Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,298 --> 00:03:46,711
En los dias antes de la memoria, existian los inmortales.
Desde entonces estabamos con ustedes incluso ahora.
Nos impulsa la interminable lucha por sobrevivir en un
juego que no conoce limites, ni tiempo, ni lugar
1
00:03:50,298 --> 00:04:00,711
Somos la semilla de la leyenda, pero nuestros origenes son desconocidos
Nosotros simplemente somos
2
00:04:26,975 --> 00:04:32,345
(Hablando francés)
3
00:04:32,481 --> 00:04:34,722
- ¿Quieres un perro caliente?
- No, gracias.
4
00:04:34,858 --> 00:04:37,645
Sólo la salsa de tomate, por favor.
5
00:04:40,113 --> 00:04:41,193
Gracias.
6
00:04:41,323 --> 00:04:42,938
Escucha, tengo que hacer un recado.
7
00:04:44,075 --> 00:04:45,531
(Riéndose)
8
00:04:46,077 --> 00:04:48,693
Tipo de skimpy en la k etchup.
9
00:04:48,830 --> 00:04:51,742
Duncan, tengo que hacer esto solo.
10
00:04:51,875 --> 00:04:53,365
¿Qué?
Espera espera espera.
11
00:04:54,127 --> 00:04:56,869
Me has llamado en París,
y se dijo que tenemos que cumplir.
12
00:04:57,339 --> 00:05:00,251
Ahora, de repente has
tienes que hacer un recado?
13
00:05:00,383 --> 00:05:02,590
¿Que esta pasando?
14
00:05:02,719 --> 00:05:04,584
No lo sé.
15
00:05:04,721 --> 00:05:06,211
Sus...
16
00:05:07,516 --> 00:05:09,507
...nada.
17
00:05:09,643 --> 00:05:11,258
¿Estas bien?
18
00:05:12,687 --> 00:05:15,850
Si. Estoy bien.
19
00:05:15,982 --> 00:05:17,472
De Verdad.
20
00:05:17,609 --> 00:05:20,897
Te conozco mejor
que eso, Connor.
21
00:05:21,029 --> 00:05:22,985
No he visto que Lik E esto.
22
00:05:24,491 --> 00:05:27,358
La gente cambia, Duncan.
23
00:05:27,494 --> 00:05:29,655
You'II aprender eso.
24
00:05:29,788 --> 00:05:31,324
Multa.
25
00:05:31,456 --> 00:05:33,617
Usted me puede decir
todo sobre él esta noche.
26
00:05:33,750 --> 00:05:36,366
08:00 en el bar.
27
00:05:36,503 --> 00:05:38,915
Y que está comprando.
28
00:05:39,047 --> 00:05:40,628
Correcto.
29
00:05:40,757 --> 00:05:43,089
8:00, y yo estoy comprando.
30
00:05:43,218 --> 00:05:44,549
Mm-hmm.
31
00:05:47,180 --> 00:05:49,262
Seguro que
va a estar bien, Connor?
32
00:05:49,391 --> 00:05:51,882
Por supuesto. Duncan ...
33
00:05:56,356 --> 00:05:57,687
...vigila tu espalda.
34
00:06:21,298 --> 00:06:23,459
(Campana sonando)
35
00:06:25,218 --> 00:06:26,754
Connor?
36
00:06:29,264 --> 00:06:30,595
Connor?
37
00:06:59,711 --> 00:07:01,622
(Voces en la televisión)
38
00:07:12,766 --> 00:07:14,176
(Connor en la televisión) 'Aceptar'.
39
00:07:16,561 --> 00:07:17,721
(Chicas en la televisión) '¿Qué pasa, Connor? '
40
00:07:17,854 --> 00:07:18,843
(Connor) 'abrirlo.'
41
00:07:18,980 --> 00:07:20,265
(Muchacha) 'Oh, una bailarina.
42
00:07:21,942 --> 00:07:23,523
'Guau. Ella es hermosa.
43
00:07:23,652 --> 00:07:25,392
'Gracias.'
44
00:07:25,528 --> 00:07:27,268
'Mmm, mi ángel.'
45
00:07:27,405 --> 00:07:29,396
(Reproduciendo música)
46
00:07:33,036 --> 00:07:34,867
(Connor) 'Oh, Dios mío,
estoy tan orgullosa de ti.'
47
00:07:34,996 --> 00:07:35,985
"Te amo, Connor.
48
00:07:36,122 --> 00:07:37,282
'Te amo, mi Rachel.
49
00:07:37,415 --> 00:07:38,825
'Oh, Dios,
estoy orgulloso de ti.'
50
00:07:38,959 --> 00:07:40,039
(Rachel) 'Gracias.'
51
00:07:40,168 --> 00:07:42,159
(Teléfono suena)
52
00:07:50,553 --> 00:07:54,922
(Teléfono sigue sonando)
53
00:08:03,483 --> 00:08:08,523
(Teléfono sigue sonando)
54
00:08:08,655 --> 00:08:09,861
(Pitido)
55
00:08:09,990 --> 00:08:10,775
¿Hola?
56
00:08:10,907 --> 00:08:12,022
(Pitido)
57
00:08:18,748 --> 00:08:20,579
Rachel!
58
00:08:26,423 --> 00:08:28,334
(Connor) 'Rachel.
59
00:08:28,466 --> 00:08:30,502
'Mi querida Rachel.
60
00:08:34,681 --> 00:08:37,468
'¿Cuánto tiempo ha sido
desde que ella murió?
61
00:08:37,600 --> 00:08:41,513
'¿Un año?
¿Un siglo? ¿Más?
62
00:08:41,646 --> 00:08:43,511
'Mi mente k PEE deslizamiento,
63
00:08:43,648 --> 00:08:46,890
'Pero algunas cosas que sé.
64
00:08:47,027 --> 00:08:49,894
'Soy Connor MacLeod
del clan MacLeod,
65
00:08:50,030 --> 00:08:54,945
'y una vez,
hace mucho tiempo,
66
00:08:55,076 --> 00:08:57,442
'Yo era un Highlander.
67
00:09:09,632 --> 00:09:11,213
'Born de esta tierra,
68
00:09:11,342 --> 00:09:14,425
'Y lik e esta tierra, inmortal.
69
00:09:23,855 --> 00:09:24,719
(Perros ladrando)
70
00:09:24,856 --> 00:09:26,266
(Man) bruja!
71
00:09:26,399 --> 00:09:29,232
Trajiste
esta plaga en nosotros.
72
00:09:29,360 --> 00:09:31,692
Nos condenado todo,
Connor MacLeod.
73
00:09:31,821 --> 00:09:33,186
Vendió su alma!
74
00:09:34,365 --> 00:09:36,526
(Hombre) Eres una bruja!
Su hijo de Satanás!
75
00:09:36,659 --> 00:09:40,322
Os hayan expulsado de su casa,
que separados de sus propias personas.
76
00:09:40,455 --> 00:09:42,241
¿Qué más quieren?
77
00:09:42,373 --> 00:09:43,579
Alguien a quien culpar.
78
00:09:43,708 --> 00:09:45,539
Su madre va a quemar!
79
00:09:45,668 --> 00:09:47,033
Connor.
80
00:09:47,170 --> 00:09:50,503
Su madre va a quemar!
¡Púdrete en el infierno!
81
00:09:50,632 --> 00:09:52,372
Entra a la casa.
82
00:09:53,259 --> 00:09:54,920
(Connor) baje de mi tierra!
83
00:09:55,053 --> 00:09:56,634
Déjanos en paz!
84
00:09:56,763 --> 00:09:58,253
Fuera de mi tierra!
85
00:10:03,853 --> 00:10:05,218
(Heather) Connor, por favor.
86
00:10:05,355 --> 00:10:07,391
No vas a volver a Glenfinnan.
87
00:10:07,524 --> 00:10:09,435
No tengo otra opción.
88
00:10:09,567 --> 00:10:11,228
Connor, por favor.
89
00:10:11,361 --> 00:10:13,647
Ellos no me pueden hacer daño,
y ellos lo saben,
90
00:10:13,780 --> 00:10:16,442
pero todavía pueden
herir a los que amo.
91
00:10:17,367 --> 00:10:18,857
Me temo que.
92
00:10:20,286 --> 00:10:22,277
Te amo, Heather.
93
00:10:22,413 --> 00:10:24,278
Más que nada en este mundo.
94
00:10:24,415 --> 00:10:26,497
¿Me crees?
95
00:10:26,626 --> 00:10:27,661
Si.
96
00:10:27,794 --> 00:10:29,455
Entonces no tenga miedo.
97
00:10:29,587 --> 00:10:31,873
Nada puede impedir que usted.
98
00:10:35,885 --> 00:10:37,796
(relinchos de caballos)
99
00:10:37,929 --> 00:10:39,009
Nada.
100
00:10:40,974 --> 00:10:42,134
(Caballo relincha)
101
00:11:31,024 --> 00:11:32,935
Connor.
102
00:11:34,527 --> 00:11:36,483
Puede ser
el caballo de agua ...
103
00:11:36,613 --> 00:11:40,322
llegado a tak electrónico mí en la espalda
y me ahogarse en el lago.
104
00:11:49,375 --> 00:11:50,785
Nadie va
a cuidar de ti?
105
00:11:50,919 --> 00:11:52,329
(Madre) No en años.
106
00:11:52,462 --> 00:11:54,327
Creen que bedevil
sus hijos
107
00:11:54,464 --> 00:11:57,797
porque mi propia fue desterrado.
108
00:11:59,844 --> 00:12:01,880
Lo siento.
109
00:12:02,013 --> 00:12:03,469
Lo siento mucho.
110
00:12:05,850 --> 00:12:10,560
Ácaros diminutos
y disposiciones agrió.
111
00:12:12,690 --> 00:12:16,023
No tengo ninguna necesidad de ellos, Connor,
cualquiera de ellos.
112
00:12:21,241 --> 00:12:24,233
Entonces está decidido.
Vas a venir conmigo.
113
00:12:29,332 --> 00:12:30,913
(Sopla el viento)
114
00:12:31,042 --> 00:12:32,031
Aah!
115
00:12:32,168 --> 00:12:33,624
Connor!
116
00:12:33,753 --> 00:12:35,289
Connor, ¿qué es?
117
00:12:35,421 --> 00:12:36,831
No estoy seguro.
118
00:12:36,965 --> 00:12:38,250
Sucedió una vez antes.
119
00:12:38,383 --> 00:12:39,463
Aah!
120
00:12:39,592 --> 00:12:41,833
Aah! Connor!
121
00:12:46,349 --> 00:12:50,843
(Sacerdote) En el nombre de la Santa Sede
y el Estado de derecho ...
122
00:12:50,979 --> 00:12:51,968
Jacob?
123
00:12:52,105 --> 00:12:56,439
... el presente se le cobrará,
Connor MacLeod, con la herejía
124
00:12:56,567 --> 00:12:59,434
y la práctica de la magia negro.
125
00:12:59,570 --> 00:13:02,152
Fuimos amigos, recordemos, Jacob?
126
00:13:02,282 --> 00:13:03,863
Me puse a su ordenación.
127
00:13:03,992 --> 00:13:05,323
Me respondió por ti.
128
00:13:05,451 --> 00:13:07,157
No deberías haber
vuelto, Connor.
129
00:13:07,287 --> 00:13:08,618
(Sacerdote) Tak él e.
130
00:13:09,998 --> 00:13:11,078
Aah!
131
00:13:12,792 --> 00:13:14,657
(Sacerdote habla indistintamente)
132
00:13:19,007 --> 00:13:25,469
(Sacerdote) Los lazos de sangre
no pueden ser cortados por palabra o de hecho.
