All language subtitles for Hudson.and.Rex.S02E19.HDTV.x264-aAF-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,398 --> 00:00:08,476 와우! 2 00:00:08,727 --> 00:00:11,156 가루약을 깨는 날이군. 3 00:00:11,181 --> 00:00:12,625 스노우보드 언어를 못질하는 방법. 4 00:00:12,650 --> 00:00:14,382 그래, 현실을 직시하자. 심지어 우리의 언어조차도 더 좋다. 5 00:00:14,407 --> 00:00:16,123 내 말은, 넌 정말 진지하게 해야 한다는 거야 스노우보드를 타다 6 00:00:16,148 --> 00:00:17,998 좋아, 내가 몇 개 찢어놨어 내 시절로 돌아가라. 7 00:00:18,023 --> 00:00:20,109 하지만 나는 스키가 더 많은 것을 가지고 있다고 생각한다. 스피드와 다재다능함 8 00:00:20,134 --> 00:00:22,221 오케이, 그럼 분명히 당신은 헌터 돕슨 못 봤어 9 00:00:22,246 --> 00:00:23,968 그가 지금 시내에 있다고 들었어. 10 00:00:23,993 --> 00:00:25,467 그래, 소셜 미디어에 다 올라갔어 11 00:00:25,492 --> 00:00:27,664 보아하니 그는 재충전하고 있는 것 같다. 세계를 위한 배터리 12 00:00:27,689 --> 00:00:29,152 아마 이 언덕에서 그를 따라잡을 수 있을 거야. 13 00:00:29,187 --> 00:00:31,834 그래, 어쩌면 그가 가르칠 수 있을지도 몰라 분쇄하는 법이지 14 00:00:31,859 --> 00:00:33,289 우리 이러는 거야, 뭐야? 15 00:00:33,314 --> 00:00:34,770 - 오 그래. - 알았어. 16 00:00:34,795 --> 00:00:35,984 알았어 17 00:00:40,231 --> 00:00:41,632 내가 먼저 시작하지, 찰리 18 00:00:41,657 --> 00:00:43,718 질질 끌어야 하니까. 너와 함께 있는 저 기둥들 19 00:00:43,743 --> 00:00:45,703 아하, 물론이지. 들어봐 지울 때 20 00:00:45,728 --> 00:00:47,070 나무에서 멀리 떨어지려고 시도하고 21 00:00:47,095 --> 00:00:48,285 할 수 있다면 말이야 22 00:00:48,310 --> 00:00:51,164 봐봐, 그 태도는 왜 스키가 시원하지 않은지, 23 00:00:51,189 --> 00:00:52,226 80년대부터 24 00:00:55,394 --> 00:00:58,015 천국이 없다. 25 00:01:03,064 --> 00:01:04,550 천국이 없다. 26 00:01:04,575 --> 00:01:06,144 착지에 말뚝을 박았는지 27 00:01:06,169 --> 00:01:07,708 경쟁자를 격파한다 28 00:01:07,733 --> 00:01:10,109 또는 그냥 갓 찢는다. 아침에 분말, 29 00:01:10,221 --> 00:01:12,062 나처럼 날고 싶다면 30 00:01:12,401 --> 00:01:13,824 자유낙하해야 한다! 31 00:01:13,849 --> 00:01:15,269 프리 폴 하드 왁스 32 00:01:15,294 --> 00:01:17,183 헌터 돕슨의 공식 후원자. 33 00:01:19,018 --> 00:01:20,112 잘했어! 34 00:01:20,589 --> 00:01:21,636 계속 파쇄해. 35 00:01:32,479 --> 00:01:33,613 고마워, 친구. 36 00:01:45,918 --> 00:01:47,013 그만 따라와. 37 00:01:47,329 --> 00:01:48,396 자유로운 나라다. 38 00:01:48,693 --> 00:01:49,892 그는 네가 가까이 있는 것을 원하지 않는다. 39 00:01:49,917 --> 00:01:51,474 그에게 마지막으로 필요한 것은 송곳니 하나 더이다. 40 00:01:51,499 --> 00:01:52,520 송곳니? 41 00:01:52,699 --> 00:01:54,386 난 송곳니 이상이야. 42 00:01:54,658 --> 00:01:56,926 나는 헌터와 더 가깝다. 너보다 훨씬 더 많이. 43 00:01:56,951 --> 00:01:58,652 그는 단지 그것을 아직 모른다. 44 00:02:42,346 --> 00:02:46,426 - Synced and corrected by Symmarthecrazy - Synced and corrected by Symmythecrazy - - www.addic7ed.com - 45 00:03:08,121 --> 00:03:09,762 이봐, 켈리! 사라는 어딨어? 46 00:03:09,787 --> 00:03:10,854 연구실에 틀어박혀 있어 47 00:03:10,879 --> 00:03:12,113 너는 나와 화해해야 할 것이다. 48 00:03:25,345 --> 00:03:27,046 우리가 뭘 보고 있는거지? 49 00:03:27,071 --> 00:03:28,755 다발성 둔기에 의한 부상. 50 00:03:28,780 --> 00:03:30,152 하지만 뚜렷한 흔적은 없다. 51 00:03:30,177 --> 00:03:31,575 이건 전신 외상이고 52 00:03:31,600 --> 00:03:32,967 즉석의 53 00:03:33,077 --> 00:03:34,756 절벽 아래쪽에서 발견. 54 00:03:34,781 --> 00:03:36,670 그래서 아마 위에서 떨어졌을 거야 55 00:03:36,695 --> 00:03:37,756 자살? 56 00:03:37,888 --> 00:03:39,084 그렇지 않다. 57 00:03:39,109 --> 00:03:40,662 누군가가 시체를 덮으려고 했다. 58 00:03:40,687 --> 00:03:42,381 그건 살인 같은데. 59 00:03:43,334 --> 00:03:44,457 발자국은 찾았나? 60 00:03:44,491 --> 00:03:46,232 아니, 땅이 너무 얼었어 61 00:03:46,257 --> 00:03:47,881 폭설도 우리에게 도움이 되지 않았다. 62 00:03:47,906 --> 00:03:49,623 글쎄, 일주일 동안 눈이 오지 않았어. 63 00:03:49,648 --> 00:03:51,649 그래서 시체는 아마도 한동안 여기 있었다. 64 00:03:51,674 --> 00:03:53,243 신분증도 없고 지갑도 없다. 65 00:03:53,268 --> 00:03:54,902 주머니에도 아무것도 없어 66 00:03:55,039 --> 00:03:57,273 별일 없다. 이 시점에서 계속하다 67 00:04:02,983 --> 00:04:04,021 렉스! 68 00:04:04,705 --> 00:04:05,938 뭘 알아냈어, 친구? 69 00:04:18,355 --> 00:04:19,435 뭘 알아냈어? 70 00:04:19,897 --> 00:04:21,936 누가 시체를 묻었든 여기서 땅을 파는 중이었어 71 00:04:22,271 --> 00:04:24,311 잔여물 같은 게 있어 72 00:04:24,336 --> 00:04:26,186 그게 렉스가 알아채고 있던 것이다. 73 00:04:33,558 --> 00:04:34,779 잘했어, 친구. 74 00:04:35,995 --> 00:04:36,995 끈적거려요. 75 00:04:38,676 --> 00:04:39,889 레이싱 왁스 76 00:04:40,211 --> 00:04:42,512 특히, 자유 낙하 하드 왁스, 77 00:04:42,537 --> 00:04:44,764 헌터 돕슨의 후원자 78 00:04:44,977 --> 00:04:46,777 누군가 이걸 사용한 것 같아 삽으로 스노우보드 79 00:04:46,802 --> 00:04:49,287 시체를 숨기는 걸 돕기 위해 밀랍을 남겨두고. 80 00:04:49,312 --> 00:04:50,312 이 물건들은 얼마나 흔 81 00:04:50,337 --> 00:04:51,921 꽤 흔해. 제 말은, 그들은 82 00:04:51,946 --> 00:04:53,396 스키장에서 무료 견본을 제공하다 83 00:04:53,421 --> 00:04:55,428 그리고 얼마나 멀리 떨어져 있는가. 리조트가 시체였나? 84 00:04:55,453 --> 00:04:56,475 글쎄 85 00:04:56,688 --> 00:05:01,113 메인 런은 대부분 여기에 있다. 86 00:05:01,308 --> 00:05:03,373 그러나 또 한 가지도 있다. 연습 두 번 87 00:05:03,398 --> 00:05:04,662 여기 그리고 여기. 88 00:05:04,687 --> 00:05:06,983 이제 시신은 그 위에서 발견되었다. 산 저편 89 00:05:07,008 --> 00:05:08,754 몇 킬로미터 떨어진 곳에 Quarry Point까지. 90 00:05:08,779 --> 00:05:09,787 쿼리 포인트? 91 00:05:09,812 --> 00:05:11,858 거긴 지역 주민들이 가는 곳이야 때때로 경치를 보기 위해 92 00:05:11,883 --> 00:05:13,596 그래, 하지만 몇몇은 동쪽을 더 잘 달린다. 93 00:05:13,621 --> 00:05:15,217 내 말은, 이상하지 않다는 거야. 스노우보드를 타다 94 00:05:15,242 --> 00:05:17,506 하지만 누군가는 여전히 가능성이 있어 다른 쪽에서 갈라진 95 00:05:17,531 --> 00:05:18,798 리조트 언덕 꼭대기까지 96 00:05:22,693 --> 00:05:24,639 제시... 어떻게 신원 확인에 가까워졌나? 97 00:05:24,664 --> 00:05:25,849 시스템에는 아무 것도 나타나지 않았어. 98 00:05:25,874 --> 00:05:28,013 그리고 지금까지 아무것도 없다. 실종 신고 99 00:05:29,178 --> 00:05:31,170 진짜 신원미상인 거네 100 00:05:39,256 --> 00:05:40,613 사라? 101 00:05:41,080 --> 00:05:42,581 부검은 아직 안하셨나요? 102 00:05:42,606 --> 00:05:44,182 몸이 완전히 녹지 않았어 103 00:05:44,207 --> 00:05:45,899 어떤 냉동 시체들은 일주일이 걸릴 수 있다. 104 00:05:45,924 --> 00:05:48,371 음, 확실히 넌 몰래 엿볼 수 있니? 105 00:05:51,762 --> 00:05:53,221 그녀의 죽음은 즉각적이었다. 106 00:05:53,246 --> 00:05:54,957 그래서 그게 한 가지 좋은 점이지요. 107 00:05:54,982 --> 00:05:57,350 범죄현장에서 말하길 108 00:05:57,375 --> 00:05:59,943 가해자가 왔다는 것 눈 속에 묻기 위해 내려왔지 109 00:05:59,968 --> 00:06:02,011 그래서 좀 이상한 일이 생겼지 110 00:06:02,036 --> 00:06:03,254 - 이걸 봐. - 응? 111 00:06:03,279 --> 00:06:04,606 저 어두운 얼룩이 보이시죠 112 00:06:04,631 --> 00:06:06,299 하복부에? 113 00:06:06,333 --> 00:06:08,097 - 혈당뇨? - 네. 114 00:06:08,122 --> 00:06:10,398 피가 고였을 거야 사후에 115 00:06:10,423 --> 00:06:12,722 하지만 피해자는 그녀의 등에서 발견되었다. 116 00:06:13,508 --> 00:06:14,691 그래서 그녀가 감동받았다고? 117 00:06:15,049 --> 00:06:16,582 시체는 어쨌든 움직였다. 118 00:06:16,729 --> 00:06:18,955 내가 짐작한 바로는 그녀가 묻혔을 때 119 00:06:18,980 --> 00:06:21,379 하지만 이건 육체가 몇 시간 후에 교대했다. 120 00:06:21,404 --> 00:06:22,758 글쎄, 그건 말이 안 돼 121 00:06:22,783 --> 00:06:24,488 왜 숨지 않는거야? 