Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:05,881
A Curse born of a strong
grudge held by someone who died.
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,258
The place of his death gathers his grudge.
3
00:00:08,342 --> 00:00:12,346
Anyone who comes into contact with this curse shall lose
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,350
his life and a new curse is born.
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,521
Produced by
Toei Video
6
00:00:20,562 --> 00:00:24,066
Production Cooperation
by
7
00:00:29,112 --> 00:00:33,075
Planning
by
8
00:00:36,495 --> 00:00:40,958
Producers
ICHISE Takashige
9
00:00:45,003 --> 00:00:48,966
DAIKE Yuko
(Suzuki Kyoko/Tatsuya's sister)
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,969
ASHIKAWA Makoto
(Suzuki Tatsuya/Kyoko's brother/A realtor)
11
00:00:52,344 --> 00:00:54,763
Are you done with visiting students' homes?
12
00:00:55,472 --> 00:00:59,518
One more family to go.
Their kid hasn't been coming to school.
13
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Have you contacted his parents?
14
00:01:02,229 --> 00:01:03,730
No.
15
00:01:03,730 --> 00:01:05,774
Can't you get in touch with them?
16
00:01:05,774 --> 00:01:09,444
SAITO Mayuko
(A Clerk)
FUJII Kahori
17
00:01:09,695 --> 00:01:13,448
Hey, do you remember a girl from college named KAWAMATA?
18
00:01:13,448 --> 00:01:15,617
KAWAMATA?
19
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
KAWAMATA Kayoko?
20
00:01:18,328 --> 00:01:20,289
She was...
21
00:01:20,330 --> 00:01:22,583
Kind of Creepy girl, wasn't she?
22
00:01:23,000 --> 00:01:27,462
YANAGI Yuurei
(Shunsuke Kobayashi/A schoolteacher of Toshio's)
23
00:01:27,504 --> 00:01:30,966
DUNCAN
(Small Packet Delivery)
24
00:01:34,261 --> 00:01:36,638
Hello?
25
00:01:37,806 --> 00:01:39,683
Anybody home?
26
00:01:39,808 --> 00:01:43,312
Supervisor TAKAHASHI Hiroshi
27
00:01:43,312 --> 00:01:46,440
Toshio-kun, Do you remember your drawing?
28
00:01:54,823 --> 00:01:56,491
Here it is.
29
00:01:59,494 --> 00:02:00,454
You drew the picture very well.
30
00:02:00,495 --> 00:02:03,916
The other teachers thought so, too.
31
00:02:06,335 --> 00:02:09,963
Directed by SHIMIZU Takashi
32
00:02:32,569 --> 00:02:36,907
JUON 2
33
00:02:39,618 --> 00:02:47,918
KAYAKO
34
00:03:13,569 --> 00:03:16,029
Yes. Yes. Yes.
35
00:03:16,029 --> 00:03:20,033
No. I will be late.
36
00:03:20,033 --> 00:03:22,578
That is right.
37
00:03:24,454 --> 00:03:28,000
His parents still haven't came back yet.
38
00:03:28,000 --> 00:03:31,003
The child? He is sleeping.
39
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
Yes... Somebody came?
40
00:03:38,635 --> 00:03:42,472
Yes. I will call you later. OK.
41
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Toshio-kun!
42
00:06:01,653 --> 00:06:03,572
Toshio-kun!
43
00:06:04,198 --> 00:06:05,824
Toshio-kun!
44
00:06:10,954 --> 00:06:12,581
Toshio-kun!
45
00:06:19,922 --> 00:06:21,673
Toshio-kun!
46
00:06:30,265 --> 00:06:32,100
Toshio-kun!
47
00:06:40,859 --> 00:06:42,945
Mother, did I do good?
48
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
You did good.
49
00:06:48,867 --> 00:06:51,828
Mother, where were you?
50
00:06:52,955 --> 00:06:54,998
Sensei is in the house.
51
00:06:56,166 --> 00:06:58,085
I know.
52
00:06:58,460 --> 00:07:02,089
Sensei wants to see you, mother.
53
00:07:02,631 --> 00:07:04,383
Later...
54
00:07:06,343 --> 00:07:10,597
Mother, father left the
house for good.
55
00:07:10,597 --> 00:07:12,724
I'm telling the truth.
56
00:07:12,724 --> 00:07:18,230
Mother, why do you always go somewhere?
57
00:07:19,731 --> 00:07:24,027
I'll stay with you forever soon. Don't worry.
58
00:07:24,027 --> 00:07:27,197
Father killed Mah.
59
00:07:28,991 --> 00:07:32,995
Are you not really my mother?
60
00:07:32,995 --> 00:07:35,330
I'm always behind you. Remember that.
61
00:07:35,330 --> 00:07:37,332
I am opening the door.
62
00:07:45,716 --> 00:07:47,843
Toshio-kun?
63
00:08:13,702 --> 00:08:18,916
Toshio-kun, were you talking to somebody?
64
00:08:25,756 --> 00:08:28,383
Your parents are late, aren't they?
65
00:08:29,551 --> 00:08:31,136
Kobayashi-kun...
66
00:11:16,260 --> 00:11:19,721
Today, I had eyes with Kobayashi-kun.
67
00:11:19,721 --> 00:11:23,517
My heart began to fill and beat rapidly.
68
00:11:23,517 --> 00:11:27,521
Thoughts of him are inside of my head.
Kobayashi-kun today again...
69
00:11:27,521 --> 00:11:30,107
he was reading Manga-comics
70
00:11:30,107 --> 00:11:34,111
Kobayashi-kun didn't come to school today...
Kobayashi-kun often reads while standing at the shop.
71
00:11:34,111 --> 00:11:38,490
Every week...
