Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:23,158 --> 00:00:24,660
Dokter, Sang-u datang.
4
00:00:24,743 --> 00:00:28,288
Astaga, Sang-u sudah datang?
5
00:00:28,372 --> 00:00:30,916
Sang-u, ucapkan salam
kepada Dokter.
6
00:00:31,124 --> 00:00:33,335
Baiklah. Ayo.
7
00:00:33,794 --> 00:00:36,296
Sang-u, hari ini kau datang
bersama ikan hiu?
8
00:00:36,880 --> 00:00:41,051
Mari kita lihat
ada apa di dalam mulut ikan hiu?
9
00:00:41,969 --> 00:00:43,095
Astaga.
10
00:00:43,387 --> 00:00:46,765
Sang-u, kenapa menangis?
11
00:00:47,057 --> 00:00:50,227
Dokter akan menghilangkan
rasa sakit di perutmu.
12
00:00:50,310 --> 00:00:52,771
Dia mau mengobatimu.
Kenapa kau menangis?
13
00:00:52,854 --> 00:00:53,855
Jangan menangis.
14
00:00:55,524 --> 00:00:56,817
Kalau terus menangis,
15
00:00:56,900 --> 00:01:00,779
Dokter akan memberi suntikan besar
sambil bilang, "Anak nakal!"
16
00:01:01,530 --> 00:01:02,906
Benar bukan, Dokter?
17
00:01:04,032 --> 00:01:06,243
Anak nakal! Suntikan ada di mana, ya?
18
00:01:06,451 --> 00:01:09,871
Suster, suntikan yang sangat besar
untuk Sang-u ada di mana?
19
00:01:09,955 --> 00:01:12,291
Sang-u, tenanglah.
20
00:01:13,208 --> 00:01:16,712
Kalau terus menangis,
Dokter akan bawa suntikan.
21
00:01:17,713 --> 00:01:18,714
Berhenti.
22
00:01:26,430 --> 00:01:29,850
Sebentar. Aku punya kudapan
untuk Sang-u di sini.
23
00:01:29,933 --> 00:01:32,894
Astaga. Siapa buat kau menangis?
24
00:01:32,978 --> 00:01:35,814
Siapa yang menakuti
anak manisku, Sang-u?
25
00:01:35,897 --> 00:01:37,274
Dokter, ya?
26
00:01:38,317 --> 00:01:40,319
Pasti Dokter.
27
00:01:40,402 --> 00:01:42,446
Biar Ibu pukul.
28
00:01:43,030 --> 00:01:44,156
Pukul!
29
00:01:45,324 --> 00:01:47,326
Ibu sudah menghukum orang jahat.
30
00:01:48,160 --> 00:01:52,080
Dokter, kenapa kau menakuti Sang-u?
31
00:01:52,664 --> 00:01:54,499
Sang-u anak baik.
32
00:01:55,250 --> 00:01:58,545
Dokter, kau tak akan menakuti
Sang-u lagi, 'kan?
33
00:01:59,254 --> 00:02:00,130
Benar, Dokter?
34
00:02:04,051 --> 00:02:06,011
Maafkan aku, Sang-u.
35
00:02:06,595 --> 00:02:08,972
Aku beri kudapan, bukan suntikan.
36
00:02:09,139 --> 00:02:11,433
Makanlah setelah sembuh nanti.
37
00:02:11,516 --> 00:02:13,018
- Ya.
- Dokter.
38
00:02:13,101 --> 00:02:16,021
Sepertinya kau harus mengganti
PEG Ji-su terlebih dahulu.
39
00:02:16,605 --> 00:02:19,650
- Sang-u, tunggu sebentar, ya!
- Ya.
40
00:02:23,528 --> 00:02:24,905
Selamat siang.
41
00:02:26,823 --> 00:02:29,242
Aku sudah melihat hasil sonografi.
42
00:02:31,995 --> 00:02:34,039
Tampaknya sulit diobati
dengan antibiotik.
43
00:02:34,665 --> 00:02:36,541
Kalau begitu, apa nama penyakitnya?
44
00:02:36,708 --> 00:02:39,044
Endokarditis infektif,
45
00:02:39,127 --> 00:02:41,296
infeksi pada bagian dalam jantung.
46
00:02:41,380 --> 00:02:44,383
Jika menunggu dengan antibiotik,
aku takut terjadi embolisme,
47
00:02:44,883 --> 00:02:47,552
penyumbatan pembuluh darah
karena gumpalan bakteri.
48
00:02:47,636 --> 00:02:50,347
Kau harus segera dioperasi.
Ada ruangan, 'kan?
49
00:02:50,430 --> 00:02:52,140
Ya, pasien bisa masuk setelah 18.00.
50
00:02:52,224 --> 00:02:55,018
Kau harus dirawat hari ini,
dan dioperasi secepatnya.
51
00:02:55,602 --> 00:02:57,270
- Penyakitnya serius?
- Ya.
52
00:03:00,357 --> 00:03:01,817
Jika gumpalan bakterinya kecil,
53
00:03:01,900 --> 00:03:03,985
bisa meleleh dan hilang dengan antibiotik.
54
00:03:04,069 --> 00:03:07,155
Dilihat dari hasil sonografi,
bakterinya besar dan bergelantungan.
55
00:03:07,239 --> 00:03:08,907
Kita tak tahu kapan ia jatuh.
56
00:03:09,449 --> 00:03:11,326
Jika ke otak, bisa strok.
57
00:03:11,410 --> 00:03:13,161
Jika ke jantung, bisa sakit jantung.
58
00:03:13,245 --> 00:03:15,122
Kau harus segera dioperasi.
59
00:03:15,914 --> 00:03:17,833
Ada waktu kosong dalam dua atau tiga hari?
60
00:03:17,916 --> 00:03:20,710
Tidak ada.
Jadwal operasimu pekan ini penuh.
61
00:03:20,794 --> 00:03:22,629
Dini hari pun tak masalah.
62
00:03:22,712 --> 00:03:23,880
Telepon Anestesiologi,
63
00:03:23,964 --> 00:03:26,675
minta mereka membantuku operasi
dua atau tiga hari lagi.
64
00:03:27,259 --> 00:03:28,176
Baik.
65
00:03:28,260 --> 00:03:32,723
Dokter, putriku menikah tiga hari lagi.
66
00:03:33,306 --> 00:03:35,225
Operasinya tak bisa diundur pekan depan?
67
00:03:35,809 --> 00:03:36,852
Tidak.
68
00:03:37,436 --> 00:03:39,604
Hanya mundur beberapa hari.
69
00:03:40,397 --> 00:03:43,024
- Tidak apa-apa, 'kan?
- Tidak.
70
00:03:43,108 --> 00:03:45,068
Kalau kau ingin meninggal, silakan.
71
00:03:45,694 --> 00:03:48,530
Apa maksud Ayah? Jangan bicara aneh-aneh.
72
00:03:49,114 --> 00:03:50,699
Pernikahanku tak penting sekarang.
73
00:03:51,366 --> 00:03:53,118
Kau bisa lihat foto pernikahannya.
74
00:03:53,201 --> 00:03:54,828
Minta dia banyak memotret.
75
00:03:55,454 --> 00:03:58,165
Kalau begitu, sampai bertemu besok
di kamar rawat.
76
00:04:00,208 --> 00:04:02,377
Biar kuberi informasi lebih dahulu.
77
00:04:03,837 --> 00:04:06,757
Pertama, kau harus ke sebelah kiri
untuk diambil darah.
78
00:04:06,840 --> 00:04:08,717
Kenapa dokter itu tak sopan sekali?
79
00:04:09,760 --> 00:04:12,095
Mohon maaf. Kami juga tahu itu.
80
00:04:13,513 --> 00:04:15,140
Kedua, lakukanlah pemeriksaan
elektrokardiogram
81
00:04:15,223 --> 00:04:17,934
di sebelah ruang pengambilan darah.
82
00:04:18,018 --> 00:04:19,311
- Ketiga...
- Ya...
83
00:04:19,603 --> 00:04:21,938
Im Gi-yeong, 78 tahun.
84
00:04:22,022 --> 00:04:24,608
Bulan lalu diberi tindakan coiling
karena terjadi SAH.
85
00:04:25,484 --> 00:04:27,944
Dirawat kembali tiga hari lalu
karena tremor kaki
86
00:04:28,028 --> 00:04:29,488
dan gejala demensia.
87
00:04:29,571 --> 00:04:31,865
Dari hasil pindai CT, tampak hidrosefalus.
88
00:04:32,949 --> 00:04:36,620
Kurasa IVH yang terjadi bersamaan
dengan SAH sudah meleleh.
89
00:04:36,703 --> 00:04:37,621
Jadi, EVD...
90
00:04:40,248 --> 00:04:41,541
Bukan itu. Maaf.
91
00:04:43,627 --> 00:04:45,545
Maksudku, dapat dipasang VP shunt.
92
00:04:46,046 --> 00:04:48,089
Kau seharusnya menghafalnya, 'kan?
93
00:04:48,715 --> 00:04:49,925
Benar.
94
00:04:50,675 --> 00:04:52,886
- Kau yakin VP shunt?
- Ya.
95
00:04:55,388 --> 00:04:56,598
Tidak.
96
00:04:57,808 --> 00:05:00,435
- Dia salah?
- Ya, sepertinya salah.
97
00:05:01,228 --> 00:05:03,355
Begitu? Menurutku dia benar.
98
00:05:06,775 --> 00:05:08,610
Sebelum pemeriksaan berikutnya,
99
00:05:08,693 --> 00:05:11,029
kumpulkan karya ilmiah serupa
dan kasus operasi.
100
00:05:11,112 --> 00:05:12,113
Baik.
101
00:05:12,447 --> 00:05:13,740
- Kau juga.
- Baik.
102
00:05:20,080 --> 00:05:21,915
Dokter, kau tak makan?
103
00:05:21,998 --> 00:05:23,708
Ada restoran pesan antar baru.
104
00:05:24,125 --> 00:05:25,877
- Menunya apa?
- Haemul-tang.
105
00:05:26,294 --> 00:05:27,629
Terlalu berlebihan.
106
00:05:27,712 --> 00:05:29,923
Haemul-pajeon di sana juga enak.
107
00:05:30,006 --> 00:05:32,008
Ikutlah. Akan kusiapkan di ruangan.
108
00:05:32,425 --> 00:05:34,469
Kalian saja. Aku makan
dengan teman-temanku.
109
00:05:34,553 --> 00:05:35,679
Teman?
110
00:05:35,762 --> 00:05:36,721
PUNGGUNG BUKIT GONGNYONG
111
00:05:36,805 --> 00:05:38,139
SONG-HWA: MAKAN SIANG?
SEOK-HYEONG: BAIK
112
00:05:38,223 --> 00:05:40,600
TUNGGU SEBENTAR.
113
00:05:40,684 --> 00:05:44,813
INI SAAT TERPENTING DALAM HIDUPKU
114
00:06:04,124 --> 00:06:07,669
Gyeo-ul, shunt mesocephal
sulit ditemukan saat masa residen.
115
00:06:07,752 --> 00:06:09,713
- Hei!
- Sudah kubilang jangan!
116
00:06:09,796 --> 00:06:11,464
- Pergi kau!
- Bermainlah yang adil!
117
00:06:11,548 --> 00:06:12,924
- Apa yang kau lakukan?
- Diam!
118
00:06:13,008 --> 00:06:14,884
- Aku boleh bicara juga?
- Jadi,
119
00:06:15,260 --> 00:06:16,553
aku...
120
00:06:21,308 --> 00:06:22,809
- Pilihanku...
- Haemul-tang katanya.
121
00:06:22,892 --> 00:06:25,270
- Aku alergi...
- Song-hwa pilih Haemul-tang.
122
00:06:25,353 --> 00:06:28,189
Kami menunggu Jang Gyeo-ul.
Jadi, kemarilah dan diam.
123
00:06:28,857 --> 00:06:29,899
Gyeo-ul?
124
00:06:31,985 --> 00:06:34,613
Tidak apa-apa.
Tidak perlu merasa tertekan.
125
00:06:35,363 --> 00:06:36,448
Apa pun tak masalah.
126
00:06:36,531 --> 00:06:38,658
- Tentu!
- Kami mengerti.
127
00:06:38,742 --> 00:06:41,244
- Tidak apa-apa.
- Tidak masalah.
128
00:06:41,911 --> 00:06:43,079
Kalau begitu, aku...
129
00:06:47,626 --> 00:06:49,336
pilih operasi HPD.
130
00:06:49,419 --> 00:06:51,087
- Astaga!
- Astaga!
131
00:06:52,047 --> 00:06:54,466
Padahal hemikolektomi juga bagus.
132
00:06:55,383 --> 00:06:56,635
- Astaga.
- Astaga.
133
00:06:56,718 --> 00:06:58,762
Walinya juga harus di sini.
134
00:06:59,054 --> 00:07:02,265
- Ya, Tuhan.
- Kenapa kau lagi?
135
00:07:02,349 --> 00:07:03,391
Aku tak tahu.
136
00:07:04,100 --> 00:07:06,519
Ayo! Song-hwa sudah pesan sarden juga.
137
00:07:06,603 --> 00:07:07,479
Jun-wan di mana?
138
00:07:07,562 --> 00:07:10,190
Dia di Unit Perawatan Intensif Pediatri.
Pasti tak bisa makan.
139
00:07:11,524 --> 00:07:13,151
PUSAT MEDIS YULJE
UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI
140
00:07:15,946 --> 00:07:17,697
Berat Hui-dong berapa hari ini?
141
00:07:17,781 --> 00:07:19,115
Tiga kilogram.
142
00:07:30,210 --> 00:07:32,837
Sekarang bisa ditutup. Mari kita bersiap.
143
00:07:35,131 --> 00:07:36,424
Do Jae-hak ke mana?
144
00:07:36,508 --> 00:07:39,219
Tadi dia keluar
bersama para mahasiswa kedokteran.
145
00:07:39,636 --> 00:07:42,222
Baiklah. Mungkin itu lebih tepat baginya.
146
00:07:42,305 --> 00:07:43,431
Mari kita mulai!
147
00:07:44,724 --> 00:07:47,894
Bedah torakoplastik banyak memiliki
kasus darurat dan paling dramatis.
148
00:07:48,395 --> 00:07:50,730
Mereka baik-baik saja saat masuk kerja,
149
00:07:50,814 --> 00:07:52,315
tetapi sore hari bisa saja mati.
150
00:07:53,608 --> 00:07:56,236
Kalian tahu siapa dokter terhebat
di bedah torakoplastik?
151
00:07:57,946 --> 00:07:58,989
Ji Sung.
152
00:08:00,198 --> 00:08:02,158
- Siapa?
- Ji Sung dari New Heart.
153
00:08:02,242 --> 00:08:03,910
Aku menonton drama medis
sejak sepuluh tahun.
154
00:08:04,619 --> 00:08:05,704
Bukan dia.
155
00:08:05,787 --> 00:08:07,664
Guru Kim dari Dr. Romantic?
156
00:08:09,791 --> 00:08:11,501
Nama kalian Cheol dan Mi-ae, bukan?
157
00:08:11,584 --> 00:08:13,670
- Kami Hong-do dan Yun-bok.
- Hong-do dan Yun-bok.
158
00:08:13,753 --> 00:08:15,005
Dengarkan baik-baik.
159
00:08:15,088 --> 00:08:18,091
Dokter hebat seperti mereka
tak ada di rumah sakit ini.
160
00:08:18,967 --> 00:08:21,052
Di sini hanya ada Thanos.
161
00:08:21,636 --> 00:08:22,887
Kalian akan segera bertemu.
162
00:08:26,558 --> 00:08:28,601
- Ya, Dokter?
- Kau di mana?
163
00:08:29,352 --> 00:08:30,562
Aku segera ke sana.
164
00:08:38,653 --> 00:08:40,488
PENUTUPAN TULANG DADA TERTUNDA
165
00:08:41,906 --> 00:08:44,159
- Operasinya dilakukan di sini?
- Ya.
166
00:08:45,076 --> 00:08:48,621
Mereka bilang lebih bahaya memindahkan
pasien dengan infus sebanyak itu.
167
00:08:58,840 --> 00:09:00,133
Kalian Gyeon-u dan Jik-nyeo?
168
00:09:01,009 --> 00:09:02,594
Kami Hong-do dan Yun-bok.
169
00:09:03,553 --> 00:09:06,056
- Mahasiswa kedokteran tingkat tiga?
- Ya.
170
00:09:07,974 --> 00:09:09,350
- Lihat baik-baik.
- Ya.
171
00:09:10,143 --> 00:09:11,227
Dokter,
172
00:09:11,311 --> 00:09:13,646
- ini operasi sulit?
- Bayinya bisa selamat, 'kan?
173
00:09:13,730 --> 00:09:16,524
Empat hari lalu, dia mendapat
operasi kelainan jantung bawaan.
174
00:09:16,608 --> 00:09:18,943
Jantungnya terlalu bengkak,
aku tak bisa menutupnya.
175
00:09:21,738 --> 00:09:25,158
Sekarang aku akan menutupnya
karena sepertinya sudah bisa.
176
00:09:26,117 --> 00:09:27,452
Dia bisa selamat, 'kan?
177
00:09:27,535 --> 00:09:29,412
Aku menutupnya karena dia membaik.
178
00:09:31,164 --> 00:09:32,499
Jae-hak, suruh mereka kemari.
179
00:09:33,625 --> 00:09:34,459
Apa?
180
00:09:35,293 --> 00:09:36,336
Ya, baik.
181
00:09:42,967 --> 00:09:44,636
Kenapa kemari? Kau akan mengontaminasinya.
182
00:09:44,719 --> 00:09:46,012
KONTAMINASI
183
00:09:47,138 --> 00:09:48,139
Kau mau mati?
184
00:09:49,682 --> 00:09:50,600
Wali pasien.
185
00:09:59,776 --> 00:10:02,529
Dokter, Chan-hyeong agak demam.
186
00:10:04,739 --> 00:10:05,865
Sejak kapan?
187
00:10:06,407 --> 00:10:08,743
Saat kuukur pukul 08.00,
suhunya 36 derajat.
188
00:10:08,827 --> 00:10:11,788
Kuukur lagi barusan, suhunya 38,3 derajat.
Hidungnya pun agak beringus.
189
00:10:13,248 --> 00:10:16,126
- Dia bisa operasi hari ini?
- Biar kulihat.
190
00:10:27,011 --> 00:10:29,806
Bunyi paru-parunya juga buruk.
