All language subtitles for Hyena.E21-22.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,948 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,026 --> 00:00:06,861 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,944 --> 00:00:09,322 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:10,156 --> 00:00:11,908 EPISODE 11 6 00:00:12,041 --> 00:00:13,126 Kau pikir 7 00:00:14,293 --> 00:00:16,003 kau tahu soal diriku? 8 00:00:17,755 --> 00:00:19,632 Kau sangat salah. 9 00:00:21,467 --> 00:00:22,802 Simpan saja saranmu 10 00:00:24,303 --> 00:00:25,346 mulai sekarang. 11 00:00:29,267 --> 00:00:32,603 Sebenarnya, aku tahu banyak soal dirimu, 12 00:00:33,062 --> 00:00:34,439 Jung Eun-yeong. 13 00:00:45,616 --> 00:00:46,951 Apa lagi yang kau ketahui 14 00:00:47,994 --> 00:00:48,911 selain nama itu? 15 00:00:48,995 --> 00:00:51,622 Sudah kubilang, aku cukup tahu. 16 00:00:51,706 --> 00:00:52,623 Lantas? 17 00:00:53,583 --> 00:00:56,127 Kau khawatir dia bisa menggangguku? 18 00:00:56,210 --> 00:00:57,587 Haruskah aku cemas? 19 00:01:02,550 --> 00:01:04,760 Tiada guna mencemaskan orang lain. 20 00:01:05,386 --> 00:01:08,014 Orang-orang itu termasuk selebritas dan Jung Geum-ja. 21 00:01:08,556 --> 00:01:10,767 - Paham? - Aku tak setuju. 22 00:01:11,517 --> 00:01:14,145 Kau wanita yang tak bisa kabur dari masa lalu, 23 00:01:14,228 --> 00:01:16,314 mengambil keputusan yang salah. 24 00:01:16,397 --> 00:01:18,107 Aku bisa mengurus diri dengan baik. 25 00:01:18,191 --> 00:01:20,818 Jika ada lubang, kulompati. Jika ada batu, kutendang. 26 00:01:21,360 --> 00:01:24,530 Kalau kau? Kau tak pernah melewati jalan yang belum pernah dilalui. 27 00:01:24,614 --> 00:01:27,074 Ayahmu dan kakakmu membantumu menghindari masalahmu. 28 00:01:27,450 --> 00:01:29,202 - Jaga ucapanmu. - Maka... 29 00:01:30,661 --> 00:01:31,913 jika kau tak suka caraku, 30 00:01:31,996 --> 00:01:33,873 jangan terlibat, jangan ikut campur. 31 00:01:35,416 --> 00:01:38,836 Kau terbiasa hidup mewah, jadi, takkan bisa memahamiku. 32 00:01:39,837 --> 00:01:43,841 Terlebih lagi kau sibuk mengerjakan hal yang sangat penting. 33 00:01:47,637 --> 00:01:48,513 Jung Geum-ja! 34 00:02:12,245 --> 00:02:14,413 Kau tahu sifatku dari mana? 35 00:02:15,998 --> 00:02:18,292 Benar, aku wanita gila sepertimu. 36 00:02:18,376 --> 00:02:20,795 Sepertimu, aku juga hidup di neraka. 37 00:02:21,963 --> 00:02:24,131 Jika Baek Hee-jun melepas Gnosis, 38 00:02:24,215 --> 00:02:26,050 kita takkan menuntut, 'kan? 39 00:02:26,133 --> 00:02:29,053 Kita akan lupakan semua yang telah terjadi, dan itu gayamu. 40 00:02:30,012 --> 00:02:33,182 Kata siapa aku lebih suka akhir membosankan? 41 00:02:35,059 --> 00:02:37,520 Bisa berikan aku sebotol air? 42 00:02:52,201 --> 00:02:53,911 Selesaikan petisi Baek Hee-jun. 43 00:02:53,995 --> 00:02:55,204 Sekarang. 44 00:02:58,791 --> 00:03:00,251 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 45 00:03:09,760 --> 00:03:12,471 - Hee-jae, soal UU Pajak Pewarisan... - Keluar. 46 00:03:13,264 --> 00:03:14,432 Baik. 47 00:03:15,808 --> 00:03:17,852 - Lalu kapan aku harus kembali... - Sialan! 48 00:03:21,314 --> 00:03:22,440 Apa? 49 00:03:23,316 --> 00:03:25,484 Dia pikir aku terbiasa hidup mewah? 50 00:03:28,571 --> 00:03:30,239 Hee-jae, ponselku tertinggal... 51 00:03:33,117 --> 00:03:34,368 Sialan. 52 00:03:43,461 --> 00:03:46,505 Kenapa ponselku bisa di lantai? 53 00:03:53,387 --> 00:03:54,555 Apa? 54 00:03:56,474 --> 00:03:57,767 Ponselku retak. 55 00:03:59,101 --> 00:04:01,270 Masih 23 bulan lagi sampai cicilanku lunas. 56 00:04:02,271 --> 00:04:04,148 Kurasa aku harus beli ponsel baru. 57 00:04:04,649 --> 00:04:07,026 - Bu Jung, kau... - Nanti. 58 00:04:07,109 --> 00:04:08,110 Bu Boo, kau... 59 00:04:09,445 --> 00:04:10,655 Dia menyuruhku diam? Sial. 60 00:04:11,155 --> 00:04:13,783 Baiklah. Lagi pula, ponselku sudah menjadi sampah. 61 00:04:33,761 --> 00:04:35,930 KELUHAN 62 00:04:36,013 --> 00:04:38,808 Ya, itu cukup. Kita gunakan ini saja. 63 00:04:43,771 --> 00:04:46,023 Omong-omong, apa yang terjadi tadi? 64 00:04:46,732 --> 00:04:48,693 Apa? Apa maksudmu? 65 00:04:48,776 --> 00:04:51,821 Kau bilang kepadanya kau juga hidup di neraka. 66 00:04:52,405 --> 00:04:54,156 Serta bekas luka di bahumu. 67 00:05:02,456 --> 00:05:06,168 Jika kau penasaran... 68 00:05:07,670 --> 00:05:10,715 Saat aku masih seumuran dirimu. 69 00:05:11,298 --> 00:05:13,968 Saat itu, kulitku juga indah sepertimu. 70 00:05:14,719 --> 00:05:16,429 Kau mungkin masih bayi 71 00:05:16,512 --> 00:05:18,597 yang menikmati hidupmu bersama orang tuamu, 72 00:05:18,764 --> 00:05:20,307 makan kastanya dengan nenekmu... 73 00:05:20,391 --> 00:05:23,519 Baik, aku paham. Akan kulayangkan keluhannya. 74 00:05:29,108 --> 00:05:33,195 Metodemu berhasil lagi. 75 00:05:34,321 --> 00:05:35,406 Kau tak senang? 76 00:06:21,619 --> 00:06:22,453 Bu Baek Un-mi. 77 00:06:29,001 --> 00:06:30,878 KELUHAN 78 00:06:39,178 --> 00:06:40,179 Aku akan jujur. 79 00:06:40,763 --> 00:06:41,722 Kau mirip psikopat. 80 00:06:42,556 --> 00:06:45,559 Kau bukan dermawan. Kenapa mau membantuku? 81 00:06:45,643 --> 00:06:49,814 Kau bicara serasa aku temanmu. Jika kau bukan klienku, aku pasti... 82 00:06:52,316 --> 00:06:54,902 Aku melakukannya demi uang. Tak ada alasan lain. 83 00:06:56,821 --> 00:07:00,074 Ibumu mencuri uang dari gereja dan berinvestasi di sebuah perusahaan. 84 00:07:00,157 --> 00:07:02,159 Aku memanfaatkanmu untuk merebutnya. 85 00:07:02,243 --> 00:07:04,829 - Kau sudah gila? - Apa salahnya? 86 00:07:05,955 --> 00:07:07,665 Uang memberimu kebebasan memilih. 87 00:07:08,249 --> 00:07:10,876 Kau sudah melalui banyak hal, seharusnya kau tahu itu. 88 00:07:13,170 --> 00:07:16,298 Kalau kau? Apa yang kau mau? 89 00:07:17,258 --> 00:07:18,634 Permohonan maaf, 90 00:07:19,260 --> 00:07:20,719 atau mau mempermalukannya? 91 00:07:21,554 --> 00:07:22,930 Apa tujuanmu? 92 00:07:24,098 --> 00:07:26,183 Kau malah melototiku. 93 00:07:26,684 --> 00:07:28,144 Mau kujawab untukmu? 94 00:07:28,561 --> 00:07:30,479 Mempermalukannya dan permohonan maaf. 95 00:07:30,563 --> 00:07:32,898 Kau juga ingin uangnya. 96 00:07:35,151 --> 00:07:37,236 Kubantu mendapatkan semuanya. 97 00:07:37,987 --> 00:07:40,072 Kau hanya perlu percaya padaku. 98 00:07:41,365 --> 00:07:44,160 Akulah... 99 00:07:44,660 --> 00:07:47,454 Akulah sumber uangmu, pilihan terbaikmu, dan masa depanmu. 100 00:07:47,538 --> 00:07:50,332 Apa semua pengacara angkuh sepertimu? 101 00:07:50,958 --> 00:07:52,042 Aku berbeda. 102 00:07:54,587 --> 00:07:56,714 Berasal dari neraka? 103 00:07:57,590 --> 00:07:58,632 Tepat. 104 00:08:00,092 --> 00:08:02,136 Kenapa kotoran hiena putih? 105 00:08:03,387 --> 00:08:05,055 Mereka makan tulang hewan buruan, 106 00:08:06,223 --> 00:08:07,683 hidup atau mati. 107 00:08:09,518 --> 00:08:10,561 Akan kutunjukkan caraku 108 00:08:11,478 --> 00:08:12,605 menghancurkan 109 00:08:13,564 --> 00:08:15,191 ibumu. 