Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,215 --> 00:02:11,780
Γιάννης ...
2
00:02:22,140 --> 00:02:23,480
Πού είναι ο λογοτέχνης;
3
00:02:24,220 --> 00:02:26,680
Είμαι εδώ επειδή δεν είναι εκεί, Osman.
4
00:02:26,880 --> 00:02:29,800
Αφαίρεση της λέξης! Απαντήστε στην ερώτησή μου.
5
00:02:29,980 --> 00:02:32,260
Η Edebali και η κόρη της έχουν φύγει.
6
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
Αλλά δεν ξέρω πού είναι.
7
00:02:34,640 --> 00:02:35,920
Δεν θα χρειαστεί πολύς χρόνος.
8
00:02:36,320 --> 00:02:38,900
Θυμηθείτε ότι είναι στην άκρη του νυχιού μου.
9
00:02:38,940 --> 00:02:40,160
Με σκοτώνει ...
10
00:02:40,625 --> 00:02:43,585
Ο Osman είναι το τελευταίο πράγμα που θέλεις τώρα.
11
00:02:43,925 --> 00:02:45,315
Iblis.
12
00:02:50,040 --> 00:02:51,140
Selcan Hatun.
13
00:02:53,420 --> 00:02:54,800
Τι λέτε;
14
00:02:56,180 --> 00:02:58,765
Ο Selcan Hatun δεν είναι καν στην ιτιά.
15
00:02:58,765 --> 00:03:01,165
Η οργή σου επισκίασε τη νοημοσύνη σου, Osman.
16
00:03:02,335 --> 00:03:05,535
Ξεχνάμε ότι έχουμε μια σκοτεινή σκιά σε κάθε γωνιά.
17
00:03:07,115 --> 00:03:09,425
Τι κάνατε με τον Selcan Hatun;
18
00:03:09,905 --> 00:03:12,585
Εσείς, όχι εμείς, θα αποφασίσουμε.
19
00:03:15,095 --> 00:03:18,035
Τώρα στο caravanserai, αγνοώντας τα πάντα ...
20
00:03:18,035 --> 00:03:19,535
... αυτός διαμένει.
21
00:03:51,420 --> 00:03:53,260
Καλώς ήλθατε, Πριγκίπισσα Σοφία
22
00:03:53,260 --> 00:03:55,260
Hoşbulduk.
23
00:04:03,480 --> 00:04:05,380
Τι ψάχνεις, Selcan Hatun;
24
00:04:07,320 --> 00:04:09,640
Το μαχαίρι μου είναι εδώ, αλλά η Hayme Ana ...
25
00:04:09,700 --> 00:04:12,000
... Δεν μπορώ να βρω ένα δαχτυλίδι κειμηλίων.
26
00:04:12,000 --> 00:04:13,640
Πηγαίνετε και τρώτε.
27
00:04:33,580 --> 00:04:34,840
Εδώ πριγκίπισσα μου
28
00:04:35,220 --> 00:04:36,580
Σε αυτό το τραπέζι ...
29
00:04:37,455 --> 00:04:39,895
... στείλτε φρούτα με άφθονο κρέας κατσίκας
30
00:05:11,180 --> 00:05:12,280
Δεν είναι;
31
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Τι είναι αυτά;
32
00:05:14,020 --> 00:05:16,680
Η πριγκίπισσα Kulucahisar είναι η θεραπεία της Σόφιας ...
33
00:05:16,680 --> 00:05:18,100
... Selcan hatun
34
00:05:38,235 --> 00:05:40,585
Αν δεν επιβιώσω εδώ ...
35
00:05:41,035 --> 00:05:42,515
... είμαι ένας άνθρωπος έξω ...
36
00:05:42,895 --> 00:05:46,075
... περιμένει να πετάξει νέα στο caravanserai.
37
00:06:07,855 --> 00:06:11,355
Είστε έτοιμοι να διαπραγματευτείτε με τον διάβολο σας, Osman;
38
00:06:20,655 --> 00:06:21,925
Τι θέλεις;
39
00:06:22,740 --> 00:06:24,660
Για το αγαπη μου ...
40
00:06:25,940 --> 00:06:27,980
... ψυχή του Selcan.
