --> 00:29:20,912 一樁美滿的婚事差點泡湯了 252 00:29:21,152 --> 00:29:22,153 什麼? 253 00:29:22,153 --> 00:29:24,121 180/100...您的血壓很高 254 00:29:24,622 --> 00:29:25,953 你是說血壓高? 255 00:29:26,324 --> 00:29:28,292 是啊,還不都因為你們? 256 00:29:29,127 --> 00:29:31,186 我剛剛增加了藥量,請拿好了 257 00:29:35,333 --> 00:29:37,801 哦 Bhai, 你要好好注意身體啊 - 沒事的 258 00:29:38,169 --> 00:29:40,262 是啊阿姨,他都不好好照顧自己 259 00:29:40,638 --> 00:29:42,606 你安靜點, 我不想跟你說話... 260 00:29:42,840 --> 00:29:45,604 為什麼? - 為什麼?塞耶達說什麼了? 261 00:29:46,144 --> 00:29:49,671 哦,我沒當真的,只是開個玩笑 262 00:29:50,081 --> 00:29:53,380 真是個驚喜啊,你把我的兩個女兒寵壞了 263 00:29:54,285 --> 00:29:57,311 她們難道不是我的女兒嗎 行了,不說這些了 264 00:29:57,855 --> 00:30:00,585 有個好消息,他們喜歡這個瘋丫頭 265 00:30:00,858 --> 00:30:02,826 他們答應了婚事 - 接受了? 266 00:30:04,128 --> 00:30:05,891 難道她們沒識得你的真面目? 267 00:30:07,198 --> 00:30:08,165 閉嘴! 268 00:30:09,400 --> 00:30:10,890 那麼說你會離開我們去... 269 00:30:11,202 --> 00:30:13,170 總有一天你們都會離開的 270 00:30:13,604 --> 00:30:15,572 我才不離開呢,只跟爸爸在一起 271 00:30:15,940 --> 00:30:18,841 我也不離開 - 那離開的就是我了 272 00:30:19,210 --> 00:30:20,575 爸爸,你幹嘛這麼說 273 00:30:20,878 --> 00:30:22,971 你們有一天會結婚的,孩子 274 00:30:23,881 --> 00:30:25,849 我向上帝祈禱的就是 275 00:30:26,017 --> 00:30:30,181 你會嫁給一個比我更愛你的好男人 276 00:30:30,888 --> 00:30:31,855 行了 277 00:30:32,390 --> 00:30:34,415 我可不認為世界上有這樣的男孩子存在 278 00:30:34,892 --> 00:30:35,859 我不是在那兒嗎? 279 00:30:38,196 --> 00:30:40,858 你整個晚上不吃不喝,也不跳舞,連話也不講 280 00:30:41,299 --> 00:30:43,130 你都沒說我今天晚上有多漂亮 281 00:30:43,367 --> 00:30:44,857 你今天很漂亮,奈奈. 282 00:30:45,169 --> 00:30:46,864 真的?嘴巴真甜 283 00:30:47,138 --> 00:30:49,106 我是很甜,還是個大話王 284 00:30:50,808 --> 00:30:52,105 走吧.. -不 285 00:30:53,111 --> 00:30:55,079 嗨,奈奈, 你看起來很漂亮 286 00:30:55,580 --> 00:30:57,548 你說大話還是真話? - 你覺得呢 287 00:30:58,583 --> 00:31:00,210 我覺得... - 你怎麼想的 288 00:31:00,518 --> 00:31:02,076 我在想,拉胡爾... - 想什麼? 289 00:31:02,386 --> 00:31:04,013 拉胡爾,我想你真的該走了 290 00:31:04,255 --> 00:31:06,553 我的確沒打算跟你一塊兒走,不過還是謝謝你提醒 291 00:31:10,862 --> 00:31:13,228 再見,我是騙你的 292 00:31:28,379 --> 00:31:29,505 在幹嘛?媽媽? 293 00:31:29,747 --> 00:31:33,843 沒什麼,只是為你爸爸籌辦生日會 294 00:31:37,021 --> 00:31:38,750 這孩子就像個草包 295 00:31:39,023 --> 00:31:40,854 那是因為肚子裡已經塞滿了吃的 296 00:31:41,959 --> 00:31:44,587 拉胡爾,你怎麼那麼早就回來了? 297 00:31:44,896 --> 00:31:47,364 媽媽,這些社交舞會挺無聊的 298 00:31:47,732 --> 00:31:48,664 是嗎? 299 00:31:48,900 --> 00:31:51,528 看來你沒繼承你父親的愛好啊 300 00:31:52,236 --> 00:31:55,399 他一直很熱衷於這些舞會 301 00:31:56,807 --> 00:31:58,604 因為他可以認識很多漂亮姑娘 302 00:32:00,011 --> 00:32:00,978 南迪尼 303 00:32:01,179 --> 00:32:04,546 他很樂意看到這些漂亮姑娘們 304 00:32:04,849 --> 00:32:08,376 南迪尼吉...要是我對那些漂亮姑娘視若無睹 305 00:32:08,653 --> 00:32:10,985 怎麼能把你娶回家? - 你幹了些什麼? 306 00:32:11,989 --> 00:32:13,957 你父親第一次見到你母親的時候... 307 00:32:14,926 --> 00:32:18,828 就求婚了,他對她一見鍾情 308 00:32:20,331 --> 00:32:23,300 就說,他對她很滿意 309 00:32:24,135 --> 00:32:26,569 可是他還說,我們得要嫁妝 310 00:32:27,672 --> 00:32:30,505 他堅持要女孩子從娘家 311 00:32:31,876 --> 00:32:34,003 帶來許多愛和一架長長的樓梯 312 00:32:37,215 --> 00:32:38,842 這真是個偉大的傳統 313 00:32:39,183 --> 00:32:41,378 家裡的長輩們挑選兒媳婦 314 00:32:41,886 --> 00:32:43,854 我們可不放心這些瘋孩子 315 00:32:45,556 --> 00:32:48,354 不, 馬塔吉..那是過去 316 00:32:49,227 --> 00:32:52,663 現在這個時代一切都變了 - 沒有改變,南迪尼. 317 00:32:53,564 --> 00:32:55,532 可現在都是孩子們自由戀愛了 318 00:32:56,133 --> 00:32:57,395 沒有改變, 南迪尼. 319 00:32:57,635 --> 00:33:00,536 我的意思是 - 沒有改變 320 00:33:00,972 --> 00:33:02,803 可是... - 我已經說了,對嗎? 321 00:33:03,641 --> 00:33:05,006 就這樣了 322 00:33:14,986 --> 00:33:20,822 你的美貌會讓他晚上睡不著的 323 00:33:21,292 --> 00:33:22,987 閉嘴! - 是你閉嘴! 324 00:33:23,261 --> 00:33:24,660 你的阿什法克在哪兒呀? 325 00:33:25,029 --> 00:33:26,394 我還沒見過他呢. 326 00:33:26,664 --> 00:33:28,632 給我介紹介紹呀,我看看他長啥樣兒 327 00:33:28,866 --> 00:33:30,629 他今天要從拉克瑙過來的 328 00:33:30,868 --> 00:33:32,836 他說他一到就會來見你 329 00:33:35,339 --> 00:33:36,829 你別害羞了 330 00:33:37,208 --> 00:33:38,641 對了,他在拉克瑙是做什麼的? 331 00:33:38,876 --> 00:33:40,571 他是個詩人 - 詩人? 332 00:33:40,878 --> 00:33:42,641 那我應該會跟他相處得很好 333 00:33:42,880 --> 00:33:44,507 是嗎?為什麼? 334 00:33:44,949 --> 00:33:47,509 我不是也寫過一些詩來著 335 00:33:49,053 --> 00:33:51,647 啊哈,詩人安賈利·阿里·汗. 336 00:33:51,956 --> 00:33:54,652 我說幾句你們聽聽 - 繼續繼續. 337 00:33:55,393 --> 00:33:57,361 我頭痛,都是為了你啊 338 00:33:59,096 --> 00:34:01,064 我頭痛都是因為你 339 00:34:01,499 --> 00:34:03,626 一邊想著魯赫薩爾,另一邊想著奧特尼... 340 00:34:03,968 --> 00:34:05,265 閉嘴, 你這個黃毛丫頭. 341 00:34:05,970 --> 00:34:08,803 你們知道嗎,今天的報紙登了張照片 342 00:34:08,973 --> 00:34:11,407 - 是我的老闆和他兒子 - 真的?給我看看 343 00:34:11,842 --> 00:34:14,276 你得先去洗手! - 哦,天啊 344 00:34:15,212 --> 00:34:17,373 明天是他五十歲生日 345 00:34:17,915 --> 00:34:19,883 要舉行一個盛大的生日酒會,會有很多客人的 346 00:34:20,284 --> 00:34:22,809 我跟夫人說清楚了,酒會上的甜食.. 347 00:34:23,020 --> 00:34:26,820 由錢德尼·喬克來供應。我親愛的安賈利做的別有風味 348 00:34:27,191 --> 00:34:29,421 真的嗎?那她怎麼說? - 她同意了 349 00:34:29,860 --> 00:34:31,555 現在你要保證你不能給我捅婁子 350 00:34:31,862 --> 00:34:33,955 還有你和魯赫薩爾要來參加舞會 351 00:34:34,265 --> 00:34:36,995 是,我們要去。哦,老天,明天也是爸爸的生日啊 352 00:34:37,668 --> 00:34:39,295 那又怎麼了?晚點去就行了 353 00:34:39,704 --> 00:34:41,672 他們的舞會又不會提早開始 354 00:34:42,006 --> 00:34:44,304 哦安拉! 哦安拉! 我是不是病了? 355 00:34:45,376 --> 00:34:47,344 不知道 - 你什麼都不知道 356 00:34:48,212 --> 00:34:49,839 明天要穿得體一點 357 00:34:50,281 --> 00:34:52,841 好了媽媽,我會把那件新的刺繡外套穿上 358 00:34:53,284 --> 00:34:54,649 當然了,你一定要穿 359 00:34:54,885 --> 00:34:56,512 畢竟舞會上所有人都會想看看 360 00:34:56,721 --> 00:34:59,121 魯赫薩爾會穿什麼 - 真的? 361 00:35:01,292 --> 00:35:03,522 走啊,魯赫薩爾... 去跳舞... 去啊 - 不... 今天可不行 362 00:35:03,828 --> 00:35:05,989 魯赫薩爾走吧 - No...媽媽身體不舒服呢 363 00:35:15,172 --> 00:35:16,469 我會還你的 364 00:35:17,742 --> 00:35:19,801 你的新郎會來看我們的是吧? 365 00:35:23,848 --> 00:35:26,681 我們到哪兒了啊?這味兒真難聞 366 00:35:26,984 --> 00:35:29,612 臭小子,媽媽要我拿藥給大蔣. 367 00:35:29,854 --> 00:35:30,821 我去去就回 368 00:35:39,096 --> 00:35:40,825 媽媽... 好好睡一覺吧. 369 00:36:49,867 --> 00:36:51,630 快回來 - 來了,爸爸 370 00:36:57,441 --> 00:36:58,772 哥哥去哪兒了啊? 371 00:37:03,402 --> 00:37:05,370 我們現在沒開始營業呢,十點才開門 372 00:37:06,405 --> 00:37:07,702 準新郎來了 373 00:37:22,154 --> 00:37:23,382 我來說個對子 374 00:37:25,691 --> 00:37:29,320 如果邪惡洗刷了悲傷.. 什麼也不會發生 375 00:37:33,165 --> 00:37:36,293 上帝的意志,是戰勝一切的意志 376 00:37:38,838 --> 00:37:39,896 該你了 377 00:37:40,506 --> 00:37:42,133 看那兒 378 00:37:45,544 --> 00:37:47,307 嗨,小胖子,你不能進入錢德尼·喬克. 379 00:37:47,580 --> 00:37:49,181 為什麼? - 那是因為... 380 00:37:49,181 --> 00:37:52,150 如果你想進入這條街,一定要會說: 381 00:37:52,518 --> 00:37:54,486 昌杜的叔叔在月光皎潔的夜晚 382 00:37:54,753 --> 00:37:56,812 餵了昌杜的阿姨一銀匙查特尼...說快點! 383 00:37:57,323 --> 00:37:59,416 我得怎麼說? 384 00:38:00,726 --> 00:38:02,887 你對不上來?沒關係,我們再說點別 385 00:38:06,432 --> 00:38:11,267 愛情之路曲折坎坷 無法看清全貌 386 00:38:12,137 --> 00:38:16,767 那需要勇氣,勇敢地穿越熊熊烈火 387 00:38:20,579 --> 00:38:24,538 昌杜的... 一銀匙...叔叔... 388 00:38:28,787 --> 00:38:30,755 你來這兒不是見我的嗎? 389 00:38:32,557 --> 00:38:35,924 真的不是,我是來見大蔣的 390 00:38:37,562 --> 00:38:40,258 你叫她'大蔣'倒是很親暱呀...嗯? 391 00:38:44,903 --> 00:38:47,098 她把你養大的? 392 00:38:48,507 --> 00:38:50,941 那我一定坐在他的大腿上跟你玩過嘍 393 00:38:53,145 --> 00:38:57,206 昌杜的湯匙... 銀的叔叔... 看那兒啊! 394 00:38:57,916 --> 00:38:59,213 抓住他 395 00:38:59,518 --> 00:39:01,281 什麼時候辦喜事呀 - 辦誰的喜事? 396 00:39:01,586 --> 00:39:03,884 當然是你和她的嘍 397 00:39:04,856 --> 00:39:06,653 我怎麼能娶大蔣? 398 00:39:08,260 --> 00:39:11,491 你太有幽默感了,你真可愛啊 399 00:39:11,830 --> 00:39:13,229 哥哥,救我呀 400 00:39:14,399 --> 00:39:17,493 我得去告訴魯赫薩爾我喜歡她的阿什法克 米亞. 401 00:39:20,539 --> 00:39:22,166 誰是阿什法克 米亞? 402 00:39:22,541 --> 00:39:26,341 你問我誰是阿什法克 米亞? 403 00:39:26,545 --> 00:39:28,843 你太有幽默感了 真是太幽默了 404 00:39:32,918 --> 00:39:34,886 你們知道塞耶達住在哪兒嗎?不知道? 405 00:39:37,422 --> 00:39:38,980 你知道嗎? - 我知道什麼? 406 00:39:39,224 --> 00:39:40,521 看來你知道一切啊 407 00:39:40,792 --> 00:39:43,056 你認識我阿姨嗎?你未來的丈母娘啊 408 00:39:43,295 --> 00:39:45,525 塞耶達.. 你知道她在哪兒幹活嗎? 409 00:39:46,465 --> 00:39:48,524 那可是擁有大集團的大企業家啊 410 00:39:48,900 --> 00:39:51,266 你聽說過雷漢茲嗎?你又怎麼會聽說呢 411 00:39:51,703 --> 00:39:54,331 他們的照片還登在今天的報紙上了 412 00:39:54,573 --> 00:39:55,972 是嗎? - 是的... 413 00:39:57,008 --> 00:39:58,373 你看了嗎? - 還沒... 414 00:39:58,577 --> 00:40:00,545 那跟我來,我給你看 415 00:40:00,979 --> 00:40:02,776 我不看報 - 看這兒 416 00:40:03,248 --> 00:40:05,808 亞甚瓦爾丹·賴坎德... 一個大人物 417 00:40:07,018 --> 00:40:11,284 這是他兒子.. 