All language subtitles for Ju.On.The.Curse.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:05,881 A Curse born of a strong grudge held by someone who died. 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,258 The place of his death gathers his grudge. 3 00:00:08,342 --> 00:00:12,346 Anyone who comes into contact with this curse shall lose 4 00:00:12,346 --> 00:00:16,350 his life and a new curse is born. 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,521 Produced by Toei Video 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,066 Production Cooperation by 7 00:00:29,112 --> 00:00:33,075 Planning by 8 00:00:36,495 --> 00:00:40,958 Producers ICHISE Takashige 9 00:00:45,003 --> 00:00:48,966 DAIKE Yuko (Suzuki Kyoko/Tatsuya's sister) 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,969 ASHIKAWA Makoto (Suzuki Tatsuya/Kyoko's brother/A realtor) 11 00:00:52,344 --> 00:00:54,763 Are you done with visiting students' homes? 12 00:00:55,472 --> 00:00:59,518 One more family to go. Their kid hasn't been coming to school. 13 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Have you contacted his parents? 14 00:01:02,229 --> 00:01:03,730 No. 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,774 Can't you get in touch with them? 16 00:01:05,774 --> 00:01:09,444 SAITO Mayuko (A Clerk) FUJII Kahori 17 00:01:09,695 --> 00:01:13,448 Hey, do you remember a girl from college named KAWAMATA? 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 KAWAMATA? 19 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 KAWAMATA Kayoko? 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,289 She was... 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 Kind of Creepy girl, wasn't she? 22 00:01:23,000 --> 00:01:27,462 YANAGI Yuurei (Shunsuke Kobayashi/A schoolteacher of Toshio's) 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,966 DUNCAN (Small Packet Delivery) 24 00:01:34,261 --> 00:01:36,638 Hello? 25 00:01:37,806 --> 00:01:39,683 Anybody home? 26 00:01:39,808 --> 00:01:43,312 Supervisor TAKAHASHI Hiroshi 27 00:01:43,312 --> 00:01:46,440 Toshio-kun, Do you remember your drawing? 28 00:01:54,823 --> 00:01:56,491 Here it is. 29 00:01:59,494 --> 00:02:00,454 You drew the picture very well. 30 00:02:00,495 --> 00:02:03,916 The other teachers thought so, too. 31 00:02:06,335 --> 00:02:09,963 Directed by SHIMIZU Takashi 32 00:02:32,569 --> 00:02:36,907 JUON 2 33 00:02:39,618 --> 00:02:47,918 KAYAKO 34 00:03:13,569 --> 00:03:16,029 Yes. Yes. Yes. 35 00:03:16,029 --> 00:03:20,033 No. I will be late. 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,578 That is right. 37 00:03:24,454 --> 00:03:28,000 His parents still haven't came back yet. 38 00:03:28,000 --> 00:03:31,003 The child? He is sleeping. 39 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 Yes... Somebody came? 40 00:03:38,635 --> 00:03:42,472 Yes. I will call you later. OK. 41 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Toshio-kun! 42 00:06:01,653 --> 00:06:03,572 Toshio-kun! 43 00:06:04,198 --> 00:06:05,824 Toshio-kun! 44 00:06:10,954 --> 00:06:12,581 Toshio-kun! 45 00:06:19,922 --> 00:06:21,673 Toshio-kun! 46 00:06:30,265 --> 00:06:32,100 Toshio-kun! 47 00:06:40,859 --> 00:06:42,945 Mother, did I do good? 48 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 You did good. 49 00:06:48,867 --> 00:06:51,828 Mother, where were you? 50 00:06:52,955 --> 00:06:54,998 Sensei is in the house. 51 00:06:56,166 --> 00:06:58,085 I know. 52 00:06:58,460 --> 00:07:02,089 Sensei wants to see you, mother. 53 00:07:02,631 --> 00:07:04,383 Later... 54 00:07:06,343 --> 00:07:10,597 Mother, father left the house for good. 55 00:07:10,597 --> 00:07:12,724 I'm telling the truth. 56 00:07:12,724 --> 00:07:18,230 Mother, why do you always go somewhere? 57 00:07:19,731 --> 00:07:24,027 I'll stay with you forever soon. Don't worry. 58 00:07:24,027 --> 00:07:27,197 Father killed Mah. 59 00:07:28,991 --> 00:07:32,995 Are you not really my mother? 60 00:07:32,995 --> 00:07:35,330 I'm always behind you. Remember that. 61 00:07:35,330 --> 00:07:37,332 I am opening the door. 62 00:07:45,716 --> 00:07:47,843 Toshio-kun? 63 00:08:13,702 --> 00:08:18,916 Toshio-kun, were you talking to somebody? 64 00:08:25,756 --> 00:08:28,383 Your parents are late, aren't they? 65 00:08:29,551 --> 00:08:31,136 Kobayashi-kun... 66 00:11:16,260 --> 00:11:19,721 Today, I had eyes with Kobayashi-kun. 67 00:11:19,721 --> 00:11:23,517 My heart began to fill and beat rapidly. 68 00:11:23,517 --> 00:11:27,521 Thoughts of him are inside of my head. Kobayashi-kun today again... 