133
00:13:31,728 --> 00:13:32,683
(Jadeos)
134
00:13:32,812 --> 00:13:34,177
(Connor) Madre.
135
00:13:34,314 --> 00:13:38,432
(Jacob) Debido a la compasión infinita
136
00:13:39,527 --> 00:13:43,236
usted tiene derecho
a una última oportunidad
137
00:13:43,364 --> 00:13:45,195
a renunciar a todo lo que es impuro,
138
00:13:45,325 --> 00:13:49,739
y declarar Connor MacLeod
no de sus lomos.
139
00:13:51,372 --> 00:13:53,158
¿Cómo dicen que,
Caiolin MacLeod?
140
00:13:55,543 --> 00:13:57,909
Si su Dios
141
00:13:58,046 --> 00:14:02,130
Me debería perseguir
al otro mundo,
142
00:14:02,258 --> 00:14:05,000
a continuación, me limitaré a tener
que encontrar a mí mismo otra.
143
00:14:05,136 --> 00:14:06,216
(Jadeos)
144
00:14:06,346 --> 00:14:07,677
(Murmullos multitud)
145
00:14:07,805 --> 00:14:09,045
(Mujer) la quemarán!
147
00:14:13,227 --> 00:14:15,764
(Jacob) Él es su hijo.
148
00:14:15,897 --> 00:14:17,853
Estoy en silencio por ti.
149
00:14:21,069 --> 00:14:23,355
(Gruñidos Connor)
150
00:14:25,573 --> 00:14:26,938
polvo (hombre) Negro.
151
00:14:27,075 --> 00:14:28,485
Se facilitará su sufrimiento.
152
00:14:32,747 --> 00:14:34,362
(Connor) Madre!
153
00:14:38,169 --> 00:14:40,251
¡No!
154
00:14:42,757 --> 00:14:44,372
¡No!
155
00:14:49,389 --> 00:14:50,674
(Gruñidos)
156
00:14:57,563 --> 00:14:59,474
(Llanto Caiolin)
157
00:15:01,692 --> 00:15:03,398
(Gritando)
158
00:15:11,828 --> 00:15:13,614
(Grunts)
159
00:15:13,746 --> 00:15:16,032
(Hombre) Eres el siguiente, que Demonio!
160
00:15:25,383 --> 00:15:26,668
Aah!
161
00:15:28,553 --> 00:15:29,759
(Growling)
162
00:15:36,310 --> 00:15:37,720
(Caballo relincha)
163
00:15:48,322 --> 00:15:49,607
Aah!
164
00:15:52,034 --> 00:15:54,241
Mi caballo agua.
165
00:16:12,555 --> 00:16:14,341
Uh!
166
00:16:17,810 --> 00:16:19,846
de (Man) El diablo vuelven a la vida!
167
00:16:28,863 --> 00:16:30,979
(Sacerdote) Que sea ella, Connor.
168
00:16:32,116 --> 00:16:33,606
Aah!
169
00:16:37,538 --> 00:16:38,744
¿Padre?
170
00:16:39,624 --> 00:16:40,784
(Jacob) Padre?
171
00:16:42,418 --> 00:16:44,158
Por favor.
172
00:16:44,295 --> 00:16:45,956
No me dejes.
173
00:16:47,173 --> 00:16:48,788
Padre.
174
00:17:00,978 --> 00:17:02,058
Aah!
175
00:17:02,188 --> 00:17:03,894
(Jacob gruñe)
176
00:17:09,278 --> 00:17:10,688
Connor ...
177
00:17:50,486 --> 00:17:55,526
(Connor) 'Mis días sin fin
están llenas de recuerdos del pasado
178
00:17:55,658 --> 00:17:59,242
'y la muerte de mi madre
por Jacob Kell.
179
00:18:19,181 --> 00:18:21,593
(Revoluciones del motor)
180
00:18:35,156 --> 00:18:38,523
(Man) Chico, las personas son
muy difíciles de encontrar.
181
00:18:38,659 --> 00:18:40,149
Nos gusta que sea así.
182
00:18:48,961 --> 00:18:51,748
Vaya por delante, hombre.
Elige tu opción.
183
00:18:53,591 --> 00:18:54,797
Uh!
184
00:19:03,142 --> 00:19:04,222
Uh!
185
00:19:06,520 --> 00:19:08,010
Aah!
186
00:19:17,490 --> 00:19:19,230
(Revoluciones del motor)
187
00:19:41,138 --> 00:19:42,594
(Pistola ladea)
188
00:19:45,893 --> 00:19:47,224
(Incendios pistola)
189
00:20:10,876 --> 00:20:12,992
Aah.
190
00:20:18,509 --> 00:20:20,921
Tak ae sus cabezas.
191
00:20:21,053 --> 00:20:22,543
Puede ser que sean inmortales.
192
00:20:22,680 --> 00:20:24,170
Sí, puede ser que sean.
193
00:20:39,488 --> 00:20:41,194
Aah!
194
00:20:51,584 --> 00:20:53,040
No será largo.
195
00:20:53,169 --> 00:20:54,659
(Tos)
196
00:21:09,977 --> 00:21:12,059
El santuario.
197
00:21:13,022 --> 00:21:14,887
Por lo que es cierto.
198
00:21:23,324 --> 00:21:27,067
¿Qué sacrificios
que han hecho de ti,
199
00:21:27,203 --> 00:21:30,912
almacenadas lik e
descomposición piezas de carne.
200
00:21:36,378 --> 00:21:40,747
Dime,
¿es ésta la mejor manera?
201
00:21:40,883 --> 00:21:45,377
(Kell) Estoy seguro de que he tenido
tiempo para reflexionar sobre ella.
202
00:21:46,597 --> 00:21:48,963
Lo que hay que entender
203
00:21:49,099 --> 00:21:51,841
es que no me importa
sobre el juego.
204
00:21:52,686 --> 00:21:54,426
No me importa acerca de las reglas.
205
00:21:54,563 --> 00:21:58,647
Ni siquiera se preocupan por
estas almas patéticas
206
00:21:58,776 --> 00:22:03,236
k usted bloqueo EEP ed distancia
como una barrera para el premio.
207
00:22:03,823 --> 00:22:07,782
¿Cuál es Connor MacLeod?
208
00:22:18,504 --> 00:22:20,870
(Silbido)
209
00:22:31,976 --> 00:22:33,466
(Grunts)
210
00:22:38,399 --> 00:22:40,014
(Respiración colado)
211
00:23:11,724 --> 00:23:13,214
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
212
00:23:13,976 --> 00:23:15,682
Lo que siempre hacemos.
213
00:23:15,811 --> 00:23:17,802
Estamos vigilantes, no policías.
214
00:23:17,938 --> 00:23:20,099
(Man) Encontraremos otro voluntario.
215
00:23:23,611 --> 00:23:25,522
(Peaje Bell)
216
00:23:30,451 --> 00:23:33,193
(Teléfono suena)
217
00:23:39,501 --> 00:23:42,163
(Teléfono sigue sonando)
218
00:23:54,183 --> 00:23:56,799
(Ring continúa)
219
00:24:04,735 --> 00:24:08,648
(Mujer) 'Cualquier cosa que temer
acerca de Connor MacLeod,
220
00:24:08,781 --> 00:24:10,396
'Temen lo peor.'
221
00:24:12,451 --> 00:24:13,611
¿Quien es este?
222
00:24:13,744 --> 00:24:15,109
Un amigo.
223
00:24:16,664 --> 00:24:18,495
"No se moleste en busca de mí, Duncan.
224
00:24:20,501 --> 00:24:22,913
(Tono de marcación)
225
00:24:29,218 --> 00:24:31,049
Él está en movimiento.
226
00:24:40,604 --> 00:24:43,846
Duncan MacLeod
del clan MacLeod.
227
00:24:44,650 --> 00:24:46,311
Hola, Methos.
228
00:24:46,443 --> 00:24:49,901
Lo que trae
a mi humilde morada?
229
00:24:50,030 --> 00:24:51,270
Necesito tu ayuda.
230
00:24:52,282 --> 00:24:53,488
¿Por qué yo?
231
00:24:53,617 --> 00:24:55,448
(Duncan) usted ha estado alrededor
de 5.000 años.
232
00:24:56,829 --> 00:25:00,162
Quiero que el beneficio de su experiencia.
233
00:25:00,290 --> 00:25:03,407
Y yo pensaba que era una visita social.
234
00:25:04,920 --> 00:25:06,626
¿Alguna vez ha tenido pesadillas?
235
00:25:07,172 --> 00:25:08,412
¿Qué tipo de pesadillas?
236
00:25:09,133 --> 00:25:11,044
imágenes sangrientas
237
00:25:11,176 --> 00:25:13,292
lo suficientemente potente como para siquiera
romper su meditación.
238
00:25:14,513 --> 00:25:17,505
Vivimos vidas violentas, MacLeod.
239
00:25:17,641 --> 00:25:19,222
Algunos de eso está
obligado a permanecer con nosotros.
240
00:25:20,686 --> 00:25:23,849
Estos llegaron los 10 años del día en
que Connor MacLeod desapareció.
241
00:25:25,441 --> 00:25:27,181
Connor tenía buenas razones para ir.
242
00:25:27,317 --> 00:25:29,558
Me dijo que la cantidad de
Rachel significaba para él.
243
00:25:29,695 --> 00:25:33,108
No era más que eso.
Estaba con él ese día.
244
00:25:33,240 --> 00:25:35,071
Al día Rachel murió?
245
00:25:35,200 --> 00:25:37,191
Algo no estaba bien.
246
00:25:37,327 --> 00:25:38,817
'Connor, estás bien? '
247
00:25:38,954 --> 00:25:42,822
'Si. Estoy bien.
De Verdad.'
248
00:25:42,958 --> 00:25:45,370
'Te conozco mejor
que eso, Connor.
249
00:25:45,502 --> 00:25:48,744
'Nunca he visto que Lik E esto'.
250
00:25:48,881 --> 00:25:51,839
'La gente cambia, Duncan.
251
00:25:51,967 --> 00:25:53,548
'Vas a aprender eso.
252
00:25:55,679 --> 00:25:57,761
Necesito saber
si todavía está viva, Methos.
253
00:25:59,349 --> 00:26:01,465
Usted sabe un poco
acerca de los monjes budistas.
254
00:26:01,602 --> 00:26:03,638
Algunos de ellos vienen
a la vida valoramos tanto
255
00:26:03,771 --> 00:26:07,764
que con el paso de un insecto
o dañar a una brizna de hierba
256
00:26:07,900 --> 00:26:09,765
se convierte en una violación
de su credo,
257
00:26:09,902 --> 00:26:14,145
por lo que colocan bajo
una forma extrema de custodia protectora ...
258
00:26:15,074 --> 00:26:16,405
Un santuario de clases.
259
00:26:17,743 --> 00:26:20,485
Bueno, para un lmmortal
que llega a aborrecer el derramamiento de sangre,
260
00:26:20,621 --> 00:26:22,361
hay una solución similar ...
261
00:26:22,498 --> 00:26:24,955
Una forma de ser removido
del juego para siempre.
262
00:26:25,084 --> 00:26:27,621
El precio es increíblemente alta,
263
00:26:27,753 --> 00:26:33,669
pero que está, a todos los efectos prácticos,
protegido de la violencia dentro de ti.
264
00:26:33,801 --> 00:26:35,883
Y se llama el santuario.
265
00:26:36,428 --> 00:26:37,838
Connor nunca haría eso.
266
00:26:37,971 --> 00:26:41,213
¿Estás seguro? Que ha estado presente
desde antes de que nacieras.
267
00:26:41,975 --> 00:26:43,511
Al menos hasta anoche.
268
00:26:43,644 --> 00:26:45,350
¿Qué paso anoche?