老天,你看起來很像他兒子 418 00:40:11,623 --> 00:40:15,889 給我看看,哈,阿什法克 米亞. 419 00:40:18,497 --> 00:40:20,556 我死定了 - 根本不是啊 420 00:40:20,832 --> 00:40:23,562 你太有幽默感了 真是太幽默了 421 00:40:25,604 --> 00:40:27,572 哥哥,有群無賴在追我 422 00:40:33,412 --> 00:40:34,845 我的弟弟 423 00:40:40,685 --> 00:40:44,985 聽著,你真的很有幽默感 424 00:40:52,497 --> 00:40:55,466 你好,我是阿什法克. - 我是占西女王(印度民族女英雄) 425 00:41:36,942 --> 00:41:38,807 在我向爸爸祝酒之前 426 00:41:39,144 --> 00:41:41,112 我要對大家說幾句話 427 00:41:44,683 --> 00:41:48,585 童年時我就有個夢想,夢想著自己能像爸爸那樣 428 00:41:49,921 --> 00:41:52,219 像他那樣走路,那樣說話,那樣正襟威坐 429 00:41:52,624 --> 00:41:55,092 像他那樣做事 430 00:41:56,294 --> 00:41:58,524 就像他現在站著的這個樣子 431 00:42:03,835 --> 00:42:05,803 我做不到,我知道我做不到 432 00:42:07,372 --> 00:42:10,341 也許我永遠都無法做到的原因是 433 00:42:10,842 --> 00:42:12,935 這個世界上沒有人能和爸爸一樣 434 00:42:15,981 --> 00:42:22,216 我知道,一定是上天賜予了我這樣的權利 435 00:42:22,420 --> 00:42:25,548 讓我說自己是亞甚瓦爾丹·賴坎德的兒子 436 00:42:28,026 --> 00:42:29,550 自豪地說 437 00:42:54,619 --> 00:42:58,851 我只是想告訴您,我們非常愛您 438 00:43:14,372 --> 00:43:16,272 我去看看怎麼加事 奶奶,您跟我來 439 00:44:25,210 --> 00:44:29,544 "你的美閃閃發亮,你的金手鐲也炫麗發光" 440 00:44:29,981 --> 00:44:34,441 "發出悅耳動聽的旋律,擊中每個人的心房" 441 00:44:35,086 --> 00:44:37,384 "你深邃的眼眸,說著神秘的語言" 442 00:44:37,722 --> 00:44:40,555 "訴說著愛情的不朽篇章" 443 00:44:42,193 --> 00:44:45,560 唱吧,"沙瓦 沙瓦" 朋友們唱"沙瓦 沙瓦" 444 00:45:07,052 --> 00:45:10,852 "我的美閃閃發亮,我的金手鐲也炫麗發光" 445 00:45:11,690 --> 00:45:15,649 "發出悅耳動聽的旋律,擊中每個人的心房" 446 00:45:16,161 --> 00:45:18,527 "我深邃的眼眸,說著神秘的語言" 447 00:45:18,963 --> 00:45:21,523 "訴說著愛情的不朽篇章" 448 00:45:23,635 --> 00:45:26,934 唱吧,"沙瓦 沙瓦" 朋友們唱"沙瓦 沙瓦" 449 00:46:34,405 --> 00:46:37,533 "自從我第一眼看到你" 450 00:46:37,909 --> 00:46:41,345 "我的心每分鐘都加快跳動" 451 00:46:41,713 --> 00:46:46,548 "你對我施了什麼魔法,哦主啊,到底施了什麼魔法" 452 00:46:51,022 --> 00:46:55,823 "你的甜言蜜語讓我心神蕩漾" 453 00:46:56,594 --> 00:46:58,494 "我想我會為你墜入愛河" 454 00:46:58,897 --> 00:47:01,229 "沒有你我活不下去" 455 00:47:01,800 --> 00:47:06,499 "哦,上帝,沒有你我活不下去" 456 00:47:08,006 --> 00:47:11,772 唱吧,"沙瓦 沙瓦" 朋友們唱"沙瓦 沙瓦" 457 00:48:11,736 --> 00:48:15,103 "但願我最後的呼吸也是為你而在" 458 00:48:15,540 --> 00:48:18,509 "希望我對你的愛超越上帝的愛" 459 00:48:19,110 --> 00:48:21,510 "希望主能原諒我,主啊,希望能原諒我" 460 00:48:28,753 --> 00:48:31,984 "你是我的心臟,是我的靈魂" 461 00:48:32,390 --> 00:48:35,518 "你是我的天堂,是我的地球" 462 00:48:36,060 --> 00:48:38,927 "沒有你我該怎麼辦" 463 00:48:39,364 --> 00:48:44,529 "哦主啊,沒有你我該怎麼辦" 464 00:48:57,582 --> 00:49:01,143 唱吧,"沙瓦 沙瓦" 朋友們唱"沙瓦 沙瓦" 465 00:49:11,863 --> 00:49:16,493 "你的美閃閃發亮,你的金手鐲也炫麗發光" 466 00:49:16,968 --> 00:49:21,302 "發出悅耳動聽的旋律,擊中每個人的心房" 467 00:49:22,340 --> 00:49:24,308 "你深邃的眼眸,說著神秘的語言" 468 00:49:24,642 --> 00:49:27,509 "訴說著愛情的不朽篇章" 469 00:49:29,013 --> 00:49:32,710 唱吧,"沙瓦 沙瓦" 朋友們唱"沙瓦 沙瓦" 470 00:50:32,977 --> 00:50:35,571 夠了 471 00:51:27,066 --> 00:51:29,557 上帝啊...瘋丫頭... 快走吧.. 472 00:51:36,742 --> 00:51:38,972 我完蛋了...我死定了... 473 00:51:45,017 --> 00:51:46,177 魯赫薩爾,這個人是... 474 00:52:00,332 --> 00:52:01,526 對不起先生! 475 00:52:06,572 --> 00:52:08,836 這是我們的安賈利,她來向您道歉 476 00:52:09,308 --> 00:52:14,268 道歉? 哦,算了 477 00:52:14,813 --> 00:52:16,007 等等~ 478 00:52:16,515 --> 00:52:18,676 您怎麼能說算了呢先生? 她給我們造成那麼大的損失... 479 00:52:18,984 --> 00:52:22,943 她必須得道歉,還有她太魯莽了 480 00:52:23,989 --> 00:52:25,957 甚至在自己的家裡都... - 阿姨!我來說好嗎? 481 00:52:26,458 --> 00:52:28,085 好的... 說吧... 去道歉吧. 482 00:52:32,598 --> 00:52:36,796 你知道先生,當我聽到電影裡的歌曲時 483 00:52:37,402 --> 00:52:39,029 我就是個電影迷 484 00:52:39,738 --> 00:52:42,707 坎達拉就是我最喜歡的明星 485 00:52:44,810 --> 00:52:46,903 閉嘴! - 我在說什麼啊 486 00:52:47,312 --> 00:52:49,280 你想說什麼?你在說什麼? 487 00:52:51,617 --> 00:52:52,584 道歉啊! 488 00:52:55,320 --> 00:52:57,515 你? 快點給我出去 489 00:52:59,791 --> 00:53:02,259 我? - 不,不,當然不是您 490 00:53:04,696 --> 00:53:09,998 哦,先生,我要為打破您的大壺負責 491 00:53:10,435 --> 00:53:12,198 花瓶 - 是,花瓶... 管它是什麼 492 00:53:12,571 --> 00:53:14,334 我打算賠給您錢 493 00:53:15,274 --> 00:53:16,969 對了,這個多少錢? 494 00:53:17,276 --> 00:53:20,143 這個...我不知道 塞耶達, 你怎麼不解釋一下 495 00:53:20,412 --> 00:53:22,880 閉嘴! - 閉嘴? 496 00:53:23,315 --> 00:53:25,545 一切都是因為你 - 因為我? 497 00:53:26,585 --> 00:53:32,546 不...不是...不是說您 老天啊,一切都亂七八糟的 498 00:53:33,926 --> 00:53:36,121 您看,先生 499 00:53:36,495 --> 00:53:40,556 爸爸總是說,請求原諒的人不會因此變得渺小 500 00:53:41,600 --> 00:53:45,161 而原諒他的人一定也心胸寬廣 501 00:53:45,671 --> 00:53:48,572 您一定是個心胸寬廣的人吧? - 現在是 502 00:53:49,975 --> 00:53:51,943 那您原諒我了? - 是的,原諒你了 503 00:53:55,047 --> 00:53:58,244 我就說大人有大量,我要帶著您的大量離開了 504 00:53:59,551 --> 00:54:01,246 請向夫人問好 505 00:54:01,553 --> 00:54:03,521 上帝保佑你們 506 00:54:22,574 --> 00:54:23,802 安靜 507 00:54:24,576 --> 00:54:29,536 壺啊...不, 不是壺...花瓶 508 00:54:29,848 --> 00:54:31,372 塞耶達... 帶她走吧... 509 00:54:31,717 --> 00:54:35,710 來吧.. 走了走了.. - 不是壺...是花瓶.對不起啊! 510 00:54:43,595 --> 00:54:44,562 壺! 511 00:54:46,999 --> 00:54:48,432 這就是胖子的學校? 512 00:54:48,734 --> 00:54:50,565 - 走,我們去教訓教訓他 - 好,走 513 00:55:03,548 --> 00:55:07,245 這些人就是我說的無賴 514 00:55:19,564 --> 00:55:21,259 嗨,你只會說印地語是吧? 515 00:55:40,752 --> 00:55:42,014 什麼?你怎麼那麼沒用? 516 00:55:42,220 --> 00:55:44,279 他們人多勢眾,姐姐,我沒辦法 517 00:55:45,490 --> 00:55:47,958 那你就像個正人君子一樣逛了一圈?你腦子壞了? 518 00:55:48,327 --> 00:55:50,158 哦,姐姐! - 哦,姐姐! 519 00:55:50,462 --> 00:55:52,430 可她幹嘛到別人的學校去 520 00:55:52,698 --> 00:55:54,359 哦父親大人,您在說什麼? 521 00:55:54,700 --> 00:55:57,362 她只是剛走進了學校,又沒殺人放火 522 00:55:57,736 --> 00:55:59,499 他們抓著這個不放有必要嗎? 523 00:55:59,705 --> 00:56:01,673 要是我在,一定幫你揍他們一頓 524 00:56:02,541 --> 00:56:04,839 就是,是他們欺負了我妹妹 525 00:56:05,277 --> 00:56:07,245 別讓我碰到那個臭小子和胖墩 526 00:56:09,481 --> 00:56:11,312 我要對著薩欽 滕杜爾卡(印度板球明星)發誓, 如果我不把他們吊在路當中 527 00:56:11,550 --> 00:56:13,848 那在錢德尼·喬克這條街,我就不是您女兒 528 00:56:14,086 --> 00:56:15,053 安賈利! 529 00:56:15,287 --> 00:56:18,085 你不知道,爸爸...他們物質豐富但精神空虛 530 00:56:18,357 --> 00:56:19,790 他們在上帝旁邊都找不到容身的地方 531 00:56:21,226 --> 00:56:23,091 真是首好詩,你自己寫的? 532 00:56:23,362 --> 00:56:24,329 對啊 533 00:56:27,299 --> 00:56:29,267 您好 - 你好 534 00:56:30,035 --> 00:56:32,265 安賈利,人家第一次到我們家來.. 535 00:56:32,571 --> 00:56:34,539 去給他們弄點吃的 536 00:56:34,873 --> 00:56:36,534 我相信他們來之前已經吃過不少了 537 00:56:36,742 --> 00:56:38,539 您沒看到他的大肚子嗎? 538 00:56:40,579 --> 00:56:42,206 別費心了先生,我們吃過了 539 00:56:42,581 --> 00:56:44,549 怎麼能這麼說呢,我馬上去弄點東西來 540 00:56:44,750 --> 00:56:46,980 不,不先生,請別麻煩了 541 00:56:47,452 --> 00:56:50,148 你也...也不用客氣 542 00:56:52,391 --> 00:56:54,086 叫什麼? - 羅漢! 543 00:56:54,359 --> 00:56:55,690 沒問你的,她的 - 波亞... 544 00:56:55,961 --> 00:56:57,360 真是個臭小子,來 545 00:57:03,435 --> 00:57:06,495 你不能傷害任何人的感情 546 00:57:07,139 --> 00:57:08,902 特別是這麼年輕的小姑娘, 547 00:57:09,207 --> 00:57:11,835 還非常漂亮,快點,說對不起 548 00:57:14,846 --> 00:57:16,814 而且,有人告訴過我 549 00:57:17,549 --> 00:57:19,676 請求原諒的人不會因此變得渺小 550 00:57:20,252 --> 00:57:23,517 而原諒他人的人一定也心胸寬廣 551 00:57:25,724 --> 00:57:27,021 對不對? 552 00:57:30,862 --> 00:57:32,830 你看什麼看?快道歉啊傻小子 553 00:57:46,578 --> 00:57:50,344 要是那兩個人能變成朋友,我們為什麼不能呢? 554 00:57:50,682 --> 00:57:52,149 朋友 - 是啊 555 00:57:52,350 --> 00:57:54,875 我想和你交朋友,有問題嗎? 556 00:57:55,587 --> 00:57:59,284 你是說真的? 真的,朋友,說定了 557 00:58:02,260 --> 00:58:04,353 我沒看見你爸爸,他去弄吃的了吧 558 00:58:04,663 --> 00:58:05,960 爸爸在裡面... 559 00:58:12,000 --> 00:58:15,959 我跟你說,魯赫薩爾... 這事兒很有些可疑 560 00:58:17,339 --> 00:58:19,034 安賈利,你有沒有覺得他... - 什麼? 561 00:58:19,908 --> 00:58:22,376 他... - 是啊,我也是這麼想的啊 562 00:58:22,911 --> 00:58:24,538 你覺得呢 - 就是這樣 563 00:58:24,913 --> 00:58:27,882 你也這麼想,是嗎? - 你說得很對,魯赫薩爾. 564 00:58:29,718 --> 00:58:31,879 他想奪走我的店 565 00:58:32,254 --> 00:58:33,221 哦安拉! 566 00:58:33,522 --> 00:58:36,685 我拿這笨丫頭怎麼辦?我說他也許... 567 00:58:36,925 --> 00:58:38,483 愛上你了... - 愛? 568 00:58:38,794 --> 00:58:41,194 哇, 魯赫薩爾 beg,你想像力太豐富了 569 00:58:41,930 --> 00:58:43,591 德裡有那麼多姑娘,你覺得他會愛上我? 570 00:58:45,434 --> 00:58:47,402 在錢德尼·喬克都沒人愛我 571 00:58:47,736 --> 00:58:49,897 為什麼亞甚瓦爾丹會對我感興趣? 572 00:58:50,272 --> 00:58:52,035 別以為我在開玩笑,我說真的 573 00:58:52,307 --> 00:58:54,275 是啊是啊,你說去吧 574 00:59:02,885 --> 00:59:04,648 帶她走? - 你說什麼? 575 00:59:04,887 --> 00:59:06,582 開個玩笑 - 不買了 576 00:59:08,423 --> 00:59:09,856 你不想買點心了? 577 00:59:11,894 --> 00:59:13,589 你什麼時候改主意了? 578 00:59:13,829 --> 00:59:15,490 從紅堡(印度著名古跡)到阿格拉的時候 579 00:59:15,697 --> 00:59:17,460 那兒的瘋子也跟著來了 580 00:59:17,900 --> 00:59:20,528 身無分文還想瞭解紅堡 581 00:59:25,307 --> 00:59:26,934 巴拉特甜品店,擁有甜蜜的時刻 582 00:59:27,309 --> 00:59:29,869 不管你訂婚還是結婚 - 適當的時候都會發生 583 00:59:30,145 --> 00:59:31,544 那麼急幹什麼? - 哪位? 584 00:59:31,747 --> 00:59:34,045 誰? 我啊,還能有誰? - 我是誰? 585 00:59:34,383 --> 00:59:36,681 什麼意思嘛,誰?你的新朋友啊 586 00:59:39,388 --> 00:59:42,357 孩子們想去集市玩 587 00:59:42,925 --> 00:59:45,393 我想如果你能跟我們一塊兒去,會很愉快的 588 00:59:45,661 --> 00:59:46,559 什麼集市? 589 00:59:46,762 --> 00:59:48,730 當然是錢德尼·喬克了,還有別的嗎? 590 00:59:48,964 --> 00:59:51,626 這裡? 難道你覺得... 591 00:59:51,867 --> 00:59:54,097 這個地方值得你來參觀嗎? 592 00:59:54,403 --> 00:59:57,167 事實上,我覺得如果你跟我們在一起,就會很值得 593 00:59:58,874 --> 01:00:00,899 明天下午四點 594 01:00:01,276 --> 01:00:02,903 再見 - 再見 595 01:00:13,956 --> 01:00:16,424 昌杜的叔叔在月光皎潔的夜晚 596 01:00:16,658 --> 01:00:18,626 餵了昌杜的阿姨一銀匙查特尼,快點說 597 01:00:18,961 --> 01:00:20,121 別鬧了啊! 598 01:00:23,765 --> 01:00:26,461 西裝革履的,康海耶(電影片名)似地要表演啊? 