바로 시체를? 122 00:06:24,980 --> 00:06:26,006 몰라. 123 00:06:26,031 --> 00:06:28,221 살인범은 아마 그 사실을 알고 걱정했지만 124 00:06:28,246 --> 00:06:30,183 그들의 행적을 감추기 위해 돌아갔다고? 125 00:06:30,208 --> 00:06:32,191 그래, 별로 논리적이지 않은 것 같아. 126 00:06:32,644 --> 00:06:34,058 만약... 127 00:06:35,682 --> 00:06:36,864 만약 그 사람이 128 00:06:36,889 --> 00:06:39,644 시체를 숨긴 사람은 다른 사람이었고 129 00:06:39,805 --> 00:06:41,246 살인자가 아니라 130 00:06:41,574 --> 00:06:42,718 흠. 131 00:06:48,523 --> 00:06:50,119 나는 그녀를 기억한다. 132 00:06:50,267 --> 00:06:51,367 이상한 소녀. 133 00:06:51,392 --> 00:06:52,692 아마 노숙자일 것이다. 134 00:06:52,916 --> 00:06:54,117 왜 그런 말을 해? 135 00:06:54,142 --> 00:06:55,470 나는 그녀가 쓰레기를 뒤지고 있는 것을 발견했다. 136 00:06:55,495 --> 00:06:56,662 한 번 이상에 137 00:06:56,687 --> 00:06:58,697 게다가 그녀는 우리 카페에서 식사를 하고 다쉬를 했다. 138 00:06:58,722 --> 00:07:00,252 올 줄 알았어야 했는데 139 00:07:00,276 --> 00:07:01,798 연기 때문에? 140 00:07:01,838 --> 00:07:03,439 옷 입은 모습 때문에. 141 00:07:03,464 --> 00:07:05,699 그녀는 겨울 재킷을 입었다. 그건 그녀에게 너무 컸어 142 00:07:05,724 --> 00:07:07,391 그래서 아마 도둑맞았을 것이다. 143 00:07:07,416 --> 00:07:08,805 그것은 옛날부터 먹던 밥맛의 속임수다. 144 00:07:08,902 --> 00:07:10,665 훔친 재킷을 덮개로 남겨두고 145 00:07:10,690 --> 00:07:11,775 계산을 생략하다 146 00:07:11,800 --> 00:07:13,236 아직도 그 재킷 가지고 있니? 147 00:07:13,261 --> 00:07:14,311 너한테는 아무 도움도 안 돼 148 00:07:14,336 --> 00:07:15,744 도둑맞을 것 같다. 149 00:07:15,769 --> 00:07:17,314 그래도 보고 싶다. 150 00:07:17,555 --> 00:07:19,148 그래, 그럼 네 자리 좀 줘. 151 00:07:21,145 --> 00:07:22,777 그녀는 죽었나요? 152 00:07:23,243 --> 00:07:24,775 왜 그런 말을 해? 153 00:07:24,800 --> 00:07:26,864 경찰 스케치는 그렇지 않다. 보통 좋은 소식 154 00:07:27,707 --> 00:07:30,076 불행히도, 네 말이 맞아 그녀는 죽었다. 155 00:07:32,169 --> 00:07:33,328 당신은 그녀를 알았나요? 156 00:07:33,353 --> 00:07:35,289 그녀는 우리를 따라다니곤 했다. 157 00:07:35,647 --> 00:07:37,148 근데 이름이 뭔지 모르겠어. 158 00:07:37,173 --> 00:07:38,242 Us는 누구인가? 159 00:07:38,267 --> 00:07:39,432 나랑 헌터. 160 00:07:39,457 --> 00:07:40,712 둘이 물건이야? 161 00:07:40,737 --> 00:07:42,244 나는 그네를 타고 다니지 않는다. 162 00:07:42,269 --> 00:07:44,361 하지만 나는 너의 제인이 도는 엉뚱한 생각을 했다. 163 00:07:44,386 --> 00:07:46,259 그녀는 분명히 질투하고 있었다. 164 00:07:46,498 --> 00:07:48,719 심각한 스토커 느낌이야 165 00:07:50,392 --> 00:07:52,306 어디에 있는지 말해 줄래? 헌터를 찾을 수 있을까? 166 00:07:53,013 --> 00:07:54,346 그가 항상 있는 곳에. 167 00:07:54,561 --> 00:07:56,018 곤경에 처하다. 168 00:07:56,043 --> 00:07:58,562 아마 범외 지역에 있을 겁니다. 169 00:08:14,070 --> 00:08:15,400 헌터 돕슨? 170 00:08:15,425 --> 00:08:16,611 찰리 허드슨 형사님 171 00:08:16,636 --> 00:08:18,206 이쪽은 내 파트너 렉스야 172 00:08:18,411 --> 00:08:21,127 혹시 혹시.. 잠깐 나 좀 도와줘 173 00:08:22,842 --> 00:08:23,943 저 여자 알아보겠니? 174 00:08:23,968 --> 00:08:25,756 나는 그녀를 생전 처음 보았다. 175 00:08:26,372 --> 00:08:28,273 네 친구 파이퍼는 그렇게 말하지 않아. 176 00:08:28,298 --> 00:08:30,018 그녀가 말하길, 그녀는 그녀가 살아있었다고 한다. 널 따라다닌다. 177 00:08:30,043 --> 00:08:32,096 많은 여자애들이 날 따라다닌다. 178 00:08:32,473 --> 00:08:33,478 들어봐 179 00:08:33,503 --> 00:08:34,923 한 번 더 살펴보는 게 어때? 180 00:08:34,948 --> 00:08:36,267 미안해, 친구! 181 00:08:36,292 --> 00:08:37,525 난 널 도울 수 없어! 182 00:08:37,697 --> 00:08:39,687 렉스, 왜 항상 도망쳐? 183 00:08:40,586 --> 00:08:42,070 괜히 옷을 다 차려입진 않았어. 184 00:08:42,095 --> 00:08:43,310 그랬나, 친구? 185 00:08:43,335 --> 00:08:44,361 말씀 계속하세요 186 00:09:06,512 --> 00:09:07,958 으악! 187 00:09:19,845 --> 00:09:22,226 그래서 뛰지 않는 거야. 법관으로부터 188 00:09:27,342 --> 00:09:31,180 그건 살인자 타겟이야 이렇게 귀여운 개를 위해. 189 00:09:31,369 --> 00:09:33,074 네. 190 00:09:33,989 --> 00:09:37,244 나는 얼굴 생김새를 한 적이 없다. 초등학교 때부터 그랬잖아! 191 00:09:38,048 --> 00:09:39,789 이거 다시 시도해 보자. 192 00:09:41,460 --> 00:09:43,073 이 몽타주 속의 여자는 살해되었다. 193 00:09:43,098 --> 00:09:44,665 그래서 물어보고 싶은 건.. 194 00:09:44,770 --> 00:09:46,671 전에 본 적 있어? 195 00:09:47,507 --> 00:09:48,618 어... 196 00:09:49,048 --> 00:09:51,531 그래, 봤어 하지만 197 00:09:51,556 --> 00:09:52,922 그것은 단지 멀리서 온 것이었다. 198 00:09:52,947 --> 00:09:54,101 한 번도 안 연결됐어? 199 00:09:54,126 --> 00:09:55,152 어... 200 00:09:55,177 --> 00:09:56,444 제가 좀 도와 드릴까요? 201 00:09:57,966 --> 00:09:59,779 난 로스 돕슨이야 이 사람은 내 아들이다. 202 00:09:59,804 --> 00:10:00,937 무슨 문제라도 있습니까? 203 00:10:00,962 --> 00:10:02,468 난 찰리 허드슨 형사야 204 00:10:02,493 --> 00:10:04,108 이쪽은 내 파트너 렉스야 205 00:10:04,133 --> 00:10:07,065 안녕 렉스! 206 00:10:09,065 --> 00:10:11,718 우리는 단지 그 사건을 조사하고 있는 중이다. 젊은 여자의 살인 207 00:10:11,912 --> 00:10:13,655 헌터가 도와줄 수 있을 것 같아? 208 00:10:13,680 --> 00:10:15,700 그게 우리가 하는 일이야. 알아내려고 노력 중이야 209 00:10:15,754 --> 00:10:17,577 헌터, 무슨 말을 하려던 참이었어. 210 00:10:17,707 --> 00:10:19,476 전에 그 여자랑 연락한 적 있어 211 00:10:19,618 --> 00:10:20,851 아뇨 212 00:10:21,471 --> 00:10:22,790 죄송합니다, 형사님. 213 00:10:23,801 --> 00:10:25,250 다 된 것 같아. 214 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 찾았다. 215 00:10:35,429 --> 00:10:37,246 - 이게 그녀의 것이 확실해? - 긍정적이다. 216 00:10:37,271 --> 00:10:39,851 맞아, 파트너. 이것 우리 제인 도의 코트야 217 00:10:40,173 --> 00:10:42,392 설마 그럴 리야 있겠소. 아무거나 꺼내다 218 00:10:43,403 --> 00:10:44,604 어... 219 00:10:46,189 --> 00:10:47,890 _ 220 00:10:47,915 --> 00:10:49,719 절대 안된다고 하지마 221 00:11:02,820 --> 00:11:04,077 어, 선생님? 222 00:11:04,427 --> 00:11:05,791 개는 안 돼. 223 00:11:06,014 --> 00:11:08,586 환자들에 대한 스트레스 자궁의 스트레스와 같다. 224 00:11:09,988 --> 00:11:13,340 글쎄, 그는 그렇지 않은 것 같다. 나한테 너무 많은 스트레스를 주는 것 같아. 225 00:11:15,406 --> 00:11:16,539 허드슨 형사님 226 00:11:16,564 --> 00:11:18,249 이쪽은 내 파트너 렉스야 227 00:11:18,274 --> 00:11:19,366 그는 일하는 경찰견이다. 228 00:11:19,391 --> 00:11:21,325 적극 조사하여 229 00:11:21,358 --> 00:11:23,562 이 여자가 널 찾아왔니? 230 00:11:23,587 --> 00:11:25,046 그림으로 구분하기 어렵다. 231 00:11:25,071 --> 00:11:26,632 하지만 그게 내가 생각하는 그녀라면... 232 00:11:26,657 --> 00:11:27,913 일주일 전 화요일. 233 00:11:27,938 --> 00:11:30,173 그녀는 리암 코프랜드 박사를 만났다. 234 00:11:31,256 --> 00:11:33,871 첼시 워터스 그녀가 임신했다고 주장했다. 235 00:11:33,896 --> 00:11:35,737 하지만 그녀는 내가 그녀를 시험하게 하지 않았다. 236 00:11:35,923 --> 00:11:37,890 나는 바로 알 수 있었다. 뭔가 잘못됐어 237 00:11:38,003 --> 00:11:39,325 왜 그런 말을 해? 238 00:11:39,751 --> 00:11:41,785 눈길이 닿지 않는다. 239 00:11:42,006 --> 00:11:43,515 그녀의 옷차림과 태도. 240 00:11:43,540 --> 00:11:44,841 나는 그녀를 잡았다. 241 00:11:44,866 --> 00:11:46,800 종이를 훔치려고 하다. 우리 편지지와 함께. 242 00:11:46,825 --> 00:11:48,959 그녀는 정말 누군가를 원했다. 