All language subtitles for Japn Wo14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,914 --> 00:00:42,165 Xin lỗi. 2 00:00:42,249 --> 00:00:44,167 Mày đỗ không? 3 00:00:45,919 --> 00:00:47,003 Tao xin lỗi. 4 00:00:52,009 --> 00:00:54,260 Vậy đấy, tớ trượt năm nay rồi. 5 00:00:54,386 --> 00:00:58,181 Đợi tớ nhé. Năm tới tớ sẽ cố học hành và vượt qua kỳ thi này thôi. 6 00:01:03,187 --> 00:01:08,107 Tớ nghĩ chúng ta nên xa nhau một thời gian thì hơn. 7 00:01:22,498 --> 00:01:24,499 Làm một năm thay đổi đi. 8 00:01:24,625 --> 00:01:28,920 Tao qua được chẳng qua vì tao nộp vào trường đại học thấp thôi. 9 00:01:29,254 --> 00:01:32,423 Còn khối đứa hơn Reina mà, phải không? 10 00:01:36,136 --> 00:01:38,012 Phải đấy! 11 00:01:38,889 --> 00:01:40,348 Phải đấy! 12 00:01:40,933 --> 00:01:43,643 Tiến lên! 13 00:01:44,061 --> 00:01:45,395 Tiến lên! 14 00:01:57,908 --> 00:02:00,701 Tao sẽ chọn học nhảy chuyên nghiệp. 15 00:02:00,828 --> 00:02:02,370 Mày mà nhảy á? 16 00:02:03,038 --> 00:02:04,789 Đi hẹn hò nhóm đi. 17 00:02:04,873 --> 00:02:06,749 Tennis với trượt tuyết. 18 00:02:08,085 --> 00:02:10,878 Như vậy mới gặp được con gái chứ! 19 00:02:12,131 --> 00:02:15,466 Câu lạc bộ trường hay hẹn hò nhóm? Cái nào thì hơn nhỉ? 20 00:02:42,286 --> 00:02:44,203 Hãy gia nhập Lực lượng Phòng vệ 21 00:02:44,621 --> 00:02:46,581 Đùa à. 22 00:02:49,710 --> 00:02:51,544 Thực tập sinh công ty "MIDORI" 23 00:03:16,028 --> 00:03:19,739 TBS/Hakuhodo/Nukkatsu giới thiệu 24 00:03:20,449 --> 00:03:23,699 Hãng phim Django 25 00:03:40,010 --> 00:03:43,095 Một bộ phim của Shinobu Yaguchi 26 00:04:19,216 --> 00:04:21,676 Vậy còn kỳ thi năm tới thì sao? 27 00:04:21,802 --> 00:04:25,388 Tao không muốn phí cả năm tới ở trường luyện thi. 28 00:04:25,555 --> 00:04:27,390 Nhưng mà sao lại là lâm nghiệp? 29 00:04:27,641 --> 00:04:28,683 Tại sao à? 30 00:04:30,519 --> 00:04:31,894 Thì mày biết đấy... 31 00:04:32,521 --> 00:04:34,313 ...nó là công việc của đàn ông. 32 00:04:35,023 --> 00:04:36,566 Cũng gần gũi với thiên nhiên. 33 00:04:36,733 --> 00:04:39,151 Mà lại tốt cho Trái đất nữa. 34 00:04:39,236 --> 00:04:41,070 Vậy sao? 35 00:04:44,533 --> 00:04:46,200 Tao sẽ gọi lại sau. 36 00:04:46,910 --> 00:04:48,160 Alo. Tớ đây. 37 00:04:48,704 --> 00:04:49,537 Alo. 38 00:04:53,208 --> 00:04:55,585 Alo? Tớ đang bị mất kết nối. 39 00:04:57,713 --> 00:04:59,672 Tớ phải xuống đây. Giữ máy nhé. 40 00:05:02,593 --> 00:05:04,927 Sao thế nhỉ? Đợi tớ chút. 41 00:05:05,345 --> 00:05:07,763 Tớ đang dò sóng. 42 00:05:10,267 --> 00:05:12,101 Alo? Alo? 43 00:05:12,561 --> 00:05:14,103 Chẳng được gì cả. 44 00:05:18,275 --> 00:05:20,109 Bị sao thế này! 45 00:05:20,277 --> 00:05:21,527 Alo? 46 00:05:23,447 --> 00:05:24,447 Mất kết nối 47 00:05:24,531 --> 00:05:25,740 Đùa à. 48 00:05:55,812 --> 00:05:57,438 Mình phải về thôi. 49 00:06:03,569 --> 00:06:05,821 6 tiếng nữa mới có tàu sao? 50 00:06:11,328 --> 00:06:12,912 Chết rồi! 51 00:06:14,831 --> 00:06:17,124 Hả, trời ạ! 52 00:06:18,627 --> 00:06:19,752 Hỏng rồi! 53 00:06:22,631 --> 00:06:24,674 Chết tiệt! Chết tiệt! 54 00:06:35,520 --> 00:06:36,508 Cậu là Hirano? 55 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 Vâng. 56 00:06:37,771 --> 00:06:40,606 Tôi đến từ tập đoàn 'Xanh'. 57 00:06:44,444 --> 00:06:45,319 Xin lỗi... 58 00:06:57,958 --> 00:06:59,375 Đây là rắn hổ bướm. 59 00:06:59,626 --> 00:07:02,545 Nó có độc nên cẩn thận bị cắn đấy. 60 00:07:05,757 --> 00:07:08,843 Cậu được ăn ba bữa một ngày. 61 00:07:08,927 --> 00:07:11,721 Và có cả chỗ nghỉ ngơi. 62 00:07:11,847 --> 00:07:14,098 Không phải lo gì đâu. 63 00:07:15,267 --> 00:07:19,061 Mọi người đều là mới vào như cậu cả 64 00:07:19,771 --> 00:07:23,733 Các cậu đều như nhau nếu tôi có thể đặt theo cách đó. 65 00:07:29,364 --> 00:07:33,033 Mỗi ngày sẽ có những người giảng dạy khác nhau. 66 00:07:33,201 --> 00:07:37,121 Vậy nên hãy chú ý lắng nghe và học tập từ họ nhé. 67 00:07:38,123 --> 00:07:41,500 Họ đều là công nhân trong rừng, nên nói chuyện có hơi thô lỗ. 68 00:07:41,585 --> 00:07:44,253 Nhưng mọi người đừng để bụng. 69 00:07:44,755 --> 00:07:47,590 Đây là chương trình kéo dài một năm. 70 00:07:47,674 --> 00:07:51,260 Tháng đầu tiên mọi người sẽ được đào tạo cơ bản tại đây. 71 00:07:52,554 --> 00:07:54,680 Trong số những người ngồi đây... 72 00:07:54,765 --> 00:08:00,102 ...người thì đổi nghề, người thì mới tốt nghiệp trung học... 73 00:08:00,437 --> 00:08:03,856 ...người thì từng trong quân đội, có rất nhiều người khác nhau. 74 00:08:04,274 --> 00:08:08,611 Nhưng trong 30 ngày sắp tới đây mọi người sẽ trở thành đồng đội. 75 00:08:09,738 --> 00:08:15,284 Sau đó mỗi người sẽ làm việc ở những nơi khác nhau. 76 00:08:15,702 --> 00:08:17,119 Có ai muốn hỏi gì không? 77 00:08:17,704 --> 00:08:18,454 Dạ... 78 00:08:20,874 --> 00:08:24,335 ...người đẹp trong ảnh này đâu ạ? 79 00:08:25,128 --> 00:08:28,297 Đọc ở đây đi. 80 00:08:31,134 --> 00:08:33,886 Hãy tới đây làm việc cùng tôi 81 00:08:34,805 --> 00:08:36,806 Hình ảnh chỉ mang tính chất minh họa 82 00:08:40,060 --> 00:08:46,148 Xem nào...'tỉa thưa', có lẽ là viết thế này. 83 00:08:46,483 --> 00:08:50,319 Được chưa? Vậy... 84 00:08:50,904 --> 00:08:54,240 Tại sao ta phải thường xuyên tỉa thưa rừng? 85 00:08:55,116 --> 00:08:56,826 Hirano. 86 00:08:56,993 --> 00:08:57,993 Dạ? 87 00:08:59,996 --> 00:09:03,165 À...tôi không biết. 88 00:09:04,459 --> 00:09:06,627 Cậu trả lời đi. 89 00:09:07,337 --> 00:09:10,923 Tỉa thưa cây theo định kỳ sẽ giữ lại những cây tốt. 90 00:09:11,007 --> 00:09:16,971 Ánh sáng tốt còn làm vân gỗ đẹp hơn và làm tăng độ dày thân cây. 91 00:09:17,305 --> 00:09:20,432 Rất tốt. Cậu học rồi à? 92 00:09:20,684 --> 00:09:23,185 Tôi từng học chuyên ngành lâm nghiệp. 93 00:09:23,353 --> 00:09:25,521 Tôi nói tiếp được không? Vẫn còn tiếp. 94 00:09:25,647 --> 00:09:26,856 Cậu nói tiếp đi. 95 00:09:26,940 --> 00:09:30,693 Nếu không tỉa thưa rừng sẽ làm đất xấu đi. 96 00:09:30,861 --> 00:09:34,613 Nước trôi đi và rễ cây yếu đi gây ra sụt lở đất. 97 00:09:34,948 --> 00:09:37,116 Tiếp theo là cách buộc dây an toàn. 98 00:09:37,284 --> 00:09:43,289 Khi muốn buộc chắc mình vào cây chỉ bằng một tay... 99 00:09:43,373 --> 00:09:45,040 ...thì ta làm như sau... 100 00:09:46,084 --> 00:09:48,711 ...làm thế này... 101 00:09:49,296 --> 00:09:50,462 ...rồi kéo. 102 00:09:50,714 --> 00:09:52,882 Như thế gọi là nút thắt buộc dây buồm. 103 00:09:52,966 --> 00:09:54,174 Làm thử đi. 104 00:09:54,843 --> 00:09:56,218 Chỉ cuốn một vòng thôi. 105 00:09:58,388 --> 00:10:01,140 Cậu nữa. Cuốn một vòng thôi. 106 00:10:06,146 --> 00:10:07,897 Tốt lắm. 107 00:10:07,981 --> 00:10:09,481 Cảm ơn thầy. 108 00:10:15,530 --> 00:10:18,407 Cậu làm búp bê tà thuật đấy à? 109 00:10:19,326 --> 00:10:21,660 Cưa máy rất nguy hiểm. 110 00:10:21,745 --> 00:10:25,873 Phải bảo đảm mặc quần bảo hộ này mỗi khi dùng chúng. 111 00:10:26,833 --> 00:10:28,584 Cậu làm mẫu đi... 112 00:10:37,427 --> 00:10:42,514 Trước hết, cắt vào phía mà ta muốn cây đổ. 113 00:10:50,607 --> 00:10:53,067 Rồi cắt đến mặt sau. 114 00:11:00,742 --> 00:11:03,619 Để lại phần giữa để lấy đó như bản lề... 115 00:11:03,954 --> 00:11:06,413 ...rồi đưa vào đó một cái nêm như thế này. 116 00:11:11,378 --> 00:11:17,508 Thân cây sẽ lấy đó làm trụ và đổ về phía đối diện. 117 00:11:19,636 --> 00:11:22,638 Cây đổ. 118 00:11:23,223 --> 00:11:25,307 Giờ người ta không còn nói thế nữa. 119 00:11:25,433 --> 00:11:27,977 Vậy sao? 120 00:11:33,274 --> 00:11:37,820 Tiếp theo là sự nguy hiểm khi cưa bị bật lại, trang 8. 121 00:11:39,322 --> 00:11:43,325 Khi lưỡi cưa xoay và đổi hướng... 122 00:11:43,952 --> 00:11:48,330 ...sẽ làm cho nó bật lại về phía người thợ. 123 00:11:48,540 --> 00:11:50,833 Đó gọi là 'kickback'. 124 00:11:54,129 --> 00:11:57,339 Anh có giấy ướt không? 125 00:11:57,882 --> 00:11:59,049 Không. 