All language subtitles for Hudson and Rex - 02x18 - Old Dog New Tricks.aAF.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,188 --> 00:00:01,732 ♪ Je veux que tu reviennes ♪ 2 00:00:01,757 --> 00:00:03,218 ♪ Tu me donnes ce sentiment ♪ 3 00:00:03,243 --> 00:00:06,869 ♪ ce sentiment, ce sentiment ce sentiment, ce sentiment ♪ 4 00:00:06,894 --> 00:00:08,727 ♪ Je veux que tu reviennes ♪ 5 00:00:08,752 --> 00:00:10,547 ♪ Tu me donnes ce sentiment ♪ 6 00:00:10,572 --> 00:00:14,020 ♪ ce sentiment, ce sentiment ce sentiment, ce sentiment ♪ 7 00:00:14,045 --> 00:00:15,747 ♪ ce sentiment, ce sentiment ♪ 8 00:00:15,772 --> 00:00:18,205 ♪ ce sentiment, ce sentiment, ce sentiment ♪ 9 00:00:19,308 --> 00:00:20,777 Foule: Ohhhh. 10 00:00:26,817 --> 00:00:27,831 Hey! 11 00:00:27,856 --> 00:00:29,076 Hé Tori! 12 00:00:29,101 --> 00:00:30,832 Tori! Hey! 13 00:00:31,304 --> 00:00:32,608 Que fais-tu ici? 14 00:00:32,633 --> 00:00:34,968 Bébé, tu es complètement hors de contrôle! 15 00:00:34,993 --> 00:00:36,060 Est-ce que tu sais 16 00:00:36,085 --> 00:00:37,329 quelle nuit c'est? 17 00:00:38,257 --> 00:00:39,566 D'accord, regardez. 18 00:00:39,591 --> 00:00:42,092 J'ai quelque chose que je besoin que vous regardiez. 19 00:00:42,117 --> 00:00:43,464 Bien? 20 00:00:45,002 --> 00:00:46,690 J'ai cinq minutes avant mon prochain set. 21 00:00:46,715 --> 00:00:48,215 - Je ne peux pas maintenant. - D'accord? 22 00:00:48,240 --> 00:00:49,491 Je ... je ne peux pas. 23 00:00:49,830 --> 00:00:52,209 ♪ Droppin 'low, droppin' low, droppin 'low ♪ 24 00:00:52,234 --> 00:00:53,781 ♪ Déposez-le comme ♪ 25 00:00:53,806 --> 00:00:55,900 ♪ Droppin 'low, droppin' low, droppin 'low ♪ 26 00:00:55,925 --> 00:00:57,101 ♪ Déposez-le comme ♪ 27 00:00:57,126 --> 00:00:59,761 ♪ Droppin 'low, droppin' low, droppin 'low ♪ 28 00:00:59,813 --> 00:01:01,768 Sarah: Oh, je suis sûre ils seront bientôt là. 29 00:01:01,793 --> 00:01:03,944 Maddox: Je ne peux pas croire ils ont raté un repas entier. 30 00:01:03,969 --> 00:01:05,041 Oh! 31 00:01:05,066 --> 00:01:07,252 Je suis vraiment désolée, chérie. 32 00:01:07,277 --> 00:01:08,306 Mmmmm. 33 00:01:08,331 --> 00:01:09,494 J'ai eu une conférence téléphonique. 34 00:01:09,519 --> 00:01:10,519 ça continuait encore et encore. 35 00:01:10,544 --> 00:01:11,776 Ça va. C'est Sarah. 36 00:01:11,801 --> 00:01:13,330 - Salut. - Agréable de vous rencontrer. 37 00:01:13,355 --> 00:01:15,419 - Vous aussi. - Maddox: Un mot de Tori? 38 00:01:15,444 --> 00:01:16,823 Vanessa: Hum, elle vient de m'envoyer un texto. 39 00:01:16,848 --> 00:01:18,783 Le club avait besoin d'elle pour couvrir un DJ. 40 00:01:18,808 --> 00:01:19,814 Elle est vraiment désolée. 41 00:01:19,839 --> 00:01:20,923 Maddox: Ah. Le club. 42 00:01:20,948 --> 00:01:22,289 Parfois je m'inquiète. 43 00:01:22,314 --> 00:01:24,878 Vanessa: Eh bien, au moins, elle est trouvé un emploi dont elle peut profiter. 44 00:01:24,903 --> 00:01:26,838 Viktor a parfois du mal à se souvenir 45 00:01:26,870 --> 00:01:29,103 sa fille, est maintenant adulte. 46 00:01:29,330 --> 00:01:31,036 Êtes-vous sûr de ne pas voulez du champagne? 47 00:01:31,061 --> 00:01:32,674 Non, ça va. Je dois conduire. 48 00:01:32,699 --> 00:01:34,100 Cela ressemble donc à Tori 49 00:01:34,125 --> 00:01:35,990 l'enfant sauvage que j'avais l'habitude de garder. 50 00:01:36,015 --> 00:01:38,518 Maddox: Oh, elle marche toujours au rythme de son propre tambour. 51 00:01:38,543 --> 00:01:39,583 Ça c'est sûr. 52 00:01:39,608 --> 00:01:41,676 Sarah était plus gardienne de Tori, 53 00:01:41,701 --> 00:01:43,620 - que baby-sitter. - Vanessa: Attends. 54 00:01:43,645 --> 00:01:45,637 Il vous a fait garder Babi Tori? 55 00:01:45,662 --> 00:01:47,284 Je ne peux pas croire elle a raté tout ça. 56 00:01:47,309 --> 00:01:49,156 Eh bien, c'est tellement typique d'elle. 57 00:01:49,181 --> 00:01:51,214 Eh bien, plus de champagne pour nous. 58 00:01:52,280 --> 00:01:53,675 Salut. 59 00:01:53,700 --> 00:01:56,509 Ouais, je cherche Vanessa Maddox. 60 00:01:57,120 --> 00:01:58,581 Voulez-vous m'excuser, 61 00:01:58,606 --> 00:01:59,832 juste un moment? 62 00:02:03,250 --> 00:02:04,300 Pas ici! 63 00:02:04,325 --> 00:02:05,339 Bonjour. 64 00:02:05,936 --> 00:02:08,729 - C'est le Dr Shahar? - Mm-hmm. 65 00:02:08,754 --> 00:02:11,125 Le chef de la criminalistique Association lui-même. 66 00:02:11,150 --> 00:02:13,379 Vanessa est assise sur les prix comité avec lui. 67 00:02:13,404 --> 00:02:15,974 Sensationnel. Votre femme pourrait-elle être plus parfait? 68 00:02:15,999 --> 00:02:17,990 Je sais. Je ne la mérite pas. 69 00:02:18,015 --> 00:02:19,512 Oh, oui. 70 00:02:19,641 --> 00:02:20,885 Tout comme vous le méritez 71 00:02:20,910 --> 00:02:23,060 gagner l'Association Prix ​​de la reussite de vie. 72 00:02:23,078 --> 00:02:24,148 Eh bien, vous devez dire que 73 00:02:24,173 --> 00:02:25,700 parce que tu étais mon élève préféré. 74 00:02:25,725 --> 00:02:27,816 Un homme dont le travail avec le Unité des crimes majeurs de Toronto, 75 00:02:27,841 --> 00:02:30,690 a mis des centaines, des centaines des criminels derrière les barreaux, 76 00:02:30,715 --> 00:02:32,310 et dont le témoignage d'expert 77 00:02:32,335 --> 00:02:34,876 a vraiment apporté justice à travers le monde! 78 00:02:34,901 --> 00:02:36,420 D'accord, maintenant tu te moques de moi. 79 00:02:37,826 --> 00:02:39,293 Eh bien, c'est toujours vrai. 80 00:02:39,744 --> 00:02:42,088 Ah, je fais rougir le professeur. 81 00:02:46,399 --> 00:02:48,326 Dr Maddox? Te sens-tu bien? 82 00:02:48,351 --> 00:02:51,055 Vous ... avez l'air un peu rougi. 83 00:02:51,080 --> 00:02:52,576 Il est allergique aux compliments. 84 00:02:52,601 --> 00:02:53,931 Mmmm. 85 00:02:54,864 --> 00:02:56,099 Vanessa: Bien que tu saches, 86 00:02:56,124 --> 00:02:57,177 Sarah a raison. 87 00:02:57,202 --> 00:02:58,528 Et vous vous sentez vraiment chaud. 88 00:02:58,754 --> 00:02:59,961 Veux-tu monter à l'étage 89 00:02:59,986 --> 00:03:01,074 et vous allonger? 90 00:03:01,099 --> 00:03:02,958 - Je peux tenir compagnie à Sarah. - Je devrai peut-être. 91 00:03:02,983 --> 00:03:04,850 - Vanessa: Ouais. - Tu es sûr que ça ne te dérange pas? 92 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 Ouais ouais ouais. à bientôt à la cérémonie demain. 93 00:03:07,525 --> 00:03:08,771 Je suis vraiment désolé! 94 00:03:09,858 --> 00:03:10,893 Pardon. 95 00:03:10,918 --> 00:03:12,344 - Bonne nuit ma chérie. - D'accord. 96 00:03:16,724 --> 00:03:17,902 Hmmmm. 97 00:03:18,065 --> 00:03:19,277 Je lui ai dit 98 00:03:19,302 --> 00:03:20,357 ne pas commander les pâtes. 99 00:03:20,382 --> 00:03:21,693 C'est trop de fromage pour lui. 100 00:03:22,756 --> 00:03:25,165 Mais n'écoute pas un vieux, biddy marié comme moi. 101 00:03:25,190 --> 00:03:26,458 Et vous? 102 00:03:27,045 --> 00:03:28,647 Y a-t-il un petit ami? 103 00:03:28,784 --> 00:03:30,924 Quelqu'un de spécial? 104 00:03:38,218 --> 00:03:39,493 D'accord, mon pote. 105 00:03:39,518 --> 00:03:41,336 C'est le jeu de mémoire, d'accord? Prêt? 106 00:03:41,361 --> 00:03:43,239 Où est le ballon de foot? 107 00:03:44,497 --> 00:03:46,177 Ouais. Je sais que tu aimes cette photo. 108 00:03:46,202 --> 00:03:47,248 C'est 109 00:03:47,273 --> 00:03:48,519 une photo de toi! 110 00:03:48,583 --> 00:03:49,583 Mais 111 00:03:49,608 --> 00:03:51,372 c'est vraiment sérieux le travail de la police, d'accord? 112 00:03:51,397 --> 00:03:53,275 Nous entraînons votre mémoire et votre intellect. 113 00:03:53,300 --> 00:03:55,632 Alors où est le ballon de foot? 114 00:03:59,124 --> 00:04:01,392 Ouais! Bon travail, mon pote. Le voilà. 115 00:04:01,417 --> 00:04:02,731 Bon travail! 116 00:04:02,960 --> 00:04:04,474 Bien. Où est la corde? 117 00:04:08,825 --> 00:04:10,007 Deux pour deux! 118 00:04:10,032 --> 00:04:11,332 Bon travail, mon pote! 119 00:04:11,575 --> 00:04:12,604 Bien! 120 00:04:12,629 --> 00:04:14,308 Où se trouve...? 