But tomorrow, Kobayashi-kun will certainly get better
72
00:11:38,490 --> 00:11:42,911
Every night...
That girl is acting too familiar with Kobayashi-kun
and is following my Kobayashi-kun
73
00:11:42,911 --> 00:11:45,581
She is always with my Kobayashi-kun
I worry about Kobayashi-kun because
has a weakness for alcohol
74
00:11:45,581 --> 00:11:47,958
and he always drinks too much
75
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Kobayashi-kun threw up along the road.
76
00:11:50,752 --> 00:11:53,380
But because I am better than that woman
77
00:11:53,380 --> 00:11:55,382
Because I know where Kobayashi-kun lives
78
00:11:55,382 --> 00:11:59,928
In Kobayashi-kun's room, probably his favorites are...
79
00:11:59,928 --> 00:12:04,099
I took drunk Kobayashi-kun to his apartment.
80
00:12:04,099 --> 00:12:05,934
I went to his apartment many times.
81
00:12:05,934 --> 00:12:08,937
The two of us rode a taxi. Kobayashi-kun drank too much sake
82
00:12:08,937 --> 00:12:12,524
Sleeping Kobayashi-kun...
Painful Kobayashi-kun...
83
00:12:22,534 --> 00:12:24,286
KOBAYASHI kun
84
00:13:45,701 --> 00:13:47,202
Toshio-kun!
85
00:13:47,494 --> 00:13:48,996
Toshio-kun!
86
00:13:48,996 --> 00:13:52,416
Toshio-kun! You can't stay here!
87
00:14:05,637 --> 00:14:07,472
Wait here.
88
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
Toshio-kun, let's go!
89
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Hello?
90
00:14:25,574 --> 00:14:28,785
So this is KOBAYASHI Sensei.
91
00:14:31,914 --> 00:14:33,749
I am SAEKI.
92
00:14:34,374 --> 00:14:37,044
SAEKI Takeo
93
00:14:37,044 --> 00:14:40,130
I'm Kayako's husband.
94
00:14:43,133 --> 00:14:46,678
Kayako... Have you met with her?
95
00:14:48,847 --> 00:14:53,894
After today, please take care of Toshio.
96
00:14:53,894 --> 00:14:56,438
What are you saying?
97
00:14:56,438 --> 00:15:01,777
Until now, I took care of Toshio instead of you.
Now take your turn.
98
00:15:02,694 --> 00:15:04,988
Lets take turns.
99
00:15:04,988 --> 00:15:08,116
Instead of me? Take turns?
100
00:15:13,497 --> 00:15:16,166
Oh that is right, KOBAYASHI Sensei...
101
00:15:16,875 --> 00:15:18,919
your baby was born.
102
00:15:21,088 --> 00:15:22,881
Born?
103
00:15:34,142 --> 00:15:36,270
It's a girl.
104
00:16:14,850 --> 00:16:18,437
Hello. Mother?
105
00:16:23,609 --> 00:16:26,695
Yes. Yes. I understand.
106
00:18:17,931 --> 00:18:20,601
Kobayashi-kun
107
00:19:52,150 --> 00:19:58,574
KYOKO
108
00:20:00,951 --> 00:20:13,046
SUZUKI FUDOSAN
SUZUKI REALTY
109
00:20:15,007 --> 00:20:15,966
Good afternoon.
110
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
Good afternoon.
111
00:20:18,427 --> 00:20:19,678
You are busy as usual.
112
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
Yeah... Please sit.
113
00:20:28,520 --> 00:20:29,938
I am leaving.
114
00:20:29,980 --> 00:20:32,274
OK, see you later.
115
00:20:39,781 --> 00:20:43,202
Kyoko, you done with work today?
116
00:20:43,827 --> 00:20:45,495
Yes.
117
00:20:46,622 --> 00:20:49,124
How about a little bit?
118
00:20:49,124 --> 00:20:50,751
What's wrong?
119
00:20:50,751 --> 00:20:52,669
Thank you, but no thanks.
120
00:20:52,669 --> 00:20:57,341
Nobuyuki-kun is probably waiting at home.
You are the only one for your son.
121
00:20:57,341 --> 00:20:59,760
OK. OK. OK. I understand.
122
00:21:10,938 --> 00:21:14,316
What was that you said you wanted to talk about?
123
00:21:14,316 --> 00:21:18,946
Yea, Sis, I would like you to see one house.
124
00:21:18,946 --> 00:21:19,947
You want me to look?
125
00:21:19,988 --> 00:21:22,950
Yea, just one house that is for sale.
126
00:21:22,950 --> 00:21:26,620
It's not consignment or something.
127
00:21:26,620 --> 00:21:28,455
What do you mean?
128
00:21:28,455 --> 00:21:31,625
Yea, we have one house now.
129
00:21:31,625 --> 00:21:33,794
The house has had a past.
130
00:21:33,794 --> 00:21:35,963
A past?
131
00:21:35,963 --> 00:21:41,802
Previously there was a family who live there.
They died and their bodies became missing.
132
00:21:44,596 --> 00:21:48,267
Well the way I look at it, it will be OK
if somebody buys it soon.
133
00:21:48,600 --> 00:21:51,353
But nobody has bought it, yet.
134
00:21:51,353 --> 00:21:55,357
I think having an exorcism is a little excessive, am I right?
135
00:21:55,357 --> 00:21:59,361
I am afraid that will scare more people off.
136
00:22:00,946 --> 00:22:03,365
Sis, I want your unique opinion and insight.
137
00:22:04,032 --> 00:22:07,786
My opinion? You want me to do it today?
138
00:22:07,786 --> 00:22:10,789
Well just a little, it is only looking around the house.