41
00:06:27,980 --> 00:06:30,160
Λες ψέματα
42
00:06:31,520 --> 00:06:33,200
Για να απαλλαγείτε από το χέρι μου ...
43
00:06:33,200 --> 00:06:35,980
ένα ψέμα που δημιουργήσατε.
44
00:06:58,495 --> 00:07:01,415
Είμαι ευγνώμων που αποδεχθήκατε την προσφορά μου.
45
00:07:04,165 --> 00:07:06,145
Δεν είναι διακοπές, δεν βλέπει ...
46
00:07:06,355 --> 00:07:08,325
... γιατί σερβίρονται;
47
00:07:08,655 --> 00:07:11,735
Είστε επισκέπτης.
48
00:07:11,735 --> 00:07:14,735
Η τροφοδοσία του επισκέπτη είναι από τη δόξα του οικοδεσπότη.
49
00:07:21,695 --> 00:07:23,295
Μπορώ να καθίσω
50
00:07:28,625 --> 00:07:31,705
Ο ανόητος του φιλοξενούμενος πίστευε ότι ήταν ο οικοδεσπότης.
51
00:07:34,535 --> 00:07:36,275
Αυτός ο κοιτώνας είναι δικός μας.
52
00:07:36,620 --> 00:07:38,620
Όσο για τον επισκέπτη,
53
00:07:38,620 --> 00:07:42,380
Αν συμφωνείτε να γίνετε επισκέπτης στο γραφείο μου ...
54
00:07:43,660 --> 00:07:44,660
... έλα, καθίστε.
55
00:07:46,895 --> 00:07:49,595
Ό, τι θέλεις.
56
00:08:05,840 --> 00:08:08,520
Έτσι, είστε ο διάσημος Selcan Hatun.
57
00:08:12,120 --> 00:08:14,940
Είδε την ημέρα στο Kulucahisar
58
00:08:14,940 --> 00:08:18,220
Ακόμη και οι Ελληνίδες γοητεύουν το όνομά σας.
59
00:08:18,700 --> 00:08:21,460
Κοιτάμε τη σόμπα, όχι τη φωτιά.
60
00:08:21,765 --> 00:08:24,935
Αν και το Nam είναι δικός μας, το τέχνασμα είναι η μητέρα του Hayme.
61
00:08:24,935 --> 00:08:26,085
Είμαι βέβαιος ότι ...
62
00:08:26,755 --> 00:08:28,605
... εγγονός του Hayme Ana ...
63
00:08:30,615 --> 00:08:31,955
Οσμάν Μπέη.
64
00:08:37,304 --> 00:08:39,774
Θα χαρεί να σας δούμε.
65
00:08:43,755 --> 00:08:46,245
Η συγγένεια είναι επίσης ουρλιάζοντας πριγκίπισσα.
66
00:08:46,975 --> 00:08:49,455
Ωστόσο, ο Όσμαν είναι το παιδί μου.
67
00:08:51,140 --> 00:08:53,380
Elbet, μου λείπει και εγώ.
68
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
Λοιπόν, ας δούμε
69
00:09:07,840 --> 00:09:10,300
Γιατί είναι αυτή η σχέση με τον Osman;
70
00:09:14,780 --> 00:09:19,220
Ο Osman Bey βρήκε τους δολοφόνους του συζύγου μου και τον καταδίκασε.
71
00:09:19,420 --> 00:09:23,740
Στα μάτια μας, η αξία της είναι μεγάλη.
72
00:09:24,860 --> 00:09:26,260
73
00:09:36,480 --> 00:09:38,600
Αναγνώρισες αυτό το στιλέτο, Osman;
74
00:09:42,585 --> 00:09:44,585
Hayme Ana
75
00:09:46,995 --> 00:09:49,935
Εάν λέτε όχι στην προσφορά μου, Selcan Hatun ...
76
00:09:49,940 --> 00:09:53,180
... θα χρειαστεί πολύ αυτό το στιλέτο.
77
00:09:54,440 --> 00:09:57,540
Το κύριο σώμα μου είναι το μισό. Αν σε βλάψετε ...
78
00:09:57,600 --> 00:10:00,980
... αν βρίσκεστε στο πηγάδι όπου υπάρχουν φίδια, θα σας βγάλω με τα χέρια μου.