그녀가 임신했다고 생각했어 243 00:11:49,110 --> 00:11:50,671 허니 트랩이 될 수 있을 것 같은데 244 00:11:50,702 --> 00:11:51,761 허니 트랩? 245 00:11:51,786 --> 00:11:53,835 를 설득하기 위해 그녀는 그의 아기를 가지고 있었다. 246 00:11:53,860 --> 00:11:55,716 아마도 금전적 이득을 위해서. 247 00:11:56,730 --> 00:11:58,218 그게 가능할 것 같니? 248 00:11:58,447 --> 00:12:00,053 말하기 싫지만, 그렇다. 249 00:12:00,078 --> 00:12:01,145 음. 250 00:12:01,170 --> 00:12:02,504 첼시 워터스. 251 00:12:02,529 --> 00:12:04,007 24살 252 00:12:04,032 --> 00:12:05,566 코너 브룩에서 태어나고 자랐다. 253 00:12:05,591 --> 00:12:08,259 그녀의 어머니는 3년 전에 돌아가셨다. 254 00:12:08,284 --> 00:12:09,290 아버지도 명단에 올라있지 않았다. 255 00:12:09,315 --> 00:12:10,655 그리고 그녀는 확실히 임신하지 않았다. 256 00:12:10,680 --> 00:12:11,696 그녀의 어머니는 어떻게 돌아가셨을까? 257 00:12:11,721 --> 00:12:12,727 교통사고. 258 00:12:12,752 --> 00:12:14,276 첼시는 포스팅을 중단했다. 그 무렵 259 00:12:14,301 --> 00:12:16,671 그래서 제시에게 줄 것은 많지 않았다. 그녀의 소셜 미디어에서 지워버리기 위해서요 260 00:12:16,696 --> 00:12:18,115 고용기록은? 261 00:12:18,140 --> 00:12:19,267 어. 262 00:12:19,292 --> 00:12:20,766 그녀의 마지막 직업은 리스트에 있다. 263 00:12:20,791 --> 00:12:23,610 의 웨이트리스로서. 헐리는 3년 전이야 264 00:12:23,635 --> 00:12:26,136 현재 그녀는 주소가 일정하지 않다. 265 00:12:26,563 --> 00:12:27,696 그래서 그녀는 노숙자였다. 266 00:12:27,721 --> 00:12:29,251 그리고 혼자. 267 00:12:29,276 --> 00:12:30,643 하향 나선형으로 얘기하자. 268 00:12:30,668 --> 00:12:32,149 그래, 우리가 해냈어 269 00:12:32,174 --> 00:12:33,969 그녀의 명의로 된 차를 발견하다 270 00:12:33,994 --> 00:12:35,477 2008년형 레드 세단. 271 00:12:35,502 --> 00:12:38,165 라이센스 HZP 230. 272 00:12:38,531 --> 00:12:40,035 좋아, 내가 꺼내고 APB 273 00:12:40,060 --> 00:12:41,260 그 차에 바로 올라타서 274 00:12:41,430 --> 00:12:43,094 - 여기 있다. - 받아라. 275 00:12:43,119 --> 00:12:45,599 나는 간신히 a를 추적했다. 첼시로 되돌아가다. 276 00:12:45,624 --> 00:12:47,266 스노우보드 채팅 사이트에서 277 00:12:47,291 --> 00:12:49,227 WaterGrl373. 278 00:12:49,252 --> 00:12:51,750 그녀는 많은 사람들에게 물었다. 헌터 돕슨에 대한 질문들 279 00:12:51,775 --> 00:12:53,843 너도 알다시피, 어떤 면의 그가 자는 침대, 280 00:12:53,868 --> 00:12:54,969 무슨 꿈을 꾸는지 281 00:12:54,994 --> 00:12:56,477 그의 혈액형은... 282 00:12:56,502 --> 00:12:57,789 스토커 냄새가 나. 283 00:12:57,814 --> 00:12:58,819 응답하는 사람? 284 00:12:58,844 --> 00:13:01,282 네 대부분 랜도스 그녀에게 삶을 살라고 말하는 것. 285 00:13:01,348 --> 00:13:02,532 그런데 이걸 발견했어 286 00:13:05,182 --> 00:13:07,747 팬들끼리의 싸움인가? 287 00:13:07,772 --> 00:13:08,961 나도 그렇게 생각했어. 288 00:13:08,986 --> 00:13:10,653 하지만 첼시의 메시지를 보라. 289 00:13:11,959 --> 00:13:14,133 <이>헌터, 나는 필요하다. 나한테 말 걸어봐나는 290 00:13:14,158 --> 00:13:16,339 헌터, 나 혼자 좀 봐줘. 291 00:13:16,574 --> 00:13:18,125 헌터, 우리는 이제 한 가족이다. 292 00:13:18,150 --> 00:13:19,313 해야 한다 293 00:13:19,338 --> 00:13:21,055 가짜 임신으로 말이야 의사가 말한 대로야 294 00:13:21,080 --> 00:13:23,031 헌터러버271이 좋아하지 않는 것. 295 00:13:23,056 --> 00:13:25,056 왜냐하면 이 반응을 보십시오. 296 00:13:26,665 --> 00:13:28,892 떨어지지 않으면 후회할 것이다. 297 00:13:29,145 --> 00:13:31,126 좋아 그래서 질투하는 팬이 생겼어. 298 00:13:31,151 --> 00:13:32,229 아니. 299 00:13:32,254 --> 00:13:33,563 팬이 아니었다. 300 00:13:33,588 --> 00:13:35,816 그 손잡이는 헌터 자신의 것이었다. 301 00:13:35,926 --> 00:13:37,532 헌터 돕슨 is- 302 00:13:37,557 --> 00:13:39,555 헌터러버271 303 00:13:44,883 --> 00:13:46,351 마지막으로 널 본 이후로 304 00:13:46,376 --> 00:13:47,661 우리는 두 가지 새로운 것을 알고 있다. 305 00:13:47,686 --> 00:13:48,969 그녀의 이름은 첼시 워터스였다. 306 00:13:48,994 --> 00:13:50,359 그리고 당신은 그녀와 연락을 하고 있었다. 307 00:13:50,475 --> 00:13:52,582 그녀가 살해되기 직전에 308 00:13:53,196 --> 00:13:54,501 알았어 309 00:13:54,883 --> 00:13:57,539 - 그래, 어쩌면 내가 그녀를 알고 있을지도 몰라. - 음. 310 00:13:57,586 --> 00:13:59,221 하지만 난 그녀를 몰라. 311 00:13:59,246 --> 00:14:00,367 왜 거짓말을 했어? 312 00:14:00,453 --> 00:14:01,866 알고 있었기 때문이다. 313 00:14:01,891 --> 00:14:04,552 내가 한 말은 사람과 온라인 상태가 안 좋다. 314 00:14:04,577 --> 00:14:06,117 그래서 가짜 계좌를 사용한 거야? 315 00:14:06,429 --> 00:14:08,123 헌터러버271? 316 00:14:08,148 --> 00:14:09,633 아니, 내 수준에 있는 모든 사람들은 317 00:14:09,658 --> 00:14:11,414 가짜 온라인 프로필이 한두 개야 318 00:14:11,439 --> 00:14:14,230 그래, 하지만 모두가 그렇진 않아 협박을 하기 위해 그들을 이용하는 거야 319 00:14:15,373 --> 00:14:17,692 그녀는 나를 괴롭히고 있었다. 320 00:14:17,952 --> 00:14:19,444 그녀는 날 개인적으로 DMy'd DM. 321 00:14:19,469 --> 00:14:20,813 이런 이상한 말들을 해. 322 00:14:20,838 --> 00:14:22,078 내가 막았을 때.. 323 00:14:22,103 --> 00:14:24,094 새로운 프로파일로 나타났을 겁니다 324 00:14:26,181 --> 00:14:27,535 어떤 물건이요? 325 00:14:27,585 --> 00:14:30,538 나와 단둘이 있어야 한다는 걸 326 00:14:30,563 --> 00:14:32,008 그리고 내가 거절했을 때 327 00:14:32,033 --> 00:14:34,876 그녀는 나를 따라다니기 시작했다. 내 쓰레기를 뒤지고 있어 328 00:14:34,901 --> 00:14:37,002 사실, 그녀는 나를 놀라게 했다. 329 00:14:37,531 --> 00:14:39,033 둘이 친했니? 330 00:14:39,058 --> 00:14:40,130 우와! 331 00:14:40,155 --> 00:14:41,594 그것에 대답하지 마세요. 332 00:14:42,068 --> 00:14:43,068 형사님... 333 00:14:43,093 --> 00:14:45,044 어느 시점에서 우리는 이 목격자 괴롭힘? 334 00:14:45,069 --> 00:14:46,211 헌터는 목격자가 아니야 335 00:14:46,236 --> 00:14:47,436 그는 관심 있는 사람이다. 336 00:14:47,823 --> 00:14:49,188 어떤 근거로? 337 00:14:49,940 --> 00:14:52,655 그가 전에 했던 위협들은 첼시 워터스는 결국 죽었다. 338 00:14:52,680 --> 00:14:54,939 알았어...을 위해서 법정에서 물을 머금겠다는 협박, 339 00:14:54,964 --> 00:14:56,728 믿을 만할 거야 현실적이고 임박한 340 00:14:56,753 --> 00:14:59,556 여자가 죽었다. 믿을만해? 그리고 너에게 충분히 임박했니? 341 00:14:59,581 --> 00:15:02,134 헌터는 모든 걸 다 했어 그는 이 사람을 피할 수 있다. 342 00:15:02,159 --> 00:15:03,830 만약 누군가 피해자라면 여기, 내 아들이야 343 00:15:03,855 --> 00:15:05,345 음, 만약 당신이 아드님을 돕고 싶어하지만 344 00:15:05,370 --> 00:15:06,783 나는 네가 그에게 변호사를 선임해야 한다고 생각해. 345 00:15:06,808 --> 00:15:07,820 나는 그의 변호사다. 346 00:15:08,063 --> 00:15:09,994 그러니, 네가 가지 않는다면 제 의뢰인을 기소하기 위해서 347 00:15:10,019 --> 00:15:11,960 그를 그냥 내버려 두라고 제안한다. 348 00:15:13,439 --> 00:15:16,549 내가 경찰을 때리기 전에 괴롭힘은 당신에게 책임이 있다. 349 00:15:21,926 --> 00:15:23,220 난 이걸 가지고 있을 거야. 350 00:15:24,687 --> 00:15:25,712 그러지 말고, 친구. 351 00:15:25,737 --> 00:15:27,102 안녕, 헌터. 352 00:15:32,480 --> 00:15:34,095 우리의 운만. 아빠는 변호사다. 353 00:15:34,339 --> 00:15:36,184 제시, 그랬니? 첼시의 차를 찾았나? 354 00:15:36,209 --> 00:15:37,424 White Valley Resort에는 아무것도 없다. 355 00:15:37,449 --> 00:15:38,605 아직 APB에서 나온 건 없어? 356 00:15:38,630 --> 00:15:39,783 아니. 아무렴... 357 00:15:39,808 --> 00:15:41,900 나는 첼시때부터 생각했다. 주소가 일정하지 않았다. 358 00:15:41,925 --> 00:15:44,080 어느 순간 그녀는 반드시 차 밖에서 살다 359 00:15:44,105 --> 00:15:46,244 그래서 나는 그녀의 마지막 집주인에게 연락했다. 360 00:15:46,269 --> 00:15:47,603 그리고 정확한 날짜를 알아냈다. 361 00:15:47,628 --> 00:15:49,041 아파트에서 쫓아냈어 362 00:15:49,066 --> 00:15:50,900 그리고 모든 교통체증을 발견했다. 그날의 통나무 363 00:15:51,056 --> 00:15:53,118 그는 그녀가 그녀를 옮겼다고 말했다. 빨간 세단에 넣다 364 00:15:53,143 --> 00:15:54,549 그리고 우리가 간다. 365 00:15:54,904 --> 00:15:56,815 붐, 2008년형 세단 366 00:15:56,840 --> 00:15:58,384 HZP 230. 