139
00:22:13,792 --> 00:22:16,670
It was a complete failure.
140
00:22:16,670 --> 00:22:20,632
Well originally we got the house cheap because of
the incident.
141
00:22:20,632 --> 00:22:24,011
It is a nice house and still is pretty.
142
00:22:24,094 --> 00:22:26,597
I don't know where people
heard about the house and the incident.
143
00:22:26,597 --> 00:22:30,601
There is even a rumor about the house on the Internet.
144
00:22:30,601 --> 00:22:34,605
I am surprised that you are worried about that,
because normally this kind of stuff doesn't affect you.
145
00:22:34,605 --> 00:22:38,150
I am being a little superstitious.
146
00:22:38,150 --> 00:22:41,737
If we can't sell the house we will lose money.
147
00:22:41,737 --> 00:22:45,282
I still have to pay Shinobu alimony.
148
00:22:48,202 --> 00:22:49,870
It is nice and quiet around here.
149
00:22:52,122 --> 00:22:53,874
Here it is.
150
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
MURAKAMI Residence
151
00:23:20,943 --> 00:23:22,528
Hey, what's wrong?
152
00:23:34,998 --> 00:23:36,750
After the deaths the police investigated,
153
00:23:36,792 --> 00:23:39,545
they left everything inside the house.
154
00:23:39,545 --> 00:23:43,549
I hope the buyers will buy the house with
everything left inside of it.
155
00:23:55,435 --> 00:23:58,730
Hey, you already feel something?
156
00:24:00,232 --> 00:24:03,318
The incident that was here, you said MURAKAMl-sans?
157
00:24:03,318 --> 00:24:06,613
Yea. Well the father is alive.
158
00:24:06,613 --> 00:24:09,241
There was only one person left?
159
00:24:09,241 --> 00:24:10,617
Where is he now?
160
00:24:10,617 --> 00:24:13,537
According to the police statements, he is in the hospital.
161
00:24:13,537 --> 00:24:14,454
I see.
162
00:24:14,454 --> 00:24:17,291
His wife and her daughter died at the same time.
163
00:24:19,126 --> 00:24:20,502
That's wrong!
164
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
There wasn't only two people that died here!
165
00:24:26,466 --> 00:24:28,260
What?
166
00:24:28,260 --> 00:24:31,138
I don't understand this very well.
167
00:24:31,138 --> 00:24:33,265
Well. Come inside.
168
00:24:45,527 --> 00:24:53,452
SAEKI TAKEO
169
00:24:53,493 --> 00:24:55,579
Saeki. Who is this person?
170
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
They lived here before MURAKUMl-san did.
171
00:25:00,667 --> 00:25:04,338
As I say cheap things come with trouble.
172
00:25:04,338 --> 00:25:08,967
It is quiet around here, and the station
is also close so I thought I could sell this place.
173
00:25:56,723 --> 00:25:59,101
Kyoko.
174
00:26:15,993 --> 00:26:18,745
This house... It's too much for me.
175
00:26:18,745 --> 00:26:20,998
Huh, wait a minute!
176
00:26:26,044 --> 00:26:28,297
Is there Refined Sake here now?
177
00:26:28,297 --> 00:26:30,674
Refined Sake?
You mean a Japanese Sake?
178
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
Bring it!
179
00:27:05,417 --> 00:27:06,877
Is this OK?
180
00:27:33,320 --> 00:27:36,240
Promise me you will do what I say from now.
181
00:27:36,782 --> 00:27:38,283
OK?
182
00:27:38,283 --> 00:27:39,993
What are you saying?
183
00:27:39,993 --> 00:27:41,245
OK?!
184
00:27:42,037 --> 00:27:43,330
Yes.
185
00:27:44,164 --> 00:27:46,875
Before somebody buys this house,
186
00:27:46,875 --> 00:27:49,294
make them drink this sake.
187
00:27:49,294 --> 00:27:50,838
Huh?
188
00:27:50,838 --> 00:27:52,422
Promise me!
189
00:27:52,422 --> 00:27:56,885
If the customer says that sake isn't any good or spits it out,
190
00:27:57,719 --> 00:28:00,889
never sell the house to them.
191
00:28:00,889 --> 00:28:02,975
What a minute. What are you saying?
192
00:28:02,975 --> 00:28:06,979
Refined Sake reacts naturally to the presents of spirits.
193
00:28:07,938 --> 00:28:10,983
During ancient times it was often used to
bless everything on ceremony alters.
194
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
OK.
195
00:28:13,151 --> 00:28:17,155
A person will be able to taste a difference
in sake that has been touched by spirits.
196
00:28:18,532 --> 00:28:24,371
So if a person who drinks the sake and the taste is
strange, the house is too dangerous for that person.
197
00:28:24,913 --> 00:28:26,290
OK.
198
00:28:27,291 --> 00:28:30,294
Leave the sake in this room for some time.
199
00:28:30,294 --> 00:28:34,298
Promise before somebody buys this house
you will make them drink this sake.
200
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
I have to go!
201
00:28:36,466 --> 00:28:38,385
Hey, Kyoko!
202
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Kyoko!
203
00:28:44,349 --> 00:28:47,519
I am sorry. I need to leave this house as soon as possible.
204
00:29:20,010 --> 00:29:22,262
Room 205
SUZUKI Residence
205
00:31:05,282 --> 00:31:07,284
What? You sold the house?
206
00:31:09,244 --> 00:31:11,997
Why didn't you call me
before you sold the house?
207
00:31:13,999 --> 00:31:15,959
Is that so?
208
00:31:18,837 --> 00:31:21,465
Did you do what I asked you to do?
209
00:31:22,382 --> 00:31:24,760
Yeah, the sake, right?