269
00:26:46,563 --> 00:26:48,224
Fue aniquilado.
270
00:27:04,289 --> 00:27:06,996
(Connor) 'Hey, Duncan,
¿qué te pasa? '
271
00:27:07,126 --> 00:27:09,333
(Duncan) 'La británica
destruyó los clanes, Connor.
272
00:27:10,254 --> 00:27:11,414
'Escocia ha terminado.'
273
00:27:11,547 --> 00:27:14,254
(Connor) 'Escocia siempre
será Escocia,'
274
00:27:14,383 --> 00:27:16,248
y algún día podrá volver.
275
00:27:16,385 --> 00:27:17,875
Puedes apostarlo.
276
00:27:18,011 --> 00:27:20,127
- ¿Cuánto cuesta?
- Oh, vamos.
277
00:27:20,264 --> 00:27:22,926
Por qué todo tiene
que ser una apuesta con usted?
278
00:27:23,058 --> 00:27:24,923
Bueno, tú eres el
que me dice
279
00:27:25,060 --> 00:27:27,221
nuestras vidas no son nada
más que un juego sin límites.
280
00:27:27,354 --> 00:27:29,185
(Riéndose)
281
00:27:29,731 --> 00:27:31,562
(Duncan) Buenos días, señores.
282
00:27:31,692 --> 00:27:33,228
Lo que parece ser
el problema aquí?
283
00:27:33,360 --> 00:27:36,022
(Man) Se niega a pagar su peaje, señor.
284
00:27:36,155 --> 00:27:37,986
(Duncan) En serio? ¿Cómo se atreven?
285
00:27:38,115 --> 00:27:39,355
Estos hombres son los pícaros.
286
00:27:39,491 --> 00:27:41,732
(Fe) Estos hombres son
mentirosos y sinvergüenzas, señor.
287
00:27:41,869 --> 00:27:44,702
Han hecho nada más que se aprovechan de nosotros los
tres años consecutivos,
288
00:27:44,830 --> 00:27:46,741
a la derecha en este mismo lugar.
289
00:27:46,874 --> 00:27:49,160
Y por cuya autoridad
actúa usted?
290
00:27:49,293 --> 00:27:51,454
Por escritura del Rey.
291
00:27:53,130 --> 00:27:55,371
(Connor)
Hay una pequeña 'X' aquí abajo.
292
00:27:56,091 --> 00:27:58,503
¿El Rey siempre
firmar su nombre con una 'X'?
293
00:27:58,635 --> 00:28:00,000
Perdóneme. Lo siento.
294
00:28:00,137 --> 00:28:01,627
Creo que estos señores
deben ser pagados.
295
00:28:01,763 --> 00:28:03,219
Esa acción es un FAK e.
296
00:28:03,348 --> 00:28:04,588
Eso es una cuestión de opinión.
297
00:28:04,725 --> 00:28:06,761
Usted, señor,
no es mejor que ellos.
298
00:28:07,227 --> 00:28:09,263
Eso también es una cuestión de opinión.
299
00:28:09,396 --> 00:28:10,932
Aqui tienes.
300
00:28:12,566 --> 00:28:13,555
Señoras.
301
00:28:14,401 --> 00:28:15,436
Es de oro!
302
00:28:15,569 --> 00:28:17,651
¿Por qué no ... Es de oro.
303
00:28:17,779 --> 00:28:18,894
(Primer hombre se ríe)
304
00:28:19,031 --> 00:28:20,396
Hey, espera un minuto.
Se llevaron a mi dinero!
305
00:28:20,532 --> 00:28:21,863
Oh, está aquí.
306
00:28:21,992 --> 00:28:23,402
Se llevaron a mi dinero!
307
00:28:23,535 --> 00:28:24,741
(Man) Vamos a ir a por ellos!
308
00:28:25,329 --> 00:28:26,318
¿Debemos?
309
00:28:26,455 --> 00:28:27,661
(Gritando)
310
00:28:27,789 --> 00:28:28,995
Sí.
311
00:28:30,667 --> 00:28:32,328
(Man) Ah!
312
00:28:35,214 --> 00:28:36,545
- Oh.
- Oh.
313
00:28:45,641 --> 00:28:46,721
Je je.
314
00:28:46,850 --> 00:28:49,011
(Connor) No está mal.
UH oh.
315
00:28:50,771 --> 00:28:51,851
Mmm.
316
00:28:53,357 --> 00:28:55,564
Todas las personas correctas, hora de irse.
¡Vamonos!
317
00:28:56,276 --> 00:28:57,937
¡Venga!
318
00:28:59,029 --> 00:29:00,940
(Duncan) Oh. Cuco.
319
00:29:01,073 --> 00:29:03,610
Oh, parece pesado, eh?
320
00:29:03,742 --> 00:29:05,152
(Duncan) Las apariencias e lik
que perdieron su ventaja, muchacho.
321
00:29:05,285 --> 00:29:06,365
(Connor) muy pesado.
322
00:29:06,495 --> 00:29:08,827
- O podía estar muchacha?
- Podría ser.
323
00:29:08,956 --> 00:29:10,617
Podría ser.
324
00:29:10,749 --> 00:29:12,330
(Groaning)
325
00:29:13,377 --> 00:29:14,492
Hyah!
326
00:29:16,004 --> 00:29:17,414
(Driver) Vamos!
327
00:29:17,547 --> 00:29:19,708
Hyah! Hyah!
328
00:29:21,635 --> 00:29:23,125
Hyah!
329
00:31:13,747 --> 00:31:14,862
(Bombas explotando)
330
00:31:14,998 --> 00:31:16,909
(Duncan) 'Corporal Duncan MacLeod,
señor.
331
00:31:17,709 --> 00:31:20,371
'He venido a recoger a
los heridos.
332
00:31:48,990 --> 00:31:50,946
(Charla indistinto)
333
00:31:57,582 --> 00:31:58,992
Que ha mejorado en gran medida.
334
00:31:59,126 --> 00:32:01,208
Ah, que realmente parece?
335
00:32:05,590 --> 00:32:07,421
No.
336
00:32:07,551 --> 00:32:09,007
Sólo estoy siendo amable.
337
00:32:09,136 --> 00:32:10,717
Hmm.
338
00:32:11,847 --> 00:32:13,553
Ahora, recuerda.
339
00:32:13,682 --> 00:32:17,925
Usted sólo es inmortal, siempre y
como se puede k eep la cabeza
340
00:32:18,061 --> 00:32:19,301
sobre sus hombros.
341
00:32:22,899 --> 00:32:24,309
Argh!
342
00:32:24,443 --> 00:32:29,688
Duncan, lo que dio por vencido
a su adversario en la derrota ...
343
00:32:29,823 --> 00:32:30,903
...es todo.
344
00:32:31,575 --> 00:32:36,035
Lo sé. Y en ese punto,
estoy muy, muy muerto. ¡Venga!
345
00:32:36,163 --> 00:32:39,655
No sólo muerto, Duncan.
¡Vacío!
346
00:32:42,419 --> 00:32:44,626
Sí, Connor, lo sé.
Se llama el Ening rápida.
347
00:32:44,754 --> 00:32:46,870
Nuestra fuerza y el conocimiento,
nuestra esencia de vida,
348
00:32:47,007 --> 00:32:50,124
desemboca en el vencedor, le da de comer,
y MAK le ca más fuerte, ¿verdad?
349
00:32:50,719 --> 00:32:53,381
Es lo que impulsa a los demás inmortales
que nos matan,
350
00:32:53,513 --> 00:32:56,676
y lo que nos obliga a ser más inteligente,
mejor que el resto.
351
00:32:56,808 --> 00:32:58,890
(No gracias) lo entiendo.
352
00:32:59,936 --> 00:33:01,221
Oh.
353
00:33:04,232 --> 00:33:05,813
¿Tú lo haces?
354
00:33:06,443 --> 00:33:07,853
Oh.
355
00:33:07,986 --> 00:33:09,476
(Connor) Buena.
356
00:33:10,489 --> 00:33:12,320
(No gracias) Resbalé.
357
00:33:12,449 --> 00:33:14,735
Escuchar, pronto
y voy a tener que parte.
358
00:33:15,869 --> 00:33:19,032
Hay una cosa más
que quiero dar a usted.
359
00:33:20,540 --> 00:33:21,575
(Grunts)
360
00:33:21,708 --> 00:33:22,868
Váyase. Desaparecerá!
361
00:33:23,001 --> 00:33:25,333
(Risa) Oh, sí!
362
00:33:25,462 --> 00:33:28,545
Oh, sí.
Esto es mucho más de mi agrado.
363
00:33:28,673 --> 00:33:30,038
Bueno.
364
00:33:30,175 --> 00:33:31,665
¡Bah!
365
00:33:33,595 --> 00:33:34,835
Atacarme.
366
00:33:36,515 --> 00:33:37,971
Pero tienes la espalda a mí.
367
00:33:39,267 --> 00:33:42,009
No siempre se
trata de fuerza, de Duncan.
368
00:33:42,145 --> 00:33:43,510
¡Atacarme!
369
00:33:49,778 --> 00:33:51,234
Aah!
370
00:33:51,363 --> 00:33:53,979
Se trata de la manipulación de la mente ...
371
00:33:57,911 --> 00:33:59,367
... así como el cuerpo.
372
00:33:59,496 --> 00:34:02,203
Sí, pero ahora tengo el control.
373
00:34:02,999 --> 00:34:04,535
¿Es usted?
374
00:34:08,380 --> 00:34:09,870
(Grunts)
375
00:34:11,800 --> 00:34:14,963
Recuerde bien, mi amigo.
376
00:34:15,095 --> 00:34:18,462
Ejecutado correctamente,
este movimiento es imparable.
377
00:34:20,058 --> 00:34:23,141
Correcta ejecución,
que ahora vamos a tener esta conversación otra vez.
378
00:34:36,700 --> 00:34:38,907
(Sopla el viento)
379
00:34:46,710 --> 00:34:48,371
¿Quién eres tú?
380
00:34:48,503 --> 00:34:51,165
Un amigo o un amante.
381
00:34:51,756 --> 00:34:53,246
O una esposa.
382
00:34:53,383 --> 00:34:55,419
- Kate?
- Atta niño.
383
00:34:56,219 --> 00:34:58,380
Excepto que soy Fe ahora.
384
00:34:59,472 --> 00:35:01,929
Parte de la eover MAK.
385
00:35:02,058 --> 00:35:03,298
¿Qué estás haciendo aquí?
386
00:35:04,436 --> 00:35:06,176
Recuerde día de nuestra boda,
Duncan?
387
00:35:07,188 --> 00:35:09,179
Hago.
388
00:35:09,316 --> 00:35:11,898
(Suspiros) La forma en que bailamos.
389
00:35:12,027 --> 00:35:13,358
(Reproducción de música escocesa)
390
00:35:13,486 --> 00:35:15,226
Me sentí lik e estábamos volando.
391
00:35:23,997 --> 00:35:27,660
Por supuesto, nos hemos venido abajo,
¿verdad?
392
00:35:31,004 --> 00:35:32,540
Estrellarse.
393
00:35:35,008 --> 00:35:36,498
(motores de motocicleta revving)
394
00:35:36,635 --> 00:35:37,841
Oh, mierda.
395
00:35:47,854 --> 00:35:52,644
(Man) Es hora de mostrar
nuestro hermano lmmortal una o dos cosas.
396
00:36:02,702 --> 00:36:04,488
Alguien pide un sándwich club?
397
00:36:04,621 --> 00:36:06,987
Él es chistoso.
Traje bonito, también.
398
00:36:07,123 --> 00:36:09,830
La fe, te he dicho
que parezco una naranja puto!