69 00:11:27,521 --> 00:11:30,107 he was reading Manga-comics 70 00:11:30,107 --> 00:11:34,111 Kobayashi-kun didn't come to school today... Kobayashi-kun often reads while standing at the shop. 71 00:11:34,111 --> 00:11:38,490 Every week... But tomorrow, Kobayashi-kun will certainly get better 72 00:11:38,490 --> 00:11:42,911 Every night... That girl is acting too familiar with Kobayashi-kun and is following my Kobayashi-kun 73 00:11:42,911 --> 00:11:45,581 She is always with my Kobayashi-kun I worry about Kobayashi-kun because has a weakness for alcohol 74 00:11:45,581 --> 00:11:47,958 and he always drinks too much 75 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Kobayashi-kun threw up along the road. 76 00:11:50,752 --> 00:11:53,380 But because I am better than that woman 77 00:11:53,380 --> 00:11:55,382 Because I know where Kobayashi-kun lives 78 00:11:55,382 --> 00:11:59,928 In Kobayashi-kun's room, probably his favorites are... 79 00:11:59,928 --> 00:12:04,099 I took drunk Kobayashi-kun to his apartment. 80 00:12:04,099 --> 00:12:05,934 I went to his apartment many times. 81 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 The two of us rode a taxi. Kobayashi-kun drank too much sake 82 00:12:08,937 --> 00:12:12,524 Sleeping Kobayashi-kun... Painful Kobayashi-kun... 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,286 KOBAYASHI kun 84 00:13:45,701 --> 00:13:47,202 Toshio-kun! 85 00:13:47,494 --> 00:13:48,996 Toshio-kun! 86 00:13:48,996 --> 00:13:52,416 Toshio-kun! You can't stay here! 87 00:14:05,637 --> 00:14:07,472 Wait here. 88 00:14:14,104 --> 00:14:16,398 Toshio-kun, let's go! 89 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Hello? 90 00:14:25,574 --> 00:14:28,785 So this is KOBAYASHI Sensei. 91 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 I am SAEKI. 92 00:14:34,374 --> 00:14:37,044 SAEKI Takeo 93 00:14:37,044 --> 00:14:40,130 I'm Kayako's husband. 94 00:14:43,133 --> 00:14:46,678 Kayako... Have you met with her? 95 00:14:48,847 --> 00:14:53,894 After today, please take care of Toshio. 96 00:14:53,894 --> 00:14:56,438 What are you saying? 97 00:14:56,438 --> 00:15:01,777 Until now, I took care of Toshio instead of you. Now take your turn. 98 00:15:02,694 --> 00:15:04,988 Lets take turns. 99 00:15:04,988 --> 00:15:08,116 Instead of me? Take turns? 100 00:15:13,497 --> 00:15:16,166 Oh that is right, KOBAYASHI Sensei... 101 00:15:16,875 --> 00:15:18,919 your baby was born. 102 00:15:21,088 --> 00:15:22,881 Born? 103 00:15:34,142 --> 00:15:36,270 It's a girl. 104 00:16:14,850 --> 00:16:18,437 Hello. Mother? 105 00:16:23,609 --> 00:16:26,695 Yes. Yes. I understand. 106 00:18:17,931 --> 00:18:20,601 Kobayashi-kun 107 00:19:52,150 --> 00:19:58,574 KYOKO 108 00:20:00,951 --> 00:20:13,046 SUZUKI FUDOSAN SUZUKI REALTY 109 00:20:15,007 --> 00:20:15,966 Good afternoon. 110 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 Good afternoon. 111 00:20:18,427 --> 00:20:19,678 You are busy as usual. 112 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Yeah... Please sit. 113 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 I am leaving. 114 00:20:29,980 --> 00:20:32,274 OK, see you later. 115 00:20:39,781 --> 00:20:43,202 Kyoko, you done with work today? 116 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Yes. 117 00:20:46,622 --> 00:20:49,124 How about a little bit? 118 00:20:49,124 --> 00:20:50,751 What's wrong? 119 00:20:50,751 --> 00:20:52,669 Thank you, but no thanks. 120 00:20:52,669 --> 00:20:57,341 Nobuyuki-kun is probably waiting at home. You are the only one for your son. 121 00:20:57,341 --> 00:20:59,760 OK. OK. OK. I understand. 122 00:21:10,938 --> 00:21:14,316 What was that you said you wanted to talk about? 123 00:21:14,316 --> 00:21:18,946 Yea, Sis, I would like you to see one house. 124 00:21:18,946 --> 00:21:19,947 You want me to look? 125 00:21:19,988 --> 00:21:22,950 Yea, just one house that is for sale. 126 00:21:22,950 --> 00:21:26,620 It's not consignment or something. 127 00:21:26,620 --> 00:21:28,455 What do you mean? 128 00:21:28,455 --> 00:21:31,625 Yea, we have one house now. 129 00:21:31,625 --> 00:21:33,794 The house has had a past. 130 00:21:33,794 --> 00:21:35,963 A past? 131 00:21:35,963 --> 00:21:41,802 Previously there was a family who live there. They died and their bodies became missing. 132 00:21:44,596 --> 00:21:48,267 Well the way I look at it, it will be OK if somebody buys it soon. 133 00:21:48,600 --> 00:21:51,353 But nobody has bought it, yet. 134 00:21:51,353 --> 00:21:55,357 I think having an exorcism is a little excessive, am I right? 