599 01:00:27,269 --> 01:00:28,930 哇,你唱得真好聽 600 01:00:29,304 --> 01:00:31,932 是呀,對了,你一直穿這樣的衣服嗎? 601 01:00:32,441 --> 01:00:34,739 對啊,我要穿衣服的時候就穿這個啊 602 01:00:34,977 --> 01:00:36,774 要不然就光著 603 01:00:36,979 --> 01:00:39,277 不,不不,我問你是因為有句諺語是這麼說的 604 01:00:39,681 --> 01:00:41,740 '只有穿著襯衫長袍和紗麗的人... 605 01:00:42,084 --> 01:00:44,245 才能稱得上是真正的人 誰不是,誰知道 606 01:00:44,586 --> 01:00:47,749 很好,順便說一句,你頭髮披下來很漂亮 607 01:00:49,992 --> 01:00:53,155 我們的父親在同一天生日真是太巧了 608 01:00:53,428 --> 01:00:55,896 雙胞胎? - 當然了,一位是寬宏大量的人 609 01:00:56,131 --> 01:00:58,099 一位是腰纏萬貫的人 610 01:01:04,940 --> 01:01:06,908 別管頭髮,這樣很漂亮 611 01:01:11,213 --> 01:01:15,912 鐲子,我要帶手上的.. 讓我帶上這些綠色的手鐲吧... ' 612 01:01:16,618 --> 01:01:19,587 '...我的愛人啊,我是你的...' 613 01:01:20,956 --> 01:01:22,787 你... 不好意思,我是說... 614 01:01:23,025 --> 01:01:25,323 啊,別太客套了, 你給我的感覺是我們很親近 615 01:01:26,128 --> 01:01:30,360 親近? 這真是太... 好,現在聽我說賴坎德先生 616 01:01:30,966 --> 01:01:33,093 - 我想對你說幾句話 - 我聽著呢 617 01:01:33,969 --> 01:01:37,928 我想說, 我給不了你想要的東西 618 01:01:38,573 --> 01:01:40,666 為什麼不? - 不行的 619 01:01:40,976 --> 01:01:42,500 至少也要試試看呀 620 01:01:42,778 --> 01:01:44,678 我不能給,爸爸不會同意的 621 01:01:44,980 --> 01:01:46,447 我會去請求他的啊 622 01:01:46,681 --> 01:01:48,945 主啊,救救我吧,你想爸爸為什麼要把店給你? 623 01:01:49,317 --> 01:01:52,548 為什麼不...? 店? 什麼店? 624 01:01:53,255 --> 01:01:56,156 我們的巴拉特甜品店啊,還有什麼? - 你說的是哪個店啊? 625 01:01:56,925 --> 01:01:59,223 你一直跟我套近乎,表示友好為了什麼? 626 01:01:59,928 --> 01:02:03,056 你還在我家裡亂來,主啊,讓這些都結束吧 627 01:02:03,432 --> 01:02:05,400 畢竟友誼也有個限度啊,對吧? 628 01:02:07,936 --> 01:02:08,903 別吵! 629 01:02:11,373 --> 01:02:13,341 除了友誼,我們還有很多束縛 630 01:02:14,709 --> 01:02:18,907 不知道是什麼將我們綁在一起 我們也不必弄明白 631 01:02:20,682 --> 01:02:22,240 我希望不會傷到你 632 01:02:23,385 --> 01:02:27,082 不值一提的束縛,被我們經歷了 633 01:02:29,057 --> 01:02:30,718 我希望不會傷到你 634 01:02:31,760 --> 01:02:33,921 這種束縛無邊無際 635 01:02:34,463 --> 01:02:37,921 沒有盡頭,我希望不會傷到你 636 01:02:39,968 --> 01:02:42,937 這個鐐銬會把我們的心綁在一起 637 01:02:43,972 --> 01:02:47,169 這是激情的鐐銬,愛情的鐐銬 638 01:02:50,979 --> 01:02:56,212 傷到你了?我也一樣 639 01:03:00,922 --> 01:03:02,890 還有件事兒 640 01:03:03,291 --> 01:03:06,886 我遲早會接管你的甜品店 641 01:03:41,630 --> 01:03:43,598 "太陽泛著微光" 642 01:03:44,299 --> 01:03:46,597 "月亮清澈明亮" 643 01:04:11,927 --> 01:04:15,886 "我靜靜地站著,任憑物換星移" 644 01:04:17,933 --> 01:04:21,892 "心跳隨著我的呼吸加快" 645 01:04:23,205 --> 01:04:27,904 "這就是初戀嗎?" 646 01:04:29,411 --> 01:04:35,247 "愛人哪,這就是初戀嗎?" 647 01:04:48,964 --> 01:04:53,924 "太陽泛著微光,月亮清澈明亮" 648 01:05:01,343 --> 01:05:06,303 "我靜靜地站著,任憑物換星移" 649 01:05:07,582 --> 01:05:11,882 "心跳隨著我的呼吸加快" 650 01:05:12,821 --> 01:05:17,690 "這就是初戀嗎?" 651 01:05:18,760 --> 01:05:24,892 "愛人哪,這就是初戀嗎?" 652 01:06:06,975 --> 01:06:12,140 "當萬物變遷,請記住這美好的時刻" 653 01:06:12,480 --> 01:06:17,213 "我們的夢合二為一,慢慢變成現實" 654 01:06:18,920 --> 01:06:24,290 "我想知道我們的愛情,能否延續幾個世紀" 655 01:06:24,859 --> 01:06:29,887 "我們被愛情的絲線束縛著,永遠在一起" 656 01:06:31,333 --> 01:06:36,293 "讓這愛情的季節永駐" 657 01:06:37,072 --> 01:06:42,374 "讓我們永遠像今天一樣, 注視著對方" 658 01:06:43,745 --> 01:06:47,306 "我靜靜地站著,任憑物換星移" 659 01:06:49,684 --> 01:06:53,916 "心跳隨著我的呼吸加快" 660 01:06:54,522 --> 01:06:59,858 "這就是初戀嗎?" 661 01:07:00,762 --> 01:07:07,258 "愛人哪,這就是初戀嗎? 662 01:07:50,945 --> 01:07:57,851 "我們的靈魂交織在一起" 663 01:07:59,888 --> 01:08:06,851 "我分不清哪個是你,哪個是我" 664 01:08:08,897 --> 01:08:15,860 "哦我的愛人,在送我到彼岸前" 665 01:08:16,905 --> 01:08:21,865 "你的愛情之浪就已經將我淹沒" 666 01:08:23,912 --> 01:08:28,872 "這是海洋的乾渴, 這是夜晚的夢想" 667 01:08:29,851 --> 01:08:34,879 "我心中的熊熊愛火 已經被你點燃" 668 01:08:36,224 --> 01:08:41,184 "我靜靜地站著,任憑物換星移" 669 01:08:42,363 --> 01:08:46,891 "心跳隨著我的呼吸加快" 670 01:08:48,269 --> 01:08:52,228 "愛人哪,這就是初戀嗎? 671 01:08:53,475 --> 01:08:59,846 "愛人哪,這就是初戀嗎? 672 01:09:01,683 --> 01:09:06,518 "太陽泛著微光,月亮清澈明亮" 673 01:10:12,000 --> 01:10:14,764 她有點瘋,實際上,她完全就是個瘋丫頭 674 01:10:15,704 --> 01:10:18,969 她扮著鬼臉,說些瘋話 675 01:10:20,008 --> 01:10:22,977 還有表情動作都是那麼可愛 676 01:10:24,012 --> 01:10:26,981 還有不管她走到哪裡,都會打破一個壺 677 01:10:27,415 --> 01:10:29,383 壺? - 那是她自己說的 678 01:10:30,752 --> 01:10:33,312 當我靠近她的時候,我不知道我是怎麼了 679 01:10:36,758 --> 01:10:39,727 不過她有點瘋,實際上,她就是一個... 680 01:10:39,961 --> 01:10:40,985 小瘋子 681 01:10:44,032 --> 01:10:45,795 這個小瘋子叫什麼? 682 01:10:50,038 --> 01:10:51,505 我想聽聽您的意見 683 01:10:51,706 --> 01:10:55,142 我很高興聽到這件事,奈奈是個很好的姑娘 684 01:10:55,710 --> 01:10:57,507 你和拉胡爾說過了嗎? 685 01:10:57,712 --> 01:11:00,681 有什麼必要對拉胡爾說嗎?他可不能自己作主 686 01:11:01,149 --> 01:11:04,949 奈奈將會成我們家的兒媳婦,成為我們家族的一員 687 01:11:10,058 --> 01:11:12,356 DJ...以後誰來幫我做這些啊 688 01:11:33,014 --> 01:11:35,983 爸爸,為什麼我不能和你們住在一起 689 01:11:37,085 --> 01:11:39,315 為什麼要把我送去寄宿學校? 690 01:11:40,822 --> 01:11:42,790 傳統,孩子,這是我們家的傳統 691 01:11:43,825 --> 01:11:46,453 你的祖父讀寄宿學校,我也讀過,你哥哥也一樣 692 01:11:47,796 --> 01:11:49,263 你不能打破家族的傳統,你說能嗎? 693 01:11:49,464 --> 01:11:50,431 不能 694 01:12:02,977 --> 01:12:04,945 有件事要記住 695 01:12:05,580 --> 01:12:07,207 媽媽愛我比你更多 696 01:12:28,903 --> 01:12:31,633 您已經給了我那麼多了,我不能接受所有的的饋贈 697 01:12:31,906 --> 01:12:35,637 塞耶達... 如果把你拉胡爾和羅漢當作自己的兒子看 698 01:12:36,010 --> 01:12:37,978 為什麼不讓我把你的女兒當成自己的呢? 699 01:12:38,313 --> 01:12:40,781 您當然可以了,可是太多了 700 01:12:42,784 --> 01:12:44,752 告訴我婚禮幾時舉行 701 01:12:47,756 --> 01:12:49,724 羅漢...好好聽我說 702 01:12:53,194 --> 01:12:54,718 注意飲食和睡眠 703 01:12:55,196 --> 01:12:56,925 是羅漢, 他已經到學校了 704 01:12:57,632 --> 01:12:59,600 嗨,這些都是什麼? 705 01:13:00,301 --> 01:13:02,269 明天魯赫薩爾要舉行婚禮了 我們兩個在.. 706 01:13:02,637 --> 01:13:04,798 恭喜你,塞耶達! 707 01:13:05,106 --> 01:13:07,666 如果你有什麼需要直說好了 - 謝謝您,先生 708 01:13:07,976 --> 01:13:10,103 如果您和夫人明天能來參加婚禮,我們會非常高興的 709 01:13:10,311 --> 01:13:12,609 我已經讓拉胡爾參加婚禮了,他會去的 710 01:13:15,350 --> 01:13:16,317 好吧 711 01:13:21,256 --> 01:13:22,951 拉胡爾少爺一定在房裡 712 01:13:23,158 --> 01:13:24,955 我去看看,就回來 713 01:13:37,372 --> 01:13:38,964 聽我說 714 01:13:42,010 --> 01:13:43,773 明天對塞耶達來說是個大喜之日 715 01:13:44,112 --> 01:13:48,071 我覺得我們應該都去... - 我們怎麼能去?南迪尼? 716 01:13:49,083 --> 01:13:53,986 我明白,可是我們.. - 我們不能去那兒 717 01:13:55,757 --> 01:14:00,319 能不能再考慮一下... - 我說了,不是嗎?就這樣! 718 01:14:35,330 --> 01:14:37,298 嗯!錢德尼出什麼事了? 719 01:14:39,033 --> 01:14:42,469 哈地蘭, 怎麼回事? - 怎麼回事? 720 01:15:01,600 --> 01:15:04,899 聽好了.. 我說句對子 721 01:15:06,205 --> 01:15:08,730 穿著襯衫長袍和紗麗的人 722 01:15:09,475 --> 01:15:11,238 才算得上是真正的人, 723 01:15:11,443 --> 01:15:13,240 不穿的,又何以見得不是呢? 724 01:15:26,625 --> 01:15:28,320 "哦,新娘那粉雕玉琢的手" 725 01:15:29,028 --> 01:15:30,757 "哦,那被精美首飾裝扮的新娘" 726 01:15:31,363 --> 01:15:34,093 "哦,她是如花似玉的珍品" 727 01:15:35,901 --> 01:15:37,596 "哦,新娘那明亮的雙眸" 728 01:15:38,370 --> 01:15:39,928 "哦,她是世界上最美麗的姑娘" 729 01:16:02,828 --> 01:16:04,955 "哦,那個美麗的伴娘" 730 01:16:05,264 --> 01:16:07,232 "就像絲線那樣柔滑光亮" 731 01:16:09,802 --> 01:16:13,898 "她躲在後面,偷偷地看了我一眼" 732 01:16:26,151 --> 01:16:30,315 "不管她承不承認,她偷走了我的心" 733 01:16:30,756 --> 01:16:32,587 "哦主啊, 這個姑娘,偷走了我的心" 734 01:16:44,670 --> 01:16:47,969 "我不會離開生我養我的地方" 735 01:16:49,241 --> 01:16:52,608 "這個瘋子的大腦,注入一些思想" 736 01:17:03,088 --> 01:17:06,990 "他正向我走來" 737 01:17:07,393 --> 01:17:09,554 "哦主啊,這個年輕人有些瘋狂" 738 01:17:39,625 --> 01:17:41,593 "不管你開不開口.." 739 01:17:41,960 --> 01:17:43,928 "你的眼睛洩露了你的思想" 740 01:17:44,630 --> 01:17:48,589 "你不能輕視愛情的力量" 741 01:17:49,368 --> 01:17:52,769 "你不能輕視愛情的力量" 742 01:17:53,639 --> 01:17:57,700 "無聲的隱藏,勝過千言萬語" 743 01:17:58,577 --> 01:18:02,536 "言語並非完全正確,我的朋友" 744 01:18:02,981 --> 01:18:05,279 "隱藏於內心的,只有用心體會" 745 01:18:05,517 --> 01:18:07,041 "可是主啊" 746 01:18:07,386 --> 01:18:11,015 "哦主啊,這個姑娘偷走了我的心" 747 01:18:12,291 --> 01:18:15,920 "哦主啊,這個年輕人有些瘋狂" 748 01:18:51,430 --> 01:18:55,730 "你不能強求,婚姻不能只有一方" 749 01:18:56,468 --> 01:19:00,529 "夫妻是注定的,已經定在天堂" 750 01:19:00,973 --> 01:19:04,534 "夫妻是注定的,已經定在天堂" 751 01:19:05,244 --> 01:19:09,544 "我會帶著婚禮的隊伍,把你抬上我的花轎" 752 01:19:10,282 --> 01:19:14,548 "婚姻早就注定,少做白日美夢" 753 01:19:19,191 --> 01:19:22,854 "哦我的主啊,這個年輕人真是有些瘋狂" 754 01:19:28,667 --> 01:19:32,068 "哦,美麗的伴娘 就像絲線柔滑光亮"" 755 01:19:33,005 --> 01:19:36,964 "她躲在後面,偷偷地看了我一眼" 756 01:19:46,952 --> 01:19:51,184 "不管她承不承認,她偷走了我的心" 757 01:19:53,892 --> 01:19:57,589 "哦主啊, 這個姑娘,偷走了我的心" 758 01:19:58,497 --> 01:20:02,331 "哦主啊,這個年輕人,有些瘋狂" 759 01:20:02,968 --> 01:20:06,597 "哦主啊, 這個姑娘,偷走了我的心" 760 01:20:09,541 --> 01:20:10,769 同意 761 01:20:13,912 --> 01:20:14,879 同意了 762 01:20:33,899 --> 01:20:36,424 同意了 - 我也一樣 763 01:20:41,240 --> 01:20:43,902 你愛她對嗎? - 是的爸爸 764 01:20:45,010 --> 01:20:46,637 我不是跟你說過了, 南迪尼? 我說什麼來著 765 01:20:49,681 --> 01:20:51,649 我今天很高興拉胡爾...