Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,398 --> 00:00:08,476
와우!
2
00:00:08,727 --> 00:00:11,156
가루약을 깨는 날이군.
3
00:00:11,181 --> 00:00:12,625
스노우보드 언어를 못질하는 방법.
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,382
그래, 현실을 직시하자.
심지어 우리의 언어조차도 더 좋다.
5
00:00:14,407 --> 00:00:16,123
내 말은, 넌 정말 진지하게 해야 한다는 거야
스노우보드를 타다
6
00:00:16,148 --> 00:00:17,998
좋아, 내가 몇 개 찢어놨어
내 시절로 돌아가라.
7
00:00:18,023 --> 00:00:20,109
하지만 나는 스키가 더 많은 것을 가지고 있다고 생각한다.
스피드와 다재다능함
8
00:00:20,134 --> 00:00:22,221
오케이, 그럼 분명히 당신은
헌터 돕슨 못 봤어
9
00:00:22,246 --> 00:00:23,968
그가 지금 시내에 있다고 들었어.
10
00:00:23,993 --> 00:00:25,467
그래, 소셜 미디어에 다 올라갔어
11
00:00:25,492 --> 00:00:27,664
보아하니 그는 재충전하고 있는 것 같다.
세계를 위한 배터리
12
00:00:27,689 --> 00:00:29,152
아마 이 언덕에서 그를 따라잡을 수 있을 거야.
13
00:00:29,187 --> 00:00:31,834
그래, 어쩌면 그가 가르칠 수 있을지도 몰라
분쇄하는 법이지
14
00:00:31,859 --> 00:00:33,289
우리 이러는 거야, 뭐야?
15
00:00:33,314 --> 00:00:34,770
- 오 그래.
- 알았어.
16
00:00:34,795 --> 00:00:35,984
알았어
17
00:00:40,231 --> 00:00:41,632
내가 먼저 시작하지, 찰리
18
00:00:41,657 --> 00:00:43,718
질질 끌어야 하니까.
너와 함께 있는 저 기둥들
19
00:00:43,743 --> 00:00:45,703
아하, 물론이지. 들어봐
지울 때
20
00:00:45,728 --> 00:00:47,070
나무에서 멀리 떨어지려고 시도하고
21
00:00:47,095 --> 00:00:48,285
할 수 있다면 말이야
22
00:00:48,310 --> 00:00:51,164
봐봐, 그 태도는
왜 스키가 시원하지 않은지,
23
00:00:51,189 --> 00:00:52,226
80년대부터
24
00:00:55,394 --> 00:00:58,015
천국이 없다.
25
00:01:03,064 --> 00:01:04,550
천국이 없다.
26
00:01:04,575 --> 00:01:06,144
착지에 말뚝을 박았는지
27
00:01:06,169 --> 00:01:07,708
경쟁자를 격파한다
28
00:01:07,733 --> 00:01:10,109
또는 그냥 갓 찢는다.
아침에 분말,
29
00:01:10,221 --> 00:01:12,062
나처럼 날고 싶다면
30
00:01:12,401 --> 00:01:13,824
자유낙하해야 한다!
31
00:01:13,849 --> 00:01:15,269
프리 폴 하드 왁스
32
00:01:15,294 --> 00:01:17,183
헌터 돕슨의 공식 후원자.
33
00:01:19,018 --> 00:01:20,112
잘했어!
34
00:01:20,589 --> 00:01:21,636
계속 파쇄해.
35
00:01:32,479 --> 00:01:33,613
고마워, 친구.
36
00:01:45,918 --> 00:01:47,013
그만 따라와.
37
00:01:47,329 --> 00:01:48,396
자유로운 나라다.
38
00:01:48,693 --> 00:01:49,892
그는 네가 가까이 있는 것을 원하지 않는다.
39
00:01:49,917 --> 00:01:51,474
그에게 마지막으로 필요한 것은 송곳니 하나 더이다.
40
00:01:51,499 --> 00:01:52,520
송곳니?
41
00:01:52,699 --> 00:01:54,386
난 송곳니 이상이야.
42
00:01:54,658 --> 00:01:56,926
나는 헌터와 더 가깝다.
너보다 훨씬 더 많이.
43
00:01:56,951 --> 00:01:58,652
그는 단지 그것을 아직 모른다.
44
00:02:42,346 --> 00:02:46,426
- Synced and corrected by Symmarthecrazy - Synced and corrected by Symmythecrazy -
- www.addic7ed.com -
45
00:03:08,121 --> 00:03:09,762
이봐, 켈리! 사라는 어딨어?
46
00:03:09,787 --> 00:03:10,854
연구실에 틀어박혀 있어
47
00:03:10,879 --> 00:03:12,113
너는 나와 화해해야 할 것이다.
48
00:03:25,345 --> 00:03:27,046
우리가 뭘 보고 있는거지?
49
00:03:27,071 --> 00:03:28,755
다발성 둔기에 의한 부상.
50
00:03:28,780 --> 00:03:30,152
하지만 뚜렷한 흔적은 없다.
51
00:03:30,177 --> 00:03:31,575
이건 전신 외상이고
52
00:03:31,600 --> 00:03:32,967
즉석의
53
00:03:33,077 --> 00:03:34,756
절벽 아래쪽에서 발견.
54
00:03:34,781 --> 00:03:36,670
그래서 아마 위에서 떨어졌을 거야
55
00:03:36,695 --> 00:03:37,756
자살?
56
00:03:37,888 --> 00:03:39,084
그렇지 않다.
57
00:03:39,109 --> 00:03:40,662
누군가가 시체를 덮으려고 했다.
58
00:03:40,687 --> 00:03:42,381
그건 살인 같은데.
59
00:03:43,334 --> 00:03:44,457
발자국은 찾았나?
60
00:03:44,491 --> 00:03:46,232
아니, 땅이 너무 얼었어
61
00:03:46,257 --> 00:03:47,881
폭설도 우리에게 도움이 되지 않았다.
62
00:03:47,906 --> 00:03:49,623
글쎄, 일주일 동안 눈이 오지 않았어.
63
00:03:49,648 --> 00:03:51,649
그래서 시체는 아마도
한동안 여기 있었다.
64
00:03:51,674 --> 00:03:53,243
신분증도 없고 지갑도 없다.
65
00:03:53,268 --> 00:03:54,902
주머니에도 아무것도 없어
66
00:03:55,039 --> 00:03:57,273
별일 없다.
이 시점에서 계속하다
67
00:04:02,983 --> 00:04:04,021
렉스!
68
00:04:04,705 --> 00:04:05,938
뭘 알아냈어, 친구?
69
00:04:18,355 --> 00:04:19,435
뭘 알아냈어?
70
00:04:19,897 --> 00:04:21,936
누가 시체를 묻었든
여기서 땅을 파는 중이었어
71
00:04:22,271 --> 00:04:24,311
잔여물 같은 게 있어
72
00:04:24,336 --> 00:04:26,186
그게 렉스가 알아채고 있던 것이다.
73
00:04:33,558 --> 00:04:34,779
잘했어, 친구.
74
00:04:35,995 --> 00:04:36,995
끈적거려요.
75
00:04:38,676 --> 00:04:39,889
레이싱 왁스
76
00:04:40,211 --> 00:04:42,512
특히, 자유 낙하 하드 왁스,
77
00:04:42,537 --> 00:04:44,764
헌터 돕슨의 후원자
78
00:04:44,977 --> 00:04:46,777
누군가 이걸 사용한 것 같아
삽으로 스노우보드
79
00:04:46,802 --> 00:04:49,287
시체를 숨기는 걸 돕기 위해
밀랍을 남겨두고.
80
00:04:49,312 --> 00:04:50,312
이 물건들은 얼마나 흔
81
00:04:50,337 --> 00:04:51,921
꽤 흔해. 제 말은, 그들은
82
00:04:51,946 --> 00:04:53,396
스키장에서 무료 견본을 제공하다
83
00:04:53,421 --> 00:04:55,428
그리고 얼마나 멀리 떨어져 있는가.
리조트가 시체였나?
84
00:04:55,453 --> 00:04:56,475
글쎄
85
00:04:56,688 --> 00:05:01,113
메인 런은 대부분 여기에 있다.
86
00:05:01,308 --> 00:05:03,373
그러나 또 한 가지도 있다.
연습 두 번
87
00:05:03,398 --> 00:05:04,662
여기 그리고 여기.
88
00:05:04,687 --> 00:05:06,983
이제 시신은 그 위에서 발견되었다.
산 저편
89
00:05:07,008 --> 00:05:08,754
몇 킬로미터 떨어진 곳에 Quarry Point까지.
90
00:05:08,779 --> 00:05:09,787
쿼리 포인트?
91
00:05:09,812 --> 00:05:11,858
거긴 지역 주민들이 가는 곳이야
때때로 경치를 보기 위해
92
00:05:11,883 --> 00:05:13,596
그래, 하지만 몇몇은
동쪽을 더 잘 달린다.
93
00:05:13,621 --> 00:05:15,217
내 말은, 이상하지 않다는 거야.
스노우보드를 타다
94
00:05:15,242 --> 00:05:17,506
하지만 누군가는 여전히 가능성이 있어
다른 쪽에서 갈라진
95
00:05:17,531 --> 00:05:18,798
리조트 언덕 꼭대기까지
96
00:05:22,693 --> 00:05:24,639
제시... 어떻게
신원 확인에 가까워졌나?
97
00:05:24,664 --> 00:05:25,849
시스템에는 아무 것도 나타나지 않았어.
98
00:05:25,874 --> 00:05:28,013
그리고 지금까지 아무것도 없다.
실종 신고
99
00:05:29,178 --> 00:05:31,170
진짜 신원미상인 거네
100
00:05:39,256 --> 00:05:40,613
사라?
101
00:05:41,080 --> 00:05:42,581
부검은 아직 안하셨나요?
102
00:05:42,606 --> 00:05:44,182
몸이 완전히 녹지 않았어
103
00:05:44,207 --> 00:05:45,899
어떤 냉동 시체들은 일주일이 걸릴 수 있다.
104
00:05:45,924 --> 00:05:48,371
음, 확실히 넌 몰래 엿볼 수 있니?
105
00:05:51,762 --> 00:05:53,221
그녀의 죽음은 즉각적이었다.
106
00:05:53,246 --> 00:05:54,957
그래서 그게 한 가지 좋은 점이지요.
107
00:05:54,982 --> 00:05:57,350
범죄현장에서 말하길
108
00:05:57,375 --> 00:05:59,943
가해자가 왔다는 것
눈 속에 묻기 위해 내려왔지
109
00:05:59,968 --> 00:06:02,011
그래서 좀 이상한 일이 생겼지
110
00:06:02,036 --> 00:06:03,254
- 이걸 봐.
- 응?
111
00:06:03,279 --> 00:06:04,606
저 어두운 얼룩이 보이시죠
112
00:06:04,631 --> 00:06:06,299
하복부에?
113
00:06:06,333 --> 00:06:08,097
- 혈당뇨?
- 네.
114
00:06:08,122 --> 00:06:10,398
피가 고였을 거야
사후에
115
00:06:10,423 --> 00:06:12,722
하지만 피해자는 그녀의 등에서 발견되었다.
116
00:06:13,508 --> 00:06:14,691
그래서 그녀가 감동받았다고?
117
00:06:15,049 --> 00:06:16,582
시체는 어쨌든 움직였다.
118
00:06:16,729 --> 00:06:18,955
내가 짐작한 바로는
그녀가 묻혔을 때
119
00:06:18,980 --> 00:06:21,379
하지만 이건 육체가
몇 시간 후에 교대했다.
120
00:06:21,404 --> 00:06:22,758
글쎄, 그건 말이 안 돼
121
00:06:22,783 --> 00:06:24,488
왜 숨지 않는거야?