135 00:21:55,357 --> 00:21:59,361 I am afraid that will scare more people off. 136 00:22:00,946 --> 00:22:03,365 Sis, I want your unique opinion and insight. 137 00:22:04,032 --> 00:22:07,786 My opinion? You want me to do it today? 138 00:22:07,786 --> 00:22:10,789 Well just a little, it is only looking around the house. 139 00:22:13,792 --> 00:22:16,670 It was a complete failure. 140 00:22:16,670 --> 00:22:20,632 Well originally we got the house cheap because of the incident. 141 00:22:20,632 --> 00:22:24,011 It is a nice house and still is pretty. 142 00:22:24,094 --> 00:22:26,597 I don't know where people heard about the house and the incident. 143 00:22:26,597 --> 00:22:30,601 There is even a rumor about the house on the Internet. 144 00:22:30,601 --> 00:22:34,605 I am surprised that you are worried about that, because normally this kind of stuff doesn't affect you. 145 00:22:34,605 --> 00:22:38,150 I am being a little superstitious. 146 00:22:38,150 --> 00:22:41,737 If we can't sell the house we will lose money. 147 00:22:41,737 --> 00:22:45,282 I still have to pay Shinobu alimony. 148 00:22:48,202 --> 00:22:49,870 It is nice and quiet around here. 149 00:22:52,122 --> 00:22:53,874 Here it is. 150 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 MURAKAMI Residence 151 00:23:20,943 --> 00:23:22,528 Hey, what's wrong? 152 00:23:34,998 --> 00:23:36,750 After the deaths the police investigated, 153 00:23:36,792 --> 00:23:39,545 they left everything inside the house. 154 00:23:39,545 --> 00:23:43,549 I hope the buyers will buy the house with everything left inside of it. 155 00:23:55,435 --> 00:23:58,730 Hey, you already feel something? 156 00:24:00,232 --> 00:24:03,318 The incident that was here, you said MURAKAMl-sans? 157 00:24:03,318 --> 00:24:06,613 Yea. Well the father is alive. 158 00:24:06,613 --> 00:24:09,241 There was only one person left? 159 00:24:09,241 --> 00:24:10,617 Where is he now? 160 00:24:10,617 --> 00:24:13,537 According to the police statements, he is in the hospital. 161 00:24:13,537 --> 00:24:14,454 I see. 162 00:24:14,454 --> 00:24:17,291 His wife and her daughter died at the same time. 163 00:24:19,126 --> 00:24:20,502 That's wrong! 164 00:24:21,587 --> 00:24:24,590 There wasn't only two people that died here! 165 00:24:26,466 --> 00:24:28,260 What? 166 00:24:28,260 --> 00:24:31,138 I don't understand this very well. 167 00:24:31,138 --> 00:24:33,265 Well. Come inside. 168 00:24:45,527 --> 00:24:53,452 SAEKI TAKEO 169 00:24:53,493 --> 00:24:55,579 Saeki. Who is this person? 170 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 They lived here before MURAKUMl-san did. 171 00:25:00,667 --> 00:25:04,338 As I say cheap things come with trouble. 172 00:25:04,338 --> 00:25:08,967 It is quiet around here, and the station is also close so I thought I could sell this place. 173 00:25:56,723 --> 00:25:59,101 Kyoko. 174 00:26:15,993 --> 00:26:18,745 This house... It's too much for me. 175 00:26:18,745 --> 00:26:20,998 Huh, wait a minute! 176 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Is there Refined Sake here now? 177 00:26:28,297 --> 00:26:30,674 Refined Sake? You mean a Japanese Sake? 178 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 Bring it! 179 00:27:05,417 --> 00:27:06,877 Is this OK? 180 00:27:33,320 --> 00:27:36,240 Promise me you will do what I say from now. 181 00:27:36,782 --> 00:27:38,283 OK? 182 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 What are you saying? 183 00:27:39,993 --> 00:27:41,245 OK?! 184 00:27:42,037 --> 00:27:43,330 Yes. 185 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 Before somebody buys this house, 186 00:27:46,875 --> 00:27:49,294 make them drink this sake. 187 00:27:49,294 --> 00:27:50,838 Huh? 188 00:27:50,838 --> 00:27:52,422 Promise me! 189 00:27:52,422 --> 00:27:56,885 If the customer says that sake isn't any good or spits it out, 190 00:27:57,719 --> 00:28:00,889 never sell the house to them. 191 00:28:00,889 --> 00:28:02,975 What a minute. What are you saying? 192 00:28:02,975 --> 00:28:06,979 Refined Sake reacts naturally to the presents of spirits. 193 00:28:07,938 --> 00:28:10,983 During ancient times it was often used to bless everything on ceremony alters. 194 00:28:11,650 --> 00:28:13,151 OK. 195 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 A person will be able to taste a difference in sake that has been touched by spirits. 