非常高興 766 01:20:52,417 --> 01:20:54,385 答應我,你同樣會給她帶去幸福 767 01:20:54,720 --> 01:20:55,448 你會讓我的兒媳婦非常幸福 768 01:20:56,688 --> 01:20:58,588 你會帶給奈奈幸福 769 01:21:22,648 --> 01:21:24,616 我們要是結婚了,你的臉就會拉長的 770 01:21:26,018 --> 01:21:28,316 不過這種描述只適用於已婚男人 771 01:21:31,723 --> 01:21:34,624 嗨 拉胡爾, 什麼事 772 01:21:36,662 --> 01:21:38,357 她叫什麼? 773 01:21:39,031 --> 01:21:40,191 奈奈! 774 01:21:41,566 --> 01:21:44,364 我希望是那名字,可惜不是 775 01:21:49,007 --> 01:21:50,634 奈奈... 這... - 拉胡爾! 776 01:21:52,678 --> 01:21:55,579 從我記事起我就愛你... 777 01:21:55,948 --> 01:22:00,578 很愛很愛你,但這不怪你 778 01:22:02,621 --> 01:22:07,490 雖然我夢想著要嫁給你,但並不意味著你非我不娶 779 01:22:08,794 --> 01:22:12,389 如果你擔心我會傷心 780 01:22:12,831 --> 01:22:14,389 沒錯,我會的 781 01:22:14,700 --> 01:22:16,361 我會很難過,會受傷 782 01:22:16,635 --> 01:22:20,594 很傷心,可是生活還要繼續,是嗎拉胡爾? 783 01:22:23,008 --> 01:22:26,603 也許過幾年後,我會釋懷 784 01:22:27,379 --> 01:22:31,338 會嘲笑自己愛上那個不屬於我的拉胡爾 785 01:22:32,651 --> 01:22:38,283 他永遠不屬於我,我的愛情故事沒有完美的結局 786 01:22:42,928 --> 01:22:44,623 但是請為我做件事,拉胡爾. 787 01:22:47,666 --> 01:22:49,634 讓你的愛情故事有完美的結局 788 01:22:51,737 --> 01:22:54,228 你會的,對嗎拉胡爾?就算為了我 789 01:22:58,610 --> 01:23:02,569 在我痛哭之前快說點什麼吧 790 01:23:04,616 --> 01:23:05,913 我也想哭 791 01:23:27,306 --> 01:23:28,603 賴坎德. 792 01:23:32,779 --> 01:23:36,875 這個姓氏的名望和尊嚴,是祖先賦予我們的 793 01:23:39,652 --> 01:23:44,954 尊敬他們,為之自豪是我們義不容辭的職責 794 01:23:47,527 --> 01:23:53,295 我不能允許一個平凡的女孩成為這一切的障礙 795 01:23:53,599 --> 01:23:55,567 這是我履行職責的原則 796 01:23:58,871 --> 01:24:01,362 你有沒有想過 797 01:24:03,209 --> 01:24:08,977 這個女孩的家庭背景,她的狀況,她的血統 798 01:24:11,551 --> 01:24:14,384 你有沒有想過,這個女孩是否能理解我們... 799 01:24:14,620 --> 01:24:16,247 我們的文化... 我們的傳統 800 01:24:18,357 --> 01:24:20,416 這女孩會懂禮儀...我們的禮儀嗎? 801 01:24:22,261 --> 01:24:24,388 她會遵守我們道德規範和我們的行為準則嗎? 802 01:24:26,365 --> 01:24:28,265 她會認同我們的家庭價值觀嗎? 803 01:24:28,501 --> 01:24:29,593 她會... 804 01:24:32,004 --> 01:24:35,963 你怎麼敢肯定她會成為我們家族的一分子 805 01:24:37,977 --> 01:24:40,844 她能融入我們家庭嗎? 806 01:24:43,816 --> 01:24:45,613 你是怎麼想的? 807 01:24:49,222 --> 01:24:53,556 我怎麼會想啊,爸爸 我一點也沒考慮過這些 808 01:24:56,596 --> 01:25:01,898 我只是愛過...愛著 809 01:25:03,669 --> 01:25:04,829 愛? 810 01:25:12,612 --> 01:25:16,912 真遺憾,我還是沒能瞭解自己的兒子 811 01:25:20,620 --> 01:25:22,588 我以為他理解我 812 01:25:25,224 --> 01:25:27,192 他會瞭解家族傳統 813 01:25:27,627 --> 01:25:30,323 他理解我的感受,能體會我的每一次呼吸 814 01:25:35,635 --> 01:25:41,267 我錯了,真是大錯特錯 815 01:25:48,381 --> 01:25:50,349 我真的為你驕傲 816 01:25:50,983 --> 01:25:53,543 你是我的自尊,是我的力量 817 01:25:58,157 --> 01:26:04,562 可是你卻奪走了一切,一切! 818 01:26:10,169 --> 01:26:11,761 你傷害了我 819 01:26:16,609 --> 01:26:18,372 你傷透了我的心 820 01:26:50,643 --> 01:26:52,611 我從沒想過會讓您傷心 821 01:26:55,915 --> 01:26:57,883 我只想讓您幸福 822 01:27:00,586 --> 01:27:02,554 我做了什麼啊 823 01:27:06,259 --> 01:27:08,227 我怎麼能讓您流淚 824 01:27:10,396 --> 01:27:12,227 我怎麼能把淚水帶給您 825 01:27:15,268 --> 01:27:17,099 別原諒我 826 01:27:19,939 --> 01:27:22,373 別再說我傷了您的心 827 01:27:24,510 --> 01:27:26,307 別原諒我 828 01:27:28,614 --> 01:27:31,242 我會照您說的做 829 01:28:20,966 --> 01:28:22,558 爸爸... 爸爸... 830 01:28:22,935 --> 01:28:25,904 不要離開我們啊 831 01:28:27,606 --> 01:28:30,006 快醒來爸爸... 不要離開我們,爸爸... 832 01:29:06,245 --> 01:29:08,213 這個女孩能理解我們的文化,我們的傳統嗎? 833 01:29:09,048 --> 01:29:11,107 這女孩瞭解禮儀...我們的禮儀嗎? 834 01:29:11,384 --> 01:29:13,545 她會遵守我們道德規範和我們的行為準則嗎? 835 01:29:13,919 --> 01:29:15,887 她會認同我們的家庭價值觀嗎? 836 01:30:53,620 --> 01:30:54,985 今天... 837 01:31:01,628 --> 01:31:07,089 今天你證明了,你到底不是我的親骨肉 838 01:31:23,049 --> 01:31:25,017 你沒有我的血脈 839 01:31:30,824 --> 01:31:40,631 你證明了你不屬於我 840 01:31:44,471 --> 01:31:45,438 爸爸! 841 01:31:47,741 --> 01:31:49,868 你沒有資格再叫我爸爸了 842 01:31:57,617 --> 01:32:05,319 突然就讓我變成陌生人了, 只是一瞬間,把我變成了陌生人 843 01:32:37,991 --> 01:32:40,289 這是不是意味著,這個家已經容不下我了 844 01:33:37,984 --> 01:33:39,952 我是對的,是嗎,媽媽? 845 01:33:47,661 --> 01:33:49,629 我是對的,是不是? 846 01:33:55,602 --> 01:34:02,030 那讓我走吧...我能走嗎? 847 01:34:08,615 --> 01:34:11,311 "從歡笑到淚水" 848 01:34:12,285 --> 01:34:18,918 "我們永不分離,無論歡笑還是淚水" 849 01:34:56,396 --> 01:35:01,561 "我的祝福會一直跟隨著你..." 850 01:35:02,302 --> 01:35:07,569 "不讓你受到凶眼的注視" 851 01:35:08,842 --> 01:35:13,575 "我祝福你" 852 01:35:14,914 --> 01:35:17,883 "無論你去往何處" 853 01:35:20,620 --> 01:35:25,922 "願你一生幸福快樂" 854 01:35:26,693 --> 01:35:29,321 "給你我所有的祝福" 855 01:35:29,963 --> 01:35:35,265 "無論歡笑還是淚水" 856 01:35:35,902 --> 01:35:39,269 "我們永不分離,從歡笑到淚水" 857 01:36:09,269 --> 01:36:16,573 答應我你不會讓他哭泣...答應我 858 01:36:30,957 --> 01:36:32,254 走吧 859 01:36:36,996 --> 01:36:38,588 拉胡爾... 我們還沒得到父親的祝福 860 01:36:39,966 --> 01:36:44,596 我們還沒得到父親的祝福! 拉胡爾我們沒有... 861 01:37:05,291 --> 01:37:08,556 走吧,塞耶達. 跟我兒子一起走 862 01:37:10,029 --> 01:37:11,553 不管他去哪裡 863 01:37:13,600 --> 01:37:16,330 我不願他只能回憶母愛的溫暖 864 01:37:18,037 --> 01:37:21,165 如果你想成為有用的人 如果你想有所成就 865 01:37:21,608 --> 01:37:24,577 如果你想獲得成功,就跟隨著你的內心 866 01:37:26,713 --> 01:37:29,580 如果你的內心沒有給你答案 867 01:37:29,949 --> 01:37:34,579 那就閉上眼睛,想想你的父母吧 868 01:37:36,356 --> 01:37:43,194 你將會跨越所有的障礙, 一切問題都會迎刃而解 869 01:37:44,631 --> 01:37:47,099 勝利將屬於你!只屬於你! 870 01:37:50,637 --> 01:37:52,537 你會記住我的話,對嗎羅漢? 871 01:37:52,972 --> 01:37:57,739 哥,為什麼你要走?為什麼啊?別走好嗎? 872 01:38:00,613 --> 01:38:06,210 答應我羅漢,今後不要向任何人問起 873 01:38:06,586 --> 01:38:08,952 為什麼我要離開,我去了哪裡 874 01:38:20,233 --> 01:38:21,894 好好照顧媽媽 875 01:38:25,605 --> 01:38:27,573 要入選棒球隊 876 01:38:45,358 --> 01:38:48,327 亞甚的自我和拉胡爾的頑固都爆發了 877 01:38:49,362 --> 01:38:53,992 這個家一分為二... 這個家破裂了... 878 01:40:35,702 --> 01:40:39,638 哥,我要帶你回家 我一定要把你帶回家 879 01:40:40,674 --> 01:40:43,142 回家.. 我們的家 880 01:41:03,900 --> 01:41:05,197 南迪尼... - 什麼? 881 01:41:08,972 --> 01:41:11,270 兒子一回來你就又把我扔一邊了? 882 01:41:38,168 --> 01:41:40,295 羅漢哪兒去了? 883 01:41:41,138 --> 01:41:43,106 我不知道他一大早的去哪兒了 884 01:41:43,273 --> 01:41:46,572 你好啊 - 你好 885 01:41:46,943 --> 01:41:50,310 你們都好啊 哇,你們長大了 886 01:41:50,681 --> 01:41:52,581 你回來我太高興了 887 01:41:52,949 --> 01:41:55,577 老天!他都長那麼高啦 - 是啊... 他們兩個都大了很多 888 01:41:55,952 --> 01:41:57,419 胡說什麼 - 開個玩笑 889 01:41:57,754 --> 01:41:59,551 他叫什麼,哈地蘭? - 加西他蘭! 890 01:41:59,890 --> 01:42:05,192 你們好, - 你好 891 01:42:05,562 --> 01:42:07,860 你好. - 還記得我嗎? 892 01:42:11,034 --> 01:42:14,197 呃... - 我從...那兒來 893 01:42:14,604 --> 01:42:16,037 哦...是的是的 894 01:42:16,373 --> 01:42:19,103 他是個紡織工,他來喝免費飲料 895 01:42:22,179 --> 01:42:25,273 我好像沒見著你母親 - 他這麼問我讓我想到了 896 01:42:25,649 --> 01:42:27,674 有沒有安賈利的消息啊? - 他們都很好 897 01:42:28,051 --> 01:42:30,884 我早上跟他們還聊天呢 - 請代我們問他們好 898 01:42:31,254 --> 01:42:34,690 魯赫薩爾! - 你們聊著,我就來 899 01:42:36,126 --> 01:42:40,688 安賈利把自己的生活從錢德尼·喬克移到了... 900 01:42:41,598 --> 01:42:44,567 是啊,從 錢德尼·喬克到...? - 到... 901 01:42:44,935 --> 01:42:46,596 到... 哪兒? 什麼哪兒,錢德尼·喬克嗎? 902 01:42:46,937 --> 01:42:48,905 在德裡啊 你剛才說她去了什麼地方 903 01:42:49,272 --> 01:42:52,673 她去哪兒了? 兄弟,她去了哪兒? 904 01:42:53,076 --> 01:42:56,705 她去哪兒了? 她去哪兒了? 905 01:42:57,381 --> 01:42:59,178 她去哪兒了? 她去哪兒了? 906 01:42:59,583 --> 01:43:01,847 她-去-哪-兒-了? 她-去-哪-兒-了? 907 01:43:02,219 --> 01:43:04,653 你不是說她去了別的地方了嗎? 也許是美國或另外地方? 908 01:43:05,021 --> 01:43:07,512 哦!他們去美國了嗎? 909 01:43:08,625 --> 01:43:11,185 但他們以前不是住那兒的啊 是啊,是啊 910 01:43:11,628 --> 01:43:13,357 那他們以前住哪裡? 錢德尼·喬克啊 911 01:43:13,697 --> 01:43:16,359 之後呢?哪兒? 美國啊... 不是你剛剛說的? 912 01:43:16,767 --> 01:43:18,667 那兩個之間呢? 哪兩個之間? 913 01:43:19,546 --> 01:43:21,377 兩個之間啊! 什麼兩個之間? 914 01:43:21,749 --> 01:43:24,183 什麼什麼兩個之間? 兩個地方之間啊 915 01:43:24,551 --> 01:43:26,519 什麼兩個地方之間啊!他在說什麼? 916 01:43:26,887 --> 01:43:30,050 這人打哪兒來啊 我想問你,兩個地方... 917 01:43:30,424 --> 01:43:32,551 你說的是什麼地方啊 什麼地方?哪兒? 918 01:43:32,927 --> 01:43:34,622 安靜! 你過來 919 01:43:37,431 --> 01:43:39,058 哈地蘭有健忘症 920 01:43:39,433 --> 01:43:42,402 她去倫敦了,我總有一天也會去的 921 01:43:45,933 --> 01:43:46,502 謝謝 922 01:43:48,033 --> 01:43:52,002 倫敦 倫敦?為什麼要去倫敦? 923 01:43:53,033 --> 01:43:54,002 讀MBA 924 01:43:54,448 --> 01:43:56,211 你剛回來啊,兒子,那麼快就要離開了? 925 01:43:56,450 --> 01:43:58,008 在這兒我無所事事,爸爸 926 01:43:58,385 --> 01:44:02,344 那為什麼不在這兒讀MBA呢? 這兒也有很多大學啊 927 01:44:02,390 --> 01:44:06,349 你怎麼想到要去倫敦? 傳統,爸爸... 傳統. 928 01:44:08,396 --> 01:44:11,024 爺爺去過那兒,您也去過 929 01:44:12,400 --> 01:44:16,632 還有哥哥...這個家的傳統 930 01:44:19,392 --> 01:44:20,360 所以.... 931 01:44:28,196 --> 01:44:28,759 好吧。 932 01:44:35,759 --> 01:44:37,727 我能帶回什麼送給我的母親呢? 933 01:44:39,363 --> 01:44:41,126 母親的心最渴望什麼? 934 01:44:43,367 --> 01:44:47,326 母親的心?只是希望自己的兒子能幸福 935 01:44:51,174 --> 01:44:55,668 無所謂他在哪裡,他長什麼樣,幸福就好 936 01:45:07,558 --> 01:45:14,088 兒子的幸福在媽媽的笑聲裡,在她的笑容裡 937 01:45:16,333 --> 01:45:18,631 有些事他看不到 938 01:45:23,407 --> 01:45:27,639 我保證,媽媽,笑聲會回來的 939 01:45:29,413 --> 01:45:35,010 笑容也會回來的,這是一個兒子的承諾 940 01:45:41,124 --> 01:45:42,785 也是手足的承諾 941 01:46:04,514 --> 01:46:08,780 當你的親人愛人遠離你的時候,你會感到痛苦嗎? 