121 00:04:14,333 --> 00:04:15,406 Hein? 122 00:04:21,527 --> 00:04:23,627 D'accord. Où est la photo de toi? 123 00:04:27,633 --> 00:04:29,432 Oh, tu l'as fait! 124 00:04:29,457 --> 00:04:30,992 Bon travail, mon pote! 125 00:04:31,017 --> 00:04:32,277 Tu es tellement bon! 126 00:04:36,872 --> 00:04:38,078 Hé, Sarah. 127 00:04:38,103 --> 00:04:39,439 Tout va bien? 128 00:04:42,421 --> 00:04:43,633 J'arrive. 129 00:04:55,994 --> 00:04:57,372 Sarah, que se passe-t-il? 130 00:04:57,766 --> 00:04:59,024 À l'intérieur. 131 00:04:59,973 --> 00:05:01,291 Allez, partenaire. 132 00:05:05,534 --> 00:05:07,027 Sarah: C'est juste ici. 133 00:05:27,429 --> 00:05:31,639 - Synchronisé et corrigé par martythecrazy - - www.addic7ed.com - 134 00:05:36,627 --> 00:05:37,647 Je euh ... 135 00:05:37,672 --> 00:05:39,266 J'ai besoin d'appeler ma fille. 136 00:05:39,291 --> 00:05:40,593 Elle a besoin de savoir ça. 137 00:05:40,618 --> 00:05:41,945 Vanessa était comme une mère pour elle. 138 00:05:41,991 --> 00:05:43,159 Sarah: Je vais m'en occuper. 139 00:05:43,184 --> 00:05:44,762 Ici, vous venez de vous asseoir. 140 00:05:45,075 --> 00:05:46,086 Charlie. 141 00:05:46,111 --> 00:05:47,920 Voici mon ancien professeur, 142 00:05:47,945 --> 00:05:49,391 Dr Viktor Maddox. 143 00:05:49,704 --> 00:05:52,020 Charlie: Tu penses que tu pourrais m'explique ce qui s'est passé? 144 00:05:52,642 --> 00:05:53,804 Maddox: Euh ... 145 00:05:53,829 --> 00:05:54,995 JE... 146 00:05:55,020 --> 00:05:56,607 Je me suis réveillé. 147 00:05:57,045 --> 00:05:58,522 Et elle était juste là. 148 00:05:58,556 --> 00:06:01,390 Il y avait ... Il y avait du sang partout. 149 00:06:01,729 --> 00:06:03,796 Et je ne savais pas quoi faire. 150 00:06:03,821 --> 00:06:05,566 - Donc je... - Appelé Sarah. 151 00:06:05,658 --> 00:06:06,959 Est-ce que cela se produit vraiment? 152 00:06:06,984 --> 00:06:08,285 Cela se passe vraiment! 153 00:06:09,254 --> 00:06:11,101 Rappelez-vous comment vous avez dit à notre classe, 154 00:06:11,126 --> 00:06:13,601 un médecin légiste ne laisse jamais l'émotion a un impact sur leur travail? 155 00:06:13,626 --> 00:06:15,234 Vous avez juste besoin de penser cliniquement. 156 00:06:15,259 --> 00:06:16,976 D'accord? Montrez-moi votre bras. 157 00:06:17,001 --> 00:06:18,763 Je vais devoir prendre un échantillon. 158 00:06:18,788 --> 00:06:19,788 Oui bien sûr. 159 00:06:19,813 --> 00:06:21,492 D'accord. Donc je... 160 00:06:22,024 --> 00:06:23,134 Je ne me sentais pas très bien, 161 00:06:23,159 --> 00:06:24,469 après le dîner, 162 00:06:24,494 --> 00:06:25,636 comme vous le savez. 163 00:06:25,759 --> 00:06:27,038 Et euh ... 164 00:06:27,281 --> 00:06:30,725 Vanessa m'a dit de venir ici et allongez-vous. 165 00:06:30,750 --> 00:06:33,226 Et quand je me suis réveillé ... 166 00:06:34,802 --> 00:06:37,481 La position du corps suggère 167 00:06:37,647 --> 00:06:39,199 il n'y avait pas de lutte. 168 00:06:39,224 --> 00:06:40,772 Sarah: Manque de blessures défensives 169 00:06:40,797 --> 00:06:42,343 suggère qu'elle ne s'est jamais réveillée. 170 00:06:42,368 --> 00:06:43,654 Il est probable qu'elle ait été droguée. 171 00:06:44,068 --> 00:06:46,365 Et vos symptômes suggèrent vous avez également été drogué. 172 00:06:46,544 --> 00:06:47,923 Nous avons une courte fenêtre 173 00:06:47,948 --> 00:06:49,944 pour tester certains médicaments. 174 00:06:49,969 --> 00:06:50,983 Ici, laissez-moi le faire. 175 00:06:51,008 --> 00:06:52,496 J'ai ... j'ai des veines difficiles. 176 00:06:55,990 --> 00:06:57,417 Euh! 177 00:07:04,163 --> 00:07:05,212 Charlie: À quelle heure as-tu 178 00:07:05,237 --> 00:07:06,553 retournez dans votre chambre, docteur? 179 00:07:06,578 --> 00:07:07,702 Euh ... 180 00:07:08,535 --> 00:07:10,013 Vers 9h00. 181 00:07:10,102 --> 00:07:11,891 Oui je me souviens... 182 00:07:12,121 --> 00:07:14,052 Je me souviens m'être allongé sur le lit. 183 00:07:14,077 --> 00:07:16,140 Et puis je dois avoir s'est évanoui immédiatement. 184 00:07:16,547 --> 00:07:18,181 Vanessa était ... 185 00:07:18,206 --> 00:07:19,524 Euh. 186 00:07:20,406 --> 00:07:21,942 Vanessa était ... 187 00:07:22,835 --> 00:07:25,112 Elle a plusieurs coups de couteau 188 00:07:26,244 --> 00:07:29,013 mesurant environ 15 mm de long. 189 00:07:29,609 --> 00:07:30,906 Sarah: Ça pourrait être 190 00:07:30,939 --> 00:07:33,897 un couteau de ménage. Peut être un couteau d'office ou de steak? 191 00:07:34,142 --> 00:07:35,913 Tu devrais probablement aussi prendre mes vêtements. 192 00:07:35,938 --> 00:07:37,172 Vous devrez les traiter. 193 00:07:37,197 --> 00:07:38,417 Charlie: Sarah? 194 00:07:39,002 --> 00:07:40,669 Un mot en privé s'il vous plait? 195 00:07:41,036 --> 00:07:42,093 Ouais. 196 00:07:42,483 --> 00:07:43,859 Oh. JE... 197 00:07:45,311 --> 00:07:46,562 Ne me quitte pas. 198 00:07:46,587 --> 00:07:47,983 Non, je serai ici. 199 00:07:48,008 --> 00:07:49,344 Je reste, je le promets. 200 00:07:56,656 --> 00:07:57,979 Rex, reste. 201 00:08:00,879 --> 00:08:01,975 Écoute, Sarah. 202 00:08:02,000 --> 00:08:03,583 Je sais que c'est personnel pour toi. 203 00:08:03,608 --> 00:08:06,196 Mais nous ne pouvons pas traiter un crime scène avant qu'il ne soit sécurisé. 204 00:08:06,221 --> 00:08:07,953 Je voulais juste prendre une longueur d'avance 205 00:08:07,978 --> 00:08:09,424 avant l'arrivée de la cavalerie. 206 00:08:09,449 --> 00:08:12,561 Nous ne pouvons pas non plus suspect de meurtre potentiel 207 00:08:12,586 --> 00:08:14,153 conseiller sur son propre crime. 208 00:08:14,178 --> 00:08:15,622 C'est un conflit d'intérêts. 209 00:08:15,647 --> 00:08:17,405 Non, Charlie. Il est encadré! 210 00:08:17,430 --> 00:08:18,444 Il n'a pas tué Vanessa! 211 00:08:18,469 --> 00:08:20,542 - Sur quoi? - Je le connais! 212 00:08:20,732 --> 00:08:21,936 Il est là pour accepter 213 00:08:21,961 --> 00:08:25,163 la vie de l'Association médico-légale Achievement Award demain soir. 214 00:08:25,188 --> 00:08:27,280 Toute la meilleure médecine légale esprits du pays 215 00:08:27,305 --> 00:08:28,890 séjournent dans cet hôtel. Je veux dire... 216 00:08:28,915 --> 00:08:30,616 n'importe lequel d'entre eux aurait pu l'encadrer. 217 00:08:31,115 --> 00:08:33,093 D'accord. Bien, 218 00:08:33,118 --> 00:08:35,000 l'un d'eux a-t-il un rancune contre lui? 219 00:08:35,025 --> 00:08:36,804 Il consulte sur des cas partout dans le monde. 220 00:08:36,829 --> 00:08:38,773 Jalousies professionnelles font partie du paysage 221 00:08:38,798 --> 00:08:40,718 quand tu as un lumineux carrière comme la sienne. 222 00:08:40,743 --> 00:08:43,997 Mais la jalousie est aussi une clé motivation dans la violence domestique. 223 00:08:44,022 --> 00:08:45,898 Ce n'est pas ce que j'ai vu au dîner. 224 00:08:45,923 --> 00:08:47,726 Non, ils étaient très heureux. 225 00:08:47,751 --> 00:08:49,154 Mais il vous a appelé. 226 00:08:49,896 --> 00:08:51,031 Pas la police. 227 00:08:51,847 --> 00:08:53,868 Oui, mais il est sous le choc! 228 00:08:53,893 --> 00:08:55,522 Regardez. Vous pouvez le voir. 229 00:08:55,547 --> 00:08:57,554 Oui, je comprends. Je fais. 230 00:08:57,579 --> 00:08:58,960 Mais si nous ne suivons pas la procédure 231 00:08:58,985 --> 00:09:01,125 nous ne rendons service à Maddox. 232 00:09:03,858 --> 00:09:05,026 D'accord. 233 00:09:05,916 --> 00:09:07,715 Bien sûr, attendons la cavalerie. 234 00:09:16,634 --> 00:09:17,667 D'accord, je suis là! 235 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 - Donovan: Jesse. - Ouais. 236 00:09:18,945 --> 00:09:20,054 Désolé de vous appeler dans le au milieu de la nuit. 237 00:09:20,079 --> 00:09:21,733 Mais je t'apprécie arriver si vite. 238 00:09:21,758 --> 00:09:22,772 Non non. C'est bon. 239 00:09:22,797 --> 00:09:25,522 J'ai pu démarrer mon internet racler la balade ici. 240 00:09:25,866 --> 00:09:27,794 Et nous avons un motif dans le wazoo. 