110 00:08:38,297 --> 00:08:41,133 Tanah yang kita diami adalah surga. 111 00:08:42,051 --> 00:08:45,804 Kita semua terlahir setara sebagai manusia. 112 00:08:46,430 --> 00:08:50,726 Kita manusia, bukan Tuhan, jadi, membuat kesalahan. 113 00:08:51,352 --> 00:08:55,022 Namun, jika ingin menebus kesalahan kalian dan melakukan kerja sukarela, 114 00:08:55,105 --> 00:08:57,900 kalian akan menjadi Tuhan dan hidup abadi. 115 00:08:58,567 --> 00:09:01,278 Itulah yang disebut Trinitas. 116 00:09:01,362 --> 00:09:03,155 Trinitas, haleluya. 117 00:09:03,239 --> 00:09:05,324 - Trinitas, haleluya. - Trinitas, haleluya. 118 00:09:05,407 --> 00:09:06,825 Trinitas, haleluya. 119 00:09:06,909 --> 00:09:09,995 - Trinitas, haleluya. - Trinitas, haleluya. 120 00:09:10,079 --> 00:09:13,290 - Trinitas, haleluya. - Trinitas, haleluya. 121 00:10:15,644 --> 00:10:16,979 KELUHAN 122 00:10:21,859 --> 00:10:23,694 Yang ini untukmu. 123 00:10:25,446 --> 00:10:27,281 Ini dokumen aslinya. 124 00:10:39,585 --> 00:10:42,379 Lalu, apa artinya ini? 125 00:10:44,006 --> 00:10:45,924 Jadi, begini, 126 00:10:47,051 --> 00:10:48,052 ini agak rumit. 127 00:10:48,927 --> 00:10:52,306 Bisa menjadi tiket menuju neraka, atau menjadi surat izin berbisnis. 128 00:10:53,098 --> 00:10:54,475 Itu bergantung pada dirimu. 129 00:10:56,518 --> 00:10:59,855 Menurutmu, Un-mi ingin melakukan ini terhadap diriku? 130 00:11:01,690 --> 00:11:03,067 Kurasa kau memang ibunya. 131 00:11:03,442 --> 00:11:05,444 Kau sungguh mengkhawatirkan putrimu? 132 00:11:05,527 --> 00:11:08,781 Yang kau lakukan kepadanya bukan apa-apa dibanding keinginanku. 133 00:11:08,864 --> 00:11:11,200 Kenapa aku melakukannya kepada putriku sendiri? 134 00:11:11,283 --> 00:11:14,244 Surga ada di hadapannya. Dia hanya perlu 135 00:11:14,328 --> 00:11:16,455 makan, tidur, membaca, dan berdoa. 136 00:11:16,538 --> 00:11:19,833 Dia hanya perlu ikuti perintahku, dan dia akan diberkati. 137 00:11:20,834 --> 00:11:22,127 Dia bodoh. 138 00:11:23,170 --> 00:11:25,380 Kau menekannya agar masuk surga dan diberkati. 139 00:11:26,840 --> 00:11:28,133 Itu sungguh klise. 140 00:11:28,926 --> 00:11:33,347 Namun, biasanya orang-orang menyebut itu penyiksaan. 141 00:11:35,808 --> 00:11:38,143 Kau tak punya bukti atau saksi. 142 00:11:38,227 --> 00:11:40,938 Ini bukan kali pertama Un-mi melakukan hal semacam ini. 143 00:11:42,272 --> 00:11:44,775 Masalahnya adalah orang-orang yang membantu putrimu 144 00:11:45,192 --> 00:11:48,112 tak tahu kau genius dalam hal investasi. 145 00:11:49,738 --> 00:11:50,989 Tahu firma hukumku, 'kan? 146 00:11:51,073 --> 00:11:53,408 Kenapa orang-orang terobsesi dengan Song & Kim? 147 00:11:54,201 --> 00:11:55,202 Aku hanya perlu 148 00:11:55,786 --> 00:11:58,705 menelepon beberapa orang untuk selidiki dana taktismu. 149 00:12:02,209 --> 00:12:07,131 Aku penasaran dari mana Un-mi bisa membayar pengacara Song & Kim. 150 00:12:10,759 --> 00:12:14,429 Kau mengincar hal lain, 'kan? 151 00:12:14,596 --> 00:12:17,057 Astaga, tentu saja. 152 00:12:18,392 --> 00:12:20,769 Kau ingin menebak apa yang kuincar? 153 00:12:23,272 --> 00:12:25,149 Perusahaan tempatmu berinvestasi. 154 00:12:26,525 --> 00:12:27,734 Bernama Gnosis. 155 00:12:31,613 --> 00:12:32,948 Aku mau semua sahammu. 156 00:12:33,448 --> 00:12:37,077 Jangan serakah. Gunakan akal sehatmu dan ikuti harga pasar. 157 00:12:37,161 --> 00:12:39,246 Maka kubiarkan kau menjalankan bisnismu. 158 00:12:39,371 --> 00:12:40,622 Akan kutarik gugatannya. 159 00:12:40,706 --> 00:12:45,127 Namun, tentunya, kau harus memberikan kompensasi pada putrimu. 160 00:12:45,210 --> 00:12:47,087 Untuk apa aku mendengarkanmu? 161 00:12:47,171 --> 00:12:48,505 Doamu efektif. 162 00:12:48,589 --> 00:12:51,049 Kenapa tak tanya pada Tuhan-mu? 163 00:12:51,133 --> 00:12:53,177 Atau bisa saja kupanggil analis investasi 164 00:12:53,886 --> 00:12:55,929 dan biarkan orang itu mengungkap dirimu. 165 00:12:56,388 --> 00:12:58,098 Lalu kau akan mendengar 166 00:12:58,182 --> 00:13:02,144 seburuk apa hasilnya bagi gerejamu dan Gnosis. 167 00:13:02,895 --> 00:13:05,105 Jika melewatkannya, kau takkan dapat uang. 168 00:13:06,106 --> 00:13:08,317 Pers sudah datang. Kurasa Ibu harus pergi. 169 00:13:08,400 --> 00:13:10,777 Stasiun penyiaran mana? SBTV? 170 00:13:12,946 --> 00:13:14,865 Kau belum pernah masuk TV, 'kan? 171 00:13:15,282 --> 00:13:17,075 Kupanggil mereka agar kau bisa debut. 172 00:13:17,159 --> 00:13:20,120 Kau sudah menyiapkannya banyak hal. 173 00:13:20,204 --> 00:13:21,330 Tentu. 174 00:13:23,081 --> 00:13:26,835 Hari ini, aku menunjukkan pintu neraka kepadamu. 175 00:13:27,920 --> 00:13:29,463 Begitu kami layangkan gugatan, 176 00:13:30,797 --> 00:13:35,135 kau akan menyadari bahwa di dunia ini tak hanya ada surga. 177 00:13:36,637 --> 00:13:38,055 Jangan membuatku menunggu lama. 178 00:13:39,389 --> 00:13:42,309 Baiklah. Selamat malam. 179 00:14:04,081 --> 00:14:07,626 Semua orang di timmu sudah pulang. Kenapa kau pulang terlambat? 180 00:14:07,709 --> 00:14:08,835 "Timmu"? 181 00:14:08,919 --> 00:14:12,798 Tim kita terpecah jadi dua, dan mengerjakan dua kasus berbeda. 182 00:14:18,345 --> 00:14:19,429 PERSETUJUAN MERGER-AKUISISI 183 00:14:20,973 --> 00:14:23,100 Kau sudah mencetak draf mergernya. 184 00:14:24,101 --> 00:14:25,185 Dan harganya... 185 00:14:27,104 --> 00:14:29,314 Kalian menetapkan cukup tinggi. 186 00:14:33,819 --> 00:14:35,279 Surat pembatalan gugatan? 187 00:14:35,904 --> 00:14:38,907 Seperti biasa, Bu Jung selalu memikirkan ke depan. 188 00:14:40,200 --> 00:14:41,410 Benar. 189 00:14:42,327 --> 00:14:45,247 Dia pasti akan menjalankannya sampai akhir. 190 00:14:46,999 --> 00:14:48,166 PERSETUJUAN 191 00:14:48,750 --> 00:14:51,211 - Sulit kupercaya. - Benar, 'kan? 192 00:14:52,045 --> 00:14:53,213 Ini gila. 193 00:14:53,297 --> 00:14:55,048 - Hee-jae datang. - Sungguh? 194 00:14:55,132 --> 00:14:56,300 Astaga, Hee-jae! 195 00:14:56,842 --> 00:14:58,885 - Hee-jae! - Hei, kemarilah! 196 00:14:59,970 --> 00:15:01,638 Ikutlah dengan kami! Ayo! 197 00:15:01,763 --> 00:15:03,557 Kau tahu dari mana kami di sini? 198 00:15:03,640 --> 00:15:05,684 Ayo. 199 00:15:05,809 --> 00:15:07,227 Bersedia, siap, mulai. 200 00:15:08,186 --> 00:15:09,271 Kini giliranku. 201 00:15:10,606 --> 00:15:12,274 Bersedia, siap, mulai. 202 00:15:12,941 --> 00:15:14,318 Kena! 203 00:15:14,568 --> 00:15:17,613 Bersedia, siap, mulai. Kena lagi! 204 00:15:18,363 --> 00:15:20,824 - Bersedia, siap, mulai! Astaga! - Aduh. 205 00:15:20,907 --> 00:15:22,159 Gi-hyeok. 206 00:15:22,743 --> 00:15:24,703 Sejak kapan kau begitu sempurna? 207 00:15:30,542 --> 00:15:32,252 Sejak aku lahir. 208 00:15:34,963 --> 00:15:38,216 Namun, aku cenderung rendah hati. 209 00:15:38,300 --> 00:15:42,137 Aku tak bisa memamerkan atau membanggakan diriku. 210 00:15:43,597 --> 00:15:45,474 Itu namanya pria dewasa. 211 00:15:45,557 --> 00:15:48,185 Jangan memamerkan apa-apa layaknya kenalanku. 212 00:15:48,477 --> 00:15:50,354 Itu sangat tidak dewasa. Seperti bocah. 