196 00:28:18,532 --> 00:28:24,371 So if a person who drinks the sake and the taste is strange, the house is too dangerous for that person. 197 00:28:24,913 --> 00:28:26,290 OK. 198 00:28:27,291 --> 00:28:30,294 Leave the sake in this room for some time. 199 00:28:30,294 --> 00:28:34,298 Promise before somebody buys this house you will make them drink this sake. 200 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 I have to go! 201 00:28:36,466 --> 00:28:38,385 Hey, Kyoko! 202 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Kyoko! 203 00:28:44,349 --> 00:28:47,519 I am sorry. I need to leave this house as soon as possible. 204 00:29:20,010 --> 00:29:22,262 Room 205 SUZUKI Residence 205 00:31:05,282 --> 00:31:07,284 What? You sold the house? 206 00:31:09,244 --> 00:31:11,997 Why didn't you call me before you sold the house? 207 00:31:13,999 --> 00:31:15,959 Is that so? 208 00:31:18,837 --> 00:31:21,465 Did you do what I asked you to do? 209 00:31:22,382 --> 00:31:24,760 Yeah, the sake, right? 210 00:31:24,760 --> 00:31:28,222 Yes, it was OK. They drank it. 211 00:31:32,184 --> 00:31:34,269 They were OK when they drank it. 212 00:31:34,269 --> 00:31:36,897 They loved the house. 213 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 It's OK. Don't worry 214 00:31:41,235 --> 00:31:45,239 Can you come to my home in a couple days? 215 00:31:46,657 --> 00:31:48,200 What for? 216 00:31:50,244 --> 00:31:53,247 Nobuyuki has been looking 217 00:31:53,288 --> 00:31:56,959 and acting strange lately. 218 00:31:57,000 --> 00:32:00,379 He doesn't say anything to anybody. 219 00:32:00,420 --> 00:32:03,715 He'd gone through a lot of things, though. 220 00:32:05,843 --> 00:32:07,886 Yes. I will come. 221 00:33:49,821 --> 00:33:52,241 Hello, this is SUZUKI Speaking. 222 00:33:52,950 --> 00:33:55,911 I am trying to quickly find out something. 223 00:33:55,953 --> 00:33:56,995 Is it possible for you to help me, Sato-kun? 224 00:33:57,829 --> 00:33:58,997 Yes. 225 00:33:59,122 --> 00:34:02,876 I have the name and address for an incident that occurred 1 to 2 years ago. 226 00:34:14,805 --> 00:34:16,849 Here. 227 00:34:16,890 --> 00:34:17,683 Thank you. 228 00:34:19,685 --> 00:34:21,478 SUZUKl-san, you are curious. 229 00:34:23,897 --> 00:34:26,817 I don't know what you are investigating. 230 00:34:27,234 --> 00:34:29,069 That incident is dangerous. 231 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 A lot of people died. 232 00:34:32,364 --> 00:34:34,533 And they are still missing. 233 00:34:34,867 --> 00:34:36,994 There are still no answers to what happened. 234 00:34:44,960 --> 00:34:47,129 Well, SUZUKl-san, you can't die, you know. 235 00:34:47,171 --> 00:34:48,839 See ya! 236 00:34:48,881 --> 00:34:50,465 Thanks. 237 00:34:50,507 --> 00:34:53,343 A whole family mysteriously dies. 238 00:34:53,385 --> 00:34:59,892 Missing MURAKAMI Tsuyoshi 239 00:35:10,110 --> 00:35:21,788 Elementary School Teacher dies unnatural death at student's home. 240 00:35:24,875 --> 00:35:28,837 Suspect SAEKI Takeo 241 00:35:28,879 --> 00:35:32,299 SAEKI Takeo 242 00:35:32,341 --> 00:35:34,635 Say, who is this SAEKI? 243 00:35:48,232 --> 00:35:49,858 Good afternoon. 244 00:35:51,151 --> 00:35:54,404 The president is out of the office now. 245 00:35:56,782 --> 00:35:58,867 Please give this to him when he returns. 246 00:35:58,867 --> 00:36:00,452 I will. 247 00:36:03,163 --> 00:36:07,125 Can you please write down my brother's new address for me? 248 00:36:07,209 --> 00:36:08,001 Yes, I can. 249 00:36:42,995 --> 00:36:58,468 Room 205 SUZUKI Residence 250 00:37:31,126 --> 00:37:53,982 OFUDA Tablet or amulet on which is written the name of a deity. Made of wood or paper, Taken home, they may be enshrined on the household kamidana and worshiped to obtain divine aid. 251 00:37:54,107 --> 00:37:55,484 Nobu-chan! 252 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Nobu-chan! 253 00:38:02,282 --> 00:38:05,494 Nobu-chan, you are going to die if you stay here. 254 00:38:10,123 --> 00:38:12,209 Aunt 255 00:38:18,257 --> 00:38:19,633 Yes! 256 00:38:24,429 --> 00:38:25,764 I'm coming. 257 00:38:26,723 --> 00:38:27,891 Umm 258 00:38:27,891 --> 00:38:31,144 I am HASHIMOTO, your neighbor 259 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 Is everything OK? 260 00:38:33,230 --> 00:38:35,023 What is it? 261 00:38:35,023 --> 00:38:39,027 There was a terrible scream. 262 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Scream? 263 00:38:41,572 --> 00:38:46,034 Now... your home... a baby's cry. 264 00:38:46,034 --> 00:38:48,370 A woman's scream. 