241 00:09:27,959 --> 00:09:29,518 - Hum ... - Oh. 242 00:09:29,910 --> 00:09:31,140 C'est le milieu de la nuit. 243 00:09:31,165 --> 00:09:32,663 - Ouais, eh bien ... - D'accord. 244 00:09:32,688 --> 00:09:35,009 Il s'avère que Vanessa était fait partie de la famille Kaylis. 245 00:09:35,034 --> 00:09:36,257 Comme dans la famille Kaylis Pharma? 246 00:09:36,282 --> 00:09:37,449 Gagnant dîner de poulet gagnant! 247 00:09:37,474 --> 00:09:38,630 Voir, Kaylis Pharma, 248 00:09:38,655 --> 00:09:40,130 est l'entreprise derrière Oxytarin, 249 00:09:40,155 --> 00:09:41,178 l'opioïde synthétique. 250 00:09:41,203 --> 00:09:42,303 Leur oie dorée. 251 00:09:42,637 --> 00:09:44,646 N'étaient-ils pas accusés de profiter de la dépendance? 252 00:09:44,671 --> 00:09:46,232 Ouais, il y a eu un tas des poursuites contre eux. 253 00:09:46,257 --> 00:09:47,333 Mais aucun n'a réussi jusqu'à présent. 254 00:09:47,358 --> 00:09:49,408 Y avait-il des clients de l'hôtel une partie de ces poursuites? 255 00:09:49,433 --> 00:09:50,841 Toujours à la recherche. Et j'ai ... 256 00:09:50,866 --> 00:09:52,677 a du travail que je dois faire sur l'ordinateur, mais ... 257 00:09:52,702 --> 00:09:54,670 Vous ne devinerez jamais qui parrainait 258 00:09:54,695 --> 00:09:56,357 les prix de l'Association médico-légale. 259 00:09:56,382 --> 00:09:57,382 Kaylis Pharma. 260 00:09:57,407 --> 00:09:58,592 - Oui. - Mm-hmm. 261 00:09:59,507 --> 00:10:00,602 Voir? 262 00:10:00,627 --> 00:10:02,109 Un groupe de membres étaient 263 00:10:02,134 --> 00:10:03,320 assez malheureux à ce sujet. 264 00:10:03,345 --> 00:10:05,324 Ils ont donc publié un tas d'articles criants 265 00:10:05,349 --> 00:10:08,256 sur la taille des grandes sociétés pharmaceutiques interfèrent avec la recherche. 266 00:10:08,281 --> 00:10:10,193 Et Maddox était marié à l'ennemi. 267 00:10:10,678 --> 00:10:12,577 Pensez-vous que l'un d'eux se sentait suffisamment trahi 268 00:10:12,602 --> 00:10:13,905 le poignarder dans le dos? 269 00:10:14,514 --> 00:10:16,366 Et Tu boo-tay? 270 00:10:17,392 --> 00:10:18,781 C'est Brute. 271 00:10:18,806 --> 00:10:20,679 - Ouais. - Et Tu-Brute. 272 00:10:20,704 --> 00:10:22,033 Non je sais. Je viens de comprendre 273 00:10:22,058 --> 00:10:23,335 poignarder dans le dos. 274 00:10:23,360 --> 00:10:24,541 À l'arrière. 275 00:10:25,122 --> 00:10:26,423 Dans les fesses. 276 00:10:27,443 --> 00:10:30,088 Découvrez simplement si quelqu'un était assez en colère pour assassiner Vanessa. 277 00:10:30,208 --> 00:10:31,215 Je suis dessus. 278 00:10:35,239 --> 00:10:37,597 Maddox: Le couteau qui a tué Vanessa ... 279 00:10:38,049 --> 00:10:39,969 Nous aurions dû trouver le arme de meurtre déjà. 280 00:10:39,994 --> 00:10:41,624 Eh bien, si c'est dans le hôtel, nous le trouverons. 281 00:10:41,649 --> 00:10:43,817 J'aimerais juste qu'il y en ait quelque chose que je pouvais faire pour aider. 282 00:10:43,842 --> 00:10:45,799 La meilleure chose est de simplement laissez-nous faire notre travail. 283 00:10:45,824 --> 00:10:47,203 Sarah: En parlant de travail, 284 00:10:47,228 --> 00:10:49,266 Je viens de recevoir des résultats sanguins. 285 00:10:49,391 --> 00:10:50,405 Votre sang 286 00:10:50,430 --> 00:10:52,964 et le sang de Vanessa montre des traces de GHB. 287 00:10:52,989 --> 00:10:54,539 C'est un médicament comme le Rohypnol. 288 00:10:54,687 --> 00:10:56,508 - Ils étaient couverts de toit? - Eh bien, similaire. 289 00:10:56,533 --> 00:10:59,742 Mais le GHB ne peut être détecté dans le sang pendant quelques heures. 290 00:10:59,946 --> 00:11:01,813 Celui qui vous a drogué avait probablement l'intention 291 00:11:01,838 --> 00:11:03,321 pour que vous dormiez toute la nuit. 292 00:11:03,346 --> 00:11:06,124 Ensuite, le médicament serait introuvable le matin. 293 00:11:06,149 --> 00:11:08,710 Ils ont probablement prévu ménage pour vous trouver. 294 00:11:09,692 --> 00:11:10,879 Charlie. 295 00:11:11,068 --> 00:11:13,852 Si le tueur prévoyait Maddox pour sortir jusqu'au matin, 296 00:11:13,877 --> 00:11:16,227 alors on n'a pas grand chose le temps de l'attraper inconscient. 297 00:11:17,587 --> 00:11:19,521 D'accord, je vais avoir besoin de cette chemise. 298 00:11:19,985 --> 00:11:22,141 Voyons ce que nous pouvons trouver, mon pote. 299 00:11:27,441 --> 00:11:28,480 Bien. 300 00:11:28,908 --> 00:11:30,719 Vous connaissez l'exercice, partenaire. 301 00:11:34,877 --> 00:11:35,904 Suivez-le. 302 00:11:58,389 --> 00:11:59,840 Qu'avez-vous, mon pote? 303 00:12:30,632 --> 00:12:32,388 Oh, mec. 304 00:12:32,523 --> 00:12:34,379 Je dois arrêter de travailler en double. 305 00:12:38,108 --> 00:12:39,412 Charlie: Donc, avant votre sieste, 306 00:12:39,437 --> 00:12:41,771 avez-vous remarqué si quelqu'un touché la boisson de Maddox? 307 00:12:42,513 --> 00:12:44,154 Juste moi et le serveur. 308 00:12:44,179 --> 00:12:45,239 Ils ont commandé du vin. 309 00:12:45,264 --> 00:12:46,615 Mais nous ouvrons des bouteilles à table. 310 00:12:46,640 --> 00:12:47,809 Et l'eau? 311 00:12:47,834 --> 00:12:49,436 C'est encore moi. 312 00:12:49,972 --> 00:12:51,701 Les busboys remplissent les carafes d'eau. 313 00:12:51,732 --> 00:12:52,939 Et les serveurs ont tous les avantages. 314 00:12:53,961 --> 00:12:55,216 Ecoutez. Avez-vous remarqué quelque chose 315 00:12:55,241 --> 00:12:56,943 hors du commun au sujet du repas? 316 00:12:57,091 --> 00:12:58,098 Euh ... 317 00:12:58,123 --> 00:12:59,841 Une bouteille de champagne a été envoyée. 318 00:12:59,866 --> 00:13:01,857 La bouteille la plus chère que nous ayons. 319 00:13:01,882 --> 00:13:02,896 Par qui? 320 00:13:02,921 --> 00:13:04,868 Je pense que cela a continué Onglet du comité des prix. 321 00:13:05,148 --> 00:13:06,611 D'accord, écoute. Je vais avoir besoin 322 00:13:06,636 --> 00:13:07,878 toutes les recettes de ce soir. 323 00:13:07,903 --> 00:13:09,735 Et quelles sont mes chances d'obtenir 324 00:13:09,760 --> 00:13:11,417 mes mains sur cette bouteille? 325 00:13:11,711 --> 00:13:13,043 Si je t'aide 326 00:13:15,171 --> 00:13:16,797 promets de ne pas dire à mon patron que vous 327 00:13:16,822 --> 00:13:18,361 m'a surpris à dormir au travail? 328 00:13:20,070 --> 00:13:22,594 Vous pouvez utiliser ma remise aux employés! 329 00:13:22,989 --> 00:13:24,542 À tout moment! 330 00:13:25,876 --> 00:13:27,815 Rex. 331 00:13:27,840 --> 00:13:29,644 Maddox: Avez-vous tamponné les blessures? 332 00:13:29,669 --> 00:13:30,732 Sarah: Mm-hmm. 333 00:13:30,854 --> 00:13:32,710 Vous avez prélevé des échantillons de sous les ongles? 334 00:13:32,735 --> 00:13:33,776 Bien sûr. 335 00:13:33,970 --> 00:13:35,612 Lectures de la température corporelle? 336 00:13:35,637 --> 00:13:37,700 Ce n'est pas mon premier rodéo, Dr Maddox. 337 00:13:37,725 --> 00:13:38,769 Pardon. 338 00:13:39,088 --> 00:13:40,894 Comment est-ce que je peux traiter un corps 339 00:13:40,919 --> 00:13:43,448 mais je ne peux pas traiter ma femme est morte? 340 00:13:45,411 --> 00:13:47,667 Je ne peux pas imaginer à quel point cela doit être difficile. 341 00:13:47,692 --> 00:13:49,675 D'abord, Jenny. Maintenant... 342 00:13:49,700 --> 00:13:50,761 Vanessa. 343 00:13:50,803 --> 00:13:52,620 Je n'ai jamais pensé que je me marierais à nouveau 344 00:13:52,645 --> 00:13:54,003 après la mort de la mère de Tori. 345 00:13:54,862 --> 00:13:57,452 Le cancer était trop douloureux à regarder. 346 00:13:58,707 --> 00:14:00,715 Vanessa m'a ramené à la vie. 347 00:14:00,740 --> 00:14:01,968 Tori aussi. 348 00:14:02,262 --> 00:14:03,927 Nous a fait de nouveau une famille. 349 00:14:13,801 --> 00:14:15,063 Charlie: Sarah. 350 00:14:15,884 --> 00:14:17,792 Rex a peut-être trouvé comment le poison a été ingéré. 351 00:14:17,817 --> 00:14:19,543 Il a suivi l'odeur dans le champagne. 352 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 Oh, bon travail, Rex. 353 00:14:25,832 --> 00:14:27,284 Qu'est-ce que c'est, mon pote? 354 00:14:30,778 --> 00:14:32,472 Avez-vous trouvé quelque chose sur ses mains? 