126 00:11:59,342 --> 00:12:00,843 Hay là xịt khử mùi cũng được? 127 00:12:01,302 --> 00:12:02,386 Tôi không có. 128 00:12:02,602 --> 00:12:03,686 Cậu kia. 129 00:12:04,389 --> 00:12:06,348 Cậu đang làm cái trò gì thế hả? 130 00:12:06,683 --> 00:12:07,057 A! 131 00:12:07,225 --> 00:12:10,853 Phải kính trọng rừng, không là cậu sẽ chết đấy. 132 00:12:12,897 --> 00:12:13,731 Tôi xin lỗi. 133 00:12:15,066 --> 00:12:18,152 Lại đây mà xem nó bị bật lại ra sao này. 134 00:12:18,319 --> 00:12:20,195 Tôi sẽ cho cậu thấy. 135 00:12:32,375 --> 00:12:34,835 Để tôi đi lấy bông băng. 136 00:12:34,878 --> 00:12:39,214 Nhìn xem, trường hợp này phải làm thế nào? Cái này đã được học rồi đấy. 137 00:12:39,674 --> 00:12:40,549 À... 138 00:12:41,676 --> 00:12:47,389 Ấn trực tiếp vào đấy. Ấn vào chỗ vết thương và nâng cao nó lên. 139 00:12:48,058 --> 00:12:49,391 Đảo Thủy tùng 140 00:12:51,936 --> 00:12:52,770 Có sao không? 141 00:12:58,443 --> 00:13:01,403 Cậu ta bị thiếu máu rồi. 142 00:13:01,738 --> 00:13:02,738 Tôi xin lỗi. 143 00:13:02,781 --> 00:13:04,740 Giữ lấy đi. 144 00:13:07,077 --> 00:13:10,746 Có mỗi vết xước nhỏ mà đã vậy à? Đồ yếu đuối! 145 00:13:10,955 --> 00:13:12,122 Cậu không sao chứ? 146 00:13:12,457 --> 00:13:13,749 Đây... 147 00:13:13,875 --> 00:13:14,792 Sao? 148 00:13:14,918 --> 00:13:16,376 Ngón tay à? 149 00:13:24,803 --> 00:13:26,220 Alo? 150 00:13:26,304 --> 00:13:27,387 Con đây. 151 00:13:27,430 --> 00:13:29,431 Có chuyện gì à? 152 00:13:29,933 --> 00:13:31,266 Là Yuki. 153 00:13:32,268 --> 00:13:37,272 Không có chuyện gì đâu. Con chỉ hỏi thăm bố mẹ thế nào thôi. 154 00:13:38,108 --> 00:13:40,400 À, bố mẹ vẫn vậy. 155 00:13:40,443 --> 00:13:44,404 Con sẽ lại cười cho mà xem. 156 00:13:44,614 --> 00:13:47,282 Bố con lại bị đau lưng đấy. 157 00:13:47,408 --> 00:13:50,369 Tôi đã bảo là tôi không sao rồi mà. 158 00:13:50,787 --> 00:13:53,956 Nồi hầm. Trào rồi kìa. 159 00:13:56,209 --> 00:13:57,709 Ông có sao không? 160 00:13:57,794 --> 00:13:58,460 Cẩn thận. 161 00:13:58,586 --> 00:14:00,212 Thôi chết! 162 00:14:01,297 --> 00:14:03,549 Tôi không phù hợp với việc này. 163 00:14:03,591 --> 00:14:05,217 Cả về thể chất... 164 00:14:05,301 --> 00:14:07,386 ...lẫn tinh thần. 165 00:14:07,470 --> 00:14:10,139 Tôi không thể làm được công việc này. 166 00:14:13,393 --> 00:14:15,561 Tôi không phù hợp với công việc này. 167 00:14:16,771 --> 00:14:18,313 Tôi không thể làm được. 168 00:14:18,648 --> 00:14:23,318 Nếu cậu thực sự muốn bỏ, thì tôi cũng không còn cách nào khác. 169 00:14:25,155 --> 00:14:26,488 Xin lỗi. 170 00:14:34,414 --> 00:14:35,998 Lên đường may mắn nhé. 171 00:14:40,336 --> 00:14:44,173 Cậu không mềm mỏng hơn chút được à? 172 00:14:44,507 --> 00:14:47,176 Họ lại sắp sửa bỏ hết cả rồi. 173 00:14:48,136 --> 00:14:52,306 Trong rừng không có chỗ cho bọn dân thành thị yếu đuối. 174 00:14:54,184 --> 00:14:55,851 Đừng nói vậy chứ. 175 00:14:57,979 --> 00:15:01,607 Ta đâu có muốn họ bỏ đi sau một năm đâu. 176 00:15:01,691 --> 00:15:06,862 Chúng ta muốn họ sẽ ở lại, sống ở đây và rồi lập gia đình. 177 00:15:07,030 --> 00:15:08,989 Không có chuyện đó đâu. 178 00:15:09,073 --> 00:15:10,199 Phải không? 179 00:15:11,910 --> 00:15:14,161 Tôi phải đi đây. 180 00:15:14,245 --> 00:15:15,829 Chỗ này đã đủ chưa? 181 00:15:15,914 --> 00:15:17,164 Tất cả là của năm nay đấy. 182 00:15:17,290 --> 00:15:19,917 Tôi sẽ vứt hết chúng đi. 183 00:15:20,001 --> 00:15:22,836 Đừng có dùng cái hình ảnh đấy nữa. 184 00:15:22,962 --> 00:15:25,297 Tôi nói rồi tôi chỉ làm việc này một lần thôi đấy. 185 00:15:25,381 --> 00:15:26,423 Này. 186 00:15:27,300 --> 00:15:30,177 Ngoài trời lạnh đấy. Mặc cái này vào. 187 00:15:32,180 --> 00:15:35,557 Đợi đã. Cho tôi theo với. 188 00:16:04,629 --> 00:16:06,880 Cảm ơn rất... 189 00:16:17,225 --> 00:16:21,270 Nếu cậu đến vì cái này, thì cậu đi tôi cũng thấy mừng. 190 00:16:21,604 --> 00:16:24,439 Những kẻ phiền phức như cậu chúng tôi không thiếu. 191 00:16:24,524 --> 00:16:28,193 Các cậu đăng ký khóa này, rồi tất cả lại bỏ đi hết sau một tuần làm việc. 192 00:16:28,695 --> 00:16:31,238 Đúng là rắc rối mà. 193 00:16:40,957 --> 00:16:43,292 Xưởng gỗ Nakamura. 194 00:18:07,210 --> 00:18:09,044 Chào buổi sáng. 195 00:18:09,378 --> 00:18:14,216 Hãy tiếp tục cùng nhau cố gắng, và có một ngày làm việc an toàn. 196 00:18:16,719 --> 00:18:18,470 Fujishima Kazumasa. 197 00:18:22,725 --> 00:18:24,351 Chúc mừng. 198 00:18:27,730 --> 00:18:28,730 Hirano Yuki. 199 00:18:33,569 --> 00:18:35,153 Chúc mừng cậu. 200 00:18:54,757 --> 00:18:56,258 Hirano... 201 00:18:59,053 --> 00:19:00,595 Cố gắng lên nhé. 202 00:19:01,264 --> 00:19:05,767 Nói thật ra thì, tôi đã nghĩ cậu phải là người bỏ đi đầu tiên. 203 00:19:06,769 --> 00:19:08,770 Hẹn gặp cậu trong rừng. 204 00:19:10,690 --> 00:19:13,775 Yamamoto, cố gắng lên. 205 00:19:14,444 --> 00:19:16,736 Nói thật ra thì... 206 00:19:16,946 --> 00:19:18,196 Cậu phải đi à? 207 00:19:20,533 --> 00:19:21,616 À, ừ. 208 00:19:22,785 --> 00:19:25,120 Cậu làm ở chỗ nào? 209 00:19:25,455 --> 00:19:27,956 Xưởng gỗ Nakamura. 210 00:19:28,040 --> 00:19:32,127 Là cái xưởng Nakamura đó sao? Ở Kamusari hả? 211 00:19:33,838 --> 00:19:35,130 Ở đâu cơ? 212 00:19:35,465 --> 00:19:39,468 Cậu không biết sao, đường lên đó tít tận trên núi kìa. 213 00:19:39,677 --> 00:19:44,181 Sao cậu chọn chỗ bắt đầu làm việc vất vả vậy. 214 00:19:54,192 --> 00:19:57,527 Hirano! Yuki Hirano có đây không? 215 00:19:59,655 --> 00:20:01,198 Anh ta gọi cậu kìa. 216 00:20:04,827 --> 00:20:05,660 Có ạ. 217 00:20:27,808 --> 00:20:30,143 Chú ý hươu chạy qua 218 00:20:32,271 --> 00:20:33,772 Cái gì vậy? 219 00:20:51,874 --> 00:20:52,874 Ra đây. 220 00:21:00,299 --> 00:21:02,300 Phải mang nó đi sao? 221 00:21:02,385 --> 00:21:03,260 Oái. 222 00:21:03,344 --> 00:21:04,678 Dính quá! 223 00:21:04,804 --> 00:21:05,512 Yên lặng đi. 224 00:21:17,191 --> 00:21:18,942 Chúng ta phải đến bác sỹ thú y à? 225 00:21:24,407 --> 00:21:26,324 À, thôi. 226 00:22:49,325 --> 00:22:51,159 Iida 227 00:23:05,383 --> 00:23:06,508 Chào bà. 228 00:23:08,511 --> 00:23:10,512 Ai đây? 229 00:23:12,515 --> 00:23:14,307 Cậu nhóc này này. 230 00:23:14,517 --> 00:23:19,187 Cậu ta là nhân viên tập sự. Cậu ta sẽ làm ở đây trong 1 năm. 231 00:23:19,313 --> 00:23:20,188 Hả? 232 00:23:22,525 --> 00:23:23,858 Thật vậy sao? 233 00:23:23,943 --> 00:23:26,319 Có vấn đề gì? 234 00:23:26,362 --> 00:23:29,823 À không. Chỉ là tính từ giờ chỉ còn 335 ngày thôi. 235 00:23:29,865 --> 00:23:32,992 Trưởng làng ở đằng kia kìa. Ra chào hỏi đi. 236 00:23:40,334 --> 00:23:41,543 Khẩn trương lên. 237 00:23:52,680 --> 00:23:54,389 Tôi đi chào hỏi đây. 238 00:23:55,015 --> 00:23:56,307 Tôi sẽ quay lại ngay. 239 00:24:21,818 --> 00:24:22,751 Cho hỏi... 240 00:24:27,256 --> 00:24:28,923 Xin chào? 241 00:24:53,282 --> 00:24:54,699 Anh gì ơi? 242 00:24:56,952 --> 00:24:58,286 Anh gì ơi. 243 00:24:58,704 --> 00:25:01,122 Mẹ đã bảo không là không. 244 00:25:07,630 --> 00:25:09,297 A, xin chào. 245 00:25:09,965 --> 00:25:12,800 Cậu là Hirano à? 246 00:25:12,927 --> 00:25:14,210 Vâng. 247 00:25:14,428 --> 00:25:17,138 A, tới rồi à... 248 00:25:17,723 --> 00:25:19,140 Mong được anh giúp đỡ. 249 00:25:19,600 --> 00:25:22,936 Cậu mới tới đây hả? Cậu đã đi xem làng chưa? 250 00:25:22,978 --> 00:25:24,312 Chưa ạ. 251 00:25:28,067 --> 00:25:29,984 Thôi nào. 252 00:25:30,945 --> 00:25:32,278 Santa. 253 00:25:32,988 --> 00:25:37,408 Còn không chịu nín hay muốn tao cho ăn đòn hả! 254 00:25:41,330 --> 00:25:44,999 Chúng tôi đang dọn bớt mấy cây tuyết tùng già khỏi con đường rừng. 255 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 Cậu có đi không? 256 00:25:46,585 --> 00:25:49,170 Cậu ta vừa mới tới nơi thôi mà. 257 00:25:50,256 --> 00:25:51,506 Cậu tính sao? 258 00:25:52,633 --> 00:25:53,675 Vâng. 259 00:26:00,516 --> 00:26:02,016 Yoki. 260 00:26:38,721 --> 00:26:40,054 Được rồi. 261 00:27:38,405 --> 00:27:41,115 Cẩn thận đấy. 262 00:27:41,200 --> 00:27:43,576 Bừa bộn quá nhỉ. 263 00:27:46,997 --> 00:27:48,915 Mấy người dưới đó có ổn không? 