367 00:15:58,409 --> 00:15:59,976 차는 굴러 들어왔지만 굴러 나온 적은 없었다. 368 00:16:00,085 --> 00:16:01,085 그리고 어딘데요? 369 00:16:01,110 --> 00:16:03,103 파인 서쪽의 공업단지. 370 00:16:03,128 --> 00:16:04,353 그 이면에는 많은 것들이 있다. 371 00:16:04,378 --> 00:16:05,611 한길을 지나서 372 00:16:05,636 --> 00:16:07,377 많은 노숙자들이 그곳에 진을 치다 373 00:16:07,402 --> 00:16:08,564 잘했어. 374 00:16:08,589 --> 00:16:10,058 그래, 우리가 해냈어 확인해 봐야겠어 375 00:16:10,083 --> 00:16:12,018 - 여행 준비됐나, 파트너? - 네. 376 00:16:12,043 --> 00:16:13,432 오. 377 00:16:13,457 --> 00:16:14,884 - 넌 아니야, 제시. - 미안하다. 378 00:16:14,909 --> 00:16:16,034 부탁이야 379 00:16:27,221 --> 00:16:28,378 안녕, 켈리. 380 00:16:28,403 --> 00:16:30,037 야, 타이밍 좋네. 381 00:16:30,103 --> 00:16:31,903 차를 파내는 데 오래 걸렸어 382 00:16:31,928 --> 00:16:33,660 한동안 있었던 것 같아. 383 00:16:33,936 --> 00:16:36,198 우리가 살아온 모든 것들로부터 지금까지 뭉칠 수 있었지만 384 00:16:36,223 --> 00:16:37,753 그녀는 그녀의 차에 살고 있었던 것이 틀림없다. 385 00:16:37,778 --> 00:16:40,195 그래, 그녀는 멋진 건물을 지었어 자기만의 작은 보금자리 386 00:16:40,220 --> 00:16:42,300 담요, 베개, 세면도구. 387 00:16:42,325 --> 00:16:44,120 하지만 아직 할 일은 없다. 어디로 갔는지 말해줘 388 00:16:44,145 --> 00:16:45,174 흠. 389 00:16:45,199 --> 00:16:46,924 그리고 넌 갈 거야. 이걸 보고 싶어 390 00:16:53,104 --> 00:16:54,727 그녀가 뭘 꾸미고 있었을 것 같아? 391 00:16:54,752 --> 00:16:55,818 몰라. 392 00:16:55,843 --> 00:16:58,601 스토커 서류 캐비닛 같아 393 00:17:00,403 --> 00:17:02,063 거기 뭐가 있어? 394 00:17:03,005 --> 00:17:04,573 어디 보자. 395 00:17:07,406 --> 00:17:09,113 핸드폰. 396 00:17:10,545 --> 00:17:13,128 어쩌면 이것이 우리에게 더 많은 것을 말해 줄지도 모른다. 397 00:17:21,300 --> 00:17:22,626 전혀 소름끼치지 않아. 398 00:17:22,776 --> 00:17:25,796 스토커들은 종종 가져간다. 표적의 토템 399 00:17:25,821 --> 00:17:28,064 하지만 그들은 보통은 그렇지 않다. 많은 사람을 미행하다 400 00:17:28,089 --> 00:17:30,807 그래, 그리고 라벨을 붙이지 말고 이니셜이 너무 깔끔해서. 401 00:17:30,994 --> 00:17:32,064 이봐 봐. 402 00:17:32,671 --> 00:17:33,887 고화질. 403 00:17:33,934 --> 00:17:35,014 헌터 돕슨? 404 00:17:35,064 --> 00:17:36,071 아마도 405 00:17:36,262 --> 00:17:37,698 하지만 다른 사람들은 어떤가? 406 00:17:37,723 --> 00:17:39,642 KP? JR? 407 00:17:39,840 --> 00:17:42,186 우리는 더 이상 알 수 없을 것이다. 우리가 그 전화를 끊을 때까지 408 00:17:42,211 --> 00:17:44,545 암호화되어 있고 사실상 해킹할 수 없는 409 00:17:44,570 --> 00:17:46,770 누군가에게 아주 좋은 일이다. 추적당하기 싫어해 410 00:17:46,795 --> 00:17:48,056 첼시에게는 꽤 똑똑하다. 411 00:17:48,081 --> 00:17:50,070 그리고 나는 그녀가 할 수 있었다는 것이 놀랍다. 심지어 전화도 살 여유가 있다. 412 00:17:50,095 --> 00:17:52,377 많은 노숙자들이. 사람들은 휴대폰을 가지고 다닌다. 413 00:17:52,402 --> 00:17:54,848 대피소로 가는 유일한 연결고리야 계속 연결시켜주는 거지 414 00:17:54,873 --> 00:17:56,248 - 이봐, 찰리. - 네? 415 00:17:56,274 --> 00:17:57,947 스키 순찰대가 방금 영상을 보내왔어 416 00:17:57,972 --> 00:17:59,670 수색 및 구조 카메라 유닛에서 나온 겁니다. 417 00:17:59,695 --> 00:18:01,290 이걸 보고 싶을 거야. 418 00:18:01,871 --> 00:18:02,957 돌아올 것이다. 419 00:18:02,982 --> 00:18:04,209 그래 420 00:18:04,545 --> 00:18:07,015 그들은 찾을 수 없었다. 메인 힐에 있는 모든 것 421 00:18:07,040 --> 00:18:09,842 하지만 마지막 카메라는 동쪽 끝은 잡을 수 있다. 422 00:18:09,867 --> 00:18:11,591 산 저편 423 00:18:11,616 --> 00:18:12,718 이 카메라는 424 00:18:12,743 --> 00:18:14,240 퀘리 포인트 잡는다. 425 00:18:14,265 --> 00:18:16,110 16시 23분에 무슨 일이 일어나는지 보라. 426 00:18:16,135 --> 00:18:17,537 그녀이다. 첼시다. 427 00:18:17,562 --> 00:18:20,199 그래, 하지만 이것 좀 봐 그녀가 들고 있는 것 428 00:18:22,264 --> 00:18:23,564 그게 뭔데요? 429 00:18:23,589 --> 00:18:25,926 - 삿갓처럼 보인다. - 음-흠. 430 00:18:25,951 --> 00:18:27,166 그러나 우리는 삿갓을 찾지 못했다. 431 00:18:27,191 --> 00:18:28,553 - 현장에서. - 맞다. 432 00:18:28,578 --> 00:18:30,057 그래서 내가 기꺼이 내기를 하는 거야 433 00:18:30,082 --> 00:18:31,627 살인자는 안에 있는 모든 것을 원했다. 434 00:18:31,652 --> 00:18:33,614 우리가 그걸 찾으면 동기를 찾을 수 있어 435 00:18:33,639 --> 00:18:35,365 나는 아마도 그걸 돕기 위해서. 436 00:18:36,030 --> 00:18:37,784 첼시의 전화기를 해킹할 수 있었다. 437 00:18:37,809 --> 00:18:39,293 난 네가 해킹이 불가능하다고 말한 줄 알았어. 438 00:18:39,318 --> 00:18:42,413 그래, 넌 절대 못 해 누가 마지막 문자를 보냈는지 알아맞혀 봐 439 00:18:48,504 --> 00:18:50,035 헌터 돕슨 440 00:18:50,095 --> 00:18:51,379 쿼리 포인트에서 만나- 441 00:18:51,404 --> 00:18:52,738 pm 5시. 442 00:18:52,763 --> 00:18:53,824 쿼리 포인트. 443 00:18:53,849 --> 00:18:55,408 시체를 발견한 곳과 같은 곳이야 444 00:18:55,433 --> 00:18:57,679 범죄현장에 가둬놨어 렉스 445 00:19:16,145 --> 00:19:18,324 이봐, 꼬마 친구! 446 00:19:18,398 --> 00:19:19,576 아빠들은 어딨어? 447 00:19:19,601 --> 00:19:21,035 할 얘기가 있어, 헌터 448 00:19:21,060 --> 00:19:22,620 모두 괜찮은가요? 449 00:19:23,034 --> 00:19:24,789 그래, 아냐, 다 괜찮아. 450 00:19:25,295 --> 00:19:26,458 그래, 봤지? 451 00:19:26,602 --> 00:19:28,591 그의 것이 얼마나 나쁠 수 있을까. 파트너가 날 그렇게 좋아한다고? 452 00:19:29,600 --> 00:19:31,177 경찰견 신호야. 453 00:19:31,202 --> 00:19:33,102 부탁할 게 있어 재킷을 벗으시오. 454 00:19:33,367 --> 00:19:34,435 지금이다 455 00:19:34,700 --> 00:19:36,402 자, 자켓 벗어, 헌터 456 00:19:42,509 --> 00:19:45,352 남은 것이 있을지도 모른다. 전원봉이 안에 있어 457 00:19:47,335 --> 00:19:48,688 무슨 일이야, 친구? 458 00:19:53,093 --> 00:19:54,393 이런. 459 00:19:55,052 --> 00:19:58,741 그래, 렉스는 그렇게 생각하지 않아 이건 남은 파워 바야. 460 00:19:59,554 --> 00:20:01,284 피라고 생각하는 것 같아. 461 00:20:01,492 --> 00:20:04,144 그래, 지난주에 얼굴 공장을 하나 가져갔어 462 00:20:04,169 --> 00:20:06,771 난 네가 그런 적 없다고 한 줄 알았는데 초등학교 때부터 안면 식물 463 00:20:06,903 --> 00:20:07,936 그거 알고 있나요? 464 00:20:07,961 --> 00:20:09,379 나는 이 재킷을 제출할 것이다. 465 00:20:09,404 --> 00:20:10,836 과학 수사팀에 보내서 466 00:20:11,111 --> 00:20:13,630 혈액이 어떻게 나오는지 알아봐 첼시 워터스'와 맞먹는다. 467 00:20:13,932 --> 00:20:15,799 왜 첼시의 것이었을까? 468 00:20:15,941 --> 00:20:18,646 그건... 아니야. 다 괜찮아. 469 00:20:18,671 --> 00:20:19,959 아니야. 다 좋은 건 아니에요, 헌터 470 00:20:19,984 --> 00:20:21,417 몇 가지 질문에 대답해 줘 471 00:20:21,442 --> 00:20:22,473 그건 실수다. 472 00:20:22,498 --> 00:20:24,640 퀘리에게 부탁한 거였어 실수도 가리킨다고? 473 00:20:29,326 --> 00:20:30,529 날 봐, 헌터 474 00:20:33,614 --> 00:20:35,702 증거에 의하면 475 00:20:35,727 --> 00:20:37,904 한 사람 이상의 관련자 476 00:20:37,929 --> 00:20:39,789 그래서 만약 당신이 무언가를 가지고 있다면 당신의 변호로 말하자면 477 00:20:39,814 --> 00:20:41,474 지금이 그것을 할 때야. 478 00:20:42,082 --> 00:20:43,452 없어 479 00:20:46,003 --> 00:20:48,466 난 첼시 워터를 죽였어 480 00:20:54,857 --> 00:20:57,357 내가 그에게 그 말을 한 순간 다른 사람이 연루되어 있을 수도 있고 481 00:20:57,382 --> 00:20:59,411 그는 살인에 가담했다. 왜? 482 00:21:01,400 --> 00:21:02,560 흠. 483 00:21:08,771 --> 00:21:10,372 내 아들을 풀어줘 484 00:21:11,121 --> 00:21:12,188 그것은 무엇일까요? 485 00:21:12,447 --> 00:21:13,856 잘못된 영장? 486 00:21:13,881 --> 00:21:15,254 부적절한 검색 절차? 487 00:21:15,279 --> 00:21:16,459 음? 488 00:21:16,484 --> 00:21:17,736 내 고백이야. 489 00:21:18,297 --> 00:21:20,155 난 첼시 워터를 죽였어 490 00:21:27,048 --> 00:21:28,324 모든 게 있군요. 491 00:21:28,349 --> 00:21:30,541 들어볼게. 