355 00:14:32,497 --> 00:14:34,644 Sarah: Non. J'ai vérifié, mais il n'y avait rien. 356 00:14:34,669 --> 00:14:35,789 Rex est définitivement 357 00:14:35,814 --> 00:14:37,238 ramasser quelque chose. 358 00:14:38,756 --> 00:14:39,862 Attends une seconde. 359 00:14:40,136 --> 00:14:41,316 Les chiens peuvent voir 360 00:14:41,341 --> 00:14:43,409 de couleur différente spectres que nous pouvons. 361 00:14:45,775 --> 00:14:47,464 Sarah: Charlie, regarde. 362 00:14:47,628 --> 00:14:49,014 Qu'est-ce que c'est? 363 00:14:55,565 --> 00:14:57,363 C'est un tampon à la lumière noire. 364 00:14:57,925 --> 00:15:00,096 Beaucoup de clubs de danse utilisent les comme preuve de paiement. 365 00:15:00,121 --> 00:15:02,332 J'ai donc contacté quelques-uns des clubs du centre-ville. 366 00:15:02,357 --> 00:15:03,776 Et sa conception est utilisée 367 00:15:03,801 --> 00:15:05,933 à un arrêt de Pontiac appelé 368 00:15:07,089 --> 00:15:08,433 Darkade. 369 00:15:08,458 --> 00:15:10,261 Ooohh. 370 00:15:10,315 --> 00:15:12,385 Au dîner avec Maddox 371 00:15:12,410 --> 00:15:15,378 Vanessa a dit qu'elle était en retard à cause d'une conférence téléphonique. 372 00:15:15,413 --> 00:15:17,042 Je me demande pourquoi elle était au club? 373 00:15:17,514 --> 00:15:18,614 Vous savez quoi? 374 00:15:18,639 --> 00:15:20,767 Il y avait un DJ bien connu jouer là-bas ce soir-là. 375 00:15:20,792 --> 00:15:22,519 Je t'envoie une photo maintenant. 376 00:15:31,003 --> 00:15:32,970 Elle n'était pas là à cause de la musique. 377 00:15:32,995 --> 00:15:34,722 Charlie: DJ NoTORlous? Est-ce que tu la connais? 378 00:15:34,747 --> 00:15:36,658 C'est la fille de Maddox, Tori. 379 00:15:36,683 --> 00:15:38,683 Je la gardais. 380 00:15:41,699 --> 00:15:43,198 Vanessa a dit à Maddox 381 00:15:43,223 --> 00:15:45,086 qu'elle était en retard pour une conférence téléphonique. 382 00:15:45,111 --> 00:15:47,190 Mais vraiment, elle est allée aller voir Tori dans son club? 383 00:15:47,215 --> 00:15:49,378 Je suis sûr qu'il y avait une raison. 384 00:15:49,403 --> 00:15:51,791 Je dois annoncer la nouvelle Tori à propos de la mort de Vanessa. 385 00:15:51,816 --> 00:15:53,433 Elle était comme une seconde mère pour elle. 386 00:15:53,637 --> 00:15:55,037 Ils étaient incroyablement proches. 387 00:15:55,062 --> 00:15:56,576 Elle sera dévastée. 388 00:15:56,601 --> 00:15:58,791 Et Tori a vécu tellement de choses. 389 00:15:58,816 --> 00:16:00,386 Je sais qu'elle a eu des problèmes de dépendance. 390 00:16:05,032 --> 00:16:07,322 Je comprends parfaitement ton instinct 391 00:16:07,347 --> 00:16:09,122 en voulant aller la voir. Mais, 392 00:16:09,582 --> 00:16:11,089 vous en êtes trop proche. 393 00:16:11,114 --> 00:16:13,253 Et, pour tout ce que nous savons, 394 00:16:13,907 --> 00:16:15,601 Tori pourrait être un suspect. 395 00:16:22,164 --> 00:16:24,284 Si quelqu'un essaie de encadrez votre professeur 396 00:16:24,309 --> 00:16:26,667 il a besoin de vous dans le laboratoire où vous pouvez l'aider le plus. 397 00:16:36,956 --> 00:16:38,540 Charlie: Qu'as-tu trouvé? 398 00:16:42,655 --> 00:16:45,824 On dirait qu'on peut traverser arme de meurtre hors de la liste. 399 00:17:05,339 --> 00:17:06,673 Reviens demain. 400 00:17:06,698 --> 00:17:08,058 Le club est fermé. 401 00:17:08,817 --> 00:17:10,072 Pas pour nous. 402 00:17:11,132 --> 00:17:12,276 Détective Hudson. 403 00:17:12,301 --> 00:17:13,933 Voici mon partenaire Rex. 404 00:17:13,958 --> 00:17:15,136 Êtes-vous Victoria Maddox? 405 00:17:15,161 --> 00:17:16,569 Euh ... Pourquoi? 406 00:17:16,594 --> 00:17:18,204 Tout va bien? 407 00:17:22,205 --> 00:17:23,305 Charlie: Écoute. 408 00:17:23,330 --> 00:17:25,589 Je suis désolé d'être le seul à je dois vous le dire, mais ... 409 00:17:31,482 --> 00:17:33,094 Que gardez-vous là-haut? 410 00:17:34,049 --> 00:17:35,386 Des collations pour mon ensemble. 411 00:17:47,878 --> 00:17:49,659 Hé, tu as un mandat ou quelque chose? 412 00:17:49,684 --> 00:17:52,178 Je n'ai pas besoin d'un mandat quand il est bien en vue. 413 00:17:56,748 --> 00:17:58,041 Des collations? 414 00:18:02,987 --> 00:18:04,285 Je ne peux pas y croire. 415 00:18:04,596 --> 00:18:06,881 Quand papa s'est remarié, j'ai supposé Vanessa 416 00:18:06,906 --> 00:18:08,838 était juste une femme stupide trophée. 417 00:18:09,241 --> 00:18:11,383 Mais elle se souciait vraiment de moi. 418 00:18:12,510 --> 00:18:13,758 D'où vient l'Oxy? 419 00:18:13,783 --> 00:18:14,929 C'était Vanessa? 420 00:18:14,954 --> 00:18:16,514 Non! Non! 421 00:18:18,275 --> 00:18:20,909 Je les ai coupés du échantillon de représentants des ventes. 422 00:18:21,326 --> 00:18:22,917 Je travaillais pour Kaylis 423 00:18:22,942 --> 00:18:24,312 avant que le DJ ne décolle. 424 00:18:24,647 --> 00:18:26,147 Ma carte-clé fonctionne toujours. 425 00:18:26,317 --> 00:18:27,440 Uh-huh. 426 00:18:27,866 --> 00:18:30,393 Pourquoi Vanessa mentirait-elle vous rencontrer? 427 00:18:30,517 --> 00:18:32,988 Elle me couvrait. 428 00:18:33,571 --> 00:18:35,353 Elle pense que je suis de retour sur Oxy. 429 00:18:35,378 --> 00:18:36,378 Elle n'obtient pas 430 00:18:36,403 --> 00:18:38,456 que je ne l'utilise que maintenant quand c'est absolument nécessaire, 431 00:18:38,481 --> 00:18:40,566 comme pour aider avec ma musique. 432 00:18:40,895 --> 00:18:43,011 Eh bien, si tu es aussi bon comme on dit, 433 00:18:43,036 --> 00:18:44,582 votre musique n'a pas besoin de drogues. 434 00:18:44,729 --> 00:18:46,794 Tu parles comme Vanessa. 435 00:18:48,439 --> 00:18:50,565 Charlie: Quand Vanessa était plus tôt 436 00:18:50,689 --> 00:18:52,840 vous disait-elle quelque chose de précis? 437 00:18:54,249 --> 00:18:56,845 Elle avait quelque chose qu'elle voulait me montrer. 438 00:18:57,413 --> 00:18:59,807 Probablement juste une autre cure de désintoxication centre ou quelque chose. 439 00:19:10,021 --> 00:19:11,235 Je vous remercie. 440 00:19:12,452 --> 00:19:13,736 Donovan: Dr Maddox. 441 00:19:14,592 --> 00:19:15,949 Surintendant Donovan. 442 00:19:15,974 --> 00:19:17,032 Ah. 443 00:19:17,276 --> 00:19:19,325 Je souhaite que nous nous réunissions sous de meilleures circonstances. 444 00:19:19,350 --> 00:19:20,870 J'étais chef de la médecine légale à Toronto 445 00:19:20,895 --> 00:19:21,909 avant d'enseigner. 446 00:19:21,934 --> 00:19:23,635 Je connais une promenade perp quand j'en vois un. 447 00:19:23,660 --> 00:19:25,127 Eh bien, allons-y alors, d'accord? 448 00:19:25,152 --> 00:19:26,535 Ouais, j'imagine 449 00:19:26,560 --> 00:19:28,011 Je vais rester ici un moment. 450 00:19:28,036 --> 00:19:29,627 Je ferais mieux d'utiliser la salle de bain. 451 00:19:29,652 --> 00:19:31,046 Par ici. 452 00:19:31,830 --> 00:19:34,433 Dr Maddox, connaissez-vous un Dr Reese Shahar? 453 00:19:34,511 --> 00:19:37,503 Bien sûr. Il est le président de l'Association forensique. 454 00:19:37,569 --> 00:19:38,864 Ce qui explique pourquoi il a signé 455 00:19:38,889 --> 00:19:40,589 pour cette bouteille de champagne, ils vous ont envoyé. 456 00:19:40,614 --> 00:19:41,914 Cela m'a pris par surprise. 457 00:19:41,939 --> 00:19:44,907 Il m'a toujours semblé qu'il ne le faisait pas comme Vanessa et moi beaucoup. 458 00:19:44,932 --> 00:19:46,032 Eh bien, pourquoi ça? 459 00:19:46,057 --> 00:19:48,325 Eh bien, le Dr Shahar et moi 460 00:19:48,350 --> 00:19:51,232 sont souvent en face côtés dans la salle d'audience. 461 00:19:51,863 --> 00:19:54,251 Un témoignage d'expert est un peu d'un sport de sang. 462 00:19:54,276 --> 00:19:56,759 Il a dû s'en remettre pour envoyer vous cette bouteille de champagne. 463 00:19:56,784 --> 00:19:58,403 Oh non. Je pense que c'était pour Vanessa. 464 00:19:58,428 --> 00:20:00,829 Je pense plus tôt dans la journée ils avaient un peu de tiff. 465 00:20:00,854 --> 00:20:02,160 Pardon. 466 00:20:17,905 --> 00:20:19,302 Qu'est-ce qu'elle vous a donné, Dr Shahar? 467 00:20:20,069 --> 00:20:21,639 Mon kit d'insuline. 