264 00:27:54,630 --> 00:27:56,464 Tới giúp đi chứ. 265 00:27:59,802 --> 00:28:01,594 Không phải, đằng kia kìa. 266 00:28:01,929 --> 00:28:03,471 Tránh ra. 267 00:28:05,641 --> 00:28:07,308 Mặc kệ cậu ta đi. 268 00:28:09,728 --> 00:28:12,480 Phải xong việc trong hôm nay đấy. 269 00:28:26,453 --> 00:28:31,791 Đây là Hirano, nhân viên tập sự của công ty Midori. Cậu ta sẽ làm việc với chúng ta trong vòng 1 năm tới. 270 00:28:32,292 --> 00:28:35,336 Mong mọi người giúp đỡ. 271 00:28:36,213 --> 00:28:37,422 Tên tôi là... 272 00:28:37,715 --> 00:28:40,341 Á! Cái gì...? 273 00:28:40,426 --> 00:28:41,718 Tôi xin lỗi. 274 00:28:44,513 --> 00:28:45,596 Là đỉa đấy. 275 00:28:45,681 --> 00:28:47,682 Cái gì? Đợi đã. 276 00:28:47,766 --> 00:28:50,351 Không phải xấu hổ đâu. 277 00:28:50,436 --> 00:28:53,146 Đừng giứt ra thế. Chảy máu đấy. 278 00:28:53,397 --> 00:28:54,897 Thế phải làm sao? 279 00:28:55,024 --> 00:28:57,358 Phải hơ nóng. Lấy bật lửa đi. 280 00:28:58,444 --> 00:29:00,611 Từ từ, đợi đã. 281 00:29:00,863 --> 00:29:01,863 Đau! 282 00:29:01,989 --> 00:29:04,532 Để tôi cho con này lên trước. 283 00:29:04,658 --> 00:29:07,035 Tôi lấy con này, cám ơn. 284 00:29:09,371 --> 00:29:10,538 Đứng yên. 285 00:29:16,879 --> 00:29:18,337 Cô ấy lại giận à? 286 00:29:20,049 --> 00:29:23,301 Lúc nào cô ấy chẳng thế. Cứ mặc kệ tôi. 287 00:29:23,427 --> 00:29:24,052 Lại thế à? 288 00:29:24,178 --> 00:29:26,220 Là cô gái New York đó. 289 00:29:26,388 --> 00:29:28,056 Cậu chẳng bao giờ chịu nghe gì cả. 290 00:29:28,223 --> 00:29:32,810 Vậy là Miki phát hiện ra rồi tối qua cãi nhau to phải không. 291 00:29:35,689 --> 00:29:38,566 Nếu trời không mưa thì xe đã chật kín rồi. 292 00:29:38,734 --> 00:29:39,817 Gì cơ? 293 00:29:39,985 --> 00:29:41,819 Ô và con chó? 294 00:29:41,904 --> 00:29:42,904 Hả? 295 00:29:43,530 --> 00:29:45,865 Thôi bỏ đi. 296 00:29:47,076 --> 00:29:51,454 Ông có biết cô gái ở xưởng gỗ Nakamura... 297 00:29:52,414 --> 00:29:54,582 Hả? 298 00:29:56,001 --> 00:30:01,923 ♪ Chúng tôi đốn cây và tối đến cùng nhau uống ♪ 299 00:30:02,091 --> 00:30:07,261 ♪ Ăn uống no say ♪ 300 00:30:08,013 --> 00:30:12,892 ♪ Rồi lại ngáy rống lên ♪ 301 00:30:12,935 --> 00:30:17,355 ♪ Như con bò... ♪ 302 00:30:24,113 --> 00:30:27,573 Tôi đã phải vội chạy về làm nó. 303 00:30:29,952 --> 00:30:31,369 Ngon tuyệt! 304 00:30:33,288 --> 00:30:37,041 Đây là thịt con hươu trên đường phải không? 305 00:30:37,126 --> 00:30:40,294 Đấy là những gì nó đáng phải nhận vì đã dám nhai cây của chúng ta. 306 00:30:42,381 --> 00:30:47,135 Không muốn thì đừng có ăn. 307 00:30:56,145 --> 00:30:58,437 Cùng làm một chén nhé. 308 00:31:02,693 --> 00:31:04,986 Cháu vẫn chưa đủ tuổi... 309 00:31:06,655 --> 00:31:09,699 Ăn cái này tốt giống đấy. 310 00:31:09,851 --> 00:31:10,902 Ăn đi. 311 00:31:11,451 --> 00:31:12,702 Đừng có cho hết thế. 312 00:31:12,828 --> 00:31:14,704 Vẫn còn nhiều mà. 313 00:31:14,830 --> 00:31:18,291 Thế thì cho cậu ta phần của anh đi, dù sao thì giống anh cũng tốt quá rồi. 314 00:31:18,542 --> 00:31:22,170 Em vẫn giận đấy à? Anh đã bảo là anh xin lỗi rồi mà. 315 00:31:22,671 --> 00:31:26,966 Anh có chịu nghiêm túc chuyện này không thì bảo? Anh có còn muốn có con nữa không đấy? 316 00:31:27,050 --> 00:31:29,218 Ai bảo là không? 317 00:31:29,887 --> 00:31:31,637 Tôi chịu luôn đấy. 318 00:31:32,014 --> 00:31:33,514 Biểu đồ rụng trứng 319 00:31:39,188 --> 00:31:41,689 Mẹ xong rồi. 320 00:31:42,024 --> 00:31:44,817 Ôi cái răng của tôi! 321 00:31:44,860 --> 00:31:49,614 Răng mình lại bị chệch rồi. 322 00:31:50,532 --> 00:31:54,368 Cái răng phiền phức này. Chẳng khớp gì cả. 323 00:32:55,222 --> 00:32:57,223 Mình đang làm trò gì thế này? 324 00:33:58,327 --> 00:33:59,827 Xin chào? 325 00:34:17,346 --> 00:34:18,512 Xin chào? 326 00:34:31,943 --> 00:34:34,320 Có bến xe buýt nào gần đây không? 327 00:34:34,363 --> 00:34:36,322 Là người đỉa đấy. 328 00:34:46,166 --> 00:34:47,875 Chào buổi sáng 329 00:34:48,043 --> 00:34:50,920 Chúng tôi có một món đồ thất lạc 330 00:34:52,214 --> 00:34:54,715 Là giọng của mẹ. 331 00:34:57,052 --> 00:34:58,886 Tới đây. 332 00:35:04,309 --> 00:35:05,393 Trời ạ! 333 00:35:12,859 --> 00:35:16,320 Cho cháu hỏi, gần đây có bến xe buýt nào không? 334 00:35:21,743 --> 00:35:26,080 Tai tôi dạo này kém quá! 335 00:35:26,415 --> 00:35:28,541 Cậu ta muốn bắt xe buýt. 336 00:35:28,917 --> 00:35:31,043 Có đấy, à... 337 00:35:31,086 --> 00:35:34,255 Chỗ vòng xoay ở siêu thị đó. 338 00:35:34,423 --> 00:35:36,424 À, phải rồi. 339 00:35:36,842 --> 00:35:39,427 Ở dưới đường cái ấy. 340 00:35:39,594 --> 00:35:42,346 Ngay cạnh cái siêu thị thôi. 341 00:35:42,431 --> 00:35:44,932 Thật ạ? Đi bộ tới đấy có được không ạ? 342 00:35:47,769 --> 00:35:49,145 Vào trong thị trấn á? 343 00:35:49,396 --> 00:35:52,231 Chúng tôi toàn đi ô tô thôi. 344 00:35:54,109 --> 00:35:56,610 Nhưng mà cậu còn trẻ mà. 345 00:35:56,778 --> 00:35:58,696 Chắc là cậu đi được thôi. 346 00:35:59,114 --> 00:36:00,376 Cậu đi đi. 347 00:36:01,114 --> 00:36:03,576 Thế đi ô tô thì mất bao lâu ạ? 348 00:36:03,785 --> 00:36:05,453 Khoảng 2 tiếng. 349 00:36:05,620 --> 00:36:06,287 Gần mà nhỉ. 350 00:36:06,955 --> 00:36:08,122 Đâu có đâu. 351 00:36:15,130 --> 00:36:17,798 Cậu đang làm gì ở đây hả? 352 00:36:17,966 --> 00:36:21,260 Cậu ta bảo muốn xuống thị trấn. 353 00:36:21,303 --> 00:36:22,636 Vậy à. 354 00:36:23,138 --> 00:36:24,472 Để làm gì? 355 00:36:24,681 --> 00:36:25,664 À... 356 00:36:26,391 --> 00:36:29,310 À... tôi phải đi sửa cái này. 357 00:36:29,394 --> 00:36:32,313 Sửa làm gì? Quanh đây làm gì có... 358 00:36:33,148 --> 00:36:35,232 À đúng rồi. Vừa hay. 359 00:36:35,317 --> 00:36:37,651 Chúng tôi đang định đi mua đồ. Lên xe đi. 360 00:36:37,903 --> 00:36:39,737 Tôi vẫn chưa khóa cửa nhà. 361 00:36:39,821 --> 00:36:43,157 Ở đây làm gì có ai khóa cửa nhà bao giờ đâu. 362 00:36:43,241 --> 00:36:46,577 Cứ để vậy thôi. 363 00:36:46,661 --> 00:36:48,746 Con cũng muốn đi. 364 00:37:01,843 --> 00:37:04,345 Khách sạn Vùng đất tình yêu 365 00:37:05,680 --> 00:37:07,097 Chào mọi người đi. 366 00:37:29,287 --> 00:37:31,413 Anh đưa cậu ta đến cửa hàng điện thoại. 367 00:37:35,168 --> 00:37:36,669 Gặp nhau sau nhé. 368 00:37:56,773 --> 00:37:58,232 Xin lỗi đã để quý khách phải chờ. 369 00:37:58,358 --> 00:38:02,903 Xin hãy điền vào mẫu đơn này, khi nào sửa xong chúng tôi sẽ liên lạc lại sau. 370 00:38:10,745 --> 00:38:12,079 Đợi ở đây. 371 00:38:20,672 --> 00:38:23,048 Đừng có nghĩ đến chuyện bỏ trốn. 372 00:38:28,179 --> 00:38:31,265 'Câu lạc bộ New York' 373 00:38:32,309 --> 00:38:34,101 Thì ra đấy là cô gái New York... 374 00:38:51,578 --> 00:38:53,287 - Anh ăn luôn sao? - Anh đói rồi. 375 00:38:53,413 --> 00:38:55,289 Để lạnh thì ngon hơn đấy. 376 00:38:55,373 --> 00:38:56,624 Thế này là được rồi. 377 00:38:57,290 --> 00:38:58,390 Thử đi. 378 00:38:58,460 --> 00:38:59,460 Ăn đi. 379 00:39:03,214 --> 00:39:05,090 Naoki. 380 00:39:09,804 --> 00:39:11,388 Naoki. 381 00:39:31,993 --> 00:39:36,330 Cây xanh... cũng thú vị đấy chứ. 382 00:39:42,212 --> 00:39:43,128 Cô ấy là ai vậy? 383 00:39:43,838 --> 00:39:45,381 Naoki, em gái Yuko. 384 00:39:45,507 --> 00:39:46,507 Cái gì? 385 00:39:46,841 --> 00:39:49,009 À, vậy sao? 386 00:39:49,386 --> 00:39:51,970 Cô ấy không làm việc ở công ty Nakamura à? 387 00:39:52,681 --> 00:39:53,180 Không. 388 00:39:53,306 --> 00:39:54,348 Tại sao? 389 00:39:54,849 --> 00:39:55,849 Này... 390 00:39:56,518 --> 00:39:58,185 Ý cậu là cái này hả? 391 00:39:58,311 --> 00:40:01,105 Tôi không đùa đâu. Không phải vậy. 392 00:40:01,690 --> 00:40:03,399 Cô ta li hôn rồi. 393 00:40:04,359 --> 00:40:05,359 Không phải. 394 00:40:05,443 --> 00:40:06,944 Vậy là sao? 395 00:40:13,702 --> 00:40:18,789 Cô ấy từng yêu một cậu thực tập từ thành phố giống như cậu. 396 00:40:19,165 --> 00:40:21,375 Họ đã chuyển về đây sống chung. 