942 01:46:18,261 --> 01:46:20,491 如果這種遙遠的距離是親人製造的,會更痛苦 943 01:49:49,239 --> 01:49:52,504 你的公主起床了嗎? - 哦對啊... 波亞! 944 01:49:53,343 --> 01:49:56,312 叫這個名字她聽不見,還是叫大家都叫的名字吧 945 01:49:56,913 --> 01:49:58,039 Poo! 946 01:50:50,401 --> 01:50:54,360 你沒有權利那麼漂亮 947 01:51:03,013 --> 01:51:04,981 她來了, 刁婦放下了她的女兒 948 01:51:06,217 --> 01:51:08,685 一大早的看過你的臉了,我怎麼還能說這是可愛的一天? 949 01:51:14,825 --> 01:51:17,191 騙子! 過來吧 950 01:51:22,633 --> 01:51:25,193 這是誰? 安賈利? 你未來的兒媳 951 01:51:25,936 --> 01:51:27,904 坐好, 我給你拿點玉米片吃 952 01:51:48,259 --> 01:51:50,557 安賈利... 安賈利 我得跟你談談 - 什麼? 953 01:51:51,000 --> 01:51:53,264 你每天早上唱的歌... - 怎麼呢? 954 01:51:54,371 --> 01:51:55,929 你唱得很好 955 01:51:58,308 --> 01:52:01,744 不過鄰居們都在抱怨了 956 01:52:02,112 --> 01:52:05,275 我又沒唱給他們聽,我只是為了讓兒子瞭解印度才唱的 957 01:52:06,049 --> 01:52:08,745 我們的克里希已經學了很多東西了,是吧 958 01:52:09,119 --> 01:52:11,087 是啊... 我什麼都學會了 - 他什麼也沒學會 959 01:52:11,321 --> 01:52:13,619 我一點都不知道我們的國家 我們的宗教,我們的傳統 960 01:52:13,990 --> 01:52:16,788 我們的文化遺產...給我一邊兒去 我們的國家... 961 01:52:17,193 --> 01:52:19,093 哦,別吵了媽媽 什麼國家國家的! 962 01:52:19,329 --> 01:52:22,298 嗨!世界上最好的國家就是我們印度... 給我好好記著 963 01:52:26,036 --> 01:52:29,096 好吧,我什麼也不說了, 他都已經是半個英國人了! 964 01:52:29,472 --> 01:52:31,702 等他變成完全的英國人的時候別怪我 965 01:52:34,110 --> 01:52:38,638 哈,就變得跟她一個樣 他們怎麼說話的?他們是如何交談的? 966 01:52:53,863 --> 01:52:55,990 以前住在錢德尼·喬克比現在可好多了! 967 01:53:12,315 --> 01:53:14,579 我來幫你吧, 姐夫! - 啊! 968 01:53:17,320 --> 01:53:20,778 怎麼啦? - 你穿得是什麼啊! 969 01:53:21,324 --> 01:53:23,292 太長了,是吧 970 01:53:26,329 --> 01:53:27,489 又怎麼啦? 971 01:53:31,067 --> 01:53:32,625 這衣服的後背在哪兒? 972 01:53:33,503 --> 01:53:35,437 姐姐,不用等我回來 973 01:53:44,147 --> 01:53:46,479 安賈利, 大蔣過來,過來 974 01:53:46,850 --> 01:53:49,978 你們怎麼能讓波亞穿那得那麼少出去? 975 01:54:10,073 --> 01:54:12,371 順便說一句,你們倆今天打扮得也挺漂亮啊 我想... 976 01:54:59,055 --> 01:55:01,250 我記得你前天也穿這衣服,對嗎? 977 01:55:03,293 --> 01:55:04,954 很襯你啊 978 01:55:26,082 --> 01:55:28,050 Poo... 整個學校的女生都圍著Robbie轉呢 979 01:55:33,122 --> 01:55:34,817 他不是我喜歡的類型 980 01:55:35,325 --> 01:55:38,294 那你喜歡什麼樣的?你什麼時候才會遇到啊? 981 01:55:40,430 --> 01:55:42,295 也許他會在某個地方遇到我..隨時隨地 982 01:55:46,035 --> 01:55:48,299 有可能他就在這裡哦 983 01:55:51,074 --> 01:55:54,100 哦天哪! 這是誰哪... 一大早就來打擾Poo啊! 984 01:56:25,308 --> 01:56:29,369 誰啊!居然都不看我第二眼,他是誰? 985 01:57:20,797 --> 01:57:23,459 "He's so cute, he's so sweet" 986 01:57:25,301 --> 01:57:28,327 "Got to be careful, I don't fall in love" 987 01:57:34,711 --> 01:57:37,441 "He's so cute, he's so sweet" 988 01:57:39,449 --> 01:57:42,282 "Got to be careful of falling in love" 989 01:57:44,320 --> 01:57:48,381 "If I make him mine, he'll steal my heart" 990 01:57:49,025 --> 01:57:51,619 "Wonder why I feel this way?" 991 01:57:54,530 --> 01:57:57,226 "Oh tell me who he is?" 992 01:57:58,000 --> 01:58:01,697 "My heart starts skipping a beat when I see him" 993 01:58:04,273 --> 01:58:06,764 "Oh tell me who he is?" 994 01:58:07,276 --> 01:58:11,235 "My heart starts skipping a beat when I see him" 995 01:58:47,884 --> 01:58:50,011 "For the first time I've seen someone" 996 01:58:52,255 --> 01:58:54,519 "A stranger so familiar" 997 01:58:57,226 --> 01:58:59,217 "For the first time I've met someone" 998 01:58:59,595 --> 01:59:01,563 "A stranger so familiar" 999 01:59:06,402 --> 01:59:10,236 "In the world, there's no shortage of friends" 1000 01:59:11,040 --> 01:59:15,238 "But yet the heart beats faster for that someone" 1001 01:59:16,112 --> 01:59:19,240 "O lord, I don't know how? I don't know why?" 1002 01:59:20,550 --> 01:59:24,247 "My heart is beating faster?" 1003 01:59:25,388 --> 01:59:28,448 "He's so cute, he's so sweet" 1004 01:59:30,092 --> 01:59:33,061 "Got to be careful of falling in love" 1005 01:59:34,997 --> 01:59:38,831 "If I make him mine, he'll steal my heart" 1006 01:59:39,368 --> 01:59:43,065 "Wonder why I feel this way?" 1007 01:59:45,308 --> 01:59:47,936 "Oh tell me who he is?" 1008 01:59:49,011 --> 01:59:52,412 "My heart starts skipping a beat when I see him" 1009 02:00:40,463 --> 02:00:43,261 "I want to drown in her eyes" 1010 02:00:45,701 --> 02:00:47,965 "That's what I long for" 1011 02:00:50,106 --> 02:00:54,338 "I'd give it all up for one moment" 1012 02:00:54,877 --> 02:00:57,277 "Just one moment with her" 1013 02:00:59,415 --> 02:01:03,408 "For years there has been a face in my dreams" 1014 02:01:04,253 --> 02:01:07,848 "May be even she is waiting for me?" 1015 02:01:09,225 --> 02:01:12,251 "Oh lord, what do I say, when she looks at me" 1016 02:01:14,063 --> 02:01:17,294 "With so much love in her eyes" 1017 02:01:18,568 --> 02:01:21,594 "She's so cute, she's so sweet" 1018 02:01:23,339 --> 02:01:26,467 "Got to be careful I don't fall in love" 1019 02:01:28,144 --> 02:01:32,308 "If I make her mine, she'll steal my heart" 1020 02:01:32,748 --> 02:01:35,444 "Wonder why I feel this way?" 1021 02:02:04,748 --> 02:02:07,444 你是誰? 1022 02:02:24,468 --> 02:02:26,459 昌杜的叔叔在月光皎潔的夜晚 1023 02:02:26,670 --> 02:02:28,467 餵了昌杜的阿姨一銀匙查特尼 1024 02:02:31,074 --> 02:02:32,041 一些查特尼. 1025 02:02:49,559 --> 02:02:53,655 知道嗎羅漢, 姐姐總是說,一個結了婚的女人 1026 02:02:54,031 --> 02:02:55,760 應該是妻子和兒媳的合體 1027 02:02:56,767 --> 02:03:00,999 她是個好妻子,但她卻不是一個理想中的好兒媳 1028 02:03:03,006 --> 02:03:06,271 你哥哥他也總是無時不刻 1029 02:03:07,044 --> 02:03:09,274 思念著自己的父母 1030 02:03:10,480 --> 02:03:14,610 不過他不會說什麼,他把父母的照片掛在家裡 1031 02:03:16,053 --> 02:03:18,078 可是他從來都不看一眼 1032 02:03:20,323 --> 02:03:23,292 我們在這兒建立了一個屬於我們的小世界,羅漢. 1033 02:03:24,327 --> 02:03:27,296 從遠處看,這是個幸福美滿的世界 1034 02:03:29,066 --> 02:03:32,593 可是當你靠近了,你就會發現有很多痛苦 1035 02:03:36,440 --> 02:03:40,308 你怎麼現在才來, 羅漢? 1036 02:03:45,148 --> 02:03:51,781 我答應過哥哥不問他去了哪裡,為什麼要離開 1037 02:03:55,358 --> 02:03:59,385 可是現在我意識到,他也許會把我們忘了 1038 02:04:02,299 --> 02:04:05,928 這種感覺很痛苦,我受不了 1039 02:04:07,437 --> 02:04:09,598 我想要打破一些傳統, 波亞 1040 02:04:11,775 --> 02:04:14,266 那樣會讓我的哥哥重新回家 1041 02:04:17,314 --> 02:04:23,082 我要帶哥哥回去... 帶著我的嫂子一起回去.. 1042 02:04:26,323 --> 02:04:28,291 可是只靠我一個人辦不到 1043 02:04:31,128 --> 02:04:32,959 我需要你的支持 波亞. 1044 02:04:36,333 --> 02:04:39,302 你會幫我嗎? 1045 02:04:46,276 --> 02:04:51,646 不... 不行... 沒門 他是 索尼亞的兄弟啊 1046 02:04:52,082 --> 02:04:54,482 又不是我的... 而且我壓根就不知道索尼亞還有個哥哥 1047 02:04:54,851 --> 02:04:56,751 那索尼亞, 你哥哥什麼時候出生的? 1048 02:04:56,987 --> 02:04:58,579 哥哥?誰的哥哥? 1049 02:05:01,291 --> 02:05:03,259 我第一個哥哥從印度來了 1050 02:05:03,994 --> 02:05:08,260 我是指第一個堂兄,他不能住在我那兒 1051 02:05:17,707 --> 02:05:21,268 他住不了幾天的,至少見見他吧 1052 02:05:24,047 --> 02:05:26,015 我家又不是慈善機構,隨便什麼人都能住 1053 02:05:26,316 --> 02:05:28,284 大蔣, 跟她解釋一下 你為什麼要麻煩你姐夫啊,為什麼? 1054 02:05:28,451 --> 02:05:29,748 哦,阿姨你別攪和 1055 02:05:30,854 --> 02:05:32,947 得了,那麼大的房子他都不能... 不能住 1056 02:05:33,323 --> 02:05:36,087 你在那麼大的房子裡穿那麼小的衣服走來走去... 1057 02:05:36,459 --> 02:05:39,656 我可不想有什麼年輕小伙子盯著你看 我是這房子的主人 1058 02:05:40,030 --> 02:05:42,089 而且我還按了所有的鈴 老天,這是什麼? 1059 02:05:43,066 --> 02:05:45,034 什麼? 我在保佑你不被凶眼害到 1060 02:05:45,402 --> 02:05:48,963 誰的凶眼?整個一瘋人院啊 1061 02:05:49,339 --> 02:05:52,308 錢德尼·喬克所有的瘋子都搬到這兒來了 1062 02:05:55,011 --> 02:05:59,471 姐姐, 索尼亞的哥哥剛到這兒,可他沒地方住 1063 02:06:00,684 --> 02:06:03,915 我們能在這個大房子裡騰出一小塊地方給他嗎? 1064 02:06:04,988 --> 02:06:07,047 波亞,你瞭解拉胡爾, 是吧? 1065 02:06:10,026 --> 02:06:12,824 姐姐,他可是從印度來的啊 1066 02:06:15,298 --> 02:06:20,497 從印度來.. 我偉大的印度...還記得嗎? 1067 02:06:22,305 --> 02:06:24,273 聽我說... 不行... 不行... 1068 02:06:25,308 --> 02:06:28,072 聽我說啊...他是從印度來的呀 1069 02:06:28,445 --> 02:06:30,606 那又怎麼樣?我該讓他騎到我頭上來? 你知不知道印度人口有多少? 1070 02:06:30,981 --> 02:06:32,949 要是所有人都住到這裡,我們還有地方睡嗎? 我是不是該這樣, 1071 02:06:33,316 --> 02:06:37,082 跑到Heathrow機場去站在那兒對著每個印度來的人說 1072 02:06:37,454 --> 02:06:40,082 到我家去住吧,我老婆瘋了! 1073 02:06:43,326 --> 02:06:45,487 他今天要來,他現在就來,馬上! 1074 02:06:46,329 --> 02:06:48,422 他現在就在外面,我要去叫他進來 1075 02:06:53,336 --> 02:06:54,303 聽著... 1076 02:06:57,274 --> 02:06:58,241 進來吧... 1077 02:07:07,350 --> 02:07:14,256 "我們永不分離,無論歡笑還是淚水" 1078 02:07:15,025 --> 02:07:18,984 "我們永不分離,無論歡笑還是淚水" 1079 02:07:37,314 --> 02:07:42,616 "我們多麼無助 要忍受多少煎熬" 1080 02:07:43,320 --> 02:07:48,986 "我們站得那麼近卻如同遠隔天涯" 1081 02:07:49,659 --> 02:07:53,095 "你是軀體,我就是靈魂" 1082 02:07:55,932 --> 02:07:59,231 "我是你的熱血" 1083 02:08:01,871 --> 02:08:04,305 "我們相見卻還不能..." 1084 02:08:04,741 --> 02:08:07,505 "哦,這是幻覺嗎?" 1085 02:08:08,044 --> 02:08:13,243 "一切都是你的恩賜,無論歡笑還是淚水" 1086 02:08:13,616 --> 02:08:19,987 "我們永不分離,無論歡笑還是淚水" 1087 02:08:38,308 --> 02:08:39,798 我是拉胡爾. 1088 02:08:46,049 --> 02:08:47,744 我叫亞甚. 1089 02:09:02,265 --> 02:09:06,292 他留下和我們一起住,幫他拿行李 1090 02:09:48,812 --> 02:09:51,076 這是你的房間 1091 02:09:57,320 --> 02:10:01,017 還有聽著...