Operasi tak memungkinkan.
191
00:10:30,557 --> 00:10:33,017
Beri aku lima menit!
Singkirkan membrannya.
192
00:10:33,935 --> 00:10:35,603
Aku boleh menyentuh bayi ini?
193
00:10:35,687 --> 00:10:37,063
- Tanganku sudah steril.
- Ya.
194
00:10:44,988 --> 00:10:47,615
Bayi ini sakit apa?
195
00:10:47,699 --> 00:10:50,577
Jae-hak, panggilkan wali Chan-hyeong.
196
00:10:51,452 --> 00:10:53,872
Penyakit jantung bawaan
bernama Tetralogi Fallot.
197
00:10:53,955 --> 00:10:56,332
Dia menderita cacat septum ventrikel,
stenosis katup pulmonalis,
198
00:10:56,416 --> 00:10:59,085
hipertrofi ventrikel kanan,
dan overriding aorta sekaligus.
199
00:10:59,669 --> 00:11:01,588
Tadinya dia dijadwalkan operasi sore ini,
200
00:11:01,671 --> 00:11:04,257
tetapi setelah dilihat,
saturasi oksigennya memang rendah.
201
00:11:05,341 --> 00:11:07,051
Itu gejala pneumonia.
202
00:11:08,803 --> 00:11:11,180
Padahal dia harus segera dioperasi.
203
00:11:12,432 --> 00:11:13,308
Mereka datang.
204
00:11:17,687 --> 00:11:18,897
Keren.
205
00:11:22,921 --> 00:11:24,131
Keren.
206
00:11:30,470 --> 00:11:31,971
Ada berita buruk.
207
00:11:32,055 --> 00:11:34,682
Kurasa operasi Chan-hyeong
harus diundur sehari dua hari.
208
00:11:35,475 --> 00:11:37,435
Dia demam dan paru-parunya buruk.
209
00:11:37,518 --> 00:11:40,646
Aku akan menjadwal ulang operasi
setelah melihat hasil sinar-X.
210
00:11:42,065 --> 00:11:43,566
Saat ini dia sulit bernapas.
211
00:11:43,649 --> 00:11:46,527
Aku khawatir Chan-hyeong kesakitan
bila operasi dipaksakan.
212
00:11:47,487 --> 00:11:48,821
Baik, kalau begitu.
213
00:11:50,531 --> 00:11:53,367
Jika pneumonia ringan, akan membaik
dalam dua atau tiga hari.
214
00:11:53,451 --> 00:11:55,161
Jadi, kita pantau dahulu.
215
00:11:57,330 --> 00:11:58,706
Apa ada pertanyaan?
216
00:11:59,707 --> 00:12:00,583
Tidak.
217
00:12:03,211 --> 00:12:05,755
Kau akan jelaskan
usai jadwal ulang operasi, 'kan?
218
00:12:06,422 --> 00:12:08,341
Kami tahu karena penjelasanmu sebelumnya.
219
00:12:09,717 --> 00:12:10,635
Baiklah, permisi.
220
00:12:13,846 --> 00:12:17,475
Mental mereka luar biasa.
Padahal anaknya di ambang kematian.
221
00:12:18,434 --> 00:12:21,145
Artinya mereka masih kekanak-kanakan.
Kau lihat umur ibunya?
222
00:12:21,229 --> 00:12:22,271
Dia lahir tahun 2000.
223
00:12:22,855 --> 00:12:24,482
Bagus mereka tenang.
224
00:12:25,149 --> 00:12:28,194
Apa mungkin mereka sekarang
sedang lari dari kenyataan
225
00:12:28,277 --> 00:12:31,197
karena merasa lelah dan takut?
226
00:12:31,280 --> 00:12:32,657
Mereka masih muda.
227
00:12:33,157 --> 00:12:35,993
Mungkin mereka merasa takut
dan sulit memahami situasi...
228
00:12:36,077 --> 00:12:36,911
- Jae-hak.
- Ya?
229
00:12:38,788 --> 00:12:39,997
Kenapa kau banyak bicara?
230
00:12:42,542 --> 00:12:43,668
Jangan ikut campur.
231
00:12:45,086 --> 00:12:46,087
Baik.
232
00:12:51,300 --> 00:12:52,301
Ayo kita pergi!
233
00:12:56,013 --> 00:12:57,181
Hei, Bayi Kecil.
234
00:12:58,432 --> 00:12:59,809
Jangan sakit.
235
00:13:22,415 --> 00:13:26,002
PUSAT MEDIS YULJE
236
00:13:28,629 --> 00:13:29,839
Aku pusing.
237
00:13:37,305 --> 00:13:40,183
- Lagu favorit Ik-jun?
- Ini lagu favoritku.
238
00:13:40,266 --> 00:13:43,060
- Ini lagu favoritku.
- Hei, asam lambungmu bisa naik
239
00:13:43,144 --> 00:13:44,395
kalau berbaring usai makan.
240
00:13:44,478 --> 00:13:47,106
Song-hwa, minusmu bertambah?
241
00:13:47,565 --> 00:13:49,400
Dahulu sama denganku, tetapi ini buram.
242
00:13:49,692 --> 00:13:50,860
Lepas lensa kontakmu.
243
00:13:50,943 --> 00:13:52,528
Kenapa Jun-wan belum datang?
244
00:13:52,612 --> 00:13:54,864
Aku baru bilang sekarang,
245
00:13:54,947 --> 00:13:56,240
tetapi aku hebat menyanyikan lagu ini.
246
00:13:56,324 --> 00:13:59,035
Selama ini aku tak bilang
karena kalian selalu ribut.
247
00:13:59,118 --> 00:14:01,787
Kalian ribut begini
karena ingin ke karaoke?
248
00:14:01,871 --> 00:14:04,457
Bagaimana kalau malam ini
kita ke sana? Astaga.
249
00:14:05,166 --> 00:14:07,501
- Makananku mana?
- Ada. Cepat duduk.
250
00:14:09,837 --> 00:14:11,214
- Cepat juga selesainya.
- Ya.
251
00:14:11,297 --> 00:14:13,758
Itu penutupan tulang dada tertunda.
Ada saus...
252
00:14:14,759 --> 00:14:16,010
Kau bawa banyak hal.
253
00:14:16,594 --> 00:14:18,471
Itu sekaligus dengan makanannya.
254
00:14:21,974 --> 00:14:24,560
Berhenti mengelap.
Kau harus diperiksa psikiater.
255
00:14:24,936 --> 00:14:26,270
Nanti banyak lalat.
256
00:14:26,854 --> 00:14:28,564
Kau juga berhenti sebelum kupukul.
257
00:14:30,441 --> 00:14:31,651
Hei!
258
00:14:32,777 --> 00:14:34,529
- Kalian tahu?
- Apa?
259
00:14:34,612 --> 00:14:35,947
Apa?
260
00:14:36,531 --> 00:14:37,823
Aku hebat menyanyi lagu ini.
261
00:14:38,699 --> 00:14:40,243
Ini "Aloha" dari Cool, 'kan?
262
00:14:40,326 --> 00:14:42,745
Banyak wanita kubuat menangis
karena lagu ini.
263
00:14:42,995 --> 00:14:44,872
Ya, di Hawaii.
264
00:14:46,666 --> 00:14:47,542
- Enak.
- Hawaii?
265
00:14:47,625 --> 00:14:49,252
- Jangan.
- Ada apa?
266
00:14:49,335 --> 00:14:50,169
- Apa?
- Apa?
267
00:14:52,338 --> 00:14:55,007
- Pasti terjadi sesuatu di Hawaii, ya?
- Tentu saja.
268
00:14:55,091 --> 00:14:56,592
Hei, dia...
269
00:14:56,676 --> 00:14:59,262
di Hawaii selama sebulan
setelah ujian dokter spesialis.
270
00:14:59,345 --> 00:15:01,013
Tolong diam!
271
00:15:01,097 --> 00:15:02,515
- Aduh.
- Aku pusing melihatmu.
272
00:15:03,516 --> 00:15:05,685
Dia memang terkenal begitu sejak SMA.
273
00:15:06,185 --> 00:15:07,687
Dia berteman dengan semua orang
dari kesepuluh kelas.
274
00:15:07,770 --> 00:15:10,147
Berisik, urakan, dan tak bisa diam.
275
00:15:10,231 --> 00:15:12,858
Aku tak paham
bagaimana dia bisa juara satu.
276
00:15:12,942 --> 00:15:16,195
Anak zaman sekarang menyebutnya "keren".
277
00:15:16,279 --> 00:15:17,488
Sedangkan dia "tak keren".
278
00:15:18,364 --> 00:15:20,825
Aku berusaha menikmati lagunya.
279
00:15:21,200 --> 00:15:22,493
Dasar berengsek.
280
00:15:23,744 --> 00:15:25,746
Kau memilih
operasi Dokter Lee Ik-jun lagi?
281
00:15:26,122 --> 00:15:28,040
- Ya.
- Jang Gyeo-ul.
282
00:15:29,542 --> 00:15:31,043
Kau suka Dokter Lee Ik-jun?
283
00:15:31,627 --> 00:15:32,628
Ya.
284
00:15:34,005 --> 00:15:35,339
Aku suka Dokter Lee Ik-jun.
285
00:15:37,717 --> 00:15:38,801
Dia sudah punya anak.
286
00:15:40,428 --> 00:15:41,345
Memang kenapa?
287
00:15:44,015 --> 00:15:45,016
Lupakan.
288
00:15:49,645 --> 00:15:52,148
Kita pernah menampilkan lagu "Aloha"?
289
00:15:52,231 --> 00:15:54,775
Tentu tidak. Kapan kita pernah tampil?
290
00:15:54,859 --> 00:15:56,485
Kita masih punya hati nurani.
291
00:15:56,569 --> 00:15:57,903
Kalian ingat, 'kan?
292
00:15:57,987 --> 00:16:01,282
Kita berlatih lagu ini
sampai begadang untuk tampil,
293
00:16:01,365 --> 00:16:04,577
tetapi ternyata sejak awal
dia mendaftarkan kita ke klub komedi.
294
00:16:04,660 --> 00:16:07,580
Itu pun dia beri tahu tepat
di hari festival kampus.
295
00:16:07,663 --> 00:16:10,249
Dia bilang kita tamu rahasia.
Jadi, tak ada di poster.
296
00:16:10,333 --> 00:16:11,834
Ya, Tuhan!
297
00:16:11,917 --> 00:16:14,253
Dia beruntung bisa jadi dokter!
Jika tidak, dia jadi penipu.
298
00:16:14,337 --> 00:16:16,505
Level kita saat itu memang komedi,
bukan band.
299
00:16:16,589 --> 00:16:19,925
Kalau bukan berkatku,
kalian sudah mati dipukuli di panggung.
300
00:16:20,301 --> 00:16:21,719
- Hentikan!
- Meski begitu,
301
00:16:21,802 --> 00:16:23,471
kita berkembang dalam tiga, empat tahun.
302
00:16:23,554 --> 00:16:24,847
Itu bagus untuk ukuran kita.
303
00:16:24,930 --> 00:16:27,099
Lagi pula, kalian juga pengecut.
304
00:16:27,183 --> 00:16:30,061
Tangan kalian gemetar
sejak sepekan sebelum tampil.
305
00:16:30,186 --> 00:16:32,772
- Kupikir dia menderita tremor.
- Astaga.
306
00:16:32,855 --> 00:16:35,024
Aku sampai khawatir dia tak bisa magang
307
00:16:35,107 --> 00:16:37,943
- dengan tangan itu.
- Jangan mengada-ada!
308
00:16:38,027 --> 00:16:41,656
Memang kita seburuk itu?
Kita bagus saat main sendiri, 'kan?
309
00:16:41,739 --> 00:16:44,784
Kau pikir sama saat main sendiri
dan tampil di panggung?
310
00:16:44,867 --> 00:16:46,369
Seperti komedian!
311
00:16:46,452 --> 00:16:49,538
Ik-jun sampai mengalami gangguan amarah
saat mengajarimu main bas.
312
00:16:49,622 --> 00:16:51,957
Astaga! Aku masih kesal.
313
00:16:52,041 --> 00:16:54,710
Hei! Aku tak separah itu!
314
00:16:55,211 --> 00:16:56,045
Lagi pula...
315
00:16:56,128 --> 00:16:59,507
dia memang pandai,
tetapi tak bisa mengajari orang lain.
316
00:17:00,341 --> 00:17:03,678
Walau begitu, aku suka vokal Ik-jun.
317
00:17:03,761 --> 00:17:04,804
Bagus.
318
00:17:05,596 --> 00:17:07,056
Aku akan menyanyi untuk kalian hari ini.
319
00:17:07,848 --> 00:17:09,767
Ayo kita ke karaoke sepulang kerja.
320
00:17:09,850 --> 00:17:12,895
Mana mungkin kita makan haemul-tang begini
kalau sempat ke karaoke?
321
00:17:13,479 --> 00:17:14,814
Aku ada operasi VSD.
322
00:17:14,897 --> 00:17:16,565
Aku konferensi pediatri nanti malam.
323
00:17:16,649 --> 00:17:17,942
Aku pergi ke toserba dengan ibu.
324
00:17:18,526 --> 00:17:19,527
Kalau akhir pekan?
325
00:17:19,610 --> 00:17:21,195
Aku main golf dengan Kepala Rumah Sakit
dan Presdir.
326
00:17:21,278 --> 00:17:23,864
- Aku ikut maraton. Setelah sekian lama.
- Aku berkemah.
327
00:17:25,616 --> 00:17:27,368
Aku pergi ke salon kuku dengan ibu.
328
00:17:27,451 --> 00:17:29,203
Baik, tidak usah!
329
00:17:29,995 --> 00:17:32,456
Kalian ini konyol.
330
00:17:33,457 --> 00:17:36,794
Kalian pikir aku banyak waktu,
lalu mengajak ke karaoke?
331
00:17:36,877 --> 00:17:39,004
Aku juga sibuk.
332
00:17:39,088 --> 00:17:41,674
Aku harus nonton film, belajar mewarnai,
333
00:17:41,757 --> 00:17:44,009
dan makan chueotang bersama U-ju.
Memang kalian saja...
334
00:17:44,135 --> 00:17:47,138
Aku juga tak akan pergi! Menyebalkan!
335
00:17:48,139 --> 00:17:50,391
- Dia pasti pergi, 'kan?
- Tentu.
336
00:17:51,350 --> 00:17:54,311
KARAOKE SU
337
00:17:54,395 --> 00:17:57,106
- U-ju, coba tebak ini di mana?
- Kelab malam?
338
00:17:58,858 --> 00:18:00,651
- Siapa bilang begitu?
- Bibi.
339
00:18:01,736 --> 00:18:03,654
Bibi Terminator bilang
340
00:18:03,738 --> 00:18:07,658
Ayah dahulu tinggal di kelab malam.
341
00:18:07,992 --> 00:18:09,535
Penghuni kelab malam.
342
00:18:12,913 --> 00:18:13,956
Benar.
343
00:18:14,039 --> 00:18:17,626
Ayah pernah tinggal di apartemen
bernama "Kelab Malam".
344
00:18:17,710 --> 00:18:19,754
Namun, ini bukan apartemen itu.
345
00:18:20,045 --> 00:18:23,591
Kau tahu ayah main band, 'kan?
346
00:18:24,091 --> 00:18:26,844
Ayah menyanyi dan menari di panggung
seperti Super Wings.
347
00:18:26,927 --> 00:18:28,179
Ayah juga melakukannya,
348
00:18:29,180 --> 00:18:31,682
dan ini tempat ayah tampil
untuk kali pertama.
349
00:18:33,267 --> 00:18:35,686
Ini tempat ayah mendedikasikan masa muda.
350
00:18:35,770 --> 00:18:36,771
U-ju.
351
00:18:37,730 --> 00:18:38,939
Ayah tiba-tiba...
352
00:18:40,858 --> 00:18:42,234
merasa terharu.
353
00:18:45,988 --> 00:18:49,241
Ayah, tolong belikan aku
satu corn dog lagi!
354
00:18:51,911 --> 00:18:54,205
Kau sudah menghabiskannya?
355
00:18:54,288 --> 00:18:55,247
Ya.
356
00:18:56,040 --> 00:18:58,876
Baiklah kalau begitu. Ayo kita pergi!
357
00:18:59,710 --> 00:19:01,712
- Corn dog-nya enak?
- Ya.
358
00:19:03,923 --> 00:19:05,007
Omong-omong, Lee U-ju.
359
00:19:05,257 --> 00:19:07,718
Kau bicara sopan kepada ayah
saat minta sesuatu saja.
360
00:19:07,802 --> 00:19:10,095
Tidak. Itu hal baru bagiku.
361
00:19:10,679 --> 00:19:12,473
Kau belajar kata itu dari siapa?
362
00:19:12,890 --> 00:19:14,558
- Ibu.
- Astaga.
363
00:19:14,642 --> 00:19:17,561
Aku terjaga semalaman
364
00:19:17,937 --> 00:19:23,359
Aku juga senang saat kau tersenyum
365
00:19:23,818 --> 00:19:26,904
Meski kau bilang itu canda
366
00:19:27,655 --> 00:19:28,572
Hei!
367
00:19:28,656 --> 00:19:31,492
Maaf. Aku salah menekan tombol.
368
00:19:31,867 --> 00:19:33,828
- Pasti bohong.
- Ya, memang bohong.
369
00:19:36,247 --> 00:19:37,915
Hei, bangun!
370
00:19:39,291 --> 00:19:40,835
Dia kenapa?
371
00:19:41,794 --> 00:19:43,379
Tadi pagi dia makan tiga obat penenang.
372
00:19:43,462 --> 00:19:45,214
Karena pertunjukan kita?
373
00:19:45,297 --> 00:19:48,050
Seok-hyeong itu anak rumahan,
fobia sosial, mengisolasi diri,
374
00:19:48,133 --> 00:19:50,427
- dan... Satu lagi apa, ya?
- Pengecut.
375
00:19:50,511 --> 00:19:53,055
Benar. Dia punya empat penyakit itu.
376
00:19:54,849 --> 00:19:56,475
Hei, ini giliranku!
377
00:19:56,559 --> 00:19:59,228
Aku dimintai tolong. Tunggulah sebentar.
378
00:19:59,311 --> 00:20:01,564
Dengar. Seharusnya aku, Seok-hyeong,
379
00:20:01,647 --> 00:20:04,400
Ik-jun, Jun-wan, Song-hwa.