468 00:20:21,839 --> 00:20:23,106 je l'ai oublié 469 00:20:23,131 --> 00:20:25,653 lors d'une réunion que nous avons eue plus tôt dans la journée. 470 00:20:26,960 --> 00:20:28,801 Tu semblais assez contrarié. 471 00:20:28,826 --> 00:20:30,855 Argument ou hypoglycémie? 472 00:20:30,880 --> 00:20:34,353 Nous avons eu un désaccord sur 473 00:20:34,378 --> 00:20:36,731 le déroulement de la cérémonie. 474 00:20:37,066 --> 00:20:38,603 Elle était censée prononcer un discours 475 00:20:38,628 --> 00:20:40,020 au nom de Kaylis Pharma. 476 00:20:40,045 --> 00:20:41,949 Mais elle a reculé à la dernière minute. 477 00:20:42,478 --> 00:20:45,745 Elle ne voulait pas voler le tonnerre de son mari. 478 00:20:46,934 --> 00:20:48,630 Êtes-vous en désaccord avec le Dr Maddox 479 00:20:48,655 --> 00:20:50,223 recevoir une réalisation à vie? 480 00:20:50,248 --> 00:20:51,281 Avec véhémence. 481 00:20:51,513 --> 00:20:53,661 Mais je n'ai qu'une voix. 482 00:20:53,723 --> 00:20:55,691 Mais je veux dire, même vous devez admettre, 483 00:20:56,305 --> 00:20:58,723 Le CV de Maddox, c'est assez impressionnant. 484 00:20:58,914 --> 00:21:00,145 Très. 485 00:21:00,265 --> 00:21:03,221 Et il l'a vendu au plus haut soumissionnaire toutes les chances qu'il a. 486 00:21:05,183 --> 00:21:06,989 Comme dans l'affaire Dexter Barr. 487 00:21:07,276 --> 00:21:08,394 Ouais. 488 00:21:08,795 --> 00:21:10,478 C'était il y a huit ans. 489 00:21:10,503 --> 00:21:12,930 Un procès personnel contre Kaylis Pharma. 490 00:21:12,955 --> 00:21:16,145 Et tu étais l'expert témoin du demandeur. 491 00:21:16,170 --> 00:21:17,986 Pas très bon apparemment. 492 00:21:19,934 --> 00:21:21,240 Barr a perdu. 493 00:21:22,297 --> 00:21:24,298 Eh bien, en partie parce que Maddox a témoigné 494 00:21:24,323 --> 00:21:25,466 que c'était une erreur humaine, 495 00:21:25,491 --> 00:21:26,931 pas Oxytarin, c'était à blâmer. 496 00:21:26,956 --> 00:21:27,984 Et qu'en fait, 497 00:21:28,009 --> 00:21:29,385 si Oxy a été pris correctement, 498 00:21:29,410 --> 00:21:32,166 ce n'était pas plus addictif que les analgésiques ordinaires. 499 00:21:32,572 --> 00:21:33,997 Avant que Barr ne se casse la jambe 500 00:21:34,022 --> 00:21:36,197 le médicament le plus fort il a pris de la pénicilline. 501 00:21:36,262 --> 00:21:37,908 Après qu'on lui ait prescrit de l'oxytarine, 502 00:21:37,933 --> 00:21:39,822 il est devenu toxicomane. Explique cela. 503 00:21:39,847 --> 00:21:42,244 Je préfère que tu expliques comment senti être battu par Maddox. 504 00:21:42,269 --> 00:21:43,736 Écoutez, Barr n'est pas le seul ... 505 00:21:47,961 --> 00:21:50,519 personne dont la vie était détruit par Oxytarin. 506 00:21:50,947 --> 00:21:52,236 Des familles ont été déchirées 507 00:21:52,261 --> 00:21:53,275 par Kaylis Pharma. 508 00:21:55,484 --> 00:21:56,851 En tant que scientifique 509 00:21:56,876 --> 00:21:59,444 Maddox avait un devoir envers la vérité! 510 00:21:59,822 --> 00:22:01,299 Au lieu de cela, il l'a échangé 511 00:22:01,324 --> 00:22:03,424 pour un salaire à six chiffres 512 00:22:03,449 --> 00:22:05,616 et une jeune femme avec un jet privé. 513 00:22:07,204 --> 00:22:09,971 Compte tenu de vos sentiments à propos de Kaylis Pharma 514 00:22:09,996 --> 00:22:12,708 pourquoi les as-tu laissés quelque part près de ces prix? 515 00:22:13,122 --> 00:22:15,080 Comme je l'ai dit, je ne compte que pour un vote. 516 00:22:15,105 --> 00:22:16,135 Mm-hmm. 517 00:22:16,160 --> 00:22:19,056 Mais selon le transcriptions de cette réunion 518 00:22:19,136 --> 00:22:20,703 le vote a été unanime. 519 00:22:20,800 --> 00:22:22,134 Je euh ... 520 00:22:23,510 --> 00:22:25,064 Je suis désolé. Je ne m'en souviens pas. 521 00:22:25,251 --> 00:22:28,041 Parce que vous avez vu un possibilité de se venger 522 00:22:28,258 --> 00:22:30,056 et détruire un vieux rival. 523 00:22:30,400 --> 00:22:31,894 Tuez Vanessa. 524 00:22:32,087 --> 00:22:33,650 Blame Maddox. 525 00:22:34,195 --> 00:22:35,730 Deux oiseaux, une pierre. 526 00:22:36,912 --> 00:22:37,916 Hmmm? 527 00:22:37,941 --> 00:22:39,984 J'aimerais parler à un avocat. 528 00:22:40,103 --> 00:22:41,779 Ce ne sera pas nécessaire. 529 00:22:49,944 --> 00:22:51,460 Suis-je accusé? 530 00:22:51,485 --> 00:22:52,500 Oh. 531 00:22:52,525 --> 00:22:55,408 Vous avez laissé une bouteille de 200 $ de champagne sur la table. 532 00:22:55,433 --> 00:22:57,358 Je voulais juste voir à quoi ça ressemblait. 533 00:22:57,383 --> 00:22:59,505 Ouais, le champagne que tu as bu aurait pu être drogué. 534 00:22:59,530 --> 00:23:01,339 J'ai juste besoin de retester ce qu'il en reste 535 00:23:01,364 --> 00:23:03,164 découvrir. 536 00:23:03,389 --> 00:23:06,216 Vous testez donc uniquement qu'est-ce qui m'a mis KO, non? 537 00:23:06,241 --> 00:23:09,304 Pas comme les autres parfaitement substances légales. 538 00:23:09,398 --> 00:23:11,836 Seulement GHB. C'est introuvable dans le sang après quatre heures 539 00:23:11,861 --> 00:23:15,250 mais peut être détecté dans urine jusqu'à 12. 540 00:23:15,583 --> 00:23:17,055 Et tu ne vas pas dire à mon patron 541 00:23:17,080 --> 00:23:18,816 J'ai eu quelques gorgées au travail? 542 00:23:19,271 --> 00:23:20,497 Promettre. 543 00:23:20,522 --> 00:23:22,722 Mais vous devrez peut-être en parler au juge. 544 00:23:22,747 --> 00:23:24,947 Un homme innocent pourrait partir en prison si vous ne le faites pas. 545 00:23:26,837 --> 00:23:27,988 D'accord, merci. 546 00:23:28,013 --> 00:23:29,055 Ouais, tu es bon. 547 00:23:29,080 --> 00:23:30,138 Merci. 548 00:23:40,551 --> 00:23:41,879 Tori. 549 00:23:47,178 --> 00:23:48,778 Est-ce vraiment arrivé? 550 00:24:09,827 --> 00:24:12,695 Hey! Ici, vous pouvez utiliser un Injection d'épices de citrouille. 551 00:24:12,860 --> 00:24:14,321 - Ça a été une longue nuit. - Hey. 552 00:24:14,346 --> 00:24:16,638 Merci d'avoir laissé Tori voir le Dr Maddox. 553 00:24:16,741 --> 00:24:19,788 Avez-vous découvert pourquoi Vanessa a rencontré Tori? 554 00:24:22,464 --> 00:24:24,214 C'était une intervention. 555 00:24:24,538 --> 00:24:27,467 Vanessa a découvert que Tori utilisait de nouveau Oxy. 556 00:24:28,375 --> 00:24:29,985 Je suis désolé. 557 00:24:30,230 --> 00:24:31,932 Eh bien, elle l'a battu avant. 558 00:24:31,957 --> 00:24:33,555 Elle le battra encore. 559 00:24:33,994 --> 00:24:35,453 Écoutez, euh ... 560 00:24:35,478 --> 00:24:39,039 Avons-nous obtenu des impressions sur le couteau, nous avons retiré le chariot? 561 00:24:39,064 --> 00:24:40,064 Tous les Maddox. 562 00:24:40,089 --> 00:24:41,935 Mais quelqu'un aurait pu facilement enveloppé ses doigts 563 00:24:41,969 --> 00:24:43,900 autour du couteau tout en il était inconscient. 564 00:24:44,195 --> 00:24:45,676 Vous pensez toujours qu'il est encadré. 565 00:24:45,701 --> 00:24:47,626 Eh bien, les empreintes étaient exceptionnellement parfait. Et bon 566 00:24:47,651 --> 00:24:49,218 après avoir parlé avec le Dr Shahar, 567 00:24:49,243 --> 00:24:50,867 vous ne pensez pas que ce soit une possibilité? 568 00:24:50,892 --> 00:24:52,526 Eh bien, selon Jesse 569 00:24:52,551 --> 00:24:54,086 Les journaux de bord du Dr Shahar montrent 570 00:24:54,111 --> 00:24:56,476 qu'il était dans sa chambre au moment du meurtre de Vanessa. 571 00:24:56,501 --> 00:24:57,899 Oui, mais les enregistrements de clés enregistrent uniquement 572 00:24:57,924 --> 00:24:59,836 quand ils ont été déverrouillés de l'exterieur. 573 00:24:59,861 --> 00:25:02,149 Alors il aurait pu bloquer la porte 574 00:25:02,174 --> 00:25:03,445 de l'Intérieur. 575 00:25:03,539 --> 00:25:05,963 Et quand il a rendu la clé les journaux ne l'auraient pas ramassé. 576 00:25:05,988 --> 00:25:08,221 Ouais. Lui donner l'alibi parfait. 577 00:25:08,312 --> 00:25:09,987 Tu sais, tu ferais un grand meurtrier. 578 00:25:10,118 --> 00:25:11,980 Je vous remercie. Ne l'oubliez pas. 579 00:25:23,621 --> 00:25:24,854 Bon travail, mon pote. 580 00:25:27,376 --> 00:25:28,676 Dr Shahar! 