바로 시체를?
122
00:06:24,980 --> 00:06:26,006
몰라.
123
00:06:26,031 --> 00:06:28,221
살인범은 아마
그 사실을 알고 걱정했지만
124
00:06:28,246 --> 00:06:30,183
그들의 행적을 감추기 위해 돌아갔다고?
125
00:06:30,208 --> 00:06:32,191
그래, 별로 논리적이지 않은 것 같아.
126
00:06:32,644 --> 00:06:34,058
만약...
127
00:06:35,682 --> 00:06:36,864
만약 그 사람이
128
00:06:36,889 --> 00:06:39,644
시체를 숨긴 사람은 다른 사람이었고
129
00:06:39,805 --> 00:06:41,246
살인자가 아니라
130
00:06:41,574 --> 00:06:42,718
흠.
131
00:06:48,523 --> 00:06:50,119
나는 그녀를 기억한다.
132
00:06:50,267 --> 00:06:51,367
이상한 소녀.
133
00:06:51,392 --> 00:06:52,692
아마 노숙자일 것이다.
134
00:06:52,916 --> 00:06:54,117
왜 그런 말을 해?
135
00:06:54,142 --> 00:06:55,470
나는 그녀가 쓰레기를 뒤지고 있는 것을 발견했다.
136
00:06:55,495 --> 00:06:56,662
한 번 이상에
137
00:06:56,687 --> 00:06:58,697
게다가 그녀는 우리 카페에서 식사를 하고 다쉬를 했다.
138
00:06:58,722 --> 00:07:00,252
올 줄 알았어야 했는데
139
00:07:00,276 --> 00:07:01,798
연기 때문에?
140
00:07:01,838 --> 00:07:03,439
옷 입은 모습 때문에.
141
00:07:03,464 --> 00:07:05,699
그녀는 겨울 재킷을 입었다.
그건 그녀에게 너무 컸어
142
00:07:05,724 --> 00:07:07,391
그래서 아마 도둑맞았을 것이다.
143
00:07:07,416 --> 00:07:08,805
그것은 옛날부터 먹던 밥맛의 속임수다.
144
00:07:08,902 --> 00:07:10,665
훔친 재킷을 덮개로 남겨두고
145
00:07:10,690 --> 00:07:11,775
계산을 생략하다
146
00:07:11,800 --> 00:07:13,236
아직도 그 재킷 가지고 있니?
147
00:07:13,261 --> 00:07:14,311
너한테는 아무 도움도 안 돼
148
00:07:14,336 --> 00:07:15,744
도둑맞을 것 같다.
149
00:07:15,769 --> 00:07:17,314
그래도 보고 싶다.
150
00:07:17,555 --> 00:07:19,148
그래, 그럼 네 자리 좀 줘.
151
00:07:21,145 --> 00:07:22,777
그녀는 죽었나요?
152
00:07:23,243 --> 00:07:24,775
왜 그런 말을 해?
153
00:07:24,800 --> 00:07:26,864
경찰 스케치는 그렇지 않다.
보통 좋은 소식
154
00:07:27,707 --> 00:07:30,076
불행히도, 네 말이 맞아
그녀는 죽었다.
155
00:07:32,169 --> 00:07:33,328
당신은 그녀를 알았나요?
156
00:07:33,353 --> 00:07:35,289
그녀는 우리를 따라다니곤 했다.
157
00:07:35,647 --> 00:07:37,148
근데 이름이 뭔지 모르겠어.
158
00:07:37,173 --> 00:07:38,242
Us는 누구인가?
159
00:07:38,267 --> 00:07:39,432
나랑 헌터.
160
00:07:39,457 --> 00:07:40,712
둘이 물건이야?
161
00:07:40,737 --> 00:07:42,244
나는 그네를 타고 다니지 않는다.
162
00:07:42,269 --> 00:07:44,361
하지만 나는 너의 제인이
도는 엉뚱한 생각을 했다.
163
00:07:44,386 --> 00:07:46,259
그녀는 분명히 질투하고 있었다.
164
00:07:46,498 --> 00:07:48,719
심각한 스토커 느낌이야
165
00:07:50,392 --> 00:07:52,306
어디에 있는지 말해 줄래?
헌터를 찾을 수 있을까?
166
00:07:53,013 --> 00:07:54,346
그가 항상 있는 곳에.
167
00:07:54,561 --> 00:07:56,018
곤경에 처하다.
168
00:07:56,043 --> 00:07:58,562
아마 범외 지역에 있을 겁니다.
169
00:08:14,070 --> 00:08:15,400
헌터 돕슨?
170
00:08:15,425 --> 00:08:16,611
찰리 허드슨 형사님
171
00:08:16,636 --> 00:08:18,206
이쪽은 내 파트너 렉스야
172
00:08:18,411 --> 00:08:21,127
혹시 혹시..
잠깐 나 좀 도와줘
173
00:08:22,842 --> 00:08:23,943
저 여자 알아보겠니?
174
00:08:23,968 --> 00:08:25,756
나는 그녀를 생전 처음 보았다.
175
00:08:26,372 --> 00:08:28,273
네 친구 파이퍼는 그렇게 말하지 않아.
176
00:08:28,298 --> 00:08:30,018
그녀가 말하길, 그녀는 그녀가 살아있었다고 한다.
널 따라다닌다.
177
00:08:30,043 --> 00:08:32,096
많은 여자애들이 날 따라다닌다.
178
00:08:32,473 --> 00:08:33,478
들어봐
179
00:08:33,503 --> 00:08:34,923
한 번 더 살펴보는 게 어때?
180
00:08:34,948 --> 00:08:36,267
미안해, 친구!
181
00:08:36,292 --> 00:08:37,525
난 널 도울 수 없어!
182
00:08:37,697 --> 00:08:39,687
렉스, 왜 항상 도망쳐?
183
00:08:40,586 --> 00:08:42,070
괜히 옷을 다 차려입진 않았어.
184
00:08:42,095 --> 00:08:43,310
그랬나, 친구?
185
00:08:43,335 --> 00:08:44,361
말씀 계속하세요
186
00:09:06,512 --> 00:09:07,958
으악!
187
00:09:19,845 --> 00:09:22,226
그래서 뛰지 않는 거야.
법관으로부터
188
00:09:27,342 --> 00:09:31,180
그건 살인자 타겟이야
이렇게 귀여운 개를 위해.
189
00:09:31,369 --> 00:09:33,074
네.
190
00:09:33,989 --> 00:09:37,244
나는 얼굴 생김새를 한 적이 없다.
초등학교 때부터 그랬잖아!
191
00:09:38,048 --> 00:09:39,789
이거 다시 시도해 보자.
192
00:09:41,460 --> 00:09:43,073
이 몽타주 속의 여자는 살해되었다.
193
00:09:43,098 --> 00:09:44,665
그래서 물어보고 싶은 건..
194
00:09:44,770 --> 00:09:46,671
전에 본 적 있어?
195
00:09:47,507 --> 00:09:48,618
어...
196
00:09:49,048 --> 00:09:51,531
그래, 봤어
하지만
197
00:09:51,556 --> 00:09:52,922
그것은 단지 멀리서 온 것이었다.
198
00:09:52,947 --> 00:09:54,101
한 번도 안 연결됐어?
199
00:09:54,126 --> 00:09:55,152
어...
200
00:09:55,177 --> 00:09:56,444
제가 좀 도와 드릴까요?
201
00:09:57,966 --> 00:09:59,779
난 로스 돕슨이야 이 사람은 내 아들이다.
202
00:09:59,804 --> 00:10:00,937
무슨 문제라도 있습니까?
203
00:10:00,962 --> 00:10:02,468
난 찰리 허드슨 형사야
204
00:10:02,493 --> 00:10:04,108
이쪽은 내 파트너 렉스야
205
00:10:04,133 --> 00:10:07,065
안녕 렉스!
206
00:10:09,065 --> 00:10:11,718
우리는 단지 그 사건을 조사하고 있는 중이다.
젊은 여자의 살인
207
00:10:11,912 --> 00:10:13,655
헌터가 도와줄 수 있을 것 같아?
208
00:10:13,680 --> 00:10:15,700
그게 우리가 하는 일이야.
알아내려고 노력 중이야
209
00:10:15,754 --> 00:10:17,577
헌터, 무슨 말을 하려던 참이었어.
210
00:10:17,707 --> 00:10:19,476
전에 그 여자랑 연락한 적 있어
211
00:10:19,618 --> 00:10:20,851
아뇨
212
00:10:21,471 --> 00:10:22,790
죄송합니다, 형사님.
213
00:10:23,801 --> 00:10:25,250
다 된 것 같아.
214
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
찾았다.
215
00:10:35,429 --> 00:10:37,246
- 이게 그녀의 것이 확실해?
- 긍정적이다.
216
00:10:37,271 --> 00:10:39,851
맞아, 파트너. 이것
우리 제인 도의 코트야
217
00:10:40,173 --> 00:10:42,392
설마 그럴 리야 있겠소.
아무거나 꺼내다
218
00:10:43,403 --> 00:10:44,604
어...
219
00:10:46,189 --> 00:10:47,890
_
220
00:10:47,915 --> 00:10:49,719
절대 안된다고 하지마
221
00:11:02,820 --> 00:11:04,077
어, 선생님?
222
00:11:04,427 --> 00:11:05,791
개는 안 돼.
223
00:11:06,014 --> 00:11:08,586
환자들에 대한 스트레스
자궁의 스트레스와 같다.
224
00:11:09,988 --> 00:11:13,340
글쎄, 그는 그렇지 않은 것 같다.
나한테 너무 많은 스트레스를 주는 것 같아.
225
00:11:15,406 --> 00:11:16,539
허드슨 형사님
226
00:11:16,564 --> 00:11:18,249
이쪽은 내 파트너 렉스야
227
00:11:18,274 --> 00:11:19,366
그는 일하는 경찰견이다.
228
00:11:19,391 --> 00:11:21,325
적극 조사하여
229
00:11:21,358 --> 00:11:23,562
이 여자가 널 찾아왔니?
230
00:11:23,587 --> 00:11:25,046
그림으로 구분하기 어렵다.
231
00:11:25,071 --> 00:11:26,632
하지만 그게 내가 생각하는 그녀라면...
232
00:11:26,657 --> 00:11:27,913
일주일 전 화요일.
233
00:11:27,938 --> 00:11:30,173
그녀는 리암 코프랜드 박사를 만났다.
234
00:11:31,256 --> 00:11:33,871
첼시 워터스
그녀가 임신했다고 주장했다.
235
00:11:33,896 --> 00:11:35,737
하지만 그녀는 내가 그녀를 시험하게 하지 않았다.
236
00:11:35,923 --> 00:11:37,890
나는 바로 알 수 있었다.
뭔가 잘못됐어
237
00:11:38,003 --> 00:11:39,325
왜 그런 말을 해?
238
00:11:39,751 --> 00:11:41,785
눈길이 닿지 않는다.
239
00:11:42,006 --> 00:11:43,515
그녀의 옷차림과 태도.
240
00:11:43,540 --> 00:11:44,841
나는 그녀를 잡았다.
241
00:11:44,866 --> 00:11:46,800
종이를 훔치려고 하다.
우리 편지지와 함께.
242
00:11:46,825 --> 00:11:48,959
그녀는 정말 누군가를 원했다.
그녀가 임신했다고 생각했어
243
00:11:49,110 --> 00:11:50,671
허니 트랩이 될 수 있을 것 같은데
244
00:11:50,702 --> 00:11:51,761
허니 트랩?
245
00:11:51,786 --> 00:11:53,835
를 설득하기 위해
그녀는 그의 아기를 가지고 있었다.