213 00:15:50,437 --> 00:15:51,688 - Astaga. - Ya, 'kan? 214 00:15:51,897 --> 00:15:53,774 Kau sudah mau pergi? 215 00:15:54,691 --> 00:15:58,320 Ya, kokleaku sakit, dan ingin membuatku bersumpah serapah. 216 00:15:58,403 --> 00:16:00,989 Kau ini kenapa? Tetaplah di sini. 217 00:16:01,073 --> 00:16:03,075 Kita sudah lama tak bertemu. Jangan pergi. 218 00:16:03,158 --> 00:16:05,202 Tetaplah di sini dan ikuti ronde dua. 219 00:16:05,285 --> 00:16:08,914 Ya, dia benar. Tetaplah di sini. Ikuti ronde dua kami. 220 00:16:08,997 --> 00:16:10,040 Hee-jae, 221 00:16:10,916 --> 00:16:12,042 aku ingin bertanya. 222 00:16:12,626 --> 00:16:14,628 Kapan kau rujuk dengan Geum-ja? 223 00:16:16,672 --> 00:16:17,589 Apa tadi 224 00:16:19,466 --> 00:16:20,634 katamu? 225 00:16:21,802 --> 00:16:23,178 Aku salah? 226 00:16:23,679 --> 00:16:24,805 Katakanlah, Gi-hyeok. 227 00:16:25,013 --> 00:16:28,892 Kudengar kau mulai menyukainya lagi setelah pria Kevin itu muncul. 228 00:16:29,559 --> 00:16:30,727 Tidak? 229 00:16:31,853 --> 00:16:33,397 - Gi-hyeok. - Ya? 230 00:16:33,480 --> 00:16:35,190 Kau sedang bersenang-senang 231 00:16:35,273 --> 00:16:37,859 karena sudah selesaikan laporan, 'kan? 232 00:16:37,943 --> 00:16:39,945 Apa? Ya. Tidak. 233 00:16:40,487 --> 00:16:43,156 Karena sudah punya pacar, kau jadi lebih berani. 234 00:16:43,657 --> 00:16:45,200 Aku kagum. 235 00:16:46,076 --> 00:16:48,495 Beri tahu aku jika kau benci pekerjaanmu. 236 00:16:48,578 --> 00:16:50,747 Kutanyakan ke tim lain apakah ada lowongan. 237 00:16:51,957 --> 00:16:52,916 Sampai jumpa. 238 00:16:54,876 --> 00:16:56,461 Baik, Hee-jae. 239 00:16:56,962 --> 00:16:59,089 Akan kuselesaikan besok. 240 00:16:59,423 --> 00:17:02,134 Hati-hati di jalan. Terima kasih, Kawan. 241 00:17:02,217 --> 00:17:03,885 Ada apa dengannya hari ini? 242 00:17:26,908 --> 00:17:29,453 PENGACARA JUNG GEUM-JA 243 00:17:29,536 --> 00:17:34,458 PANGGILAN MASUK PENGACARA YOON HEE-JAE 244 00:17:36,418 --> 00:17:37,919 TERSAMBUNG 245 00:17:38,837 --> 00:17:40,005 Mau apa? 246 00:17:42,174 --> 00:17:43,258 Aku lapar. 247 00:17:44,342 --> 00:17:46,136 Makanlah sesuatu. 248 00:17:46,386 --> 00:17:47,637 Mau makan bersama? 249 00:17:49,222 --> 00:17:50,307 Aku sudah makan. 250 00:17:51,057 --> 00:17:51,933 Begitu. 251 00:17:54,895 --> 00:17:56,730 Jika sudah selesai, akan kututup. 252 00:17:56,813 --> 00:17:58,023 Maaf. 253 00:17:59,566 --> 00:18:01,401 Sekarang giliranmu 254 00:18:04,112 --> 00:18:05,280 meminta maaf. 255 00:18:07,365 --> 00:18:08,533 Aku sudah terlalu tua 256 00:18:09,409 --> 00:18:12,454 untuk berurusan dengan mantan kekasih yang sedang mabuk. 257 00:18:12,871 --> 00:18:15,165 Jadi, kau anggap aku sebagai mantan kekasih. 258 00:18:17,083 --> 00:18:20,086 - Aku takkan bahas itu lagi. Dah. - Kau sudah memikirkan 259 00:18:21,922 --> 00:18:25,467 soal jembatan apa yang akan diseberangi Baek Un-mi? 260 00:18:26,259 --> 00:18:27,427 Sudah terlambat. 261 00:18:28,053 --> 00:18:30,806 Dia sudah menyeberanginya, dan tak bisa kembali lagi. 262 00:18:31,264 --> 00:18:33,642 - Tak bisa dia tarik kembali. - Sepertimu? 263 00:18:35,477 --> 00:18:36,812 Aku memperingatimu. 264 00:18:37,270 --> 00:18:38,605 Jangan anggap kau tahu aku. 265 00:18:38,688 --> 00:18:40,941 Kenapa kau hidup begitu? 266 00:18:41,358 --> 00:18:42,234 Melelahkan, 'kan? 267 00:18:42,734 --> 00:18:43,902 Kau sendiri? 268 00:18:44,402 --> 00:18:45,987 Dengan yang kau kerjakan? 269 00:18:46,613 --> 00:18:47,572 Bukankah melelahkan? 270 00:18:48,073 --> 00:18:51,284 Kau mengejar konglomerat agar bisa bantu mereka ubah hukum. 271 00:18:57,374 --> 00:18:59,084 Aku lelah. Aku tutup. 272 00:18:59,960 --> 00:19:01,169 PANGGILAN BERAKHIR 273 00:19:22,148 --> 00:19:23,316 SONG & KIM 274 00:19:23,441 --> 00:19:25,569 Pertama, inilah judul yang kudapatkan. 275 00:19:25,652 --> 00:19:28,321 "Revisi UU Pajak Pewarisan dan Pajak Hibah" 276 00:19:28,405 --> 00:19:31,616 yang membangkitkan pewarisan bisnis keluarga agar bisa kompetitif, 277 00:19:31,700 --> 00:19:34,327 yang akan menaikkan jumlah pekerja dan pertumbuhan ekonomi. 278 00:19:35,078 --> 00:19:37,497 Ini klise, tetapi aku suka. 279 00:19:37,581 --> 00:19:38,957 Hukum bagus memang klise. 280 00:19:39,040 --> 00:19:42,878 Pertama, masukkan perusahaan besar dengan cara menghapus regulasi penjualan, 281 00:19:42,961 --> 00:19:45,088 lalu mengubah tiga hal. 282 00:19:45,171 --> 00:19:47,799 Tingkat pemotongan, persyaratan awal, 283 00:19:47,883 --> 00:19:49,259 dan persyaratan lanjutan. 284 00:19:49,342 --> 00:19:51,386 Bagaimana caramu menetapkannya? 285 00:19:51,469 --> 00:19:53,138 Naikkan ke 200 miliar won. 286 00:19:53,221 --> 00:19:54,890 Di manajemen lebih dari lima tahun, 287 00:19:54,973 --> 00:19:57,893 dan pertahankan 50 persen warisan selama lima tahun. 288 00:19:57,976 --> 00:19:59,019 Benar. 289 00:19:59,102 --> 00:20:02,939 Intinya adalah membantu mereka mewariskan banyak uang dalam waktu singkat. 290 00:20:03,023 --> 00:20:05,233 Sejujurnya, ini bukan perubahan besar. 291 00:20:05,317 --> 00:20:07,861 Kau hanya berusaha mengembalikan waktu ke era 1980-an. 292 00:20:07,944 --> 00:20:12,240 Terlalu jelas kalian melakukan ini untuk kalangan orang kaya. 293 00:20:12,824 --> 00:20:15,535 Menurutku, RUU ini takkan disetujui. 294 00:20:15,619 --> 00:20:18,538 Kandidat presiden berikutnya ambil inisiatif dengan bantuan 295 00:20:18,622 --> 00:20:21,791 sekretaris senior urusan ekonomi, 296 00:20:21,875 --> 00:20:24,461 Mahkamah Agung, dan media. 297 00:20:25,462 --> 00:20:27,464 - Lalu sentimen publik? - Kenapa? 298 00:20:28,465 --> 00:20:30,675 Kapan kita memedulikan itu? 299 00:20:31,468 --> 00:20:33,428 Aku setuju ini melawan tren. 300 00:20:33,511 --> 00:20:37,015 Namun, klien naratama kita ingin RUU ini disetujui, 301 00:20:37,098 --> 00:20:38,892 berarti tujuan kita 302 00:20:39,893 --> 00:20:41,561 sudah ditetapkan. 303 00:20:43,313 --> 00:20:45,148 VERSI SAAT INI, VERSI REVISI 304 00:20:47,359 --> 00:20:50,320 Ini jauh lebih ekstrem daripada dugaanku. 305 00:20:51,029 --> 00:20:52,572 Jika mau, bisa kami ubah. 306 00:20:53,156 --> 00:20:54,032 Tidak, tak perlu. 307 00:20:54,157 --> 00:20:55,617 PAJAK PEWARISAN DAN PAJAK HIBAH 308 00:20:55,700 --> 00:20:57,035 Aku suka. Ini bernyali. 309 00:20:58,078 --> 00:20:59,996 Prosesnya akan liar. 310 00:21:00,705 --> 00:21:01,665 Tidak keberatan? 311 00:21:01,748 --> 00:21:04,459 Akan berbahaya jika kita tak lakukan apa pun. 312 00:21:05,418 --> 00:21:09,756 Sebagai ketua Song & Kim, bisa dianggap mengabaikan tugas jika tetap diam 313 00:21:10,590 --> 00:21:13,093 padahal ada masalah dengan sistem hukum negara kita. 314 00:21:14,177 --> 00:21:16,471 Aku akan mengemban hasilnya. 315 00:21:17,806 --> 00:21:20,350 Lebih baik mengajukan RUU ini dengan RUU lain 316 00:21:20,433 --> 00:21:23,728 daripada menarik perhatian dengan mengajukan satu ini saja. 317 00:21:25,647 --> 00:21:28,149 Kau harus temui Anggota Kongres Lee In-yeop 318 00:21:28,733 --> 00:21:30,819 sebelum mengajukannya. 