581 00:25:28,749 --> 00:25:30,029 SJPD. 582 00:25:38,055 --> 00:25:39,372 Très bien, mon pote. 583 00:25:39,893 --> 00:25:41,335 Vous recherchez du GHB. 584 00:25:41,360 --> 00:25:42,875 Je vais vérifier cette porte. 585 00:25:56,431 --> 00:25:57,887 On dirait que Sarah avait raison. 586 00:25:57,912 --> 00:26:00,254 Il y a quelque chose de collant sur le loquet de la porte. 587 00:26:00,279 --> 00:26:02,103 Une sorte d'adhésif. 588 00:26:12,012 --> 00:26:13,364 Une chance, partenaire? 589 00:26:14,878 --> 00:26:16,033 Ahh ... 590 00:26:16,789 --> 00:26:17,994 C'est bon. 591 00:26:19,138 --> 00:26:20,788 Un sur deux n'est pas mauvais. 592 00:26:21,178 --> 00:26:23,124 Je suppose que vous avez un mandat. 593 00:26:25,066 --> 00:26:26,877 Ouais, j'en ai. 594 00:26:28,734 --> 00:26:30,841 J'espère que vous mettez tout là où vous l'avez trouvé. 595 00:26:30,866 --> 00:26:32,832 Le ménage est suffisamment surmené. 596 00:26:37,550 --> 00:26:39,441 Pourquoi Rex serait-il intéressé par votre sac? 597 00:26:39,466 --> 00:26:40,824 Euh ... je n'en ai aucune idée. 598 00:26:40,849 --> 00:26:42,351 Ça vous dérange si je jette un œil? 599 00:26:42,376 --> 00:26:44,628 Sûr. Aller de l'avant. 600 00:26:45,512 --> 00:26:47,023 Très bien, mon pote. 601 00:26:54,240 --> 00:26:55,740 Voilà mon kit d'insuline. 602 00:26:55,957 --> 00:26:57,324 Je suis diabétique. 603 00:27:01,270 --> 00:27:04,916 Que fait le GHB dans votre kit d'insuline, docteur? 604 00:27:20,228 --> 00:27:23,017 Ouais, je ne me sens pas vraiment comme jouer non plus, mon pote. 605 00:27:25,467 --> 00:27:27,304 Hey. Ça ne devrait pas prendre trop de temps à Sarah 606 00:27:27,329 --> 00:27:29,547 pour tester le kit de Shahar pour des traces de GHB. 607 00:27:29,572 --> 00:27:30,733 Désolé, mon pote. 608 00:27:31,447 --> 00:27:34,303 Elle teste également l'adhésif sur le loquet de la porte de Shahar. 609 00:27:34,328 --> 00:27:35,613 Alors Sarah avait raison? 610 00:27:35,638 --> 00:27:37,329 Shahar a encadré Maddox. 611 00:27:37,836 --> 00:27:39,618 Se sent toujours comme si nous étions manque quelque chose. 612 00:27:39,719 --> 00:27:41,617 Eh bien, nous avons examiné Les finances de Maddox. 613 00:27:41,642 --> 00:27:44,150 Et il a été en retenue avec Kaylis Pharma 614 00:27:44,175 --> 00:27:45,478 depuis plus de huit ans. 615 00:27:45,503 --> 00:27:46,735 À 150K par an 616 00:27:46,760 --> 00:27:49,650 c'est plus d'un million de dollars maintenant. 617 00:27:49,675 --> 00:27:51,667 Donc, si la société de Vanessa est la sauce, 618 00:27:51,692 --> 00:27:53,548 alors qu'est-ce qu'il a gagner de sa mort? 619 00:27:53,573 --> 00:27:55,987 Eh bien, je veux dire, il ne pouvait pas toucher la fortune de sa famille. 620 00:27:56,012 --> 00:27:58,110 Cela était protégé par un pré-nup corporatif vêtu de fer. 621 00:27:58,142 --> 00:28:00,274 Ce n'est donc pas suffisant pour construire un dossier. 622 00:28:00,299 --> 00:28:02,595 Ouais. Nous avons enfin deux les gars qui ont l'air bien pour ça. 623 00:28:02,910 --> 00:28:04,722 Nous sommes forts sur les suspects. 624 00:28:05,014 --> 00:28:06,936 Faible sur le motif. 625 00:28:10,874 --> 00:28:13,095 Jesse: Hé, mon pote. Venez vous asseoir ici. 626 00:28:16,800 --> 00:28:18,719 Charlie: Ta fille semble être un bon enfant. 627 00:28:18,744 --> 00:28:20,390 Sarah a dit qu'elle avait vécu beaucoup de choses. 628 00:28:20,415 --> 00:28:21,556 Oh oui. 629 00:28:21,581 --> 00:28:25,071 Quand la mère de Tori est morte, elle était très en colère. 630 00:28:25,435 --> 00:28:26,618 Elle a joué. 631 00:28:26,643 --> 00:28:27,680 Et Vanessa a pu 632 00:28:27,705 --> 00:28:29,840 pour la joindre d'une manière que je n'ai jamais pu. 633 00:28:30,409 --> 00:28:32,577 Tori m'a dit qu'elle avait des problèmes 634 00:28:32,911 --> 00:28:34,110 avec Oxy. 635 00:28:34,135 --> 00:28:35,141 Ouais, Oxy. 636 00:28:35,166 --> 00:28:36,500 Et l'alcool, vous l'appelez. 637 00:28:36,525 --> 00:28:38,954 Oxy était juste la chose la plus simple pour elle de mettre la main sur. 638 00:28:39,071 --> 00:28:40,180 Uh-huh. 639 00:28:40,320 --> 00:28:41,961 En parlant de ça ... 640 00:28:42,213 --> 00:28:44,976 Sarah a réussi à retrouver les essais de médicaments originaux 641 00:28:45,001 --> 00:28:46,007 d'Oxytarin. 642 00:28:46,032 --> 00:28:47,773 Et ils ont conclu que ... 643 00:28:47,977 --> 00:28:49,744 que l'Oxy crée plus d'habitudes 644 00:28:49,769 --> 00:28:51,731 que la plupart des analgésiques prescrits. 645 00:28:51,756 --> 00:28:53,031 Pourtant, vous avez témoigné 646 00:28:53,056 --> 00:28:54,749 à plusieurs différents essais que ce n'était pas. 647 00:28:54,774 --> 00:28:56,000 C'est parce que 648 00:28:56,025 --> 00:28:58,327 des études ultérieures ont dit le contraire. 649 00:28:58,457 --> 00:29:01,486 Ce n'est pas comme Sarah de faire référence recherches obsolètes. 650 00:29:01,511 --> 00:29:04,416 Même si cette recherche était financé par Kaylis Pharma? 651 00:29:06,311 --> 00:29:08,861 Tout simplement parce que vous financez la recherche 652 00:29:08,962 --> 00:29:11,710 ne rend pas vos conclusions moins vraies. 653 00:29:12,145 --> 00:29:13,512 Ecoutez. 654 00:29:14,278 --> 00:29:18,466 Je consulte certains des les plus grandes entreprises du monde. 655 00:29:18,589 --> 00:29:21,053 Et ils me paient un prix affreux beaucoup d'argent pour le faire. 656 00:29:21,541 --> 00:29:24,045 Je n'ai pas épousé Vanessa pour son argent. 657 00:29:24,070 --> 00:29:26,891 Je l'ai épousée parce que je l'aimais. 658 00:29:28,480 --> 00:29:30,811 Alors pourquoi aurait-elle vous cache des secrets? 659 00:29:31,342 --> 00:29:32,731 Quels secrets? 660 00:29:33,157 --> 00:29:36,127 Vanessa vous a menti quand elle est arrivée à St. John's. 661 00:29:36,152 --> 00:29:38,320 Elle est arrivée un jour plus tôt 662 00:29:38,345 --> 00:29:39,728 pour parler à Tori. 663 00:29:39,868 --> 00:29:41,948 Oh, elle ne t'en a pas parlé? 664 00:29:42,023 --> 00:29:44,116 Maddox: Eh bien, je fais confiance à ma femme 665 00:29:44,320 --> 00:29:46,534 avait une très bonne raison de le faire. 666 00:29:47,191 --> 00:29:48,325 Mm-hmm. 667 00:29:49,208 --> 00:29:51,411 Je comprends que Vanessa et le Dr Shahar 668 00:29:51,436 --> 00:29:55,253 ils ont travaillé très étroitement ensemble sur la remise des prix. 669 00:29:56,831 --> 00:30:01,259 Ma femme n'était pas adultère, 670 00:30:01,421 --> 00:30:03,887 si c'est ce que tu es insinuant, détective. 671 00:30:06,672 --> 00:30:08,645 Sarah: Charlie, je peux vous voyez une minute? 672 00:30:09,137 --> 00:30:10,823 Excusez-moi un instant. 673 00:30:19,244 --> 00:30:21,404 Sarah: Je pense que vous savez que nous avons trouvé le tueur de Vanessa. 674 00:30:21,429 --> 00:30:22,896 Qu'est-ce que tout cela signifie? 675 00:30:22,921 --> 00:30:23,963 Ouais. 676 00:30:23,988 --> 00:30:25,311 C'était le Dr Shahar, 677 00:30:25,336 --> 00:30:27,440 dans la chambre d'hôtel, avec un couteau. 678 00:30:27,465 --> 00:30:28,465 Indice. 679 00:30:28,490 --> 00:30:29,854 C'est mon jeu de société préféré. 680 00:30:29,879 --> 00:30:31,479 - Jesse. - Jesse: Désolé. 681 00:30:31,504 --> 00:30:32,916 Bon alors... 682 00:30:33,123 --> 00:30:35,267 Le médicament trouvé dans le Dr Bouteille d'insuline de Shahar 683 00:30:35,292 --> 00:30:37,955 était le même médicament trouvé dans Le champagne de Vanessa et Maddox. 684 00:30:37,980 --> 00:30:39,102 Regarde. 685 00:30:39,127 --> 00:30:42,971 Maintenant, le champagne a été envoyé de le compte du Comité de l'Académie 686 00:30:42,996 --> 00:30:47,137 que seuls Vanessa et Dr. Shahar y avait accès. 687 00:30:48,694 --> 00:30:50,808 Je suis, tu sais, je vais juste ... 688 00:30:52,445 --> 00:30:54,112 Écoutez-moi, d'accord? 689 00:30:54,978 --> 00:30:56,713 J'ai trouvé l'ADN de Shahar sur une serviette 690 00:30:56,738 --> 00:30:57,877 du plateau du service en chambre. 691 00:30:57,902 --> 00:31:00,671 Puis le sang sur le couteau est un match pour Vanessa. 692 00:31:00,790 --> 00:31:02,794 Il est retourné dans sa chambre vers 9h30. 