246
00:11:53,860 --> 00:11:55,716
아마도 금전적 이득을 위해서.
247
00:11:56,730 --> 00:11:58,218
그게 가능할 것 같니?
248
00:11:58,447 --> 00:12:00,053
말하기 싫지만, 그렇다.
249
00:12:00,078 --> 00:12:01,145
음.
250
00:12:01,170 --> 00:12:02,504
첼시 워터스.
251
00:12:02,529 --> 00:12:04,007
24살
252
00:12:04,032 --> 00:12:05,566
코너 브룩에서 태어나고 자랐다.
253
00:12:05,591 --> 00:12:08,259
그녀의 어머니는 3년 전에 돌아가셨다.
254
00:12:08,284 --> 00:12:09,290
아버지도 명단에 올라있지 않았다.
255
00:12:09,315 --> 00:12:10,655
그리고 그녀는 확실히 임신하지 않았다.
256
00:12:10,680 --> 00:12:11,696
그녀의 어머니는 어떻게 돌아가셨을까?
257
00:12:11,721 --> 00:12:12,727
교통사고.
258
00:12:12,752 --> 00:12:14,276
첼시는 포스팅을 중단했다.
그 무렵
259
00:12:14,301 --> 00:12:16,671
그래서 제시에게 줄 것은 많지 않았다.
그녀의 소셜 미디어에서 지워버리기 위해서요
260
00:12:16,696 --> 00:12:18,115
고용기록은?
261
00:12:18,140 --> 00:12:19,267
어.
262
00:12:19,292 --> 00:12:20,766
그녀의 마지막 직업은 리스트에 있다.
263
00:12:20,791 --> 00:12:23,610
의 웨이트리스로서.
헐리는 3년 전이야
264
00:12:23,635 --> 00:12:26,136
현재 그녀는 주소가 일정하지 않다.
265
00:12:26,563 --> 00:12:27,696
그래서 그녀는 노숙자였다.
266
00:12:27,721 --> 00:12:29,251
그리고 혼자.
267
00:12:29,276 --> 00:12:30,643
하향 나선형으로 얘기하자.
268
00:12:30,668 --> 00:12:32,149
그래, 우리가 해냈어
269
00:12:32,174 --> 00:12:33,969
그녀의 명의로 된 차를 발견하다
270
00:12:33,994 --> 00:12:35,477
2008년형 레드 세단.
271
00:12:35,502 --> 00:12:38,165
라이센스 HZP 230.
272
00:12:38,531 --> 00:12:40,035
좋아, 내가 꺼내고 APB
273
00:12:40,060 --> 00:12:41,260
그 차에 바로 올라타서
274
00:12:41,430 --> 00:12:43,094
- 여기 있다.
- 받아라.
275
00:12:43,119 --> 00:12:45,599
나는 간신히 a를 추적했다.
첼시로 되돌아가다.
276
00:12:45,624 --> 00:12:47,266
스노우보드 채팅 사이트에서
277
00:12:47,291 --> 00:12:49,227
WaterGrl373.
278
00:12:49,252 --> 00:12:51,750
그녀는 많은 사람들에게 물었다.
헌터 돕슨에 대한 질문들
279
00:12:51,775 --> 00:12:53,843
너도 알다시피, 어떤 면의
그가 자는 침대,
280
00:12:53,868 --> 00:12:54,969
무슨 꿈을 꾸는지
281
00:12:54,994 --> 00:12:56,477
그의 혈액형은...
282
00:12:56,502 --> 00:12:57,789
스토커 냄새가 나.
283
00:12:57,814 --> 00:12:58,819
응답하는 사람?
284
00:12:58,844 --> 00:13:01,282
네 대부분 랜도스
그녀에게 삶을 살라고 말하는 것.
285
00:13:01,348 --> 00:13:02,532
그런데 이걸 발견했어
286
00:13:05,182 --> 00:13:07,747
팬들끼리의 싸움인가?
287
00:13:07,772 --> 00:13:08,961
나도 그렇게 생각했어.
288
00:13:08,986 --> 00:13:10,653
하지만 첼시의 메시지를 보라.
289
00:13:11,959 --> 00:13:14,133
<이>헌터, 나는 필요하다.
나한테 말 걸어봐나는
290
00:13:14,158 --> 00:13:16,339
헌터, 나 혼자 좀 봐줘.
291
00:13:16,574 --> 00:13:18,125
헌터, 우리는 이제 한 가족이다.
292
00:13:18,150 --> 00:13:19,313
해야 한다
293
00:13:19,338 --> 00:13:21,055
가짜 임신으로 말이야
의사가 말한 대로야
294
00:13:21,080 --> 00:13:23,031
헌터러버271이 좋아하지 않는 것.
295
00:13:23,056 --> 00:13:25,056
왜냐하면 이 반응을 보십시오.
296
00:13:26,665 --> 00:13:28,892
떨어지지 않으면 후회할 것이다.
297
00:13:29,145 --> 00:13:31,126
좋아 그래서 질투하는 팬이 생겼어.
298
00:13:31,151 --> 00:13:32,229
아니.
299
00:13:32,254 --> 00:13:33,563
팬이 아니었다.
300
00:13:33,588 --> 00:13:35,816
그 손잡이는 헌터 자신의 것이었다.
301
00:13:35,926 --> 00:13:37,532
헌터 돕슨 is-
302
00:13:37,557 --> 00:13:39,555
헌터러버271
303
00:13:44,883 --> 00:13:46,351
마지막으로 널 본 이후로
304
00:13:46,376 --> 00:13:47,661
우리는 두 가지 새로운 것을 알고 있다.
305
00:13:47,686 --> 00:13:48,969
그녀의 이름은 첼시 워터스였다.
306
00:13:48,994 --> 00:13:50,359
그리고 당신은 그녀와 연락을 하고 있었다.
307
00:13:50,475 --> 00:13:52,582
그녀가 살해되기 직전에
308
00:13:53,196 --> 00:13:54,501
알았어
309
00:13:54,883 --> 00:13:57,539
- 그래, 어쩌면 내가 그녀를 알고 있을지도 몰라.
- 음.
310
00:13:57,586 --> 00:13:59,221
하지만 난 그녀를 몰라.
311
00:13:59,246 --> 00:14:00,367
왜 거짓말을 했어?
312
00:14:00,453 --> 00:14:01,866
알고 있었기 때문이다.
313
00:14:01,891 --> 00:14:04,552
내가 한 말은
사람과 온라인 상태가 안 좋다.
314
00:14:04,577 --> 00:14:06,117
그래서 가짜 계좌를 사용한 거야?
315
00:14:06,429 --> 00:14:08,123
헌터러버271?
316
00:14:08,148 --> 00:14:09,633
아니, 내 수준에 있는 모든 사람들은
317
00:14:09,658 --> 00:14:11,414
가짜 온라인 프로필이 한두 개야
318
00:14:11,439 --> 00:14:14,230
그래, 하지만 모두가 그렇진 않아
협박을 하기 위해 그들을 이용하는 거야
319
00:14:15,373 --> 00:14:17,692
그녀는 나를 괴롭히고 있었다.
320
00:14:17,952 --> 00:14:19,444
그녀는 날 개인적으로 DMy'd DM.
321
00:14:19,469 --> 00:14:20,813
이런 이상한 말들을 해.
322
00:14:20,838 --> 00:14:22,078
내가 막았을 때..
323
00:14:22,103 --> 00:14:24,094
새로운 프로파일로 나타났을 겁니다
324
00:14:26,181 --> 00:14:27,535
어떤 물건이요?
325
00:14:27,585 --> 00:14:30,538
나와 단둘이 있어야 한다는 걸
326
00:14:30,563 --> 00:14:32,008
그리고 내가 거절했을 때
327
00:14:32,033 --> 00:14:34,876
그녀는 나를 따라다니기 시작했다.
내 쓰레기를 뒤지고 있어
328
00:14:34,901 --> 00:14:37,002
사실, 그녀는 나를 놀라게 했다.
329
00:14:37,531 --> 00:14:39,033
둘이 친했니?
330
00:14:39,058 --> 00:14:40,130
우와!
331
00:14:40,155 --> 00:14:41,594
그것에 대답하지 마세요.
332
00:14:42,068 --> 00:14:43,068
형사님...
333
00:14:43,093 --> 00:14:45,044
어느 시점에서 우리는
이 목격자 괴롭힘?
334
00:14:45,069 --> 00:14:46,211
헌터는 목격자가 아니야
335
00:14:46,236 --> 00:14:47,436
그는 관심 있는 사람이다.
336
00:14:47,823 --> 00:14:49,188
어떤 근거로?
337
00:14:49,940 --> 00:14:52,655
그가 전에 했던 위협들은
첼시 워터스는 결국 죽었다.
338
00:14:52,680 --> 00:14:54,939
알았어...을 위해서
법정에서 물을 머금겠다는 협박,
339
00:14:54,964 --> 00:14:56,728
믿을 만할 거야
현실적이고 임박한
340
00:14:56,753 --> 00:14:59,556
여자가 죽었다. 믿을만해?
그리고 너에게 충분히 임박했니?
341
00:14:59,581 --> 00:15:02,134
헌터는 모든 걸 다 했어
그는 이 사람을 피할 수 있다.
342
00:15:02,159 --> 00:15:03,830
만약 누군가 피해자라면
여기, 내 아들이야
343
00:15:03,855 --> 00:15:05,345
음, 만약 당신이
아드님을 돕고 싶어하지만
344
00:15:05,370 --> 00:15:06,783
나는 네가 그에게 변호사를 선임해야 한다고 생각해.
345
00:15:06,808 --> 00:15:07,820
나는 그의 변호사다.
346
00:15:08,063 --> 00:15:09,994
그러니, 네가 가지 않는다면
제 의뢰인을 기소하기 위해서
347
00:15:10,019 --> 00:15:11,960
그를 그냥 내버려 두라고 제안한다.
348
00:15:13,439 --> 00:15:16,549
내가 경찰을 때리기 전에
괴롭힘은 당신에게 책임이 있다.
349
00:15:21,926 --> 00:15:23,220
난 이걸 가지고 있을 거야.
350
00:15:24,687 --> 00:15:25,712
그러지 말고, 친구.
351
00:15:25,737 --> 00:15:27,102
안녕, 헌터.
352
00:15:32,480 --> 00:15:34,095
우리의 운만. 아빠는 변호사다.
353
00:15:34,339 --> 00:15:36,184
제시, 그랬니?
첼시의 차를 찾았나?
354
00:15:36,209 --> 00:15:37,424
White Valley Resort에는 아무것도 없다.
355
00:15:37,449 --> 00:15:38,605
아직 APB에서 나온 건 없어?
356
00:15:38,630 --> 00:15:39,783
아니. 아무렴...
357
00:15:39,808 --> 00:15:41,900
나는 첼시때부터 생각했다.
주소가 일정하지 않았다.
358
00:15:41,925 --> 00:15:44,080
어느 순간 그녀는 반드시
차 밖에서 살다
359
00:15:44,105 --> 00:15:46,244
그래서 나는 그녀의 마지막 집주인에게 연락했다.
360
00:15:46,269 --> 00:15:47,603
그리고 정확한 날짜를 알아냈다.
361
00:15:47,628 --> 00:15:49,041
아파트에서 쫓아냈어
362
00:15:49,066 --> 00:15:50,900
그리고 모든 교통체증을 발견했다.
그날의 통나무
363
00:15:51,056 --> 00:15:53,118
그는 그녀가 그녀를 옮겼다고 말했다.
빨간 세단에 넣다
364
00:15:53,143 --> 00:15:54,549
그리고 우리가 간다.
365
00:15:54,904 --> 00:15:56,815
붐, 2008년형 세단
366
00:15:56,840 --> 00:15:58,384
HZP 230.