319 00:21:31,403 --> 00:21:33,154 Lakukan diam-diam. Rahasiakan. 320 00:21:33,947 --> 00:21:35,031 Baik, Pak. 321 00:21:37,283 --> 00:21:38,743 Bu Jung baik-baik saja? 322 00:21:41,496 --> 00:21:42,789 Ya. 323 00:21:46,960 --> 00:21:48,169 Hee-jae. 324 00:21:48,253 --> 00:21:51,089 Lebih baik fokus pada seberguna apa seseorang itu. 325 00:21:51,798 --> 00:21:55,260 Preferensimu bukanlah prioritas. Maka kau takkan lewatkan kesempatan. 326 00:21:55,760 --> 00:21:59,139 Kesempatan untuk menjaga orang di dekatmu, dan juga menyingkirkannya. 327 00:22:00,223 --> 00:22:01,933 Kau akan dapatkan keinginanmu. 328 00:22:02,016 --> 00:22:05,061 Sampai saat itu tiba, tetap jaga Bu Jung di sisimu. 329 00:22:05,895 --> 00:22:07,772 Kau harus akrabkan diri dengannya. 330 00:22:15,989 --> 00:22:18,158 Kau sungguh akan melayangkan gugatan? 331 00:22:18,408 --> 00:22:19,284 Menurutmu? 332 00:22:20,952 --> 00:22:22,912 Keinginan Baek Un-mi itu penting. 333 00:22:23,496 --> 00:22:24,873 Namun, itu bukan tujuan kita. 334 00:22:24,956 --> 00:22:27,500 Pikirkan perasaannya yang akan terluka. 335 00:22:27,584 --> 00:22:28,543 Bagaimana kalau... 336 00:22:29,002 --> 00:22:30,795 Aku tahu ini takkan terjadi. 337 00:22:31,296 --> 00:22:32,922 Bagaimana kalau kita kalah? 338 00:22:37,677 --> 00:22:39,471 Aku tahu apa? 339 00:22:41,681 --> 00:22:42,682 Ini lezat. 340 00:22:43,558 --> 00:22:44,684 Kita tak menggugat. 341 00:22:45,310 --> 00:22:46,394 Apa? 342 00:22:46,478 --> 00:22:50,231 Aku tahu dia akan menghubungi kita. Dia akan menyerah. 343 00:22:51,691 --> 00:22:53,026 Jadi, mari makan 344 00:22:54,110 --> 00:22:56,112 dan bersiap untuk kemenangan. 345 00:22:56,529 --> 00:22:57,447 Baik. 346 00:23:02,786 --> 00:23:04,037 Itu dari Baek Hee-jun? 347 00:23:05,371 --> 00:23:07,207 Aku Jung Geum-ja dari Song & Kim. 348 00:23:07,957 --> 00:23:09,751 Ini aku, Baek Hee-jun. 349 00:23:10,376 --> 00:23:11,753 Halo, Bu Baek. 350 00:23:12,253 --> 00:23:14,172 Aku ingin bertemu. 351 00:23:17,133 --> 00:23:18,510 Kapan? 352 00:23:24,390 --> 00:23:26,059 RUU PAJAK PEWARISAN DAN PAJAK HIBAH 353 00:23:27,560 --> 00:23:31,689 Penulis dan sutradaranya tak memikirkan aktornya. 354 00:23:33,942 --> 00:23:37,445 Karena kau diam, aku tak bisa meminta perubahan. 355 00:23:38,613 --> 00:23:39,948 Benar, 'kan? 356 00:23:40,406 --> 00:23:41,491 Ya. 357 00:23:42,659 --> 00:23:43,785 Kau pasti sudah tahu, 358 00:23:44,744 --> 00:23:47,956 jalannya masih panjang sebelum RUU ini masuk pleno. 359 00:23:48,832 --> 00:23:51,501 Kita harus melalui sepuluh langkah lagi. 360 00:23:53,211 --> 00:23:55,755 Kau pikir kita bisa melakukan ini secara diam-diam? 361 00:23:57,966 --> 00:24:02,303 Dunia tidaklah sedamai kuil ini. 362 00:24:05,849 --> 00:24:08,560 Semua RUU lain yang diubah oleh Song & Kim 363 00:24:08,643 --> 00:24:10,311 juga melalui proses yang sama. 364 00:24:11,187 --> 00:24:13,648 Untungnya, kami menerima bantuan... 365 00:24:13,731 --> 00:24:16,693 Tidak, kami dipimpin oleh orang sepertimu, dan itu cara menang. 366 00:24:17,777 --> 00:24:22,323 Itulah yang menentukan mereka menjadi klien kami atau bukan. 367 00:24:23,366 --> 00:24:24,701 Pak Song menginginkan ini. 368 00:24:25,243 --> 00:24:28,329 Hanya itu yang bisa kukatakan saat ini. 369 00:24:34,168 --> 00:24:35,628 Kukira kau anjing gembala, 370 00:24:35,712 --> 00:24:38,840 ternyata kau anjing pemburu. 371 00:24:40,800 --> 00:24:45,013 Kau yang terbaik di Song & Kim, jadi, aku memercayaimu. 372 00:24:53,146 --> 00:24:55,732 PAK SONG PIL-JUNG 373 00:24:58,484 --> 00:25:01,696 Pak, aku baru bertemu Anggota Kongres Lee. 374 00:25:02,280 --> 00:25:03,656 Bagaimana reaksinya? 375 00:25:03,740 --> 00:25:07,410 Kita lanjutkan sesuai rencana. Namun, dia tampak agak khawatir. 376 00:25:10,163 --> 00:25:11,664 Ini memang hal besar. 377 00:25:12,415 --> 00:25:14,542 Dia pasti tak ingin menarik perhatian. 378 00:25:15,293 --> 00:25:17,462 Citranya di hadapan publik sangat berarti. 379 00:25:18,546 --> 00:25:20,089 Baiklah. Terima kasih. 380 00:25:21,090 --> 00:25:23,217 Tentu. Sampai jumpa, Pak. 381 00:25:36,940 --> 00:25:38,816 Kukira kau anjing gembala, 382 00:25:38,900 --> 00:25:42,070 ternyata kau anjing pemburu. 383 00:25:53,247 --> 00:25:56,501 Baik. Mari bahas soal sidang pengemplangan pajak 384 00:25:56,584 --> 00:25:59,587 sekretaris senior urusan politik. 385 00:26:01,547 --> 00:26:02,674 Apa saja faktornya? 386 00:26:02,757 --> 00:26:04,509 Hakim yang bertugas 387 00:26:04,592 --> 00:26:08,638 Kepala Yoon Hyeok-jae dari Pengadilan Wilayah Seoul Pusat. 388 00:26:09,097 --> 00:26:12,225 Hakim Kepala Yoon Hyeok-jae. Apa yang kita ketahui soal dia? 389 00:26:12,642 --> 00:26:15,186 Dia disebut Tuan Taat Aturan. 390 00:26:15,770 --> 00:26:16,938 Di bidangnya, dia... 391 00:26:17,021 --> 00:26:19,983 - Anjing pemburu dan Tuan Taat Aturan. - "Tuan Taat Aturan." 392 00:26:20,066 --> 00:26:21,567 Lalu keputusan pengadilan... 393 00:26:23,486 --> 00:26:24,737 Kau mau menikah? 394 00:26:24,821 --> 00:26:26,280 Apa maksudmu? 395 00:26:26,781 --> 00:26:28,741 Jika tidak, ini terasa aneh. 396 00:26:29,200 --> 00:26:30,076 Apa yang aneh? 397 00:26:30,159 --> 00:26:33,037 Kenapa kau tiba-tiba ingin bertemu denganku? 398 00:26:33,746 --> 00:26:34,998 Menurutmu ini tidak aneh? 399 00:26:37,500 --> 00:26:38,584 Kau pikir 400 00:26:40,003 --> 00:26:41,129 aku seperti anjing? 401 00:26:41,713 --> 00:26:42,922 Apa-apaan ini. 402 00:26:45,925 --> 00:26:46,884 Maaf. 403 00:26:48,344 --> 00:26:49,429 Kau dipanggil anjing? 404 00:26:49,512 --> 00:26:52,557 Jangan tertawa. Aku serius. 405 00:26:55,601 --> 00:26:58,062 Kau bertanya apa Pil-jung menganggapmu anjing? 406 00:26:59,480 --> 00:27:01,441 Tak perlu diperjelas. 407 00:27:01,524 --> 00:27:05,445 Apa? Kau merasa bersalah karena aku tahu ambisimu? 408 00:27:06,404 --> 00:27:09,991 Begitu kau masuk Song & Kim, mengikuti aturan... 409 00:27:10,074 --> 00:27:11,492 Baik, berhenti. 410 00:27:14,120 --> 00:27:16,080 Apa pula yang kuharapkan? 411 00:27:16,164 --> 00:27:17,540 Hee-jae. 412 00:27:21,294 --> 00:27:23,629 Baik. Jangan bahas ini. 413 00:27:24,464 --> 00:27:25,506 Selesaikan makananmu. 414 00:27:25,590 --> 00:27:27,008 Aku sudah hilang selera. 415 00:27:28,259 --> 00:27:30,136 Bukankah ini munafik? 416 00:27:30,219 --> 00:27:31,888 Mau tampak seperti orang biasa? 417 00:27:31,971 --> 00:27:35,725 Hakim Kepala Yoon Hyeok-jae, Tuan Taat Aturan, dari Divisi Kriminal 2. 418 00:27:36,309 --> 00:27:37,935 Kau bukan orang biasa. 419 00:27:39,228 --> 00:27:41,230 Sebab itu aku harus lebih hati-hati. 420 00:27:42,565 --> 00:27:44,233 Karena menerima banyak hak istimewa. 421 00:27:44,734 --> 00:27:45,735 Kita berdua. 422 00:27:46,486 --> 00:27:49,614 Jangan menyia-nyiakan atau menpermalukan nama keluarga kita. 423 00:27:51,491 --> 00:27:53,326 Kau saja yang hidup begitu. 424 00:27:53,910 --> 00:27:57,163 Aku akan tetap lakukan dengan caraku. 