399
00:36:09,959 --> 00:36:12,416
No te voy a vestir negro, Bob.
Créeme.
400
00:36:12,545 --> 00:36:14,536
- ¿Quienes son?
- Amigos.
401
00:36:16,299 --> 00:36:18,085
Qué, es un deporte de equipo ahora?
402
00:36:18,218 --> 00:36:19,503
¿Qué, si no lo sabías?
403
00:36:19,636 --> 00:36:21,251
Es un juego totalmente nuevo.
404
00:36:23,390 --> 00:36:24,721
Aah!
405
00:36:43,618 --> 00:36:44,858
¡Oye!
406
00:36:45,787 --> 00:36:47,368
Buen bate.
407
00:36:59,384 --> 00:37:00,464
Argh!
408
00:37:00,593 --> 00:37:01,833
Te dije que iba a cortar.
409
00:37:12,147 --> 00:37:14,138
(Growling)
410
00:37:20,572 --> 00:37:22,483
Deje mi hombre Jin Ke
tratar con él.
411
00:37:25,118 --> 00:37:27,279
Jin Ke ...
412
00:37:27,412 --> 00:37:29,152
... quien se desempeñó
con el emperador Chin.
413
00:37:29,914 --> 00:37:31,495
El mismo hombre.
414
00:37:31,624 --> 00:37:33,580
Algunas personas dicen
que es un hombre de honor.
415
00:37:33,710 --> 00:37:35,666
¿Qué sabes sobre el honor?
416
00:37:37,547 --> 00:37:39,083
Oh, genial.
417
00:37:40,675 --> 00:37:41,710
Bien!
418
00:38:25,929 --> 00:38:28,466
El honor no está en un arma.
419
00:38:28,598 --> 00:38:29,929
Está en el hombre.
420
00:38:58,086 --> 00:38:59,667
(Kell) Basta!
421
00:39:03,258 --> 00:39:05,465
Chicos, chicos.
422
00:39:06,636 --> 00:39:08,217
(Kell) Me disculpo.
423
00:39:08,805 --> 00:39:10,761
Cuando se trata de la disciplina,
424
00:39:10,890 --> 00:39:14,803
los primeros cien años
son los más difíciles.
425
00:39:18,189 --> 00:39:19,304
Oh!
426
00:39:20,733 --> 00:39:22,564
Oh!
427
00:39:23,987 --> 00:39:25,818
Supongo que no soy mucho
de un individuo espadas.
428
00:39:25,947 --> 00:39:30,441
Pensé que te dije que parara.
429
00:39:31,452 --> 00:39:34,615
Sí, bueno, me detuve.
430
00:39:34,747 --> 00:39:35,782
Dime, Carlos.
431
00:39:35,915 --> 00:39:38,327
cuanto vale tu vida?
432
00:39:38,459 --> 00:39:40,871
No comience a esta mierda, hombre.
433
00:39:41,004 --> 00:39:43,620
(Kell) Porque la única manera
de ganar su libertad
434
00:39:43,756 --> 00:39:45,371
es matarme.
435
00:39:45,508 --> 00:39:48,045
- Estás loco.
- estoy?
436
00:39:48,177 --> 00:39:49,633
Entonces adelante.
437
00:39:49,762 --> 00:39:52,595
Para la locura.
438
00:39:52,724 --> 00:39:54,260
(Neumáticos chillando)
439
00:39:54,392 --> 00:39:57,555
Se puede vivir con el miedo?
440
00:39:57,687 --> 00:40:00,474
Se puede vivir
con la debilidad?
441
00:40:03,109 --> 00:40:05,270
(SAW zumba)
442
00:40:05,403 --> 00:40:07,064
Debilidad, Carlos.
443
00:40:11,826 --> 00:40:13,487
Yo llamo a esto
444
00:40:13,620 --> 00:40:16,202
DECAP con un toque ...
445
00:40:16,331 --> 00:40:17,662
Sin azucar.
446
00:41:00,375 --> 00:41:02,832
(Jadeo)
447
00:41:05,254 --> 00:41:07,245
- vigilantes?
- ¿Eh?
448
00:41:10,093 --> 00:41:11,924
Vigilantes observan inmortales.
449
00:41:12,053 --> 00:41:13,918
Se supone que no interfiera.
450
00:41:14,055 --> 00:41:16,717
Por desgracia, nuestro papel
ha cambiado un poco.
451
00:41:16,849 --> 00:41:18,259
¿Por qué?
452
00:41:18,393 --> 00:41:20,099
Debido a que las reglas se han roto.
453
00:41:20,228 --> 00:41:24,471
Uno de su clase tiene renegado ido.
454
00:41:27,110 --> 00:41:29,522
De este modo, se ha ganado
a sí mismo una ventaja considerable.
455
00:41:29,654 --> 00:41:31,986
Uno que va a ser
imposible de superar.
456
00:41:32,115 --> 00:41:33,571
Nadie es inmejorable.
457
00:41:33,700 --> 00:41:36,692
Oh, sí, Duncan.
Él es.
458
00:41:39,998 --> 00:41:41,488
Imbatible.
459
00:41:46,087 --> 00:41:47,497
No.
460
00:41:48,756 --> 00:41:50,712
(Gruñidos)
461
00:41:56,264 --> 00:41:57,549
Ah.
462
00:41:57,682 --> 00:41:58,762
(Grunts)
463
00:41:58,891 --> 00:42:01,303
Lo siento por eso.
464
00:42:01,436 --> 00:42:04,018
Debe siempre
ser dos de su tipo.
465
00:42:04,147 --> 00:42:07,480
Mientras hay dos,
y que está impidieron luchar,
466
00:42:07,608 --> 00:42:09,473
a continuación, el premio es seguro.
467
00:42:09,610 --> 00:42:12,226
El santuario no debe fallar de nuevo.
468
00:42:12,363 --> 00:42:13,694
Estas loco.
469
00:42:13,823 --> 00:42:16,189
(Duncan) Consígase otro voluntario.
470
00:42:16,325 --> 00:42:20,318
Tuvimos una serie de voluntarios!
471
00:42:20,455 --> 00:42:23,868
Lamentablemente, eso ya no es el caso.
472
00:42:24,000 --> 00:42:26,582
Se le almacenadas, escondido.
473
00:42:26,711 --> 00:42:28,201
Vete al infierno.
474
00:42:28,671 --> 00:42:30,502
No se preocupe.
475
00:42:30,631 --> 00:42:33,623
(Distorsionada) Los medicamentos
se iniciará en forma momentánea.
476
00:42:38,931 --> 00:42:42,844
(Respiración fuerte)
477
00:42:46,064 --> 00:42:48,601
(Mujer gritando)
478
00:42:52,820 --> 00:42:54,230
(Jadeos)
479
00:42:56,365 --> 00:42:58,947
(Relinchos de caballos)
480
00:42:59,077 --> 00:43:00,942
(Tañido espadas)
481
00:43:01,829 --> 00:43:04,241
(Jadeos)
482
00:43:11,964 --> 00:43:13,795
(Connor) levantarse.
483
00:43:14,926 --> 00:43:16,791
¡Levántate!
484
00:43:23,810 --> 00:43:26,597
Usted tiene mejores cosas que hacer
que se encuentran allí en su culo.
485
00:43:27,814 --> 00:43:29,350
¿Quién eres tú?
486
00:43:29,482 --> 00:43:33,521
Alguien que sabe más de ti
de lo que sabes de ti mismo.
487
00:43:33,653 --> 00:43:35,518
¿Es usted un demonio?
488
00:43:35,655 --> 00:43:40,149
(Se ríe) Me han llamado de que
más y más.
489
00:43:41,702 --> 00:43:43,818
Estoy Connor MacLeod
del clan MacLeod.
490
00:43:43,955 --> 00:43:45,661
Connor MacLeod?
491
00:43:46,707 --> 00:43:50,996
Y lik e usted, mi amigo,
que tiene dificultades para morir.
492
00:43:59,887 --> 00:44:02,469
(herramientas de metal sueltas)
493
00:44:07,270 --> 00:44:08,305
Dawson?
494
00:44:09,689 --> 00:44:11,054
Miras lik e mierda.
495
00:44:11,190 --> 00:44:12,270
Gracias.
496
00:44:12,942 --> 00:44:13,931
¿Cuánto tiempo he ...
497
00:44:14,068 --> 00:44:15,774
We'II hablar de ello más adelante.
Tenemos que salir de aquí.
498
00:44:15,903 --> 00:44:18,440
Vamos, ¿puedes caminar?
499
00:44:18,573 --> 00:44:19,858
Si.
500
00:44:19,991 --> 00:44:21,197
Uh.
501
00:44:37,842 --> 00:44:40,800
(Duncan) Ir. ¡Vamos!
¿Qué estás haciendo aquí?
502
00:44:40,928 --> 00:44:42,384
fichas (Methos) Mantener en usted.
503
00:44:42,972 --> 00:44:44,132
(Duncan) ¿Sí?
504
00:44:44,265 --> 00:44:48,383
Bueno, alguien debe k pestañas EEP
en ese idiota psicótico volver allí.
505
00:44:48,519 --> 00:44:50,055
¿No te lo devuelve en Londres?
506
00:44:50,188 --> 00:44:52,429
(Methos)
Estos chicos no juegan según las reglas.
507
00:44:52,565 --> 00:44:54,226
Usted no sabe lo
que está en contra, Mac.
508
00:44:54,358 --> 00:44:55,598
Así que la gente k eep decírmelo.
509
00:44:55,735 --> 00:44:57,066
Para el coche.
510
00:44:57,195 --> 00:44:59,481
Me las arreglé para liberar a
que a partir de su perdido y encontrado.
511
00:45:00,323 --> 00:45:01,403
Hay sangre en él.
512
00:45:01,532 --> 00:45:03,397
No dije que era fácil.
513
00:45:04,493 --> 00:45:06,358
- Deténgase.
- (Methos) ¿Qué?
514
00:45:06,495 --> 00:45:07,860
Volcar.
515
00:45:07,997 --> 00:45:10,613
(Dawson) MacLeod, dime algo.
516
00:45:10,750 --> 00:45:11,739
Mac, oiga fuera!
517
00:45:12,376 --> 00:45:14,332
¡Mac! ¿Quiere decirme algo?
518
00:45:14,462 --> 00:45:17,044
Ahora, ¿cuántos enings rápida
ha tenido usted?
519
00:45:19,467 --> 00:45:20,957
¿Cuántas cabezas has tak es?
520
00:45:21,093 --> 00:45:23,584
No k puntuación de EEP.
521
00:45:23,721 --> 00:45:25,302
Bueno, lo hacemos.
522
00:45:32,813 --> 00:45:35,054
(PC) 'MacLeod, Connor.
523
00:45:35,191 --> 00:45:36,522
¿Que es eso?
524
00:45:36,651 --> 00:45:38,232
La versión de los vigilantes de un curriculum vitae.
525
00:45:38,361 --> 00:45:41,774
'262 confirmó inmortal mata.'
526
00:45:42,657 --> 00:45:45,774
Es un poco lik caballos e incapacitantes,
pero es parte del concierto, ¿de acuerdo?
527
00:45:45,910 --> 00:45:47,901
'MacLeod, Duncan.
528
00:45:48,037 --> 00:45:51,529
'174 muertes confirmadas inmortal.
529
00:45:51,666 --> 00:45:54,624
'174 confirmó inmortal mata.'
530
00:45:54,752 --> 00:45:56,413
Sonido sobre la derecha?
531
00:45:56,545 --> 00:45:58,706
Así que, ¿cuál es tu punto?
532
00:45:58,839 --> 00:46:01,421
(Suspiros) Aquí está el caballero
que se reunió en el desván de Connor.
533
00:46:02,510 --> 00:46:08,756
'Kell, Jacob.