367
00:15:58,409 --> 00:15:59,976
차는 굴러 들어왔지만 굴러 나온 적은 없었다.
368
00:16:00,085 --> 00:16:01,085
그리고 어딘데요?
369
00:16:01,110 --> 00:16:03,103
파인 서쪽의 공업단지.
370
00:16:03,128 --> 00:16:04,353
그 이면에는 많은 것들이 있다.
371
00:16:04,378 --> 00:16:05,611
한길을 지나서
372
00:16:05,636 --> 00:16:07,377
많은 노숙자들이
그곳에 진을 치다
373
00:16:07,402 --> 00:16:08,564
잘했어.
374
00:16:08,589 --> 00:16:10,058
그래, 우리가 해냈어
확인해 봐야겠어
375
00:16:10,083 --> 00:16:12,018
- 여행 준비됐나, 파트너?
- 네.
376
00:16:12,043 --> 00:16:13,432
오.
377
00:16:13,457 --> 00:16:14,884
- 넌 아니야, 제시.
- 미안하다.
378
00:16:14,909 --> 00:16:16,034
부탁이야
379
00:16:27,221 --> 00:16:28,378
안녕, 켈리.
380
00:16:28,403 --> 00:16:30,037
야, 타이밍 좋네.
381
00:16:30,103 --> 00:16:31,903
차를 파내는 데 오래 걸렸어
382
00:16:31,928 --> 00:16:33,660
한동안 있었던 것 같아.
383
00:16:33,936 --> 00:16:36,198
우리가 살아온 모든 것들로부터
지금까지 뭉칠 수 있었지만
384
00:16:36,223 --> 00:16:37,753
그녀는 그녀의 차에 살고 있었던 것이 틀림없다.
385
00:16:37,778 --> 00:16:40,195
그래, 그녀는 멋진 건물을 지었어
자기만의 작은 보금자리
386
00:16:40,220 --> 00:16:42,300
담요, 베개, 세면도구.
387
00:16:42,325 --> 00:16:44,120
하지만 아직 할 일은 없다.
어디로 갔는지 말해줘
388
00:16:44,145 --> 00:16:45,174
흠.
389
00:16:45,199 --> 00:16:46,924
그리고 넌 갈 거야.
이걸 보고 싶어
390
00:16:53,104 --> 00:16:54,727
그녀가 뭘 꾸미고 있었을 것 같아?
391
00:16:54,752 --> 00:16:55,818
몰라.
392
00:16:55,843 --> 00:16:58,601
스토커 서류 캐비닛 같아
393
00:17:00,403 --> 00:17:02,063
거기 뭐가 있어?
394
00:17:03,005 --> 00:17:04,573
어디 보자.
395
00:17:07,406 --> 00:17:09,113
핸드폰.
396
00:17:10,545 --> 00:17:13,128
어쩌면 이것이 우리에게 더 많은 것을 말해 줄지도 모른다.
397
00:17:21,300 --> 00:17:22,626
전혀 소름끼치지 않아.
398
00:17:22,776 --> 00:17:25,796
스토커들은 종종 가져간다.
표적의 토템
399
00:17:25,821 --> 00:17:28,064
하지만 그들은 보통은 그렇지 않다.
많은 사람을 미행하다
400
00:17:28,089 --> 00:17:30,807
그래, 그리고 라벨을 붙이지 말고
이니셜이 너무 깔끔해서.
401
00:17:30,994 --> 00:17:32,064
이봐 봐.
402
00:17:32,671 --> 00:17:33,887
고화질.
403
00:17:33,934 --> 00:17:35,014
헌터 돕슨?
404
00:17:35,064 --> 00:17:36,071
아마도
405
00:17:36,262 --> 00:17:37,698
하지만 다른 사람들은 어떤가?
406
00:17:37,723 --> 00:17:39,642
KP? JR?
407
00:17:39,840 --> 00:17:42,186
우리는 더 이상 알 수 없을 것이다.
우리가 그 전화를 끊을 때까지
408
00:17:42,211 --> 00:17:44,545
암호화되어 있고
사실상 해킹할 수 없는
409
00:17:44,570 --> 00:17:46,770
누군가에게 아주 좋은 일이다.
추적당하기 싫어해
410
00:17:46,795 --> 00:17:48,056
첼시에게는 꽤 똑똑하다.
411
00:17:48,081 --> 00:17:50,070
그리고 나는 그녀가 할 수 있었다는 것이 놀랍다.
심지어 전화도 살 여유가 있다.
412
00:17:50,095 --> 00:17:52,377
많은 노숙자들이.
사람들은 휴대폰을 가지고 다닌다.
413
00:17:52,402 --> 00:17:54,848
대피소로 가는 유일한 연결고리야
계속 연결시켜주는 거지
414
00:17:54,873 --> 00:17:56,248
- 이봐, 찰리.
- 네?
415
00:17:56,274 --> 00:17:57,947
스키 순찰대가 방금 영상을 보내왔어
416
00:17:57,972 --> 00:17:59,670
수색 및 구조 카메라 유닛에서 나온 겁니다.
417
00:17:59,695 --> 00:18:01,290
이걸 보고 싶을 거야.
418
00:18:01,871 --> 00:18:02,957
돌아올 것이다.
419
00:18:02,982 --> 00:18:04,209
그래
420
00:18:04,545 --> 00:18:07,015
그들은 찾을 수 없었다.
메인 힐에 있는 모든 것
421
00:18:07,040 --> 00:18:09,842
하지만 마지막 카메라는
동쪽 끝은 잡을 수 있다.
422
00:18:09,867 --> 00:18:11,591
산 저편
423
00:18:11,616 --> 00:18:12,718
이 카메라는
424
00:18:12,743 --> 00:18:14,240
퀘리 포인트 잡는다.
425
00:18:14,265 --> 00:18:16,110
16시 23분에 무슨 일이 일어나는지 보라.
426
00:18:16,135 --> 00:18:17,537
그녀이다. 첼시다.
427
00:18:17,562 --> 00:18:20,199
그래, 하지만 이것 좀 봐
그녀가 들고 있는 것
428
00:18:22,264 --> 00:18:23,564
그게 뭔데요?
429
00:18:23,589 --> 00:18:25,926
- 삿갓처럼 보인다.
- 음-흠.
430
00:18:25,951 --> 00:18:27,166
그러나 우리는 삿갓을 찾지 못했다.
431
00:18:27,191 --> 00:18:28,553
- 현장에서.
- 맞다.
432
00:18:28,578 --> 00:18:30,057
그래서 내가 기꺼이 내기를 하는 거야
433
00:18:30,082 --> 00:18:31,627
살인자는 안에 있는 모든 것을 원했다.
434
00:18:31,652 --> 00:18:33,614
우리가 그걸 찾으면
동기를 찾을 수 있어
435
00:18:33,639 --> 00:18:35,365
나는 아마도
그걸 돕기 위해서.
436
00:18:36,030 --> 00:18:37,784
첼시의 전화기를 해킹할 수 있었다.
437
00:18:37,809 --> 00:18:39,293
난 네가 해킹이 불가능하다고 말한 줄 알았어.
438
00:18:39,318 --> 00:18:42,413
그래, 넌 절대 못 해
누가 마지막 문자를 보냈는지 알아맞혀 봐
439
00:18:48,504 --> 00:18:50,035
헌터 돕슨
440
00:18:50,095 --> 00:18:51,379
쿼리 포인트에서 만나-
441
00:18:51,404 --> 00:18:52,738
pm 5시.
442
00:18:52,763 --> 00:18:53,824
쿼리 포인트.
443
00:18:53,849 --> 00:18:55,408
시체를 발견한 곳과 같은 곳이야
444
00:18:55,433 --> 00:18:57,679
범죄현장에 가둬놨어 렉스
445
00:19:16,145 --> 00:19:18,324
이봐, 꼬마 친구!
446
00:19:18,398 --> 00:19:19,576
아빠들은 어딨어?
447
00:19:19,601 --> 00:19:21,035
할 얘기가 있어, 헌터
448
00:19:21,060 --> 00:19:22,620
모두 괜찮은가요?
449
00:19:23,034 --> 00:19:24,789
그래, 아냐, 다 괜찮아.
450
00:19:25,295 --> 00:19:26,458
그래, 봤지?
451
00:19:26,602 --> 00:19:28,591
그의 것이 얼마나 나쁠 수 있을까.
파트너가 날 그렇게 좋아한다고?
452
00:19:29,600 --> 00:19:31,177
경찰견 신호야.
453
00:19:31,202 --> 00:19:33,102
부탁할 게 있어
재킷을 벗으시오.
454
00:19:33,367 --> 00:19:34,435
지금이다
455
00:19:34,700 --> 00:19:36,402
자, 자켓 벗어, 헌터
456
00:19:42,509 --> 00:19:45,352
남은 것이 있을지도 모른다.
전원봉이 안에 있어
457
00:19:47,335 --> 00:19:48,688
무슨 일이야, 친구?
458
00:19:53,093 --> 00:19:54,393
이런.
459
00:19:55,052 --> 00:19:58,741
그래, 렉스는 그렇게 생각하지 않아
이건 남은 파워 바야.
460
00:19:59,554 --> 00:20:01,284
피라고 생각하는 것 같아.
461
00:20:01,492 --> 00:20:04,144
그래, 지난주에 얼굴 공장을 하나 가져갔어
462
00:20:04,169 --> 00:20:06,771
난 네가 그런 적 없다고 한 줄 알았는데
초등학교 때부터 안면 식물
463
00:20:06,903 --> 00:20:07,936
그거 알고 있나요?
464
00:20:07,961 --> 00:20:09,379
나는 이 재킷을 제출할 것이다.
465
00:20:09,404 --> 00:20:10,836
과학 수사팀에 보내서
466
00:20:11,111 --> 00:20:13,630
혈액이 어떻게 나오는지 알아봐
첼시 워터스'와 맞먹는다.
467
00:20:13,932 --> 00:20:15,799
왜 첼시의 것이었을까?
468
00:20:15,941 --> 00:20:18,646
그건... 아니야. 다 괜찮아.
469
00:20:18,671 --> 00:20:19,959
아니야. 다 좋은 건 아니에요, 헌터
470
00:20:19,984 --> 00:20:21,417
몇 가지 질문에 대답해 줘
471
00:20:21,442 --> 00:20:22,473
그건 실수다.
472
00:20:22,498 --> 00:20:24,640
퀘리에게 부탁한 거였어
실수도 가리킨다고?
473
00:20:29,326 --> 00:20:30,529
날 봐, 헌터
474
00:20:33,614 --> 00:20:35,702
증거에 의하면
475
00:20:35,727 --> 00:20:37,904
한 사람 이상의 관련자
476
00:20:37,929 --> 00:20:39,789
그래서 만약 당신이 무언가를 가지고 있다면
당신의 변호로 말하자면
477
00:20:39,814 --> 00:20:41,474
지금이 그것을 할 때야.
478
00:20:42,082 --> 00:20:43,452
없어
479
00:20:46,003 --> 00:20:48,466
난 첼시 워터를 죽였어
480
00:20:54,857 --> 00:20:57,357
내가 그에게 그 말을 한 순간
다른 사람이 연루되어 있을 수도 있고
481
00:20:57,382 --> 00:20:59,411
그는 살인에 가담했다. 왜?
482
00:21:01,400 --> 00:21:02,560
흠.
483
00:21:08,771 --> 00:21:10,372
내 아들을 풀어줘
484
00:21:11,121 --> 00:21:12,188
그것은 무엇일까요?
485
00:21:12,447 --> 00:21:13,856
잘못된 영장?
486
00:21:13,881 --> 00:21:15,254
부적절한 검색 절차?
487
00:21:15,279 --> 00:21:16,459
음?