425 00:28:32,240 --> 00:28:34,492 Kenapa membatalkan janji temu dengan Bu Baek? 426 00:28:34,575 --> 00:28:35,910 Ini sudah kali ketiga. 427 00:28:35,993 --> 00:28:37,995 Bagaimana kalau dia berubah pikiran? 428 00:28:38,871 --> 00:28:40,289 Tidak akan. 429 00:28:40,998 --> 00:28:43,292 Ini akan membuatnya semakin gugup. 430 00:28:46,129 --> 00:28:47,713 Sudah naik hingga berapa? 431 00:28:48,756 --> 00:28:50,633 Naik drastis. 432 00:28:50,800 --> 00:28:53,928 Harganya bisa jadi sangat tinggi dalam sebulan. 433 00:28:55,179 --> 00:28:58,182 Kenapa tidak baca situasi lagi dan ganti target kita? 434 00:29:02,562 --> 00:29:05,106 - Mau ke mana? - Menghasilkan uang. 435 00:29:10,486 --> 00:29:11,946 PERSETUJUAN 436 00:29:15,741 --> 00:29:18,661 SETUJU MENDONASIKAN SATU MILIAR WON 437 00:29:20,621 --> 00:29:23,082 Kau mau dapat banyak uang tanpa harus bekerja keras. 438 00:29:24,292 --> 00:29:26,335 Itu yang kau lakukan. 439 00:29:27,462 --> 00:29:29,630 Jumlahnya mungkin lebih sedikit daripada dugaanmu, 440 00:29:30,006 --> 00:29:32,175 tetapi dari pendapatanmu hingga sekarang... 441 00:29:33,050 --> 00:29:35,011 Sebaiknya keluar dan ganti karier. 442 00:29:38,222 --> 00:29:39,182 Kau pasti tahu. 443 00:29:41,601 --> 00:29:42,643 Setelah ini, 444 00:29:43,686 --> 00:29:45,646 kau takkan dapat sebesar ini lagi. 445 00:29:47,064 --> 00:29:48,816 Bukankah kau memanggilku 446 00:29:49,233 --> 00:29:51,402 karena paham mengenai apa yang terjadi? 447 00:29:57,158 --> 00:29:58,701 Jika kutandatangani ini, 448 00:30:00,077 --> 00:30:01,829 takkan ada masalah lagi? 449 00:30:02,705 --> 00:30:03,998 Benar. 450 00:30:07,376 --> 00:30:09,295 BAEK HEE-JUN 451 00:30:24,626 --> 00:30:26,128 Baik. Duduklah. 452 00:30:33,135 --> 00:30:36,972 Kudengar AP EON mengakuisisi Gnosis. 453 00:30:38,015 --> 00:30:38,849 Benar. 454 00:30:39,725 --> 00:30:43,187 Dan Song & Kim mengurusnya? 455 00:30:44,104 --> 00:30:45,063 Dipimpin olehmu? 456 00:30:47,149 --> 00:30:48,358 Tepat. 457 00:30:52,029 --> 00:30:53,280 Kalau begitu, 458 00:30:53,780 --> 00:30:57,492 bukankah seharusnya kau lari, alih-alih mendatangi rumahku? 459 00:30:58,660 --> 00:31:01,538 Aku akan langsung saja. 460 00:31:02,748 --> 00:31:03,582 Silakan. 461 00:31:04,333 --> 00:31:07,586 Issume Pharmaceuticals bisa membeli Gnosis. 462 00:31:13,592 --> 00:31:14,760 Apa syaratnya? 463 00:31:14,843 --> 00:31:18,180 Bayar dua kali lipat dari yang AP EON janjikan. 464 00:31:18,639 --> 00:31:21,850 Saat nilai pasar Gnosis terungkap, 465 00:31:21,975 --> 00:31:24,102 kau takkan bisa beli walau menawarkan lebih. 466 00:31:25,145 --> 00:31:28,440 Jika salah satu pesaing internasionalmu mendapatkannya... 467 00:31:29,441 --> 00:31:31,068 Hanya itu syaratnya? 468 00:31:42,788 --> 00:31:46,166 Tinggalkan Song Pil-jung, dan gunakan saja jasaku. 469 00:31:48,085 --> 00:31:51,421 Aku sadar ini permintaan yang tak terduga dan tak sopan. 470 00:31:52,005 --> 00:31:53,131 Memang. 471 00:31:54,007 --> 00:31:58,303 Pak Song dan aku sudah sejak lama bekerja sama. 472 00:32:06,561 --> 00:32:08,939 Namun, harus kuakui, ini menarik. 473 00:32:11,358 --> 00:32:15,237 Akan lebih menarik jika melihat situasi berubah. Pasti menghibur. 474 00:32:16,280 --> 00:32:17,364 Ya, 'kan? 475 00:32:19,866 --> 00:32:21,576 Baiklah, kalau begitu... 476 00:32:22,786 --> 00:32:25,247 Lakukanlah. Aku akan melihatnya. 477 00:32:37,009 --> 00:32:39,136 SONG & KIM 478 00:32:39,219 --> 00:32:40,887 Dan Bu Kim... 479 00:32:41,179 --> 00:32:43,390 Halo. Mari kita masuk. 480 00:32:45,517 --> 00:32:46,852 Masuklah lebih dahulu. 481 00:32:48,687 --> 00:32:50,939 Kau bekerja dengan baik akhir-akhir ini. 482 00:32:52,149 --> 00:32:53,692 Aku selalu bekerja dengan baik. 483 00:32:56,069 --> 00:32:58,989 Pengacara Jung bintang kasus ini, bukan kau. 484 00:32:59,573 --> 00:33:01,283 Yoon Hee-jae hanya asisten? 485 00:33:03,076 --> 00:33:04,161 Tak cocok denganmu. 486 00:33:05,954 --> 00:33:10,584 Aku mengerjakan hal penting sesuai perintah Pak Song. 487 00:33:11,752 --> 00:33:13,128 Dan kau tahu, 488 00:33:13,211 --> 00:33:17,049 Pengacara Jung melakukan perintah dari Bu Kim dengan baik. 489 00:33:19,259 --> 00:33:20,969 Selamanya akan seperti ini? 490 00:33:21,470 --> 00:33:25,265 Kudengar tim itu membuat orang-orang melupakan tempat mereka. 491 00:33:26,516 --> 00:33:27,809 Hati-hati. 492 00:33:28,393 --> 00:33:31,813 Sebaiknya kau pasang jala pengaman. 493 00:33:32,147 --> 00:33:35,525 Kau sudah pernah jatuh, jadi, akan kuingat saran darimu. 494 00:33:36,026 --> 00:33:36,985 Sampai nanti. 495 00:33:38,695 --> 00:33:39,696 Hei, tunggu. 496 00:33:39,780 --> 00:33:41,156 Dasar... 497 00:33:47,412 --> 00:33:48,538 Astaga. 498 00:33:52,042 --> 00:33:52,918 PENANDATANGANAN MERGER 499 00:34:16,858 --> 00:34:19,152 PERSETUJUAN 500 00:34:19,236 --> 00:34:20,987 BAEK UN-MI 501 00:34:27,202 --> 00:34:29,037 Kau setuju tak meminta uang lagi 502 00:34:29,121 --> 00:34:31,998 atau ambil tindakan hukum soal ini. Kau ingat soal itu, 'kan? 503 00:34:33,041 --> 00:34:36,670 Aku setuju dimanfaatkan, tetapi kenapa aku seperti dipaksa mengemis? 504 00:34:36,753 --> 00:34:38,255 Menurutku, ini sangat memalukan. 505 00:34:41,299 --> 00:34:43,176 Uangnya dikirimkan dalam beberapa hari. 506 00:34:43,427 --> 00:34:45,720 Kau dapat semiliar won. Bukankah itu bagus? 507 00:34:46,805 --> 00:34:48,765 Jadi? Begini saja? 508 00:34:49,724 --> 00:34:50,725 Tentu tidak. 509 00:34:53,311 --> 00:34:57,023 Kau harus melakukan sesuatu yang tak berhubungan dengan meminta uang 510 00:34:57,607 --> 00:34:59,192 atau mengambil jalan hukum. 511 00:35:11,455 --> 00:35:12,581 Pak Yoon. 512 00:35:14,624 --> 00:35:16,251 Aku tak menduga kita akan bertemu. 513 00:35:17,210 --> 00:35:18,587 Aku bilang begitu 514 00:35:19,463 --> 00:35:21,923 karena hanya melihatmu di tempat tak terduga. 515 00:35:23,175 --> 00:35:24,551 Terima kasih atas semuanya. 516 00:35:31,516 --> 00:35:32,851 Bu Jung dan aku... 517 00:35:32,934 --> 00:35:36,188 Maksudku, kami selalu saling mendukung saat membutuhkan, 518 00:35:37,397 --> 00:35:40,525 jadi, aku akan menerimanya mewakili dirinya. 519 00:35:41,735 --> 00:35:42,903 Begitukah? 520 00:35:43,612 --> 00:35:47,365 Ini berbeda dari hubungan pengacara dan klien. 521 00:35:47,449 --> 00:35:49,993 Yang kami miliki sangat spesial. Bisa dibilang kami... 522 00:35:50,076 --> 00:35:51,411 Halo, Bu Jung. 523 00:35:52,621 --> 00:35:53,622 Malam ini? 524 00:35:54,915 --> 00:35:55,957 Aku bebas malam ini. 525 00:35:57,584 --> 00:35:58,585 Ya. 526 00:36:00,712 --> 00:36:02,172 Akan kubuat pemesanan. 527 00:36:09,179 --> 00:36:10,096 Selamat. 528 00:36:10,805 --> 00:36:13,808 Kau menang besar setelah kembali. 529 00:36:13,892 --> 00:36:15,227 - Kau luar biasa. - Selamat. 530 00:36:18,939 --> 00:36:21,399 Jadi, ada apa? Memberiku selamat pasti hanya dalih. 531 00:36:21,483 --> 00:36:23,527 Kau mau bilang sesuatu? 532 00:36:25,403 --> 00:36:26,530 Begini... 