210
00:31:24,760 --> 00:31:28,222
Yes, it was OK.
They drank it.
211
00:31:32,184 --> 00:31:34,269
They were OK when they drank it.
212
00:31:34,269 --> 00:31:36,897
They loved the house.
213
00:31:36,897 --> 00:31:40,025
It's OK. Don't worry
214
00:31:41,235 --> 00:31:45,239
Can you come to my home in a couple days?
215
00:31:46,657 --> 00:31:48,200
What for?
216
00:31:50,244 --> 00:31:53,247
Nobuyuki has been looking
217
00:31:53,288 --> 00:31:56,959
and acting strange lately.
218
00:31:57,000 --> 00:32:00,379
He doesn't say anything to anybody.
219
00:32:00,420 --> 00:32:03,715
He'd gone through a lot of things, though.
220
00:32:05,843 --> 00:32:07,886
Yes. I will come.
221
00:33:49,821 --> 00:33:52,241
Hello, this is SUZUKI Speaking.
222
00:33:52,950 --> 00:33:55,911
I am trying to quickly find out something.
223
00:33:55,953 --> 00:33:56,995
Is it possible for you to help me, Sato-kun?
224
00:33:57,829 --> 00:33:58,997
Yes.
225
00:33:59,122 --> 00:34:02,876
I have the name and address for an
incident that occurred 1 to 2 years ago.
226
00:34:14,805 --> 00:34:16,849
Here.
227
00:34:16,890 --> 00:34:17,683
Thank you.
228
00:34:19,685 --> 00:34:21,478
SUZUKl-san, you are curious.
229
00:34:23,897 --> 00:34:26,817
I don't know what you are investigating.
230
00:34:27,234 --> 00:34:29,069
That incident is dangerous.
231
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
A lot of people died.
232
00:34:32,364 --> 00:34:34,533
And they are still missing.
233
00:34:34,867 --> 00:34:36,994
There are still no answers
to what happened.
234
00:34:44,960 --> 00:34:47,129
Well, SUZUKl-san, you can't die, you know.
235
00:34:47,171 --> 00:34:48,839
See ya!
236
00:34:48,881 --> 00:34:50,465
Thanks.
237
00:34:50,507 --> 00:34:53,343
A whole family
mysteriously dies.
238
00:34:53,385 --> 00:34:59,892
Missing
MURAKAMI Tsuyoshi
239
00:35:10,110 --> 00:35:21,788
Elementary School Teacher dies unnatural death at student's home.
240
00:35:24,875 --> 00:35:28,837
Suspect
SAEKI Takeo
241
00:35:28,879 --> 00:35:32,299
SAEKI Takeo
242
00:35:32,341 --> 00:35:34,635
Say, who is this SAEKI?
243
00:35:48,232 --> 00:35:49,858
Good afternoon.
244
00:35:51,151 --> 00:35:54,404
The president is out of the office now.
245
00:35:56,782 --> 00:35:58,867
Please give this to him when he returns.
246
00:35:58,867 --> 00:36:00,452
I will.
247
00:36:03,163 --> 00:36:07,125
Can you please write down my brother's new address for me?
248
00:36:07,209 --> 00:36:08,001
Yes, I can.
249
00:36:42,995 --> 00:36:58,468
Room 205
SUZUKI Residence
250
00:37:31,126 --> 00:37:53,982
OFUDA
Tablet or amulet on which is written the
name of a deity. Made of wood or paper,
Taken home, they may be enshrined on the
household kamidana and worshiped to obtain divine aid.
251
00:37:54,107 --> 00:37:55,484
Nobu-chan!
252
00:37:59,279 --> 00:38:00,489
Nobu-chan!
253
00:38:02,282 --> 00:38:05,494
Nobu-chan, you are going to die if you stay here.
254
00:38:10,123 --> 00:38:12,209
Aunt
255
00:38:18,257 --> 00:38:19,633
Yes!
256
00:38:24,429 --> 00:38:25,764
I'm coming.
257
00:38:26,723 --> 00:38:27,891
Umm
258
00:38:27,891 --> 00:38:31,144
I am HASHIMOTO, your neighbor
259
00:38:31,186 --> 00:38:33,230
Is everything OK?
260
00:38:33,230 --> 00:38:35,023
What is it?
261
00:38:35,023 --> 00:38:39,027
There was a terrible scream.
262
00:38:40,195 --> 00:38:41,488
Scream?
263
00:38:41,572 --> 00:38:46,034
Now... your home... a baby's cry.
264
00:38:46,034 --> 00:38:48,370
A woman's scream.
265
00:38:48,370 --> 00:38:49,830
I heard it.
266
00:38:54,168 --> 00:38:56,170
There is no baby in this home.
267
00:39:29,995 --> 00:39:32,998
Tragedy falls onto couple
during the night.
268
00:39:33,165 --> 00:39:38,003
Murder took place in Apartment 205
in this Apartment Complex.
269
00:39:38,003 --> 00:39:40,964
Nobu-chan!
270
00:40:31,515 --> 00:40:39,982
TATSUYA
271
00:40:40,524 --> 00:40:43,986
KITADA
Residence
272
00:40:57,374 --> 00:40:58,834
Oh, KITADA-san?
273
00:40:58,834 --> 00:40:59,793
Yes
274
00:40:59,835 --> 00:41:00,878
Ah just in time.
275
00:41:00,878 --> 00:41:02,421
Could you please sign here?
276
00:41:02,421 --> 00:41:04,006
Yes.
277
00:41:20,355 --> 00:41:21,857
How long have you lived here?
278
00:41:21,857 --> 00:41:23,817
We have only lived here for about a week.