네 입으로 말하렴 492 00:21:31,333 --> 00:21:33,292 첼시는 계속 괴롭혀왔다. 몇 주 동안 내 아들. 493 00:21:33,317 --> 00:21:34,554 그녀는 그를 따라다니고 있었다. 494 00:21:34,579 --> 00:21:36,127 그리고 그녀는 소식이 있다고 말했다. 495 00:21:36,739 --> 00:21:38,749 그녀는 그를 혼자 볼 필요가 있었다. 496 00:21:38,774 --> 00:21:40,442 가족이라고 주장하면서 497 00:21:40,634 --> 00:21:42,883 헌터는 그 여자가 자기한테 그는 그녀를 임신시켰다. 498 00:21:42,908 --> 00:21:44,947 하지만 그는 맹세했다. 같이 잔 적 없어 499 00:21:44,972 --> 00:21:46,030 그리고 그를 믿었어요? 500 00:21:46,055 --> 00:21:47,682 그래, 난 진실을 알았으니까 501 00:21:50,380 --> 00:21:52,353 헌터가 태어나기 전에 502 00:21:52,378 --> 00:21:54,713 내 아내 안드레아는 임신 트러블 503 00:21:54,738 --> 00:21:58,674 그리고 그것은 관계에 스트레스를 준다. 504 00:21:58,699 --> 00:21:59,944 그리고... 505 00:22:00,126 --> 00:22:01,237 나는 길을 잃었다. 506 00:22:02,017 --> 00:22:03,181 아마 507 00:22:03,206 --> 00:22:05,189 첼시가 불륜의 산물이라는 것을. 508 00:22:05,214 --> 00:22:06,588 그리고 넌 그 비밀을 지키고 싶었어? 509 00:22:06,613 --> 00:22:08,035 넌 모를거야... 510 00:22:08,060 --> 00:22:09,621 내 아들이 얼마나 많은 압박을 받고 있는지 말이야 511 00:22:09,772 --> 00:22:11,384 그는 긴장을 풀기 위해 집으로 돌아왔다. 512 00:22:11,409 --> 00:22:12,705 세계 선수권 대회 전에 513 00:22:12,730 --> 00:22:14,626 이 뉴스의 타이밍은 514 00:22:14,792 --> 00:22:15,876 좋지 않습니다. 515 00:22:18,835 --> 00:22:20,767 그래서 첼시에게 어떻게 연락했어? 516 00:22:20,792 --> 00:22:21,963 나는 헌터의 That's Up 앱을 사용했다. 517 00:22:21,988 --> 00:22:22,988 나는 그녀에게 문자를 보냈다. 518 00:22:23,013 --> 00:22:24,970 그리고 그녀에게 나를 만나자고 말했다. 쿼리 포인트의 봉우리 519 00:22:24,995 --> 00:22:26,252 저는 딸이 하나 있습니다. 520 00:22:26,881 --> 00:22:28,891 그녀는 나를 허락하지 않을 것이다. 전화기 근처 어디든 말이야 521 00:22:29,744 --> 00:22:31,727 헌터와 나는 매우 친하다. 522 00:22:32,132 --> 00:22:34,376 우리는 안드레아를 암으로 잃었다. 그가 다섯 살이었을 때 523 00:22:34,401 --> 00:22:36,023 그리고... 524 00:22:36,917 --> 00:22:38,275 나는 그가 가진 전부였다. 525 00:22:38,350 --> 00:22:39,486 알았어 526 00:22:40,081 --> 00:22:42,445 그래서 아들 핸드폰을 가져갔구나. 527 00:22:42,603 --> 00:22:43,946 그리고 그인 척했다. 528 00:22:43,971 --> 00:22:45,472 그리고 그녀가 도착했을 때 무슨 일이 일어났는가? 529 00:22:46,349 --> 00:22:49,783 내가 헌터가 아니라는 걸 알고는 530 00:22:51,245 --> 00:22:52,912 히스테리를 일으키다 531 00:22:52,937 --> 00:22:54,538 손을 뻗었는데 532 00:22:54,563 --> 00:22:55,720 그녀를 진정시키려고 노력했어 533 00:22:55,745 --> 00:22:57,793 그리고 그녀는 뒤로 물러섰다. 534 00:22:58,139 --> 00:23:00,916 그리고 미끄러졌다. 535 00:23:01,273 --> 00:23:02,940 나는 즉시 내려갔다. 536 00:23:02,965 --> 00:23:04,221 그녀를 도우려고 하는 거야 537 00:23:04,246 --> 00:23:05,988 하지만 있었다. 538 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 그냥.. 539 00:23:07,747 --> 00:23:09,388 피를 흘리고 있었고... 540 00:23:12,266 --> 00:23:14,268 그리고 그때가 바로 너야. 시체를 묻기로 했다. 541 00:23:14,388 --> 00:23:16,562 그래, 눈 속에서 그렇게 아무도 그녀를 찾을 수 없었다. 542 00:23:17,600 --> 00:23:19,080 지갑은 어쩌고? 543 00:23:21,643 --> 00:23:22,894 지갑은 어쩌고? 544 00:23:22,919 --> 00:23:24,229 CCTV 영상 545 00:23:24,254 --> 00:23:25,947 그녀가 지갑을 들고 있는 것을 보여준다. 546 00:23:26,871 --> 00:23:28,238 그것은 빨간색이었다. 547 00:23:28,263 --> 00:23:29,292 검은 배관. 548 00:23:29,317 --> 00:23:31,285 나는 그것을 La에서 던졌다. 만체 현수교. 549 00:23:31,889 --> 00:23:33,372 돈지갑 잘 썼어. 550 00:23:33,397 --> 00:23:34,889 우리가 그렇다는 것은 아니다. 그를 속일 필요가 있었다. 551 00:23:34,914 --> 00:23:36,447 우리는 이미 그가 그랬다는 걸 시간대에 대해 거짓말하고 있어 552 00:23:36,472 --> 00:23:38,832 네, 시체는 묻혔고 그녀가 떨어진지 5시간 후에 553 00:23:38,857 --> 00:23:40,004 즉시는 안 된다 554 00:23:40,029 --> 00:23:41,505 그는 아들을 감싸고 있다. 555 00:23:42,096 --> 00:23:43,839 아니면 그의 아들이 그를 감싸고 있는 것이다. 556 00:23:55,571 --> 00:23:58,163 한 범죄에 대한 자백 두 개. 557 00:23:58,188 --> 00:24:00,001 나의 곤경을 알 수 있다. 558 00:24:00,830 --> 00:24:02,172 네 재킷만 빼면 559 00:24:02,197 --> 00:24:03,697 첼시의 피가 묻어나는 곳이지 560 00:24:03,810 --> 00:24:06,108 그녀가 괴롭혔던 건 너였어 561 00:24:06,133 --> 00:24:07,788 그리고 구체적인 증거가 없다. 562 00:24:07,813 --> 00:24:09,865 이 범죄와 네 아버지를 연결시켜줘 563 00:24:13,940 --> 00:24:15,441 내 생각은 어떤 줄 아니? 564 00:24:15,466 --> 00:24:17,081 어쩌면 너와 네 아버지가 565 00:24:17,764 --> 00:24:19,418 심지어 함께 일하기도 했다. 566 00:24:20,339 --> 00:24:21,878 나는 이 이야기에는 더 많은 것이 있다고 생각한다. 567 00:24:21,903 --> 00:24:23,754 아버지는 아무 짓도 하지 않았다. 568 00:24:24,317 --> 00:24:25,549 다 나였어. 569 00:24:39,113 --> 00:24:41,192 아빠? 아빠, 무슨...? 570 00:24:41,217 --> 00:24:42,773 아무 말도 하지 마, 아들아. 571 00:24:48,061 --> 00:24:49,308 2시간이나 지났어. 572 00:24:49,333 --> 00:24:50,671 말을 안 할 것 같아. 573 00:24:50,696 --> 00:24:52,867 우린 방법을 찾아야해. 그걸 깨기 위해 말이야, 찰리 574 00:24:53,001 --> 00:24:55,269 내 직감에 의하면 그 삿갓 속에 든 것 575 00:24:55,294 --> 00:24:56,871 삿갓이 없어졌다. 576 00:24:57,255 --> 00:24:59,040 우리는 우리가 가진 것을 가지고 일해야 한다. 577 00:25:02,405 --> 00:25:03,698 그래요. 578 00:25:05,030 --> 00:25:06,213 새라입니다. 579 00:25:07,540 --> 00:25:09,114 너희들이 로스에게 굽고 있었어 580 00:25:09,139 --> 00:25:11,012 난 이해하려고 노력해왔어 581 00:25:11,037 --> 00:25:12,660 첼시가 우리에게 남겨준 퍼즐 중 하나야 582 00:25:12,685 --> 00:25:13,696 그녀는 수집하고 있었다. 583 00:25:13,721 --> 00:25:16,114 플라스틱 같은 것 숟가락, 담배꽁초... 584 00:25:16,139 --> 00:25:18,059 조직, 중고 반창고 585 00:25:18,084 --> 00:25:19,777 피든 타액이든 뭐든. 586 00:25:19,802 --> 00:25:21,069 그녀는 DNA를 찾고 있었다. 587 00:25:21,094 --> 00:25:24,238 그래, 내가 이걸 닦았지 직접 샘플을 채취하고 테스트하는 것. 588 00:25:24,263 --> 00:25:26,098 처음 세명은 시스템에 없었다. 589 00:25:26,123 --> 00:25:27,860 하지만 나는 KP를 위해 안타를 쳤다. 590 00:25:27,885 --> 00:25:29,653 - 이름을 알아냈나. - 네. 591 00:25:29,678 --> 00:25:31,668 켈리 피어스? 그래요. 592 00:25:31,693 --> 00:25:33,961 토베이에서 온 치위생사야 593 00:25:33,986 --> 00:25:35,451 내가 토르베이로 가는 것 같아. 594 00:25:35,476 --> 00:25:37,246 - 이거 가져가도 될까? - 아니, 어서 가봐. 595 00:25:37,271 --> 00:25:39,254 그리고 우리가 DNA에 대해 이야기하는 동안 596 00:25:39,340 --> 00:25:41,230 혹시 확인 할 수 있을 것 같아? 597 00:25:41,255 --> 00:25:44,391 로스가 사실이라면 첼시가 그의 딸이라고? 598 00:25:45,099 --> 00:25:49,356 그래, 네가 나한테 버려진 걸 갖다 주면 커피 컵이나 중고 껌. 물론이죠. 599 00:25:49,381 --> 00:25:50,903 뭐, 그건 문제가 안 될 겁니다. 600 00:25:50,928 --> 00:25:52,635 우리가 그 머그잔 줄게. 601 00:25:52,946 --> 00:25:54,637 네가 최고야, 사라. 602 00:26:03,629 --> 00:26:04,736 네 603 00:26:04,919 --> 00:26:06,065 나는 그녀를 만났다. 604 00:26:06,801 --> 00:26:08,067 2주 전에. 605 00:26:08,348 --> 00:26:09,736 뜬금없이. 606 00:26:10,480 --> 00:26:13,073 그래, 알고 보니 우린 자매지. 607 00:26:16,028 --> 00:26:18,620 나는 기증자 아기였다. 608 00:26:19,782 --> 00:26:22,687 우리 엄마는 단 하나의 용도를 사용했어 뉴 던 클리닉의 기증자 609 00:26:22,712 --> 00:26:25,728 그래서 우리는 예상하지 못했다. 