533 00:36:26,613 --> 00:36:28,365 Tak ada apa-apa, tetapi... 534 00:36:32,369 --> 00:36:34,246 Tampaknya ada sesuatu terjadi di antara 535 00:36:34,996 --> 00:36:36,206 Bu Jung dan Pak Yoon. 536 00:36:38,250 --> 00:36:40,460 - Dan apakah itu? - Apa? 537 00:36:44,047 --> 00:36:45,215 Begini... 538 00:36:45,507 --> 00:36:47,926 Sebagai contoh, Kasus Issume. 539 00:36:48,009 --> 00:36:51,930 Kami punya alasan untuk memercayai rekam medis Ha Chan-ho, 540 00:36:52,013 --> 00:36:55,892 yang dianggap rahasia, malah jatuh ke tangan Jung Geum-ja. 541 00:36:57,394 --> 00:36:58,311 Lalu? 542 00:36:58,937 --> 00:37:02,691 Maksudmu, Yoon Hee-jae bocorkan informasi rahasia kepadanya, 543 00:37:02,774 --> 00:37:06,695 atau kalian spekulasikan itu karena mereka akrab? 544 00:37:07,279 --> 00:37:08,780 - Benar. - Ya. 545 00:37:09,406 --> 00:37:11,950 Pak Ma, kau bilang ini padaku 546 00:37:12,033 --> 00:37:14,578 setelah Bu Jung berhasil dapatkan kesepakatan penting. 547 00:37:14,661 --> 00:37:17,622 Bukankah aku bisa salah paham karena waktunya tak tepat? 548 00:37:19,708 --> 00:37:20,667 Hentikanlah. 549 00:37:20,750 --> 00:37:23,253 Aku tak mau merusak hari bahagia ini. 550 00:37:25,797 --> 00:37:26,631 Pergilah. 551 00:37:27,465 --> 00:37:28,508 Baik, Bu. 552 00:37:50,196 --> 00:37:53,116 Kita salah memilih jalan? 553 00:37:55,702 --> 00:37:56,578 Apa? 554 00:37:57,412 --> 00:37:58,288 Jalan? 555 00:37:59,164 --> 00:38:02,792 Kau pikir aku orang yang mengandalkan hal semacam itu? Yang benar saja! 556 00:38:05,670 --> 00:38:06,713 Sialan... 557 00:38:08,548 --> 00:38:09,841 Pak Ma. 558 00:38:23,063 --> 00:38:25,523 Jika Vector5 bisa digunakan untuk pulihkan demensia, 559 00:38:25,607 --> 00:38:28,109 nilai Gnosis di pasaran akan menembus 100 miliar won. 560 00:38:29,402 --> 00:38:33,198 Dengan manipulasi strategis, bisa naik terus. 561 00:38:35,617 --> 00:38:36,993 Lumayan, 'kan? 562 00:38:39,079 --> 00:38:41,831 Song & Kim akan mendapat keuntungan AP EON 20 persen, 563 00:38:42,499 --> 00:38:45,293 dan 20 persen itu akan diberikan ke timmu. 564 00:38:46,294 --> 00:38:48,755 Bagaimana? Kau senang? 565 00:38:51,633 --> 00:38:53,176 Ada ucapan Guus Hiddink. 566 00:38:54,719 --> 00:38:55,720 "Aku masih lapar." 567 00:39:04,396 --> 00:39:06,189 Terima kasih atas segalanya. 568 00:39:07,065 --> 00:39:09,234 Sejujurnya, kau melampaui ekspektasiku. 569 00:39:10,318 --> 00:39:11,861 Kita sudahi pembahasan kerja. 570 00:39:12,362 --> 00:39:13,905 Mau bahas soal diri kita? 571 00:39:15,782 --> 00:39:16,991 Kalau begitu... 572 00:39:18,201 --> 00:39:20,453 Bisa kita bahas soal Issume Pharmatceuticals? 573 00:39:23,915 --> 00:39:25,041 Kau sungguh luar biasa. 574 00:39:26,084 --> 00:39:27,502 Itu pujian, 'kan? 575 00:39:28,253 --> 00:39:29,337 Baiklah. 576 00:39:30,505 --> 00:39:32,882 Aku mau ajukan kesepakatan. 577 00:39:39,389 --> 00:39:40,306 Mari kita 578 00:39:41,224 --> 00:39:42,559 berkencan mulai sekarang. 579 00:39:49,441 --> 00:39:52,235 Adakah yang berubah jika begitu? 580 00:39:54,112 --> 00:39:55,488 Banyak yang bisa berubah 581 00:39:56,573 --> 00:39:57,699 jika kau putuskan. 582 00:40:00,201 --> 00:40:01,578 Kuberi tahu rahasiaku. 583 00:40:07,083 --> 00:40:08,376 Semua hal yang bisa 584 00:40:10,420 --> 00:40:13,423 kusentuh, kunyah, dan makan. 585 00:40:15,049 --> 00:40:16,301 Itulah yang kupedulikan. 586 00:40:17,010 --> 00:40:18,845 Yang lain tak berguna bagiku. 587 00:40:25,393 --> 00:40:27,937 Kau seperti kereta luncur. 588 00:40:29,564 --> 00:40:32,692 Nikmatilah wahananya selagi bisa. Itulah daya tarikku. 589 00:41:07,560 --> 00:41:09,521 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 590 00:41:21,032 --> 00:41:22,909 RUU PAJAK PEWARISAN DAN PAJAK HIBAH 591 00:41:25,245 --> 00:41:26,538 Kau sendiri? 592 00:41:26,621 --> 00:41:28,164 Dengan yang kau kerjakan? 593 00:41:28,915 --> 00:41:29,916 Bukankah melelahkan? 594 00:41:29,999 --> 00:41:33,211 Kau mengejar konglomerat agar bisa bantu mereka ubah hukum. 595 00:41:33,294 --> 00:41:35,213 Sebab itu aku harus lebih hati-hati. 596 00:41:35,296 --> 00:41:37,257 Karena menerima banyak hak istimewa. 597 00:41:46,808 --> 00:41:49,811 SONG & KIM 598 00:41:56,109 --> 00:41:59,529 Segalanya akan sesuai rencana kita setelah tanda tangan dokumen. 599 00:42:00,530 --> 00:42:01,823 Luar biasa. Benar, Kevin? 600 00:42:03,074 --> 00:42:05,368 Berapa penawaran mereka? 601 00:42:05,451 --> 00:42:06,494 Apa? 602 00:42:08,246 --> 00:42:09,163 Begini, 603 00:42:10,748 --> 00:42:12,125 dua kali biaya akuisisi. 604 00:42:16,087 --> 00:42:17,755 Ada apa? Tak cukup? 605 00:42:20,008 --> 00:42:22,135 Jangan lupa akulah yang memberitahumu 606 00:42:22,510 --> 00:42:24,053 soal minat Issume. 607 00:42:24,137 --> 00:42:26,139 Tentu saja aku ingat. 608 00:42:26,639 --> 00:42:29,684 Namun, akulah yang mengetahui kenapa Issume tertarik. 609 00:42:30,810 --> 00:42:33,104 Bu Jung datang. 610 00:42:34,022 --> 00:42:36,232 Aku mengundangnya kemari untuk merayakan. 611 00:42:39,819 --> 00:42:41,529 - Izinkan dia masuk. - Baik, Bu. 612 00:42:44,449 --> 00:42:46,117 Bagus, Bu Jung. Duduklah. 613 00:42:46,200 --> 00:42:47,368 Terima kasih. 614 00:42:49,162 --> 00:42:51,706 Jangan ragu bilang kepadaku jika butuh sesuatu. 615 00:42:51,789 --> 00:42:53,917 Kebutuhanmu akan jadi prioritas utamaku. 616 00:42:54,876 --> 00:42:56,419 Itu bukan gayanya. 617 00:42:57,170 --> 00:42:58,338 Kau harus menawarkan 618 00:42:59,130 --> 00:43:00,715 sesuatu yang lebih berwujud. 619 00:43:01,507 --> 00:43:02,675 Apa? 620 00:43:07,305 --> 00:43:08,222 Akan kuingat. 621 00:43:08,306 --> 00:43:11,100 Sementara ini, aku ingin kau mengurus dokumennya. 622 00:43:12,268 --> 00:43:14,395 - Dokumen? - Kau pasti tahu soal ini, 623 00:43:14,687 --> 00:43:17,148 tetapi ini akan terlaksana secara resmi. 624 00:43:17,231 --> 00:43:19,692 Merger Issume Pharmaceuticals dan Gnosis. 625 00:43:22,487 --> 00:43:27,325 Bagaimana kalau kita bahas prosesnya sembari makan, dan tingkatkan kerja sama? 626 00:43:28,284 --> 00:43:30,745 Bukankah ini kali pertama kita bertiga berkumpul? 627 00:43:32,163 --> 00:43:35,500 Aku juga mau membahas merger antara Gnosis dan Issume. 628 00:43:36,084 --> 00:43:37,877 Ini akan memberimu pilihan. 629 00:43:41,089 --> 00:43:42,131 Kevin? 630 00:43:42,674 --> 00:43:43,800 Benar. 631 00:43:44,384 --> 00:43:45,468 Semoga kau senggang. 632 00:43:46,052 --> 00:43:48,888 Maaf, tetapi kali ini harus kalian berdua saja. 633 00:43:50,014 --> 00:43:52,266 Kenapa? Ada urusan mendadak? 634 00:43:52,600 --> 00:43:54,310 Kukabari saat dapat informasinya. 635 00:43:55,770 --> 00:43:57,897 Jadi, nikmati makan siang kalian. 636 00:44:03,111 --> 00:44:06,698 Aku mau kau menunda merger antara dua perusahaan itu. 637 00:44:08,408 --> 00:44:10,284 Apa? Menunda? 638 00:44:11,536 --> 00:44:12,704 Aku tak mau terburu-buru. 639 00:44:14,831 --> 00:44:16,165 Sampai nanti. 640 00:44:22,213 --> 00:44:24,632 Tampaknya makan siangnya tidak jadi, 641 00:44:24,716 --> 00:44:26,092 aku pergi dahulu. 