279
00:41:23,859 --> 00:41:25,277
Probably so.
280
00:41:25,402 --> 00:41:27,279
This house was vacant for a while before.
281
00:41:29,281 --> 00:41:30,199
Thanks.
282
00:41:30,699 --> 00:41:31,658
OK.
283
00:41:32,326 --> 00:41:33,285
Here you go.
284
00:41:33,327 --> 00:41:34,745
Thank you for the delivery.
285
00:41:59,394 --> 00:42:03,273
To KITADA Hiromi
From
[Sender Unknown]
286
00:42:23,585 --> 00:42:27,840
Mom & Dad
Drawn by
SAEKI Toshio
287
00:42:28,799 --> 00:42:29,967
KAWAMATA Kayako
288
00:42:48,527 --> 00:42:52,447
It's not good to buy different coffee beans.
289
00:42:52,906 --> 00:42:55,701
We decided to buy Jamaican Blue Mountain Coffee.
290
00:42:56,785 --> 00:42:59,705
You grew up in Aoyama, so
you know nothing about life.
(Aoyama is a rich area in Tokyo)
291
00:43:04,793 --> 00:43:07,880
The egg yolk...
292
00:43:08,881 --> 00:43:10,966
I always say to make the yolk runny.
293
00:45:38,655 --> 00:45:43,202
I think that she should go to the hospital to see a doctor.
294
00:45:43,243 --> 00:45:45,871
I don't think that a doctor can fix what she has.
295
00:45:45,871 --> 00:45:49,541
You always say that.
296
00:45:49,625 --> 00:45:52,211
What can we do for Kyoko?
297
00:45:52,211 --> 00:45:54,338
Don't you understand.
298
00:45:54,338 --> 00:45:56,381
She doesn't have an ordinary illness.
299
00:45:56,381 --> 00:45:58,467
Don't say that.
300
00:45:58,467 --> 00:46:00,511
Mom...
301
00:46:01,011 --> 00:46:03,013
I think father is right.
302
00:46:03,013 --> 00:46:04,431
Tatsuya.
303
00:46:04,431 --> 00:46:07,100
You know something, don't you?
304
00:46:09,561 --> 00:46:11,772
Did something...
305
00:46:11,772 --> 00:46:13,690
happen to Kyoko?
306
00:46:19,780 --> 00:46:21,865
The apartment...
307
00:46:21,865 --> 00:46:23,575
Nobuyuki and I
308
00:46:23,575 --> 00:46:27,579
moved in...
309
00:46:52,229 --> 00:46:54,565
Well...
310
00:46:54,565 --> 00:47:00,904
Kyoko was possessed in
the apartment by something.
311
00:47:00,904 --> 00:47:01,864
Dear?!
312
00:47:01,905 --> 00:47:03,782
Shut up and listen.
313
00:47:07,244 --> 00:47:08,996
Kyoko...
314
00:47:09,872 --> 00:47:11,915
since she has been little
315
00:47:11,915 --> 00:47:15,919
she sees strange things such as ghosts.
316
00:47:18,797 --> 00:47:22,384
When I was a child, I saw ghosts.
317
00:47:22,384 --> 00:47:25,053
So it was easy for me to understand about Kyoko.
318
00:47:25,053 --> 00:47:28,765
Dear, you never mentioned this to me before.
319
00:47:29,099 --> 00:47:30,893
I didn't tell you.
320
00:47:31,685 --> 00:47:33,604
What if I told you?
321
00:47:34,229 --> 00:47:35,689
If I told you about seeing ghosts,
322
00:47:35,689 --> 00:47:38,358
it would only scare you.
323
00:47:44,031 --> 00:47:48,202
But I didn't think Kyoko would be effected like this.
324
00:47:50,746 --> 00:47:52,206
I shall be happy...
325
00:47:52,372 --> 00:47:55,250
Even if she is sick, even if she is possessed
326
00:47:55,250 --> 00:47:57,669
I want Kyoko to become better.
327
00:47:58,086 --> 00:48:00,839
Tatsuya, please do something.
328
00:48:00,839 --> 00:48:02,466
Tatsuya Tatsuya.
329
00:48:02,508 --> 00:48:03,842
Stop it.
330
00:48:03,884 --> 00:48:06,512
He can't do anything, don't talk nonsense.
331
00:48:14,645 --> 00:48:16,063
Tatsuya.
332
00:48:17,356 --> 00:48:19,358
You should go home soon.
333
00:48:20,067 --> 00:48:22,402
You... But... Kyoko...
334
00:48:22,402 --> 00:48:24,029
It is not only Kyoko problem.
335
00:48:26,657 --> 00:48:27,991
Tatsuya,
336
00:48:29,034 --> 00:48:30,452
Go home now
337
00:48:30,452 --> 00:48:32,412
and do something about your home.
338
00:48:33,580 --> 00:48:35,165
If you don't do something soon,
339
00:48:36,333 --> 00:48:39,169
you will be taken too.
340
00:48:58,772 --> 00:49:00,232
Hello?
341
00:49:00,232 --> 00:49:02,484
Oh its me.
342
00:49:02,901 --> 00:49:04,027
Eh?
343
00:49:04,027 --> 00:49:06,029
Now?
344
00:49:06,029 --> 00:49:07,865
Uh. Nothing.
345
00:49:09,074 --> 00:49:12,703
I am going to KITADA-san's place
and then I will return to the office.
346
00:49:13,537 --> 00:49:15,998
I will be a little late.
347
00:49:15,998 --> 00:49:18,584
President, Kyoko-san is waiting.
348
00:49:19,251 --> 00:49:22,588
She has been waiting for some time.
What should I do?
349
00:49:22,588 --> 00:49:23,964
Uh?