488
00:21:16,484 --> 00:21:17,736
내 고백이야.
489
00:21:18,297 --> 00:21:20,155
난 첼시 워터를 죽였어
490
00:21:27,048 --> 00:21:28,324
모든 게 있군요.
491
00:21:28,349 --> 00:21:30,541
들어볼게.
네 입으로 말하렴
492
00:21:31,333 --> 00:21:33,292
첼시는 계속 괴롭혀왔다.
몇 주 동안 내 아들.
493
00:21:33,317 --> 00:21:34,554
그녀는 그를 따라다니고 있었다.
494
00:21:34,579 --> 00:21:36,127
그리고 그녀는 소식이 있다고 말했다.
495
00:21:36,739 --> 00:21:38,749
그녀는 그를 혼자 볼 필요가 있었다.
496
00:21:38,774 --> 00:21:40,442
가족이라고 주장하면서
497
00:21:40,634 --> 00:21:42,883
헌터는 그 여자가 자기한테
그는 그녀를 임신시켰다.
498
00:21:42,908 --> 00:21:44,947
하지만 그는 맹세했다.
같이 잔 적 없어
499
00:21:44,972 --> 00:21:46,030
그리고 그를 믿었어요?
500
00:21:46,055 --> 00:21:47,682
그래, 난 진실을 알았으니까
501
00:21:50,380 --> 00:21:52,353
헌터가 태어나기 전에
502
00:21:52,378 --> 00:21:54,713
내 아내 안드레아는
임신 트러블
503
00:21:54,738 --> 00:21:58,674
그리고 그것은 관계에 스트레스를 준다.
504
00:21:58,699 --> 00:21:59,944
그리고...
505
00:22:00,126 --> 00:22:01,237
나는 길을 잃었다.
506
00:22:02,017 --> 00:22:03,181
아마
507
00:22:03,206 --> 00:22:05,189
첼시가 불륜의 산물이라는 것을.
508
00:22:05,214 --> 00:22:06,588
그리고 넌 그 비밀을 지키고 싶었어?
509
00:22:06,613 --> 00:22:08,035
넌 모를거야...
510
00:22:08,060 --> 00:22:09,621
내 아들이 얼마나 많은 압박을 받고 있는지 말이야
511
00:22:09,772 --> 00:22:11,384
그는 긴장을 풀기 위해 집으로 돌아왔다.
512
00:22:11,409 --> 00:22:12,705
세계 선수권 대회 전에
513
00:22:12,730 --> 00:22:14,626
이 뉴스의 타이밍은
514
00:22:14,792 --> 00:22:15,876
좋지 않습니다.
515
00:22:18,835 --> 00:22:20,767
그래서 첼시에게 어떻게 연락했어?
516
00:22:20,792 --> 00:22:21,963
나는 헌터의 That's Up 앱을 사용했다.
517
00:22:21,988 --> 00:22:22,988
나는 그녀에게 문자를 보냈다.
518
00:22:23,013 --> 00:22:24,970
그리고 그녀에게 나를 만나자고 말했다.
쿼리 포인트의 봉우리
519
00:22:24,995 --> 00:22:26,252
저는 딸이 하나 있습니다.
520
00:22:26,881 --> 00:22:28,891
그녀는 나를 허락하지 않을 것이다.
전화기 근처 어디든 말이야
521
00:22:29,744 --> 00:22:31,727
헌터와 나는 매우 친하다.
522
00:22:32,132 --> 00:22:34,376
우리는 안드레아를 암으로 잃었다.
그가 다섯 살이었을 때
523
00:22:34,401 --> 00:22:36,023
그리고...
524
00:22:36,917 --> 00:22:38,275
나는 그가 가진 전부였다.
525
00:22:38,350 --> 00:22:39,486
알았어
526
00:22:40,081 --> 00:22:42,445
그래서 아들 핸드폰을 가져갔구나.
527
00:22:42,603 --> 00:22:43,946
그리고 그인 척했다.
528
00:22:43,971 --> 00:22:45,472
그리고 그녀가 도착했을 때 무슨 일이 일어났는가?
529
00:22:46,349 --> 00:22:49,783
내가 헌터가 아니라는 걸 알고는
530
00:22:51,245 --> 00:22:52,912
히스테리를 일으키다
531
00:22:52,937 --> 00:22:54,538
손을 뻗었는데
532
00:22:54,563 --> 00:22:55,720
그녀를 진정시키려고 노력했어
533
00:22:55,745 --> 00:22:57,793
그리고 그녀는 뒤로 물러섰다.
534
00:22:58,139 --> 00:23:00,916
그리고 미끄러졌다.
535
00:23:01,273 --> 00:23:02,940
나는 즉시 내려갔다.
536
00:23:02,965 --> 00:23:04,221
그녀를 도우려고 하는 거야
537
00:23:04,246 --> 00:23:05,988
하지만 있었다.
538
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
그냥..
539
00:23:07,747 --> 00:23:09,388
피를 흘리고 있었고...
540
00:23:12,266 --> 00:23:14,268
그리고 그때가 바로 너야.
시체를 묻기로 했다.
541
00:23:14,388 --> 00:23:16,562
그래, 눈 속에서 그렇게
아무도 그녀를 찾을 수 없었다.
542
00:23:17,600 --> 00:23:19,080
지갑은 어쩌고?
543
00:23:21,643 --> 00:23:22,894
지갑은 어쩌고?
544
00:23:22,919 --> 00:23:24,229
CCTV 영상
545
00:23:24,254 --> 00:23:25,947
그녀가 지갑을 들고 있는 것을 보여준다.
546
00:23:26,871 --> 00:23:28,238
그것은 빨간색이었다.
547
00:23:28,263 --> 00:23:29,292
검은 배관.
548
00:23:29,317 --> 00:23:31,285
나는 그것을 La에서 던졌다.
만체 현수교.
549
00:23:31,889 --> 00:23:33,372
돈지갑 잘 썼어.
550
00:23:33,397 --> 00:23:34,889
우리가 그렇다는 것은 아니다.
그를 속일 필요가 있었다.
551
00:23:34,914 --> 00:23:36,447
우리는 이미 그가 그랬다는 걸
시간대에 대해 거짓말하고 있어
552
00:23:36,472 --> 00:23:38,832
네, 시체는 묻혔고
그녀가 떨어진지 5시간 후에
553
00:23:38,857 --> 00:23:40,004
즉시는 안 된다
554
00:23:40,029 --> 00:23:41,505
그는 아들을 감싸고 있다.
555
00:23:42,096 --> 00:23:43,839
아니면 그의 아들이 그를 감싸고 있는 것이다.
556
00:23:55,571 --> 00:23:58,163
한 범죄에 대한 자백 두 개.
557
00:23:58,188 --> 00:24:00,001
나의 곤경을 알 수 있다.
558
00:24:00,830 --> 00:24:02,172
네 재킷만 빼면
559
00:24:02,197 --> 00:24:03,697
첼시의 피가 묻어나는 곳이지
560
00:24:03,810 --> 00:24:06,108
그녀가 괴롭혔던 건 너였어
561
00:24:06,133 --> 00:24:07,788
그리고 구체적인 증거가 없다.
562
00:24:07,813 --> 00:24:09,865
이 범죄와 네 아버지를 연결시켜줘
563
00:24:13,940 --> 00:24:15,441
내 생각은 어떤 줄 아니?
564
00:24:15,466 --> 00:24:17,081
어쩌면 너와 네 아버지가
565
00:24:17,764 --> 00:24:19,418
심지어 함께 일하기도 했다.
566
00:24:20,339 --> 00:24:21,878
나는 이 이야기에는 더 많은 것이 있다고 생각한다.
567
00:24:21,903 --> 00:24:23,754
아버지는 아무 짓도 하지 않았다.
568
00:24:24,317 --> 00:24:25,549
다 나였어.
569
00:24:39,113 --> 00:24:41,192
아빠? 아빠, 무슨...?
570
00:24:41,217 --> 00:24:42,773
아무 말도 하지 마, 아들아.
571
00:24:48,061 --> 00:24:49,308
2시간이나 지났어.
572
00:24:49,333 --> 00:24:50,671
말을 안 할 것 같아.
573
00:24:50,696 --> 00:24:52,867
우린 방법을 찾아야해.
그걸 깨기 위해 말이야, 찰리
574
00:24:53,001 --> 00:24:55,269
내 직감에 의하면
그 삿갓 속에 든 것
575
00:24:55,294 --> 00:24:56,871
삿갓이 없어졌다.
576
00:24:57,255 --> 00:24:59,040
우리는 우리가 가진 것을 가지고 일해야 한다.
577
00:25:02,405 --> 00:25:03,698
그래요.
578
00:25:05,030 --> 00:25:06,213
새라입니다.
579
00:25:07,540 --> 00:25:09,114
너희들이
로스에게 굽고 있었어
580
00:25:09,139 --> 00:25:11,012
난 이해하려고 노력해왔어
581
00:25:11,037 --> 00:25:12,660
첼시가 우리에게 남겨준 퍼즐 중 하나야
582
00:25:12,685 --> 00:25:13,696
그녀는 수집하고 있었다.
583
00:25:13,721 --> 00:25:16,114
플라스틱 같은 것
숟가락, 담배꽁초...
584
00:25:16,139 --> 00:25:18,059
조직, 중고 반창고
585
00:25:18,084 --> 00:25:19,777
피든 타액이든 뭐든.
586
00:25:19,802 --> 00:25:21,069
그녀는 DNA를 찾고 있었다.
587
00:25:21,094 --> 00:25:24,238
그래, 내가 이걸 닦았지
직접 샘플을 채취하고 테스트하는 것.
588
00:25:24,263 --> 00:25:26,098
처음 세명은 시스템에 없었다.
589
00:25:26,123 --> 00:25:27,860
하지만 나는 KP를 위해 안타를 쳤다.
590
00:25:27,885 --> 00:25:29,653
- 이름을 알아냈나.
- 네.
591
00:25:29,678 --> 00:25:31,668
켈리 피어스? 그래요.
592
00:25:31,693 --> 00:25:33,961
토베이에서 온 치위생사야
593
00:25:33,986 --> 00:25:35,451
내가 토르베이로 가는 것 같아.
594
00:25:35,476 --> 00:25:37,246
- 이거 가져가도 될까?
- 아니, 어서 가봐.
595
00:25:37,271 --> 00:25:39,254
그리고 우리가 DNA에 대해 이야기하는 동안
596
00:25:39,340 --> 00:25:41,230
혹시 확인 할 수 있을 것 같아?
597
00:25:41,255 --> 00:25:44,391
로스가 사실이라면
첼시가 그의 딸이라고?
598
00:25:45,099 --> 00:25:49,356
그래, 네가 나한테 버려진 걸 갖다 주면
커피 컵이나 중고 껌. 물론이죠.
599
00:25:49,381 --> 00:25:50,903
뭐, 그건 문제가 안 될 겁니다.
600
00:25:50,928 --> 00:25:52,635
우리가 그 머그잔 줄게.
601
00:25:52,946 --> 00:25:54,637
네가 최고야, 사라.
602
00:26:03,629 --> 00:26:04,736
네
603
00:26:04,919 --> 00:26:06,065
나는 그녀를 만났다.
604
00:26:06,801 --> 00:26:08,067
2주 전에.
605
00:26:08,348 --> 00:26:09,736
뜬금없이.
606
00:26:10,480 --> 00:26:13,073
그래, 알고 보니 우린 자매지.
607
00:26:16,028 --> 00:26:18,620
나는 기증자 아기였다.
608
00:26:19,782 --> 00:26:22,687
우리 엄마는 단 하나의 용도를 사용했어
뉴 던 클리닉의 기증자
609
00:26:22,712 --> 00:26:25,728
그래서 우리는 예상하지 못했다.