형제자매가 있다 610 00:26:25,976 --> 00:26:27,128 음. 611 00:26:29,203 --> 00:26:30,721 그 모임에 대해 말해 줄 수 있니? 612 00:26:30,746 --> 00:26:31,920 그래요. 613 00:26:31,945 --> 00:26:34,613 우린 이 모든걸 알아냈어 우리가 가진 공통점들 614 00:26:35,127 --> 00:26:36,561 우리 둘 다 왼손잡이야. 615 00:26:36,939 --> 00:26:38,430 둘 다 수학을 못한다. 616 00:26:38,455 --> 00:26:39,975 둘 다 땅콩버터에 알레르기가 있다. 617 00:26:40,000 --> 00:26:41,719 우리는 심지어 같은 웃음도 가지고 있다. 618 00:26:42,724 --> 00:26:44,053 그리고 나서. 619 00:26:44,221 --> 00:26:46,106 일이 좀 이상해졌다 620 00:26:46,535 --> 00:26:47,743 어떻게 이상하지? 621 00:26:48,161 --> 00:26:50,526 그녀는 다른 형제들이 있다고 말했다. 622 00:26:50,636 --> 00:26:52,362 훨씬 더. 623 00:26:53,648 --> 00:26:55,699 저도 무엇을 생각해야 할지 몰랐다. 624 00:26:56,037 --> 00:26:58,659 나는 너무 압도당해서 떠나야 했다. 625 00:26:59,802 --> 00:27:03,040 첼시는 헌터 돕슨에 대해 언급한 적이 있는가? 626 00:27:03,563 --> 00:27:04,583 그래요. 627 00:27:04,627 --> 00:27:06,761 그녀는 그에게 직접 말하고 싶어 안달이 났다. 628 00:27:06,786 --> 00:27:07,877 뭘 말하려고? 629 00:27:07,902 --> 00:27:09,211 우리는 모두 형제다. 630 00:27:09,683 --> 00:27:11,253 좋아, 기다려. 그래서 헌터, 631 00:27:11,278 --> 00:27:13,148 켈리와 첼시는 반시계의 632 00:27:13,173 --> 00:27:14,675 로스가 얼마나 많은 불륜을 저지르고 있었을까? 633 00:27:14,700 --> 00:27:17,344 글쎄, 우리는 확실히 모른다. 하지만 그 세 사람은 친척이다. 634 00:27:17,369 --> 00:27:19,014 사실, 우리는 그렇다. 635 00:27:19,039 --> 00:27:21,023 DNA 자료를 조사했는데 636 00:27:21,048 --> 00:27:22,642 그리고 첼시의 말이 옳았다. 637 00:27:22,968 --> 00:27:26,379 켈리, 첼시, 헌터 모두 같은 DNA를 가지고 있다. 638 00:27:26,476 --> 00:27:27,531 와우사. 639 00:27:27,609 --> 00:27:31,539 하지만, 그들의 아버지는 로스 돕슨이 아니야 640 00:27:31,564 --> 00:27:34,529 잠깐, 그럼 그들의 아버지는 누구지? 641 00:27:40,826 --> 00:27:42,621 여기 우리가 아는 것이 있다. 642 00:27:43,133 --> 00:27:46,276 첼시 워터스는 찾고 있었다. 그녀의 친형제들을 위해 643 00:27:46,301 --> 00:27:47,935 그 중 하나는 헌터였다. 644 00:27:49,215 --> 00:27:50,504 내가 너한테 이미 말했잖아. 645 00:27:51,043 --> 00:27:53,663 아내가 바람을 피웠을 때 그리고 나는 문제가 있었다. 646 00:27:53,688 --> 00:27:56,593 그러나 첼시는 당신의 것이 아니었다. 친딸 647 00:27:58,223 --> 00:28:00,555 헌터는 네 친아들이 아니야 648 00:28:03,849 --> 00:28:05,067 뭐라고? 649 00:28:05,092 --> 00:28:07,777 우리는 헌터와 첼시의 DNA를 검사했다. 650 00:28:07,802 --> 00:28:10,759 그리고 면봉과 비교했다. 우리는 너의 커피 컵을 가져갔다. 651 00:28:10,784 --> 00:28:12,974 우리는 DNA를 두 번 검사했다. 652 00:28:15,844 --> 00:28:18,778 아니, 클리닉에 가서 653 00:28:18,803 --> 00:28:21,910 내가 나만의 것을 가질 수 있게 하기 위해서였다. 다른 사람의 것이 아닌 아이. 654 00:28:21,935 --> 00:28:24,036 그리고 그것은 성공하였다. 655 00:28:24,145 --> 00:28:25,446 클리닉에 갔었어? 656 00:28:25,471 --> 00:28:26,786 그래, 뉴 던 퍼티넌스. 657 00:28:26,958 --> 00:28:28,528 그들은 그 당시에 최첨단을 달리고 있었다. 658 00:28:28,553 --> 00:28:32,146 그들은 헌터를 확인했다. 내 친아들이었어 659 00:28:32,278 --> 00:28:34,089 아직 그 기록을 가지고 있나? 660 00:28:35,919 --> 00:28:37,638 - 그렇지 않은 것 같다. - 음. 661 00:28:37,663 --> 00:28:39,912 그걸 실행해야 해 DNA 테스트는 세 번째 입니다. 662 00:28:39,937 --> 00:28:41,232 여기 실수가 있다. 663 00:28:41,257 --> 00:28:42,714 우리가 아는 유일한 실수는 664 00:28:42,739 --> 00:28:43,755 네 이야기 속에 있어 665 00:28:43,780 --> 00:28:44,810 빨간 지갑은 없었다. 666 00:28:44,835 --> 00:28:47,768 그리고 당신의 연대표는 우리 과학 수사팀과 일치해 667 00:28:49,114 --> 00:28:50,681 나는 심한 스트레스를 받았다. 668 00:28:50,706 --> 00:28:52,333 내 기억이 흐려졌을 가능성이 있다. 669 00:28:52,358 --> 00:28:54,091 법정은 단지 갈 뿐이다. 거짓말을 하다 670 00:28:54,116 --> 00:28:55,414 헌터의 유죄를 증명하기 위해 671 00:28:55,439 --> 00:28:57,513 그래서 한 번 기회를 주겠다. 672 00:28:57,538 --> 00:28:59,040 진술을 수정하다 673 00:28:59,065 --> 00:29:00,177 당신의 역할에 관하여 674 00:29:00,202 --> 00:29:02,013 첼시 워터스의 죽음으로 675 00:29:06,924 --> 00:29:08,832 난 헌터의 아버지야 676 00:29:11,611 --> 00:29:13,294 나의 고백은 유효하다. 677 00:29:16,624 --> 00:29:19,435 헌터의 어머니 뉴 던 클리닉을 이용했다. 678 00:29:19,460 --> 00:29:21,099 칼리의 어머니들도 그랬다. 679 00:29:21,124 --> 00:29:22,912 그리고 우리의 살인 피해자 첼시. 680 00:29:22,937 --> 00:29:24,903 엄마 셋, 아빠 하나. 681 00:29:25,094 --> 00:29:27,662 나머지 부분은 내가 처리했다. 첼시가 수집한 DNA 682 00:29:27,687 --> 00:29:29,993 그리고 8명의 이복형제를 더 찾았고 683 00:29:30,018 --> 00:29:32,044 14세에서 29세 사이. 684 00:29:32,315 --> 00:29:34,560 어떻게 그렇게 많은 걸 할 수 있지? 사람들이 한 명의 기부자로부터 오는가? 685 00:29:34,585 --> 00:29:37,068 정자는 30년 동안 냉동 상태를 유지할 수 있다. 686 00:29:37,170 --> 00:29:38,486 효과가 있으면 효과가 있다. 687 00:29:38,511 --> 00:29:40,739 음, 클수록 문제는 그것이 어떻게 연결되느냐이다. 688 00:29:40,764 --> 00:29:42,615 첼시의 살인까지? 689 00:29:43,695 --> 00:29:44,708 잠깐만요. 690 00:29:44,733 --> 00:29:46,685 제시, 돌아가줄래? 691 00:29:46,883 --> 00:29:48,329 아까 사진으로? 692 00:29:51,934 --> 00:29:53,752 이 사진은 어디서 찍은거야? 693 00:29:54,242 --> 00:29:56,151 클리닉 내부에서 가져온 거야 694 00:29:56,176 --> 00:29:58,662 엄마들 중 한 명이 딱 부러졌다. 25년 전 사진 695 00:29:59,632 --> 00:30:01,083 확대 좀 해줄래? 696 00:30:01,108 --> 00:30:02,218 그래요. 697 00:30:02,515 --> 00:30:03,777 잠깐만. 난 그 남자를 알아. 698 00:30:03,802 --> 00:30:05,270 저건 리암 코프랜드 박사야 699 00:30:05,295 --> 00:30:06,997 잠깐만. The 첼시가 만났던 의사, 700 00:30:07,022 --> 00:30:09,309 그녀가 시도하고 있다고 주장했었죠 그의 편지지를 훔치려고? 701 00:30:10,788 --> 00:30:13,464 만약 그녀가 그곳에 간다면? 그와 증거를 대하다 702 00:30:13,489 --> 00:30:15,123 뉴 던 클리닉에서 무슨 일이 있었는지? 703 00:30:15,148 --> 00:30:17,427 Jesse: 만약 증거가 가방 안에 있었나? 704 00:30:17,452 --> 00:30:20,308 음, 만약 삿갓이, 사무실에서, 렉스는 그것을 찾을 수 있다. 705 00:30:20,333 --> 00:30:21,466 그래, 난 그냥... 706 00:30:21,491 --> 00:30:23,584 영장을 발부받기에는 역부족이다. 707 00:30:24,446 --> 00:30:26,034 그래, 하지만 우리도 뭔가 해야 해 708 00:30:26,059 --> 00:30:28,216 이 소녀는 어머니를 잃었다. 그녀는 모든 것을 잃었다. 709 00:30:28,241 --> 00:30:30,393 그리고 그녀가 시도했던 것은 가족을 찾는 것이다. 710 00:30:30,418 --> 00:30:31,431 그리고 그녀는 그것을 위해 죽었다. 711 00:30:31,456 --> 00:30:32,456 알아, 알아. 712 00:30:32,481 --> 00:30:34,708 하지만 우리는 미묘한 점을 찾아야 한다. 렉스를 데려올 수 있는 방법 713 00:30:35,137 --> 00:30:36,219 우린 그냥... 714 00:30:36,252 --> 00:30:38,294 우리는 일종의 주의가 필요하다. 715 00:30:42,401 --> 00:30:45,970 사실, 그 주의 산만함은 널 끌어들일 수도 있어, 사라 716 00:30:46,830 --> 00:30:49,516 난 안 나갈 거야 717 00:30:49,689 --> 00:30:52,404 어서, 사라. 그래야만 한다. 그것 잘 맞아요? 718 00:30:52,429 --> 00:30:54,146 그래, 하지만 이상해. 719 00:30:54,171 --> 00:30:55,623 근데 이거 어디서 났어? 720 00:30:55,648 --> 00:30:57,523 갤로웨이의 침으로부터 2년 전. 721 00:30:57,548 --> 00:30:59,006 그 일은 아주 잘 되었다. 722 00:30:59,031 --> 00:31:00,298 행운이 따르겠지? 723 00:31:00,323 --> 00:31:01,986 으흐흐... 724 00:31:02,466 --> 00:31:03,662 나와, 사라. 725 00:31:03,687 --> 00:31:05,560 재미있을 거야! 726 00:31:22,925 --> 00:31:25,342 둘이 잘 어울린다. 727 00:31:32,610 --> 00:31:35,503 이게 어떻게 의전에 어긋나지? 728 00:31:35,528 --> 00:31:37,269 을 금지하는 법은 없다. 