Selanjutnya aku lagi!
380
00:20:04,525 --> 00:20:06,986
Astaga, kau menghitungnya?
Kau mesum atau apa?
381
00:20:07,069 --> 00:20:08,654
Omong-omong, Lee Ik-jun ke mana?
382
00:20:09,154 --> 00:20:11,031
Kita berkumpul di sini karena dia.
383
00:20:12,658 --> 00:20:14,076
Astaga. Lagu apa ini?
384
00:20:14,159 --> 00:20:14,994
"ALOHA" OLEH COOL
385
00:20:15,953 --> 00:20:17,997
- Kau yang pilih lagu ini?
- Bukan aku.
386
00:20:18,497 --> 00:20:19,790
Lalu siapa?
387
00:20:23,002 --> 00:20:27,590
Sebuah lilin dalam kegelapan
388
00:20:27,965 --> 00:20:32,136
Sebuah janji dalam segelas anggur
389
00:20:32,511 --> 00:20:37,766
Aku akan selalu di sisimu
Dan melindungimu
390
00:20:37,850 --> 00:20:41,228
Kau yang memercayaiku
391
00:20:42,563 --> 00:20:46,483
Yang kuharapkan hanya satu
392
00:20:46,567 --> 00:20:51,030
Aku bermimpi akan kebahagiaan abadi
Bersamamu
393
00:20:51,280 --> 00:20:56,452
Meski tak mewah
Meski tak seperti mimpi
394
00:20:56,535 --> 00:21:00,289
Aku hanya butuh dirimu
395
00:21:00,372 --> 00:21:01,665
Jangan khawatir
396
00:21:01,749 --> 00:21:02,791
- Aku percaya
- Aku percaya
397
00:21:02,875 --> 00:21:04,043
Kapan pun
398
00:21:04,126 --> 00:21:05,377
- Aku percaya
- Aku percaya
399
00:21:05,502 --> 00:21:09,590
Aku tak akan melupakan saat ini
400
00:21:10,007 --> 00:21:10,966
Di pelukanku
401
00:21:11,050 --> 00:21:12,593
- Aku percaya
- Duduklah.
402
00:21:12,676 --> 00:21:14,470
Jangan terlalu bersemangat. Duduklah.
403
00:21:15,179 --> 00:21:19,475
Kupastikan cahaya senyummu
Takkan hilang selamanya
404
00:21:19,558 --> 00:21:21,518
Karena cintamu sangat indah
405
00:21:21,602 --> 00:21:23,979
Kau adalah segalanya bagiku
406
00:21:24,063 --> 00:21:27,733
Aku tak bilang ini karena aku bahagia
407
00:21:28,359 --> 00:21:30,694
Bisa menghabiskan malam bersama
408
00:21:30,778 --> 00:21:33,405
Aku tak akan berubah
409
00:21:33,489 --> 00:21:36,867
Hanya ada dirimu di mataku
410
00:21:38,410 --> 00:21:40,287
- Kau cahaya hidupku
- Kau cahaya hidupku
411
00:21:40,371 --> 00:21:42,831
- Kau satu-satunya bagiku
- Kau satu-satunya bagiku
412
00:21:42,915 --> 00:21:46,835
- Meski aku kehilangan segalanya
- Meski aku kehilangan segalanya
413
00:21:47,211 --> 00:21:49,296
- Aku tak akan menyesal
- Aku tak akan menyesal
414
00:21:49,380 --> 00:21:52,341
- Cinta ini takkan berubah
- Cinta ini takkan berubah
415
00:21:52,424 --> 00:21:57,429
- Hanya untukmu
- Hanya untukmu
416
00:21:57,846 --> 00:21:59,014
"Mulai saat ini,
417
00:21:59,098 --> 00:22:02,601
hal terpenting dalam hidupku,
bukan aku, melainkan kau.
418
00:22:03,102 --> 00:22:05,354
Meski kata tak mampu menggambarkannya,
419
00:22:05,729 --> 00:22:07,356
hanya kau yang kucintai.
420
00:22:08,148 --> 00:22:09,608
- Kadang bagai teman,
- Kau bilang dia pemalu?
421
00:22:09,692 --> 00:22:11,235
- kadang sebagai lelaki.
- Efek konsumsi obat berlebihan.
422
00:22:11,735 --> 00:22:15,197
Aku mencintaimu hingga aku menutup mata."
423
00:22:15,906 --> 00:22:19,618
Dengan rasa satu
424
00:22:19,702 --> 00:22:23,872
Dengan rasa percaya yang takkan goyah
425
00:22:23,956 --> 00:22:27,209
- Ikuti tempo.
- Bersama saat sakit
426
00:22:27,292 --> 00:22:29,545
Bersama saat bahagia
427
00:22:29,628 --> 00:22:33,716
- Aku harap kita bisa berbagi
- Teman-teman, perlahan...
428
00:22:33,799 --> 00:22:36,093
- Aku berjanji
- Aku percaya
429
00:22:36,176 --> 00:22:38,637
- Saat sulit
- Aku percaya
430
00:22:38,721 --> 00:22:42,725
- Aku akan menjadi bayanganmu
- Aku akan menjadi bayanganmu
431
00:22:43,183 --> 00:22:45,269
- Di pelukanku
- Aku percaya
432
00:22:45,352 --> 00:22:48,230
Kupastikan cahaya senyummu
433
00:22:48,313 --> 00:22:52,484
- Takkan hilang selamanya
- Takkan hilang selamanya
434
00:22:52,568 --> 00:22:54,528
- Karena cintamu sangat indah
- Karena cintamu sangat indah
435
00:22:54,611 --> 00:22:57,114
- Kau adalah segalanya bagiku
- Kau adalah segalanya bagiku
436
00:22:57,197 --> 00:23:01,160
- Aku tak bilang ini karena aku bahagia
- Aku tak bilang ini karena aku bahagia
437
00:23:01,452 --> 00:23:04,079
- Bisa menghabiskan malam bersama
- Bisa menghabiskan malam bersama
438
00:23:04,163 --> 00:23:06,707
- Aku tak akan berubah
- Aku tak akan berubah
439
00:23:06,790 --> 00:23:10,127
- Hanya ada dirimu di mataku
- Hanya ada dirimu di mataku
440
00:23:11,545 --> 00:23:13,005
- Kau cahaya hidupku
- Kau cahaya hidupku
441
00:23:13,088 --> 00:23:15,924
- Kau satu-satunya bagiku
- Kau satu-satunya bagiku
442
00:23:16,008 --> 00:23:20,387
- Meski aku kehilangan segalanya
- Meski aku kehilangan segalanya
443
00:23:20,471 --> 00:23:22,681
- Aku tak akan menyesal
- Aku tak akan menyesal
444
00:23:22,765 --> 00:23:25,726
- Cinta ini takkan berubah
- Cinta ini takkan berubah
445
00:23:25,809 --> 00:23:30,272
- Hanya untukmu
- Hanya untukmu
446
00:23:30,355 --> 00:23:33,942
Yang kuinginkan hanyalah
447
00:23:34,276 --> 00:23:39,364
- Cintamu
- Cintamu
448
00:23:51,084 --> 00:23:53,587
- Pada pukul 07.00, ayo bertemu!
- Ayo bertemu!
449
00:23:53,670 --> 00:23:55,005
Halo, aku Lee Soo-geun.
450
00:23:55,339 --> 00:23:56,548
Hei, Eun Ji-won! Sapalah.
451
00:23:56,632 --> 00:23:58,717
Halo, aku Hei, Eun Ji-won.
452
00:23:59,301 --> 00:24:02,054
Ji-won, hari ini aku melihat
kalender bulan Mei,
453
00:24:02,137 --> 00:24:03,931
dan banyak sekali perayaan.
454
00:24:04,014 --> 00:24:06,350
- Ada hari untuk Ji-won, yaitu...
- Hari Anak!
455
00:24:06,433 --> 00:24:09,144
Benar sekali! Hari Anak.
Ada juga Hari Ayah,
456
00:24:09,228 --> 00:24:11,355
Hari Guru, dan banyak lagi!
457
00:24:11,438 --> 00:24:13,023
Kau sedang berjualan?
458
00:24:13,106 --> 00:24:15,442
Kau menyebut hari perayaan
seperti sedang jualan.
459
00:24:15,526 --> 00:24:18,529
Namun, sayang sekali,
tak ada hari untuk diriku sendiri.
460
00:24:18,654 --> 00:24:21,156
Ayolah, Soo-geun.
Kau selalu menikmati harimu sendiri.
461
00:24:21,240 --> 00:24:22,783
- Apa maksudmu?
- Setiap hari.
462
00:24:22,866 --> 00:24:26,662
Bagaimana jika kita bisa melakukan apa pun
yang kita mau selama satu hari?
463
00:24:26,745 --> 00:24:29,206
Bagaimana kalau hari ini
kita melakukannya?
464
00:24:29,289 --> 00:24:31,250
Bulan Mei adalah bulan
yang tepat untuk itu.
465
00:24:31,333 --> 00:24:35,087
Lagu pertama dari Cool.
Ternyata judulnya bahasa Inggris.
466
00:24:35,170 --> 00:24:37,422
- Silakan Eun Ji-won.
- "One Summer Drive".
467
00:24:39,216 --> 00:24:40,717
"One Summer Drive."
468
00:24:54,690 --> 00:24:55,816
Di sini!
469
00:24:58,485 --> 00:25:00,696
- Satu, dua.
- Satu, dua.
470
00:25:01,363 --> 00:25:03,448
- Ayo!
- Ayo!
471
00:25:06,535 --> 00:25:08,453
- Semangat.
- Ayo selesaikan!
472
00:25:13,417 --> 00:25:15,502
Satu menit sebelum mulai!
473
00:25:16,545 --> 00:25:21,967
Aku mencoba menghapus wangimu
Yang bersatu dengan angin
474
00:25:23,844 --> 00:25:27,431
Pergi ke mana pun
475
00:25:27,723 --> 00:25:29,349
Pak, aku datang.
476
00:25:29,433 --> 00:25:32,227
Silakan parkir di B-104. Di sana kosong.
477
00:25:32,728 --> 00:25:33,854
Baik. Terima kasih.
478
00:25:46,658 --> 00:25:49,578
Semoga kalian mencetak rekor terbaik!
479
00:25:49,661 --> 00:25:55,208
Lima, empat, tiga, dua, satu.
480
00:26:24,988 --> 00:26:27,616
Seharusnya orang itu dibawa
ke rumah sakit jiwa.
481
00:26:28,450 --> 00:26:30,494
- Benar.
- Astaga.
482
00:26:31,954 --> 00:26:34,706
HYEON-HO MENGALAMI PENDARAHAN OPERASI.
PENINGKATAN ASAM LAKTAT, TANPA URINE
483
00:27:14,329 --> 00:27:16,581
DOKTER RESIDEN, YONG SEOK-MIN
484
00:27:34,016 --> 00:27:39,354
PERKEMAHAN GUNUNG YEONIN B-104
485
00:27:46,486 --> 00:27:49,781
Luar biasa! Pukulan bagus.
486
00:27:50,574 --> 00:27:52,409
- Kau hebat.
- Bagus sekali.
487
00:27:54,286 --> 00:27:56,913
Kau tak lelah
harus mengurus Bangsal VIP juga?
488
00:27:56,997 --> 00:27:59,416
Tidak. Aku tak sendiri juga.
489
00:28:00,417 --> 00:28:02,419
Kau masih muda. Senang sekali.
490
00:28:02,502 --> 00:28:04,004
Aku juga iri akan teman-temanmu.
491
00:28:04,087 --> 00:28:06,423
Jong-su, lubang sepuluh terlalu jauh.
492
00:28:06,506 --> 00:28:08,050
Kita naik mobil saja.
493
00:28:14,222 --> 00:28:15,849
Dia adik sepupuku.
494
00:28:15,932 --> 00:28:18,643
- Sudah kubilang itu rahasia.
- Semua tahu.
495
00:28:18,727 --> 00:28:21,104
- Semua pegawai rumah sakit tahu.
- Tidak...
496
00:28:22,064 --> 00:28:23,231
Mereka tak tahu.
497
00:28:23,815 --> 00:28:25,525
Hei, kau tahu?
498
00:28:26,026 --> 00:28:30,405
Orang-orang bahkan tahu
hal-hal yang kau pikir mereka tak tahu.
499
00:28:33,909 --> 00:28:36,745
Aku juga lelah. Kita naik mobil saja.
500
00:28:36,828 --> 00:28:39,122
- Kita jalan saja.
- Naik mobil saja.
501
00:28:39,206 --> 00:28:40,832
Jalan saja!
502
00:28:41,625 --> 00:28:42,542
Kau marah?
503
00:28:54,137 --> 00:28:55,472
Berapa obat yang diberikan?
504
00:28:56,390 --> 00:28:57,349
Konsumsi dan ekskresinya?
505
00:28:59,059 --> 00:29:00,477
Baiklah. Aku segera ke sana.
506
00:29:04,106 --> 00:29:05,190
Terima kasih.
507
00:29:06,650 --> 00:29:09,444
- Kau dan aku?
- Penipuan!
508
00:29:09,694 --> 00:29:15,158
"Pak, pergilah ke ATM sekarang"
509
00:29:15,534 --> 00:29:17,661
Dokter! Kau ada di sini?
510
00:29:18,036 --> 00:29:19,788
Kau bilang tak akan makan?
511
00:29:21,748 --> 00:29:23,417
Tiba-tiba aku ada waktu.
512
00:29:23,500 --> 00:29:24,668
Begitu.
513
00:29:25,669 --> 00:29:28,255
- Omong-omong, kenapa kau tak bilang?
- Ya?
514
00:29:28,839 --> 00:29:30,132
Bilang apa?
515
00:29:30,215 --> 00:29:32,384
Katanya kau anggota klub komedi
saat kuliah?
516
00:29:33,260 --> 00:29:35,595
Benar-benar tak diduga.
517
00:29:35,679 --> 00:29:37,639
Kukira kau penyendiri,
ternyata cukup keren.
518
00:29:38,223 --> 00:29:39,474
Tidak. Siapa yang bilang?
519
00:29:40,225 --> 00:29:41,643
Dokter Jang Gyeo-ul.
520
00:29:42,269 --> 00:29:44,396
Dia dokter residen Bedah Umum,
Jang Gyeo-ul.
521
00:29:45,230 --> 00:29:46,565
Halo.
522
00:29:46,648 --> 00:29:48,150
Benar 'kan, Dokter Gyeo-ul?
523
00:29:48,233 --> 00:29:52,195
Kau bilang lima serangkai angkatan 1980
anggota klub komedi.
524
00:29:52,779 --> 00:29:54,739
- Aku juga dengar dari orang lain.
- Siapa?
525
00:29:54,823 --> 00:29:56,491
Dokter Lee Ik-jun
dari Bedah Hepatopankreas.
526
00:29:56,575 --> 00:29:57,451
Begitu.
527
00:30:00,203 --> 00:30:01,997
Dokter, kau sedang makan, ya?
528
00:30:02,497 --> 00:30:04,207
Cobalah roti ini juga. Enak sekali.
529
00:30:04,791 --> 00:30:07,002
Ya, silakan makan.
530
00:30:07,085 --> 00:30:09,546
Dokter, traktir kami juga.
531
00:30:10,046 --> 00:30:11,423
Katanya bedah umum
ditraktir daging setiap hari.
532
00:30:11,506 --> 00:30:14,676
Makanlah.
Aku akan traktir daging lain kali.
533
00:30:14,759 --> 00:30:15,969
Benar?
534
00:30:16,052 --> 00:30:19,014
Astaga! Aku harus segera pergi.
535
00:30:19,097 --> 00:30:22,559
Aku dapat pesan
kalau hasil MRI sudah keluar.
536
00:30:22,642 --> 00:30:23,894
Aku pergi dahulu.
537
00:30:24,311 --> 00:30:25,437
- Baiklah.
- Baiklah.
538
00:30:26,146 --> 00:30:27,355
- Selamat jalan.
- Ya.
539
00:30:27,439 --> 00:30:29,024
- Selamat bekerja.
- Ya.
540
00:30:29,107 --> 00:30:29,941
Baik.
541
00:30:32,360 --> 00:30:36,323
Dokter Tae-in, hari ini ada MRI
dari obstetri-ginekologi?
542
00:30:36,406 --> 00:30:38,575
Tidak. Tadi aku sudah cek sebelum ke sini.
543
00:30:39,576 --> 00:30:41,369
Ada apa dengan dia?
544
00:30:41,870 --> 00:30:43,455
Bagaimana dia hidup bersosial?
545
00:30:43,955 --> 00:30:46,875
Namun,
kerja Dokter Yang Seok-hyeong bagus.
546
00:30:47,167 --> 00:30:50,128
Dia tak otoriter
dan pandai mengerjakan pekerjaannya.
547
00:30:50,295 --> 00:30:53,048
- Aku suka itu.
- Apa dia mengikuti gaya Barat?
548
00:30:53,507 --> 00:30:56,218
Kalian bilang dia sempat belajar
di Amerika, 'kan?
549
00:30:56,468 --> 00:30:57,969
Individualis yang indah?
550
00:30:58,053 --> 00:31:00,138
Indah dari mananya?
551
00:31:00,388 --> 00:31:02,140
Dia beruang mengesalkan dan bodoh.
552
00:31:02,891 --> 00:31:04,976
Aku harap setidaknya kita bisa mengobrol.
553
00:31:05,060 --> 00:31:06,728
Aku tak tahu apa yang dia pikirkan.
554
00:31:10,732 --> 00:31:13,235
Dokter Gyeo-ul, siapa itu? Pacar?
555
00:31:13,318 --> 00:31:14,694
- Kau senang hanya melihat fotonya?
- Ya.
556
00:31:15,612 --> 00:31:19,074
- Ya. Aku senang.
- Astaga.
557
00:31:19,157 --> 00:31:20,116
Aku pergi dahulu.
558
00:31:27,707 --> 00:31:29,918
Pasien dibawa ambulans
karena sakit perut parah.
559
00:31:30,001 --> 00:31:31,920
Menurut hasil sinar-X, mungkin ileus.
560
00:31:32,003 --> 00:31:34,464
Aku menghubungimu
karena dia pernah transplantasi hati.
561
00:31:34,714 --> 00:31:36,925
Tadi pasien buang angin dan diare sekali.
562
00:31:37,008 --> 00:31:39,594
Bagus. Lekukkan kakimu.