79
00:10:04,100 --> 00:10:06,020
Ο Οσμάν δεν έχει τελειώσει ακόμα.
80
00:10:06,060 --> 00:10:09,600
Όχι μόνο αγαπητό μου, αλλά Aybars ...
81
00:10:09,600 --> 00:10:11,360
... θα δώσω στους δολοφόνους.
82
00:10:14,400 --> 00:10:15,395
Σίγουρα ...
83
00:10:15,400 --> 00:10:18,800
Δεν θα ακούσετε την εκτέλεση μου.
84
00:10:25,260 --> 00:10:26,320
Selcan Hatun;
85
00:10:26,660 --> 00:10:30,760
Θα φτάσει στην πεδιάδα χωρίς ζημιά. Τώρα σκεφτείτε καλά.
86
00:10:31,180 --> 00:10:33,040
Είτε αφήνετε εδώ και πηγαίνετε στο κάστρο ...
87
00:10:33,040 --> 00:10:35,320
... μαρτυρούν την εκτέλεση μου
88
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
ή ..
89
00:10:37,195 --> 00:10:40,105
Παίρνοντας εκδίκηση στους δολοφόνους του Aybars ...
90
00:10:40,105 --> 00:10:41,360
... στρέφοντας σε oba
91
00:10:41,800 --> 00:10:46,580
Θα πάρετε το Selcan Hatun, το οποίο αγαπάτε όσο και η μητέρα σας.
92
00:10:48,000 --> 00:10:49,680
Αυτό ήταν ένα μεγάλο παιχνίδι, έτσι δεν ήταν;
93
00:10:52,915 --> 00:10:54,525
Είμαι ο μόνος που σε γνωρίζει.
94
00:10:58,715 --> 00:11:01,675
Θα χαθείτε και θα εξαφανιστούν.
95
00:11:01,685 --> 00:11:04,425
Εδώ είναι ο Osman Bey το ξέρω
96
00:11:04,425 --> 00:11:05,420
αυτό.
97
00:11:06,220 --> 00:11:09,180
Τόσο γενναίος όσο και έξυπνος.
98
00:11:09,180 --> 00:11:11,040
Μην ξεχνάτε ότι είμαι βάναυση!
99
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
Εγώ ...
100
00:11:13,425 --> 00:11:16,165
Είμαι νεκρός, Osman.
101
00:11:21,520 --> 00:11:23,780
Πού είναι οι δολοφόνοι του Aybars;
102
00:11:25,660 --> 00:11:27,100
Βρίσκονται στο μαύρο δάσος τώρα.
103
00:11:28,760 --> 00:11:29,960
Στην αρχή ...
104
00:11:30,705 --> 00:11:32,215
... υπάρχει Σαλβαδόρ.
105
00:11:47,115 --> 00:11:48,195
Οσμάν Μπέι!
106
00:11:49,865 --> 00:11:51,385
Βιαστείτε.
107
00:11:51,385 --> 00:11:53,665
Ποιος θα πληγωθεί αυτή τη φορά ...
108
00:11:55,985 --> 00:11:57,505
Δεν μπορώ καν να πάρω έναν υπνάκο.
109
00:11:58,035 --> 00:12:00,295
Αυτό δεν έχει τελειώσει, Γιάννη.
110
00:12:02,125 --> 00:12:03,485
Σε αυτές τις σκοτεινές σκιές
111
00:12:04,835 --> 00:12:06,525
που ρόπαλο στο πρόσωπό σας
112
00:12:06,945 --> 00:12:09,535
Θα πνιγώ με το φως του πύου μου, ξέρετε.
113
00:12:27,425 --> 00:12:29,925
Η άγια αιτία μας είναι για τον δάσκαλό μας Γιάννη.
114
00:12:40,975 --> 00:12:43,125
Για τον άγιο λόγο και τον κύριο Γιάννη.
115
00:12:58,995 --> 00:13:00,965
Χάρη στον Osman Bey
116
00:13:00,965 --> 00:13:03,475
σε αυτή τη γη
117
00:13:03,475 --> 00:13:05,055
κόβουμε ένα μεγάλο ur.