임신한 척하다 729 00:31:37,294 --> 00:31:39,183 오, 우리 이름이 아직 없어? 730 00:31:39,208 --> 00:31:40,358 어... 731 00:31:40,829 --> 00:31:42,886 우리 아이를 위해서? 732 00:31:43,070 --> 00:31:44,183 어... 733 00:31:44,580 --> 00:31:46,155 네, 당신은... 734 00:31:46,214 --> 00:31:47,219 엘라 735 00:31:47,244 --> 00:31:48,544 그리고 나는... 736 00:31:49,022 --> 00:31:50,293 벨라! 737 00:31:50,705 --> 00:31:51,987 그거 알고 있나요? 걱정 마세요. 738 00:31:52,012 --> 00:31:53,308 그렇게 오래 걸리진 않을 겁니다. 739 00:31:53,333 --> 00:31:54,867 몇 가지 질문만 하면 돼 740 00:31:54,892 --> 00:31:56,291 렉스와 내가 주위를 둘러보는 동안. 741 00:31:56,316 --> 00:31:57,941 내가 그러지 않았다는 거 알잖아. 포렌식스쿨에 다니다 742 00:31:57,966 --> 00:31:59,042 이걸 위해서죠, 그렇죠, 그렇지? 743 00:31:59,277 --> 00:32:00,816 난 우스워 보인다. 744 00:32:00,841 --> 00:32:01,878 아냐, 그렇지 않아. 745 00:32:01,903 --> 00:32:03,470 난 네가 아름답다고 생각해. 746 00:32:04,019 --> 00:32:05,266 허드슨 형사님! 747 00:32:05,291 --> 00:32:06,488 돌아왔구나. 748 00:32:06,513 --> 00:32:08,887 그래! 그리고 이번에는 내 파트너 사라를 데려왔어 749 00:32:08,912 --> 00:32:10,597 - 안녕. - 몇 달인가. 750 00:32:10,622 --> 00:32:11,789 - 8. - 7명. 751 00:32:11,814 --> 00:32:12,902 이스. 752 00:32:12,927 --> 00:32:14,043 어렵다. 753 00:32:14,068 --> 00:32:16,355 와의 시간을 기록하다 모든 흥분 754 00:32:16,380 --> 00:32:17,527 나는 반올림했다. 755 00:32:17,552 --> 00:32:18,792 맞다. 756 00:32:18,817 --> 00:32:20,864 방으로 안내하자 A는 시험의 757 00:32:20,889 --> 00:32:21,902 안 돼! 758 00:32:21,927 --> 00:32:22,948 우리는 생각했다. 759 00:32:22,973 --> 00:32:24,887 을 볼 수 있을 것이다. 설비가 먼저 760 00:32:24,912 --> 00:32:26,654 우리는 다양한 선택권이 있다. 네 아이를 위해서 말이야 761 00:32:26,679 --> 00:32:28,145 잠깐 둘러볼까? 762 00:32:28,170 --> 00:32:29,339 매우 친절하시군요. 763 00:32:29,364 --> 00:32:31,992 - 훌륭하다. 고마워 - 네. 764 00:32:32,257 --> 00:32:33,502 알았어 765 00:32:33,527 --> 00:32:34,809 이리 와, 친구. 766 00:32:39,613 --> 00:32:40,844 알았어 767 00:32:40,869 --> 00:32:42,378 잘했다. 768 00:32:42,743 --> 00:32:43,962 추적해. 769 00:32:57,752 --> 00:33:00,116 그리고 우리는 태교 요가 수업, 770 00:33:00,141 --> 00:33:01,932 - 관심이 있다면. - 오, 다행이다. 771 00:33:01,957 --> 00:33:03,354 나는 내 의사를 떠났다. 772 00:33:03,379 --> 00:33:05,948 왜냐하면 그는 할 수 없었기 때문에 출산 계획을 촉진하다 773 00:33:05,973 --> 00:33:07,252 오! 그건...? 774 00:33:08,335 --> 00:33:09,588 어... 775 00:33:10,324 --> 00:33:14,571 당신의 시설은 다음과 같이 설정되었는가? 노르웨이의 출산 스윙? 776 00:33:15,620 --> 00:33:17,554 구체적인 사항에 대해서는. 당신의 출산계획에 대해서, 777 00:33:17,579 --> 00:33:19,213 남자에게서 직접 듣는 게 최선이야 778 00:33:19,238 --> 00:33:20,972 내가 닥터한테 갈게. 코프랜드. 779 00:33:30,846 --> 00:33:33,135 그들은 대안에 관심이 있다. 780 00:33:33,160 --> 00:33:35,003 예, 좋습니다. 고마워 781 00:33:35,092 --> 00:33:37,424 보고 놀란다. 돌아왔군, 형사님 782 00:33:37,449 --> 00:33:38,463 전혀 몰랐어요. 783 00:33:38,488 --> 00:33:39,784 아이를 임신했다는 걸 말이야 784 00:33:39,809 --> 00:33:41,399 네 시설에 감명받았어 785 00:33:41,424 --> 00:33:42,920 난 내 파트너에게 말해야 했어 786 00:33:42,945 --> 00:33:44,060 - 사라 입니다. - 안녕. 787 00:33:44,085 --> 00:33:45,133 안녕 788 00:33:50,137 --> 00:33:51,983 온라인에서 읽기는 어렵다. 789 00:33:52,008 --> 00:33:53,334 그래서 우리는 생각했다. 790 00:33:53,359 --> 00:33:55,284 직접 와서 볼 수 있을 거야 791 00:33:56,157 --> 00:33:57,869 개를 데려왔어? 792 00:33:59,047 --> 00:34:01,357 어... 그래! 렉스야. 793 00:34:01,852 --> 00:34:03,802 찰리는 그를 어디든 데리고 다닌다. 794 00:34:03,827 --> 00:34:06,076 때때로 나는 그가 돈을 낸다고 생각한다. 그에 대한 더 많은 관심 795 00:34:06,101 --> 00:34:07,702 나한테 하는 것보다 말이야 796 00:34:08,154 --> 00:34:11,185 난 네가 한 일이 정말 좋아. 이 사무실과 함께요, 닥터. 797 00:34:11,210 --> 00:34:12,443 직접 디자인하셨나요? 798 00:34:12,468 --> 00:34:13,576 그래요. 799 00:34:13,601 --> 00:34:16,553 나는 특히 더 좋아. 당신이 고른 색상 팔레트 800 00:34:16,578 --> 00:34:18,592 지금 나는 간단한 흰색 생각을 하고 있었다. 801 00:34:18,617 --> 00:34:20,216 보육원을 위해... 아마도, 음... 802 00:34:20,241 --> 00:34:21,584 물밤 803 00:34:21,609 --> 00:34:24,107 달래기도 하고 자극적이기도 하다. 804 00:34:24,132 --> 00:34:25,998 그는 그곳에 돌아올 수 없다. 805 00:34:26,023 --> 00:34:27,935 탁아소는 지저분해 806 00:34:27,960 --> 00:34:29,067 흰색은 청소가 어렵다. 807 00:34:29,092 --> 00:34:30,092 그러니 같이 가야 할 것 같아 808 00:34:30,117 --> 00:34:31,178 좀 더 어두운 것 809 00:34:31,203 --> 00:34:32,408 스카치 미스트처럼 말이야 810 00:34:32,433 --> 00:34:34,877 오 여보, 안 당길 거야? 또 옷장 밖으로 나왔지, 그렇지? 811 00:34:34,902 --> 00:34:37,003 내 말은, 의사는 중요성을 알 수 있다 812 00:34:37,028 --> 00:34:38,706 컬러 팔레트가 좋은 813 00:34:38,731 --> 00:34:40,158 내 말이 맞니? 814 00:34:45,655 --> 00:34:47,847 그는 또한 깨끗한 백인이 815 00:34:47,872 --> 00:34:49,245 더 많은 빛을 내다. 아기 방에 816 00:34:49,277 --> 00:34:52,192 이봐, 너 그거 알아? 나누자. 오트밀에 따라 달라진다. 817 00:34:57,346 --> 00:34:59,059 잠깐만 실례할게 818 00:34:59,084 --> 00:35:00,247 오! 오! 819 00:35:00,272 --> 00:35:01,599 - 오! - 오! 820 00:35:01,624 --> 00:35:02,810 괜찮아? 821 00:35:03,712 --> 00:35:05,017 오, 그래. 822 00:35:05,042 --> 00:35:06,153 그냥 거짓 경보야 823 00:35:06,178 --> 00:35:08,385 넌 임신하지 않았어 824 00:35:08,768 --> 00:35:10,302 이게 무슨 일이야? 825 00:35:10,327 --> 00:35:11,861 그게 우리가 알아내려는 거야 826 00:35:11,886 --> 00:35:14,087 넌 그냥 내 것을 가져갈 수 없어. 영장 없는 재산! 827 00:35:14,112 --> 00:35:15,906 이건 당신 재산이 아니에요. 828 00:35:16,108 --> 00:35:18,450 이것은 한 젊은이의 것이었다. 살해당한 여자 829 00:35:18,639 --> 00:35:20,006 코프랜드 박사님 830 00:35:20,031 --> 00:35:21,331 용의자를 체포하러 왔습니다. 831 00:35:24,392 --> 00:35:26,072 잘했어, 사라. 832 00:35:32,479 --> 00:35:33,946 네 개는 왜 그래? 833 00:35:35,233 --> 00:35:37,597 마치 향기를 줍는 것 같았다. 834 00:35:38,227 --> 00:35:40,808 첼시의 향기는 지금쯤이면 없어졌을까? 835 00:35:44,381 --> 00:35:45,603 흠. 836 00:35:48,691 --> 00:35:50,525 첼시 워터스 837 00:35:51,167 --> 00:35:53,836 1인 1조로 상승 기증자를 사용한 어머니 838 00:35:53,861 --> 00:35:55,829 뉴 던 피티빌리티 클리닉에서 839 00:35:56,066 --> 00:35:57,266 당신이 그곳에 있는 동안. 840 00:35:57,451 --> 00:35:58,916 헌터 돕슨 841 00:35:59,002 --> 00:36:00,986 의 도움으로 또한 생각되었다. 842 00:36:01,057 --> 00:36:02,224 뉴 던. 843 00:36:03,144 --> 00:36:04,444 켈리 피어스 844 00:36:04,469 --> 00:36:07,972 그녀의 어머니가 부탁했다. 뉴 던의 일회용 기증자 845 00:36:07,997 --> 00:36:10,712 그러니 그렇게 하지 말았어야 했다. 다른 형제였다. 846 00:36:12,956 --> 00:36:14,464 뚜렷한 세 가지 경우. 847 00:36:14,489 --> 00:36:16,223 모두 연관되어 있다. 848 00:36:20,068 --> 00:36:22,723 있잖아, 렉스는... 제일 먼저 알아내야지 849 00:36:23,581 --> 00:36:24,849 첼시의 그 향기 850 00:36:24,874 --> 00:36:27,435 그가 널 찾아냈다는 건 유전적이야 851 00:36:36,990 --> 00:36:38,312 이 여자들 852 00:36:38,610 --> 00:36:40,578 아이를 갖기를 간절히 바랐다. 853 00:36:41,238 --> 00:36:44,537 그리고 어찌된 일인지 샘플이 손상되었다. 854 00:36:49,046 --> 00:36:50,960 그래서 당신은 당신 자신의 정자를 사용했다. 855 00:36:51,141 --> 00:36:53,587 나는 지능지수가 160이다. 856 00:36:53,612 --> 00:36:55,548 나는 건강상의 문제가 없다. 857 00:36:57,850 --> 00:37:00,135 여러모로 나는 완벽한 표본이다. 858 00:37:00,160 --> 00:37:01,788 하지만 당신은 절대 그들의 동의를 구하지 않았다. 859 00:37:01,813 --> 00:37:04,056 그리고 그것이 작동했을 때, 기분이 좋았다. 860 00:37:08,224 --> 00:37:09,858 난 가족을 만들고 있었어 861 00:37:09,883 --> 00:37:11,439 생명을 창조하다. 862 00:37:13,178 --> 00:37:15,643 그래서 첼시는 맞섰다. 