661 muertes confirmadas lmmortal.
534
00:46:08,891 --> 00:46:12,679
'661 confirmó inmortal mata.'
535
00:46:12,812 --> 00:46:15,269
Bienvenido a tu peor pesadilla.
536
00:46:15,398 --> 00:46:17,605
Santuario no era una mierda, amigo.
537
00:46:17,733 --> 00:46:20,315
Este chico está fuera de su liga.
538
00:46:26,075 --> 00:46:28,657
Quiero ver
el cuerpo de Connor MacLeod.
539
00:46:28,786 --> 00:46:30,196
¿Por qué?
540
00:46:30,329 --> 00:46:32,866
Algo no mak e sentido.
541
00:46:32,999 --> 00:46:34,910
¿Qué estas diciendo?
542
00:46:35,042 --> 00:46:38,409
Creo que está diciendo
que quiere ver el cuerpo.
543
00:46:38,546 --> 00:46:40,082
Bueno, va a ser un ID áspera
544
00:46:40,214 --> 00:46:42,705
Todos ellos están perdiendo la cabeza!
545
00:46:54,228 --> 00:46:57,265
(* Armónica)
546
00:47:23,299 --> 00:47:25,335
Dimos 'em
cristiana sepultura, MacLeod.
547
00:47:25,468 --> 00:47:28,426
Era decente, ya sabes.
Dicho todas las palabras correctas.
548
00:47:28,554 --> 00:47:31,011
No se puede comenzar a decirle
cómo tranquilizador que es.
549
00:47:31,140 --> 00:47:33,222
(Dawson) Con todos estos
cadáveres inexplicables,
550
00:47:33,351 --> 00:47:36,468
así, tuvimos que tak è
fuera de los caminos.
551
00:47:36,604 --> 00:47:38,435
El final del camino, Joe.
552
00:47:40,649 --> 00:47:41,638
Gracias.
553
00:47:43,694 --> 00:47:46,276
Usted mira a su culo, MacLeod.
554
00:47:46,405 --> 00:47:48,862
No es mi culo
que me preocupa.
555
00:47:52,328 --> 00:47:54,910
¿Me resulta que la mención
de todo esto viene a un mal final?
556
00:47:55,915 --> 00:47:58,907
No, Methos.
No creo que lo hizo.
557
00:48:04,715 --> 00:48:06,205
Usted fue a quedar y excavación.
558
00:48:06,342 --> 00:48:08,958
¿Cavar? ¡Oh si!
559
00:48:09,095 --> 00:48:10,960
(cierra la puerta de coche)
560
00:48:27,613 --> 00:48:29,444
(Trueno)
561
00:48:33,994 --> 00:48:37,486
(Duncan) 'necesito saber
si aún está vivo, el profesor.
562
00:48:37,623 --> 00:48:40,660
'Quiero ver
el cuerpo de Connor MacLeod.
563
00:48:41,460 --> 00:48:45,373
(Methos) 'Uno de su clase
tiene renegado ido.'
564
00:48:50,344 --> 00:48:52,926
(Connor) 'cambiar a la gente, de Duncan.
565
00:48:53,055 --> 00:48:54,886
'Vas a aprender eso.
566
00:48:58,894 --> 00:49:00,759
(Sopla el viento)
567
00:49:14,452 --> 00:49:16,158
(Connor hablando idioma nativo)
568
00:49:21,750 --> 00:49:22,910
No.
569
00:49:30,759 --> 00:49:32,295
¿Qué estás haciendo aquí?
570
00:49:33,846 --> 00:49:36,462
Caminas a Ed
en su vida, Connor.
571
00:49:36,599 --> 00:49:37,634
¿Por qué?
572
00:49:40,728 --> 00:49:42,389
Tenía mis razones.
573
00:49:43,022 --> 00:49:44,102
¿Razones?
574
00:49:47,109 --> 00:49:49,691
Cada extremos tocar la vida I ...
575
00:49:50,738 --> 00:49:54,105
... brutal y sin motivo.
576
00:49:55,326 --> 00:49:58,238
Es una maldición que me ha seguido
durante siglos.
577
00:49:58,370 --> 00:49:59,780
(Riéndose)
578
00:49:59,914 --> 00:50:03,657
No puedo dejarlo atrás,
y no puedo sobrevivir a él.
579
00:50:05,753 --> 00:50:08,085
La muerte de Rachel se hizo
la última alma en este planeta
580
00:50:08,214 --> 00:50:09,545
Eso significa que una maldición para mí.
581
00:50:10,549 --> 00:50:12,380
Me pareció que había una salida.
582
00:50:12,510 --> 00:50:13,545
¿El santuario?
583
00:50:15,221 --> 00:50:16,336
Si.
584
00:50:19,058 --> 00:50:20,594
El santuario.
585
00:50:21,810 --> 00:50:23,050
Entonces, ¿cómo lograste escapar?
586
00:50:24,855 --> 00:50:26,345
No escapar.
587
00:50:28,400 --> 00:50:29,515
Me dejaron ir.
588
00:50:33,197 --> 00:50:35,358
No podía ver la masacre ...
589
00:50:36,200 --> 00:50:37,440
... Sólo oí que ...
590
00:50:38,744 --> 00:50:39,824
... y sentido.
591
00:50:42,206 --> 00:50:43,867
(Sopla el viento)
592
00:51:07,314 --> 00:51:09,270
(La gente gritar)
593
00:51:12,528 --> 00:51:13,938
Jacob Kell.
594
00:51:25,374 --> 00:51:26,955
Aqui estamos.
595
00:51:27,501 --> 00:51:29,207
Tanto inmortal.
596
00:51:30,004 --> 00:51:33,747
Se perdió los signos,
¿verdad?
597
00:51:33,882 --> 00:51:37,420
Pero los dos estábamos
tan nuevo en el juego.
598
00:51:37,553 --> 00:51:39,544
(Trueno)
599
00:51:40,431 --> 00:51:41,841
(Duncan) Connor.
600
00:51:43,183 --> 00:51:46,391
Qué gloriosa vista.
601
00:51:48,230 --> 00:51:50,562
Basta con mirar, Connor.
602
00:51:52,234 --> 00:51:55,726
Mirar hacia atrás en las interminables
parodias de su vida,
603
00:51:55,863 --> 00:52:00,027
y me verás, siempre allí
esperando en las sombras.
604
00:52:00,743 --> 00:52:03,610
Cuando los amigos y los amantes
son borrados de tu vista ...
605
00:52:04,663 --> 00:52:05,743
...Estoy ahí.
606
00:52:06,498 --> 00:52:10,662
Cuando tus protegidos
muere de repente y sin motivo
607
00:52:10,794 --> 00:52:12,785
Estoy ahí por ti.
608
00:52:13,922 --> 00:52:17,961
Y cuando sus compañeros de celda
en su llamado Santuario
609
00:52:18,093 --> 00:52:21,210
se dejan espasmos
lik e ens sin cabeza de pollo ...
610
00:52:22,640 --> 00:52:23,675
¿Adivina quién?
611
00:52:28,604 --> 00:52:29,844
(Duncan) Connor.
612
00:52:29,980 --> 00:52:32,266
(Connor) Manténgase fuera de él, Duncan.
613
00:52:37,112 --> 00:52:40,400
¿Le matar a
un hombre desarmado de nuevo, Connor?
614
00:52:41,533 --> 00:52:42,613
Oh!
615
00:52:43,369 --> 00:52:45,485
Que no lo sabía, Duncan?
616
00:52:47,373 --> 00:52:49,409
Debido a que no se lo dijiste.
617
00:52:49,541 --> 00:52:54,035
Ojalá que finalmente se puso la agonía
de su alma a descansar?
618
00:52:54,963 --> 00:52:56,874
Entonces adelante.
619
00:52:57,007 --> 00:53:00,750
Envíame casa.
620
00:53:00,886 --> 00:53:02,342
¿Qué te detiene?
621
00:53:02,971 --> 00:53:04,461
¿Honor?
622
00:53:04,932 --> 00:53:06,672
¿Culpa?
623
00:53:06,809 --> 00:53:10,472
La sensación persistente de que tal vez,
más que yo, merece morir?
624
00:53:11,772 --> 00:53:13,637
O en algún lugar a lo largo del camino
625
00:53:13,774 --> 00:53:16,686
acabas de perder su nervio?
626
00:53:17,528 --> 00:53:18,768
Es tierra santa, Connor.
627
00:53:18,904 --> 00:53:20,769
Hmm.
628
00:53:20,906 --> 00:53:22,442
Si.
629
00:53:22,574 --> 00:53:25,316
Tak ae su tiro.
630
00:53:26,370 --> 00:53:27,951
¿Qué mejor oportunidad que ahora?
631
00:53:28,997 --> 00:53:30,157
Hazlo.
632
00:53:30,958 --> 00:53:34,371
Hágalo por su dulce madre.
633
00:53:35,212 --> 00:53:36,452
'Aah! '
634
00:53:38,006 --> 00:53:40,372
O el pequeño huérfano de guerra dulce
635
00:53:40,509 --> 00:53:43,467
Rachel Ellenstein ...
636
00:53:47,474 --> 00:53:48,839
... que, si no estoy en mistak,
637
00:53:48,976 --> 00:53:51,558
usted ha planteado
como su propia hija.
638
00:53:51,687 --> 00:53:53,769
Dime, acaso ellos comienzan
639
00:53:53,897 --> 00:53:56,229
para igualar por el asesinato
de un hombre de Dios
640
00:53:56,358 --> 00:53:58,474
que me crió como su propio hijo?
641
00:53:58,610 --> 00:54:00,851
'Aah! '
642
00:54:02,614 --> 00:54:03,979
Lento...
643
00:54:04,116 --> 00:54:05,856
...cerca...
644
00:54:06,744 --> 00:54:08,905
Se siente bien, ¿no es así?
645
00:54:09,663 --> 00:54:11,494
Pero mira a ti.
646
00:54:12,249 --> 00:54:15,241
Incluso ahora, que tienes miedo,
647
00:54:15,377 --> 00:54:17,117
you'II miedo a perder.
648
00:54:17,254 --> 00:54:19,119
Ese es su verdadero miedo, ¿verdad?
649
00:54:19,256 --> 00:54:21,793
La idea de renunciar a
su esencia a mí,
650
00:54:21,925 --> 00:54:25,634
me hace
aún más fuerte por ella.
651
00:54:27,514 --> 00:54:29,345
¿Qué pasa?
652
00:54:29,475 --> 00:54:32,967
¿No quieres
estar dentro de mí?
653
00:54:59,171 --> 00:55:02,208
Quiero que piensa volver
a este momento, Connor!
654
00:55:08,597 --> 00:55:10,633
En las noches sin fin por delante!
655
00:55:10,766 --> 00:55:12,256
(Connor) Aah!
656
00:55:25,364 --> 00:55:27,275
Y saber...
657
00:55:27,783 --> 00:55:30,775
... que cada vez
que cierra los ojos
658
00:55:30,911 --> 00:55:35,371
a partir de ahora a la eternidad,
voy a estar allí!
659
00:55:37,000 --> 00:55:40,584
Desgarrando las
que más te interesa!
660
00:55:40,712 --> 00:55:42,077
Aah!
661
00:55:50,764 --> 00:55:54,507
Nunca es más,
Connor MacLeod.
662
00:55:54,643 --> 00:55:57,385
Vivir es lo que importa.
663
00:55:57,521 --> 00:56:01,605
Y va a vivir con esto.
Cuenta con eso.
664
00:56:02,317 --> 00:56:05,980
Un día lejano, tú y yo
va a ser el único dos restantes.