如果你有什麼需要 1092 02:10:02,058 --> 02:10:05,221 要什麼東西 最好別來煩我 1093 02:10:08,965 --> 02:10:11,559 聽著... 幹嘛? 1094 02:10:24,280 --> 02:10:27,249 要是你想留在這房子裡,就要按我們的規矩來 1095 02:10:27,617 --> 02:10:30,916 要遵守這個家的規則 不准晚回家,還有... 1096 02:10:31,287 --> 02:10:35,053 盡快找別的地方,晚餐八點開始,錯過了餓死不管 1097 02:10:35,425 --> 02:10:38,258 還有... 站遠點... 1098 02:10:42,298 --> 02:10:46,257 夠了... 嗯! 你看什麼看? 1099 02:10:48,037 --> 02:10:51,734 請再多說點... 很好聽 嗯!好聽?你當我在唱歌? 1100 02:10:52,108 --> 02:10:55,009 為什麼你總叫我「嗯」,我有名字的 1101 02:10:56,746 --> 02:11:00,273 我知道,不過我叫不出口 你為什麼這麼說? 1102 02:11:00,984 --> 02:11:03,714 我說了,我叫不出口,明白了嗎? 哦 1103 02:11:04,120 --> 02:11:07,612 你因為尊敬我所以不直呼我的名字,真是太好了 1104 02:11:08,091 --> 02:11:10,059 那怎麼說我也該回敬你啊 1105 02:11:10,326 --> 02:11:12,851 我能叫你哥哥嗎? 去叫你爸爸吧 1106 02:11:13,229 --> 02:11:17,893 別把我父親扯進來... 哦當然了你可以... 你有這個權利 1107 02:11:21,471 --> 02:11:24,963 他怕我, Poo,我覺得這個人有點... 1108 02:11:30,346 --> 02:11:32,439 我不正常?你把外套穿上 1109 02:11:41,357 --> 02:11:44,190 羅漢,我們等你電話好久了 1110 02:11:50,500 --> 02:11:53,128 我在這兒,感覺是和你們在一起 1111 02:11:57,440 --> 02:11:58,407 傻孩子 1112 02:11:58,875 --> 02:12:00,934 一星期後學校會給我安排宿舍的 1113 02:12:01,311 --> 02:12:03,404 現在我住在一個印度家庭裡 1114 02:12:04,047 --> 02:12:06,072 什麼?一個印度家庭? 1115 02:12:06,783 --> 02:12:09,946 他們都是好人,我見到他們的時候 1116 02:12:10,320 --> 02:12:12,288 感覺已經認識好久了,他們快樂,幸福 1117 02:12:12,655 --> 02:12:16,284 很滿足的一家人,就像我們一樣,我們以前... 1118 02:12:29,339 --> 02:12:34,800 對方準備付費嗎?去吃飯吧,這是免費的 1119 02:12:51,361 --> 02:12:53,329 大清早的麥當娜又開唱了 1120 02:13:00,470 --> 02:13:02,938 要是你在這兒,那早上的祈禱歌是誰唱的? 1121 02:13:03,973 --> 02:13:06,271 薩拉斯瓦蒂女神在這屋子裡現身了! 1122 02:13:12,315 --> 02:13:14,283 薩拉斯瓦蒂女神出什麼毛病了? 1123 02:14:19,048 --> 02:14:21,278 瞧我們幹的好事,波亞? 那麼早把他們都吵醒了 1124 02:14:21,718 --> 02:14:23,083 來啊... 祝福他們啊 1125 02:14:23,319 --> 02:14:28,279 祝福你姐姐,祝福你姐夫 也祝福你... 她是誰啊? 1126 02:14:29,592 --> 02:14:31,082 你不會認得她的,因為... 1127 02:14:31,327 --> 02:14:33,295 你第一次見她裹著全身,是你小姨子 1128 02:14:33,596 --> 02:14:34,893 你說她是我們的Poo? 1129 02:14:38,334 --> 02:14:40,825 吃點吧,媽媽寄來的 1130 02:14:42,071 --> 02:14:44,039 我覺得應該把這些東西供起來 1131 02:14:44,340 --> 02:14:45,967 我來為你點吉祥痣吧 1132 02:14:50,346 --> 02:14:51,973 你幹嘛不給自己點? 1133 02:14:53,683 --> 02:14:56,243 在家裡每個人都要點吉祥痣 1134 02:14:57,286 --> 02:14:59,254 媽媽說,這是一天幸運的開始 1135 02:15:01,290 --> 02:15:06,250 媽媽說的 那好吧... 點吧 1136 02:15:41,330 --> 02:15:43,093 誰幹的啊? 當然是我嘍 1137 02:15:43,399 --> 02:15:45,299 我喜歡把輪胎扎破 1138 02:15:46,669 --> 02:15:48,637 開玩笑吧? - 是啊,怎麼? 1139 02:15:55,344 --> 02:15:56,572 不,我不想... 1140 02:15:56,846 --> 02:16:00,009 客人就是上帝!你不能拒絕上帝的邀請 1141 02:16:00,283 --> 02:16:02,046 快去吧 我會打車的 1142 02:16:02,285 --> 02:16:04,014 你把錢給我好了,就當打車 1143 02:16:06,289 --> 02:16:07,813 我就這樣啊 1144 02:16:08,291 --> 02:16:10,054 聽著,晚上早點回家 1145 02:16:10,393 --> 02:16:12,020 為什麼? - 你照做就是了 1146 02:16:13,763 --> 02:16:15,253 我上來了,走吧 1147 02:16:35,318 --> 02:16:37,286 對了,你對棒球感興趣嗎? 1148 02:16:37,987 --> 02:16:38,954 幹嘛問這個? 1149 02:16:39,155 --> 02:16:41,623 因為現在有場印度對英格蘭的比賽 1150 02:16:44,760 --> 02:16:46,728 一定快到結尾了 1151 02:16:47,230 --> 02:16:49,198 這車是偷來的嗎? - 不是 1152 02:16:49,799 --> 02:16:51,289 是你自己的吧 - 是啊 1153 02:16:51,601 --> 02:16:53,296 那你愛幹嘛就幹嘛啊 1154 02:17:12,989 --> 02:17:15,253 別太早下結論,沒到結束什麼事都會發生 1155 02:17:15,625 --> 02:17:17,058 你可別太相信印度 1156 02:17:24,800 --> 02:17:29,999 你說你想叫我哥哥? - 怎麼突然問這個? 1157 02:17:30,439 --> 02:17:33,272 沒什麼,小心開車 1158 02:17:37,647 --> 02:17:40,514 嗨,我們贏了! - 我們會贏的 1159 02:17:52,528 --> 02:17:54,496 像每年一樣 Poo要在你們這些人當中... 1160 02:17:54,664 --> 02:17:57,565 挑一個來做她的舞伴 1161 02:18:04,106 --> 02:18:07,735 你們要好好表現,才有機會和我一起參加舞會 1162 02:18:07,944 --> 02:18:10,913 必須在三個方面非常出眾 1163 02:19:00,262 --> 02:19:02,025 你還不算太糟 1164 02:19:02,498 --> 02:19:05,467 我不是想跟你去舞會,我只是想給你個建議 1165 02:19:15,544 --> 02:19:17,512 我只會跟他去舞會 1166 02:19:19,615 --> 02:19:21,242 他去哪兒啊? 1167 02:19:49,045 --> 02:19:50,239 差點摔了 1168 02:20:00,323 --> 02:20:03,952 我要走了... 我要走了 1169 02:20:06,930 --> 02:20:11,094 聽著...我有話要對你說 1170 02:20:13,002 --> 02:20:14,970 快點說,我時間不多 1171 02:20:15,672 --> 02:20:17,640 我應該說嗎? - 說吧 1172 02:20:21,444 --> 02:20:23,412 可以嗎? - 請說吧 1173 02:20:24,180 --> 02:20:26,148 你... - 什麼? 1174 02:20:26,683 --> 02:20:29,151 你... - 說吧! 1175 02:20:30,687 --> 02:20:32,655 兩個... - 我們兩個 1176 02:20:33,690 --> 02:20:35,453 兩個... -兩個... 1177 02:20:35,758 --> 02:20:38,659 兩個... 兩個鞋子不一樣 1178 02:20:45,702 --> 02:20:48,398 這是現在最流行的,我想你根本就不懂 1179 02:21:10,059 --> 02:21:12,027 麻煩跟我姐說一聲,不用等我了 1180 02:21:33,750 --> 02:21:34,876 你們在哪? 1181 02:21:52,802 --> 02:22:00,004 "從我看到你的第一眼起" 1182 02:22:02,278 --> 02:22:05,679 "我就認定你是我的" 1183 02:22:11,754 --> 02:22:19,058 "別再左顧後盼了,你是我的,只屬於我" 1184 02:23:03,940 --> 02:23:08,001 "從我看到你的第一眼起" 1185 02:23:08,711 --> 02:23:12,408 "我就認定你是我的" 1186 02:23:13,182 --> 02:23:17,141 "別再左顧後盼了,你是我的,只屬於我" 1187 02:23:17,387 --> 02:23:21,824 "請說吧,你是我最親愛的" 1188 02:23:44,847 --> 02:23:48,715 "從我看到你的第一眼起" 1189 02:23:49,452 --> 02:23:53,149 "我就認定你是我的" 1190 02:23:53,856 --> 02:23:58,259 "別再左顧後盼了,你是我的,只屬於我" 1191 02:23:58,628 --> 02:24:02,655 "我同意,你是我最親愛的" 1192 02:24:50,947 --> 02:24:57,978 "我被你的愛情所傷,那是我追求的方式" 1193 02:25:00,056 --> 02:25:06,655 "那是哄騙人的好台詞,可對我毫無用處" 1194 02:25:09,031 --> 02:25:13,024 "千年修來我們相見" 1195 02:25:13,669 --> 02:25:17,662 "希望這一刻能夠永存" 1196 02:25:18,107 --> 02:25:22,009 "這幸福的時刻令我陶醉" 1197 02:25:22,512 --> 02:25:26,573 "請再說一次,你是我最親愛的" 1198 02:25:31,220 --> 02:25:35,680 "我同意,你是我最親愛的" 1199 02:26:12,361 --> 02:26:17,663 "你的出現令我瘋狂,我的思維陷入迷惘" 1200 02:26:21,704 --> 02:26:28,405 "我把你藏在睫毛深處,你會出現在我的夢中" 1201 02:26:30,446 --> 02:26:34,678 "我想緊緊的抱著你" "我今天要發誓,我永遠屬於你" 1202 02:26:39,755 --> 02:26:43,691 "這一刻我們共同起誓,我們永遠只愛對方" 1203 02:26:46,395 --> 02:26:50,422 "請說吧,你是我最親愛的" 1204 02:27:26,936 --> 02:27:30,997 "你,你,你就是我親愛的, 嗨你,你,你是我最親愛的" 1205 02:27:35,711 --> 02:27:38,680 等等,孩子... 等一下?怎麼了? 1206 02:27:45,721 --> 02:27:47,689 瓦杰帕伊先生打電話給你... 他想你回印度 1207 02:27:56,799 --> 02:27:58,767 今天是他的... - 爸爸,今天幾號? 1208 02:27:59,001 --> 02:28:00,229 9月6日 1209 02:28:02,004 --> 02:28:04,871 波亞,你起碼今天穿得正統一點吧 1210 02:28:05,174 --> 02:28:06,641 你穿著那麼怪異的黑衣服 1211 02:28:06,842 --> 02:28:08,434 知不知道在廟裡大家都在看我們 1212 02:28:08,678 --> 02:28:12,375 每個人都看我不看上帝,又不是我的錯 1213 02:28:18,020 --> 02:28:20,989 你聽到了嗎, 拉胡爾? 她居然在爸爸的生日胡說八道 1214 02:28:21,190 --> 02:28:22,817 今天是爸爸的生日 1215 02:28:26,062 --> 02:28:28,030 今天是爸爸的生日? 1216 02:28:38,241 --> 02:28:40,471 看她啊... 從Poo到帕爾瓦蒂(雪山女神) 你出什麼毛病了? 1217 02:28:46,217 --> 02:28:48,185 請拿著吧,這是祈禱者的祭品 1218 02:28:52,223 --> 02:28:54,123 可是祭品不應該在生日... 1219 02:28:54,658 --> 02:28:57,126 我知道,可是爸爸是個很有趣的人 1220 02:28:57,495 --> 02:29:00,464 他說,就算我走了,你們也要快樂地想念我 1221 02:29:01,432 --> 02:29:04,128 那就是為什麼每年我和波亞都在他生日這天為他祈禱 1222 02:29:04,568 --> 02:29:07,128 要是他看到波亞現在這個樣子,會暈過去的 1223 02:29:10,174 --> 02:29:13,541 他現在不在了你一定很悲傷吧 1224 02:29:14,512 --> 02:29:15,945 是,很難過 1225 02:29:17,648 --> 02:29:19,946 長輩的溫暖在一個家庭裡的非常重要的 1226 02:29:21,552 --> 02:29:25,147 或者對於破碎的家庭來說... 是不是也這樣? 1227 02:29:34,532 --> 02:29:36,159 你不想他嗎? 1228 02:29:40,604 --> 02:29:42,162 你不想他嗎? 1229 02:29:45,276 --> 02:29:46,971 你不想爸爸嗎? 1230 02:29:50,281 --> 02:29:53,182 大家還沒吃早餐呢, 波亞, 克里希i... 1231 02:29:53,484 --> 02:29:55,111 快來,來吃早餐 1232 02:29:58,822 --> 02:30:00,380 你們也一起來,好吧? 1233 02:30:47,338 --> 02:30:48,828 我忘了 1234 02:30:51,642 --> 02:30:54,839 不在這裡的人,我會銘記於心 1235 02:30:56,447 --> 02:30:59,848 可在這裡的人,我卻老是把他忘了 1236 02:31:02,553 --> 02:31:04,316 想要什麼禮物? 1237 02:31:06,223 --> 02:31:08,191 把我的南迪尼還給我吧 1238 02:31:12,229 --> 02:31:16,928 我們在這個大家庭裡迷失了自我 1239 02:31:20,571 --> 02:31:24,530 把我的南迪尼還給我 1240 02:31:28,579 --> 02:31:30,547 別無所求 1241 02:31:34,652 --> 02:31:35,778 什麼也不要 1242 02:31:41,492 --> 02:31:42,459 聽著.. 1243 02:32:13,691 --> 02:32:16,455 有什麼事?你的熱情有點過頭哦 1244 02:32:17,561 --> 02:32:20,997 是啊,那是因為你看起來很... 1245 02:32:21,732 --> 02:32:23,927 他們怎麼說的? '性感'. 1246 02:32:29,406 --> 02:32:30,703 克里希i會看到的. 1247 02:32:32,042 --> 02:32:35,011 那可是我的台詞啊,好了,走吧 1248 02:32:35,579 --> 02:32:37,547 我的包,還有外套 - 我準備好了 1249 02:32:43,253 --> 02:32:45,312 後天是 卡瓦·切特節 1250 02:32:45,589 --> 02:32:47,022 哇!那我們要準備些什麼? 1251 02:32:47,257 --> 02:32:51,216 你什麼也不用做,像往年一樣會有印度聚會 1252 02:32:55,332 --> 02:32:56,890 你就這樣走了? 1253 02:33:03,674 --> 02:33:04,834 你拿著什麼? 1254 02:33:12,883 --> 02:33:14,180 他老這樣神出鬼沒的 1255 02:33:25,530 --> 02:33:28,499 那麼,要過卡瓦·切特節了? - 是的,後天 1256 02:33:29,934 --> 02:33:32,903 那你一定收到薩吉了 - 薩吉? 1257 02:33:34,239 --> 02:33:39,302 薩吉... 你不知道薩吉是什麼嗎? 這是卡瓦·切特節的一個儀式 1258 02:33:39,577 --> 02:33:41,545 每個婆婆都會給兒媳的 1259 02:33:44,048 --> 02:33:46,016 你婆婆沒給你嗎? 1260 02:33:53,258 --> 02:33:56,159 那家裡別的長輩一定給過你吧? 