118
00:13:07,225 --> 00:13:10,165
Όσμαν, όσο ένας κυνηγός ...
119
00:13:10,885 --> 00:13:13,485
... αποδείχτηκε ένας υπέροχος Μπέης.
120
00:13:22,235 --> 00:13:23,935
Γιατί δεν έφτασε ο Οσμάν;
121
00:13:24,655 --> 00:13:26,565
Πρέπει να το ξέρετε, κύριε Bamsi.
122
00:13:29,085 --> 00:13:30,795
Όχι στη Σόφια.
123
00:13:31,255 --> 00:13:32,255
Ο κ. Gündüz,
124
00:13:32,295 --> 00:13:34,035
Υπάρχει μια κόλαση που πηγαίνει εδώ.
125
00:13:34,060 --> 00:13:36,060
126
00:13:36,060 --> 00:13:40,060
Όταν έρχεται ο Οσμάν μου, θα μάθω όλα αυτά.
127
00:13:40,060 --> 00:13:40,560
128
00:13:40,560 --> 00:13:42,060
129
00:13:42,060 --> 00:13:44,060
130
00:13:44,060 --> 00:13:45,460
131
00:13:45,460 --> 00:13:48,520
Έτσι, πού είναι ο Osman Osman Dundar;
132
00:13:49,240 --> 00:13:53,320
Υπάρχει κάποιος λόγος που κάνει τα έργα του Οσμάν μυστικό;
133
00:13:53,860 --> 00:13:57,560
Θα δείτε, τελειώνει σύντομα.
134
00:13:57,560 --> 00:13:58,060
135
00:13:58,060 --> 00:14:00,060
136
00:14:00,060 --> 00:14:01,480
Ea ...
137
00:14:01,600 --> 00:14:03,580
τώρα αυτό το σφάγιο ...
138
00:14:04,540 --> 00:14:07,580
... Τι ξέρετε είναι ο Γιάννης Μελούνου;
139
00:14:07,580 --> 00:14:09,580
Τι γίνεται αν;
140
00:14:09,580 --> 00:14:11,580
141
00:14:11,580 --> 00:14:14,580
Ο Όσμαν είναι ο μόνος που τον ξέρει εκτός από εμάς.
142
00:14:14,580 --> 00:14:15,580
143
00:14:15,580 --> 00:14:17,360
144
00:14:17,420 --> 00:14:19,380
Δεν έπεσε θύμα.
145
00:14:19,380 --> 00:14:21,380
Εμπιστευτείτε μας, κύριε Bamsi.
146
00:14:24,580 --> 00:14:25,300
147
00:14:25,300 --> 00:14:25,800
148
00:14:25,800 --> 00:14:28,120
Ακόμη και το σφάγιο κάποιου σαν τον Γιάννη
149
00:14:28,620 --> 00:14:30,940
Μολύνει τον αέρα του Kulucahisar.
150
00:14:30,940 --> 00:14:32,860
151
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Πάρ 'το.
152
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
153
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
154
00:14:38,960 --> 00:14:40,960
155
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
156
00:14:42,960 --> 00:14:44,960
157
00:14:44,960 --> 00:14:46,300
158
00:14:46,480 --> 00:14:48,480
Κ. Alişar
159
00:14:48,600 --> 00:14:50,020
ενώ βρίσκεστε εδώ
160
00:14:50,320 --> 00:14:52,960
Παλιά συμφωνία στη φιλοξενία σας
161
00:14:53,360 --> 00:14:55,660
θέλουμε να την ανανεώσουμε.
162
00:14:55,660 --> 00:14:56,960
163
00:14:58,320 --> 00:15:00,460
Εδώ είσαι, Χαζράτ Αλισάρ.
164
00:15:00,720 --> 00:15:02,440
Κ. Dundar.
165
00:15:03,800 --> 00:15:04,960
166
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
167
00:15:06,960 --> 00:15:08,960
168
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
169
00:15:10,960 --> 00:15:12,960
170
00:15:12,960 --> 00:15:14,960
171
00:15:14,960 --> 00:15:16,960
172
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
173
00:15:18,960 --> 00:15:20,540
ημέρα
174
00:15:20,540 --> 00:15:22,960
Δεν είμαι καθόλου άνετος.