665
00:56:06,113 --> 00:56:07,944
Usted va a mirar hacia atrás en este
666
00:56:08,073 --> 00:56:11,736
y sabía que tenía
una oportunidad para detenerme.
667
00:56:11,869 --> 00:56:13,029
Fallaste.
668
00:56:13,620 --> 00:56:15,030
Pero hasta ese día,
669
00:56:15,163 --> 00:56:17,950
Voy a tak y mi venganza
sobre sus seres queridos.
670
00:56:19,501 --> 00:56:23,460
Su vida ha sido mi premio.
671
00:56:24,339 --> 00:56:25,829
Por los viejos tiempos.
672
00:56:27,676 --> 00:56:29,587
(Jacob) 'Él es su hijo.
673
00:56:32,180 --> 00:56:34,922
Usted, por el contrario ...
674
00:56:39,229 --> 00:56:42,642
... son de prestado.
675
00:56:42,774 --> 00:56:44,014
Te llamo.
676
00:56:49,573 --> 00:56:51,313
¿Es cierto lo que dijo?
677
00:56:55,203 --> 00:56:56,192
¿Lo es?
678
00:56:57,205 --> 00:57:01,539
Creen que sólo lo que su corazón
y su conciencia le dicen.
679
00:57:02,461 --> 00:57:06,329
Connor, con el tiempo,
cualquier cosa puede ser perdonado.
680
00:57:06,465 --> 00:57:08,296
Usted me enseñó eso.
681
00:57:13,555 --> 00:57:15,136
¿Hice?
682
00:57:30,739 --> 00:57:33,651
(Aplaudir, reír,
reproducción de música)
683
00:57:44,127 --> 00:57:46,083
Oh, mira a Dave. David!
684
00:57:46,213 --> 00:57:47,623
(Kate) portas bien, Duncan!
685
00:57:47,756 --> 00:57:49,542
(Hombre) No se hable más!
686
00:57:49,675 --> 00:57:53,543
Que todos sus dificultades se desvanecen.
687
00:57:53,679 --> 00:57:55,886
(Man) a la noche se convierte en mañana,
688
00:57:56,014 --> 00:57:59,131
dejar que el amor permanece
para guiar su camino.
689
00:57:59,267 --> 00:58:01,098
Hasta el día en que renacemos.
690
00:58:02,604 --> 00:58:04,219
Hasta el día en que renacemos.
691
00:58:04,356 --> 00:58:05,641
Dale un beso, ¿verdad?
692
00:58:05,774 --> 00:58:08,186
(Que anima y palmas)
693
00:58:14,574 --> 00:58:15,654
(Duncan) Connor?
694
00:58:19,413 --> 00:58:21,028
(Se ríe)
pensé que nunca había llegado hasta aquí.
695
00:58:21,164 --> 00:58:22,654
Connor!
696
00:58:26,378 --> 00:58:29,415
(Connor) Usted sabe que
Kate es lik e nosotros, inmortal.
697
00:58:29,548 --> 00:58:31,880
Sí. Sentí algo
el día que nos encontramos,
698
00:58:32,009 --> 00:58:33,419
pero no estaba segura.
699
00:58:33,552 --> 00:58:35,383
Bien ahora lo sabes.
700
00:58:36,596 --> 00:58:41,966
Y sabes tan bien como yo
que su inmortalidad
701
00:58:42,102 --> 00:58:45,515
sólo puede ser provocada
por el choque de una muerte violenta.
702
00:58:46,440 --> 00:58:48,396
Sí.
703
00:58:48,525 --> 00:58:51,016
Y sin una muerte así,
simplemente se va a envejecer y morir.
704
00:58:51,153 --> 00:58:52,859
Sí, lo sé, Connor.
705
00:58:52,988 --> 00:58:55,354
Es que lo que ha venido
a decirme el día de mi boda?
706
00:58:55,490 --> 00:58:58,027
Venga.
Beber, hombre.
707
00:58:58,160 --> 00:59:00,902
(sets abajo taza) No.
708
00:59:01,580 --> 00:59:02,820
Me preguntaba.
709
00:59:05,500 --> 00:59:07,365
¿Ella sabe?
710
00:59:09,379 --> 00:59:10,459
¿Por qué?
711
00:59:17,012 --> 00:59:19,845
Muchos años
después de casarme ...
712
00:59:21,433 --> 00:59:22,923
...una noche...
713
00:59:24,227 --> 00:59:27,469
... me encontré con Heather
en frente de la casa.
714
00:59:27,606 --> 00:59:31,315
Tenía un cuchillo en una mano
y su pelo en la otra.
715
00:59:31,443 --> 00:59:35,027
Cuando le pregunto ed qué
había hecho tal cosa para sí misma,
716
00:59:35,155 --> 00:59:37,646
dijo que era
una parte de su
717
00:59:37,783 --> 00:59:39,819
eso nunca envejecer.
718
00:59:39,951 --> 00:59:41,782
Sería siempre
siguen siendo los mismos
719
00:59:41,912 --> 00:59:44,870
como la primera vez que
me enamoré de ella.
720
00:59:46,083 --> 00:59:48,790
Así es como ella quería que yo
a la recuerdo.
721
00:59:49,544 --> 00:59:51,580
¿Porqué me estas diciendo esto?
722
00:59:51,713 --> 00:59:55,922
Debido a que una vez amé a una mujer
más que la vida misma ...
723
00:59:59,846 --> 01:00:01,802
... y la vi morir.
724
01:00:03,433 --> 01:00:06,596
Unlik e mí, usted tiene una opción.
725
01:00:23,078 --> 01:00:25,319
¿Qué quieres que decirle?
726
01:00:25,455 --> 01:00:28,822
Le diría nada.
Ella no le creería de todos modos.
727
01:00:28,959 --> 01:00:30,369
Entonces no puedo hacer nada.
728
01:00:30,502 --> 01:00:33,665
Ella está en la flor de su juventud.
729
01:00:33,797 --> 01:00:36,504
Disfrutar del momento,
y lo dejó pasar.
730
01:00:36,633 --> 01:00:38,043
Y si usted estuviera en mi lugar?
731
01:00:38,176 --> 01:00:40,041
Yo estaba en su lugar!
732
01:00:42,139 --> 01:00:44,676
Pero gracias a Dios que
nunca he tenido la elección.
733
01:00:44,808 --> 01:00:46,924
Me encanta Kate,
734
01:00:47,060 --> 01:00:50,052
y voy a aferrarse a ella
todo el tiempo que pueda.
735
01:00:50,188 --> 01:00:52,179
Y eso es todo lo que puedo hacer!
736
01:00:56,611 --> 01:00:59,193
(Duncan) 'Para siempre, mi amor.'
737
01:01:00,615 --> 01:01:02,355
'Hasta el día que renacemos.'
738
01:01:03,827 --> 01:01:05,408
'Hasta el día que renacemos.'
739
01:01:51,291 --> 01:01:53,373
(Sopla el viento)
740
01:02:01,760 --> 01:02:04,923
- No ha perdido su toque.
- ¿Qué deseas?
741
01:02:05,055 --> 01:02:07,137
- Hablar.
- Oh, eso es una primera.
742
01:02:07,265 --> 01:02:09,051
He tratado de hablar con usted
mil veces ...
743
01:02:09,184 --> 01:02:10,515
Llegar al punto.
744
01:02:10,644 --> 01:02:13,226
- Estaba equivocado.
- Oh no no.
745
01:02:13,355 --> 01:02:14,845
Robar es malo.
746
01:02:14,981 --> 01:02:16,972
Mentir es malo.
De matar mal.
747
01:02:17,108 --> 01:02:19,019
Lo que has hecho
va mucho más allá mal.
748
01:02:19,152 --> 01:02:22,144
Multa. Merezco que,
749
01:02:22,280 --> 01:02:23,861
pero quiero una oportunidad
para hacer lo correcto.
750
01:02:23,990 --> 01:02:25,855
¿Quieres mak e bien?
751
01:02:25,992 --> 01:02:28,859
Entonces Devuélveme la capacidad
de tener hijos,
752
01:02:28,995 --> 01:02:31,236
envejecer
con el amor del hombre I.
753
01:02:31,373 --> 01:02:33,614
¿Qué hay de cualquier cosa que
se asemeja a una vida normal?
754
01:02:33,750 --> 01:02:35,911
Y se tomó todo
lejos de mí.
755
01:02:36,044 --> 01:02:37,784
Esas cosas que no le puede dar.
756
01:02:37,921 --> 01:02:40,333
Ah, otra cosa
que se olvidó de decirme.
757
01:02:41,716 --> 01:02:42,796
Adiós, Duncan.
758
01:02:42,926 --> 01:02:47,590
Kell no le pueden dar esas cosas, tampoco,
así que dime, Kate, ¿por qué él?
759
01:02:48,682 --> 01:02:52,721
Porque nunca he conocido a nadie
con una capacidad tal para el odio
760
01:02:52,852 --> 01:02:54,183
excepto yo.
761
01:02:54,312 --> 01:02:57,475
Eso es lo k EPT que
va de todos estos años?
762
01:02:57,607 --> 01:02:59,097
Hmm?
763
01:03:01,152 --> 01:03:02,642
Multa.
764
01:03:04,322 --> 01:03:05,653
Ir a casa, la fe.
765
01:03:07,450 --> 01:03:09,987
Tak ae cuidado de lo que es importante.
766
01:03:41,776 --> 01:03:44,017
(Sopla el viento)
767
01:04:15,894 --> 01:04:18,727
(Tronido)
768
01:04:32,827 --> 01:04:35,159
Estabas con él.
769
01:04:37,582 --> 01:04:39,868
Una mujer es un templo
770
01:04:40,001 --> 01:04:42,663
construida sobre una alcantarilla.
771
01:04:43,463 --> 01:04:45,749
(Retumbar del trueno)
772
01:04:45,882 --> 01:04:49,340
Recuerda lo que estaba
cuando te encontré.
773
01:04:51,096 --> 01:04:53,087
Una puta.
774
01:04:54,849 --> 01:04:56,840
Ahora, mire usted.
775
01:04:57,852 --> 01:04:59,968
Una puta liberada.
776
01:05:00,105 --> 01:05:01,436
Jódete.
777
01:05:01,564 --> 01:05:05,148
Oh, vamos a llegar a eso, flor.
778
01:05:05,276 --> 01:05:10,987
Pero en el ínterin, estar agradecidos
no tomo su cara poco bastante apagado.
779
01:05:12,158 --> 01:05:14,820
Duele, no lo hace ...
780
01:05:16,204 --> 01:05:19,321
... que hay algo
que realmente no se puede tener?
781
01:05:20,834 --> 01:05:26,079
Hmm. Puedo tener
lo que quiera.
782
01:05:27,757 --> 01:05:29,668
Excepto yo.
783
01:05:30,385 --> 01:05:32,216
(Suspiros)
784
01:05:32,929 --> 01:05:35,841
Ya he tenido usted.
785
01:05:38,143 --> 01:05:40,805
(Estrellarse trueno)
786
01:05:40,937 --> 01:05:42,598
(Suavemente) En realidad no.
787
01:05:46,985 --> 01:05:48,976
Suficientemente cerca.
788
01:06:13,928 --> 01:06:16,340
(Puerta abierta)
789
01:06:37,952 --> 01:06:42,491
(Vocalización Mujer)
790
01:06:45,793 --> 01:06:51,538
(* Mujer que canta)
791
01:08:07,166 --> 01:08:08,997
Siempre.
792
01:08:44,203 --> 01:08:46,945
Que el amor permanece
para guiar nuestro camino
793
01:08:47,081 --> 01:08:48,821
hasta el día en que renacemos.
794
01:08:54,130 --> 01:08:56,086
Perdóname.
795
01:08:58,051 --> 01:09:00,542
(Carcajadas)
796
01:09:14,317 --> 01:09:15,557
Lo siento.