형제자매가 있다
610
00:26:25,976 --> 00:26:27,128
음.
611
00:26:29,203 --> 00:26:30,721
그 모임에 대해 말해 줄 수 있니?
612
00:26:30,746 --> 00:26:31,920
그래요.
613
00:26:31,945 --> 00:26:34,613
우린 이 모든걸 알아냈어
우리가 가진 공통점들
614
00:26:35,127 --> 00:26:36,561
우리 둘 다 왼손잡이야.
615
00:26:36,939 --> 00:26:38,430
둘 다 수학을 못한다.
616
00:26:38,455 --> 00:26:39,975
둘 다 땅콩버터에 알레르기가 있다.
617
00:26:40,000 --> 00:26:41,719
우리는 심지어 같은 웃음도 가지고 있다.
618
00:26:42,724 --> 00:26:44,053
그리고 나서.
619
00:26:44,221 --> 00:26:46,106
일이 좀 이상해졌다
620
00:26:46,535 --> 00:26:47,743
어떻게 이상하지?
621
00:26:48,161 --> 00:26:50,526
그녀는 다른 형제들이 있다고 말했다.
622
00:26:50,636 --> 00:26:52,362
훨씬 더.
623
00:26:53,648 --> 00:26:55,699
저도 무엇을 생각해야 할지 몰랐다.
624
00:26:56,037 --> 00:26:58,659
나는 너무 압도당해서 떠나야 했다.
625
00:26:59,802 --> 00:27:03,040
첼시는 헌터 돕슨에 대해 언급한 적이 있는가?
626
00:27:03,563 --> 00:27:04,583
그래요.
627
00:27:04,627 --> 00:27:06,761
그녀는 그에게 직접 말하고 싶어 안달이 났다.
628
00:27:06,786 --> 00:27:07,877
뭘 말하려고?
629
00:27:07,902 --> 00:27:09,211
우리는 모두 형제다.
630
00:27:09,683 --> 00:27:11,253
좋아, 기다려. 그래서 헌터,
631
00:27:11,278 --> 00:27:13,148
켈리와 첼시는
반시계의
632
00:27:13,173 --> 00:27:14,675
로스가 얼마나 많은 불륜을 저지르고 있었을까?
633
00:27:14,700 --> 00:27:17,344
글쎄, 우리는 확실히 모른다.
하지만 그 세 사람은 친척이다.
634
00:27:17,369 --> 00:27:19,014
사실, 우리는 그렇다.
635
00:27:19,039 --> 00:27:21,023
DNA 자료를 조사했는데
636
00:27:21,048 --> 00:27:22,642
그리고 첼시의 말이 옳았다.
637
00:27:22,968 --> 00:27:26,379
켈리, 첼시, 헌터
모두 같은 DNA를 가지고 있다.
638
00:27:26,476 --> 00:27:27,531
와우사.
639
00:27:27,609 --> 00:27:31,539
하지만, 그들의 아버지는
로스 돕슨이 아니야
640
00:27:31,564 --> 00:27:34,529
잠깐, 그럼 그들의 아버지는 누구지?
641
00:27:40,826 --> 00:27:42,621
여기 우리가 아는 것이 있다.
642
00:27:43,133 --> 00:27:46,276
첼시 워터스는 찾고 있었다.
그녀의 친형제들을 위해
643
00:27:46,301 --> 00:27:47,935
그 중 하나는 헌터였다.
644
00:27:49,215 --> 00:27:50,504
내가 너한테 이미 말했잖아.
645
00:27:51,043 --> 00:27:53,663
아내가 바람을 피웠을 때
그리고 나는 문제가 있었다.
646
00:27:53,688 --> 00:27:56,593
그러나 첼시는 당신의 것이 아니었다.
친딸
647
00:27:58,223 --> 00:28:00,555
헌터는 네 친아들이 아니야
648
00:28:03,849 --> 00:28:05,067
뭐라고?
649
00:28:05,092 --> 00:28:07,777
우리는 헌터와 첼시의 DNA를 검사했다.
650
00:28:07,802 --> 00:28:10,759
그리고 면봉과 비교했다.
우리는 너의 커피 컵을 가져갔다.
651
00:28:10,784 --> 00:28:12,974
우리는 DNA를 두 번 검사했다.
652
00:28:15,844 --> 00:28:18,778
아니, 클리닉에 가서
653
00:28:18,803 --> 00:28:21,910
내가 나만의 것을 가질 수 있게 하기 위해서였다.
다른 사람의 것이 아닌 아이.
654
00:28:21,935 --> 00:28:24,036
그리고 그것은 성공하였다.
655
00:28:24,145 --> 00:28:25,446
클리닉에 갔었어?
656
00:28:25,471 --> 00:28:26,786
그래, 뉴 던 퍼티넌스.
657
00:28:26,958 --> 00:28:28,528
그들은 그 당시에 최첨단을 달리고 있었다.
658
00:28:28,553 --> 00:28:32,146
그들은 헌터를 확인했다.
내 친아들이었어
659
00:28:32,278 --> 00:28:34,089
아직 그 기록을 가지고 있나?
660
00:28:35,919 --> 00:28:37,638
- 그렇지 않은 것 같다.
- 음.
661
00:28:37,663 --> 00:28:39,912
그걸 실행해야 해
DNA 테스트는 세 번째 입니다.
662
00:28:39,937 --> 00:28:41,232
여기 실수가 있다.
663
00:28:41,257 --> 00:28:42,714
우리가 아는 유일한 실수는
664
00:28:42,739 --> 00:28:43,755
네 이야기 속에 있어
665
00:28:43,780 --> 00:28:44,810
빨간 지갑은 없었다.
666
00:28:44,835 --> 00:28:47,768
그리고 당신의 연대표는
우리 과학 수사팀과 일치해
667
00:28:49,114 --> 00:28:50,681
나는 심한 스트레스를 받았다.
668
00:28:50,706 --> 00:28:52,333
내 기억이 흐려졌을 가능성이 있다.
669
00:28:52,358 --> 00:28:54,091
법정은 단지 갈 뿐이다.
거짓말을 하다
670
00:28:54,116 --> 00:28:55,414
헌터의 유죄를 증명하기 위해
671
00:28:55,439 --> 00:28:57,513
그래서 한 번 기회를 주겠다.
672
00:28:57,538 --> 00:28:59,040
진술을 수정하다
673
00:28:59,065 --> 00:29:00,177
당신의 역할에 관하여
674
00:29:00,202 --> 00:29:02,013
첼시 워터스의 죽음으로
675
00:29:06,924 --> 00:29:08,832
난 헌터의 아버지야
676
00:29:11,611 --> 00:29:13,294
나의 고백은 유효하다.
677
00:29:16,624 --> 00:29:19,435
헌터의 어머니
뉴 던 클리닉을 이용했다.
678
00:29:19,460 --> 00:29:21,099
칼리의 어머니들도 그랬다.
679
00:29:21,124 --> 00:29:22,912
그리고 우리의 살인 피해자 첼시.
680
00:29:22,937 --> 00:29:24,903
엄마 셋, 아빠 하나.
681
00:29:25,094 --> 00:29:27,662
나머지 부분은 내가 처리했다.
첼시가 수집한 DNA
682
00:29:27,687 --> 00:29:29,993
그리고 8명의 이복형제를 더 찾았고
683
00:29:30,018 --> 00:29:32,044
14세에서 29세 사이.
684
00:29:32,315 --> 00:29:34,560
어떻게 그렇게 많은 걸 할 수 있지?
사람들이 한 명의 기부자로부터 오는가?
685
00:29:34,585 --> 00:29:37,068
정자는 30년 동안 냉동 상태를 유지할 수 있다.
686
00:29:37,170 --> 00:29:38,486
효과가 있으면 효과가 있다.
687
00:29:38,511 --> 00:29:40,739
음, 클수록
문제는 그것이 어떻게 연결되느냐이다.
688
00:29:40,764 --> 00:29:42,615
첼시의 살인까지?
689
00:29:43,695 --> 00:29:44,708
잠깐만요.
690
00:29:44,733 --> 00:29:46,685
제시, 돌아가줄래?
691
00:29:46,883 --> 00:29:48,329
아까 사진으로?
692
00:29:51,934 --> 00:29:53,752
이 사진은 어디서 찍은거야?
693
00:29:54,242 --> 00:29:56,151
클리닉 내부에서 가져온 거야
694
00:29:56,176 --> 00:29:58,662
엄마들 중 한 명이 딱 부러졌다.
25년 전 사진
695
00:29:59,632 --> 00:30:01,083
확대 좀 해줄래?
696
00:30:01,108 --> 00:30:02,218
그래요.
697
00:30:02,515 --> 00:30:03,777
잠깐만. 난 그 남자를 알아.
698
00:30:03,802 --> 00:30:05,270
저건 리암 코프랜드 박사야
699
00:30:05,295 --> 00:30:06,997
잠깐만. The 첼시가 만났던 의사,
700
00:30:07,022 --> 00:30:09,309
그녀가 시도하고 있다고 주장했었죠
그의 편지지를 훔치려고?
701
00:30:10,788 --> 00:30:13,464
만약 그녀가 그곳에 간다면?
그와 증거를 대하다
702
00:30:13,489 --> 00:30:15,123
뉴 던 클리닉에서 무슨 일이 있었는지?
703
00:30:15,148 --> 00:30:17,427
Jesse: 만약 증거가
가방 안에 있었나?
704
00:30:17,452 --> 00:30:20,308
음, 만약 삿갓이,
사무실에서, 렉스는 그것을 찾을 수 있다.
705
00:30:20,333 --> 00:30:21,466
그래, 난 그냥...
706
00:30:21,491 --> 00:30:23,584
영장을 발부받기에는 역부족이다.
707
00:30:24,446 --> 00:30:26,034
그래, 하지만 우리도 뭔가 해야 해
708
00:30:26,059 --> 00:30:28,216
이 소녀는 어머니를 잃었다.
그녀는 모든 것을 잃었다.
709
00:30:28,241 --> 00:30:30,393
그리고 그녀가 시도했던 것은
가족을 찾는 것이다.
710
00:30:30,418 --> 00:30:31,431
그리고 그녀는 그것을 위해 죽었다.
711
00:30:31,456 --> 00:30:32,456
알아, 알아.
712
00:30:32,481 --> 00:30:34,708
하지만 우리는 미묘한 점을 찾아야 한다.
렉스를 데려올 수 있는 방법
713
00:30:35,137 --> 00:30:36,219
우린 그냥...
714
00:30:36,252 --> 00:30:38,294
우리는 일종의 주의가 필요하다.
715
00:30:42,401 --> 00:30:45,970
사실, 그 주의 산만함은
널 끌어들일 수도 있어, 사라
716
00:30:46,830 --> 00:30:49,516
난 안 나갈 거야
717
00:30:49,689 --> 00:30:52,404
어서, 사라. 그래야만 한다.
그것 잘 맞아요?
718
00:30:52,429 --> 00:30:54,146
그래, 하지만 이상해.
719
00:30:54,171 --> 00:30:55,623
근데 이거 어디서 났어?
720
00:30:55,648 --> 00:30:57,523
갤로웨이의 침으로부터
2년 전.
721
00:30:57,548 --> 00:30:59,006
그 일은 아주 잘 되었다.
722
00:30:59,031 --> 00:31:00,298
행운이 따르겠지?
723
00:31:00,323 --> 00:31:01,986
으흐흐...
724
00:31:02,466 --> 00:31:03,662
나와, 사라.
725
00:31:03,687 --> 00:31:05,560
재미있을 거야!
726
00:31:22,925 --> 00:31:25,342
둘이 잘 어울린다.
727
00:31:32,610 --> 00:31:35,503
이게 어떻게 의전에 어긋나지?