350
00:49:28,510 --> 00:49:30,012
What are you talking about?
351
00:49:32,181 --> 00:49:34,016
I am hanging up.
352
00:49:37,769 --> 00:49:39,021
Hello?
353
00:49:39,271 --> 00:49:41,148
Hello?
354
00:49:45,485 --> 00:49:49,448
As I said earlier, he will be late today.
355
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
Is that so.
356
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
Yes.
357
00:50:34,159 --> 00:50:35,744
Hello.
358
00:50:36,954 --> 00:50:38,247
Good afternoon.
359
00:50:41,083 --> 00:50:42,709
I apologize for me not calling
before coming over.
360
00:50:42,709 --> 00:50:44,086
It is no trouble.
361
00:50:45,212 --> 00:50:47,923
Please make yourself comfortable.
I will make some tea.
362
00:50:47,923 --> 00:50:49,967
Please don't trouble yourself over me.
363
00:50:52,678 --> 00:50:54,221
Wow.
364
00:50:54,888 --> 00:50:58,225
This place's appearance has changed a lot.
365
00:51:05,315 --> 00:51:06,692
Saeki?
366
00:51:06,692 --> 00:51:06,775
Mom Dad
Drawn by
SAEKI Toshio
367
00:51:09,027 --> 00:51:10,195
Here you go.
368
00:51:10,195 --> 00:51:12,239
Please have a seat.
369
00:51:12,239 --> 00:51:15,117
Where is your husband today?
370
00:51:16,201 --> 00:51:17,369
Eh.
371
00:51:17,870 --> 00:51:20,539
Unfortunately he has been out since this morning.
372
00:51:21,290 --> 00:51:22,708
Is there something you want to talk about?
373
00:51:24,001 --> 00:51:26,211
Oh no. I just happened to be passing by the area.
374
00:51:26,837 --> 00:51:28,255
I see.
375
00:51:33,260 --> 00:51:36,889
My husband also has been ecstatic
since we moved into our home.
376
00:51:37,848 --> 00:51:40,350
So you are going to have a baby next?
377
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
My husband and I like children.
378
00:51:45,314 --> 00:51:47,357
We hope to have one soon...
379
00:51:49,359 --> 00:51:51,361
Ah, please excuse me.
380
00:51:53,697 --> 00:51:56,867
Speaking of children. SUZUKl-san, you have a child, don't you?
381
00:51:57,618 --> 00:52:01,413
Yes. He is in his first year
at Junior High School.
382
00:52:11,590 --> 00:52:13,091
Say...
383
00:52:13,091 --> 00:52:15,552
What is this?
384
00:52:18,180 --> 00:52:20,641
My child drew this.
385
00:52:21,517 --> 00:52:22,976
Uh?
386
00:52:24,937 --> 00:52:29,525
He doesn't like me to put his drawing there.
387
00:52:31,318 --> 00:52:32,486
Uh?
388
00:52:32,694 --> 00:52:34,613
But this says SAEKI...
389
00:52:43,205 --> 00:52:44,581
Ma 'am?
390
00:52:49,378 --> 00:52:51,588
Unfortunately today...
391
00:52:51,588 --> 00:52:54,341
he's been out since this morning.
392
00:52:55,217 --> 00:52:57,302
What did you want to talk about?
393
00:53:16,488 --> 00:53:17,990
Hey!
394
00:53:17,990 --> 00:53:19,908
That's enough!
395
00:53:20,826 --> 00:53:23,036
Oh dear! Kyoko Laughed
396
00:53:23,704 --> 00:53:25,205
Kyoko, laughed!
397
00:55:26,618 --> 00:55:28,120
Well...
398
00:55:29,121 --> 00:55:30,539
I...
399
00:55:30,539 --> 00:55:32,875
I am leaving now...
400
00:55:45,220 --> 00:55:46,805
That is
401
00:55:47,389 --> 00:55:48,932
my diary.
402
00:56:15,334 --> 00:56:16,835
Hello?
403
00:56:19,087 --> 00:56:21,006
Is something wrong?
404
00:56:21,006 --> 00:56:22,382
No.
405
00:58:40,062 --> 00:58:45,067
KAMIO
406
00:58:58,539 --> 00:59:01,834
Ahh, Boss has a nice house.
407
00:59:02,709 --> 00:59:04,294
IIZUKA.
408
00:59:04,294 --> 00:59:07,297
Don't say anything unnecessary.
409
00:59:07,339 --> 00:59:08,257
Yes.
410
00:59:14,263 --> 00:59:15,848
Yes?
411
00:59:17,099 --> 00:59:19,268
Hello. It's been a long time.
412
00:59:19,268 --> 00:59:21,311
How do you do? I am IIZUKA.
413
00:59:23,522 --> 00:59:25,065
YOSHIKAWA-san...
414
00:59:25,065 --> 00:59:27,192
is he at home?
415
00:59:27,234 --> 00:59:29,862
He can't see you.
416
00:59:29,903 --> 00:59:31,029
Wait.
417
00:59:31,071 --> 00:59:33,323
YOSHIKAWA-san quit suddenly.
418
00:59:34,783 --> 00:59:36,869
He has helped us out a lot.
419
00:59:36,869 --> 00:59:38,287
We weren't able to thank him.
420
00:59:38,287 --> 00:59:40,747
My husband is unable to meet anybody now.
421
00:59:41,081 --> 00:59:42,666
Is he sick?
422
00:59:43,500 --> 00:59:44,877
Yes, he is.
423
00:59:45,294 --> 00:59:46,920
He doesn't feel well.
424
00:59:46,920 --> 00:59:48,297
He was looking better before...
425
00:59:48,297 --> 00:59:50,924
I will tell him that you two came.