797
01:09:17,403 --> 01:09:19,314
No tenías derecho.
798
01:09:36,798 --> 01:09:37,787
(Sopla el viento)
799
01:09:37,924 --> 01:09:38,913
(Jadeos)
800
01:09:39,050 --> 01:09:40,881
(Trueno)
801
01:09:42,720 --> 01:09:43,835
(Duncan) Kate?
802
01:09:43,971 --> 01:09:46,758
No. No se asuste.
Usted es lmmortal, estamos los dos.
803
01:09:46,891 --> 01:09:48,882
Aah!
804
01:09:51,312 --> 01:09:53,143
Lo hice por ti...
805
01:09:53,856 --> 01:09:55,346
...para nosotros.
806
01:09:55,483 --> 01:09:57,849
- Ah!
- Kate.
807
01:09:57,985 --> 01:10:01,853
- ¡Oh no!
- ¡Oh Dios mío! ¿Qué he hecho?
808
01:10:01,989 --> 01:10:03,479
Kate!
809
01:10:03,616 --> 01:10:05,857
(Fe) 'Usted quería esto.'
810
01:10:05,993 --> 01:10:08,609
Usted ve forzado a mí.
811
01:10:09,414 --> 01:10:11,325
Nunca pido ed para la eternidad.
812
01:10:11,457 --> 01:10:12,947
(Llorando)
813
01:10:13,084 --> 01:10:15,951
(Duncan) 'Nunca quería estar separados.'
814
01:10:20,133 --> 01:10:22,795
- ¿Le ha entendido realmente?
- ¿Qué parte?
815
01:10:22,927 --> 01:10:26,340
El sin fin, adormecer
la uniformidad de todo esto?
816
01:10:26,472 --> 01:10:28,679
O nunca molestar
a alguien amor
817
01:10:29,600 --> 01:10:33,388
debido vidas enteras garrapata tan rápido
que ni siquiera cuentan más?
818
01:10:33,521 --> 01:10:35,637
(Puerta se abre)
819
01:10:36,149 --> 01:10:37,559
Entonces, ¿por qué has venido?
820
01:10:39,110 --> 01:10:41,772
Para ver si podía sentir de nuevo ...
821
01:10:42,613 --> 01:10:44,274
...cualquier cosa.
822
01:10:45,032 --> 01:10:46,863
(La puerta se cierra)
823
01:10:56,627 --> 01:10:58,618
(ascensor suena el timbre)
824
01:11:02,717 --> 01:11:04,708
Que se está perdiendo el punto, Kate.
825
01:11:04,844 --> 01:11:07,176
La diferencia
entre Connor y yo
826
01:11:07,305 --> 01:11:08,966
es que mientras
que todavía estás vivo,
827
01:11:09,098 --> 01:11:11,589
hay una posibilidad de que algún día
podría ser perdonado.
828
01:11:12,477 --> 01:11:13,683
Puede tak correos años ...
829
01:11:15,021 --> 01:11:16,761
... siglos, incluso.
830
01:11:17,899 --> 01:11:19,855
Pero al menos puedo llevar a
que la esperanza dentro de mí.
831
01:11:20,860 --> 01:11:23,272
Esa es una bendición
de la inmortalidad ...
832
01:11:25,323 --> 01:11:27,314
... siempre hay un mañana.
833
01:11:28,951 --> 01:11:30,191
Incluso para nosotros.
834
01:11:36,918 --> 01:11:38,829
(Peaje Bell)
835
01:11:48,763 --> 01:11:51,175
¿Qué haces, Jin?
836
01:11:52,141 --> 01:11:53,506
Sólo de pensar.
837
01:11:55,102 --> 01:11:58,435
(Jin) Los hombres, en su mayor parte,
se puede cambiar de conducta
838
01:11:58,564 --> 01:12:01,271
sólo después de haber hecho
un mistak correo.
839
01:12:03,194 --> 01:12:04,525
Un día antes,
840
01:12:05,571 --> 01:12:10,907
todos vamos a poco servirían
a Kell, excepto muertos.
841
01:12:26,592 --> 01:12:27,957
(Reloj) Una habitación.
842
01:12:30,263 --> 01:12:32,254
Que veo esta noche ...
843
01:12:33,432 --> 01:12:36,265
... como una celebración del espíritu.
844
01:12:37,770 --> 01:12:39,556
A todos vosotros
845
01:12:39,689 --> 01:12:43,978
que seguir de pie por mí
, incluso aquellos que podrían oscilar
846
01:12:44,110 --> 01:12:45,941
a veces...
847
01:12:47,238 --> 01:12:50,605
Eres mi rebaño.
848
01:12:52,076 --> 01:12:52,940
Tú
849
01:12:53,536 --> 01:12:55,572
nutrir mi alma.
850
01:12:59,292 --> 01:13:03,331
Todos ustedes son una parte
de un gran viaje,
851
01:13:03,838 --> 01:13:06,671
una misión de 400 años ...
852
01:13:08,384 --> 01:13:10,215
...para la justicia.
853
01:13:12,221 --> 01:13:15,679
(Kell) Y aquí, mis amigos,
854
01:13:15,808 --> 01:13:19,346
es el instrumento de esa justicia.
855
01:13:20,897 --> 01:13:24,560
El dador y tomador
de la creación ...
856
01:13:27,236 --> 01:13:29,773
... bautizada en sangre.
857
01:13:32,825 --> 01:13:37,410
Es la vida
lo que importa, después de todo.
858
01:13:42,335 --> 01:13:44,496
Canta lik e un ángel.
859
01:13:45,963 --> 01:13:47,578
Sólo escucha.
860
01:13:50,343 --> 01:13:51,924
(Fe jadeos)
861
01:13:56,182 --> 01:13:57,046
(Jin) Uh!
862
01:14:03,940 --> 01:14:05,225
(Man) Uh!
863
01:14:13,366 --> 01:14:14,856
(Carlos) Uh!
864
01:14:14,992 --> 01:14:16,402
(Jadeos)
865
01:14:28,172 --> 01:14:30,163
Hasta el día en que renacemos.
866
01:14:31,384 --> 01:14:32,715
(Fe jadeos)
867
01:14:41,644 --> 01:14:42,884
Uh!
868
01:14:50,861 --> 01:14:52,192
Aah!
869
01:14:53,614 --> 01:14:55,525
Aah!
870
01:15:11,716 --> 01:15:13,957
(Sopla el viento)
871
01:15:27,356 --> 01:15:28,641
Necesidad.
872
01:15:30,109 --> 01:15:31,315
Jacob Kell.
873
01:15:40,161 --> 01:15:41,992
Connor?
874
01:15:51,672 --> 01:15:53,879
(Suspiros)
875
01:15:54,008 --> 01:15:57,375
Hemos vivido muchas vidas,
tú y yo
876
01:15:57,511 --> 01:16:02,881
Hemos visto cosas que la mayoría de la gente
nunca podrían entender.
877
01:16:03,017 --> 01:16:05,759
Pero ahora, ¿qué ves?
878
01:16:05,895 --> 01:16:08,602
Veo a alguien que
no matar a un hombre desarmado.
879
01:16:10,191 --> 01:16:14,560
También veo a alguien
que ha perdido la esperanza.
880
01:16:14,695 --> 01:16:17,402
La vida trae esperanza y el dolor ...
881
01:16:19,784 --> 01:16:22,491
... pero la venganza
nunca trae la redención.
882
01:16:22,620 --> 01:16:25,612
El camino y la elección son los nuestros.
883
01:16:32,713 --> 01:16:34,294
Connor, ¿qué diablos está pasando?
884
01:16:35,132 --> 01:16:36,622
He elegido la mía.
885
01:16:36,759 --> 01:16:37,794
Aah!
886
01:16:37,927 --> 01:16:39,337
¿Qué estás haciendo?
887
01:16:39,470 --> 01:16:42,633
Kell es demasiado fuerte,
y está cada vez más fuerte.
888
01:16:42,765 --> 01:16:45,222
Ninguno de los dos le puede ganar solo.
889
01:16:47,186 --> 01:16:48,301
¿Estás loco?
890
01:16:50,481 --> 01:16:53,348
Si le dejamos ganar,
podría significar el final.
891
01:16:59,240 --> 01:17:00,946
Connor, no!
892
01:17:03,494 --> 01:17:07,282
Kell se va a matar, Duncan,
sólo para atormentarme,
893
01:17:07,414 --> 01:17:10,156
y no hay nada
que pueda hacer al respecto, nada!
894
01:17:10,292 --> 01:17:12,123
No creo que, Connor.
Tampoco debe.
895
01:17:12,253 --> 01:17:14,915
Solo, ninguno de los dos
le puede ganar.
896
01:17:15,047 --> 01:17:16,253
Juntos podemos.
897
01:17:16,382 --> 01:17:18,589
Sabes las reglas.
898
01:17:18,717 --> 01:17:20,708
Sólo un lmmortal
puede desafiar a otro.
899
01:17:21,720 --> 01:17:23,176
Y sólo lo hará.
900
01:17:24,181 --> 01:17:25,261
Esta no es la respuesta.
901
01:17:26,058 --> 01:17:27,264
Escúchame.
902
01:17:27,393 --> 01:17:28,803
En el final,
903
01:17:28,936 --> 01:17:33,225
sólo puede haber uno,
y eso tiene que ser usted.
904
01:17:35,651 --> 01:17:37,141
No.
905
01:17:37,945 --> 01:17:39,185
Lo podemos superar juntos.
906
01:17:39,321 --> 01:17:41,778
Entonces estamos de acuerdo.
907
01:17:52,877 --> 01:17:54,868
Suficiente, Connor!
908
01:17:55,004 --> 01:17:59,088
No voy a luchar.
Nunca se lucha, Connor.
909
01:17:59,592 --> 01:18:01,628
A continuación, se muere!
910
01:18:28,120 --> 01:18:30,577
¡No!
Usted no está haciendo esto, Connor.
911
01:18:31,624 --> 01:18:33,990
Oh, sí, estamos haciendo esto.
912
01:18:34,126 --> 01:18:39,211
Cada día, cada aliento que tomamos
era para este fin.
913
01:18:42,635 --> 01:18:45,968
Mire en el interior
y dime que estoy equivocado.
914
01:19:05,950 --> 01:19:07,486
Aah!
915
01:19:09,453 --> 01:19:11,660
Aah! Aah!
916
01:19:17,002 --> 01:19:18,993
¡Hazlo!
917
01:19:22,341 --> 01:19:24,332
No puedo.
918
01:19:27,054 --> 01:19:29,215
Recordar lo
que me encontró por primera vez?
919
01:19:29,348 --> 01:19:33,682
Sentado en aquel sangriento pantano,
asustado de mi mente?
920
01:19:33,811 --> 01:19:37,019
Usted me enseñó cómo vivir, Connor.
Usted me enseñó por qué vivimos.
921
01:19:38,148 --> 01:19:40,605
¿Ha olvidado todo eso?
922
01:19:42,528 --> 01:19:44,018
No.
923
01:19:46,615 --> 01:19:50,107
Nuestros bonos son todos
que nos sostenga en este mundo.
924
01:19:52,162 --> 01:19:54,153
No rompa éste.
925
01:19:58,752 --> 01:20:02,665
Por favor, Connor.
Te lo ruego.
926
01:20:06,427 --> 01:20:08,418
Es demasiado tarde.
927
01:20:15,269 --> 01:20:17,726
Esto tiene que ser hecho.
928
01:20:17,855 --> 01:20:19,265
Aah!
929
01:20:22,318 --> 01:20:23,683
No, Connor!
¡Así no!
930
01:20:23,819 --> 01:20:25,184
Vamos, parada!