642 00:44:31,681 --> 00:44:35,309 Agar kau tahu saja, kebaikan hati Pak Song... 643 00:44:37,770 --> 00:44:40,982 Bagaimana, ya? Pria itu tahu cara memikat. 644 00:44:41,065 --> 00:44:42,984 Dia memberikan bonus dan membayar upah. 645 00:45:10,845 --> 00:45:12,388 Kukira kau makan dengan Bu Kim? 646 00:45:12,972 --> 00:45:14,140 Kenapa berubah pikiran? 647 00:45:17,185 --> 00:45:20,688 Ini bukan sesuatu yang boleh kau ketahui. 648 00:45:21,647 --> 00:45:22,815 Pasti ini hal besar. 649 00:45:23,900 --> 00:45:25,193 Tergantung hasilnya? Tentu. 650 00:45:29,113 --> 00:45:30,448 Aku mau mendengarnya. 651 00:45:31,282 --> 00:45:33,743 Berarti, aku akan sering bertemu denganmu? 652 00:45:51,761 --> 00:45:53,471 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 653 00:45:56,098 --> 00:45:57,141 Halo. 654 00:45:58,684 --> 00:45:59,685 Sibuk? 655 00:46:02,355 --> 00:46:03,564 Kenapa kau ceria? 656 00:46:03,648 --> 00:46:06,818 Mau lihat hiburan yang kusiapkan? 657 00:46:07,068 --> 00:46:08,402 Akan segera dimulai. 658 00:46:10,822 --> 00:46:12,740 - Ini dia. - Kami akan mulai... 659 00:46:12,824 --> 00:46:15,493 - Saatnya pertunjukan. - Bu Baek Hee-jun 660 00:46:15,618 --> 00:46:18,371 dari Dana Sumbangan Trinitas akan menyumbang 661 00:46:18,454 --> 00:46:20,164 untuk keluarga pengidap kanker. 662 00:46:20,248 --> 00:46:22,625 Mari kita sambut dia. 663 00:46:23,292 --> 00:46:25,586 LEE JA-YOUNG: TERIMA KASIH, BU BAEK. NUNNU: DIA CANTIK! 664 00:46:25,670 --> 00:46:30,842 Seperti biasa, aku berdiri di sini agar bisa lebih dekat dengan Tuhan. 665 00:46:30,925 --> 00:46:33,803 Karena berkat-Nya mencapai ke seluruh dunia, 666 00:46:33,886 --> 00:46:36,430 dan kita hidup secara penuh dalam kasih-Nya, 667 00:46:36,931 --> 00:46:38,975 aku akan berdoa setiap hari. 668 00:46:39,559 --> 00:46:42,603 - Terima kasih. - Mari beri dia tepuk tangan meriah. 669 00:46:43,396 --> 00:46:47,275 Biar kuperkenalkan kalian kepada dermawan lain. 670 00:46:48,025 --> 00:46:50,945 Kudengar orang ini memiliki hubungan spesial dengan Bu Baek. 671 00:46:51,445 --> 00:46:53,489 Mari kita sambut donor ini. 672 00:46:53,573 --> 00:46:55,658 KIM SEON-YEONG: AKAN KUINGAT NAMANYA TERIMA KASIH 673 00:46:55,741 --> 00:46:57,410 LEE GEUM-BI: AKU BANGGA KEPADANYA MARGARINE: DIA HEBAT 674 00:46:57,910 --> 00:46:59,120 GOMMIL: DIA PANTAS DAPAT PENGHARGAAN 675 00:46:59,203 --> 00:47:00,413 OGUOGU: SANGAT MENGHARUKAN 676 00:47:01,163 --> 00:47:02,665 SATU MILIAR WON 677 00:47:02,748 --> 00:47:05,459 EUNYA: KAU YANG TERBAIK. HEBAT KKONDAE: AMAT MENGHARUKAN 678 00:47:06,043 --> 00:47:07,086 Lama tak bertemu, Ibu. 679 00:47:07,169 --> 00:47:08,337 EOMMASON: SIAPA DIA? 680 00:47:10,715 --> 00:47:13,759 Aku hanya bisa berdiri di sini sebagai orang baik 681 00:47:13,926 --> 00:47:17,138 karena aku mempelajarinya dari ibuku, Bu Baek. 682 00:47:18,180 --> 00:47:19,140 Benar, 'kan? 683 00:47:22,727 --> 00:47:25,855 Inilah upayaku membayar kembali uang yang kau berikan kepadaku. 684 00:47:25,938 --> 00:47:28,107 Berlangsung lebih dari sepuluh tahun, ya? 685 00:47:28,441 --> 00:47:31,277 Aku dikunci di rubanah tanpa air. Aku akan kabur, 686 00:47:31,360 --> 00:47:33,404 ditangkap, rusukku patah, dan diikat lagi. 687 00:47:33,905 --> 00:47:35,364 Apa lagi, ya? 688 00:47:35,448 --> 00:47:36,866 MONRYE: APA MAKSUDNYA? 689 00:47:36,949 --> 00:47:38,159 Kita pergi. 690 00:47:38,367 --> 00:47:39,493 Bu, ayo pergi. 691 00:47:39,577 --> 00:47:41,829 MAIN_KIM: APA DIA MANUSIA? SEO SANG-HWA: JAHAT SEKALI 692 00:47:41,996 --> 00:47:44,081 Ibuku pasti juga mengingatnya. 693 00:47:47,293 --> 00:47:48,920 Kau bilang masih mengenali diriku? 694 00:47:49,378 --> 00:47:52,506 Tidak, kukira aku kenal, ternyata tidak. 695 00:47:52,590 --> 00:47:55,134 Kau suka sisi emosional diriku ini? 696 00:47:56,802 --> 00:47:59,805 Sebenarnya, aku benci kelakuanmu, 697 00:48:01,015 --> 00:48:03,309 tetapi aku masih menyukaimu, makanya ini gila. 698 00:48:07,271 --> 00:48:08,856 Jung Eun-yeong sudah tiada. 699 00:48:09,482 --> 00:48:11,943 Wanita di hadapanmu adalah Jung Geum-ja. 700 00:48:12,568 --> 00:48:15,529 Baik, aku mengaku kalah. Aku paham. 701 00:48:17,531 --> 00:48:22,203 Tetap saja kau tak bisa menghentikanku mengkhawatirkanmu. 702 00:48:23,162 --> 00:48:25,456 Ini bukan sesuatu yang bisa kukendalikan. 703 00:48:26,499 --> 00:48:28,501 Kapan kau berhenti bersikap... 704 00:48:30,419 --> 00:48:34,006 Hee-jae, kau tahu soal ini? Sulit dipercaya. 705 00:48:34,090 --> 00:48:36,717 Jika Bu Boo tak bilang, aku pasti melewatkannya. 706 00:48:37,301 --> 00:48:38,511 Sayang jika dilewatkan. 707 00:48:39,929 --> 00:48:42,223 Aku meragu kita membuang kasus itu. 708 00:48:42,306 --> 00:48:43,432 Tidurku kini akan lelap. 709 00:48:44,433 --> 00:48:48,646 Apa yang akan putrinya lakukan karena dia sudah mendonorkan uangnya? 710 00:48:49,230 --> 00:48:51,107 Kalian lupa soal klausul donasi 711 00:48:51,190 --> 00:48:52,650 yang ditambah ke kesepakatan? 712 00:48:52,733 --> 00:48:54,485 PIHAK UTAMA SETUJU MENDONASIKAN SATU MILIAR WON 713 00:48:54,568 --> 00:48:56,988 Jadi, itu uang yang dia donasikan? 714 00:48:57,071 --> 00:48:59,615 Tak heran. Klausul itu membuatku bingung. 715 00:48:59,699 --> 00:49:01,659 Aku juga! 716 00:49:02,284 --> 00:49:05,246 - Mau kita rayakan? - Benar. Mari kita rayakan. 717 00:49:05,329 --> 00:49:07,206 - Mari rayakan. - Makan malam dan minum? 718 00:49:07,289 --> 00:49:09,041 - Kita pesan apa? - Kulit babi. 719 00:49:09,125 --> 00:49:11,752 - Tak mau. - Bahkan aku tak mau kulit babi. 720 00:49:25,766 --> 00:49:26,684 Tidak, terima kasih. 721 00:49:32,314 --> 00:49:34,442 Aku ragu kau mau menyerahkan 722 00:49:35,026 --> 00:49:36,027 teknologi 723 00:49:37,069 --> 00:49:38,279 yang ingin kau dapatkan. 724 00:49:39,363 --> 00:49:41,782 Aku tak tahu AP EON akan puas 725 00:49:42,491 --> 00:49:45,286 dengan menaikkan investasi tiga kali lipat. 726 00:49:48,456 --> 00:49:50,833 Aku kemari untuk mendengar opsi lain yang kau punya. 727 00:50:02,720 --> 00:50:05,514 Bagaimana kalau kau perbesar sebelum merger? 728 00:50:06,599 --> 00:50:08,476 Itu perusahaan yang pelajari demensia. 729 00:50:09,268 --> 00:50:11,979 Mergerlah dengan perusahaan ini dahulu, 730 00:50:12,605 --> 00:50:15,149 dan tunda kesepakatan dengan Issume Pharmaceuticals. 731 00:50:15,232 --> 00:50:16,901 Jika kuberi persetujuan, 732 00:50:17,568 --> 00:50:21,072 Pimpinan Ha dari Issume dan aku akan menyiapkan jalannya. 733 00:50:27,119 --> 00:50:28,496 Aku mau tahu syarat darimu. 734 00:50:30,081 --> 00:50:31,665 Ini akan senilai 10 kali lipat, 735 00:50:32,541 --> 00:50:35,252 dan kau akan ditawarkan saham Issume Pharmaceuticals. 736 00:50:42,259 --> 00:50:43,469 Banyak orang menyebut 737 00:50:44,053 --> 00:50:47,306 dirimu sebagai pelayan pribadi Pimpinan Ha. 738 00:50:48,641 --> 00:50:50,726 Apa alasan penawaran ini? 739 00:50:54,855 --> 00:50:58,567 Hubungan dan rekanan layaknya air mengalir. 