397 00:40:22,335 --> 00:40:25,629 Mọi người đã mong bọn họ sẽ lấy nhau... 398 00:40:27,006 --> 00:40:30,884 ... nhưng tự nhiên cậu ta bỏ đi và rồi mọi chuyện kết thúc. 399 00:40:31,678 --> 00:40:34,346 Tin đó làm chấn động cả làng này. 400 00:40:34,431 --> 00:40:37,725 Tại sao? Chỉ là hai người chia tay nhau thôi mà. 401 00:40:37,851 --> 00:40:43,689 Ở thành phố thì chuyện là như vậy, nhưng ở đây thì khác. 402 00:40:45,233 --> 00:40:48,694 Cậu ta là một công nhân tốt và là người rất tử tế. 403 00:40:48,820 --> 00:40:50,404 Vậy thì có chuyện gì? 404 00:40:52,157 --> 00:40:56,368 À, thì chuyện giữa nam nữ với nhau thôi mà... 405 00:40:57,036 --> 00:40:58,370 Phải vậy không? 406 00:40:59,038 --> 00:41:01,874 Giờ cứ như quá khứ bám lấy cô ấy mỗi ngày. 407 00:41:02,208 --> 00:41:05,878 Ở đây một khi đã quá tuổi rồi, thì coi như là độc thân luôn. 408 00:41:06,045 --> 00:41:07,129 Đau! 409 00:41:08,131 --> 00:41:10,883 Cậu ta cũng trong bức ảnh này đấy. 410 00:41:13,428 --> 00:41:14,845 Đây này. 411 00:41:14,929 --> 00:41:19,725 Việc sử dụng hình ảnh của Naoki cho bức ảnh tuyển dụng chính là ý tưởng của cậu ta. 412 00:41:20,268 --> 00:41:23,145 Nhìn gương mặt hạnh phúc của cô ấy ngày xưa thật là đau lòng. 413 00:41:29,319 --> 00:41:34,406 Tự dung đưa mấy tên yếu đuối dưới thành phố lên đây làm gì không biết. 414 00:41:36,659 --> 00:41:38,827 Đừng có mà nằm ườn ra đấy cả ngày. 415 00:41:48,630 --> 00:41:52,466 Chúng ta phải trồng bao nhiêu đây? 416 00:41:52,759 --> 00:41:54,760 Cả ngọn núi này. 417 00:41:54,969 --> 00:41:56,386 Cái gì? 418 00:41:56,930 --> 00:41:59,640 Cả chỗ đất này rộng bao nhiêu không biết? 419 00:42:00,642 --> 00:42:02,309 Khoảng 2000m vuông. 420 00:42:02,477 --> 00:42:04,770 Tính ra khoảng 800-900 cây con. 421 00:42:04,813 --> 00:42:06,396 Trồng tất cả bằng tay sao? 422 00:42:06,481 --> 00:42:09,107 Thế muốn thế nào hả? 423 00:43:02,829 --> 00:43:03,537 Cứu tôi. 424 00:43:03,621 --> 00:43:05,372 Tự mà lo lấy đi. 425 00:43:23,224 --> 00:43:24,349 Chưa được. 426 00:43:28,021 --> 00:43:29,980 Đã ăn rồi à? 427 00:43:33,151 --> 00:43:35,193 Đã quen dần chưa? 428 00:43:35,278 --> 00:43:36,737 Cũng tàm tạm ạ. 429 00:43:37,572 --> 00:43:40,157 Cậu có ở lại đây làm việc không? 430 00:43:40,241 --> 00:43:42,409 Cháu vẫn còn đang suy nghĩ. 431 00:43:43,828 --> 00:43:46,330 Một năm trôi qua cũng nhanh đấy. 432 00:43:46,539 --> 00:43:49,041 Còn 258 ngày nữa. 433 00:43:49,709 --> 00:43:50,918 Vậy à? 434 00:43:58,760 --> 00:43:59,927 Cà phê đen luôn à? 435 00:44:28,831 --> 00:44:32,459 Có vẻ như hôm nay là ngày của Yoki rồi. 436 00:44:33,795 --> 00:44:35,087 Để ăn lươn sao? 437 00:44:35,296 --> 00:44:37,798 Thịt rắn đấy. Ăn cho tốt giống. 438 00:44:40,593 --> 00:44:41,843 Cảm ơn. 439 00:44:42,303 --> 00:44:43,804 Tạm biệt. 440 00:44:47,183 --> 00:44:52,145 Quên mất. Tối nay bà sẽ đi suối nước nóng. 441 00:44:56,317 --> 00:44:58,610 Cảm ơn vì cho mượn xe nhé. 442 00:45:02,407 --> 00:45:04,866 Mẹ quên dán chú ý người cao tuổi này. 443 00:45:04,993 --> 00:45:06,910 Hẹn gặp lại. 444 00:45:11,708 --> 00:45:14,918 Xe tải vẫn còn đang sửa nhỉ? 445 00:45:17,547 --> 00:45:20,799 Yuki, cậu có thể giúp chúng tôi một việc được không? 446 00:45:20,883 --> 00:45:21,675 Hả? 447 00:45:21,759 --> 00:45:24,177 Tối nay cậu đi chỗ khác ngủ đi. 448 00:45:24,971 --> 00:45:27,389 Hôm nay là ngày đó mà. 449 00:45:27,890 --> 00:45:29,349 Nhưng mà đi đâu mới được chứ? 450 00:45:30,685 --> 00:45:34,479 Sao, cậu muốn ở lại xem à? 451 00:45:36,858 --> 00:45:40,694 Đi tấn công Naoki đi. Đẩy nhanh tiến độ lên. 452 00:45:40,862 --> 00:45:42,821 Không phải như vậy mà. 453 00:45:42,947 --> 00:45:44,865 Cầm lấy này. 454 00:45:46,284 --> 00:45:47,492 Trời, thôi đi. 455 00:46:12,435 --> 00:46:13,393 Sao? 456 00:46:14,228 --> 00:46:15,353 À, không có gì... 457 00:46:30,286 --> 00:46:31,453 Cái này là... 458 00:46:32,663 --> 00:46:34,664 Đi thôi nào? 459 00:46:38,753 --> 00:46:41,004 Cô có con rồi sao? 460 00:46:42,965 --> 00:46:45,467 Là chú có đỉa trong quần. 461 00:46:50,264 --> 00:46:52,766 Là chú có đỉa trong quần này. 462 00:46:52,892 --> 00:46:54,601 Đây. 463 00:46:57,230 --> 00:46:59,439 Đợi đã... 464 00:47:01,442 --> 00:47:03,568 Đi nào. 465 00:47:23,756 --> 00:47:26,383 Cô mang đồ tới rồi đây. 466 00:47:29,971 --> 00:47:31,179 Cô ơi. 467 00:47:31,639 --> 00:47:33,223 Mau lên nào. 468 00:47:33,307 --> 00:47:35,809 Được rồi. Đừng có kéo. 469 00:47:46,112 --> 00:47:48,655 A! Xem ai này. 470 00:47:48,823 --> 00:47:51,032 Là chú có đỉa trong... 471 00:47:55,163 --> 00:47:57,205 Bơm nữa đi. 472 00:47:57,999 --> 00:48:00,375 Cô cũng chơi cùng sao? 473 00:48:01,043 --> 00:48:03,170 Cô sẽ không thua đâu. 474 00:48:07,884 --> 00:48:09,551 Không công bằng. 475 00:48:09,677 --> 00:48:11,011 Cả Đỉa nữa. 476 00:48:11,137 --> 00:48:12,387 Chú cũng chơi cùng đi. 477 00:48:12,513 --> 00:48:15,348 Đi nào, Đỉa. 478 00:48:15,516 --> 00:48:17,142 Đỉa! Đỉa! 479 00:48:17,226 --> 00:48:19,144 Không được gọi là Đỉa. 480 00:48:31,866 --> 00:48:35,327 Tiến lên, cô ơi. 481 00:48:40,875 --> 00:48:42,918 Cố lên Đỉa. 482 00:48:43,878 --> 00:48:45,045 Cố lên! Cố lên! 483 00:49:02,063 --> 00:49:05,565 Tôi nghe nói có người tập sự mới đến làng. 484 00:49:06,234 --> 00:49:11,529 Cậu ta vẫn chưa tới chỗ tôi chào hỏi. Thế nghĩa là sao hả? 485 00:49:11,864 --> 00:49:14,282 Không phải thế đâu ạ. Xin lỗi bác. 486 00:49:15,034 --> 00:49:16,701 Yuki. 487 00:49:16,786 --> 00:49:18,912 Yuki, lại đây. 488 00:49:23,668 --> 00:49:26,878 Được rồi, các em. Đến giờ phải về nhà rồi. 489 00:49:27,213 --> 00:49:28,755 Ông ơi. 490 00:49:30,424 --> 00:49:35,262 Đây là Yuki Hirano. Cậu ấy làm việc cho chúng tôi vào năm nay. 491 00:49:35,930 --> 00:49:38,223 Đây là ông Yamane, Chủ tịch hội đồng. 492 00:49:40,184 --> 00:49:41,768 Mong chú giúp đỡ. 493 00:49:43,604 --> 00:49:44,813 Một cô nội trợ... 494 00:49:46,607 --> 00:49:49,025 ... với tên nhóc vô lễ. 495 00:49:49,110 --> 00:49:51,903 Kenji. Về thôi. 496 00:49:58,869 --> 00:50:01,037 Mỗi người một kiểu ấy mà. 497 00:50:04,208 --> 00:50:05,375 Thằng ngốc này. 498 00:50:06,377 --> 00:50:08,295 Con lớn quá rồi! 499 00:50:08,379 --> 00:50:10,547 Con làm gẫy lưng mẹ mất! 500 00:50:12,258 --> 00:50:13,967 Sao cậu lại tới đây? 501 00:50:14,358 --> 00:50:15,367 À... 502 00:50:16,387 --> 00:50:20,640 À, phải rồi. Tôi có thể ở lại chỗ chị tối nay không? 503 00:50:33,821 --> 00:50:35,447 Nhìn này. 504 00:50:35,573 --> 00:50:38,033 Nhìn gì cơ? 505 00:50:38,326 --> 00:50:39,826 Mà rồi sao? 506 00:50:41,245 --> 00:50:43,330 Hội đồng trưởng này... 507 00:50:43,748 --> 00:50:46,166 Iwao, Saburo... 508 00:50:46,500 --> 00:50:47,834 cả Yoki. 509 00:50:48,836 --> 00:50:50,462 Đây là gì? 510 00:50:50,671 --> 00:50:56,009 Thẻ tên cho những người đàn ông ở lễ hội Thần Núi. 511 00:50:56,344 --> 00:50:58,178 'Thần Núi'? 512 00:50:58,262 --> 00:51:00,930 Santa. Vẫn còn chưa đi ngủ hả? 513 00:51:01,349 --> 00:51:03,600 Con muốn ngủ với chú Đỉa. 514 00:51:03,851 --> 00:51:05,560 Thôi đủ rồi đấy. 515 00:51:05,936 --> 00:51:07,020 Chúc chú ngủ ngon đi. 516 00:51:07,146 --> 00:51:08,521 Chúc chú ngủ ngon. 517 00:51:08,606 --> 00:51:09,689 Chúc ngủ ngon. 518 00:51:09,774 --> 00:51:11,775 Nãy giờ đứng đây mà con mặc độc cái quần lót thôi hả? 519 00:51:11,859 --> 00:51:13,026 Chúc ngủ ngon. 520 00:51:13,110 --> 00:51:14,110 Chúc ngủ ngon. 521 00:51:27,208 --> 00:51:29,000 Ở đây cũng có máy tính ạ? 522 00:51:29,085 --> 00:51:30,460 Tất nhiên rồi. 523 00:51:30,544 --> 00:51:32,045 Đây là những khu rừng của chúng ta sao? 524 00:51:32,546 --> 00:51:33,479 Đúng vậy. 525 00:51:33,547 --> 00:51:36,466 Chúng tôi vẽ lại bản đồ bằng GPS. 526 00:51:37,051 --> 00:51:42,847 'Hệ thống thông tin địa lý' này đã giúp chúng tôi có được sơ đồ quản lý. 527 00:51:42,932 --> 00:51:48,561 Trước đây thì phải đi bộ khắp để đánh dấu lại trên bản đồ. 528 00:51:49,105 --> 00:51:50,688 Cậu có nghe không đấy? 529 00:51:50,773 --> 00:51:52,273 Tôi xin lỗi. 530 00:51:52,400 --> 00:51:57,779 Cậu đừng để ý. Mỗi khi anh ấy nói về rừng cây là lại quên hết mọi thứ xung quanh. 