931
01:20:25,321 --> 01:20:27,903
- Connor, parada!
- Duncan!
932
01:20:32,494 --> 01:20:35,156
Uno de los dos tiene que morir ahora,
viejo amigo.
933
01:20:37,124 --> 01:20:38,614
No.
934
01:20:41,003 --> 01:20:42,789
Y tú lo sabes.
935
01:20:44,882 --> 01:20:46,372
No.
936
01:20:49,678 --> 01:20:51,669
Adiós, Duncan ...
937
01:20:52,765 --> 01:20:54,926
... mi verdadero hermano.
938
01:20:57,603 --> 01:20:59,844
Te amo, Connor.
939
01:21:09,114 --> 01:21:10,820
Aah!
940
01:21:13,410 --> 01:21:14,900
¡No!
941
01:21:23,837 --> 01:21:25,452
Aah!
942
01:22:13,554 --> 01:22:16,091
(Gritando)
943
01:23:40,599 --> 01:23:44,183
(Aplaudiendo las manos)
944
01:23:50,984 --> 01:23:52,474
Duncan.
945
01:23:53,278 --> 01:23:55,269
Bien hecho.
946
01:23:59,284 --> 01:24:02,742
Lo que jamás pensé
que lo tenías en ti.
947
01:24:04,748 --> 01:24:08,411
¿Qué se siente lik e
para matar a un hermano?
948
01:24:09,336 --> 01:24:12,920
Se siente bien,
¿no es así?
949
01:24:14,049 --> 01:24:16,415
Nunca lo sabremos, ¿verdad?
950
01:24:18,804 --> 01:24:22,217
Ahora you'II no tiene
cabeza de Connor MacLeod.
951
01:24:23,433 --> 01:24:26,345
¿Se va a ejecutar?
952
01:24:26,478 --> 01:24:29,311
¿Se va a ocultar?
953
01:24:31,900 --> 01:24:33,436
¿Correr?
954
01:24:33,569 --> 01:24:35,935
(Grunts)
955
01:24:36,071 --> 01:24:38,278
Hermano, vamos!
956
01:24:38,407 --> 01:24:40,614
Aah!
957
01:24:40,742 --> 01:24:42,073
(Grunts)
958
01:24:42,202 --> 01:24:44,443
Aah!
959
01:24:48,166 --> 01:24:51,408
(Ambos gritando)
960
01:25:16,612 --> 01:25:18,728
¿Qué tan grave es lo que quiere,
Duncan?
961
01:25:21,742 --> 01:25:23,152
Usted tendrá que pagar!
962
01:25:48,226 --> 01:25:50,342
Aah!
963
01:26:08,205 --> 01:26:10,287
(Carcajadas)
964
01:26:21,468 --> 01:26:22,674
Duncan!
965
01:27:43,341 --> 01:27:45,172
(Grunts)
966
01:27:45,302 --> 01:27:48,965
OK, Kell. Venga.
Hagámoslo.
967
01:27:54,936 --> 01:27:56,346
(Cámara de bobinado)
968
01:28:00,108 --> 01:28:01,644
Sólo mira.
969
01:28:25,509 --> 01:28:28,171
Feliz Navidad.
970
01:28:49,783 --> 01:28:51,648
Un valiente esfuerzo, Duncan.
971
01:28:52,661 --> 01:28:54,617
Demasiado.
972
01:28:54,746 --> 01:28:57,032
Y esto es sólo el principio.
973
01:28:57,165 --> 01:29:02,285
Usted ve, cuando se absorbe
el espíritu de Connor, que heredó su maldición.
974
01:29:02,420 --> 01:29:05,708
La venganza es tan dulce.
975
01:29:05,841 --> 01:29:08,457
Me pregunto que vamos a empezar con?
976
01:29:14,474 --> 01:29:16,010
Oh, Kate.
977
01:29:17,269 --> 01:29:19,009
(Trueno)
978
01:29:19,145 --> 01:29:20,305
(Susurrando) 'Para siempre'.
979
01:29:21,940 --> 01:29:23,771
Oh Dios.
980
01:29:25,110 --> 01:29:26,190
Para!
981
01:29:28,154 --> 01:29:30,440
Jacob Kell!
982
01:29:32,742 --> 01:29:37,406
La venganza nunca va a
traer la redención,
983
01:29:37,539 --> 01:29:40,121
así que voy a hacerlo por usted.
984
01:29:41,459 --> 01:29:43,199
Aah!
985
01:29:46,006 --> 01:29:47,997
¿Es todo lo que tienes?
986
01:29:57,058 --> 01:30:00,516
(Kell) Duncan, que había pensado
que estaría en casa para la cena hace una hora,
987
01:30:00,645 --> 01:30:02,556
pero esto es muy impresionante.
988
01:30:04,316 --> 01:30:07,729
Venga.
¿Que estas esperando?
989
01:30:07,861 --> 01:30:09,601
Estaría encantado.
Yah!
990
01:30:22,083 --> 01:30:25,371
Impresionante ... ¿no es así?
991
01:30:25,503 --> 01:30:26,993
Uh!
992
01:30:27,130 --> 01:30:28,040
Duncan!
993
01:30:28,173 --> 01:30:30,255
(Suelta la espada)
994
01:30:34,054 --> 01:30:36,716
Usted ve, por fin su destino!
995
01:30:37,641 --> 01:30:40,758
¡Si!
Debido a que este juego está hecho!
996
01:30:44,814 --> 01:30:46,475
Uh!
997
01:30:49,235 --> 01:30:50,941
Bueno, mira el lado bueno.
998
01:30:51,071 --> 01:30:53,403
Al menos
que bajes de balanceo.
999
01:30:53,531 --> 01:30:55,021
(Voz de Connor) 'Jacob Kell.
1000
01:30:56,910 --> 01:30:59,652
'La hora de la redención.
1001
01:31:02,415 --> 01:31:05,077
'El juego no ha terminado todavía.
1002
01:31:06,169 --> 01:31:07,579
'¿Qué pasa?
1003
01:31:08,254 --> 01:31:10,666
'¿No quieres estar dentro de mí?
1004
01:31:14,094 --> 01:31:15,174
'En el final ...'
1005
01:31:15,887 --> 01:31:18,003
...Sólo puede haber uno.
1006
01:31:29,150 --> 01:31:31,436
(Voz de Connor) 'Y usted no es la misma.'
1007
01:31:33,363 --> 01:31:34,853
Llame ya.
1008
01:31:56,594 --> 01:31:58,585
¡No!
1009
01:32:00,557 --> 01:32:02,468
(Gritando)
1010
01:32:04,811 --> 01:32:06,472
Aah!
1011
01:32:44,476 --> 01:32:46,467
(Sopla el viento)
1012
01:33:10,335 --> 01:33:13,668
Esperamos que haya encontrado la paz,
mi amigo.
1013
01:33:13,797 --> 01:33:16,288
(* Loreena Mcken N ITT:
"Bonny Portmore")
1014
01:33:16,424 --> 01:33:21,009
* Oh Bonny Portmore
1015
01:33:21,137 --> 01:33:24,971
* Me siento tener que ver
1016
01:33:25,809 --> 01:33:31,099
* Tal destrucción lamentable
1017
01:33:31,231 --> 01:33:35,691
* Por su árbol de adorno
1018
01:33:35,819 --> 01:33:40,483
* Para que se puso en su orilla
1019
01:33:40,615 --> 01:33:45,234
* Durante muchos del largo día
1020
01:33:45,370 --> 01:33:51,787
* Hasta que las largas embarcaciones de Antrim
1021
01:33:51,918 --> 01:33:58,255
* Llegó a flotar a la basura ...
1022
01:33:59,509 --> 01:34:01,921
(Viento que sopla)
1023
01:34:48,808 --> 01:34:52,141
¿Entonces por qué estás aquí?
Usted esperando que me encontraría?
1024
01:34:55,523 --> 01:34:57,855
Por alguna razón,
Kell hizo su elección.
1025
01:35:02,363 --> 01:35:03,853
Entonces...
1026
01:35:04,741 --> 01:35:06,322
...¿ahora que?
1027
01:35:09,412 --> 01:35:11,448
Confiar.
1028
01:35:11,581 --> 01:35:13,071
Siempre se puede confiar en mí, la fe.
1029
01:35:14,083 --> 01:35:15,914
La fe está muerta.
1030
01:35:16,878 --> 01:35:20,712
Pensé que le daría a
Kate otra oportunidad.
1031
01:35:31,601 --> 01:35:33,557
Aún no.
1032
01:35:33,686 --> 01:35:35,392
(Susurra) Kate
'hasta el día volvemos a nacer.'
1033
01:35:35,521 --> 01:35:37,136
Se aferran a él para mí.
1034
01:35:38,524 --> 01:35:39,980
Tenemos suficiente tiempo.
1035
01:35:40,109 --> 01:35:41,144
(* "Bonny Portmore" continúa)
1036
01:35:41,277 --> 01:35:45,862
* Oh Bonny Portmore
1037
01:35:45,990 --> 01:35:50,734
* Me siento tener que ver
1038
01:35:50,870 --> 01:35:55,910
* Tal destrucción lamentable
1039
01:35:56,042 --> 01:36:00,456
* Por su árbol de adorno
1040
01:36:00,588 --> 01:36:05,298
* Para que se puso en su orilla
1041
01:36:06,386 --> 01:36:10,049
* Durante muchos del largo día
1042
01:36:10,181 --> 01:36:16,723
* Hasta que las largas embarcaciones de Antrim
1043
01:36:16,854 --> 01:36:23,191
* Llegó a flotar a la basura
1044
01:36:24,737 --> 01:36:29,572
* Oh Bonny Portmore
1045
01:36:29,701 --> 01:36:34,445
* Que brillan dónde está parado
1046
01:36:34,580 --> 01:36:39,791
* Y cuanto más pienso en ti
1047
01:36:39,919 --> 01:36:44,162
* Cuanto más pienso a largo
1048
01:36:44,299 --> 01:36:48,542
* Si tuviera ahora
1049
01:36:48,678 --> 01:36:53,763
* A medida que tuve una vez antes
1050
01:36:53,891 --> 01:37:00,262
* Todos los señores de la vieja Inglaterra
1051
01:37:00,398 --> 01:37:07,236
* No va a comprar Portmore
1052
01:37:08,614 --> 01:37:13,779
* Todos los pájaros en el bosque
1053
01:37:13,911 --> 01:37:17,950
* Ellos lloran con amargura
1054
01:37:18,082 --> 01:37:23,372
* Decir, "¿Dónde nos refugio?
1055
01:37:23,504 --> 01:37:27,918
* "¿Por dónde dormir?"
1056
01:37:28,051 --> 01:37:32,010
* Para el roble y la ceniza
1057
01:37:32,138 --> 01:37:37,804
* Todos ellos están abajo Cutten
1058
01:37:37,935 --> 01:37:44,306
* Y las paredes de Bonny Portmore
1059
01:37:44,442 --> 01:37:51,189
* Son todos hacia el suelo
1060
01:37:52,241 --> 01:37:56,985
* Oh Bonny Portmore
1061
01:37:57,121 --> 01:38:01,785
* Que brillan dónde está parado
1062
01:38:01,918 --> 01:38:07,038
* Y cuanto más pienso en ti
1063
01:38:07,173 --> 01:38:11,542
* Cuanto más pienso a largo
1064
01:38:11,677 --> 01:38:15,545
* Si tuviera ahora
1065
01:38:15,681 --> 01:38:21,017
* A medida que tuve una vez antes
1066
01:38:21,145 --> 01:38:27,766
* Todos los señores de la vieja Inglaterra
1067
01:38:27,902 --> 01:38:35,320
* No va a comprar Portmore *
68370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.