740 00:50:59,401 --> 00:51:01,195 Kecepatannya tampak konsisten, 741 00:51:01,737 --> 00:51:05,157 tetapi sebuah faktor bisa mengubah kecepatannya kapan pun. 742 00:51:05,241 --> 00:51:06,325 Pada saat inilah, 743 00:51:07,743 --> 00:51:11,580 membuka kanal baru bisa menjadi opsi yang pantas. 744 00:51:13,499 --> 00:51:14,416 Maaf. 745 00:51:15,960 --> 00:51:18,337 Aku tak paham kiasanmu. 746 00:51:21,674 --> 00:51:25,052 Memang benar, aku selalu memenuhi kebutuhan Pak ha, 747 00:51:25,678 --> 00:51:27,263 tetapi aku bukan bawahannya. 748 00:51:28,305 --> 00:51:32,184 Sudah saatnya aku bilang itu kepadamu. 749 00:51:36,188 --> 00:51:39,150 Itu pasti termasuk Bu Kim Min-joo. 750 00:51:41,694 --> 00:51:46,448 Akan kuberikan informasi struktur pemegang saham Grup Issume. 751 00:51:47,366 --> 00:51:48,367 Siapa tahu? 752 00:51:48,909 --> 00:51:52,538 Issume Pharmaceuticals bisa ambil alih sebagai perusahaan induk. 753 00:51:53,289 --> 00:51:57,501 Dan Song & Kim akan menjadi pusat dari pergeseran itu. 754 00:51:58,878 --> 00:51:59,920 Bagaimana? 755 00:52:00,921 --> 00:52:02,006 Bagaimana 756 00:52:03,382 --> 00:52:06,385 opsi alternatif itu? 757 00:52:25,529 --> 00:52:27,489 Pada hari kedua sesi rapat majelis, 758 00:52:27,573 --> 00:52:30,826 kandidat presidensial, Anggota Kongres Lee In-yeop 759 00:52:30,910 --> 00:52:34,413 dikepung oleh para pengunjuk rasa yang penuh semangat. 760 00:52:35,831 --> 00:52:37,791 Mereka menunjukkan keberatan 761 00:52:37,875 --> 00:52:41,045 terhadap revisi UU Pajak Pewarisan dan Pajak Hibah. 762 00:52:41,337 --> 00:52:45,716 Para pengunjuk rasa dan publik klaim RUU itu hanya mendukung orang kaya 763 00:52:45,799 --> 00:52:49,094 dan mengkritik Anggota Kongres Lee yang ingin mengesahkannya 764 00:52:49,178 --> 00:52:51,805 tanpa sidang publik. 765 00:52:53,140 --> 00:52:56,310 Pak Yoon Hee-jae, kau membuat keributan besar. 766 00:53:03,567 --> 00:53:05,319 Dia penjilat orang kaya. 767 00:53:05,402 --> 00:53:07,863 Lee In-yeop harus lengser! 768 00:53:07,947 --> 00:53:09,865 - Lengser! - Lengser! 769 00:53:09,949 --> 00:53:12,701 Ide Lee In-yeop merupakan kemunduran... 770 00:53:12,785 --> 00:53:15,496 - Itu Lee In-yeop! - Itu dia. 771 00:53:15,621 --> 00:53:17,164 PEMROTES MENDATANGI ANGGOTA KONGRES LEE 772 00:53:17,289 --> 00:53:19,416 TIBA-TIBA RICUH! 773 00:53:19,500 --> 00:53:23,003 WARGA YANG MARAH MELEMPARKAN TELUR, KOL, DAN TERIGU! 774 00:53:28,759 --> 00:53:31,553 APAKAH REVISI PAJAK PEWARISAN DAN HADIAH AKAN BATAL DISAHKAN? 775 00:53:35,224 --> 00:53:37,685 Dan Babak Kedua dimulai. 776 00:53:37,768 --> 00:53:40,020 Aku tahu ini akan terjadi, tetapi itu menyeramkan. 777 00:53:41,313 --> 00:53:43,607 Mari mulai rencana kita yang melibatkan media. 778 00:53:44,316 --> 00:53:47,069 Kita harus cepat sebelum dia dicap. 779 00:53:47,403 --> 00:53:48,779 Mari bergerak! 780 00:53:48,862 --> 00:53:50,197 - Baik. - Tentu. 781 00:53:50,281 --> 00:53:52,741 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 782 00:53:58,706 --> 00:54:00,791 - Pak Yoon. - Ada apa lagi? 783 00:54:01,417 --> 00:54:03,460 Pak Song meninggalkan pesan. 784 00:54:04,670 --> 00:54:07,881 Kau harus segera bertemu Anggota Kongres Lee In-yeop. 785 00:54:15,264 --> 00:54:17,308 - Pak Yoon, soal... - Nanti saja. 786 00:54:30,696 --> 00:54:33,407 Pak Lee, kau harus tetap tegar. 787 00:54:33,490 --> 00:54:35,326 Kau pasti punya penanggulangan. 788 00:54:35,409 --> 00:54:37,328 Ini bagian dari prosesnya, Pak. 789 00:54:37,911 --> 00:54:40,831 Tak ada penanggulangan. Hanya rencana yang telah kami siapkan. 790 00:54:41,498 --> 00:54:43,751 Bagian dari rencana itu, aku harus dipermalukan? 791 00:54:44,335 --> 00:54:45,836 Pikirkan saja hasilnya, Pak. 792 00:54:46,337 --> 00:54:47,880 Kau akan segera melupakan ini. 793 00:54:48,589 --> 00:54:50,424 Memangnya kau tahu perasaanku? 794 00:54:50,507 --> 00:54:52,968 Bagaimana aku bisa percaya ucapanmu? 795 00:54:53,052 --> 00:54:54,636 Jika tak bisa percaya padaku, 796 00:54:55,554 --> 00:54:57,181 percayalah kepada Song & Kim. 797 00:55:00,642 --> 00:55:04,646 Aku akan menantikan perubahan. 798 00:55:25,459 --> 00:55:27,294 FIRMA HUKUM CHOONG 799 00:55:32,132 --> 00:55:33,550 Sedang apa kau di sini? 800 00:55:34,009 --> 00:55:35,886 Kau daftarkan ini sebagai rumahmu. 801 00:55:36,720 --> 00:55:38,055 Kau tinggal di sini? 802 00:55:52,778 --> 00:55:54,196 Kau sungguh tinggal di sini? 803 00:55:55,447 --> 00:55:58,200 Kenapa masih tinggal di sini, padahal punya banyak uang? 804 00:55:58,367 --> 00:56:00,369 Apa gunanya menabung? 805 00:56:01,036 --> 00:56:02,913 Untuk membeli gedung suatu hari? 806 00:56:03,914 --> 00:56:06,625 Tahu dari mana? Kau benar. 807 00:56:08,168 --> 00:56:10,045 Kau kemari untuk mengejekku? 808 00:56:12,131 --> 00:56:15,467 Aneh, karena kau tampak seperti anak anjing tersesat di tangga tadi. 809 00:56:16,844 --> 00:56:18,011 Kau mau segelas soju? 810 00:56:30,274 --> 00:56:31,150 Anehnya, 811 00:56:32,151 --> 00:56:34,111 soju terasa manis hari ini. 812 00:56:36,321 --> 00:56:38,073 Hari yang melelahkan, ya? 813 00:56:41,577 --> 00:56:44,037 Seperti biasa, kau tahu. 814 00:56:59,511 --> 00:57:00,429 Kenapa? 815 00:57:01,138 --> 00:57:02,514 Kau kira aku butuh dihibur? 816 00:57:06,101 --> 00:57:09,021 Lakukanlah. Hibur aku. 817 00:57:30,000 --> 00:57:31,293 SEKRETARIS JO U-SEOK 818 00:57:32,002 --> 00:57:32,920 Dari Pak Jo. 819 00:57:33,003 --> 00:57:34,087 PAK SONG PIL-JUNG 820 00:57:34,713 --> 00:57:35,631 Aku dari Pak Song. 821 00:57:39,718 --> 00:57:41,762 - Ya, Pak Jo. - Ya, Pak Song. 822 00:57:51,688 --> 00:57:52,898 Bu Jung! 823 00:57:53,649 --> 00:57:55,859 Pak Yoon, kau di sini juga? 824 00:57:56,527 --> 00:57:57,820 Kemarilah... 825 00:59:10,944 --> 00:59:13,944 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 826 00:59:13,968 --> 00:59:15,968 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 827 00:59:15,980 --> 00:59:18,482 Kita harus telusuri pergerakannya pada hari dia tewas. 828 00:59:18,566 --> 00:59:19,859 Menurutmu, aku membunuhnya? 829 00:59:19,942 --> 00:59:21,861 Jika Issume melemah, segalanya akan lebih sulit. 830 00:59:21,944 --> 00:59:23,821 Bukan hanya Issume andalan kita. 831 00:59:24,363 --> 00:59:27,533 Karena itukah mereka ingin Ha Chan-ho dituntut atas pembunuhan? 832 00:59:27,616 --> 00:59:28,659 Agar Ha Jun-ho bisa ambil alih? 833 00:59:28,743 --> 00:59:30,828 Seseorang harus mengetahui mana yang salah. 834 00:59:30,911 --> 00:59:33,581 Jika kau keberatan, simpan saja pemikiranmu dan tetap diam. 835 00:59:33,664 --> 00:59:36,500 Apa tujuanmu? Kenapa menunjukkan ini kepadaku? 836 00:59:36,584 --> 00:59:37,835 Akulah penyebab kasus ini. 837 00:59:37,918 --> 00:59:39,295 Menemukan pembunuh sebenarnya. 838 00:59:39,378 --> 00:59:42,590 Setidaknya, itu yang bisa kulakukan untuk Seo Jeong-hwa sekarang. 839 01:00:26,759 --> 01:00:28,552 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 61947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.