265 00:38:48,370 --> 00:38:49,830 I heard it. 266 00:38:54,168 --> 00:38:56,170 There is no baby in this home. 267 00:39:29,995 --> 00:39:32,998 Tragedy falls onto couple during the night. 268 00:39:33,165 --> 00:39:38,003 Murder took place in Apartment 205 in this Apartment Complex. 269 00:39:38,003 --> 00:39:40,964 Nobu-chan! 270 00:40:31,515 --> 00:40:39,982 TATSUYA 271 00:40:40,524 --> 00:40:43,986 KITADA Residence 272 00:40:57,374 --> 00:40:58,834 Oh, KITADA-san? 273 00:40:58,834 --> 00:40:59,793 Yes 274 00:40:59,835 --> 00:41:00,878 Ah just in time. 275 00:41:00,878 --> 00:41:02,421 Could you please sign here? 276 00:41:02,421 --> 00:41:04,006 Yes. 277 00:41:20,355 --> 00:41:21,857 How long have you lived here? 278 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 We have only lived here for about a week. 279 00:41:23,859 --> 00:41:25,277 Probably so. 280 00:41:25,402 --> 00:41:27,279 This house was vacant for a while before. 281 00:41:29,281 --> 00:41:30,199 Thanks. 282 00:41:30,699 --> 00:41:31,658 OK. 283 00:41:32,326 --> 00:41:33,285 Here you go. 284 00:41:33,327 --> 00:41:34,745 Thank you for the delivery. 285 00:41:59,394 --> 00:42:03,273 To KITADA Hiromi From [Sender Unknown] 286 00:42:23,585 --> 00:42:27,840 Mom & Dad Drawn by SAEKI Toshio 287 00:42:28,799 --> 00:42:29,967 KAWAMATA Kayako 288 00:42:48,527 --> 00:42:52,447 It's not good to buy different coffee beans. 289 00:42:52,906 --> 00:42:55,701 We decided to buy Jamaican Blue Mountain Coffee. 290 00:42:56,785 --> 00:42:59,705 You grew up in Aoyama, so you know nothing about life. (Aoyama is a rich area in Tokyo) 291 00:43:04,793 --> 00:43:07,880 The egg yolk... 292 00:43:08,881 --> 00:43:10,966 I always say to make the yolk runny. 293 00:45:38,655 --> 00:45:43,202 I think that she should go to the hospital to see a doctor. 294 00:45:43,243 --> 00:45:45,871 I don't think that a doctor can fix what she has. 295 00:45:45,871 --> 00:45:49,541 You always say that. 296 00:45:49,625 --> 00:45:52,211 What can we do for Kyoko? 297 00:45:52,211 --> 00:45:54,338 Don't you understand. 298 00:45:54,338 --> 00:45:56,381 She doesn't have an ordinary illness. 299 00:45:56,381 --> 00:45:58,467 Don't say that. 300 00:45:58,467 --> 00:46:00,511 Mom... 301 00:46:01,011 --> 00:46:03,013 I think father is right. 302 00:46:03,013 --> 00:46:04,431 Tatsuya. 303 00:46:04,431 --> 00:46:07,100 You know something, don't you? 304 00:46:09,561 --> 00:46:11,772 Did something... 305 00:46:11,772 --> 00:46:13,690 happen to Kyoko? 306 00:46:19,780 --> 00:46:21,865 The apartment... 307 00:46:21,865 --> 00:46:23,575 Nobuyuki and I 308 00:46:23,575 --> 00:46:27,579 moved in... 309 00:46:52,229 --> 00:46:54,565 Well... 310 00:46:54,565 --> 00:47:00,904 Kyoko was possessed in the apartment by something. 311 00:47:00,904 --> 00:47:01,864 Dear?! 312 00:47:01,905 --> 00:47:03,782 Shut up and listen. 313 00:47:07,244 --> 00:47:08,996 Kyoko... 314 00:47:09,872 --> 00:47:11,915 since she has been little 315 00:47:11,915 --> 00:47:15,919 she sees strange things such as ghosts. 316 00:47:18,797 --> 00:47:22,384 When I was a child, I saw ghosts. 317 00:47:22,384 --> 00:47:25,053 So it was easy for me to understand about Kyoko. 318 00:47:25,053 --> 00:47:28,765 Dear, you never mentioned this to me before. 319 00:47:29,099 --> 00:47:30,893 I didn't tell you. 320 00:47:31,685 --> 00:47:33,604 What if I told you? 321 00:47:34,229 --> 00:47:35,689 If I told you about seeing ghosts, 322 00:47:35,689 --> 00:47:38,358 it would only scare you. 323 00:47:44,031 --> 00:47:48,202 But I didn't think Kyoko would be effected like this. 324 00:47:50,746 --> 00:47:52,206 I shall be happy... 325 00:47:52,372 --> 00:47:55,250 Even if she is sick, even if she is possessed 326 00:47:55,250 --> 00:47:57,669 I want Kyoko to become better. 327 00:47:58,086 --> 00:48:00,839 Tatsuya, please do something. 328 00:48:00,839 --> 00:48:02,466 Tatsuya Tatsuya. 329 00:48:02,508 --> 00:48:03,842 Stop it. 330 00:48:03,884 --> 00:48:06,512 He can't do anything, don't talk nonsense. 331 00:48:14,645 --> 00:48:16,063 Tatsuya. 332 00:48:17,356 --> 00:48:19,358 You should go home soon. 333 00:48:20,067 --> 00:48:22,402 You... But... Kyoko... 334 00:48:22,402 --> 00:48:24,029 It is not only Kyoko problem. 335 00:48:26,657 --> 00:48:27,991 Tatsuya, 336 00:48:29,034 --> 00:48:30,452 Go home now 337 00:48:30,452 --> 00:48:32,412 and do something about your home. 338 00:48:33,580 --> 00:48:35,165 If you don't do something soon, 339 00:48:36,333 --> 00:48:39,169 you will be taken too. 340 00:48:58,772 --> 00:49:00,232 Hello? 