진실을 알고 있는 거야? 863 00:37:15,668 --> 00:37:17,001 음? 864 00:37:18,202 --> 00:37:19,362 그래요. 865 00:37:19,387 --> 00:37:22,449 그녀는 나의 도움을 원했다. 뉴 던을 들여다보고 있다. 866 00:37:22,848 --> 00:37:26,328 그녀는 성냥개비를 발견했다. 온라인 게놈 사이트. 867 00:37:26,353 --> 00:37:29,205 그리고 그녀는 10개중 10개를 발견했다. 그녀의 형제들 868 00:37:29,827 --> 00:37:32,001 그리고 나는 그 정보를 그냥 내버려둘 수 없었다. 869 00:37:32,026 --> 00:37:33,293 환한 빛을 보다 870 00:37:36,266 --> 00:37:38,250 나는 그녀가 떠난 후 그녀를 따라갔다. 871 00:37:40,110 --> 00:37:41,711 채석장까지, 872 00:37:44,199 --> 00:37:45,499 내 생각에는 말이지… 873 00:37:45,524 --> 00:37:48,562 만약 내가 내 실수를 자백한다면 874 00:37:48,587 --> 00:37:50,320 아마도 그녀는 어떤 마무리감을 찾을 수 있을 거야. 875 00:37:50,345 --> 00:37:51,984 누군가를 찾아 그것에 대해 이야기하라. 876 00:37:52,009 --> 00:37:53,515 그 얘기는 하고 싶지 않다. 877 00:37:53,540 --> 00:37:54,663 얼마나 많은 사람이 살고 있는지 생각해 보라. 878 00:37:54,688 --> 00:37:56,015 나는 그녀에게 돈까지 주겠다고 했다. 879 00:37:56,040 --> 00:37:57,241 하지만 그녀는 받아들이지 않았다. 880 00:37:57,266 --> 00:37:59,210 아니야. 그러고 싶지 않아. 어디든 너와 함께 간다. 881 00:37:59,235 --> 00:38:01,163 그녀는 모든 사람이 권리가 있다고 믿었다. 882 00:38:01,188 --> 00:38:02,740 어디서 왔는지 알 수 있을 거야 883 00:38:03,116 --> 00:38:05,577 그녀는 너무나 많은 생명을 파괴할 생각이었다. 884 00:38:05,602 --> 00:38:06,789 가방을 놓아라! 885 00:38:06,814 --> 00:38:08,370 나는 그녀의 삿갓을 움켜잡으려고 했다. 886 00:38:08,395 --> 00:38:09,915 넘어졌어. 887 00:38:09,940 --> 00:38:11,210 No! 888 00:38:24,673 --> 00:38:26,741 리암 코프랜드 박사가 방금 자백했어 889 00:38:26,766 --> 00:38:29,016 그는 첼시의 죽음에 책임이 있다. 890 00:38:29,041 --> 00:38:30,812 아니, 넌 아직 위기를 벗어나진 않았어. 891 00:38:30,837 --> 00:38:33,116 정의의 방해 혐의는 아직 미결이다. 892 00:38:33,141 --> 00:38:34,270 하지만 893 00:38:34,604 --> 00:38:36,327 지금은 가도 좋아 894 00:38:42,145 --> 00:38:44,562 그리고 너에게 달려갈게. 895 00:38:44,587 --> 00:38:46,754 가 물이 불어나면 896 00:38:48,417 --> 00:38:51,579 그리고 너에게 달려갈게. 897 00:38:51,604 --> 00:38:53,666 만약 폭탄이 점화된다면 898 00:38:55,110 --> 00:38:57,877 < 그래도 전화할게. 899 00:38:57,902 --> 00:39:00,840 < 시력을 잃으면 900 00:39:01,651 --> 00:39:04,802 그리고 나는 너에게 속아 넘어가지. 901 00:39:04,827 --> 00:39:07,470 < 만약 싸움이 필요하다면. 902 00:39:10,438 --> 00:39:13,908 유리 바닥에서 해머링 중 903 00:39:17,148 --> 00:39:20,191 검정색 문 두드리는 소리 904 00:39:23,807 --> 00:39:26,187 <가 다 무엇에 쓰이는지 모른다. 905 00:39:26,212 --> 00:39:27,538 와줘서 고마워. 906 00:39:27,563 --> 00:39:29,159 아빠가 다 말해줬어. 907 00:39:29,724 --> 00:39:30,912 모든 것이...? 908 00:39:30,937 --> 00:39:32,093 유전자는 중요하지 않다. 909 00:39:32,118 --> 00:39:33,468 더 이상 원하지 않는다. 910 00:39:33,493 --> 00:39:34,780 그는 여전히 나의 아버지다. 911 00:39:34,805 --> 00:39:35,882 으응. 912 00:39:35,907 --> 00:39:36,898 나는 그저 감사할 따름이다. 913 00:39:36,922 --> 00:39:39,327 그가 책임지지 않는다는 것 첼시의 죽음을 위해서 914 00:39:39,352 --> 00:39:41,000 네, 무슨 일로 오셨어요? 그가 했다고 생각하는가? 915 00:39:41,025 --> 00:39:43,343 음, 내가 찾은 거야 그가 보낸 메세지, 916 00:39:43,368 --> 00:39:44,884 나인 척하면서 말이야 917 00:39:44,909 --> 00:39:46,624 나는 스노우보드를 타고 그곳에 급히 내려왔다. 918 00:39:46,649 --> 00:39:50,306 그리고 나는 그녀의 시체를 발견했다. 919 00:39:53,801 --> 00:39:57,171 나는 아마 그럴 것이라고 생각했다. 그녀는 스스로 목숨을 끊었다. 920 00:39:57,196 --> 00:39:59,564 그리고 우리 아빠가 비난받으실 거라고. 921 00:40:00,314 --> 00:40:01,514 그녀는 그저 그랬다. 922 00:40:01,539 --> 00:40:03,179 저기 바깥에 누워있어 923 00:40:04,880 --> 00:40:07,281 내 말은, 난 뭔가를 해야만 했어. 924 00:40:08,265 --> 00:40:10,868 그리고 그녀를 눈 속에 묻었다. 925 00:40:12,758 --> 00:40:14,954 그냥 들었어야 했는데 애당초 그녀에게. 926 00:40:20,669 --> 00:40:23,214 글쎄, 어쩌면 그녀의 모든 일이 헛된 것은 아닐지도 모른다. 927 00:40:23,766 --> 00:40:26,242 들어봐, 누군가 있다는 걸 알아 만나길 기다리고 있었잖아 928 00:40:26,312 --> 00:40:28,709 그리고 너에게 달려갈게. 929 00:40:28,792 --> 00:40:31,638 가 물이 불어나면 930 00:40:32,870 --> 00:40:34,808 < 그래도 전화할게. 931 00:40:35,877 --> 00:40:39,142 < 시력을 잃으면 932 00:40:39,361 --> 00:40:40,539 난 칼리야. 933 00:40:40,564 --> 00:40:41,597 그리고 나는 너에게 속아 넘어가지. 934 00:40:41,622 --> 00:40:42,641 네 누나. 935 00:40:43,729 --> 00:40:44,901 헌터 936 00:40:44,926 --> 00:40:46,737 네 형. 937 00:40:47,643 --> 00:40:49,411 이거 너무 이상해. 938 00:40:49,436 --> 00:40:50,892 알아 939 00:40:52,137 --> 00:40:53,930 나는 렉스와 내가 할 것이라고 생각한다. 940 00:40:53,955 --> 00:40:56,956 너희 둘이 알게 하다 서로 더 잘 어울림 941 00:40:57,106 --> 00:40:58,647 어때, 친구? 942 00:41:02,454 --> 00:41:03,744 부탁이야 가자, 렉스. 943 00:41:08,177 --> 00:41:09,884 이걸 도저히 믿을 수 없어. 944 00:41:09,909 --> 00:41:11,476 <> 싸움에서 지면 945 00:41:11,501 --> 00:41:12,668 그래요. 946 00:41:18,069 --> 00:41:19,970 <> 947 00:41:19,995 --> 00:41:21,896 <의 시작에 948 00:41:21,921 --> 00:41:23,361 알았어! 949 00:41:23,386 --> 00:41:25,733 새라랑 새라랑 도노반은 이것을 보기 위해 여기에 있었다. 950 00:41:25,758 --> 00:41:27,329 아, 그건 아마 좋은 일일 거야. 951 00:41:27,354 --> 00:41:28,887 < 모든 것을 잃으려면 952 00:41:28,912 --> 00:41:31,454 지는 수모를 덜어주려고 953 00:41:31,778 --> 00:41:33,445 좋아, 우리가 해결할게 954 00:41:33,470 --> 00:41:35,783 너랑나 스키 대 스노보드. 955 00:41:35,808 --> 00:41:37,245 마지막 단어. 956 00:41:37,270 --> 00:41:38,372 시작하자 957 00:41:38,905 --> 00:41:40,799 <> 958 00:41:45,751 --> 00:41:46,924 흠. 959 00:41:47,233 --> 00:41:49,216 그가 생각한다고? 벌써 경주하는 거야? 960 00:41:49,491 --> 00:41:50,718 그래요. 961 00:41:51,314 --> 00:41:52,714 <를 따르지 않고 위로 올라간다. 962 00:41:52,739 --> 00:41:54,220 좀 춥지 않니? 963 00:41:54,245 --> 00:41:55,330 그래요. 964 00:41:55,355 --> 00:41:56,580 - 그리고 바람이 분다. - 네. 965 00:41:56,605 --> 00:41:59,353 그리고 보라. 내 말은, 우리 둘 다 그가 이길 것이라는 것을 알다. 966 00:41:59,378 --> 00:42:00,712 내 말은 그는 이미 너무 앞서 있다는 거야. 967 00:42:00,737 --> 00:42:03,174 왜 그런지 궁금하다. 우리는 심지어 그것을 하려고 시도하고 있다. 968 00:42:03,867 --> 00:42:05,648 샬럿이 핫초코를 튀겼다. 969 00:42:06,047 --> 00:42:08,016 - 그래, 무승부라고 하면 어떨까. - 네. 970 00:42:08,041 --> 00:42:09,361 네. 971 00:42:09,386 --> 00:42:10,650 위에 972 00:42:10,675 --> 00:42:11,892 를 따르지 않고 973 00:42:11,917 --> 00:42:12,923 에휴 974 00:42:12,948 --> 00:42:13,948 또 하나 가버렸다. 975 00:42:13,973 --> 00:42:15,150 렉스! 가자, 친구! 976 00:42:15,175 --> 00:42:17,127 다시 열어봐. 977 00:42:17,152 --> 00:42:19,462 <
  • > 오 나는 머물고 싶었다.
  • 00:42:22,582 하지만 나는 그것이 끝났다는 것을 알았다. 979 00:42:24,327 --> 00:42:25,807 사랑 좀 줘! 980 00:42:25,832 --> 00:42:27,463 <
  • > 오 나는 머물고 싶었다.
  • 00:42:31,486 너는 매우 빨랐다! 982 00:42:31,511 --> 00:42:33,447 정말 빨랐다! 983 00:42:34,429 --> 00:42:39,821 파파고 번역 76641
  • Can't find what you're looking for?
    Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.