426
01:00:00,434 --> 01:00:02,436
KAMIO-san?
427
01:00:02,853 --> 01:00:04,563
What is wrong with YOSHIKAWA-san?
428
01:00:22,456 --> 01:00:24,082
Dazzling.
429
01:00:25,751 --> 01:00:28,086
But it is warm.
430
01:00:29,213 --> 01:00:31,048
I know that.
431
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
That...
432
01:00:32,925 --> 01:00:34,551
That is YOSHIKAWA-san, isn't he?
433
01:00:40,724 --> 01:00:42,267
Hey Stop!
434
01:00:59,326 --> 01:01:00,786
Please leave.
435
01:01:45,330 --> 01:01:47,457
Probably 1 month before
436
01:01:47,457 --> 01:01:49,877
his mother and grandparents committed suicide.
437
01:01:49,877 --> 01:01:52,296
Now he is living with a distant relative.
438
01:01:54,923 --> 01:01:56,300
IIZUKA.
439
01:01:56,633 --> 01:01:59,178
He and his mother lived in that place before.
440
01:01:59,678 --> 01:02:01,054
Have you heard about it?
441
01:02:01,054 --> 01:02:03,182
No.
442
01:02:03,265 --> 01:02:06,351
There was an incident with a teacher named
KOBAYASHI and his wife, do you remember?
443
01:02:07,686 --> 01:02:09,897
It happened in an apartment, didn't it?
444
01:02:09,897 --> 01:02:11,106
Yea.
445
01:02:11,857 --> 01:02:13,775
Originally the KOBAYASHIS live there before.
446
01:02:14,151 --> 01:02:15,777
The same room
447
01:02:16,904 --> 01:02:19,740
KOBAYASHI's wife was murdered there.
448
01:02:19,990 --> 01:02:21,200
But it is just
449
01:02:21,200 --> 01:02:22,659
coincidence.
450
01:02:23,327 --> 01:02:24,703
But...
451
01:02:24,953 --> 01:02:27,789
How about the house where KOBAYASHI died?
452
01:02:29,958 --> 01:02:34,254
After that, the MURAKAMIS moved in the
house and the mother and daughter died.
453
01:02:35,881 --> 01:02:37,633
The son is still missing.
454
01:02:39,259 --> 01:02:41,386
The father who is in the hospital
455
01:02:41,678 --> 01:02:44,306
has been missing since last month.
456
01:02:44,973 --> 01:02:46,225
After that
457
01:02:46,308 --> 01:02:49,478
The KITADAS moved in and are now missing too.
458
01:02:51,355 --> 01:02:54,399
It seems people are dying and becoming
missing one after another.
459
01:02:55,943 --> 01:02:57,611
The real estate agent SUZUKI.
460
01:02:57,736 --> 01:03:00,239
The junior high school teacher and student.
461
01:03:01,532 --> 01:03:02,866
After all that
462
01:03:02,866 --> 01:03:05,160
only that kid hasn't died or became missing.
463
01:03:05,327 --> 01:03:09,164
All the missing people are not necessarily
dead.
464
01:03:09,665 --> 01:03:11,166
Probably
465
01:03:11,166 --> 01:03:13,627
there is a criminal involved in this.
466
01:03:14,169 --> 01:03:16,797
YOSHIKAWA-san investigated this case
and now he is acting strange.
467
01:03:18,757 --> 01:03:20,801
Do you really think you can follow up this case?
468
01:03:21,093 --> 01:03:24,805
But...
469
01:03:32,896 --> 01:03:34,648
A few days ago,
470
01:03:34,648 --> 01:03:37,317
I was looking through YOSHIKAWA-san's stuff
471
01:03:39,236 --> 01:03:41,321
and found a strange picture.
472
01:03:42,739 --> 01:03:45,826
A picture?
473
01:04:01,300 --> 01:04:03,677
You should see this.
474
01:04:03,886 --> 01:04:07,222
It is picture of the house while
YOSHIKAWA-san had it under surveillance.
475
01:04:07,764 --> 01:04:11,226
In the window is KITADA YOSHIMI
before she became missing.
476
01:04:15,480 --> 01:04:19,151
This is the picture of KITADA YOSHIMI
before she moved into the house.
477
01:04:21,445 --> 01:04:22,905
IIZUKA.
478
01:04:22,905 --> 01:04:24,448
What do you think looking at that?
479
01:04:26,992 --> 01:04:29,703
She has changed a lot, don't you think?
480
01:04:31,663 --> 01:04:34,166
Don't you think that she looks
like somebody else?
481
01:04:41,048 --> 01:04:42,591
SAEKI.
482
01:04:43,634 --> 01:04:45,177
KAYAKO.
483
01:04:50,891 --> 01:04:52,643
What are you doing?
484
01:04:57,022 --> 01:04:58,941
I don't care if people laugh at me.
485
01:05:00,526 --> 01:05:02,945
I don't want to be involved in this case.
486
01:05:05,614 --> 01:05:08,075
It will also be good for you to wash your
hands of this before something happens.
487
01:05:13,872 --> 01:05:15,749
KAMIO-san...
488
01:05:40,607 --> 01:05:42,860
Dear, it's time to get up.
489
01:05:42,985 --> 01:05:44,194
Dear.
490
01:06:13,849 --> 01:06:16,101
IIZUKA-san, you have a visitor.
491
01:06:16,435 --> 01:06:17,769
I see.
492
01:06:21,190 --> 01:06:22,900
Oh this person...
493
01:06:24,401 --> 01:06:25,652
You know her?
494
01:06:25,652 --> 01:06:27,613
She just came.
495
01:06:28,614 --> 01:06:29,948
She's here?