728
00:31:35,528 --> 00:31:37,269
을 금지하는 법은 없다.
임신한 척하다
729
00:31:37,294 --> 00:31:39,183
오, 우리 이름이 아직 없어?
730
00:31:39,208 --> 00:31:40,358
어...
731
00:31:40,829 --> 00:31:42,886
우리 아이를 위해서?
732
00:31:43,070 --> 00:31:44,183
어...
733
00:31:44,580 --> 00:31:46,155
네, 당신은...
734
00:31:46,214 --> 00:31:47,219
엘라
735
00:31:47,244 --> 00:31:48,544
그리고 나는...
736
00:31:49,022 --> 00:31:50,293
벨라!
737
00:31:50,705 --> 00:31:51,987
그거 알고 있나요? 걱정 마세요.
738
00:31:52,012 --> 00:31:53,308
그렇게 오래 걸리진 않을 겁니다.
739
00:31:53,333 --> 00:31:54,867
몇 가지 질문만 하면 돼
740
00:31:54,892 --> 00:31:56,291
렉스와 내가 주위를 둘러보는 동안.
741
00:31:56,316 --> 00:31:57,941
내가 그러지 않았다는 거 알잖아.
포렌식스쿨에 다니다
742
00:31:57,966 --> 00:31:59,042
이걸 위해서죠, 그렇죠, 그렇지?
743
00:31:59,277 --> 00:32:00,816
난 우스워 보인다.
744
00:32:00,841 --> 00:32:01,878
아냐, 그렇지 않아.
745
00:32:01,903 --> 00:32:03,470
난 네가 아름답다고 생각해.
746
00:32:04,019 --> 00:32:05,266
허드슨 형사님!
747
00:32:05,291 --> 00:32:06,488
돌아왔구나.
748
00:32:06,513 --> 00:32:08,887
그래! 그리고 이번에는
내 파트너 사라를 데려왔어
749
00:32:08,912 --> 00:32:10,597
- 안녕.
- 몇 달인가.
750
00:32:10,622 --> 00:32:11,789
- 8.
- 7명.
751
00:32:11,814 --> 00:32:12,902
이스.
752
00:32:12,927 --> 00:32:14,043
어렵다.
753
00:32:14,068 --> 00:32:16,355
와의 시간을 기록하다
모든 흥분
754
00:32:16,380 --> 00:32:17,527
나는 반올림했다.
755
00:32:17,552 --> 00:32:18,792
맞다.
756
00:32:18,817 --> 00:32:20,864
방으로 안내하자
A는 시험의
757
00:32:20,889 --> 00:32:21,902
안 돼!
758
00:32:21,927 --> 00:32:22,948
우리는 생각했다.
759
00:32:22,973 --> 00:32:24,887
을 볼 수 있을 것이다.
설비가 먼저
760
00:32:24,912 --> 00:32:26,654
우리는 다양한 선택권이 있다.
네 아이를 위해서 말이야
761
00:32:26,679 --> 00:32:28,145
잠깐 둘러볼까?
762
00:32:28,170 --> 00:32:29,339
매우 친절하시군요.
763
00:32:29,364 --> 00:32:31,992
- 훌륭하다. 고마워
- 네.
764
00:32:32,257 --> 00:32:33,502
알았어
765
00:32:33,527 --> 00:32:34,809
이리 와, 친구.
766
00:32:39,613 --> 00:32:40,844
알았어
767
00:32:40,869 --> 00:32:42,378
잘했다.
768
00:32:42,743 --> 00:32:43,962
추적해.
769
00:32:57,752 --> 00:33:00,116
그리고 우리는
태교 요가 수업,
770
00:33:00,141 --> 00:33:01,932
- 관심이 있다면.
- 오, 다행이다.
771
00:33:01,957 --> 00:33:03,354
나는 내 의사를 떠났다.
772
00:33:03,379 --> 00:33:05,948
왜냐하면 그는 할 수 없었기 때문에
출산 계획을 촉진하다
773
00:33:05,973 --> 00:33:07,252
오! 그건...?
774
00:33:08,335 --> 00:33:09,588
어...
775
00:33:10,324 --> 00:33:14,571
당신의 시설은 다음과 같이 설정되었는가?
노르웨이의 출산 스윙?
776
00:33:15,620 --> 00:33:17,554
구체적인 사항에 대해서는.
당신의 출산계획에 대해서,
777
00:33:17,579 --> 00:33:19,213
남자에게서 직접 듣는 게 최선이야
778
00:33:19,238 --> 00:33:20,972
내가 닥터한테 갈게. 코프랜드.
779
00:33:30,846 --> 00:33:33,135
그들은 대안에 관심이 있다.
780
00:33:33,160 --> 00:33:35,003
예, 좋습니다. 고마워
781
00:33:35,092 --> 00:33:37,424
보고 놀란다.
돌아왔군, 형사님
782
00:33:37,449 --> 00:33:38,463
전혀 몰랐어요.
783
00:33:38,488 --> 00:33:39,784
아이를 임신했다는 걸 말이야
784
00:33:39,809 --> 00:33:41,399
네 시설에 감명받았어
785
00:33:41,424 --> 00:33:42,920
난 내 파트너에게 말해야 했어
786
00:33:42,945 --> 00:33:44,060
- 사라 입니다.
- 안녕.
787
00:33:44,085 --> 00:33:45,133
안녕
788
00:33:50,137 --> 00:33:51,983
온라인에서 읽기는 어렵다.
789
00:33:52,008 --> 00:33:53,334
그래서 우리는 생각했다.
790
00:33:53,359 --> 00:33:55,284
직접 와서 볼 수 있을 거야
791
00:33:56,157 --> 00:33:57,869
개를 데려왔어?
792
00:33:59,047 --> 00:34:01,357
어... 그래! 렉스야.
793
00:34:01,852 --> 00:34:03,802
찰리는 그를 어디든 데리고 다닌다.
794
00:34:03,827 --> 00:34:06,076
때때로 나는 그가 돈을 낸다고 생각한다.
그에 대한 더 많은 관심
795
00:34:06,101 --> 00:34:07,702
나한테 하는 것보다 말이야
796
00:34:08,154 --> 00:34:11,185
난 네가 한 일이 정말 좋아.
이 사무실과 함께요, 닥터.
797
00:34:11,210 --> 00:34:12,443
직접 디자인하셨나요?
798
00:34:12,468 --> 00:34:13,576
그래요.
799
00:34:13,601 --> 00:34:16,553
나는 특히 더 좋아.
당신이 고른 색상 팔레트
800
00:34:16,578 --> 00:34:18,592
지금 나는 간단한 흰색 생각을 하고 있었다.
801
00:34:18,617 --> 00:34:20,216
보육원을 위해... 아마도, 음...
802
00:34:20,241 --> 00:34:21,584
물밤
803
00:34:21,609 --> 00:34:24,107
달래기도 하고 자극적이기도 하다.
804
00:34:24,132 --> 00:34:25,998
그는 그곳에 돌아올 수 없다.
805
00:34:26,023 --> 00:34:27,935
탁아소는 지저분해
806
00:34:27,960 --> 00:34:29,067
흰색은 청소가 어렵다.
807
00:34:29,092 --> 00:34:30,092
그러니 같이 가야 할 것 같아
808
00:34:30,117 --> 00:34:31,178
좀 더 어두운 것
809
00:34:31,203 --> 00:34:32,408
스카치 미스트처럼 말이야
810
00:34:32,433 --> 00:34:34,877
오 여보, 안 당길 거야?
또 옷장 밖으로 나왔지, 그렇지?
811
00:34:34,902 --> 00:34:37,003
내 말은, 의사는
중요성을 알 수 있다
812
00:34:37,028 --> 00:34:38,706
컬러 팔레트가 좋은
813
00:34:38,731 --> 00:34:40,158
내 말이 맞니?
814
00:34:45,655 --> 00:34:47,847
그는 또한 깨끗한 백인이
815
00:34:47,872 --> 00:34:49,245
더 많은 빛을 내다.
아기 방에
816
00:34:49,277 --> 00:34:52,192
이봐, 너 그거 알아? 나누자.
오트밀에 따라 달라진다.
817
00:34:57,346 --> 00:34:59,059
잠깐만 실례할게
818
00:34:59,084 --> 00:35:00,247
오! 오!
819
00:35:00,272 --> 00:35:01,599
- 오!
- 오!
820
00:35:01,624 --> 00:35:02,810
괜찮아?
821
00:35:03,712 --> 00:35:05,017
오, 그래.
822
00:35:05,042 --> 00:35:06,153
그냥 거짓 경보야
823
00:35:06,178 --> 00:35:08,385
넌 임신하지 않았어
824
00:35:08,768 --> 00:35:10,302
이게 무슨 일이야?
825
00:35:10,327 --> 00:35:11,861
그게 우리가 알아내려는 거야
826
00:35:11,886 --> 00:35:14,087
넌 그냥 내 것을 가져갈 수 없어.
영장 없는 재산!
827
00:35:14,112 --> 00:35:15,906
이건 당신 재산이 아니에요.
828
00:35:16,108 --> 00:35:18,450
이것은 한 젊은이의 것이었다.
살해당한 여자
829
00:35:18,639 --> 00:35:20,006
코프랜드 박사님
830
00:35:20,031 --> 00:35:21,331
용의자를 체포하러 왔습니다.
831
00:35:24,392 --> 00:35:26,072
잘했어, 사라.
832
00:35:32,479 --> 00:35:33,946
네 개는 왜 그래?
833
00:35:35,233 --> 00:35:37,597
마치 향기를 줍는 것 같았다.
834
00:35:38,227 --> 00:35:40,808
첼시의 향기는
지금쯤이면 없어졌을까?
835
00:35:44,381 --> 00:35:45,603
흠.
836
00:35:48,691 --> 00:35:50,525
첼시 워터스
837
00:35:51,167 --> 00:35:53,836
1인 1조로 상승
기증자를 사용한 어머니
838
00:35:53,861 --> 00:35:55,829
뉴 던 피티빌리티 클리닉에서
839
00:35:56,066 --> 00:35:57,266
당신이 그곳에 있는 동안.
840
00:35:57,451 --> 00:35:58,916
헌터 돕슨
841
00:35:59,002 --> 00:36:00,986
의 도움으로 또한 생각되었다.
842
00:36:01,057 --> 00:36:02,224
뉴 던.
843
00:36:03,144 --> 00:36:04,444
켈리 피어스
844
00:36:04,469 --> 00:36:07,972
그녀의 어머니가 부탁했다.
뉴 던의 일회용 기증자
845
00:36:07,997 --> 00:36:10,712
그러니 그렇게 하지 말았어야 했다.
다른 형제였다.
846
00:36:12,956 --> 00:36:14,464
뚜렷한 세 가지 경우.
847
00:36:14,489 --> 00:36:16,223
모두 연관되어 있다.
848
00:36:20,068 --> 00:36:22,723
있잖아, 렉스는...
제일 먼저 알아내야지
849
00:36:23,581 --> 00:36:24,849
첼시의 그 향기
850
00:36:24,874 --> 00:36:27,435
그가 널 찾아냈다는 건 유전적이야
851
00:36:36,990 --> 00:36:38,312
이 여자들
852
00:36:38,610 --> 00:36:40,578
아이를 갖기를 간절히 바랐다.
853
00:36:41,238 --> 00:36:44,537
그리고 어찌된 일인지 샘플이 손상되었다.
854
00:36:49,046 --> 00:36:50,960
그래서 당신은 당신 자신의 정자를 사용했다.
855
00:36:51,141 --> 00:36:53,587
나는 지능지수가 160이다.
856
00:36:53,612 --> 00:36:55,548
나는 건강상의 문제가 없다.