563
00:31:40,220 --> 00:31:43,181
Maaf, Dokter. Padahal ini akhir pekan.
564
00:31:43,265 --> 00:31:46,184
Gyu-bin, aku selalu siap sedia. Sebentar.
565
00:31:48,895 --> 00:31:51,648
Kau sempat diare dan buang angin, 'kan?
566
00:31:51,731 --> 00:31:55,235
Ya. Namun, sekarang
aku tak sakit sama sekali.
567
00:31:55,527 --> 00:31:58,446
Aku merasa hampir mati saat naik ambulans,
568
00:31:58,530 --> 00:32:02,158
tetapi sakitku hilang
setelah bertemu Dokter.
569
00:32:02,826 --> 00:32:05,328
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa. Kau sudah membaik.
570
00:32:06,788 --> 00:32:09,457
Namun, lukaku besar sekali. Bagaimana ini?
571
00:32:09,541 --> 00:32:12,669
Tidak apa-apa.
Aku sudah bersyukur bisa sekolah lagi.
572
00:32:12,752 --> 00:32:14,254
Dasar.
573
00:32:16,631 --> 00:32:18,717
Aku boleh mengambil foto lukamu?
574
00:32:18,800 --> 00:32:19,968
- Boleh.
- Baiklah..
575
00:32:21,261 --> 00:32:22,721
Sudah kuduga.
576
00:32:23,638 --> 00:32:26,641
Sudah kuduga kau ada di sini.
Memang ini lapangan golf?
577
00:32:26,725 --> 00:32:28,184
Astaga. Lihatlah ini!
578
00:32:28,268 --> 00:32:31,062
Apa? Aku tak ada waktu.
579
00:32:31,605 --> 00:32:34,524
Aku ada operasi revisi. Timku
sedang menutupnya, aku harus turun lagi.
580
00:32:35,025 --> 00:32:35,900
Lihat sebentar.
581
00:32:36,693 --> 00:32:38,695
Dia pasien transplantasi hati remaja.
582
00:32:38,778 --> 00:32:40,864
Meski tak tampak setelah pakai steroid,
583
00:32:41,323 --> 00:32:44,075
tetapi hipertrofi di bagian luka vertikal
cukup terlihat.
584
00:32:44,159 --> 00:32:46,494
Apa bisa diperiksa di klinik luka?
585
00:32:46,578 --> 00:32:47,787
Ya.
586
00:32:48,663 --> 00:32:51,499
Transfer saja ke bagianku. Biar kuperiksa.
587
00:32:51,583 --> 00:32:52,626
Baiklah.
588
00:32:53,418 --> 00:32:55,003
Ya, Tuhan.
589
00:32:55,920 --> 00:32:58,715
Ik-sun juga menderita
atresia bilier saat masih kecil,
590
00:32:59,049 --> 00:33:01,593
sehingga ada luka besar
bekas operasi Kasai di perutnya.
591
00:33:01,676 --> 00:33:03,178
Ik-sun masih hidup?
592
00:33:04,346 --> 00:33:05,847
Apa maksudmu? Kenapa adikku mati?
593
00:33:05,930 --> 00:33:07,182
Bukankah anjingmu?
594
00:33:07,974 --> 00:33:09,893
- Anjingku Micky.
- Micky adikmu.
595
00:33:09,976 --> 00:33:11,853
- Adikku Ik-sun.
- Ik-sun anjingmu.
596
00:33:11,936 --> 00:33:13,021
Anjingku Ik-sun!
597
00:33:13,104 --> 00:33:15,065
Bukan. Anjingku Micky.
Micky adalah Ik-sun.
598
00:33:15,148 --> 00:33:16,775
Astaga, gara-gara kau!
599
00:33:17,692 --> 00:33:19,444
Nama adikku Ik-sun.
600
00:33:19,527 --> 00:33:20,987
Hei, apa ini?
601
00:33:24,407 --> 00:33:25,283
GEREJA KATOLIK JOGANG
602
00:33:25,367 --> 00:33:27,077
Sepertinya surat rekomendasi pastor.
603
00:33:27,160 --> 00:33:28,161
Ya, 'kan?
604
00:33:28,244 --> 00:33:30,038
- Kali ini dia serius, 'kan?
- Ya.
605
00:33:30,121 --> 00:33:31,831
Ibu Jeong-won pasti sedih.
606
00:33:32,374 --> 00:33:33,917
Benar. Tak bisa dipercaya.
607
00:33:35,251 --> 00:33:37,087
- Siapa? Jeong-won?
- Bukan. Istriku.
608
00:33:37,170 --> 00:33:38,630
Istri? Kau punya istri?
609
00:33:40,382 --> 00:33:41,466
Ya. Aku punya istri.
610
00:33:41,966 --> 00:33:43,426
Yuk Hye-jeong Si Ambisius?
611
00:33:43,718 --> 00:33:45,512
Dia sibuk sekali.
Aku hampir lupa wajahnya.
612
00:33:45,595 --> 00:33:46,429
Cukup.
613
00:33:46,513 --> 00:33:49,099
Halo, Sayang? Sudah lama sekali!
614
00:33:50,558 --> 00:33:51,768
Pukul berapa di sana?
615
00:33:52,686 --> 00:33:53,687
Ya.
616
00:33:54,938 --> 00:33:56,231
Kau maraton di rumah sakit?
617
00:33:56,898 --> 00:33:59,192
- Kau sendiri? Ruangan ini lubang berapa?
- Ya.
618
00:34:01,319 --> 00:34:02,237
Baik.
619
00:34:02,320 --> 00:34:03,905
- Istrinya.
- Ya.
620
00:34:04,489 --> 00:34:05,532
- Sungguh?
- Baiklah.
621
00:34:05,615 --> 00:34:07,450
Ya. Sampai bertemu besok!
622
00:34:08,284 --> 00:34:09,869
Istriku pulang besok.
623
00:34:09,953 --> 00:34:11,746
Dia segera kemari karena rindu padaku.
624
00:34:11,830 --> 00:34:13,498
Itu karena lusa adalah Hari Anak.
625
00:34:14,165 --> 00:34:16,543
- Kalian tak bertemu setahun, 'kan?
- Satu setengah.
626
00:34:16,626 --> 00:34:19,170
Setidaknya dia harus pulang
saat peringatan wafat ibunya.
627
00:34:19,754 --> 00:34:21,923
Lupakan! Itu urusan keluarga orang lain.
628
00:34:22,006 --> 00:34:23,591
Astaga, Yuk Hye-jeong.
629
00:34:23,675 --> 00:34:26,219
Dia memang temanku
dan aku yang memperkenalkan kalian,
630
00:34:26,302 --> 00:34:29,597
tetapi baru kali ini
kulihat orang seambisius dia.
631
00:34:30,140 --> 00:34:32,016
Aku juga baru lihat
kau mengatai orang lain.
632
00:34:32,100 --> 00:34:34,269
Hentikanlah. Dia istriku dan ibu U-ju.
633
00:34:34,352 --> 00:34:36,187
Perjaka tua dan lajang diam saja.
634
00:34:36,271 --> 00:34:38,189
Sudah lama aku tak dengar kata "lajang".
635
00:34:38,273 --> 00:34:40,734
Ahn Jeong-won, apa ini?
636
00:34:45,363 --> 00:34:47,198
Kau sungguh mau berhenti dan jadi pastor?
637
00:34:47,991 --> 00:34:50,285
- Kau membalasnya?
- Itu tak penting!
638
00:34:50,744 --> 00:34:52,412
Maksudku, kalau kau juga...
639
00:34:53,621 --> 00:34:54,664
Halo, Gyeo-ul?
640
00:34:55,707 --> 00:34:58,460
Tentu. Aku sudah mengumpulkan yang banyak.
641
00:34:58,543 --> 00:35:00,587
- Baiklah.
- Kapan?
642
00:35:00,670 --> 00:35:02,464
- Kau sudah bilang ke Kepala Rumah Sakit?
- Baik.
643
00:35:02,964 --> 00:35:04,299
Aku berencana bilang pekan depan.
644
00:35:05,300 --> 00:35:07,343
Aku tak akan berhenti segera.
645
00:35:07,761 --> 00:35:10,054
Rencananya aku akan bekerja
sampai akhir tahun.
646
00:35:11,347 --> 00:35:12,974
Aku bertemu Jang Gyeo-ul dahulu.
647
00:35:13,767 --> 00:35:15,101
Ya, Tuhan.
648
00:35:16,936 --> 00:35:19,689
Lihat ke sini! Lihatlah!
649
00:35:20,231 --> 00:35:21,941
Satu, dua, tiga.
650
00:35:22,692 --> 00:35:24,402
- Apa itu?
- Apa yang kau lakukan?
651
00:35:24,611 --> 00:35:27,906
Kita akan berpisah dengan Jeong-won.
Kita harus banyak mengabadikannya.
652
00:35:28,406 --> 00:35:30,033
- Aku pergi.
- Sulit dipercaya.
653
00:35:33,203 --> 00:35:35,497
Dia tak selingkuh
dengan Jang Gyeo-ul, 'kan?
654
00:35:55,850 --> 00:35:57,143
Tidak ada foto dia sendiri?
655
00:35:57,727 --> 00:36:00,355
Sabarlah. Aku sedang mencari
waktu yang tepat.
656
00:36:00,563 --> 00:36:02,774
Kau tahu? Ahn Jeong-won sangat peka.
657
00:36:03,274 --> 00:36:05,944
Kau sudah bertanya pendapatnya
tentang aku?
658
00:36:06,361 --> 00:36:08,321
- Belum.
- Kenapa?
659
00:36:09,113 --> 00:36:10,990
Itu terlalu jelas. Tidak apa-apa?
660
00:36:11,074 --> 00:36:13,243
Ya. Tidak apa-apa dia tahu.
661
00:36:13,326 --> 00:36:15,662
Tanyakan pendapatnya tentang aku.
662
00:36:15,745 --> 00:36:17,914
Kalau begitu bilang saja sendiri
kau suka dia.
663
00:36:20,458 --> 00:36:21,292
Itu terlalu...
664
00:36:23,127 --> 00:36:25,004
- Aku malu.
- Astaga.
665
00:36:25,964 --> 00:36:27,632
- Kau tak malu kepadaku?
- Ya.
666
00:36:29,300 --> 00:36:32,887
Baiklah. Dalam waktu dekat
667
00:36:32,971 --> 00:36:35,014
akan aku tanya pendapatnya tentangmu.
668
00:36:35,098 --> 00:36:37,642
Aku membantumu
karena bangga akan keberanianmu.
669
00:36:43,273 --> 00:36:45,525
Ini yukjeon dari Gwangju.
670
00:36:45,608 --> 00:36:48,820
Apa? Luar biasa! Yukjeon?
671
00:36:54,450 --> 00:36:56,244
Apa yang kau suka dari Jeong-won?
672
00:36:57,579 --> 00:36:58,830
Semua.
673
00:36:59,455 --> 00:37:00,748
Kau mau air?
674
00:37:01,666 --> 00:37:02,834
Tidak usah.
675
00:37:04,419 --> 00:37:05,336
Gyeo-ul.
676
00:37:06,462 --> 00:37:09,090
Sepertinya kau memiliki fantasi
tentang Jeong-won.
677
00:37:09,549 --> 00:37:12,886
Sifat Jeong-won di rumah sakit
678
00:37:12,969 --> 00:37:15,179
dan saat bersama kami sangat berbeda.
679
00:37:15,263 --> 00:37:17,974
Beda bagaimana? Aku ingin dengar semua.
680
00:37:18,683 --> 00:37:20,184
Dia sangat sensitif!
681
00:37:20,935 --> 00:37:23,563
Dia tak tidur sebulan
bila terjadi sesuatu pada pasien.
682
00:37:24,355 --> 00:37:25,565
Sangat manusiawi.
683
00:37:25,648 --> 00:37:28,192
Dia juga sangat keras kepala.
684
00:37:28,276 --> 00:37:29,360
Juga teguh.
685
00:37:29,861 --> 00:37:31,779
Selain itu, dia tak kaya, tapi miskin!
686
00:37:31,863 --> 00:37:33,448
Dia menumpang di Kim Jun-wan.
687
00:37:34,032 --> 00:37:35,450
Tanggung jawab di balik kekayaan?
688
00:37:36,034 --> 00:37:37,660
Kau sedang main antonim kata?
689
00:37:39,120 --> 00:37:41,748
Lalu apa lagi? Tolong ceritakan semua!
690
00:37:43,791 --> 00:37:45,335
Yang pasti, Jeong-won...
691
00:37:46,836 --> 00:37:47,754
Astaga.
692
00:37:48,838 --> 00:37:50,131
Percintaan...
693
00:37:50,214 --> 00:37:52,175
Maksudku, dia tak tertarik pada wanita.
694
00:37:52,759 --> 00:37:55,678
Aku tak pernah lihat dia pacaran
sama sekali selama ini.
695
00:37:59,265 --> 00:38:00,642
Ini rahasia.
696
00:38:01,643 --> 00:38:03,561
Jeong-won ingin menjadi sesuatu yang lain.
697
00:38:04,145 --> 00:38:05,563
Dia kelompok minoritas seksual?
698
00:38:06,147 --> 00:38:09,150
Bukan. Maksudku dia mau jadi hamba Tuhan.
699
00:38:09,233 --> 00:38:10,944
Bukan mempelai, tapi pastor.
700
00:38:11,486 --> 00:38:12,987
Tidak mungkin.
701
00:38:13,905 --> 00:38:15,323
Aku harap juga begitu.
702
00:38:17,325 --> 00:38:20,328
Aku tahu Dokter Ahn Jeong-won
pemeluk Katolik taat.
703
00:38:20,411 --> 00:38:23,164
Aku dengar semua kakaknya
pastor dan biarawati.
704
00:38:24,165 --> 00:38:26,459
Namun, dia masih belum, 'kan?
705
00:38:27,293 --> 00:38:28,419
Dia hanya mau jadi pastor, 'kan?
706
00:38:29,253 --> 00:38:32,131
Berarti masih ada kesempatan.
707
00:38:32,674 --> 00:38:34,342
Lee Ik-jun, beri aku rokok!
708
00:38:45,311 --> 00:38:46,688
Jang Gyeo-ul tak boleh!
709
00:38:49,065 --> 00:38:52,068
Sadarlah sebelum kau kuhabisi!
710
00:38:52,986 --> 00:38:54,946
Kau sudah menikah.
711
00:38:59,826 --> 00:39:00,827
Apa?
712
00:39:00,910 --> 00:39:02,620
Menurutmu Jang Gyeo-ul bagaimana?
713
00:39:03,955 --> 00:39:06,666
- Apa?
- Kutanya pendapatmu tentang Jang Gyeo-ul.
714
00:39:15,383 --> 00:39:17,301
PUSAT MEDIS YULJE
715
00:39:19,303 --> 00:39:21,347
STATUS OPERASI, MENUNGGU
716
00:39:38,114 --> 00:39:39,198
Hei!
717
00:39:39,866 --> 00:39:41,367
Ayah sudah turun.
718
00:39:51,210 --> 00:39:53,880
Aku akan periksa beberapa hal
sebelum masuk Ruang Operasi.
719
00:39:53,963 --> 00:39:56,716
- Siapa namamu?
- Jeong Su-beom.
720
00:39:56,799 --> 00:39:58,926
Biar aku periksa gelang identitasmu.
721
00:39:59,510 --> 00:40:01,387
Kau akan dioperasi Dokter Kim Jun-wan
722
00:40:01,471 --> 00:40:02,889
dari Bedah Torakoplastik?
723
00:40:03,056 --> 00:40:04,098
Benar.
724
00:40:08,478 --> 00:40:11,647
Selamat menjalani operasi, Ayah.
725
00:40:12,190 --> 00:40:14,108
Operasinya pasti berhasil.
Jangan khawatir.
726
00:40:14,609 --> 00:40:15,693
Putriku...
727
00:40:17,028 --> 00:40:18,988
Ayah merasa sangat bersalah padamu.
728
00:40:21,115 --> 00:40:24,702
Ayah sakit sehingga tak bisa
menghadiri pernikahanmu.
729
00:40:26,454 --> 00:40:28,164
Maafkan ayah.
730
00:40:28,498 --> 00:40:32,085
Kenapa Ayah minta maaf?
Aku yang harusnya minta maaf.
731
00:40:33,336 --> 00:40:36,089
Bagaimana bisa aku menikah
saat Ayah sakit?
732
00:40:37,298 --> 00:40:38,508
Maafkan aku, Ayah.
733
00:40:54,565 --> 00:40:55,650
RUANG OPERASI
734
00:40:55,733 --> 00:40:56,943
Selamat pagi.
735
00:40:58,319 --> 00:41:01,030
Pasien akan masuk sekarang.
736
00:41:02,490 --> 00:41:04,117
Tidak ada masalah, 'kan?
737
00:41:04,992 --> 00:41:06,369
Bagaimana perasaanmu?
738
00:41:07,703 --> 00:41:09,122
Biar kujelaskan operasinya.
739
00:41:09,205 --> 00:41:11,249
Untuk mengangkat bakteri
740
00:41:11,332 --> 00:41:13,334
dan merekonstruksi
dengan sel yang tersisa,
741
00:41:13,417 --> 00:41:15,670
butuh waktu sekitar lima jam.
742
00:41:15,753 --> 00:41:18,131
Jika kondisi memburuk,
bisa lebih daripada itu.
743
00:41:18,214 --> 00:41:22,093
Dokter, kau sering melakukan
operasi ini, 'kan?
744
00:41:22,176 --> 00:41:23,302
Ya.
745
00:41:23,803 --> 00:41:26,305
Kalau begitu,
kami tak perlu khawatir, 'kan?
746
00:41:26,597 --> 00:41:29,433
Ini bukan operasi
yang membahayakan hidupnya, 'kan?
747
00:41:29,517 --> 00:41:30,893
Kami tak bisa jamin hal itu.
748
00:41:30,977 --> 00:41:33,437
Sering terjadi perubahan saat operasi.
749
00:41:34,605 --> 00:41:35,439
Gawat.
750
00:41:35,523 --> 00:41:36,774
Namun, kami akan berusaha sebaik mungkin.
751
00:41:44,615 --> 00:41:45,867
Astaga.
752
00:41:47,451 --> 00:41:50,621
Semestinya kau bilang,
"Semua akan baik-baik saja."
753
00:41:51,622 --> 00:41:53,875
Putri Jeong Su-beom menikah hari ini.
754
00:41:54,375 --> 00:41:56,627
Keluarganya sudah saling merasa bersalah.