496
01:06:32,117 --> 01:06:34,286
Are you sure that she is here?
497
01:06:35,204 --> 01:06:37,206
Couldn't it be just somebody that looks like her?
498
01:06:37,206 --> 01:06:39,291
What did this person do?
499
01:06:39,666 --> 01:06:41,210
This person
500
01:06:41,210 --> 01:06:42,669
This person...
501
01:06:43,837 --> 01:06:46,089
this person is already dead.
502
01:06:46,089 --> 01:06:47,674
You are joking.
503
01:06:48,509 --> 01:06:50,219
Then who did I see?
504
01:06:54,223 --> 01:06:55,766
KAMIO-san! What happened?
505
01:06:56,683 --> 01:06:58,268
KAMIO-san
506
01:06:58,519 --> 01:06:59,478
KAMIO-san!
507
01:07:00,562 --> 01:07:01,772
KAMIO-san!
508
01:07:04,775 --> 01:07:06,026
KAMIO-san!
509
01:07:06,026 --> 01:07:08,445
KAMIO-san, please get a hold of yourself.
510
01:07:08,820 --> 01:07:10,364
KAMIO-san!!
511
01:07:11,240 --> 01:07:12,741
Wait here.
512
01:07:13,033 --> 01:07:15,035
Please wait.
513
01:07:15,035 --> 01:07:16,620
Lizu-IIZUKA-san!!
514
01:07:36,306 --> 01:07:41,770
NOBUYUKI
515
01:07:56,869 --> 01:07:59,830
Here ya go. Here. Here ya go!
516
01:07:59,830 --> 01:08:01,248
- OK.
- Here ya go!
517
01:08:07,921 --> 01:08:09,631
Here ya go.
518
01:08:09,631 --> 01:08:11,216
Here ya go.
519
01:08:11,550 --> 01:08:13,927
Boys be more serious in your cleaning!
520
01:08:13,927 --> 01:08:16,138
The boss has bark out her orders? Scary!
521
01:08:16,138 --> 01:08:16,972
Naoki!
522
01:08:17,097 --> 01:08:19,099
Stop calling Megu-chan, a boss!
523
01:08:19,349 --> 01:08:22,227
Oh a new boss appears.
524
01:08:22,227 --> 01:08:24,146
Both of you don't be so irresponsible.
525
01:08:24,146 --> 01:08:25,105
It's unfair that only the girls are doing the cleaning!
526
01:08:25,147 --> 01:08:26,982
That is ungentlemanly.
527
01:08:26,982 --> 01:08:29,067
Shut up. I am cleaning.
528
01:08:29,067 --> 01:08:30,194
You are doing nothing.
529
01:08:30,194 --> 01:08:31,528
Where have you cleaned?
530
01:08:31,528 --> 01:08:33,530
You girls are not ladylike!
531
01:08:33,530 --> 01:08:34,740
Toshi, bite your tongue!
532
01:08:34,740 --> 01:08:37,409
You can't do anything without Naoki.
533
01:08:37,409 --> 01:08:38,035
Bastard!
534
01:08:38,076 --> 01:08:38,744
Emi!
535
01:08:38,785 --> 01:08:39,870
That is enough.
536
01:08:39,870 --> 01:08:41,330
They just don't understand.
537
01:08:41,330 --> 01:08:42,623
Just leave them.
538
01:08:42,664 --> 01:08:43,749
What?
539
01:08:43,749 --> 01:08:45,792
Why don't you guys follow Suzuki-kun as an example.
540
01:08:46,293 --> 01:08:47,586
He's a little strange.
541
01:08:47,878 --> 01:08:49,880
You two are much more stranger than him.
542
01:08:49,880 --> 01:08:51,173
What makes us strange?
543
01:08:51,173 --> 01:08:52,674
Tell me!
544
01:08:52,674 --> 01:08:53,759
Hey, Nobuyuki.
545
01:08:53,759 --> 01:08:56,011
Quit acting so serious.
546
01:09:00,807 --> 01:09:03,435
Whoa... What did you do that for?
That was a creepy look.
547
01:09:03,435 --> 01:09:07,105
Suzuki-kun, don't listen to them.
548
01:09:07,105 --> 01:09:08,565
I agree.
549
01:11:07,100 --> 01:11:12,564
SAORI
550
01:11:15,192 --> 01:11:26,119
Open House
551
01:11:26,161 --> 01:11:29,873
Oh, Saori we'll be in trouble if somebody catches us.
552
01:11:29,957 --> 01:11:31,291
Close the window.
553
01:11:31,291 --> 01:11:33,252
Don't worry.
554
01:11:40,425 --> 01:11:41,385
Oh.
555
01:11:41,426 --> 01:11:42,886
What is it?
556
01:11:42,886 --> 01:11:43,971
Somebody coming.
557
01:11:43,971 --> 01:11:45,597
Ehh?
558
01:11:49,309 --> 01:11:50,978
Just an ordinary woman.
559
01:11:55,899 --> 01:11:57,442
She is looking at us.
560
01:11:57,442 --> 01:11:59,027
What if she comes inside?
561
01:11:59,027 --> 01:12:00,988
There is no reason for her to come in.
562
01:12:00,988 --> 01:12:03,407
Kazumi, you are too timid.
563
01:12:05,158 --> 01:12:06,785
What is that?
564
01:12:06,785 --> 01:12:08,537
Sake?
565
01:12:08,537 --> 01:12:10,873
Why is it in this place?
566
01:12:14,126 --> 01:12:16,461
Uh, I can't believe you.
567
01:12:20,966 --> 01:12:24,094
What is this? It's not Sake!
568
01:12:28,056 --> 01:12:32,060
What was that sound?
38127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.