693 00:31:02,819 --> 00:31:04,241 Son repas a été livré à 10h00. 694 00:31:04,266 --> 00:31:06,439 L'heure de la mort de Vanessa était vers 11h00. 695 00:31:06,464 --> 00:31:07,931 Il avait donc beaucoup de temps. 696 00:31:07,956 --> 00:31:09,518 - Sarah. - Non non Non. Attendez. 697 00:31:09,543 --> 00:31:11,979 La substance sur sa porte le verrou était de la gomme d'esprit. 698 00:31:12,004 --> 00:31:13,791 Un adhésif. Voilà comment il l'a gardé ouvert 699 00:31:13,816 --> 00:31:15,499 sans que le journal des clés l'enregistre. 700 00:31:15,697 --> 00:31:17,793 Il revient enfin sur son rival. 701 00:31:19,350 --> 00:31:20,483 Mmmm. 702 00:31:20,737 --> 00:31:22,005 Ouais. 703 00:31:23,416 --> 00:31:24,697 Tout suit. 704 00:31:24,722 --> 00:31:28,680 Ça nous dit qui a touché quoi, quand et où. 705 00:31:29,365 --> 00:31:32,183 Mais vous pensez que je veux que ce soit Shahar. 706 00:31:36,157 --> 00:31:38,561 Charlie, nous avons des preuves tangibles. 707 00:31:38,586 --> 00:31:40,821 Je suis juste en train de suivre où cela me mène. 708 00:31:40,846 --> 00:31:43,244 Ouais je sais. C'est ce que on vous a appris à faire. 709 00:31:45,330 --> 00:31:46,392 Mais, 710 00:31:46,417 --> 00:31:48,514 parfois on oublie les choses 711 00:31:48,539 --> 00:31:51,243 cela devrait être clair pour nous. 712 00:31:53,304 --> 00:31:56,165 Surtout quand cela implique les gens dont nous nous soucions. 713 00:32:07,416 --> 00:32:09,141 Si vous me gardez vraiment ici, inspecteur, 714 00:32:09,166 --> 00:32:10,289 J'aimerais connaître les charges. 715 00:32:10,314 --> 00:32:11,752 Eh bien, commençons par la possession. 716 00:32:11,777 --> 00:32:13,330 Porte s'il vous plaît. 717 00:32:13,355 --> 00:32:15,602 Que faisait le GHB en votre trousse d'insuline, docteur? 718 00:32:15,627 --> 00:32:16,909 - Je ne sais pas! - Mmmm. 719 00:32:16,934 --> 00:32:18,577 Quelqu'un d'autre a-t-il eu accès à votre kit? 720 00:32:18,602 --> 00:32:20,830 - Seulement Vanessa! Je t'ai dit... - Par ici. 721 00:32:20,855 --> 00:32:23,072 Je t'ai dit que je l'avais oublié avec elle lors de notre réunion. 722 00:32:23,097 --> 00:32:24,359 Mm-hmm. 723 00:32:25,018 --> 00:32:27,431 Nous avons trouvé votre ADN ensuite à l'arme du crime. 724 00:32:27,456 --> 00:32:28,905 Nous savons comment vous avez désactivé la porte. 725 00:32:28,930 --> 00:32:30,061 Et le GHB, 726 00:32:30,086 --> 00:32:32,180 de votre kit d'insuline est une correspondance exacte 727 00:32:32,205 --> 00:32:34,697 au médicament que nous avons trouvé dans la bouteille de champagne 728 00:32:34,722 --> 00:32:36,998 vous avez envoyé à Vanessa et Maddox. 729 00:32:40,548 --> 00:32:41,710 D'accord. 730 00:32:45,190 --> 00:32:46,190 je pense 731 00:32:46,215 --> 00:32:49,092 votre avocat suggérerait que vous coopérez. 732 00:32:50,810 --> 00:32:51,970 Hmm? 733 00:32:53,871 --> 00:32:56,309 Que faisiez-vous et Vanessa se disputer cette nuit-là? 734 00:32:57,172 --> 00:32:59,006 Il s'agissait de Kaylis Pharma. 735 00:32:59,179 --> 00:33:00,830 Elle voulait parrainer les prix 736 00:33:00,855 --> 00:33:02,135 l'utiliser comme plateforme 737 00:33:02,160 --> 00:33:03,541 dire la vérité au monde, 738 00:33:03,566 --> 00:33:05,234 la vérité sur l'oxytarine. 739 00:33:05,292 --> 00:33:08,127 Elle a dit qu'elle avait des preuves de la corruption des entreprises. 740 00:33:08,822 --> 00:33:10,088 Je ne sais pas ce que c'était. 741 00:33:10,113 --> 00:33:12,825 Ça devait être des documents, disques, quelque chose. 742 00:33:20,069 --> 00:33:23,002 Nous pourrions connaître quelqu'un qui sait où les trouver. 743 00:33:31,355 --> 00:33:32,406 Comment tenez-vous? 744 00:33:32,675 --> 00:33:34,442 Mieux, maintenant que vous êtes ici. 745 00:33:36,807 --> 00:33:38,187 As-tu besoin de quelque chose? 746 00:33:38,317 --> 00:33:39,517 Ouais, des nouvelles. 747 00:33:39,712 --> 00:33:41,501 Des nouvelles de tout ce qui se passe. 748 00:33:41,526 --> 00:33:44,127 Je déteste me sentir si impuissant. 749 00:33:44,647 --> 00:33:45,847 Je sais. 750 00:33:45,872 --> 00:33:48,522 Je ... je ne devrais pas être dire quoi que ce soit, mais, 751 00:33:49,015 --> 00:33:50,929 les choses s'améliorent. Donc... 752 00:33:50,954 --> 00:33:52,218 Hey. Ne perdez pas espoir. 753 00:33:56,804 --> 00:33:58,562 Sarah Truong ... 754 00:33:58,760 --> 00:34:01,666 Non seulement tu étais mon étudiant le plus brillant, 755 00:34:02,198 --> 00:34:03,835 vous êtes aussi le plus gentil. 756 00:34:11,538 --> 00:34:13,176 Les preuves sont convaincantes. 757 00:34:14,340 --> 00:34:15,828 C'est plus que convaincant. 758 00:34:15,853 --> 00:34:17,101 Mm-hmm. 759 00:34:17,126 --> 00:34:18,433 Je vais avoir besoin de ton aide. 760 00:34:20,148 --> 00:34:21,769 Seul moyen de découvrir la vérité. 761 00:34:28,586 --> 00:34:29,843 Maddox: Merci. 762 00:34:32,900 --> 00:34:34,140 - Hey. - Oh! 763 00:34:35,227 --> 00:34:37,763 J'ai entendu dire qu'ils te laissaient partir. 764 00:34:37,788 --> 00:34:40,094 Oui. Ce qui signifie qu'il doit ont été une pause dans l'affaire. 765 00:34:40,119 --> 00:34:41,672 Tu sais que je ne peux rien dire. 766 00:34:42,962 --> 00:34:44,750 Comment puis-je vous remercier? 767 00:34:44,831 --> 00:34:46,418 Prends juste soin de Tori. 768 00:34:47,452 --> 00:34:49,421 Elle va avoir besoin de soutien. 769 00:34:49,501 --> 00:34:50,964 Oui. 770 00:34:51,783 --> 00:34:55,928 Tu sais, je vraiment, vraiment pensait qu'elle l'avait battu la dernière fois. 771 00:34:56,273 --> 00:34:58,075 La toxicomanie est une maladie. 772 00:34:58,408 --> 00:35:00,554 D'accord? Il n'y a rien à avoir honte. 773 00:35:00,579 --> 00:35:05,161 Pourtant, je ne peux pas m'empêcher de me sentir que je suis un échec en tant que parent. 774 00:35:05,448 --> 00:35:07,312 Eh bien, vous pouvez vous réconforter 775 00:35:07,337 --> 00:35:08,562 que c'était la dépendance de Tori 776 00:35:08,587 --> 00:35:11,234 qui a inspiré Vanessa à prendre l'empire de sa famille. 777 00:35:12,061 --> 00:35:13,236 Prendre en charge...? 778 00:35:13,530 --> 00:35:15,132 Non Non Non Non. Vanessa ne voulait pas 779 00:35:15,157 --> 00:35:17,208 avoir quelque chose à faire avec la compagnie de sa famille. 780 00:35:17,233 --> 00:35:18,991 La maladie de Tori a changé cela. 781 00:35:19,086 --> 00:35:20,257 Apparemment, Kaylis Pharma 782 00:35:20,282 --> 00:35:23,397 a menti sur la façon dont addictif Oxytarin est depuis des années! 783 00:35:23,525 --> 00:35:25,059 Bien sûr, c'est addictif. 784 00:35:25,091 --> 00:35:27,100 Même le Valium peut créer une accoutumance 785 00:35:27,125 --> 00:35:28,397 s'il est utilisé de manière irresponsable. 786 00:35:28,422 --> 00:35:29,887 Oui, mais selon Vanessa, 787 00:35:29,912 --> 00:35:31,702 Kaylis soudoyait des médecins. 788 00:35:31,727 --> 00:35:33,423 Suppression de rapports. 789 00:35:33,448 --> 00:35:34,675 Vraiment? 790 00:35:35,142 --> 00:35:36,243 N'importe quelle preuve? 791 00:35:36,502 --> 00:35:38,999 Nous croyons que Vanessa volait documents confidentiels 792 00:35:39,024 --> 00:35:40,764 et les cacher dans son ordinateur. 793 00:35:41,064 --> 00:35:42,222 Nous pensons aussi 794 00:35:42,247 --> 00:35:43,893 elle a fait une copie pour Tori. 795 00:35:44,423 --> 00:35:47,896 C'est la vraie raison pour laquelle Vanessa était en retard à notre dîner. 796 00:35:48,760 --> 00:35:49,970 Je vois. 797 00:36:02,757 --> 00:36:03,845 Tori? 798 00:36:04,253 --> 00:36:05,413 Papa! 799 00:36:06,384 --> 00:36:07,617 Ils vous ont laissé sortir? 800 00:36:07,642 --> 00:36:09,486 Oui, cette partie est terminée. Dieu merci. 801 00:36:09,588 --> 00:36:10,655 Pourquoi tu ne m'as pas appelé? 802 00:36:10,680 --> 00:36:12,088 Pourquoi es-tu ici? 803 00:36:12,278 --> 00:36:15,090 Je comprends que Vanessa est venue vous voir hier soir. 804 00:36:15,779 --> 00:36:17,233 Vous a-t-elle donné quelque chose? 