531 00:51:57,905 --> 00:52:00,740 Tại sao mọi người lại mặc như vậy? 532 00:52:01,742 --> 00:52:04,410 Đó là cụ của tôi. 533 00:52:04,495 --> 00:52:07,539 Nhìn anh giống hệt cụ. 534 00:52:08,165 --> 00:52:09,749 Xem nào... 535 00:52:10,126 --> 00:52:14,087 Cái này là 105 năm trước, từ thời Minh Trị. 536 00:52:14,171 --> 00:52:15,255 Thời Minh Trị sao? 537 00:52:15,840 --> 00:52:17,590 Vậy những cây con họ trồng... 538 00:52:17,716 --> 00:52:21,219 Chính là những cây mà giờ chúng ta đang đốn đấy. 539 00:52:21,846 --> 00:52:24,264 Cậu muốn đốn thử một cây không? 540 00:52:26,767 --> 00:52:28,768 So với tuổi thì cây này to thật đấy. 541 00:52:28,894 --> 00:52:31,354 Các cụ đã trồng nó vào chỗ đất tốt. 542 00:52:32,481 --> 00:52:35,066 Ta nên cho nó đổ xuống phía đó. 543 00:52:36,026 --> 00:52:37,360 Này. 544 00:52:38,946 --> 00:52:39,821 Cái gì? 545 00:52:40,197 --> 00:52:42,490 Tôi không được cắt cái cây đó à? 546 00:52:42,783 --> 00:52:46,953 Đồ ngốc! Chúng tôi không để cậu đốn một cái cây 105 tuổi đâu. 547 00:52:47,455 --> 00:52:51,958 Cái cây đấy bị vướng. Thế nên cậu đốn nó đi. 548 00:52:52,084 --> 00:52:54,127 Làm cho nghiêm túc vào. 549 00:53:00,468 --> 00:53:01,926 Phía trên không còn trở ngại. 550 00:53:02,636 --> 00:53:04,304 Đường rơi đã thoáng. 551 00:53:04,430 --> 00:53:06,097 Đường tránh đã thoáng. 552 00:53:14,565 --> 00:53:16,232 Nó sẽ đổ hướng nào? 553 00:53:16,692 --> 00:53:17,984 Hướng này. 554 00:53:18,068 --> 00:53:19,194 Rồi. 555 00:53:31,707 --> 00:53:32,999 Tập trung vào. 556 00:54:26,428 --> 00:54:28,179 Đừng có tự mãn. 557 00:57:02,710 --> 00:57:04,377 Những cây đằng kia là của chúng ta. 558 00:57:04,670 --> 00:57:07,046 Chúng có ít mắt gỗ hơn các loại khác... 559 00:57:07,089 --> 00:57:10,550 ... vân gỗ lại đều như các vòng trên đĩa nhạc. 560 00:57:10,718 --> 00:57:16,097 Đây là những gì ta có được sau 105 năm đều đặn tỉa cành và làm thưa cây. 561 00:57:22,187 --> 00:57:23,730 Là của công ty Nakamura. 562 00:57:24,189 --> 00:57:26,065 Đúng là những cây gỗ tốt. 563 00:57:26,191 --> 00:57:28,735 Thớ gỗ rất đẹp. 564 00:57:28,777 --> 00:57:30,278 Tuyệt thật! 565 00:57:35,200 --> 00:57:37,577 Tiếp theo là của công ty Nakamura. 566 00:57:39,580 --> 00:57:40,705 Bắt đầu nào. 567 00:57:44,918 --> 00:57:46,043 160,000 yên. 568 00:57:49,047 --> 00:57:50,089 300,000 yên. 569 00:57:50,299 --> 00:57:52,675 310,000 yên. 570 00:57:53,093 --> 00:57:54,093 Cao quá. 571 00:57:54,178 --> 00:57:55,845 Bỏ thôi. 572 00:57:57,514 --> 00:57:58,931 340,000 yên. 573 00:58:00,434 --> 00:58:01,642 350,000 yên. 574 00:58:02,811 --> 00:58:04,270 360,000 yên. 575 00:58:04,354 --> 00:58:05,897 Nó sẽ còn lên cao nữa. 576 00:58:10,444 --> 00:58:13,112 800,000 yên cho một cây gỗ! 577 00:58:13,322 --> 00:58:15,406 Vậy nếu đếm tất cả ra... 578 00:58:18,327 --> 00:58:21,370 Đốn sạch ngọn núi này thì ta sẽ thành triệu phú còn gì. 579 00:58:22,915 --> 00:58:23,998 Chắc vậy. 580 00:58:24,124 --> 00:58:27,460 Vậy sao anh vẫn còn lái cái xe này? Anh có thể có cái Mercedes rồi ấy chứ. 581 00:58:27,795 --> 00:58:29,420 Cậu bị ngốc hả? 582 00:58:29,505 --> 00:58:32,632 Đây không chỉ cho mỗi đời chúng ta. 583 00:58:33,383 --> 00:58:34,884 Không phải vậy sao? 584 00:58:35,052 --> 00:58:40,723 Nếu chúng ta bán hết những cây mà ông cha trồng lên thì thế hệ sau sẽ còn cái gì? 585 00:58:41,016 --> 00:58:43,017 Rồi sau con cháu chúng ta sẽ làm gì? 586 00:58:43,644 --> 00:58:48,064 Chúng ta phải kết hợp trồng cây con và chăm sóc chúng. 587 00:58:48,273 --> 00:58:50,483 Thật là ngành kinh doanh kỳ lạ. 588 00:58:50,609 --> 00:58:56,697 Trong nông nghiệp thì người ta đều biết mỗi vụ mùa của mình có cho ra nông sản tốt hay không. 589 00:58:56,907 --> 00:58:58,699 Nhưng lâm nghiệp thì không như vậy. 590 00:58:59,076 --> 00:59:02,453 Khi đến lúc có thể đánh giá được thành quả công việc... 591 00:59:02,621 --> 00:59:04,914 ...thì chúng ta đều đã chết cả rồi. 592 00:59:06,291 --> 00:59:08,751 Chuyện là thế đấy. 593 00:59:29,022 --> 00:59:30,314 Xin chào. 594 00:59:33,861 --> 00:59:36,696 Thở không ra hơi nữa rồi. 595 00:59:43,704 --> 00:59:45,204 Xin chào. 596 00:59:45,414 --> 00:59:46,581 Xin chào. 597 00:59:46,707 --> 00:59:48,958 Cô đi đưa chút đồ giúp tôi được không? 598 00:59:49,293 --> 00:59:50,418 Đưa đồ gì? 599 00:59:51,795 --> 00:59:52,336 Cái này. 600 00:59:52,713 --> 00:59:54,589 Tôi sẽ cho cô cả phần bữa trưa luôn. 601 01:00:25,120 --> 01:00:27,246 Chúng ta phải lên đến chừng nào nữa? 602 01:00:30,918 --> 01:00:31,709 Đồ ngốc! 603 01:00:31,793 --> 01:00:33,753 Tôi đã bảo là không được nhìn xuống mà. 604 01:00:34,212 --> 01:00:36,923 Hạt cây đều ở phía trên cao kìa. 605 01:02:20,402 --> 01:02:21,283 Này. 606 01:02:23,030 --> 01:02:24,697 Này mấy anh. 607 01:02:57,564 --> 01:03:01,901 Đến giờ ăn trưa rồi. Cậu buộc hộp của tôi vào dây thừng nhé? 608 01:03:02,069 --> 01:03:03,652 Anh ăn ở trên này sao? 609 01:03:03,737 --> 01:03:06,572 Đương nhiên. Tôi không trèo lên đây lần nữa đâu. 610 01:03:26,802 --> 01:03:27,676 Ủa? 611 01:03:31,515 --> 01:03:32,765 Sao vậy? 612 01:03:34,142 --> 01:03:35,267 Đừng có nói là... 613 01:03:36,019 --> 01:03:37,353 Tôi bỏ quên mất rồi. 614 01:03:37,437 --> 01:03:39,772 Cái đồ ngốc kia. 615 01:03:40,732 --> 01:03:44,944 Tôi xin lỗi. Thực sự xin lỗi mà. 616 01:03:45,654 --> 01:03:47,613 Tôi cũng cảm thấy như vậy. 617 01:03:47,739 --> 01:03:50,866 Cậu cũng vậy hả? Làm ơn thông minh lên chút đi. 618 01:03:50,951 --> 01:03:53,702 Không có đồ ăn thì làm sao tôi làm việc được chứ hả? 619 01:03:53,829 --> 01:03:54,870 Không có lý do lý trấu gì hết. 620 01:04:00,293 --> 01:04:02,086 Cảm ơn cô. 621 01:04:02,546 --> 01:04:06,423 Cậu cũng phải cảm ơn cô ấy đi. Cô ấy đã cứu mạng cậu đấy. 622 01:04:06,758 --> 01:04:07,800 Đồ ngốc! 623 01:04:10,428 --> 01:04:11,554 Đợi đã. 624 01:04:14,099 --> 01:04:15,015 Nhìn này. 625 01:04:17,936 --> 01:04:20,187 Thì ra đây là phần bữa trưa à? 626 01:04:20,438 --> 01:04:22,731 phần của Naoki 627 01:06:06,294 --> 01:06:08,712 Anh ấy không sao đâu. Anh ấy được sói nuôi dưỡng mà. 628 01:06:15,720 --> 01:06:16,762 Này. 629 01:06:24,646 --> 01:06:26,730 'Đảo cây thủy tùng' 630 01:06:29,150 --> 01:06:31,235 Nó không bẩn đâu. 631 01:06:31,736 --> 01:06:32,987 Cám ơn. 632 01:06:47,961 --> 01:06:49,586 Để tôi đem về giặt. 633 01:06:49,671 --> 01:06:50,963 Không sao đâu. 634 01:06:51,089 --> 01:06:51,922 Không. 635 01:06:52,007 --> 01:06:53,507 Không sao mà. 636 01:06:57,846 --> 01:06:58,679 Đấy. 637 01:06:59,014 --> 01:07:01,140 Tôi sẽ giặt nó. 638 01:07:04,311 --> 01:07:08,147 Tại sao cô lại chia tay với bạn trai? 639 01:07:19,659 --> 01:07:22,202 Điện thoại anh ấy không bắt được sóng. 640 01:07:23,788 --> 01:07:25,831 Nhà vệ sinh bốc mùi. 641 01:07:30,754 --> 01:07:32,129 Không tàu điện. 642 01:07:32,213 --> 01:07:33,339 Không xe buýt. 643 01:07:33,423 --> 01:07:36,133 Không cửa hàng tiện lợi. 644 01:07:37,844 --> 01:07:41,013 Vậy tại sao hai người không chuyển vào thị trấn. 645 01:07:41,097 --> 01:07:42,681 Chuyện đâu có đơn giản như vậy. 646 01:07:42,766 --> 01:07:43,724 Tại sao không? 