341 00:49:00,232 --> 00:49:02,484 Oh its me. 342 00:49:02,901 --> 00:49:04,027 Eh? 343 00:49:04,027 --> 00:49:06,029 Now? 344 00:49:06,029 --> 00:49:07,865 Uh. Nothing. 345 00:49:09,074 --> 00:49:12,703 I am going to KITADA-san's place and then I will return to the office. 346 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 I will be a little late. 347 00:49:15,998 --> 00:49:18,584 President, Kyoko-san is waiting. 348 00:49:19,251 --> 00:49:22,588 She has been waiting for some time. What should I do? 349 00:49:22,588 --> 00:49:23,964 Uh? 350 00:49:28,510 --> 00:49:30,012 What are you talking about? 351 00:49:32,181 --> 00:49:34,016 I am hanging up. 352 00:49:37,769 --> 00:49:39,021 Hello? 353 00:49:39,271 --> 00:49:41,148 Hello? 354 00:49:45,485 --> 00:49:49,448 As I said earlier, he will be late today. 355 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 Is that so. 356 00:50:32,032 --> 00:50:33,242 Yes. 357 00:50:34,159 --> 00:50:35,744 Hello. 358 00:50:36,954 --> 00:50:38,247 Good afternoon. 359 00:50:41,083 --> 00:50:42,709 I apologize for me not calling before coming over. 360 00:50:42,709 --> 00:50:44,086 It is no trouble. 361 00:50:45,212 --> 00:50:47,923 Please make yourself comfortable. I will make some tea. 362 00:50:47,923 --> 00:50:49,967 Please don't trouble yourself over me. 363 00:50:52,678 --> 00:50:54,221 Wow. 364 00:50:54,888 --> 00:50:58,225 This place's appearance has changed a lot. 365 00:51:05,315 --> 00:51:06,692 Saeki? 366 00:51:06,692 --> 00:51:06,775 Mom Dad Drawn by SAEKI Toshio 367 00:51:09,027 --> 00:51:10,195 Here you go. 368 00:51:10,195 --> 00:51:12,239 Please have a seat. 369 00:51:12,239 --> 00:51:15,117 Where is your husband today? 370 00:51:16,201 --> 00:51:17,369 Eh. 371 00:51:17,870 --> 00:51:20,539 Unfortunately he has been out since this morning. 372 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Is there something you want to talk about? 373 00:51:24,001 --> 00:51:26,211 Oh no. I just happened to be passing by the area. 374 00:51:26,837 --> 00:51:28,255 I see. 375 00:51:33,260 --> 00:51:36,889 My husband also has been ecstatic since we moved into our home. 376 00:51:37,848 --> 00:51:40,350 So you are going to have a baby next? 377 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 My husband and I like children. 378 00:51:45,314 --> 00:51:47,357 We hope to have one soon... 379 00:51:49,359 --> 00:51:51,361 Ah, please excuse me. 380 00:51:53,697 --> 00:51:56,867 Speaking of children. SUZUKl-san, you have a child, don't you? 381 00:51:57,618 --> 00:52:01,413 Yes. He is in his first year at Junior High School. 382 00:52:11,590 --> 00:52:13,091 Say... 383 00:52:13,091 --> 00:52:15,552 What is this? 384 00:52:18,180 --> 00:52:20,641 My child drew this. 385 00:52:21,517 --> 00:52:22,976 Uh? 386 00:52:24,937 --> 00:52:29,525 He doesn't like me to put his drawing there. 387 00:52:31,318 --> 00:52:32,486 Uh? 388 00:52:32,694 --> 00:52:34,613 But this says SAEKI... 389 00:52:43,205 --> 00:52:44,581 Ma 'am? 390 00:52:49,378 --> 00:52:51,588 Unfortunately today... 391 00:52:51,588 --> 00:52:54,341 he's been out since this morning. 392 00:52:55,217 --> 00:52:57,302 What did you want to talk about? 393 00:53:16,488 --> 00:53:17,990 Hey! 394 00:53:17,990 --> 00:53:19,908 That's enough! 395 00:53:20,826 --> 00:53:23,036 Oh dear! Kyoko Laughed 396 00:53:23,704 --> 00:53:25,205 Kyoko, laughed! 397 00:55:26,618 --> 00:55:28,120 Well... 398 00:55:29,121 --> 00:55:30,539 I... 399 00:55:30,539 --> 00:55:32,875 I am leaving now... 400 00:55:45,220 --> 00:55:46,805 That is 401 00:55:47,389 --> 00:55:48,932 my diary. 402 00:56:15,334 --> 00:56:16,835 Hello? 403 00:56:19,087 --> 00:56:21,006 Is something wrong? 404 00:56:21,006 --> 00:56:22,382 No. 405 00:58:40,062 --> 00:58:45,067 KAMIO 406 00:58:58,539 --> 00:59:01,834 Ahh, Boss has a nice house. 407 00:59:02,709 --> 00:59:04,294 IIZUKA. 408 00:59:04,294 --> 00:59:07,297 Don't say anything unnecessary. 409 00:59:07,339 --> 00:59:08,257 Yes. 410 00:59:14,263 --> 00:59:15,848 Yes? 411 00:59:17,099 --> 00:59:19,268 Hello. It's been a long time. 412 00:59:19,268 --> 00:59:21,311 How do you do? I am IIZUKA. 413 00:59:23,522 --> 00:59:25,065 YOSHIKAWA-san... 414 00:59:25,065 --> 00:59:27,192 is he at home? 415 00:59:27,234 --> 00:59:29,862 He can't see you. 416 00:59:29,903 --> 00:59:31,029 Wait. 417 00:59:31,071 --> 00:59:33,323 YOSHIKAWA-san quit suddenly. 