755
00:41:57,170 --> 00:41:59,213
Setidaknya kau bisa bicara lebih manis.
756
00:42:00,756 --> 00:42:01,966
Meski hanya di mulut,
757
00:42:02,508 --> 00:42:05,469
"Operasinya pasti berhasil.
Jangan khawatir."
758
00:42:05,553 --> 00:42:07,555
Apa tak bisa kau bicara begitu?
759
00:42:09,515 --> 00:42:11,392
Lagi pula
ini bukan operasi sulit bagimu, 'kan?
760
00:42:13,186 --> 00:42:15,771
Bagaimana jika Jeong Su-beom
mengalami abses perianal?
761
00:42:16,814 --> 00:42:19,525
Bagaimana jika terjadi embolisme
kemudian cedera otak?
762
00:42:19,609 --> 00:42:22,153
Kemungkinannya kecil, 'kan?
763
00:42:23,446 --> 00:42:24,697
Tidak punya perasaan.
764
00:42:24,780 --> 00:42:26,908
Perasaan bisa membantu dalam operasi?
765
00:42:26,991 --> 00:42:28,993
Bila membantu kulakukan. Faktanya tidak.
766
00:42:29,619 --> 00:42:30,536
Tak membantu sama sekali.
767
00:42:31,537 --> 00:42:32,580
Maafkan aku.
768
00:42:32,663 --> 00:42:34,415
Jangan pernah berkata begitu
kepada pasien.
769
00:42:34,916 --> 00:42:36,417
"Operasinya mudah. Kau pasti selamat.
770
00:42:36,500 --> 00:42:39,170
Operasi pasti berhasil. Jangan khawatir."
771
00:42:41,172 --> 00:42:42,798
Jangan pernah katakan itu. Paham?
772
00:42:44,217 --> 00:42:45,176
Baik.
773
00:42:56,562 --> 00:42:59,357
PUSAT MEDIS YULJE
774
00:43:02,568 --> 00:43:05,571
Es Americano dengan tiga seloki.
775
00:43:05,655 --> 00:43:07,323
- Halo, Dokter.
- Halo.
776
00:43:07,406 --> 00:43:10,451
Halo. Kalian datang cepat.
Aku minta satu kue cokelat juga.
777
00:43:11,577 --> 00:43:13,704
Kami sudah datang sejak pukul 08.00.
778
00:43:13,788 --> 00:43:16,707
Begitu? Kalian luar biasa.
779
00:43:17,208 --> 00:43:18,334
- Bayar pakai ini.
- Apa?
780
00:43:18,709 --> 00:43:20,294
- Terima kasih.
- Terima kasih.
781
00:43:22,880 --> 00:43:24,632
Dokter Do Jae-hak baik, 'kan?
782
00:43:24,882 --> 00:43:26,425
Ya, sangat baik.
783
00:43:26,509 --> 00:43:28,552
Untunglah.
784
00:43:28,636 --> 00:43:31,430
Omong-omong, kenapa Dokter
memilih bedah torakoplastik?
785
00:43:33,057 --> 00:43:34,684
Kami dapat tugas wawancara.
786
00:43:34,767 --> 00:43:36,018
Dokter lain sudah bersedia.
787
00:43:36,102 --> 00:43:36,936
Siapa?
788
00:43:37,019 --> 00:43:40,439
Kami baru mulai. Jadi, baru satu orang.
789
00:43:40,523 --> 00:43:42,650
Dokter Chae Song-hwa dari Bedah Saraf.
790
00:43:43,317 --> 00:43:44,443
Dia bilang apa?
791
00:43:45,027 --> 00:43:47,655
Dia pilih bedah saraf
karena ingin belajar.
792
00:43:47,738 --> 00:43:49,615
Masih banyak yang harus dipelajari
di bidang itu.
793
00:43:49,699 --> 00:43:52,034
Aku tahu. Paham sekali.
794
00:43:52,118 --> 00:43:53,452
Bagaimana denganmu, Dokter?
795
00:43:55,371 --> 00:43:57,873
Aku? Aku diajak oleh senior
796
00:43:57,957 --> 00:44:00,459
yang duduk di sampingku
saat di kafe internet.
797
00:44:03,379 --> 00:44:05,464
- Aku mohon, Dokter...
- Aku serius.
798
00:44:05,548 --> 00:44:07,675
Dia menanyakanku mau cari uang
atau mengajar.
799
00:44:07,758 --> 00:44:09,677
Aku bilang lebih baik mengajar.
800
00:44:09,760 --> 00:44:10,886
Lalu dia menyuruhku pilih
bedah torakoplastik.
801
00:44:11,595 --> 00:44:12,596
Karena itu aku di sini.
802
00:44:13,472 --> 00:44:14,473
Begitu...
803
00:44:16,017 --> 00:44:18,185
Apa aku boleh makan kue cokelatnya?
804
00:44:18,269 --> 00:44:19,270
Tidak.
805
00:44:22,273 --> 00:44:23,399
Pesan satu lagi.
806
00:44:23,482 --> 00:44:24,442
Baik.
807
00:44:33,784 --> 00:44:36,037
Kau paham
kenapa pembersihan penting, 'kan?
808
00:44:36,120 --> 00:44:38,497
- Ya.
- Kenapa penting?
809
00:44:42,752 --> 00:44:43,753
Ini...
810
00:44:44,837 --> 00:44:46,172
Dilihat dari mikroskop,
811
00:44:46,255 --> 00:44:49,091
itu dekat dengan saraf optik.
812
00:44:50,134 --> 00:44:53,804
Jadi, kauterisasi bipolar
dapat menyebabkan cedera luka bakar,
813
00:44:53,888 --> 00:44:56,932
yang berujung kehilangan penglihatan
setelah operasi.
814
00:45:06,317 --> 00:45:09,820
Suster Nam Ji-min,
Chan-hyeong besok bisa dioperasi.
815
00:45:10,321 --> 00:45:13,866
Baik. Suara napasnya sudah membaik,
hasil sinar-X juga baik.
816
00:45:13,949 --> 00:45:16,160
Ya. Dia lebih kesakitan
kalau kita undur lagi.
817
00:45:16,243 --> 00:45:17,870
Walinya ada di sini, 'kan?
818
00:45:17,953 --> 00:45:19,497
Ya. Biar kupanggil.
819
00:45:23,459 --> 00:45:25,461
Jae-hak, kau punya jas?
820
00:45:25,544 --> 00:45:27,630
Aku selalu simpan satu setel di kantor.
821
00:45:27,713 --> 00:45:29,090
Aku pinjam.
822
00:45:30,132 --> 00:45:32,676
- Mereka pulang.
- Apa?
823
00:45:32,760 --> 00:45:35,513
Kondisi anaknya begitu, tetapi dia pulang?
824
00:45:35,763 --> 00:45:37,014
Mana mungkin?
825
00:45:37,098 --> 00:45:39,642
Ibu Chan-hyeong pulang sebentar.
826
00:45:39,975 --> 00:45:42,436
Namun, kedua neneknya ada di sini.
827
00:45:42,520 --> 00:45:44,146
Mereka mungkin ada di lobi.
828
00:45:46,065 --> 00:45:47,108
Perlu kupanggil?
829
00:45:47,191 --> 00:45:48,400
Ya, tolong panggilkan.
830
00:45:49,652 --> 00:45:51,612
Operasi diundur karena ada pneumonia,
831
00:45:51,695 --> 00:45:53,948
tetapi kini demam
dan tingkat infeksinya sudah menurun.
832
00:45:54,031 --> 00:45:55,574
Kurasa sekarang waktu yang tepat.
833
00:45:55,866 --> 00:45:59,328
Apa operasinya berbahaya, Dokter?
834
00:45:59,411 --> 00:46:01,330
- Nenek Chan-hyeong?
- Aku dari pihak ibu,
835
00:46:01,413 --> 00:46:03,040
- dia dari pihak ayah.
- Baik.
836
00:46:03,124 --> 00:46:06,418
Sementara ini kusampaikan
bahwa besok sore dia bisa operasi.
837
00:46:06,502 --> 00:46:09,755
Informasi rinci kusampaikan
saat orang tua Chan-yeong datang.
838
00:46:09,839 --> 00:46:13,008
Kau bisa menyampaikan kepada kami saja.
839
00:46:13,092 --> 00:46:14,718
Menantuku baru 20 tahun.
840
00:46:14,802 --> 00:46:16,554
Dia tidak tahu apa-apa.
841
00:46:16,637 --> 00:46:18,347
Putraku juga sama.
842
00:46:18,430 --> 00:46:20,599
Benar. Kau cukup bicara dengan kami saja.
843
00:46:20,683 --> 00:46:22,393
Kedua pihak pasti kuberi tahu.
844
00:46:22,476 --> 00:46:24,228
Namun, wali Chan-hyeong adalah ibunya.
845
00:46:24,311 --> 00:46:25,271
Permisi.
846
00:46:30,359 --> 00:46:33,028
Kau beri tahu kedua neneknya saja, Dokter.
847
00:46:33,112 --> 00:46:36,782
Aku akan beri tahu ibunya sekilas
saat minta persetujuan operasi.
848
00:46:36,866 --> 00:46:38,409
Secara rinci, jangan sekilas.
849
00:46:38,492 --> 00:46:40,077
- Jasmu ada di kantor?
- Ya.
850
00:46:40,161 --> 00:46:41,495
- Warna apa?
- Warna?
851
00:46:41,579 --> 00:46:43,706
Jasnya warna apa?
852
00:46:44,582 --> 00:46:46,500
Kau cemas itu warna perak?
853
00:47:17,072 --> 00:47:18,365
Jun-wan, kau...
854
00:47:19,241 --> 00:47:20,367
Astaga.
855
00:47:20,951 --> 00:47:22,244
Jangan berkata apa pun.
856
00:47:22,328 --> 00:47:23,329
Baiklah.
857
00:47:26,582 --> 00:47:28,667
Kau tak makan? Aku lapar.
858
00:47:28,876 --> 00:47:30,169
Ikan layur bagaimana?
859
00:47:30,544 --> 00:47:34,340
Aku hanya tiba-tiba
ingin makan ikan layur.
860
00:47:34,423 --> 00:47:36,508
Aku ada janji. Aku akan keluar sebentar.
861
00:47:36,926 --> 00:47:38,093
Kau mau makan apa?
862
00:47:38,302 --> 00:47:39,428
Steik.
863
00:47:39,511 --> 00:47:41,347
Padahal aku benci steik.
864
00:47:46,852 --> 00:47:50,022
Kalau begitu,
apa aku makan di luar juga, ya?
865
00:47:53,859 --> 00:47:55,236
Halo, aku Ahn Jeong-won.
866
00:47:56,195 --> 00:47:57,905
Baik. Aku segera ke sana.
867
00:47:58,405 --> 00:47:59,698
Astaga.
868
00:47:59,949 --> 00:48:02,159
Chi-hong, tolong selesaikan.
869
00:48:02,243 --> 00:48:03,202
Baik.
870
00:48:11,377 --> 00:48:13,379
Kau harus pasang Hemovac dahulu.
871
00:48:13,712 --> 00:48:14,672
Baik.
872
00:48:19,260 --> 00:48:21,095
Kau akan memutuskannya?
873
00:48:21,679 --> 00:48:23,681
Kendalikan tenagamu. Dengan lembut.
874
00:48:25,182 --> 00:48:26,267
Baik. Maaf.
875
00:48:27,434 --> 00:48:28,894
Aku akan berhenti bicara.
876
00:48:28,978 --> 00:48:30,521
Fokuslah. Maaf.
877
00:48:30,896 --> 00:48:31,897
Tidak apa-apa.
878
00:48:33,732 --> 00:48:34,900
Pak Yuk Hui-gwan!
879
00:48:35,150 --> 00:48:37,278
- Selamat atas kepulanganmu.
- Terima kasih.
880
00:48:37,361 --> 00:48:39,405
Luka operasimu sudah disterilkan
881
00:48:39,488 --> 00:48:40,990
dan diberi kain kedap air.
882
00:48:41,073 --> 00:48:42,741
Jadi, kau bisa mandi.
883
00:48:42,825 --> 00:48:46,578
Kau bisa makan seperti biasa,
tetapi hindari makan berlebih.
884
00:48:46,662 --> 00:48:48,622
Ibu, tolong ubah ini.
885
00:48:48,706 --> 00:48:51,417
Nanti, ya. Sebentar, Won-jun.
886
00:48:51,500 --> 00:48:53,627
Sepekan kemudian
kau harus mulai rawat jalan,
887
00:48:53,711 --> 00:48:55,337
kemudian tes biopsi.
888
00:48:55,421 --> 00:48:57,965
Bila perlu surat keterangan dokter
untuk asuransi, bilang saja.
889
00:48:58,048 --> 00:48:59,758
- Baik. Terima kasih.
- Terima kasih.
890
00:48:59,842 --> 00:49:03,178
Ibu, cepat ubah ini menjadi robot.
891
00:49:04,263 --> 00:49:07,224
Dokter Lee Ik-jun tak kemari hari ini?
892
00:49:07,308 --> 00:49:09,476
Aku belum sempat
mengucapkan terima kasih.
893
00:49:09,560 --> 00:49:10,769
Dia hebat.
894
00:49:10,853 --> 00:49:12,688
Won-jun!
895
00:49:13,272 --> 00:49:15,441
- Selamat siang, Dokter.
- Selamat siang.
896
00:49:15,524 --> 00:49:17,067
Sini. Biar aku yang ubah.
897
00:49:17,443 --> 00:49:18,944
Astaga.
898
00:49:19,069 --> 00:49:22,656
Pak Yuk Hui-gwan, kau tak seperti pasien
tanpa infus di tanganmu.
899
00:49:22,740 --> 00:49:23,782
Kau tampan.
900
00:49:23,866 --> 00:49:24,908
Tidak.
901
00:49:24,992 --> 00:49:26,952
Kau ingat nama suamiku?
902
00:49:27,036 --> 00:49:28,537
Padahal pasienmu banyak sekali.
903
00:49:28,620 --> 00:49:30,706
Marga istriku juga Yuk.
904
00:49:30,789 --> 00:49:33,167
Aku baru bertemu marga Yuk selain istriku.
905
00:49:33,250 --> 00:49:37,004
Tidak. Ada ayah mertua, adik ipar,
kakak ipar, keponakan.
906
00:49:37,087 --> 00:49:38,922
Ternyata banyak.
907
00:49:39,548 --> 00:49:40,799
Kau pulang hari ini, 'kan?
908
00:49:40,883 --> 00:49:42,801
Ya, aku senang bisa pulang
909
00:49:42,885 --> 00:49:44,970
sebelum Hari Anak besok.
910
00:49:45,054 --> 00:49:45,929
Benar juga.
911
00:49:46,013 --> 00:49:47,431
Kami tak bisa pergi jauh.
912
00:49:47,514 --> 00:49:50,267
Kami berencana pergi
ke restoran Tiongkok dekat rumah.
913
00:49:50,351 --> 00:49:51,852
Anakku suka sekali jajangmyeon.
914
00:49:51,935 --> 00:49:54,688
Anakku juga. Semua anak pasti suka.
915
00:49:55,230 --> 00:49:57,274
Itu operasi kolesistektomi
laparoskopik sederhana.
916
00:49:57,358 --> 00:49:59,485
Jadi, tak ada pantangan ketat,
917
00:49:59,568 --> 00:50:01,195
tetapi jangan berlebihan dahulu.
918
00:50:01,278 --> 00:50:03,238
Meski tak nyaman, lebih baik
919
00:50:03,322 --> 00:50:05,115
jika kau banyak jalan dan berolahraga.
920
00:50:05,616 --> 00:50:07,868
Baik! Sudah selesai.
921
00:50:07,951 --> 00:50:10,329
Luar biasa! Kau siapa?
922
00:50:10,412 --> 00:50:11,580
Won-jun.
923
00:50:11,663 --> 00:50:13,582
Menurutmu siapa aku?
924
00:50:13,665 --> 00:50:16,126
Orang yang menyembuhkan
perut ayahmu yang sakit.
925
00:50:16,710 --> 00:50:18,796
Selamat jalan.
Sampai jumpa saat rawat jalan.
926
00:50:18,879 --> 00:50:20,672
- Terima kasih.
- Terima kasih.
927
00:50:20,756 --> 00:50:22,007
Salam yang benar.
928
00:50:22,508 --> 00:50:24,385
- Terima kasih, Dokter!
- Ya!
929
00:50:24,468 --> 00:50:26,887
Apa ini? Menakjubkan!
930
00:50:26,970 --> 00:50:28,347
- Halo.
- Halo.
931
00:50:31,809 --> 00:50:32,768
Halo.
932
00:50:34,478 --> 00:50:35,771
Kalian dimarahi Chae Song-hwa lagi?
933
00:50:35,854 --> 00:50:37,523
- Ya.
- Tidak.
934
00:50:38,023 --> 00:50:39,274
Kau yang dimarahi, ya?
935
00:50:39,358 --> 00:50:41,568
Bukan, Dokter Ahn Chi-hong.
936
00:50:41,652 --> 00:50:42,778
Dia bilang tidak.
937
00:50:43,320 --> 00:50:45,739
Dia mantan tentara. Jadi, mentalnya kuat.
938
00:50:46,365 --> 00:50:49,576
Dia marah karena aku tak bisa jawab
pertanyaan dengan benar.
939
00:50:49,701 --> 00:50:51,203
Aku pun merasa diriku bodoh.
940
00:50:51,286 --> 00:50:53,831
Kau lulusan Akademi Militer Korea, 'kan?
941
00:50:53,914 --> 00:50:56,583
- Benar.
- Aku kenal seseorang di...
942
00:50:56,667 --> 00:50:57,918
Halo?
943
00:50:58,502 --> 00:51:00,045
Ya. Kau di mana?
944
00:51:00,462 --> 00:51:02,714
Aku ke sana. Baiklah.
945
00:51:06,093 --> 00:51:07,094
Halo, Dokter?
946
00:51:07,761 --> 00:51:08,762
Baik.
947
00:51:09,430 --> 00:51:10,764
Baiklah.
948
00:51:11,640 --> 00:51:13,475
Kau tahu pasien kecelakaan
yang masuk IGD kemarin, 'kan?
949
00:51:13,559 --> 00:51:14,893
- Ya.
- Dia tak bisa dioperasi
950
00:51:14,977 --> 00:51:17,229
karena vitalnya tak stabil
dan pendarahan parah.