647 01:07:43,850 --> 01:07:46,393 Chúng tôi vẫn luôn sống ở đây. 648 01:07:46,519 --> 01:07:47,978 Vậy thì sao? 649 01:07:49,731 --> 01:07:52,107 Tôi nghĩ mình đã nhầm. 650 01:07:52,692 --> 01:07:54,902 Anh đúng là dân thành phố. 651 01:07:55,278 --> 01:07:56,612 Ý cô thế là sao? 652 01:07:58,365 --> 01:08:00,240 Anh sẽ không bao giờ hiểu được đâu. 653 01:08:02,035 --> 01:08:06,080 Tôi không hiểu ý cô là gì nữa. Nói thẳng ra đi xem nào. 654 01:08:06,373 --> 01:08:11,668 Anh cũng sẽ rời làng đi đúng không. Đừng làm cho mọi người hy vọng. 655 01:08:11,753 --> 01:08:12,753 Cái gì? 656 01:08:12,879 --> 01:08:16,965 Ý tối là nếu anh có ý định rời đi, thì nhanh nhanh chóng chóng mà đi đi. 657 01:08:34,692 --> 01:08:35,651 Đau! 658 01:08:51,918 --> 01:08:55,212 Sao? Đã có tiến triển gì chưa? 659 01:08:59,634 --> 01:09:02,845 Điện thoại của bạn đã xong. 660 01:09:05,849 --> 01:09:08,809 Quý khách vui lòng kiểm tra lại. 661 01:09:12,439 --> 01:09:14,940 Anh không sang bên 'New York' à? 662 01:09:15,066 --> 01:09:16,775 Gì, im đi. 663 01:09:31,833 --> 01:09:34,042 Một cuộc gọi nhỡ từ Reina 664 01:09:34,127 --> 01:09:35,127 Thư thoại 665 01:09:35,962 --> 01:09:40,257 Chào, Reina đây. Công việc trong rừng thế nào rồi? 666 01:09:40,341 --> 01:09:42,718 Tớ muốn nhờ cậu một việc. 667 01:09:44,304 --> 01:09:46,221 Đây là những người đến từ... 668 01:09:46,556 --> 01:09:48,640 ... Hội nghiên cứu... 669 01:09:48,808 --> 01:09:50,726 ... 'Slow Life' 670 01:09:51,436 --> 01:09:56,315 Trong vài ngày tới chúng tôi muốn quan sát cuộc sống của dân làng và công việc lâm nghiệp. 671 01:09:56,399 --> 01:09:57,816 Mong được mọi người giúp đỡ. 672 01:09:59,486 --> 01:10:01,778 Mọi người đã có chỗ ở chưa? 673 01:10:02,071 --> 01:10:04,114 Chúng tôi đã thuê phòng khách sạn trong thị trấn rồi. 674 01:10:04,282 --> 01:10:06,241 Vậy là cũng có tiền đấy chứ. 675 01:10:06,326 --> 01:10:08,827 Sống chậm là như hút điếu thuốc đó hả? 676 01:10:09,078 --> 01:10:09,953 Dạ? 677 01:10:10,205 --> 01:10:12,122 Ý ông ấy nói ý nghĩa của 'Slow Life'. 678 01:10:12,499 --> 01:10:14,500 Thì đó chính là sống chậm đó nhỉ? 679 01:10:15,793 --> 01:10:19,213 Giống như kiểu bà Shige đi bộ đấy nhỉ. 680 01:10:19,672 --> 01:10:21,924 Mọi người hãy xem rõ hơn trên home page của bọn cháu ạ. 681 01:10:22,217 --> 01:10:24,134 Home page là cái gì? 682 01:10:24,219 --> 01:10:25,719 Chắc là tên gì đấy. 683 01:10:25,845 --> 01:10:27,429 À chắc vậy rồi. 684 01:10:27,514 --> 01:10:30,349 Thôi chúng ta đi thôi. 685 01:10:32,685 --> 01:10:36,396 Có vài tháng thôi mà trông cậu khác thật đấy. 686 01:10:38,066 --> 01:10:39,233 Vậy sao? 687 01:10:45,406 --> 01:10:46,907 Đừng chụp cái đấy! 688 01:10:47,242 --> 01:10:49,493 Được đấy! 689 01:10:49,827 --> 01:10:51,662 Thôi đi! 690 01:10:51,746 --> 01:10:53,705 Thật là hoang dã! 691 01:10:55,208 --> 01:10:56,750 Chú cắt vào da mất! 692 01:10:58,962 --> 01:11:02,339 Chúng cháu chụp ảnh được chứ ạ? 693 01:11:02,465 --> 01:11:03,757 Được chứ. 694 01:11:05,176 --> 01:11:07,719 Đằng này có cảnh tượng đẹp lắm này. 695 01:11:11,474 --> 01:11:13,350 Chà, tuyệt thật! 696 01:11:26,906 --> 01:11:30,576 Anh ta không hô 'Cây đổ!' sao? 697 01:11:34,289 --> 01:11:35,664 Không đâu. 698 01:11:35,915 --> 01:11:36,957 Không bao giờ! 699 01:11:39,794 --> 01:11:43,213 Họ không đốn cây bằng rìu à? 700 01:11:43,339 --> 01:11:47,342 Giống như kiểu 'Tôi là người thợ rừng!' 701 01:11:47,510 --> 01:11:48,969 Không, không! 702 01:11:49,053 --> 01:11:51,179 Cái đó... 703 01:11:51,264 --> 01:11:52,931 Không có đâu. 704 01:11:53,474 --> 01:11:55,976 Trông hay đấy! 705 01:12:11,284 --> 01:12:13,452 Mọi người ăn những thứ này sao? 706 01:12:13,536 --> 01:12:15,120 Ấu trùng ong bắp cày. 707 01:12:15,705 --> 01:12:16,622 Cái gì? 708 01:12:23,838 --> 01:12:29,092 Khi Reina bảo có người bạn trung học bỗng dưng lại vào rừng... 709 01:12:29,135 --> 01:12:31,178 ... cách xa thành phố... 710 01:12:31,304 --> 01:12:33,639 ... tôi đã nghĩ thật là tuyệt. 711 01:12:33,848 --> 01:12:34,640 Chuyện là vậy đấy. 712 01:12:34,724 --> 01:12:38,101 Thật tuyệt vời khi con người có thể sống ở nơi đây. 713 01:12:38,186 --> 01:12:40,270 Tớ thì không thể đâu. 714 01:12:40,355 --> 01:12:44,066 Cậu phải ở đây một năm nhỉ? Khi nào thì cậu sẽ rời đi? 715 01:12:44,150 --> 01:12:46,026 Đây có phải nhà tù đâu. 716 01:12:49,280 --> 01:12:53,909 Nhưng mà nếu không có họ, thì chúng ta đâu thể xây được nhà. 717 01:12:53,993 --> 01:12:55,911 Thật khiến tôi muốn cúi mình... 718 01:12:55,995 --> 01:12:58,497 ... và nói lời cảm ơn. 719 01:12:59,999 --> 01:13:01,041 Đừng mà! 720 01:13:08,633 --> 01:13:10,175 Cậu làm cái gì vậy? 721 01:13:10,343 --> 01:13:11,593 Mọi người về đi. 722 01:13:13,096 --> 01:13:13,804 Hirano. 723 01:13:14,013 --> 01:13:15,138 Về đi! 724 01:13:56,389 --> 01:14:01,601 ♪ Chúng ta đốn cây và tối đến chúng ta cùng uống. ♪ 725 01:14:02,061 --> 01:14:07,733 ♪ Ăn uống no say. ♪ 726 01:14:08,609 --> 01:14:13,739 ♪ Và rồi ngáy rống lên ♪ 727 01:14:13,865 --> 01:14:17,909 ♪ Như những chú bò... ♪ 728 01:14:24,167 --> 01:14:27,169 Cùng hát lên, a i u e o. 729 01:14:27,253 --> 01:14:30,630 Cùng hát lên, a i u e o. 730 01:14:30,757 --> 01:14:33,717 Mình muốn tập viết, a i u e o. 731 01:14:33,801 --> 01:14:37,262 Mình muốn tập viết, a i u e o. 732 01:14:39,974 --> 01:14:40,974 Tuyết rơi kìa! 733 01:15:20,306 --> 01:15:21,681 Này. 734 01:15:22,183 --> 01:15:24,100 Tối nay là họp lễ hội đấy. 735 01:15:25,895 --> 01:15:27,687 Hôm nay dừng ở đây thôi. 736 01:15:28,731 --> 01:15:29,981 Lễ hội? 737 01:15:30,858 --> 01:15:32,192 Nhân dịp gì vậy? 738 01:15:35,947 --> 01:15:39,866 Cậu cũng tới cùng đi. Thu dọn đồ đi. 739 01:15:41,244 --> 01:15:43,620 Lạnh quá! 740 01:15:55,675 --> 01:15:57,300 Mọi người vất vả rồi. 741 01:16:01,806 --> 01:16:02,639 Mọi người vất vả rồi. 742 01:16:08,187 --> 01:16:12,649 Chúng tôi mới nói chuyện về cậu học việc của ông Nakamura. 743 01:16:13,568 --> 01:16:15,652 Tên cậu là gì? 744 01:16:15,736 --> 01:16:17,028 Hirano. 745 01:16:17,113 --> 01:16:18,613 Ừm, Hirano này... 746 01:16:18,906 --> 01:16:24,160 ... chúng tôi đang nghĩ liệu có nên để một người ngoài... 747 01:16:24,245 --> 01:16:26,872 ... cùng tham dự không. 748 01:16:27,373 --> 01:16:29,708 Nếu tôi không được phép cũng không sao... 749 01:16:29,917 --> 01:16:30,876 Đau! 750 01:16:31,419 --> 01:16:32,627 Đợi đã. 751 01:16:34,505 --> 01:16:37,799 Đúng là Yuki mới đang tập sự, nhưng cậu ta là một phần của chúng ta. 752 01:16:38,175 --> 01:16:40,677 Không có lý gì cậu ấy lại không được tham gia cả. 753 01:16:40,928 --> 01:16:42,345 Anh Nakamura... 754 01:16:44,140 --> 01:16:47,434 ... tôi biết là anh đến từ đâu. 755 01:16:47,727 --> 01:16:51,021 Nhưng lễ hội tới đây là Đại lễ năm thứ 48. 756 01:16:51,439 --> 01:16:54,190 Tôi không chắc là... 757 01:16:54,525 --> 01:16:58,987 ... một người mới lại nên tham gia một sự kiện quan trọng như vậy. 758 01:16:59,071 --> 01:17:03,909 Nhỡ cậu ta khiến Thần Núi nguyền rủa chúng ta thì sao? 759 01:17:04,577 --> 01:17:06,244 Lời nguyền sao? 760 01:17:06,329 --> 01:17:08,580 Cũng có khả năng đó đấy nhỉ? 761 01:17:10,374 --> 01:17:16,254 Gia tộc Nakamura là chủ trì của lễ hội và cậu ta sẽ ở đó với danh nghĩa là một người của Nakamura. 762 01:17:16,672 --> 01:17:22,510 Cậu ta phải chấp nhận trở thành một người đàn ông của núi rừng. 763 01:17:27,767 --> 01:17:31,811 Mà có thể cậu ta sẽ rời làng đi sau khi một năm kết thúc. 764 01:17:33,648 --> 01:17:34,731 Phải vậy không? 765 01:17:43,449 --> 01:17:47,035 Cậu ta tỉa cây thật vụng về. 766 01:17:47,620 --> 01:17:50,538 Mà trồng cây cũng chậm chạp cậu ta không thể đốn cây... 767 01:17:51,540 --> 01:17:53,541 ... cũng không biết chạy máy. 768 01:17:54,877 --> 01:17:56,836 Cậu ta đúng là thật vô dụng... 769 01:17:57,129 --> 01:17:59,881 ... nhưng cậu ta đúng là một chàng trai núi rừng thực thụ. 770 01:18:43,050 --> 01:18:44,050 Được rồi. 771 01:18:45,344 --> 01:18:46,428 Đau! 772 01:18:48,848 --> 01:18:51,474 Tại sao chúng ta lại nghỉ một ngày đẹp trời thế này? 773 01:18:51,559 --> 01:18:54,310 Vào rừng hôm nay là bị cấm đấy. 774 01:18:54,437 --> 01:18:55,687 Tại sao? 775 01:18:56,564 --> 01:18:58,898 Hôm nay là ngày Thần Núi đếm cây của Người. 