418 00:59:34,783 --> 00:59:36,869 He has helped us out a lot. 419 00:59:36,869 --> 00:59:38,287 We weren't able to thank him. 420 00:59:38,287 --> 00:59:40,747 My husband is unable to meet anybody now. 421 00:59:41,081 --> 00:59:42,666 Is he sick? 422 00:59:43,500 --> 00:59:44,877 Yes, he is. 423 00:59:45,294 --> 00:59:46,920 He doesn't feel well. 424 00:59:46,920 --> 00:59:48,297 He was looking better before... 425 00:59:48,297 --> 00:59:50,924 I will tell him that you two came. 426 01:00:00,434 --> 01:00:02,436 KAMIO-san? 427 01:00:02,853 --> 01:00:04,563 What is wrong with YOSHIKAWA-san? 428 01:00:22,456 --> 01:00:24,082 Dazzling. 429 01:00:25,751 --> 01:00:28,086 But it is warm. 430 01:00:29,213 --> 01:00:31,048 I know that. 431 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 That... 432 01:00:32,925 --> 01:00:34,551 That is YOSHIKAWA-san, isn't he? 433 01:00:40,724 --> 01:00:42,267 Hey Stop! 434 01:00:59,326 --> 01:01:00,786 Please leave. 435 01:01:45,330 --> 01:01:47,457 Probably 1 month before 436 01:01:47,457 --> 01:01:49,877 his mother and grandparents committed suicide. 437 01:01:49,877 --> 01:01:52,296 Now he is living with a distant relative. 438 01:01:54,923 --> 01:01:56,300 IIZUKA. 439 01:01:56,633 --> 01:01:59,178 He and his mother lived in that place before. 440 01:01:59,678 --> 01:02:01,054 Have you heard about it? 441 01:02:01,054 --> 01:02:03,182 No. 442 01:02:03,265 --> 01:02:06,351 There was an incident with a teacher named KOBAYASHI and his wife, do you remember? 443 01:02:07,686 --> 01:02:09,897 It happened in an apartment, didn't it? 444 01:02:09,897 --> 01:02:11,106 Yea. 445 01:02:11,857 --> 01:02:13,775 Originally the KOBAYASHIS live there before. 446 01:02:14,151 --> 01:02:15,777 The same room 447 01:02:16,904 --> 01:02:19,740 KOBAYASHI's wife was murdered there. 448 01:02:19,990 --> 01:02:21,200 But it is just 449 01:02:21,200 --> 01:02:22,659 coincidence. 450 01:02:23,327 --> 01:02:24,703 But... 451 01:02:24,953 --> 01:02:27,789 How about the house where KOBAYASHI died? 452 01:02:29,958 --> 01:02:34,254 After that, the MURAKAMIS moved in the house and the mother and daughter died. 453 01:02:35,881 --> 01:02:37,633 The son is still missing. 454 01:02:39,259 --> 01:02:41,386 The father who is in the hospital 455 01:02:41,678 --> 01:02:44,306 has been missing since last month. 456 01:02:44,973 --> 01:02:46,225 After that 457 01:02:46,308 --> 01:02:49,478 The KITADAS moved in and are now missing too. 458 01:02:51,355 --> 01:02:54,399 It seems people are dying and becoming missing one after another. 459 01:02:55,943 --> 01:02:57,611 The real estate agent SUZUKI. 460 01:02:57,736 --> 01:03:00,239 The junior high school teacher and student. 461 01:03:01,532 --> 01:03:02,866 After all that 462 01:03:02,866 --> 01:03:05,160 only that kid hasn't died or became missing. 463 01:03:05,327 --> 01:03:09,164 All the missing people are not necessarily dead. 464 01:03:09,665 --> 01:03:11,166 Probably 465 01:03:11,166 --> 01:03:13,627 there is a criminal involved in this. 466 01:03:14,169 --> 01:03:16,797 YOSHIKAWA-san investigated this case and now he is acting strange. 467 01:03:18,757 --> 01:03:20,801 Do you really think you can follow up this case? 468 01:03:21,093 --> 01:03:24,805 But... 469 01:03:32,896 --> 01:03:34,648 A few days ago, 470 01:03:34,648 --> 01:03:37,317 I was looking through YOSHIKAWA-san's stuff 471 01:03:39,236 --> 01:03:41,321 and found a strange picture. 472 01:03:42,739 --> 01:03:45,826 A picture? 473 01:04:01,300 --> 01:04:03,677 You should see this. 474 01:04:03,886 --> 01:04:07,222 It is picture of the house while YOSHIKAWA-san had it under surveillance. 475 01:04:07,764 --> 01:04:11,226 In the window is KITADA YOSHIMI before she became missing. 476 01:04:15,480 --> 01:04:19,151 This is the picture of KITADA YOSHIMI before she moved into the house. 477 01:04:21,445 --> 01:04:22,905 IIZUKA. 478 01:04:22,905 --> 01:04:24,448 What do you think looking at that? 479 01:04:26,992 --> 01:04:29,703 She has changed a lot, don't you think? 480 01:04:31,663 --> 01:04:34,166 Don't you think that she looks like somebody else? 481 01:04:41,048 --> 01:04:42,591 SAEKI. 482 01:04:43,634 --> 01:04:45,177 KAYAKO. 483 01:04:50,891 --> 01:04:52,643 What are you doing? 484 01:04:57,022 --> 01:04:58,941 I don't care if people laugh at me. 485 01:05:00,526 --> 01:05:02,945 I don't want to be involved in this case. 486 01:05:05,614 --> 01:05:08,075 It will also be good for you to wash your hands of this before something happens. 