951
00:51:17,312 --> 00:51:18,605
Namun, Dokter Chae Song-hwa
952
00:51:18,689 --> 00:51:20,566
- akan mengoperasinya malam ini.
- Begitu.
953
00:51:20,649 --> 00:51:22,901
- Dia mengajak kita rapat nanti.
- Ya, bagus.
954
00:51:23,360 --> 00:51:25,821
- Sungguh? Sungguh bagus?
- Ya.
955
00:51:25,904 --> 00:51:27,614
Meski tadi dimarahi begitu?
956
00:51:27,781 --> 00:51:30,200
Dia tak marah, hanya bertanya.
957
00:51:30,659 --> 00:51:32,411
Aku memang ingin menangani kasus itu.
958
00:51:32,494 --> 00:51:33,537
Kupikir pasti senang
959
00:51:33,620 --> 00:51:35,914
bisa jadi asisten Dokter Chae.
960
00:51:36,039 --> 00:51:37,374
Bagus sekali.
961
00:51:37,708 --> 00:51:39,668
- Dokter Ahn Chi-hong.
- Ya?
962
00:51:39,751 --> 00:51:42,004
Kurasa kau harus pindai CT kepala.
963
00:51:43,881 --> 00:51:45,632
Bila ada diskon karyawan.
964
00:52:04,860 --> 00:52:06,612
Bagus. Kita lakukan cara itu.
965
00:52:08,864 --> 00:52:10,157
Kalian tidurlah dahulu.
966
00:52:10,240 --> 00:52:11,533
Sampai jumpa nanti malam.
967
00:52:11,617 --> 00:52:12,618
Baik.
968
00:52:15,746 --> 00:52:18,874
Sejak awal dia memang akan operasi
dengan cara itu, 'kan?
969
00:52:18,957 --> 00:52:20,250
Kau tahu itu tak penting baginya.
970
00:52:20,334 --> 00:52:22,377
Yang penting kita tahu atau tidak.
971
00:52:28,592 --> 00:52:29,551
Bunga mawar!
972
00:52:30,260 --> 00:52:31,762
Apa sudah musim bunga mawar?
973
00:52:33,180 --> 00:52:35,307
Matamu jeli juga, Dokter Seok-min.
974
00:52:35,390 --> 00:52:36,850
Keluargaku punya toko bunga.
975
00:52:36,934 --> 00:52:38,810
Semua tahu itu mawar.
976
00:52:38,894 --> 00:52:40,062
Tidak juga. Saat ini,
977
00:52:40,145 --> 00:52:42,898
banyak orang tak tahu nama bunga
dan tanaman.
978
00:52:49,112 --> 00:52:50,781
Selama ini bunga itu palsu?
979
00:52:58,789 --> 00:53:01,166
Namun, itu keterlaluan.
980
00:53:05,128 --> 00:53:08,298
Dipikir-pikir sudah lama
aku tak melihat bunga.
981
00:53:08,966 --> 00:53:11,510
Dokter, akhir pekan ini kau berkemah juga?
982
00:53:11,593 --> 00:53:12,636
Ya. Kenapa?
983
00:53:12,719 --> 00:53:14,096
Kami boleh ikut?
984
00:53:14,221 --> 00:53:16,557
Kau juga bisa, 'kan?
Pekan ini kau tak piket.
985
00:53:17,224 --> 00:53:18,600
Kami boleh ikut?
986
00:53:18,684 --> 00:53:21,687
Boleh. Namun, kalian memang mau?
987
00:53:21,770 --> 00:53:22,854
Ya.
988
00:53:23,105 --> 00:53:25,566
Meski kau agak keras,
989
00:53:26,149 --> 00:53:27,609
tetapi tak buat kami canggung.
990
00:53:27,818 --> 00:53:30,696
Luar biasa, Yong Seok-min!
991
00:53:31,488 --> 00:53:32,739
Kau manis sekali.
992
00:53:32,823 --> 00:53:34,157
Kau juga mengesalkan,
993
00:53:34,241 --> 00:53:35,826
tetapi tak buat aku canggung.
994
00:53:37,536 --> 00:53:39,997
Ayo pergi bersama. Di sana ada bunga mawar
995
00:53:40,080 --> 00:53:41,707
dan kupu-kupu asli.
996
00:53:41,790 --> 00:53:42,624
Aku pergi.
997
00:53:49,214 --> 00:53:50,215
Kau pesan apa?
998
00:53:50,591 --> 00:53:51,925
Kopi di sini enak sekali.
999
00:53:52,426 --> 00:53:53,427
Kau mau kue?
1000
00:53:54,636 --> 00:53:56,430
Apa tak ada tempat sepi?
1001
00:53:57,598 --> 00:54:00,142
- Apa?
- Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
1002
00:54:04,354 --> 00:54:06,565
PUSAT MEDIS YULJE
1003
00:54:06,648 --> 00:54:08,817
UNIT PERAWATAN INTENSIF
1004
00:54:10,611 --> 00:54:11,695
Ho-jun!
1005
00:54:12,237 --> 00:54:14,031
Kau ganti baju dahulu.
1006
00:54:14,114 --> 00:54:17,034
Ibu sudah bawakan kaus dan celanamu.
1007
00:54:17,117 --> 00:54:18,744
Sebentar lagi jam besuk.
1008
00:54:18,827 --> 00:54:20,412
Aku ganti baju nanti saja.
1009
00:54:20,495 --> 00:54:23,957
Masih ada waktu 20 dan 30 menit.
1010
00:54:25,042 --> 00:54:27,878
Di sana ada kursi kosong.
Kita duduk dahulu.
1011
00:54:27,961 --> 00:54:29,171
Baiklah.
1012
00:54:30,422 --> 00:54:31,798
Dia pasti sudah gila!
1013
00:54:33,634 --> 00:54:37,220
Astaga! Dia tak pergi bulan madu?
1014
00:54:37,429 --> 00:54:39,514
Eun-bin, kami di sini!
1015
00:54:44,353 --> 00:54:45,896
Kenapa menangis?
1016
00:54:46,104 --> 00:54:47,439
Operasinya lancar.
1017
00:54:51,568 --> 00:54:53,362
Jin-hui pandai mengambil foto.
1018
00:54:53,445 --> 00:54:55,113
Kameraku yang bagus.
1019
00:54:55,197 --> 00:54:57,407
Aku memintanya foto dengan ponselku
1020
00:54:57,491 --> 00:54:59,201
karena malas mengunduh nantinya.
1021
00:54:59,826 --> 00:55:02,871
Pamanmu juga datang?
1022
00:55:02,954 --> 00:55:05,499
Padahal dia bilang tak akan datang.
1023
00:55:05,582 --> 00:55:08,043
Sebentar. Ini siapa?
1024
00:55:09,169 --> 00:55:11,963
Bukankah dia dokter
yang mengoperasi ayah kalian?
1025
00:55:12,047 --> 00:55:13,924
Eun-bin, dia datang di pernikahanmu?
1026
00:55:14,007 --> 00:55:15,217
Ya.
1027
00:55:15,300 --> 00:55:16,635
Kapan?
1028
00:55:16,802 --> 00:55:19,638
Dia orang pertama yang menyapaku
di ruang pengantin.
1029
00:55:19,721 --> 00:55:21,890
Namun, kenapa ekspresimu begitu?
1030
00:55:21,973 --> 00:55:24,601
Kami tak foto bersama.
Dia hanya makan dan pergi.
1031
00:55:24,685 --> 00:55:26,019
Datang saja sudah bagus.
1032
00:55:26,103 --> 00:55:28,438
Dia bertanya menunya apa.
Kubilang galbitang,
1033
00:55:28,522 --> 00:55:31,483
lalu dia berlari girang ke area makan.
1034
00:55:31,566 --> 00:55:33,485
Dia datang ke pernikahanku
hanya untuk makan.
1035
00:55:33,568 --> 00:55:35,737
Ayolah. Galbitang saja tak cukup.
1036
00:55:35,821 --> 00:55:38,865
Kalau bisa, ibu ingin mentraktirnya galbi.
1037
00:55:39,366 --> 00:55:41,493
Diberi pun dia tak akan terima.
1038
00:55:41,576 --> 00:55:43,286
Mereka dilarang menerima hal semacam itu.
1039
00:55:43,370 --> 00:55:45,330
Aku tak menyangka
1040
00:55:45,497 --> 00:55:46,998
dia bisa membuat orang berdebar.
1041
00:55:47,082 --> 00:55:49,876
Unit Perawatan Intensif sudah dibuka.
Cepat masuk.
1042
00:55:49,960 --> 00:55:52,003
Ya, terima kasih.
1043
00:55:52,087 --> 00:55:53,338
Terima kasih.
1044
00:55:56,425 --> 00:55:58,343
Jangan menangis, Eun-bin.
1045
00:55:58,927 --> 00:56:00,637
Kau akan menangis di depan Ayah?
1046
00:56:03,390 --> 00:56:04,808
Jangan menangis.
1047
00:56:04,891 --> 00:56:07,060
Kenapa menangis? Operasinya lancar.
1048
00:56:07,644 --> 00:56:09,229
Ayah bisa sedih.
1049
00:56:11,898 --> 00:56:12,816
Jangan menangis.
1050
00:56:13,400 --> 00:56:15,694
Ayah lebih sedih. Kau mengerti, 'kan?
1051
00:56:15,777 --> 00:56:16,987
Baiklah.
1052
00:56:20,365 --> 00:56:21,199
Tersenyumlah.
1053
00:56:25,579 --> 00:56:26,663
Yang lebar.
1054
00:56:32,669 --> 00:56:33,670
Kau tak pulang?
1055
00:56:34,171 --> 00:56:37,007
Besok ada jadwal rawat jalan dan operasi.
1056
00:56:37,090 --> 00:56:39,217
- Aku sibuk.
- Ganti saja jadwal operasinya.
1057
00:56:39,301 --> 00:56:41,178
Tidak semudah itu.
1058
00:56:41,261 --> 00:56:42,721
Pasien rawat jalan berapa?
1059
00:56:42,804 --> 00:56:43,805
Dua puluh orang.
1060
00:56:43,889 --> 00:56:45,432
Banyak rekam medis harus kulihat.
1061
00:56:46,099 --> 00:56:47,350
Kenapa kau belum pulang?
1062
00:56:47,642 --> 00:56:49,227
Aku hendak mampir ke kantor
1063
00:56:49,311 --> 00:56:50,729
karena timku
sudah kerja keras operasi tadi.
1064
00:56:50,812 --> 00:56:53,565
- Coba kau tengok Ik-jun.
- Kenapa?
1065
00:56:53,648 --> 00:56:56,026
Sepertinya ada masalah, tetapi tak bilang.
1066
00:56:56,109 --> 00:56:58,153
- Begitu?
- Aku tak berani tanya
1067
00:56:58,236 --> 00:57:00,113
karena sepertinya masalah keluarga.
1068
00:57:00,697 --> 00:57:02,574
Kurasa dia bukan orang seperti itu.
1069
00:57:02,657 --> 00:57:05,160
Sudahlah. Dia pasti bisa menyelesaikannya.
1070
00:57:05,243 --> 00:57:06,161
Aku pergi.
1071
00:57:14,711 --> 00:57:16,379
Kau bilang apa?
1072
00:57:17,047 --> 00:57:18,715
Aku minta cerai.
1073
00:57:20,550 --> 00:57:23,345
Sekarang kita tak hidup
seperti suami istri.
1074
00:57:23,845 --> 00:57:25,514
Mari berteman seperti sebelumnya.
1075
00:57:27,849 --> 00:57:29,893
Kita hidup begini atas keinginanmu, 'kan?
1076
00:57:31,311 --> 00:57:33,105
Saat dipindah ke Jerman,
1077
00:57:33,688 --> 00:57:36,191
aku sudah berniat cuti kerja dan ikut kau,
1078
00:57:36,274 --> 00:57:37,109
tetapi kau melarangku.
1079
00:57:37,192 --> 00:57:38,693
Kau ingin aku tetap bekerja.
1080
00:57:38,777 --> 00:57:40,904
Kau juga ingin U-ju dibesarkan di Korea.
1081
00:57:40,987 --> 00:57:43,490
Karena itu kita hidup seperti ini.
Jadi, apa kita...
1082
00:57:46,159 --> 00:57:47,494
Apa kita terpisah?
1083
00:57:47,577 --> 00:57:49,037
Tidak, 'kan?
1084
00:57:50,288 --> 00:57:52,124
Aku suka kau bekerja.
1085
00:57:53,500 --> 00:57:56,253
Aku juga bisa merawat U-ju.
1086
00:57:56,837 --> 00:58:00,715
Kita memang hidup terpisah...
1087
00:58:00,799 --> 00:58:02,801
tetapi kita sudah menyepakati
hal itu, 'kan?
1088
00:58:02,884 --> 00:58:04,094
Namun, kenapa...
1089
00:58:05,512 --> 00:58:06,471
Ada apa?
1090
00:58:08,390 --> 00:58:09,975
Apa alasan sesungguhnya?
1091
00:58:10,058 --> 00:58:12,144
Tidak ada alasan sesungguhnya.
1092
00:58:13,145 --> 00:58:17,315
Mendadak aku berpikir
untuk apa mempertahankan
1093
00:58:17,440 --> 00:58:19,526
hubungan suami istri seperti ini.
1094
00:58:22,863 --> 00:58:24,072
Kau curiga padaku?
1095
00:58:24,698 --> 00:58:25,532
Tidak.
1096
00:58:27,325 --> 00:58:29,327
Besok aku akan makan siang bersama U-ju.
1097
00:58:29,411 --> 00:58:30,787
Berdua saja.
1098
00:58:30,871 --> 00:58:32,330
Besok hari istimewa, 'kan?
1099
00:58:33,165 --> 00:58:34,499
Kau bekerja saja.
1100
00:58:34,583 --> 00:58:36,418
Besok aku akan menemani U-ju.
1101
00:58:38,003 --> 00:58:41,173
Lalu kuharap...
1102
00:58:42,424 --> 00:58:45,468
kau mempertimbangkan perkataanku
dengan serius.
1103
00:59:08,867 --> 00:59:10,952
Dokter Ahn Chi-hong,
mau minum kopi bersama?
1104
00:59:11,828 --> 00:59:12,829
Baik.
1105
00:59:15,290 --> 00:59:17,918
Hari ini berapa kali aku bertanya padamu?
1106
00:59:21,421 --> 00:59:22,464
Aku tak tahu.
1107
00:59:23,256 --> 00:59:25,342
Banyak sekali.
1108
00:59:26,092 --> 00:59:26,927
Maafkan aku.
1109
00:59:27,010 --> 00:59:28,553
Tidak apa-apa.
1110
00:59:28,637 --> 00:59:32,557
Chi-hong, kira-kira berapa operasi
yang kulakukan selama sepekan?
1111
00:59:34,392 --> 00:59:35,936
Astaga. Aku bertanya lagi.
1112
00:59:36,645 --> 00:59:38,438
Ini sungguh penyakit.
1113
00:59:38,647 --> 00:59:40,190
Maaf.
1114
00:59:40,273 --> 00:59:42,859
Kurasa rata-rata kau melakukan
lima operasi dalam sepekan.
1115
00:59:43,401 --> 00:59:44,861
Kalau begitu dalam setahun...
1116
00:59:45,528 --> 00:59:48,531
bisa mencapai kira-kira 250 operasi.
1117
00:59:48,865 --> 00:59:49,991
Benar.
1118
00:59:50,742 --> 00:59:52,202
Waspadalah.
1119
00:59:55,205 --> 00:59:57,415
Saat menghadapi pasien atau saat operasi.
1120
00:59:57,999 --> 01:00:00,418
Aku melakukan hal itu
1121
01:00:00,710 --> 01:00:03,338
kepadamu dan Seok-min
agar kalian tetap waspada.
1122
01:00:05,382 --> 01:00:06,424
Baik.
1123
01:00:07,634 --> 01:00:09,469
Pekerjaan ini melelahkan,
1124
01:00:09,552 --> 01:00:10,804
tetapi kau cepat terbiasa.
1125
01:00:11,888 --> 01:00:16,851
Masalahnya, kita tak boleh terbiasa
melakukan ini.
1126
01:00:17,227 --> 01:00:18,311
Itu alasannya.
1127
01:00:20,438 --> 01:00:21,273
Baik.
1128
01:00:22,190 --> 01:00:24,901
Jangan salah paham
karena aku tak membencimu.
1129
01:00:25,944 --> 01:00:27,904
Jangan menyerah di tengah jalan.
1130
01:00:28,488 --> 01:00:29,572
Baik.
1131
01:00:29,656 --> 01:00:31,700
Percaya dan ikutilah aku.
1132
01:00:32,742 --> 01:00:35,829
- Paham, Kapten Ahn?
- Baik.
1133
01:00:40,125 --> 01:00:42,627
UNIT PERAWATAN INTENSIF PEDIATRI
1134
01:00:47,549 --> 01:00:49,467
- Hei.
- Dokter, kondisi Chan-hyeong bagus.
1135
01:00:49,551 --> 01:00:51,052
Sudah kuperiksa tadi.
1136
01:00:51,136 --> 01:00:54,055
Begitu? Tidak perlu kulihat?
PaO2 dan gas darah arteri baik?
1137
01:00:54,139 --> 01:00:56,182
Ya, semua baik.
1138
01:00:56,266 --> 01:00:58,685
Cepat pulang saja. Cepat!
1139
01:00:58,768 --> 01:00:59,728
Baiklah.
1140
01:01:08,194 --> 01:01:10,780
Kau sudah dengar penjelasan operasi
dari Dokter Do, 'kan?
1141
01:01:10,864 --> 01:01:13,533
Kondisi Chan-hyeong baik.
Jadi, operasi besok...
1142
01:01:15,493 --> 01:01:16,369
Astaga...
1143
01:01:17,412 --> 01:01:21,374
Dokter, mohon bantu Chan-hyeong.
1144
01:01:22,500 --> 01:01:25,587
Astaga, kau sudah bertahan
dengan baik selama ini.
1145
01:01:25,670 --> 01:01:28,423
Dokter, mohon selamatkan Chan-hyeong.
1146
01:01:29,591 --> 01:01:33,470
Aku harap aku saja yang sakit
menggantikan Chan-hyeong.
1147
01:01:39,142 --> 01:01:40,894
Jangan menangis.
1148
01:01:41,811 --> 01:01:44,105
Selama ini kau sudah bertahan dengan baik.