1261 02:33:57,195 --> 02:33:58,685 沒有... 1262 02:34:04,335 --> 02:34:08,169 別擔心,今年你會收到你的薩吉 1263 02:34:13,945 --> 02:34:16,709 我媽媽...她會向你解釋一切 1264 02:34:25,223 --> 02:34:27,191 你好,孩子 - 您好 1265 02:34:28,226 --> 02:34:30,990 我兒子經常提起你們一家 1266 02:34:32,230 --> 02:34:34,198 我覺得就好像我們一直住在一起 1267 02:34:35,400 --> 02:34:37,595 他已經成為我們家的一員了 1268 02:34:39,137 --> 02:34:41,002 我希望他不會給你們添麻煩 1269 02:34:44,242 --> 02:34:46,210 我親愛的孩子 1270 02:34:46,377 --> 02:34:48,538 薩吉是每個婆婆都會給兒媳的禮物 1271 02:34:51,182 --> 02:34:55,141 一些甜食,一點杏仁 1272 02:34:57,188 --> 02:35:04,720 象徵著婚姻美滿幸福 1273 02:35:14,205 --> 02:35:16,173 我會送給你的 1274 02:35:17,509 --> 02:35:19,477 我會送給你的,就當是送給我的兒媳 1275 02:35:33,691 --> 02:35:37,525 好了孩子,我要掛線了 - 好的 1276 02:36:10,194 --> 02:36:15,325 有時候,為什麼陌生人就像是自己的親人? 1277 02:36:33,952 --> 02:36:36,921 可自己的親人 1278 02:36:37,555 --> 02:36:39,523 卻為什麼會形同陌路 1279 02:36:46,397 --> 02:36:50,197 聽著.. 今天我可是第一次留下來 為了過卡瓦·切特還要齋戒 1280 02:36:54,505 --> 02:36:56,132 為了誰 1281 02:36:58,710 --> 02:37:01,144 那兒怎麼了? - 什麼事也沒有 1282 02:37:03,181 --> 02:37:05,547 你要齋戒?為我? 1283 02:37:06,584 --> 02:37:09,815 為什麼? 我是你的什麼人呢 1284 02:37:15,893 --> 02:37:17,861 你沒膽量跟你的哥哥相認 1285 02:37:18,096 --> 02:37:21,156 在我面前當一回勇士,告訴他們 1286 02:37:22,333 --> 02:37:23,732 你先放開我的手 1287 02:37:24,068 --> 02:37:25,968 他為什麼握著她的手 - 你先放開我的手 1288 02:37:26,204 --> 02:37:27,501 讓我走 1289 02:37:28,673 --> 02:37:32,632 要是我今天當著大家的面告訴他們怎麼辦? 1290 02:37:34,112 --> 02:37:39,175 要是我告訴他們真相 你會怎麼樣? 1291 02:37:39,584 --> 02:37:42,451 我認為你做不到,你會害怕的 1292 02:37:44,555 --> 02:37:46,318 要是我做到了呢? 1293 02:37:46,891 --> 02:37:49,359 那我就告訴大家我的心聲 1294 02:37:50,361 --> 02:37:54,388 真的嗎? - 敢不敢打賭 1295 02:37:55,166 --> 02:37:57,396 別和我打賭,你會後悔的 1296 02:37:59,170 --> 02:38:02,367 也許,我就盼著會輸呢 1297 02:38:05,109 --> 02:38:06,940 可是看看你 1298 02:38:09,180 --> 02:38:11,148 我擔心一切都只是個夢 1299 02:38:11,582 --> 02:38:12,549 夢? 1300 02:38:14,485 --> 02:38:16,919 是啊... 每個人都能看出來你在害怕 1301 02:39:45,209 --> 02:39:46,301 該你了 1302 02:39:52,483 --> 02:39:57,443 "我的手鐲叮噹作響,他們說我是你的" 1303 02:40:09,167 --> 02:40:14,935 "沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的" 1304 02:40:20,211 --> 02:40:23,510 "帶我走吧,哦親愛的,帶我走" 1305 02:40:47,271 --> 02:40:54,507 "我的手鐲叮噹作響,他們說我屬於你" 1306 02:40:56,214 --> 02:41:01,516 "沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的" 1307 02:41:02,220 --> 02:41:05,712 "帶我走吧,哦親愛的,帶我走" 1308 02:41:12,196 --> 02:41:18,601 "你的手鐲叮噹作響,他們說我屬於你" 1309 02:41:21,873 --> 02:41:26,207 "沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的" 1310 02:41:26,777 --> 02:41:30,474 "帶我走吧,哦親愛的,帶我走" 1311 02:42:09,220 --> 02:42:12,951 "我無法想像生命中沒有你" 1312 02:42:14,225 --> 02:42:18,184 "我數著天上的星星,徹夜難眠" 1313 02:42:18,896 --> 02:42:23,196 "我的心不停地呼喚著你" 1314 02:42:26,170 --> 02:42:33,201 "閃閃發光的bindiya,如月亮旁的星星一樣閃亮" 1315 02:42:38,616 --> 02:42:42,575 "我的腳鐲呼喚著你,當你生氣的時候會討好你" 1316 02:42:43,120 --> 02:42:48,023 "哦我的愛人,我心愛的人,試著用心傾聽" 1317 02:42:48,259 --> 02:42:50,557 "我內心的聲音" 1318 02:42:51,362 --> 02:42:58,165 "你的手鐲叮噹作響,他們說我是你的" 1319 02:43:01,405 --> 02:43:05,569 "沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的" 1320 02:43:06,210 --> 02:43:09,509 "帶我走吧,哦親愛的,帶我走" 1321 02:43:40,745 --> 02:43:43,213 "願望我們永遠沉醉在幸福的婚姻中" 1322 02:43:45,683 --> 02:43:48,208 "願我們的靈魂永遠與我們同在" 1323 02:43:50,654 --> 02:43:55,148 "你已闖入我的世界,那就永遠不要離開" 1324 02:43:55,593 --> 02:44:00,155 "牽著我的手,要我永遠屬於你" 1325 02:44:05,669 --> 02:44:12,165 "哦,親愛的,你是如此美麗, 我們是天生一對,我們如此般配" 1326 02:44:15,212 --> 02:44:19,649 "你的美麗閃耀著光芒,月亮也會黯然神傷" 1327 02:44:22,987 --> 02:44:27,549 "要是騙我就走開,我不會輕信花言巧語" 1328 02:44:27,925 --> 02:44:32,191 "不要聽刻意奉承,請你們自覺遠離" 1329 02:44:42,506 --> 02:44:46,943 "我由衷地希望,願你們永不分離" 1330 02:44:47,244 --> 02:44:54,480 "哦我的愛人,我心愛的人, 希望我們永遠都在一起" 1331 02:45:00,224 --> 02:45:07,528 "你的手鐲叮噹作響,他們說我是你的" 1332 02:45:10,201 --> 02:45:14,729 "沒有你我一刻也呆不下去,哦我是你的" 1333 02:45:15,206 --> 02:45:18,505 "帶我走吧,哦親愛的,帶我走" 1334 02:47:16,193 --> 02:47:17,626 你瘋了! 1335 02:47:18,529 --> 02:47:19,962 我兒子正蛻變成一個真正的英國人 1336 02:47:20,197 --> 02:47:21,824 不,根本沒有 1337 02:47:22,199 --> 02:47:25,168 是啊,阿姨,有時候我真希望我們住在印度 1338 02:47:26,537 --> 02:47:29,836 克里希i會唱我小時候唱過的每一首歌 1339 02:47:31,542 --> 02:47:35,911 可惜我們現在在這兒,而我也從 也從「媽媽」變成了「媽咪」 1340 02:47:36,814 --> 02:47:38,907 幹嘛要想那麼多?安賈利? 不管怎麼樣 1341 02:47:40,918 --> 02:47:45,981 我們的文化還在啊,不是嗎? 1342 02:47:46,518 --> 02:47:49,981 是還在,可已經不一樣了,阿姨, 聽聽,來了! 1343 02:47:50,628 --> 02:47:51,595 瘋丫頭 1344 02:47:52,663 --> 02:47:56,463 對了, D... j... 大蔣, 這些孩子們在幹嘛? 1345 02:47:58,168 --> 02:48:01,865 少爺的學校要舉行典禮,他們在排練 1346 02:48:02,673 --> 02:48:05,403 我們都要參加的,你也一起去嗎? 1347 02:48:11,315 --> 02:48:12,942 我就回來 1348 02:48:23,560 --> 02:48:25,152 該怎麼辦啊 1349 02:48:37,007 --> 02:48:38,975 您在幹什麼啊,我自己來好了 1350 02:48:39,276 --> 02:48:41,176 別弄了大蔣,我自己會處理的 1351 02:48:42,212 --> 02:48:45,978 我自己會系的 大蔣... 大蔣... DJ! 1352 02:48:53,557 --> 02:48:57,584 我的小孩子!我的孩子 1353 02:49:00,564 --> 02:49:05,126 我就知道,我的心一直在告訴我 1354 02:49:06,503 --> 02:49:12,533 這是我的孩子,哦安拉,你都長那麼大了 1355 02:49:17,414 --> 02:49:20,872 你在躲著DJ 嗎?你都不告訴我啊 1356 02:49:21,552 --> 02:49:24,419 為什麼?我的孩子,為什麼啊? 1357 02:49:25,189 --> 02:49:32,152 我不是一直在說嗎安賈利? 看啊,是我的小孩子 1358 02:49:33,897 --> 02:49:38,493 我的孩子,你回到我身邊了 1359 02:49:48,212 --> 02:49:49,509 我的孩子 1360 02:50:05,329 --> 02:50:06,626 來了 1361 02:50:19,176 --> 02:50:20,473 就來了 1362 02:50:43,901 --> 02:50:45,334 姐姐呢?她去哪兒了? 1363 02:50:55,212 --> 02:50:56,975 哦天哪,這就是我們的桌子? 1364 02:50:57,214 --> 02:50:59,011 他們總是這樣 看看這個,阿姨 1365 02:50:59,216 --> 02:51:01,684 他們把前排位子留給白種軍人, 而我們的位子卻那麼靠後 1366 02:51:01,885 --> 02:51:04,046 為什麼他們老這麼幹?這可不行!阿姨 1367 02:51:04,354 --> 02:51:06,185 那些愚蠢的規則呢? 1368 02:51:12,229 --> 02:51:13,924 愚蠢的來了,刁婦! 1369 02:51:18,569 --> 02:51:21,197 你當自己是英國女王?還在前面放張演講桌! 1370 02:51:27,244 --> 02:51:30,213 去吧你這個蠢女人,但願你的桌子會散架 1371 02:51:30,447 --> 02:51:32,005 我希望你的屁股摔成兩半兒 1372 02:51:36,253 --> 02:51:38,016 我們能坐了嗎? 1373 02:51:45,262 --> 02:51:46,991 已經有很多抱怨了 1374 02:51:47,264 --> 02:51:49,494 去年的時候你就吵到別人了 1375 02:51:49,967 --> 02:51:52,435 那是因為克里希i表演得很棒啊,有什麼大不了的? 1376 02:51:54,137 --> 02:51:56,367 你給我閉嘴,別擺出一副英國女人的臭嘴臉來 1377 02:51:56,573 --> 02:51:58,165 安賈利, 她沒的說錯 - 你也給我閉嘴 1378 02:51:58,408 --> 02:52:01,172 我的兒子在台上啊, 我能吹吹口哨吧總可以吧 1379 02:52:01,545 --> 02:52:03,513 不不不... - 就吹一下 1380 02:52:25,035 --> 02:52:29,529 我的兒子真帥氣啊 他長得像你,都那麼甜 1381 02:52:34,678 --> 02:52:36,202 上帝啊,請您保佑我的兒子 1382 02:52:36,613 --> 02:52:38,945 哎,你兒子只不過在台上表演 又沒在邊界作戰 1383 02:52:39,249 --> 02:52:41,217 好好看吧 - 看吧 1384 02:52:46,957 --> 02:52:49,221 我兒子!是我兒子! - 也是我的 1385 02:52:52,262 --> 02:52:53,559 現在唱你的'Do Re Mi'吧 1386 02:52:58,545 --> 02:53:02,172 「你是萬民的心靈的主宰」 (印度國歌《人民的意志》) 1387 02:53:02,564 --> 02:53:06,526 「你是印度命運的施主」 1388 02:53:07,503 --> 02:53:12,533 「你的英名傳遍旁遮普,信德, 古吉拉特和馬拉塔」 1389 02:53:12,714 --> 02:53:17,772 「以至達羅毗茶、奧裡薩和孟加拉」 1390 02:53:18,552 --> 02:53:22,419 「在溫蒂亞和喜馬拉雅山脈激盪」 1391 02:53:22,989 --> 02:53:27,217 「你的名字於萬山叢壑之中迴響」 1392 02:53:28,397 --> 02:53:33,493 「同朱木拿河,恆河奏出的樂聲交織成絢麗的樂章」 1393 02:53:33,912 --> 02:53:38,509 「印度洋的波濤也為你唱起了讚歌」 1394 02:53:39,329 --> 02:53:43,626 「為你的德澤而祈禱頌揚」 1395 02:53:44,176 --> 02:53:49,473 「頌揚你的英名而歡唱」 1396 02:53:49,901 --> 02:53:52,934 「你拯救了人民,是印度命運的施主」 1397 02:53:53,212 --> 02:54:00,575 「勝利,勝利,勝利...」 1398 02:54:07,414 --> 02:54:16,411 「勝利,勝利,勝利永遠屬於你」 1399 02:54:17,411 --> 02:54:19,497 我的好兒子! 1400 02:55:20,220 --> 02:55:21,847 你教他的? 1401 02:55:45,245 --> 02:55:48,476 現在跟我說說,你剛才一定有些緊張吧? 1402 02:55:48,816 --> 02:55:51,614 我是有點緊張,不過有人對我說了一些話 1403 02:55:51,952 --> 02:55:53,613 一切就都好了 1404 02:55:54,755 --> 02:55:56,814 那個人說了什麼? - 等等 1405 02:55:58,859 --> 02:56:02,625 如果你想要成為有用的人, 如果你想要有所成就 1406 02:56:03,130 --> 02:56:05,564 如果你想獲得成功,就跟隨著你的內心 1407 02:56:06,100 --> 02:56:07,829 如果你的內心沒有給你答案 1408 02:56:08,035 --> 02:56:11,334 那就閉上眼睛,想想你的父母吧 1409 02:56:12,272 --> 02:56:15,173 你將會跨越所有的障礙, 1410 02:56:15,876 --> 02:56:18,845 一切問題都會迎刃而解,勝利將屬於你! 1411 02:56:19,913 --> 02:56:21,210 只屬於你! 1412 02:56:25,285 --> 02:56:29,244 誰告訴你這些的?爸爸嗎? - 不,是他 1413 02:56:59,853 --> 02:57:01,821 你好好照顧媽媽了嗎? 1414 02:57:08,862 --> 02:57:10,830 你進棒球隊了嗎? 1415 02:57:20,874 --> 02:57:23,536 你怎麼減肥的? 1416 02:57:32,186 --> 02:57:36,850 為什麼不告訴我? 為什麼不告訴我? 1417 02:57:37,257 --> 02:57:41,523 回家吧哥哥,請回家吧 1418 02:57:42,896 --> 02:57:44,864 回去吧哥哥 1419 02:57:46,834 --> 02:57:48,665 爸爸讓你來的? 