487 01:05:13,872 --> 01:05:15,749 KAMIO-san... 488 01:05:40,607 --> 01:05:42,860 Dear, it's time to get up. 489 01:05:42,985 --> 01:05:44,194 Dear. 490 01:06:13,849 --> 01:06:16,101 IIZUKA-san, you have a visitor. 491 01:06:16,435 --> 01:06:17,769 I see. 492 01:06:21,190 --> 01:06:22,900 Oh this person... 493 01:06:24,401 --> 01:06:25,652 You know her? 494 01:06:25,652 --> 01:06:27,613 She just came. 495 01:06:28,614 --> 01:06:29,948 She's here? 496 01:06:32,117 --> 01:06:34,286 Are you sure that she is here? 497 01:06:35,204 --> 01:06:37,206 Couldn't it be just somebody that looks like her? 498 01:06:37,206 --> 01:06:39,291 What did this person do? 499 01:06:39,666 --> 01:06:41,210 This person 500 01:06:41,210 --> 01:06:42,669 This person... 501 01:06:43,837 --> 01:06:46,089 this person is already dead. 502 01:06:46,089 --> 01:06:47,674 You are joking. 503 01:06:48,509 --> 01:06:50,219 Then who did I see? 504 01:06:54,223 --> 01:06:55,766 KAMIO-san! What happened? 505 01:06:56,683 --> 01:06:58,268 KAMIO-san 506 01:06:58,519 --> 01:06:59,478 KAMIO-san! 507 01:07:00,562 --> 01:07:01,772 KAMIO-san! 508 01:07:04,775 --> 01:07:06,026 KAMIO-san! 509 01:07:06,026 --> 01:07:08,445 KAMIO-san, please get a hold of yourself. 510 01:07:08,820 --> 01:07:10,364 KAMIO-san!! 511 01:07:11,240 --> 01:07:12,741 Wait here. 512 01:07:13,033 --> 01:07:15,035 Please wait. 513 01:07:15,035 --> 01:07:16,620 Lizu-IIZUKA-san!! 514 01:07:36,306 --> 01:07:41,770 NOBUYUKI 515 01:07:56,869 --> 01:07:59,830 Here ya go. Here. Here ya go! 516 01:07:59,830 --> 01:08:01,248 - OK. - Here ya go! 517 01:08:07,921 --> 01:08:09,631 Here ya go. 518 01:08:09,631 --> 01:08:11,216 Here ya go. 519 01:08:11,550 --> 01:08:13,927 Boys be more serious in your cleaning! 520 01:08:13,927 --> 01:08:16,138 The boss has bark out her orders? Scary! 521 01:08:16,138 --> 01:08:16,972 Naoki! 522 01:08:17,097 --> 01:08:19,099 Stop calling Megu-chan, a boss! 523 01:08:19,349 --> 01:08:22,227 Oh a new boss appears. 524 01:08:22,227 --> 01:08:24,146 Both of you don't be so irresponsible. 525 01:08:24,146 --> 01:08:25,105 It's unfair that only the girls are doing the cleaning! 526 01:08:25,147 --> 01:08:26,982 That is ungentlemanly. 527 01:08:26,982 --> 01:08:29,067 Shut up. I am cleaning. 528 01:08:29,067 --> 01:08:30,194 You are doing nothing. 529 01:08:30,194 --> 01:08:31,528 Where have you cleaned? 530 01:08:31,528 --> 01:08:33,530 You girls are not ladylike! 531 01:08:33,530 --> 01:08:34,740 Toshi, bite your tongue! 532 01:08:34,740 --> 01:08:37,409 You can't do anything without Naoki. 533 01:08:37,409 --> 01:08:38,035 Bastard! 534 01:08:38,076 --> 01:08:38,744 Emi! 535 01:08:38,785 --> 01:08:39,870 That is enough. 536 01:08:39,870 --> 01:08:41,330 They just don't understand. 537 01:08:41,330 --> 01:08:42,623 Just leave them. 538 01:08:42,664 --> 01:08:43,749 What? 539 01:08:43,749 --> 01:08:45,792 Why don't you guys follow Suzuki-kun as an example. 540 01:08:46,293 --> 01:08:47,586 He's a little strange. 541 01:08:47,878 --> 01:08:49,880 You two are much more stranger than him. 542 01:08:49,880 --> 01:08:51,173 What makes us strange? 543 01:08:51,173 --> 01:08:52,674 Tell me! 544 01:08:52,674 --> 01:08:53,759 Hey, Nobuyuki. 545 01:08:53,759 --> 01:08:56,011 Quit acting so serious. 546 01:09:00,807 --> 01:09:03,435 Whoa... What did you do that for? That was a creepy look. 547 01:09:03,435 --> 01:09:07,105 Suzuki-kun, don't listen to them. 548 01:09:07,105 --> 01:09:08,565 I agree. 549 01:11:07,100 --> 01:11:12,564 SAORI 550 01:11:15,192 --> 01:11:26,119 Open House 551 01:11:26,161 --> 01:11:29,873 Oh, Saori we'll be in trouble if somebody catches us. 552 01:11:29,957 --> 01:11:31,291 Close the window. 553 01:11:31,291 --> 01:11:33,252 Don't worry. 554 01:11:40,425 --> 01:11:41,385 Oh. 555 01:11:41,426 --> 01:11:42,886 What is it? 556 01:11:42,886 --> 01:11:43,971 Somebody coming. 557 01:11:43,971 --> 01:11:45,597 Ehh? 558 01:11:49,309 --> 01:11:50,978 Just an ordinary woman. 559 01:11:55,899 --> 01:11:57,442 She is looking at us. 560 01:11:57,442 --> 01:11:59,027 What if she comes inside? 561 01:11:59,027 --> 01:12:00,988 There is no reason for her to come in. 562 01:12:00,988 --> 01:12:03,407 Kazumi, you are too timid. 563 01:12:05,158 --> 01:12:06,785 What is that? 564 01:12:06,785 --> 01:12:08,537 Sake? 565 01:12:08,537 --> 01:12:10,873 Why is it in this place? 566 01:12:14,126 --> 01:12:16,461 Uh, I can't believe you. 567 01:12:20,966 --> 01:12:24,094 What is this? It's not Sake! 568 01:12:28,056 --> 01:12:32,060 What was that sound? 38127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.