1149
01:01:45,523 --> 01:01:47,692
Aku susah payah bertahan, Dokter.
1150
01:01:50,987 --> 01:01:55,909
Ibu dan mertuaku
selalu melihat kami sebagai anak kecil.
1151
01:01:57,160 --> 01:01:59,829
Orang-orang juga bilang kami belum dewasa.
1152
01:02:00,413 --> 01:02:03,583
Karena itu aku pura-pura kuat.
1153
01:02:04,167 --> 01:02:06,336
Aku menahan tangis
1154
01:02:06,795 --> 01:02:09,839
karena takut mereka bilang aku masih muda,
1155
01:02:10,006 --> 01:02:12,133
menyuruhku pulang,
1156
01:02:12,217 --> 01:02:14,969
dan tak mengizinkanku menemui Chan-hyeong.
1157
01:02:15,053 --> 01:02:18,306
Makanya aku terpaksa pura-pura kuat.
1158
01:02:19,224 --> 01:02:22,977
Namun, kini aku tak sanggup lagi.
1159
01:02:24,187 --> 01:02:28,608
Dokter, Chan-hyeong bisa hidup, 'kan?
1160
01:02:29,359 --> 01:02:30,985
Operasi ini sudah sering kami lakukan.
1161
01:02:31,069 --> 01:02:32,737
Kami akan selamatkan Chan-hyeong.
1162
01:02:33,363 --> 01:02:36,366
Kalau begitu,
operasinya pasti berhasil, 'kan?
1163
01:02:40,703 --> 01:02:43,373
Ya, kami akan berusaha sebaik mungkin.
1164
01:02:44,374 --> 01:02:46,084
Terima kasih.
1165
01:02:50,004 --> 01:02:53,425
Namun, kenapa
kau mendadak pulang tadi pagi?
1166
01:02:55,051 --> 01:02:58,304
Itu... Ibu Hui-dong...
1167
01:02:59,347 --> 01:03:01,891
- seorang dukun.
- Begitu.
1168
01:03:02,350 --> 01:03:06,271
Dia bilang kalau aku membalikkan
tutup gentong di rumah dan menampung air,
1169
01:03:06,354 --> 01:03:08,815
Chan-hyeong bisa sembuh.
1170
01:03:10,692 --> 01:03:14,279
Maafkan aku. Katanya dokter
tak percaya takhayul seperti ini.
1171
01:03:14,362 --> 01:03:16,030
Tidak apa-apa.
1172
01:03:16,114 --> 01:03:20,410
Kalau itu bisa membuatmu
lebih tenang, lakukan saja. Silakan.
1173
01:03:22,328 --> 01:03:23,246
Kalau begitu...
1174
01:03:29,461 --> 01:03:30,420
Ini.
1175
01:03:35,091 --> 01:03:36,509
Maafkan aku.
1176
01:03:39,137 --> 01:03:40,138
Tidak apa-apa.
1177
01:03:49,063 --> 01:03:50,982
Paman, Bibi...
1178
01:03:51,483 --> 01:03:53,568
Chan-hyeong sudah datang.
1179
01:04:08,833 --> 01:04:10,460
Protein C-reaktifnya agak naik?
1180
01:04:10,627 --> 01:04:12,337
Ya, tetapi tingkat hematologi
1181
01:04:12,420 --> 01:04:14,255
dan hasil sinar-X dada pagi ini
terlihat bagus.
1182
01:04:14,339 --> 01:04:15,548
Baiklah.
1183
01:04:18,593 --> 01:04:19,844
Wakanda.
1184
01:04:21,763 --> 01:04:23,264
Kalian tak tahu Wakanda? Black Panther.
1185
01:04:27,560 --> 01:04:29,771
Jangan bilang "Selamanya."
Diam seperti itu.
1186
01:04:32,440 --> 01:04:33,691
LEE CHAN-HYEONG
1187
01:04:35,443 --> 01:04:36,694
Mulai pompa.
1188
01:04:36,903 --> 01:04:39,155
Pompa dimulai.
1189
01:04:45,078 --> 01:04:48,081
WAKTU ANESTESI, WAKTU SAAT INI,
WAKTU OPERASI
1190
01:04:53,878 --> 01:04:57,590
RUANG OPERASI
1191
01:05:16,985 --> 01:05:18,403
Warna darah yang keluar baik?
1192
01:05:19,028 --> 01:05:20,071
Lingkar perutnya?
1193
01:05:21,573 --> 01:05:25,118
Kalau begitu, cek kuantitas urine per jam,
lalu hubungi aku lagi.
1194
01:05:25,201 --> 01:05:26,119
Baik.
1195
01:05:26,578 --> 01:05:29,581
Dokter, kenapa kau tak mengangkat telepon?
1196
01:05:31,605 --> 01:05:34,608
Dokter, kenapa kau tak mengangkat telepon?
1197
01:05:35,114 --> 01:05:37,408
- Aku tadi sedang menelepon. Ada apa?
- Astaga.
1198
01:05:37,867 --> 01:05:41,996
Aku kemari karena mereka bilang
kau tak bisa dihubungi. Itu...
1199
01:05:42,789 --> 01:05:44,165
Pak Yuk Hui-gwan...
1200
01:05:44,249 --> 01:05:45,708
Yuk Hui-gwan kenapa?
1201
01:05:45,792 --> 01:05:47,293
Kemarin dia sudah pulang, 'kan?
1202
01:05:47,377 --> 01:05:49,796
Mereka melihat rekam medis,
1203
01:05:49,879 --> 01:05:53,841
dan menemukan
bahwa dia pendonor organ mati otak.
1204
01:05:54,551 --> 01:05:55,927
Dia masuk
sebagai korban kecelakaan pagi ini.
1205
01:05:56,010 --> 01:05:58,846
Kemungkinan mati otaknya tinggi
dengan Skala Koma Glasgow lima.
1206
01:05:59,430 --> 01:06:01,057
Walinya sudah menyetujui donor,
1207
01:06:01,140 --> 01:06:03,184
serta sudah selesai elektroensefalografi.
1208
01:06:03,268 --> 01:06:05,645
Rapat pemutusan mati otak
akan segera dimulai.
1209
01:06:05,728 --> 01:06:09,107
Padahal laporan yang kudapat
saat dini hari hanya kecelakaan.
1210
01:06:10,608 --> 01:06:12,819
Aku diminta segera menghubungimu
1211
01:06:12,902 --> 01:06:14,862
karena dia pasienmu.
1212
01:06:15,989 --> 01:06:18,116
Organ itu akan diberikan ke pasien lain
di rumah sakit kita.
1213
01:06:18,199 --> 01:06:20,368
Jadi, pasti kita juga
yang mengangkat organnya.
1214
01:06:22,120 --> 01:06:25,373
Astaga... Perasaanku sangat tak enak.
1215
01:06:30,044 --> 01:06:32,463
Katup trikuspidnya kecil.
Sulit untuk melihat.
1216
01:06:33,214 --> 01:06:35,758
Tarik ke arah kepala pasien,
bukan ke sana!
1217
01:06:36,259 --> 01:06:37,552
Baik.
1218
01:06:39,012 --> 01:06:41,639
Tarik lagi. Jika tidak,
bilik jantung harus dipotong lagi.
1219
01:06:41,723 --> 01:06:43,224
Maaf.
1220
01:06:45,893 --> 01:06:47,687
Kau lihat monitor itu?
1221
01:06:47,770 --> 01:06:50,773
Garisnya lurus, 'kan? Detak jantung nol.
1222
01:06:50,857 --> 01:06:52,275
Berarti pasien meninggal?
1223
01:06:52,358 --> 01:06:53,443
Bukan.
1224
01:06:53,526 --> 01:06:56,696
Artinya, detak jantung Chan-hyeong
sebenarnya saat ini adalah nol.
1225
01:06:56,779 --> 01:06:59,741
Itu karena jantung Chan-hyeong
tak berdetak saat ini.
1226
01:06:59,824 --> 01:07:02,201
Operasi tak bisa berjalan
kalau jantung berdetak.
1227
01:07:02,285 --> 01:07:04,621
Oleh karena itu, saat operasi jantung,
1228
01:07:04,704 --> 01:07:06,914
diberi cardioplegia satu kali
setiap sekitar 30 menit
1229
01:07:06,998 --> 01:07:08,249
untuk menghentikan jantung.
1230
01:07:08,333 --> 01:07:10,668
Lalu selama jantung berhenti, alat itu
1231
01:07:10,752 --> 01:07:13,212
menggantikan fungsi jantung dan paru-paru.
1232
01:07:13,296 --> 01:07:15,340
Dengan begitu, selama operasi pun
1233
01:07:15,423 --> 01:07:17,842
darah tetap dapat dialirkan
ke seluruh tubuh.
1234
01:07:17,925 --> 01:07:20,094
Kesimpulan.
1235
01:07:20,178 --> 01:07:23,389
Jantung Chan-hyeong sebenarnya dihentikan,
lalu jantung pengganti dinyalakan.
1236
01:07:23,473 --> 01:07:26,267
Kemudian selama itu
jantung Chan-hyeong segera diperbaiki.
1237
01:07:26,351 --> 01:07:27,393
Setelah diperbaiki,
1238
01:07:27,477 --> 01:07:30,313
selang-selang yang terhubung
dengan jantung pengganti dilepas.
1239
01:07:30,396 --> 01:07:32,899
Kau pasti menjelaskan padaku
sambil belajar, 'kan?
1240
01:07:32,982 --> 01:07:34,734
Kau menghafal sembari melihatku.
1241
01:07:34,817 --> 01:07:35,777
Ya, benar.
1242
01:07:36,277 --> 01:07:38,529
- Paham, 'kan?
- Sangat.
1243
01:07:48,206 --> 01:07:49,874
RUANG PENGOBATAN
1244
01:07:49,957 --> 01:07:50,958
Gwang-hyeon!
1245
01:07:51,376 --> 01:07:53,628
Pasien kecelakaan yang mati otak,
Yuk Hui-gwan, di mana?
1246
01:07:53,711 --> 01:07:56,297
Mereka baru menyelesaikan tes
di Unit Perawatan Intensif.
1247
01:07:56,381 --> 01:07:58,549
Rapat pemutusan mati otak
pasti segera dimulai.
1248
01:07:58,633 --> 01:08:01,219
Aku dengar kondisi organnya baik,
meski dia mengalami kecelakaan.
1249
01:08:01,302 --> 01:08:04,889
Kurasa mereka sedang mengatur jadwal
dengan tim rumah sakit lain.
1250
01:08:06,474 --> 01:08:07,642
Kenapa? Kau kenal dia?
1251
01:08:07,725 --> 01:08:09,102
Dia pasienku.
1252
01:08:09,936 --> 01:08:12,230
Padahal kemarin dia pulang baik-baik saja.
1253
01:08:12,313 --> 01:08:14,232
Astaga. Sulit dipercaya.
1254
01:08:14,732 --> 01:08:17,193
Itu pasti sebuah keputusan sulit.
1255
01:08:18,277 --> 01:08:20,196
Antarlah kepergiannya.
1256
01:08:20,863 --> 01:08:21,906
Baiklah.
1257
01:08:22,490 --> 01:08:23,866
Kau tak lihat keluarganya?
1258
01:08:23,950 --> 01:08:25,785
Ya, aku tak lihat.
1259
01:08:25,868 --> 01:08:27,078
Baiklah.
1260
01:08:27,870 --> 01:08:28,996
Halo, Bi?
1261
01:08:29,497 --> 01:08:30,665
Apa aku harus ke sana?
1262
01:08:30,748 --> 01:08:32,125
Tidak perlu.
1263
01:08:32,208 --> 01:08:34,585
Obat pertolongan pertamanya sangat ampuh.
1264
01:08:34,669 --> 01:08:36,587
Alerginya sudah reda.
1265
01:08:36,671 --> 01:08:38,256
- Sekarang dia sedang tidur.
- Astaga.
1266
01:08:38,339 --> 01:08:40,633
Kalau kau datang, nanti U-ju terbangun
1267
01:08:40,717 --> 01:08:42,260
dan masalah jadi besar.
1268
01:08:42,427 --> 01:08:46,806
Aku menelepon hanya untuk memberi tahu.
Tak perlu khawatir.
1269
01:08:47,014 --> 01:08:49,684
Omong-omong, bagaimana mungkin ibunya
1270
01:08:49,767 --> 01:08:52,562
tak tahu kalau U-ju
punya alergi kacang-kacangan?
1271
01:08:52,645 --> 01:08:53,604
Sulit dipercaya.
1272
01:08:53,688 --> 01:08:55,231
Kau tahu nama restorannya?
1273
01:08:55,314 --> 01:08:56,774
Aku akan hubungi mereka.
1274
01:08:56,858 --> 01:08:59,652
Aku harus tahu dia makan apa saja.
1275
01:08:59,902 --> 01:09:01,154
Ya, sebentar.
1276
01:09:06,451 --> 01:09:07,452
Apa namanya?
1277
01:09:11,539 --> 01:09:14,333
- Baik. Terima kasih, Bi.
- Ibu...
1278
01:09:14,751 --> 01:09:17,503
Kenapa Ayah tak ada?
1279
01:09:17,587 --> 01:09:19,630
RUANG TUNGGU WALI
1280
01:09:19,714 --> 01:09:23,426
Ayah ada di mana? Ayah ke mana?
1281
01:09:24,969 --> 01:09:27,013
Ibu!
1282
01:09:29,515 --> 01:09:31,142
Pak!
1283
01:09:31,684 --> 01:09:34,228
Pak, belikan aku jajangmyeon!
1284
01:09:34,312 --> 01:09:36,773
Baiklah, akan kubelikan kau jajangmyeon.
1285
01:10:01,589 --> 01:10:03,424
WAKTU ANESTESI
1286
01:10:05,218 --> 01:10:06,886
Hentikan ventilator sekarang.
1287
01:10:06,969 --> 01:10:08,262
Ventilator dihentikan.
1288
01:10:09,847 --> 01:10:11,182
Dokter Anestesi,
1289
01:10:11,265 --> 01:10:13,559
tolong turunkan kepala pasien
dan pasang Ambu bag.
1290
01:10:14,227 --> 01:10:15,269
Sudah selesai?
1291
01:10:15,436 --> 01:10:17,688
Yang bisa dilakukan dengan operasi
sudah selesai.
1292
01:10:17,772 --> 01:10:19,899
Yang terpenting sekarang adalah
1293
01:10:19,982 --> 01:10:22,360
apa jantung berdetak normal
meski alat dimatikan.
1294
01:10:22,443 --> 01:10:23,694
Jika ya, operasi berhasil.
1295
01:10:23,778 --> 01:10:25,613
Jantungnya tak berdetak.
1296
01:10:25,696 --> 01:10:26,906
Tunggu sebentar.
1297
01:10:27,907 --> 01:10:29,826
Pelepasan aorta dimulai.
1298
01:10:36,290 --> 01:10:38,584
Hei, jangan lihat itu.
1299
01:10:38,668 --> 01:10:41,295
Lihat angka hijau di atas itu.
1300
01:10:41,754 --> 01:10:45,299
Sekarang detak jantungnya nol.
Angka itu harus naik.
1301
01:10:49,804 --> 01:10:50,972
Naik.
1302
01:11:20,585 --> 01:11:22,461
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
1303
01:11:22,545 --> 01:11:23,796
Biar kuselesaikan.
1304
01:11:23,880 --> 01:11:25,047
Tentu saja.
1305
01:11:30,136 --> 01:11:31,804
Tolong beri mereka jubah operasi.
1306
01:11:40,229 --> 01:11:41,606
Kalian dengar detak jantungnya, 'kan?
1307
01:11:42,356 --> 01:11:43,190
- Ya.
- Ya.
1308
01:11:43,274 --> 01:11:45,192
Dengar apanya? Kalian harusnya lebih tahu.
1309
01:11:45,276 --> 01:11:47,278
Itu pasti suara jantung kalian.
1310
01:11:49,196 --> 01:11:50,948
- Begitu.
- Begitu.
1311
01:11:51,032 --> 01:11:53,951
Kalian boleh menyentuh sekali saja
dengan hati-hati.
1312
01:11:54,785 --> 01:11:57,580
Dengan rasa terima kasih
karena Chan-hyeong sudah bertahan hidup.
1313
01:11:59,165 --> 01:12:00,166
Baik.
1314
01:12:09,550 --> 01:12:10,801
Kenapa?
1315
01:12:13,721 --> 01:12:14,889
Kencang sekali.
1316
01:12:17,016 --> 01:12:19,226
Jantungnya berdetak
kencang sekali, Dokter.
1317
01:12:32,073 --> 01:12:34,367
TAHUN 2003
1318
01:12:47,213 --> 01:12:48,714
Kencang sekali, 'kan?
1319
01:12:50,841 --> 01:12:52,176
Bukan main, 'kan?
1320
01:12:54,971 --> 01:12:56,889
Aku tak menyangka...
1321
01:12:58,683 --> 01:13:01,560
jantung sebesar buah plum
berdetak sekencang ini.
1322
01:13:02,103 --> 01:13:04,188
Kau membuat...
1323
01:13:04,689 --> 01:13:07,525
jantung seorang anak yang berhenti
kembali berdetak.
1324
01:13:11,404 --> 01:13:12,446
Dokter...
1325
01:13:16,575 --> 01:13:18,452
Aku akan masuk Bedah Torakoplastik.
1326
01:13:21,122 --> 01:13:24,834
Dokter, aku akan masuk
Bedah Torakoplastik.
1327
01:13:24,917 --> 01:13:26,127
Aku juga.
1328
01:13:27,211 --> 01:13:29,547
Aku juga akan mendaftar
ke Bedah Torakoplastik.
1329
01:13:32,174 --> 01:13:34,635
Baiklah. Pilihan bagus.
1330
01:13:34,760 --> 01:13:35,803
Kerja bagus.
1331
01:13:35,886 --> 01:13:37,471
Kerja bagus, Semua!
1332
01:13:45,354 --> 01:13:47,732
Cepat minta surat pernyataan
sebelum mereka berubah pikiran!
1333
01:13:51,610 --> 01:13:54,071
Kepada wali Kim Chan-hyeong,
1334
01:13:54,155 --> 01:13:56,449
mohon datang ke depan Ruang Operasi.
1335
01:14:02,246 --> 01:14:04,081
- Wali Kim Chan-hyeong?
- Ya.
1336
01:14:04,165 --> 01:14:05,583
- Silakan masuk.
- Terima kasih.