805 00:36:17,258 --> 00:36:19,125 Elle avait un disque dur. 806 00:36:19,150 --> 00:36:21,744 Quelque chose à propos d'Oxy étant addictif, je pense. 807 00:36:21,769 --> 00:36:23,314 Ce sont tous des mensonges, Tori. 808 00:36:23,755 --> 00:36:25,635 Sa famille me dit la seule raison 809 00:36:25,660 --> 00:36:26,777 elle faisait ça 810 00:36:26,802 --> 00:36:29,324 était parce qu'ils allaient la couper de son fonds en fiducie. 811 00:36:29,349 --> 00:36:31,035 Ils mentent, papa! 812 00:36:31,351 --> 00:36:34,067 Voilà pourquoi Vanessa gardait tout est si secret. 813 00:36:34,215 --> 00:36:36,529 Elle savait qu'ils diraient quoi que ce soit pour l'arrêter! 814 00:36:36,673 --> 00:36:39,242 C'est une famille très puissante, Tori. 815 00:36:39,267 --> 00:36:40,863 Je ne veux pas de toi dans leur réticule. 816 00:36:40,888 --> 00:36:42,701 Je suis déjà dans leur réticule. 817 00:36:43,020 --> 00:36:45,089 La raison pour laquelle Vanessa est mort est à cause de moi. 818 00:36:45,114 --> 00:36:46,913 Non non Non. 819 00:36:47,026 --> 00:36:48,136 Ce n'est pas de ta faute. 820 00:36:48,161 --> 00:36:49,167 Oui, ça l'est. 821 00:36:49,192 --> 00:36:52,336 Vanessa prévoyait d'exposer eux parce que je suis accro. 822 00:36:52,841 --> 00:36:55,203 Eh bien, finissons son travail pour elle. 823 00:36:55,228 --> 00:36:56,695 Droite? Ensemble? 824 00:36:57,050 --> 00:36:58,885 Où est le disque dur maintenant? 825 00:36:58,910 --> 00:37:00,511 C'est dans mon sac. 826 00:38:05,493 --> 00:38:07,397 Maddox: Si c'est quand tu fais le grand discours 827 00:38:07,422 --> 00:38:08,931 sur la façon dont je vous laisse tomber, 828 00:38:08,956 --> 00:38:11,091 le département d'art dramatique est au bout du couloir. 829 00:38:11,968 --> 00:38:13,439 Vous avez encadré Shahar 830 00:38:13,464 --> 00:38:16,579 en lui faisant croire qu'il vous a encadré. 831 00:38:18,062 --> 00:38:19,787 Quand saviez-vous? 832 00:38:20,330 --> 00:38:23,051 Je savais que j'avais suivi le protocole d'un T. 833 00:38:24,393 --> 00:38:26,346 Sauf avec votre échantillon de sang. 834 00:38:27,140 --> 00:38:28,446 Je vous laisse aider. 835 00:38:30,137 --> 00:38:31,204 Donc, 836 00:38:31,229 --> 00:38:33,478 te faire confiance était une énorme erreur. 837 00:38:34,717 --> 00:38:35,963 Pour simuler un échantillon, 838 00:38:35,988 --> 00:38:38,390 vous auriez besoin de cacher du sang contenant du GHB 839 00:38:38,415 --> 00:38:41,445 sous une sorte de peau prothétique ou latex. 840 00:38:41,907 --> 00:38:43,666 Ce qui signifie que mon aiguille n'aurait jamais 841 00:38:43,691 --> 00:38:45,657 percé votre peau réelle. 842 00:38:46,021 --> 00:38:49,745 J'ai donc cherché une plaie perforante. 843 00:38:49,908 --> 00:38:51,362 Il n'y en avait pas. 844 00:38:51,473 --> 00:38:53,374 J'ai donc retesté votre échantillon de sang 845 00:38:53,837 --> 00:38:56,293 et a trouvé de l'héparine de lithium. 846 00:38:56,911 --> 00:38:58,345 Je l'ai presque manqué 847 00:38:58,370 --> 00:39:00,230 parce que l'anticoagulant nous utilisons habituellement est ... 848 00:39:00,255 --> 00:39:01,798 Héparine de sodium. 849 00:39:04,212 --> 00:39:05,509 Puis j'ai trouvé de la gomme d'esprit 850 00:39:05,534 --> 00:39:06,933 sous ta manche, 851 00:39:06,958 --> 00:39:08,886 à partir du moment où vous avez collé le peau de latex sur le bras 852 00:39:08,911 --> 00:39:09,940 pour masquer l'échantillon. 853 00:39:09,965 --> 00:39:12,643 Même adhésif que vous avez utilisé sur la porte de Shahar. 854 00:39:14,810 --> 00:39:18,106 J'ai réussi à pêcher ça des tuyaux de la salle de bain. 855 00:39:22,679 --> 00:39:25,581 Vanessa n'a jamais eu ces documents à Tori. 856 00:39:25,606 --> 00:39:27,423 J'ai besoin que tu regardes ça. 857 00:39:27,765 --> 00:39:29,098 Je ne peux pas maintenant. 858 00:39:29,123 --> 00:39:31,275 Mon prochain set commence dans cinq minutes. 859 00:39:33,945 --> 00:39:35,375 Elle a essayé de 860 00:39:35,766 --> 00:39:37,501 la nuit où tu l'as tuée. 861 00:39:37,868 --> 00:39:39,669 Nous venons de terminer le travail pour elle. 862 00:39:39,712 --> 00:39:40,962 Ou fait semblant. 863 00:39:41,252 --> 00:39:42,752 Et je te croyais. 864 00:39:43,375 --> 00:39:46,468 Parce que je m'attendais votre entière fidélité. 865 00:39:47,013 --> 00:39:48,720 Comment peux-tu? 866 00:39:51,574 --> 00:39:53,241 Comment pouvait-elle? 867 00:39:53,944 --> 00:39:56,604 Vanessa allait jetez-moi sous le bus. 868 00:39:56,629 --> 00:39:59,485 Après toutes ces années J'ai menti pour la protéger 869 00:39:59,510 --> 00:40:01,067 et l'héritage de sa famille. 870 00:40:01,246 --> 00:40:03,147 Tu n'as jamais aimé Vanessa. 871 00:40:03,474 --> 00:40:05,118 Vous avez adoré sa valeur nette. 872 00:40:05,289 --> 00:40:06,696 Et tu as trouvé un moyen de l'obtenir 873 00:40:06,721 --> 00:40:08,543 quand elle était sur le point de vous jeter. 874 00:40:08,568 --> 00:40:10,618 Si vous pensez que c'est une question d'argent, 875 00:40:10,818 --> 00:40:12,952 alors tu ne me connais pas aussi bien que je pensais. 876 00:40:13,918 --> 00:40:16,665 Elle allait détruire mon nom, Sarah. 877 00:40:18,026 --> 00:40:19,959 Je ne pensais pas que c'était pour l'argent. 878 00:40:22,183 --> 00:40:25,256 Je voulais juste que tu dises quelque chose de véridique pour une fois. 879 00:40:27,122 --> 00:40:29,680 Il semble que le seul chose qui compte pour vous 880 00:40:29,705 --> 00:40:31,272 c'est toi. 881 00:40:33,043 --> 00:40:35,600 Je ne m'attendais pas à ce que vous compreniez. 882 00:40:38,268 --> 00:40:40,563 Je ne suis pas celui qui a besoin de comprendre. 883 00:41:16,268 --> 00:41:17,801 Vous l'avez mérité. 884 00:41:24,230 --> 00:41:25,593 Comment tu te sens? 885 00:41:25,618 --> 00:41:26,718 Ummm ... 886 00:41:28,427 --> 00:41:30,375 Comme si je venais de mettre mon père en prison. 887 00:41:30,586 --> 00:41:31,695 Mmmm. 888 00:41:31,866 --> 00:41:33,101 Eh bien, j'ai rencontré ton père. 889 00:41:33,126 --> 00:41:34,868 Il n'est pas vraiment du genre à assassiner. 890 00:41:34,893 --> 00:41:36,086 Ta maman d'autre part ... 891 00:41:39,446 --> 00:41:40,957 Merci pour... 892 00:41:41,962 --> 00:41:44,125 pour toujours vérifier mes angles morts. 893 00:41:44,634 --> 00:41:45,837 Toujours. 894 00:41:53,014 --> 00:41:54,305 Ah, c'est Jesse, 895 00:41:54,330 --> 00:41:55,593 nous demandant de jouer la nuit! 896 00:41:55,618 --> 00:41:56,618 Oh! 897 00:41:59,314 --> 00:42:00,660 On dirait que Rex veut entrer. 898 00:42:00,685 --> 00:42:03,062 Eh bien, je sais à quoi il veut jouer. 899 00:42:04,384 --> 00:42:05,608 Ouais, je le savais. 900 00:42:06,350 --> 00:42:07,642 Mémoire. 901 00:42:07,667 --> 00:42:09,444 Son jeu préféré de tous les temps. 902 00:42:11,819 --> 00:42:13,642 Oh. D'accord. 903 00:42:13,667 --> 00:42:15,492 Eh bien, je pense que je pourrais savoir pourquoi. 904 00:42:21,051 --> 00:42:22,851 Charlie: Oui, mon pote. 905 00:42:34,960 --> 00:42:41,796 - Synchronisé et corrigé par martythecrazy - - www.addic7ed.com - 906 00:42:42,027 --> 00:42:44,117 La prochaine fois sur Hudson et Rex 907 00:42:47,000 --> 00:42:48,146 Tu reconnais cette femme? 908 00:42:48,171 --> 00:42:49,571 Je ne l'ai jamais vue auparavant de ma vie. 909 00:42:49,596 --> 00:42:51,164 Ce n'est pas ce que dit ton ami Piper. 910 00:42:51,189 --> 00:42:53,290 Elle était visiblement jalouse. 911 00:42:53,315 --> 00:42:55,437 Nous parlons de graves vibrations de harceleur. 912 00:42:55,462 --> 00:42:56,585 Arrête de le suivre. 913 00:42:56,610 --> 00:42:57,633 Il ne veut pas de toi près de lui. 914 00:42:57,658 --> 00:42:58,671 Voilà. 915 00:42:58,696 --> 00:43:00,370 Je suis plus proche de Hunter que vous ne serez jamais. 916 00:43:00,395 --> 00:43:01,843 Il ne le sait tout simplement pas encore. 917 00:43:01,868 --> 00:43:03,085 Elle collectionnait des choses comme, 918 00:43:03,110 --> 00:43:04,845 cuillères en plastique, mégots de cigarettes. 919 00:43:04,870 --> 00:43:06,501 Elle s'approvisionnait en ADN. 68746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.