776 01:18:59,025 --> 01:19:00,483 Lại Thần Núi nữa à! 777 01:19:01,152 --> 01:19:05,655 Hôm nay mà đi vào rừng là sẽ bị đếm chung với những cái cây luôn đấy. 778 01:19:06,490 --> 01:19:08,950 Người ta sẽ bị biến mất luôn. 779 01:19:09,035 --> 01:19:10,702 Đời nào lại thế. 780 01:19:13,456 --> 01:19:16,458 Vậy chuyện gì xảy ra với họ? 781 01:19:16,917 --> 01:19:20,462 Cậu chưa bao giờ nghe thấy khi cậu đốn cây phải không? 782 01:19:23,007 --> 01:19:24,841 "Đau quá! Đau quá!" 783 01:19:25,301 --> 01:19:29,179 Và khi đó, cậu cúi xuống nhìn vào lưỡi cưa của mình... 784 01:19:31,893 --> 01:19:32,934 Chết! 785 01:19:33,893 --> 01:19:34,934 Đồ ngốc! 786 01:19:35,061 --> 01:19:38,730 Mấy em đang làm gì vậy? Cô đã bảo không được nghịch lửa mà! 787 01:19:38,898 --> 01:19:41,483 Sao thế? Có tôi ở đây rồi mà. 788 01:19:41,817 --> 01:19:45,111 Vậy nếu nó gây ra cháy rừng thì sao? 789 01:19:45,321 --> 01:19:47,489 Bình tĩnh đi. 790 01:19:47,615 --> 01:19:48,740 Đúng đấy! 791 01:19:49,658 --> 01:19:51,409 Cô bảo không là không! 792 01:19:51,577 --> 01:19:55,413 Cứ cư xử như thế thì cô chẳng bao giờ lấy được chồng đâu. 793 01:19:56,332 --> 01:19:58,083 Đúng đấy! 794 01:19:58,918 --> 01:20:00,668 Đấy là chú Yoki nói đấy. 795 01:20:00,795 --> 01:20:02,879 Tao nói lúc nào! 796 01:20:02,963 --> 01:20:05,256 Ông của em nói như vậy đấy. 797 01:20:10,012 --> 01:20:13,014 Mấy đứa làm cô giận rồi kìa. Đi xin lỗi ngay đi. 798 01:20:13,599 --> 01:20:15,850 Cháu biết rồi. Cháu đi đây. 799 01:20:15,976 --> 01:20:20,605 Tại sao lại phải xin lỗi trong khi chúng ta nói sự thật chứ? 800 01:20:22,775 --> 01:20:25,819 Cô ơi, chờ em với. 801 01:20:40,709 --> 01:20:44,796 Một con bọ hiếm kìa. Tớ cá là mình vừa thấy một con đấy. 802 01:20:44,922 --> 01:20:46,714 Không được nghịch lửa nữa nhé. 803 01:21:10,281 --> 01:21:11,948 Yuki, dậy đi. 804 01:21:12,491 --> 01:21:13,950 Dậy. 805 01:21:21,792 --> 01:21:27,255 Bé Kenji Yamane đã bị lạc từ buổi trưa hôm nay. 806 01:21:27,381 --> 01:21:30,800 Nếu thấy bé, xin hãy gọi cho xưởng gỗ Nakamura. 807 01:21:34,221 --> 01:21:35,847 Là do lỗi của tôi. Tôi xin lỗi. 808 01:21:35,973 --> 01:21:38,474 Đừng lo. Mau đi tìm thằng bé thôi. 809 01:21:38,601 --> 01:21:41,394 Nó chưa đi xa được đâu. 810 01:21:58,412 --> 01:22:00,538 Ông Yamane đâu rồi? 811 01:22:00,831 --> 01:22:04,876 Họ đều sang làng bên họp Lễ hội rồi. 812 01:22:05,002 --> 01:22:07,378 Họ đang quay trở về. 813 01:22:07,671 --> 01:22:09,672 Tội nghiệp thằng bé! 814 01:22:09,757 --> 01:22:13,384 Nếu thằng bé bị dính bùa chú, ta sẽ không bao giờ tìm được nó nữa. 815 01:22:15,971 --> 01:22:17,639 Em cũng phải đi cùng. 816 01:22:17,723 --> 01:22:18,681 Không được. 817 01:22:19,642 --> 01:22:22,185 Cô phải ở đây trông chừng lũ trẻ. 818 01:22:26,190 --> 01:22:27,523 Đừng lo. 819 01:22:35,157 --> 01:22:38,409 Cứ để đó cho tôi. Tôi sẽ tìm ra thằng bé. 820 01:22:46,043 --> 01:22:47,877 Chúng ta đi thôi. 821 01:23:11,819 --> 01:23:13,403 Cháu ở đâu? 822 01:23:16,824 --> 01:23:18,908 Kenji. 823 01:23:19,618 --> 01:23:22,620 Trả lời đi. 824 01:23:30,546 --> 01:23:32,964 Cái gì vậy? Sương mù sao? 825 01:23:33,090 --> 01:23:36,301 Là Thần Núi đang bảo chúng ta hãy tránh xa ra đấy. 826 01:23:47,730 --> 01:23:50,440 Naoki? Là cô à? 827 01:24:14,590 --> 01:24:16,007 Này. 828 01:24:31,982 --> 01:24:33,191 Kenji. 829 01:24:34,193 --> 01:24:36,527 Tôi tìm thấy thằng bé rồi! 830 01:24:41,867 --> 01:24:43,368 Này. 831 01:24:48,665 --> 01:24:53,211 Làm sao chúng ta lên đây được nhỉ? 832 01:24:53,962 --> 01:24:55,254 Cõng cháu. 833 01:25:11,146 --> 01:25:14,107 Sao cháu có thể ngủ trong lúc này chứ? 834 01:25:23,033 --> 01:25:25,535 Trời chập choạng tối rồi. 835 01:25:26,578 --> 01:25:29,831 Yuki đi đường nào rồi? 836 01:25:36,672 --> 01:25:38,923 Kìa! Cậu ta tìm được thằng bé rồi! 837 01:25:42,678 --> 01:25:45,430 Nó có bị thương không? 838 01:25:45,597 --> 01:25:47,473 Không, thằng bé chỉ đang ngủ thôi. 839 01:25:47,599 --> 01:25:51,269 Kenji! Con đã đi đâu vậy hả? 840 01:25:51,812 --> 01:25:53,438 Con đói. 841 01:26:03,365 --> 01:26:06,159 Anh làm tôi lo muốn chết! Đồ ngốc! 842 01:26:06,285 --> 01:26:07,952 Xin lỗi. 843 01:26:08,120 --> 01:26:10,288 Bọn trẻ con đúng là nặng thật! 844 01:26:11,707 --> 01:26:13,958 Tay tôi mỏi rã rời rồi. 845 01:26:14,293 --> 01:26:15,209 Kìa. 846 01:26:15,711 --> 01:26:19,547 Có cái gì lủng lẳng trên tai cậu kìa? 847 01:26:25,387 --> 01:26:26,304 Rắn hổ! 848 01:26:36,148 --> 01:26:39,192 Naoki...vĩnh biệt. 849 01:26:41,403 --> 01:26:44,197 May quá! Cứu thương ở ngay đây rồi. 850 01:26:44,448 --> 01:26:46,949 Mang cáng tới đây. 851 01:26:48,785 --> 01:26:52,246 Ơ kìa! Đừng có lịm đi! 852 01:26:55,959 --> 01:26:57,877 Chúng tôi sẽ quay lại sau. 853 01:26:58,212 --> 01:27:00,463 Bảo cậu ấy chúng tôi gửi lời hỏi thăm. 854 01:27:00,631 --> 01:27:03,758 Cảm ơn các ông đã đến. 855 01:27:30,452 --> 01:27:32,787 Tôi đã bảo họ là cậu đang ngủ. 856 01:27:32,871 --> 01:27:34,205 Cảm ơn chị. 857 01:27:34,998 --> 01:27:37,833 Họ nhờ tôi đưa cậu cái này. 858 01:27:40,588 --> 01:27:41,587 Vậy là... 859 01:27:41,588 --> 01:27:42,755 Cậu được chọn vào rồi. 860 01:27:42,839 --> 01:27:46,884 Năm nay là Đại lễ, thế nên tất cả mọi người đều đã cố gắng hết sức. 861 01:27:47,886 --> 01:27:50,137 Yoki với Hội trưởng vui lắm. 862 01:27:50,514 --> 01:27:53,015 Cố gắng làm cho tốt phần việc của mình. 863 01:27:53,684 --> 01:27:57,812 Có vậy thì cậu mới có thể trở thành một chàng trai của núi rừng được chứ. 864 01:27:58,689 --> 01:28:00,273 Phần việc của tôi? 865 01:28:00,816 --> 01:28:02,441 À, đúng rồi... 866 01:28:02,651 --> 01:28:06,737 Vẫn còn một người đang ở đây đấy. Liệu tôi có nên đuổi luôn cô ấy đi không? 867 01:28:13,704 --> 01:28:18,583 Vậy Kenji kể là nó đã gặp một người phụ nữ rất đẹp ở trong rừng sao. 868 01:28:19,543 --> 01:28:23,129 Không ai biết là đã xảy ra chuyện gì nữa. 869 01:28:23,589 --> 01:28:25,798 Nhưng kỳ lạ thật đấy. 870 01:28:47,654 --> 01:28:50,906 Này! Có gì đáng cười chứ? 871 01:28:51,033 --> 01:28:52,241 Xin lỗi. 872 01:28:52,868 --> 01:28:55,369 Ước gì cái này khỏi nhanh lên. 873 01:28:56,782 --> 01:28:58,033 Vậy... 874 01:28:59,082 --> 01:29:00,833 ... đến giờ là bao lâu? 875 01:29:01,251 --> 01:29:02,501 Cái gì? 876 01:29:02,919 --> 01:29:04,712 Năm của anh đó. 877 01:29:06,423 --> 01:29:09,300 À, bao nhiêu ngày nhỉ? 878 01:29:10,260 --> 01:29:13,220 Đồ ngốc! Còn 16 ngày nữa thôi. 879 01:29:13,388 --> 01:29:15,640 Vậy à. 880 01:29:17,225 --> 01:29:19,143 Còn có vậy thôi sao? 881 01:29:40,582 --> 01:29:43,334 Hirano Yuki 882 01:29:45,379 --> 01:29:46,962 Đằng này. 883 01:29:49,800 --> 01:29:50,758 Không được! 884 01:29:51,343 --> 01:29:52,134 Đừng mà! 885 01:29:53,887 --> 01:29:55,513 Dừng lại đi! 886 01:30:05,691 --> 01:30:08,693 Thêm chút mirin đi, cả hạt tiêu nữa. 887 01:30:08,819 --> 01:30:10,361 Mirin à? 888 01:30:10,487 --> 01:30:11,487 Đây rồi! 889 01:30:18,620 --> 01:30:19,954 Thôi đừng có ngắm vuốt nữa. 890 01:30:20,497 --> 01:30:21,831 Đau! 891 01:30:22,124 --> 01:30:25,000 Việc này quyết định cậu có là một chàng trai của núi hay không đấy. 892 01:30:25,085 --> 01:30:28,504 Chúng ta leo núi sau đấy rồi làm gì nữa? 893 01:30:28,630 --> 01:30:30,673 Nữ Thần Rừng không nói cậu biết? 894 01:30:30,757 --> 01:30:33,008 Không. Làm gì có ai nói cho cháu biết đâu. 895 01:30:33,093 --> 01:30:34,927 Chờ đấy mà xem. 896 01:30:46,273 --> 01:30:48,274 Chúng ta không dùng nước nóng được sao? 897 01:30:48,358 --> 01:30:49,942 Làm đi. 898 01:31:16,303 --> 01:31:17,720 Chú Đỉa kìa! 899 01:31:19,389 --> 01:31:20,806 Thôi đi. 900 01:31:20,891 --> 01:31:22,308 Hirano! 901 01:31:22,392 --> 01:31:24,059 Cậu sao rồi hả? 902 01:31:24,186 --> 01:31:25,770 Cậu vẫn bám trụ ở đây à? 903 01:31:25,896 --> 01:31:26,645 Đợi chút. 904 01:31:26,730 --> 01:31:28,689 Yamamoto. Naito. 905 01:31:43,830 --> 01:31:45,331 Gì vậy? 906 01:31:45,457 --> 01:31:46,874 Rồi cậu sẽ biết. 907 01:31:47,626 --> 01:31:49,752 Đi thôi. 908 01:31:50,462 --> 01:31:52,671 Đừng quên cái này. 909 01:31:52,964 --> 01:31:54,673 Mau lên. 910 01:32:01,640 --> 01:32:03,599 Nóng quá! 911 01:32:10,816 --> 01:32:12,358 Yuki? 912 01:32:17,072 --> 01:32:18,572 Yuki? 913 01:32:21,159 --> 01:32:22,993 Cho tôi đi nhờ. 914 01:32:23,161 --> 01:32:24,745 Yuki. 915 01:32:26,998 --> 01:32:28,791 Yuki Hirano. 