1420 02:57:57,845 --> 02:58:00,405 羅漢,現在這兒才是我的家 1421 02:58:02,182 --> 02:58:05,276 這是我的家人,這是我的世界 1422 02:58:10,591 --> 02:58:15,153 你所說的,已經不是我的家了 1423 02:58:18,866 --> 02:58:20,834 以後也不再是了 1424 02:58:24,872 --> 02:58:27,500 你回去吧,回去吧 1425 02:58:29,877 --> 02:58:33,836 我能再見到你,已經很滿足了 1426 02:58:35,215 --> 02:58:36,842 回去吧 1427 02:58:44,324 --> 02:58:49,660 你知道嗎哥哥 我小時候你經常說 1428 02:58:52,232 --> 02:58:54,200 媽媽愛你多過愛我 1429 02:58:58,205 --> 02:58:59,797 我很不愛聽 1430 02:59:02,209 --> 02:59:03,801 我也很不高興 1431 02:59:07,281 --> 02:59:09,613 可是現在,我很樂意告訴你,你是對的 1432 02:59:12,853 --> 02:59:14,821 媽媽愛你一直多過愛我 1433 02:59:17,858 --> 02:59:22,818 她愛你那麼多,而且會一直愛下去 1434 02:59:25,866 --> 02:59:28,835 永遠愛你 - 我知道 1435 02:59:34,975 --> 02:59:36,840 他還是不能忘了爸爸的話 1436 02:59:42,883 --> 02:59:44,646 他不會回家了 1437 02:59:49,890 --> 02:59:53,792 他會回去的羅漢. 他肯定會回去的 1438 02:59:55,195 --> 02:59:57,163 我很瞭解我的姐夫 1439 02:59:58,832 --> 03:00:01,130 得讓他見見父母 1440 03:00:06,840 --> 03:00:08,808 你能辦到嗎? 1441 03:00:20,387 --> 03:00:23,220 我知道,爸爸 我昨晚上做了一個奇怪的夢 1442 03:00:24,257 --> 03:00:26,817 我夢到你和媽媽來倫敦給了我一個驚喜 1443 03:00:28,261 --> 03:00:29,626 然後呢? - 什麼然後? 1444 03:00:29,863 --> 03:00:32,161 然後鬧鐘就拉警報啦.. 我說. 1445 03:00:32,866 --> 03:00:34,834 您和媽媽為什麼不來倫敦給我個驚喜呢? 1446 03:00:41,041 --> 03:00:42,338 我稍後再跟你說 1447 03:00:52,219 --> 03:00:53,846 搞定 1448 03:01:08,902 --> 03:01:10,733 猜猜看我們在哪兒? - 在哪兒啊爸爸? 1449 03:01:14,641 --> 03:01:17,667 我不可能不讓兒子夢想成真啊 1450 03:01:19,179 --> 03:01:21,272 告訴我們你現在在哪兒?我們想見你 1451 03:01:22,916 --> 03:01:24,679 過了那麼久您終於來見我了 1452 03:01:26,153 --> 03:01:29,486 禮物?可以啊,馬上就行 1453 03:01:29,823 --> 03:01:31,791 我們下午五點在藍水商場碰頭 1454 03:01:32,325 --> 03:01:34,293 不過你得告訴我們想要什麼啊兒子 1455 03:01:34,661 --> 03:01:37,630 到時候你會知道我想要什麼的,爸爸 1456 03:01:54,549 --> 03:01:55,982 你幹嘛呢? - 我在找收據 1457 03:01:56,217 --> 03:01:58,185 什麼收據? - 退衣服需要收據的 1458 03:01:58,553 --> 03:02:00,521 早知道你現在要退,當初何必買呢 1459 03:02:00,955 --> 03:02:03,651 世界上最好的國家是我們印度,對吧媽媽? 1460 03:02:03,891 --> 03:02:04,858 你媽是個喜劇明星 1461 03:02:10,231 --> 03:02:12,358 你今天看不看大結局?印度台放的那套電視劇 Kyon Ki Saas Bhi kabhi bahu thi. 1462 03:02:12,800 --> 03:02:14,665 真是慘啊,兒子最後是要死的 1463 03:02:14,902 --> 03:02:17,871 天哪,真的嗎?哦不,你透露結局沒懸念了 1464 03:02:20,908 --> 03:02:22,876 你在幹什麼? - 擁抱一下就好了 1465 03:02:23,144 --> 03:02:25,612 - 可他還不停地親我 - 你從來沒那樣親過我! 1466 03:02:25,913 --> 03:02:27,881 Come home, darling... and see. 1467 03:07:00,154 --> 03:07:03,817 騙子!你騙了我 1468 03:07:05,326 --> 03:07:07,817 是的,我是對您撒謊了 1469 03:07:09,196 --> 03:07:11,164 如果我告訴您真相又會怎麼樣呢? 1470 03:07:12,199 --> 03:07:13,826 我不能打擊您的自我 1471 03:07:15,403 --> 03:07:17,371 如果不是您的自我,那又是什麼? 1472 03:07:17,872 --> 03:07:20,932 母親與孩子骨肉分離 1473 03:07:21,208 --> 03:07:24,439 手足同胞也分離了,父親和兒子也分離了 1474 03:07:24,712 --> 03:07:28,170 他不是我的兒子,我不相信他是我兒子! 1475 03:07:29,116 --> 03:07:31,084 他盡到了一個做兒子的職責嗎?沒有! 1476 03:07:32,219 --> 03:07:35,313 他盡到了,爸爸,他盡了 1477 03:07:38,692 --> 03:07:40,455 他一直在履行他的職責 1478 03:07:42,563 --> 03:07:46,863 他只是犯了一個錯,愛情 1479 03:07:48,903 --> 03:07:51,463 就算按您的法律判決這樣算是犯罪 1480 03:07:53,240 --> 03:07:56,073 可您做為長輩難道就不能原諒他的過錯嗎? 1481 03:07:59,647 --> 03:08:01,615 您卻處罰了他 1482 03:08:05,853 --> 03:08:07,821 這是怎樣的處罰啊!爸爸, 1483 03:08:11,859 --> 03:08:13,622 這是什麼處罰? 1484 03:08:21,035 --> 03:08:22,627 看著我的眼睛,告訴我 1485 03:08:22,870 --> 03:08:24,838 和他分開,您並不痛苦 1486 03:08:26,774 --> 03:08:28,639 說您都不再記得他了 1487 03:08:30,144 --> 03:08:31,839 說您不再愛他 1488 03:08:34,215 --> 03:08:36,945 說啊,爸爸,您說啊! 1489 03:08:37,585 --> 03:08:42,181 我不愛他!我不愛他! 1490 03:08:43,424 --> 03:08:45,119 我說了,怎麼樣? 1491 03:08:59,106 --> 03:09:03,805 上帝保佑您,還有一切...一切 1492 03:09:07,448 --> 03:09:09,211 我只希望上帝能把您的真心給我 - 閉嘴! 1493 03:09:10,751 --> 03:09:12,082 你這個不孝之子! 1494 03:09:19,860 --> 03:09:21,623 您是愛他的 1495 03:09:25,299 --> 03:09:28,826 您非常愛他 您非常愛他 1496 03:09:31,872 --> 03:09:37,833 我已經得到了答案,你非常愛他! 1497 03:09:41,448 --> 03:09:43,109 我們回去吧, 拉胡爾. 1498 03:09:43,884 --> 03:09:48,184 我已經受夠了,這不是我們的國家 1499 03:09:48,822 --> 03:09:53,282 那些外國人跟我們完全不同 雖然我們把家安在這兒 1500 03:09:53,827 --> 03:09:56,796 可你難道沒想過這是怎樣的一個家? 1501 03:09:58,832 --> 03:10:01,801 這個家裡沒有母愛的溫暖和父親的祝福 1502 03:10:05,105 --> 03:10:08,802 我們回家吧,拉胡爾,趁著爸媽現在都在 1503 03:10:09,843 --> 03:10:15,281 他們就在這兒,他們畢竟是長輩啊 1504 03:10:17,851 --> 03:10:22,413 雖然他們還在生我們的氣,但我們會請求原諒 1505 03:10:24,858 --> 03:10:28,817 拉胡爾...我們都清楚, 沒有我們他們是不完整的 1506 03:10:29,863 --> 03:10:31,831 同樣沒有他們我們也不完整 1507 03:10:32,866 --> 03:10:35,835 我們去請求原諒吧 拉胡爾. 我們回家吧 1508 03:10:41,275 --> 03:10:43,106 你不會明白的 1509 03:10:47,615 --> 03:10:51,574 先讓一個陌生人變成了親人 1510 03:10:52,219 --> 03:10:54,187 然後,又把這個親人變成了陌生人 1511 03:10:56,890 --> 03:10:58,858 你體會不了我的痛苦 1512 03:11:01,061 --> 03:11:04,030 我同意他們是長輩 1513 03:11:06,900 --> 03:11:09,198 可是他們也沒有權力讓一顆心破碎 1514 03:11:12,906 --> 03:11:15,204 他們不能讓一顆心破碎 1515 03:11:38,065 --> 03:11:40,033 我想我們該打電話讓他回來了 1516 03:12:23,010 --> 03:12:27,674 亞甚, 這是她最後一個願望了 1517 03:12:28,916 --> 03:12:32,113 再等等吧,我相信他一定會回來的 1518 03:12:34,088 --> 03:12:36,886 我們不用等任何人,羅漢. 1519 03:13:40,287 --> 03:13:42,255 拉胡爾和安賈利要走了 1520 03:13:45,926 --> 03:13:47,894 明天他們就會離開這兒 1521 03:13:50,230 --> 03:13:52,198 他們還是沒有回家 1522 03:13:57,938 --> 03:13:59,235 如果你能和他們談談... 1523 03:14:18,158 --> 03:14:23,186 媽媽總是對我說 1524 03:14:24,898 --> 03:14:26,661 丈夫就是上帝 1525 03:14:28,302 --> 03:14:32,261 不管他說什麼,也不管他想什麼 1526 03:14:33,207 --> 03:14:34,868 他一定是對的 1527 03:14:36,577 --> 03:14:40,604 你把拉胡爾抱進這個家,做得對 1528 03:14:42,916 --> 03:14:50,823 我們給予了他許多的愛,做得對,他成了我們的親人 1529 03:14:54,127 --> 03:14:59,827 他成了我的生命,也是對的,很對 1530 03:15:03,737 --> 03:15:08,640 然後有一天,他遠離了這個家,遠離了我們 1531 03:15:11,278 --> 03:15:12,245 錯了! 1532 03:15:14,882 --> 03:15:18,841 你把他趕出家門,是錯的 1533 03:15:21,889 --> 03:15:26,849 你讓母親與兒子分離,是錯的 1534 03:15:30,230 --> 03:15:36,191 這個家被分裂了!這是錯的! 1535 03:15:40,641 --> 03:15:42,871 丈夫怎麼可能還是上帝? 1536 03:15:47,981 --> 03:15:50,142 上帝是不會犯錯,對嗎? 1537 03:15:56,189 --> 03:16:03,618 我的丈夫只是一個丈夫,他不是上帝 1538 03:16:08,669 --> 03:16:10,102 不是上帝 1539 03:16:13,040 --> 03:16:14,337 南迪尼! 1540 03:16:15,876 --> 03:16:21,439 我要說的,都說了,就這樣! 1541 03:17:02,089 --> 03:17:04,057 哥,從你離家的那天起 1542 03:17:05,025 --> 03:17:06,822 媽媽就只能從他的眼睛裡看到你 1543 03:17:09,663 --> 03:17:10,823 是他給媽媽勇氣和安慰 1544 03:17:10,998 --> 03:17:13,296 在沒有你的日子裡活下去 1545 03:17:15,869 --> 03:17:17,837 對著他發誓,哥哥 1546 03:17:19,873 --> 03:17:21,841 你至少要回一次家 1547 03:17:23,810 --> 03:17:25,175 就一次,哥哥 1548 03:17:26,880 --> 03:17:31,374 哪怕只是一時,哪怕只有一天 1549 03:17:34,054 --> 03:17:35,851 Let Bhabhi feel at least once that 1550 03:17:36,056 --> 03:17:38,024 她是這個家族的兒媳 1551 03:17:39,893 --> 03:17:41,861 她也是這個家庭的一員 1552 03:17:42,896 --> 03:17:44,989 或者至少留下點照片 1553 03:17:45,232 --> 03:17:47,860 十年來媽媽就是看著照片思念你 1554 03:17:53,840 --> 03:17:58,800 就一次,哥哥,然後你就走吧 1555 03:18:00,647 --> 03:18:04,811 沒人會攔你 沒人會攔你 1556 03:18:09,956 --> 03:18:11,924 那些回憶 1557 03:18:12,259 --> 03:18:16,992 就算只有片刻,也能讓媽媽渡過此生 1558 03:18:21,034 --> 03:18:23,229 你就不能為了媽媽回一次家嗎? 1559 03:22:43,263 --> 03:22:45,561 我說的話,你記恨在心, 然後就遠走高飛了 1560 03:22:47,667 --> 03:22:52,434 甚至都沒有回頭看一眼 也沒有回來過 1561 03:22:54,307 --> 03:22:55,831 你都沒回來過 1562 03:22:57,677 --> 03:22:59,645 您沒有叫我回家,爸爸 1563 03:23:03,283 --> 03:23:05,114 需要我叫你回家嗎? 1564 03:23:06,286 --> 03:23:08,015 我是個長輩,難道讓我請求你回家嗎? 1565 03:23:08,254 --> 03:23:09,653 我不是長輩嗎? 1566 03:23:11,958 --> 03:23:13,858 我以為您不愛我 1567 03:23:14,894 --> 03:23:16,759 我以為您不想再認我這個兒子 1568 03:23:17,063 --> 03:23:20,590 你怎麼能這麼想,你怎麼能啊 1569 03:23:22,369 --> 03:23:26,863 是我用這雙手,把你抱回這個家的 1570 03:23:28,908 --> 03:23:31,877 你讓我的家完整了,你實現了我的夢想 1571 03:23:33,646 --> 03:23:34,806 你怎麼能這麼以為... 1572 03:23:35,048 --> 03:23:38,882 我以為您不愛我...您不愛我 1573 03:23:40,920 --> 03:23:45,220 我很愛你,兒子,我很愛你 1574 03:23:47,994 --> 03:23:53,830 只是...只是這話我從沒說出來 1575 03:23:56,069 --> 03:24:00,836 這十年來,我每天都在想你 1576 03:24:02,142 --> 03:24:06,101 我非常想你,想能再擁抱著你... 1577 03:24:06,346 --> 03:24:08,314 告訴你我有多愛你 1578 03:24:13,887 --> 03:24:15,650 我只是不善表達而已 1579 03:24:19,893 --> 03:24:23,852 長輩的憤怒也是他們愛的一種,我的兒子 1580 03:24:25,799 --> 03:24:29,599 你記恨我說的話,就這麼賭氣離開了家 1581 03:24:31,571 --> 03:24:33,539 我都沒有叫你回來 1582 03:24:35,241 --> 03:24:38,608 為什麼不叫住我? 你希望我自己能回來? 1583 03:24:38,912 --> 03:24:41,278 對, - 我應該自己回來的 1584 03:24:43,183 --> 03:24:46,619 你為什麼不回來?為什麼? 1585 03:24:47,187 --> 03:24:50,213 這是你的家,你是家裡的長子 1586 03:24:50,590 --> 03:24:52,558 你是我的兒子啊,我的兒子 1587 03:24:56,029 --> 03:25:03,162 我老了,孩子 1588 03:25:05,105 --> 03:25:06,834 我已經老了 1589 03:25:09,976 --> 03:25:11,603 現在總可以原諒我了吧 1590 03:25:14,214 --> 03:25:19,345 至少現在能原諒我了吧 1591 03:25:57,857 --> 03:25:59,825 過來,兒子 1592 03:26:09,202 --> 03:26:10,430 兒子 1593 03:26:12,205 --> 03:26:16,835 有時候,家裡的年輕人 1594 03:26:17,210 --> 03:26:19,178 會給長輩正確的建議 1595 03:26:21,881 --> 03:26:25,840 我讓你們兄弟分開了那麼多年 1596 03:26:31,224 --> 03:26:35,183 請原諒我 1597 03:26:36,629 --> 03:26:38,859 原諒我...原諒我 1598 03:26:38,860 --> 03:26:44,859 125168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.