857
00:36:57,850 --> 00:37:00,135
여러모로 나는 완벽한 표본이다.
858
00:37:00,160 --> 00:37:01,788
하지만 당신은 절대 그들의 동의를 구하지 않았다.
859
00:37:01,813 --> 00:37:04,056
그리고 그것이 작동했을 때, 기분이 좋았다.
860
00:37:08,224 --> 00:37:09,858
난 가족을 만들고 있었어
861
00:37:09,883 --> 00:37:11,439
생명을 창조하다.
862
00:37:13,178 --> 00:37:15,643
그래서 첼시는 맞섰다.
진실을 알고 있는 거야?
863
00:37:15,668 --> 00:37:17,001
음?
864
00:37:18,202 --> 00:37:19,362
그래요.
865
00:37:19,387 --> 00:37:22,449
그녀는 나의 도움을 원했다.
뉴 던을 들여다보고 있다.
866
00:37:22,848 --> 00:37:26,328
그녀는 성냥개비를 발견했다.
온라인 게놈 사이트.
867
00:37:26,353 --> 00:37:29,205
그리고 그녀는 10개중 10개를 발견했다.
그녀의 형제들
868
00:37:29,827 --> 00:37:32,001
그리고 나는 그 정보를 그냥 내버려둘 수 없었다.
869
00:37:32,026 --> 00:37:33,293
환한 빛을 보다
870
00:37:36,266 --> 00:37:38,250
나는 그녀가 떠난 후 그녀를 따라갔다.
871
00:37:40,110 --> 00:37:41,711
채석장까지,
872
00:37:44,199 --> 00:37:45,499
내 생각에는 말이지…
873
00:37:45,524 --> 00:37:48,562
만약 내가 내 실수를 자백한다면
874
00:37:48,587 --> 00:37:50,320
아마도 그녀는 어떤 마무리감을 찾을 수 있을 거야.
875
00:37:50,345 --> 00:37:51,984
누군가를 찾아 그것에 대해 이야기하라.
876
00:37:52,009 --> 00:37:53,515
그 얘기는 하고 싶지 않다.
877
00:37:53,540 --> 00:37:54,663
얼마나 많은 사람이 살고 있는지 생각해 보라.
878
00:37:54,688 --> 00:37:56,015
나는 그녀에게 돈까지 주겠다고 했다.
879
00:37:56,040 --> 00:37:57,241
하지만 그녀는 받아들이지 않았다.
880
00:37:57,266 --> 00:37:59,210
아니야. 그러고 싶지 않아.
어디든 너와 함께 간다.
881
00:37:59,235 --> 00:38:01,163
그녀는 모든 사람이 권리가 있다고 믿었다.
882
00:38:01,188 --> 00:38:02,740
어디서 왔는지 알 수 있을 거야
883
00:38:03,116 --> 00:38:05,577
그녀는 너무나 많은 생명을 파괴할 생각이었다.
884
00:38:05,602 --> 00:38:06,789
가방을 놓아라!
885
00:38:06,814 --> 00:38:08,370
나는 그녀의 삿갓을 움켜잡으려고 했다.
886
00:38:08,395 --> 00:38:09,915
넘어졌어.
887
00:38:09,940 --> 00:38:11,210
No!
888
00:38:24,673 --> 00:38:26,741
리암 코프랜드 박사가 방금 자백했어
889
00:38:26,766 --> 00:38:29,016
그는 첼시의 죽음에 책임이 있다.
890
00:38:29,041 --> 00:38:30,812
아니, 넌 아직 위기를 벗어나진 않았어.
891
00:38:30,837 --> 00:38:33,116
정의의 방해
혐의는 아직 미결이다.
892
00:38:33,141 --> 00:38:34,270
하지만
893
00:38:34,604 --> 00:38:36,327
지금은 가도 좋아
894
00:38:42,145 --> 00:38:44,562
그리고 너에게 달려갈게.
895
00:38:44,587 --> 00:38:46,754
가 물이 불어나면
896
00:38:48,417 --> 00:38:51,579
그리고 너에게 달려갈게.
897
00:38:51,604 --> 00:38:53,666
만약 폭탄이 점화된다면
898
00:38:55,110 --> 00:38:57,877
< 그래도 전화할게.
899
00:38:57,902 --> 00:39:00,840
< 시력을 잃으면
900
00:39:01,651 --> 00:39:04,802
그리고 나는 너에게 속아 넘어가지.
901
00:39:04,827 --> 00:39:07,470
< 만약 싸움이 필요하다면.
902
00:39:10,438 --> 00:39:13,908
유리 바닥에서 해머링 중
903
00:39:17,148 --> 00:39:20,191
검정색 문 두드리는 소리
904
00:39:23,807 --> 00:39:26,187
<가 다 무엇에 쓰이는지 모른다.
905
00:39:26,212 --> 00:39:27,538
와줘서 고마워.
906
00:39:27,563 --> 00:39:29,159
아빠가 다 말해줬어.
907
00:39:29,724 --> 00:39:30,912
모든 것이...?
908
00:39:30,937 --> 00:39:32,093
유전자는 중요하지 않다.
909
00:39:32,118 --> 00:39:33,468
더 이상 원하지 않는다.
910
00:39:33,493 --> 00:39:34,780
그는 여전히 나의 아버지다.
911
00:39:34,805 --> 00:39:35,882
으응.
912
00:39:35,907 --> 00:39:36,898
나는 그저 감사할 따름이다.
913
00:39:36,922 --> 00:39:39,327
그가 책임지지 않는다는 것
첼시의 죽음을 위해서
914
00:39:39,352 --> 00:39:41,000
네, 무슨 일로 오셨어요?
그가 했다고 생각하는가?
915
00:39:41,025 --> 00:39:43,343
음, 내가 찾은 거야
그가 보낸 메세지,
916
00:39:43,368 --> 00:39:44,884
나인 척하면서 말이야
917
00:39:44,909 --> 00:39:46,624
나는 스노우보드를 타고 그곳에 급히 내려왔다.
918
00:39:46,649 --> 00:39:50,306
그리고 나는 그녀의 시체를 발견했다.
919
00:39:53,801 --> 00:39:57,171
나는 아마 그럴 것이라고 생각했다.
그녀는 스스로 목숨을 끊었다.
920
00:39:57,196 --> 00:39:59,564
그리고 우리 아빠가 비난받으실 거라고.
921
00:40:00,314 --> 00:40:01,514
그녀는 그저 그랬다.
922
00:40:01,539 --> 00:40:03,179
저기 바깥에 누워있어
923
00:40:04,880 --> 00:40:07,281
내 말은, 난 뭔가를 해야만 했어.
924
00:40:08,265 --> 00:40:10,868
그리고 그녀를 눈 속에 묻었다.
925
00:40:12,758 --> 00:40:14,954
그냥 들었어야 했는데
애당초 그녀에게.
926
00:40:20,669 --> 00:40:23,214
글쎄, 어쩌면 그녀의 모든 일이 헛된 것은 아닐지도 모른다.
927
00:40:23,766 --> 00:40:26,242
들어봐, 누군가 있다는 걸 알아
만나길 기다리고 있었잖아
928
00:40:26,312 --> 00:40:28,709
그리고 너에게 달려갈게.
929
00:40:28,792 --> 00:40:31,638
가 물이 불어나면
930
00:40:32,870 --> 00:40:34,808
< 그래도 전화할게.
931
00:40:35,877 --> 00:40:39,142
< 시력을 잃으면
932
00:40:39,361 --> 00:40:40,539
난 칼리야.
933
00:40:40,564 --> 00:40:41,597
그리고 나는 너에게 속아 넘어가지.
934
00:40:41,622 --> 00:40:42,641
네 누나.
935
00:40:43,729 --> 00:40:44,901
헌터
936
00:40:44,926 --> 00:40:46,737
네 형.
937
00:40:47,643 --> 00:40:49,411
이거 너무 이상해.
938
00:40:49,436 --> 00:40:50,892
알아
939
00:40:52,137 --> 00:40:53,930
나는 렉스와 내가 할 것이라고 생각한다.
940
00:40:53,955 --> 00:40:56,956
너희 둘이 알게 하다
서로 더 잘 어울림
941
00:40:57,106 --> 00:40:58,647
어때, 친구?
942
00:41:02,454 --> 00:41:03,744
부탁이야 가자, 렉스.
943
00:41:08,177 --> 00:41:09,884
이걸 도저히 믿을 수 없어.
944
00:41:09,909 --> 00:41:11,476
<> 싸움에서 지면
945
00:41:11,501 --> 00:41:12,668
그래요.
946
00:41:18,069 --> 00:41:19,970
<>
947
00:41:19,995 --> 00:41:21,896
<의 시작에
948
00:41:21,921 --> 00:41:23,361
알았어!
949
00:41:23,386 --> 00:41:25,733
새라랑 새라랑
도노반은 이것을 보기 위해 여기에 있었다.
950
00:41:25,758 --> 00:41:27,329
아, 그건 아마 좋은 일일 거야.
951
00:41:27,354 --> 00:41:28,887
< 모든 것을 잃으려면
952
00:41:28,912 --> 00:41:31,454
지는 수모를 덜어주려고
953
00:41:31,778 --> 00:41:33,445
좋아, 우리가 해결할게
954
00:41:33,470 --> 00:41:35,783
너랑나 스키 대 스노보드.
955
00:41:35,808 --> 00:41:37,245
마지막 단어.
956
00:41:37,270 --> 00:41:38,372
시작하자
957
00:41:38,905 --> 00:41:40,799
<>
958
00:41:45,751 --> 00:41:46,924
흠.
959
00:41:47,233 --> 00:41:49,216
그가 생각한다고?
벌써 경주하는 거야?
960
00:41:49,491 --> 00:41:50,718
그래요.
961
00:41:51,314 --> 00:41:52,714
<를 따르지 않고 위로 올라간다.
962
00:41:52,739 --> 00:41:54,220
좀 춥지 않니?
963
00:41:54,245 --> 00:41:55,330
그래요.
964
00:41:55,355 --> 00:41:56,580
- 그리고 바람이 분다.
- 네.
965
00:41:56,605 --> 00:41:59,353
그리고 보라. 내 말은, 우리 둘 다
그가 이길 것이라는 것을 알다.
966
00:41:59,378 --> 00:42:00,712
내 말은 그는 이미 너무 앞서 있다는 거야.
967
00:42:00,737 --> 00:42:03,174
왜 그런지 궁금하다.
우리는 심지어 그것을 하려고 시도하고 있다.
968
00:42:03,867 --> 00:42:05,648
샬럿이 핫초코를 튀겼다.
969
00:42:06,047 --> 00:42:08,016
- 그래, 무승부라고 하면 어떨까.
- 네.
970
00:42:08,041 --> 00:42:09,361
네.
971
00:42:09,386 --> 00:42:10,650
위에
972
00:42:10,675 --> 00:42:11,892
를 따르지 않고
973
00:42:11,917 --> 00:42:12,923
에휴
974
00:42:12,948 --> 00:42:13,948
또 하나 가버렸다.
975
00:42:13,973 --> 00:42:15,150
렉스! 가자, 친구!
976
00:42:15,175 --> 00:42:17,127
다시 열어봐.
977
00:42:17,152 --> 00:42:19,462
<
> 오 나는 머물고 싶었다.
00:42:22,582
하지만 나는 그것이 끝났다는 것을 알았다.
979
00:42:24,327 --> 00:42:25,807
사랑 좀 줘!
980
00:42:25,832 --> 00:42:27,463
<
> 오 나는 머물고 싶었다.
00:42:31,486
너는 매우 빨랐다!
982
00:42:31,511 --> 00:42:33,447
정말 빨랐다!
983
00:42:34,429 --> 00:42:39,821
파파고 번역
76641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.