1337
01:14:16,135 --> 01:14:19,555
Dokter, apa operasi Chan-hyeong
berjalan lancar?
1338
01:14:27,188 --> 01:14:30,441
Operasi Chan-hyeong berjalan lancar
sesuai rencana.
1339
01:14:31,150 --> 01:14:33,444
Lubang di bilik jantung sudah ditutup.
1340
01:14:33,527 --> 01:14:35,696
Kami memang membutuhkan waktu lebih
1341
01:14:35,780 --> 01:14:37,198
untuk memperbaiki katup pulmonal,
1342
01:14:37,281 --> 01:14:41,160
tetapi operasi lancar tanpa hambatan,
dan sekarang sedang proses penutupan.
1343
01:14:42,036 --> 01:14:44,955
Operasi berjalan lancar.
Kau tak perlu khawatir.
1344
01:14:45,039 --> 01:14:47,625
Sekitar 30 menit lagi dia akan dibawa
ke Unit Perawatan Intensif.
1345
01:14:47,708 --> 01:14:48,667
Sampai bertemu nanti.
1346
01:14:51,670 --> 01:14:54,006
Operasi lancar. Jangan khawatir.
1347
01:14:54,757 --> 01:14:57,301
- Astaga.
- Terima kasih, Dokter!
1348
01:15:10,481 --> 01:15:11,357
Halo?
1349
01:15:11,607 --> 01:15:12,650
Selamat malam.
1350
01:15:12,733 --> 01:15:15,611
Begini, hari ini putraku
makan siang di sana
1351
01:15:15,694 --> 01:15:17,696
dan alerginya kambuh.
1352
01:15:17,780 --> 01:15:19,615
Kurasa dia tak sengaja makan kacang.
1353
01:15:19,698 --> 01:15:21,826
Astaga, kami mohon maaf. Dia tak apa?
1354
01:15:21,909 --> 01:15:23,244
Ya, sekarang dia baik-baik saja.
1355
01:15:23,327 --> 01:15:25,287
Aku hanya ingin memastikan
dia makan apa saja.
1356
01:15:25,371 --> 01:15:26,247
Putraku lima tahun,
1357
01:15:26,330 --> 01:15:28,040
dan pergi ke sana bersama ibunya.
1358
01:15:28,124 --> 01:15:29,166
Aku ingat.
1359
01:15:29,250 --> 01:15:31,252
Aku sendiri yang menerima pesanan mereka.
1360
01:15:31,585 --> 01:15:32,670
Mohon tunggu sebentar.
1361
01:15:33,003 --> 01:15:38,092
Benar! Selada yang kau minta bungkus
untuk dimakan saat malam.
1362
01:15:38,175 --> 01:15:40,928
Itu juga mengandung saus kacang.
1363
01:15:41,345 --> 01:15:42,721
Aku tadi minta...
1364
01:15:45,099 --> 01:15:46,433
Benar.
1365
01:15:46,517 --> 01:15:49,103
Ya, tadi kau bilang begitu.
1366
01:15:49,603 --> 01:15:53,524
Aku ingat karena kau dan istrimu
tampak sangat harmonis.
1367
01:15:53,607 --> 01:15:55,317
Anakmu juga imut sekali.
1368
01:15:56,694 --> 01:16:01,407
Namun, biasanya saat pesan makanan
aku selalu menanyakan apa ada alergi.
1369
01:16:02,032 --> 01:16:04,618
Mohon maaf. Tampaknya
aku lupa menanyakan hal itu.
1370
01:16:18,090 --> 01:16:19,675
- Halo?
- Dokter.
1371
01:16:19,758 --> 01:16:21,760
Aku dokter bedah transplantasi,
Ham Deok-ju.
1372
01:16:21,844 --> 01:16:24,388
Rapat baru bisa dimulai
setelah pukul 22.00
1373
01:16:24,471 --> 01:16:27,391
karena ketua komite
baru datang dari bandara.
1374
01:16:27,474 --> 01:16:28,309
Baik.
1375
01:16:28,392 --> 01:16:31,687
Kami akan atur agar kau bisa bertemu
dengannya begitu rapat selesai.
1376
01:16:31,770 --> 01:16:34,440
Aku sudah menghubungi
rumah sakit penerima.
1377
01:16:34,523 --> 01:16:36,567
Akan kuhubungi kembali bila sudah siap.
1378
01:16:36,650 --> 01:16:37,651
Baik.
1379
01:16:42,364 --> 01:16:43,365
Dia kenapa?
1380
01:16:45,951 --> 01:16:48,204
Ternyata butuh waktu agak lama.
1381
01:16:48,579 --> 01:16:50,122
Namun, akan segera berakhir.
1382
01:16:51,373 --> 01:16:53,667
Kau bisa menunggu di Ruang Tunggu.
1383
01:16:54,418 --> 01:16:55,377
Ayo.
1384
01:16:56,212 --> 01:17:00,507
RUANG TUNGGU KELUARGA PASIEN OPERASI
1385
01:17:00,841 --> 01:17:02,259
Terima kasih.
1386
01:17:05,304 --> 01:17:07,765
Prosedur selanjutnya bagaimana?
1387
01:17:07,848 --> 01:17:09,266
Kalau mau,
1388
01:17:09,600 --> 01:17:12,937
kami bisa siapkan untuk kunjungan terakhir
sebelum operasi dimulai.
1389
01:17:13,604 --> 01:17:15,522
Setelah suamimu masuk Ruang Operasi,
1390
01:17:15,606 --> 01:17:18,525
para dokter akan memeriksa
kondisi organ secara visual,
1391
01:17:18,609 --> 01:17:20,569
kemudian tes biopsi.
1392
01:17:20,653 --> 01:17:22,696
Jika tak ada masalah dalam pemeriksaan,
1393
01:17:22,780 --> 01:17:25,783
operasi transplantasi organ akan dimulai.
1394
01:17:26,909 --> 01:17:29,536
Proses ini biasanya ditangani
oleh dokter spesialis,
1395
01:17:29,620 --> 01:17:33,624
tetapi Dokter Lee Ik-jun
akan berpartisipasi sampai akhir.
1396
01:17:34,291 --> 01:17:37,711
Aku lihat dia bahkan memperhatikan
bekas luka operasi.
1397
01:17:40,506 --> 01:17:41,423
Halo?
1398
01:17:41,924 --> 01:17:43,550
Ya, baik.
1399
01:17:45,552 --> 01:17:48,055
Katanya rapat pemutusan sudah selesai.
1400
01:17:49,098 --> 01:17:51,350
Kami akan bersiap-siap.
1401
01:18:01,485 --> 01:18:03,487
Kau di mana? Katanya langsung kemari?
1402
01:18:03,570 --> 01:18:04,571
Aku di depan.
1403
01:18:04,655 --> 01:18:05,864
Baik.
1404
01:18:06,615 --> 01:18:08,242
Apa dia benar-benar ada masalah?
1405
01:18:09,618 --> 01:18:11,453
Kalian dari Pusat Medis
Universitas Kangwoon?
1406
01:18:11,537 --> 01:18:12,496
Ya.
1407
01:18:12,579 --> 01:18:14,707
Kami agak terlambat
karena kunjungan keluarga.
1408
01:18:14,790 --> 01:18:16,250
Maaf, apa waktunya aman?
1409
01:18:16,333 --> 01:18:18,585
Untuk tanda vital pendonor,
baik-baik saja.
1410
01:18:19,211 --> 01:18:20,671
Ya, kami memang datang lebih awal.
1411
01:18:21,255 --> 01:18:22,631
Situasinya tak darurat, tak masalah.
1412
01:18:30,014 --> 01:18:31,140
Kita mulai.
1413
01:18:31,223 --> 01:18:32,850
- Baik.
- Baik.
1414
01:18:44,778 --> 01:18:46,280
Apa pasien stabil?
1415
01:18:46,572 --> 01:18:47,948
Ya, stabil.
1416
01:19:00,586 --> 01:19:03,797
Dokter, semua sudah siap.
1417
01:19:08,886 --> 01:19:11,805
- Pusat Medis Universitas Kangwoon?
- Ya, Dokter.
1418
01:19:14,183 --> 01:19:17,061
Aku boleh minta tolong?
1419
01:19:17,978 --> 01:19:18,812
Ya.
1420
01:19:18,896 --> 01:19:22,149
Apa penyerahan jantung
bisa diundur sepuluh menit saja?
1421
01:19:24,902 --> 01:19:27,946
Mohon konfirmasi ke rumah sakit.
1422
01:19:28,030 --> 01:19:30,324
Jika memang darurat,
boleh dilakukan sekarang.
1423
01:19:31,950 --> 01:19:33,786
Sepuluh menit tak masalah.
1424
01:19:33,869 --> 01:19:34,912
Kami memang datang lebih awal.
1425
01:19:34,995 --> 01:19:38,415
Baik. Sekarang pukul 23.50.
1426
01:19:38,499 --> 01:19:41,210
- Sepuluh menit lagi kita mulai. Boleh?
- Baik.
1427
01:19:41,293 --> 01:19:43,420
Kita mulai pukul 00.00 setelah berdoa.
1428
01:19:43,504 --> 01:19:45,255
- Baik.
- Namun, Dokter...
1429
01:19:45,339 --> 01:19:48,509
Apa tak bisa dimulai sekarang saja?
1430
01:19:48,592 --> 01:19:51,053
Kami sudah terjaga selama dua hari.
1431
01:19:51,136 --> 01:19:54,098
Ini Hari Anak.
1432
01:19:54,723 --> 01:19:55,557
Apa?
1433
01:19:58,769 --> 01:20:00,562
Ini Hari Anak.
1434
01:20:06,485 --> 01:20:10,030
Anak pasien ini berumur lima tahun.
Namanya Won-jun.
1435
01:20:10,823 --> 01:20:13,409
Ini Hari Anak. Jadi, dia seharusnya...
1436
01:20:16,870 --> 01:20:18,580
makan jajangmyeon bersama ayahnya.
1437
01:20:19,665 --> 01:20:22,709
Namun, Won-jun...
1438
01:20:23,877 --> 01:20:26,004
kini tak bisa melakukan hal itu selamanya.
1439
01:20:52,865 --> 01:20:53,907
Mari tunggu...
1440
01:20:55,033 --> 01:20:56,201
sepuluh menit saja.
1441
01:20:56,702 --> 01:20:58,912
Kita mulai sepuluh menit lagi.
1442
01:20:59,621 --> 01:21:01,331
Kita tak bisa...
1443
01:21:01,415 --> 01:21:04,835
membiarkan dia menangis
setiap Hari Anak karena ayahnya, 'kan?
1444
01:21:05,419 --> 01:21:07,546
Ya, baik.
1445
01:21:07,838 --> 01:21:08,964
Baik, Dokter.
1446
01:21:09,047 --> 01:21:10,924
- Terima kasih.
- Tidak masalah.
1447
01:21:33,989 --> 01:21:38,994
Mendiang memutuskan mendonorkan organ
untuk menolong orang lain,
1448
01:21:39,077 --> 01:21:40,829
dan kondisi organnya sangat baik,
1449
01:21:40,913 --> 01:21:45,083
sehingga dapat mendonorkan
jantung, paru-paru, ginjal, hingga lever.
1450
01:21:46,710 --> 01:21:50,881
Operasi baru saja dimulai
pada 6 Mei pukul 00.05,
1451
01:21:52,633 --> 01:21:56,261
yang berarti dia telah meninggal.
1452
01:21:57,888 --> 01:21:59,056
Terima kasih.
1453
01:22:31,213 --> 01:22:33,507
Aku memang sif malam. Jadi, aku ke kantor.
1454
01:22:34,299 --> 01:22:35,467
Ya, Bu?
1455
01:22:36,051 --> 01:22:37,636
Ibu sehat?
1456
01:22:38,428 --> 01:22:39,555
Ayah?
1457
01:22:41,765 --> 01:22:43,225
Ya.
1458
01:22:43,600 --> 01:22:45,894
Aku akan traktir makan, kopi, semua.
Jangan cemas.
1459
01:22:46,144 --> 01:22:49,565
Namun, ternyata dia datang
bukan untuk menemuiku.
1460
01:22:51,233 --> 01:22:53,151
Baiklah.
1461
01:22:58,949 --> 01:23:00,200
Hujan deras sekali.
1462
01:23:02,035 --> 01:23:03,745
Kurasa kita tak bisa berkemah.
1463
01:23:05,247 --> 01:23:06,248
Aku tak memaksa.
1464
01:23:06,331 --> 01:23:08,834
Tidak ikut juga tak apa-apa. Santai saja.
1465
01:23:12,838 --> 01:23:14,298
Hujan sederas ini kau tetap pergi?
1466
01:23:17,134 --> 01:23:18,969
Berkemah saat hujan sangat menyenangkan.
1467
01:23:19,052 --> 01:23:20,762
Sendiri pun aku tak masalah.
1468
01:23:20,846 --> 01:23:21,930
Kalian atur sendiri saja.
1469
01:23:23,890 --> 01:23:26,518
GRUP BINCANG BEDAH SARAF
1470
01:23:26,602 --> 01:23:28,812
Walau begitu, sendiri pasti membosankan.
1471
01:23:32,149 --> 01:23:36,653
Aku akan pergi ke tempat jauh
1472
01:23:36,737 --> 01:23:40,991
Aku berjalan sampai mentari terbenam
1473
01:23:42,034 --> 01:23:44,828
Aku akan memulai baru
1474
01:23:45,412 --> 01:23:48,457
Untukku
1475
01:23:58,634 --> 01:24:03,430
PUSAT MEDIS YULJE
INSTALASI GAWAT DARURAT
1476
01:24:05,891 --> 01:24:07,184
Kau datang lebih cepat, Dokter.
1477
01:24:07,267 --> 01:24:09,227
Dokter Do Jae-hak sedang operasi darurat?
1478
01:24:09,311 --> 01:24:11,229
Ya. Tampaknya pneumotoraks ventil.
1479
01:24:11,313 --> 01:24:12,564
Jadi, aku meneleponmu.
1480
01:24:12,648 --> 01:24:13,774
Bagus. Aku sedang dekat sini.
1481
01:24:13,857 --> 01:24:15,984
Namun, kenapa tentara
masuk rumah sakit sipil?
1482
01:24:16,068 --> 01:24:18,528
Dia mengalami kecelakaan tepat
di depan sini dan tulang rusuk patah,
1483
01:24:18,612 --> 01:24:19,863
tetapi tak ada luka luar lainnya.
1484
01:24:19,946 --> 01:24:21,948
- Pasien di mana?
- Di sini.
1485
01:24:57,776 --> 01:24:59,528
LEE IK-SUN
1486
01:25:07,911 --> 01:25:08,787
PERKEMAHAN GUNUNG YEONIN
1487
01:25:17,796 --> 01:25:20,507
Sudah kubilang tak apa-apa.
Tidak usah datang.
1488
01:25:22,926 --> 01:25:23,927
Kau di mana?
1489
01:25:24,761 --> 01:25:27,681
Aku? B-104.
1490
01:25:28,390 --> 01:25:30,392
B-104...
1491
01:25:30,475 --> 01:25:31,518
Di sini!
1492
01:25:31,852 --> 01:25:33,145
Kemari!
1493
01:25:42,446 --> 01:25:44,823
Kenapa kau datang?
1494
01:25:46,241 --> 01:25:48,160
Aku sudah janji akan datang.
1495
01:25:48,243 --> 01:25:49,911
Aku tak pernah bilang tak datang.
1496
01:25:50,704 --> 01:25:52,038
Dudukah dahulu.
1497
01:25:52,414 --> 01:25:53,999
- Biar kubuatkan kopi.
- Baik.
1498
01:26:03,300 --> 01:26:04,676
Kau pakai itu juga hari ini.
1499
01:26:04,760 --> 01:26:05,761
Apa?
1500
01:26:07,220 --> 01:26:08,764
Sepatu yang kuberikan.
1501
01:26:10,307 --> 01:26:11,308
Apa?
1502
01:26:14,269 --> 01:26:17,564
Aku yang menghadiahkanmu
sepatu itu, Dokter.
1503
01:27:00,888 --> 01:27:03,888
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1504
01:27:03,912 --> 01:27:05,912
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1505
01:27:05,987 --> 01:27:07,572
Aku bisa menceritakan
1506
01:27:07,656 --> 01:27:10,951
mulai dari masalah cinta,
keluarga, sampai sifat sebenarnya.
1507
01:27:11,034 --> 01:27:12,869
- Jun-wan itu...
- Hei!
1508
01:27:13,453 --> 01:27:15,038
Ke mana semua uangmu? Berengsek.
1509
01:27:15,121 --> 01:27:16,748
Seok-hyeong. Kau tak tahu?
1510
01:27:16,832 --> 01:27:18,208
Dia pergi bertemu ibunya.
1511
01:27:18,291 --> 01:27:20,126
Ibu, aku gajian.
Aku harus bagaimana?
1512
01:27:20,210 --> 01:27:22,796
- Lee Ik-jun, berengsek...
- Aku sibuk bekerja!
1513
01:27:22,879 --> 01:27:24,506
Aku harus merawat anak dan pasien.
1514
01:27:24,589 --> 01:27:25,966
Song-hwa tipe mahasiswa sempurna.
1515
01:27:26,049 --> 01:27:28,051
Aku akan jadi sopir
kalau berhenti jadi dokter.
1516
01:27:28,134 --> 01:27:29,094
Dia sangat lembut.
1517
01:27:29,177 --> 01:27:31,513
Kau datang kepadaku
karena ingin tahu tentang siapa?
1518
01:27:32,389 --> 01:27:34,015
Dokter Ahn Jeong-won.
1519
01:27:35,851 --> 01:27:38,395
Hei, jangan bahas itu
di depan Seok-hyeong.
1520
01:27:38,478 --> 01:27:39,855
Dia bisa gila lagi.
1521
01:27:39,938 --> 01:27:41,106
Aku mengerti.
1522
01:27:41,189 --> 01:27:43,775
- Dia sangat pemarah.
- Apa? Dia tak begitu.
1523
01:27:45,986 --> 01:27:47,529
Aku khawatir.
1524
01:27:47,612 --> 01:27:50,782
Siapa pun pasti begitu
saat menghadapi masalah sekaligus.
1525
01:27:50,866 --> 01:27:52,075
Anakku...
1526
01:27:53,618 --> 01:27:55,161
Mentalnya tak stabil.
1527
01:27:55,245 --> 01:27:56,580
Kenapa diam?
1528
01:28:07,924 --> 01:28:10,093
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
111561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.