916 01:32:29,167 --> 01:32:30,251 Dạ? 917 01:32:33,630 --> 01:32:36,340 Mẹ cậu gọi điện kìa. 918 01:32:36,508 --> 01:32:41,512 Bà ấy bảo có việc quan trọng. Chuyện gì đó liên quan đến bố cậu. 919 01:32:41,680 --> 01:32:42,805 Bố tôi á? 920 01:32:43,265 --> 01:32:45,516 Cứ đi đi. Tôi đuổi theo sau. 921 01:32:45,642 --> 01:32:49,019 Nhớ phải lên đó trước khi mặt trời mọc đấy. 922 01:32:49,104 --> 01:32:50,104 Đừng đến muộn đấy. 923 01:32:50,230 --> 01:32:51,897 Muộn cái gì cơ? 924 01:32:57,279 --> 01:32:59,238 Con đây! Có chuyện gì vậy? 925 01:32:59,447 --> 01:33:00,865 Yuki à? 926 01:33:01,533 --> 01:33:05,286 Tuần tới con về phải không? 927 01:33:06,454 --> 01:33:12,543 Bố con bảo làm món thịt xay mà con thích đấy. 928 01:33:12,794 --> 01:33:13,460 Cái gì? 929 01:33:14,254 --> 01:33:18,924 Con thích ăn kèm với xốt cà chua hay xốt thịt hơn? 930 01:33:19,050 --> 01:33:23,846 Mẹ gọi chỉ có vậy thôi sao? Vậy mà mẹ làm con tưởng bố qua đời! 931 01:33:32,355 --> 01:33:34,440 Cho tôi đi nhờ. 932 01:33:34,524 --> 01:33:37,276 Không phải đường đó đâu nhóc. 933 01:33:42,949 --> 01:33:44,992 Làm sao mà kịp được đây! 934 01:33:47,037 --> 01:33:50,080 Sao? Anh có muốn đi hay không? 935 01:33:50,457 --> 01:33:51,498 Sao hả? 936 01:33:52,417 --> 01:33:54,543 Nhưng mà làm sao tôi có thể lên đó trước khi mặt trời mọc được chứ! 937 01:34:20,278 --> 01:34:22,154 Có cái gì cứ cọ vào lưng tôi vậy? 938 01:34:22,238 --> 01:34:25,324 Làm sao mà tôi tránh được! Trên người tôi chỉ có mỗi cái khố này thôi. 939 01:34:42,384 --> 01:34:45,469 Thằng nhóc này làm gì không biết? 940 01:34:45,720 --> 01:34:47,304 Cậu ta sẽ không lên kịp mất! 941 01:34:56,773 --> 01:34:57,940 Tôi xin lỗi. 942 01:34:59,943 --> 01:35:01,860 Cô bị thần kinh à. 943 01:35:11,705 --> 01:35:14,373 Phải rồi. Phụ nữ phải chờ dưới kia. 944 01:35:23,425 --> 01:35:24,800 Rồi. 945 01:35:24,884 --> 01:35:27,219 Bắt đầu nào. 946 01:35:27,804 --> 01:35:31,140 Bắt đầu cái gì cơ? 947 01:35:31,349 --> 01:35:33,934 Mà cái khố này nó kẹp kẹp thế nào ấy. 948 01:35:34,811 --> 01:35:36,478 Xin lỗi. 949 01:35:53,496 --> 01:35:54,621 Lên đây. 950 01:36:05,592 --> 01:36:08,135 Tôi nói trong sự run sợ 951 01:36:08,344 --> 01:36:11,513 Nữ Thần Núi đáng kính 952 01:36:11,806 --> 01:36:14,308 Nữ Thần đáng kính 953 01:36:14,642 --> 01:36:18,270 Trước Nữ Thần Núi của muôn vàn cây cối 954 01:36:18,605 --> 01:36:21,857 Chúng tôi xin được nói lên với sự tôn kính 955 01:36:22,317 --> 01:36:26,070 Trong Đại lễ đầu tiên suốt 48 năm 956 01:36:26,529 --> 01:36:30,491 Những người đàn ông núi rừng của Nakamura tụ họp trước người. 957 01:36:30,909 --> 01:36:33,202 Chúng tôi không chỉ cầu chúc cho chúng tôi 958 01:36:33,328 --> 01:36:39,374 Xin Người hãy ban phép cho mọi sự yên bình... 959 01:36:39,459 --> 01:36:43,128 ... mãi mãi về sau. 960 01:36:43,254 --> 01:36:48,592 Đó là lời thỉnh cầu nhỏ của chúng tôi. 961 01:37:46,151 --> 01:37:48,110 Trông đẹp rồi đấy. 962 01:37:52,574 --> 01:37:53,782 Yuki. Tới đây làm đi. 963 01:37:54,617 --> 01:37:55,742 Tôi sao? 964 01:37:57,078 --> 01:37:58,203 Kìa. 965 01:39:16,866 --> 01:39:18,033 Tới đi. 966 01:40:04,080 --> 01:40:06,039 Cây này to thật đấy! 967 01:40:06,624 --> 01:40:09,835 Khi nó tới đường trượt đằng kia, những người phụ nữ đang đợi dưới đó. 968 01:40:36,696 --> 01:40:37,654 Lại đây. 969 01:40:48,082 --> 01:40:51,585 Mong cho con cháu chúng ta lớn khỏe. Mong cho cây cối chúng ta tươi tốt. 970 01:40:53,421 --> 01:40:55,630 Tiến lên. 971 01:41:05,433 --> 01:41:07,100 Lớn quá! 972 01:41:07,435 --> 01:41:09,061 Tuyệt quá! 973 01:41:09,145 --> 01:41:10,479 Tới rồi kìa. 974 01:41:44,389 --> 01:41:45,639 Lùi lại. 975 01:41:49,560 --> 01:41:52,062 Dừng nó lại. 976 01:41:52,271 --> 01:41:53,855 Ngăn cái cây lại. 977 01:41:53,940 --> 01:41:55,524 Không thể được! 978 01:41:56,359 --> 01:41:57,442 Trèo lên nó đi. 979 01:41:58,027 --> 01:41:59,611 Thật sao? 980 01:42:04,033 --> 01:42:06,284 Cao nữa lên. Trèo lên đỉnh của nó. 981 01:42:15,128 --> 01:42:18,130 Nút buộc buồm. Buộc mình vào nó đi. 982 01:42:26,848 --> 01:42:28,056 Tôi làm được rồi. 983 01:42:39,110 --> 01:42:40,193 Mình chết mất! 984 01:43:01,466 --> 01:43:02,799 Cái gì kia? 985 01:43:02,925 --> 01:43:04,342 Có ai đó trên đấy! 986 01:43:06,137 --> 01:43:08,180 Là Yuki. 987 01:43:14,353 --> 01:43:17,147 Tên ngốc đó làm trò gì vậy? 988 01:43:31,746 --> 01:43:32,704 Chúng ta đứng đây có sao không? 989 01:43:32,788 --> 01:43:33,413 Không. 990 01:43:33,498 --> 01:43:34,873 Nó tới rồi. 991 01:43:59,690 --> 01:44:01,650 Mình sống rồi! 992 01:44:15,248 --> 01:44:19,042 Vạn tuế! Vạn tuế! Vạn tuế! 993 01:44:24,257 --> 01:44:27,384 Cho tôi qua với. 994 01:44:27,635 --> 01:44:30,178 Làm ơn ban phước cho con! 995 01:44:30,930 --> 01:44:33,390 Cô cũng vào đó đi chứ. 996 01:44:37,562 --> 01:44:38,812 Naoki. 997 01:44:39,814 --> 01:44:40,855 Naoki. 998 01:44:42,733 --> 01:44:43,817 Đi đi. 999 01:44:52,785 --> 01:44:54,286 Naoki. 1000 01:45:17,393 --> 01:45:20,979 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 1001 01:45:38,205 --> 01:45:41,958 Tôi sẽ giữ cái này cho cậu. 1002 01:45:48,215 --> 01:45:49,674 Nhận lấy này. 1003 01:45:57,558 --> 01:46:01,186 Nào, chú Yuki sắp phải đi rồi. 1004 01:46:06,525 --> 01:46:07,567 Bye-bye. 1005 01:46:11,113 --> 01:46:12,155 Xin lỗi cậu. 1006 01:46:12,531 --> 01:46:13,615 Không sao đâu ạ. 1007 01:46:14,700 --> 01:46:17,744 Bữa trưa của cậu này. Không có thịt rắn trong đó đâu. 1008 01:46:26,087 --> 01:46:29,089 Anh khóc đấy à? 1009 01:46:40,142 --> 01:46:42,102 Đau đau đau! 1010 01:47:02,581 --> 01:47:04,582 Naoki không đến kịp mất rồi. 1011 01:47:05,751 --> 01:47:09,671 Con bé bảo tan trường xong là sẽ đến ngay vậy mà. 1012 01:47:19,640 --> 01:47:20,724 Tạm biệt. 1013 01:47:20,808 --> 01:47:22,142 Nhớ giữ gìn sức khỏe. 1014 01:47:22,393 --> 01:47:24,310 Nhớ tự chăm lo cho mình đấy. 1015 01:47:28,274 --> 01:47:29,607 Được rồi. Được rồi. 1016 01:48:21,243 --> 01:48:23,828 Đảo Thủy Tùng 1017 01:48:25,331 --> 01:48:26,998 Tạm biệt. 1018 01:48:30,836 --> 01:48:32,754 Tạm biệt. 1019 01:48:40,346 --> 01:48:41,846 Tạm biệt. 1020 01:48:43,265 --> 01:48:45,433 Tạm biệt. 1021 01:48:51,732 --> 01:48:53,441 Tạm biệt. 1022 01:48:53,859 --> 01:48:55,819 Tạm biệt. 1023 01:49:29,311 --> 01:49:30,562 Xin lỗi. 1024 01:49:33,107 --> 01:49:34,566 Xin lỗi. 1025 01:50:54,063 --> 01:50:57,231 Sao thằng bé muộn thế nhỉ? 1026 01:50:58,359 --> 01:51:01,194 Nó làm cái gì thế không biết? 1027 01:51:01,278 --> 01:51:03,571 Anh dọn dẹp đồ lại đây. 1028 01:51:07,534 --> 01:51:08,242 Sao vậy? 1029 01:51:08,702 --> 01:51:09,827 Có chuyện gì vậy? 1030 01:51:12,665 --> 01:51:13,665 Cái gì vậy? 1031 01:51:15,459 --> 01:51:16,209 Cái gì? 1032 01:51:16,335 --> 01:51:17,460 Rắn à? 1033 01:51:42,335 --> 01:51:47,460 {\an6}Iida/Hirano 1034 01:52:10,318 --> 01:52:15,520 {\an6}Đỉa 1035 01:52:56,518 --> 01:52:59,520 Điều hành sản xuất: Kazuya Hamana, Naoya Fujimaki 1036 01:52:59,521 --> 01:53:04,859 Sản xuất: Nobuhiro Azuma, Madoka Hosoya, Yoichi Arishige, Tomoo Fukatsu 1037 01:53:05,194 --> 01:53:06,362 Nguyên tác: 'Cuộc sống đơn giản 1038 01:53:06,363 --> 01:53:07,280 ở núi Kamusari.' 1039 01:53:07,281 --> 01:53:09,197 của Shion Miura (Nhà xuất bản Tokuma Shotan) 1040 01:53:15,205 --> 01:53:16,829 Quay phim: Akiko Ashizawa 1041 01:53:58,664 --> 01:54:03,876 Bài hát chủ đề "Happiest Fool" viết và trình bày: Maia Hirasawa 1042 01:55:30,422 --> 01:55:33,674 Kịch bản: Shinobu Yaguchi và Junko Yaguchi 1043 01:55:36,720 --> 01:55:41,432 Đạo diễn: Shinobu Yaguchi 1044 01:55:58,825 --> 01:56:02,828 Phụ đề: Hwman (nguồn KST). 76966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.