175
00:15:23,400 --> 00:15:26,260
Ο θείος σας εξακολουθεί να επιδιώκει συμφωνία.
176
00:15:26,960 --> 00:15:28,960
Ο Οσμάν μου δεν είναι ακόμα γύρω.
177
00:15:28,960 --> 00:15:30,960
Μην ανησυχείτε, κύριε Bamsi
178
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
τα βασικά αυτής της συμφωνίας
179
00:15:32,960 --> 00:15:34,960
ο πατέρας μου Ertuğrul Gazi έριξε.
180
00:15:34,960 --> 00:15:36,960
Ertuğrul Bey, αυτή η συμφωνία
181
00:15:36,960 --> 00:15:38,960
Ήλπιζε να το κάνει με τον Yorgo Pulos.
182
00:15:39,840 --> 00:15:41,960
Αυτό δεν είναι με couds.
183
00:15:42,340 --> 00:15:42,960
Κ. Gündüz ...
184
00:15:42,960 --> 00:15:44,300
όχι με αυτά τα couds.
185
00:15:44,460 --> 00:15:44,960
186
00:15:44,960 --> 00:15:46,960
187
00:15:47,940 --> 00:15:49,000
όχι με αυτό
188
00:15:49,000 --> 00:15:50,460
189
00:15:50,460 --> 00:15:51,460
όπου είσαι αγαπητός μου
190
00:15:52,460 --> 00:15:53,180
Πού;
191
00:15:53,180 --> 00:15:53,680
192
00:15:53,680 --> 00:15:54,180
193
00:15:54,180 --> 00:15:54,960
194
00:15:54,960 --> 00:15:56,960
195
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Duh!
196
00:16:00,280 --> 00:16:02,280
Duh!
197
00:16:02,280 --> 00:16:02,960
198
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
199
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
200
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
201
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
202
00:16:10,960 --> 00:16:12,960
203
00:16:12,960 --> 00:16:14,960
204
00:16:14,960 --> 00:16:16,960
205
00:16:16,960 --> 00:16:18,960
206
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
207
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
208
00:16:22,960 --> 00:16:24,960
209
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
210
00:16:26,960 --> 00:16:28,960
211
00:16:28,960 --> 00:16:30,960
212
00:16:30,960 --> 00:16:32,960
213
00:16:32,960 --> 00:16:34,960
214
00:16:34,960 --> 00:16:36,960
215
00:16:36,960 --> 00:16:38,960
Όχι, όχι;
216
00:16:38,960 --> 00:16:40,780
Σαν να έχει λάβει καλά νέα
217
00:16:40,780 --> 00:16:42,060
Έχετε μια προϋπόθεση.
218
00:16:42,100 --> 00:16:44,540
Ευτυχώς ο Θεός θα σας κοστίσει πολλά
219
00:16:44,600 --> 00:16:46,960
Ασχολήθηκαν με ένα δυσάρεστο ζήτημα.
220
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
Το πόδι σας ήρθε ευοίωνο.
221
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
222
00:16:50,960 --> 00:16:52,960
223
00:16:53,800 --> 00:16:55,160
Για την κουρτίνα σας
224
00:16:55,260 --> 00:16:56,960
ευχαριστώ
225
00:16:56,960 --> 00:16:58,960
226
00:16:58,960 --> 00:17:00,960
227
00:17:00,960 --> 00:17:02,620
228
00:17:02,620 --> 00:17:04,960
Ωραία για να σας συναντήσω.
229
00:17:05,740 --> 00:17:07,660
Αν με αφήσεις
230
00:17:07,660 --> 00:17:08,160
231
00:17:08,160 --> 00:17:10,480
εσείς και ο Zöhre Hatun
232
00:17:10,579 --> 00:17:12,979
Θα ήθελα να επισκεφθώ στο Obaniz.
233
00:17:12,980 --> 00:17:14,960
Φυσικά.
234
00:17:14,960 --> 00:17:17,119
Η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή στους φίλους.
235
00:17:17,119 --> 00:17:18,959
236
00:17:18,960 --> 00:17:20,960
237
00:17:20,960 --> 00:17:22,960
238
00:17:22,960 --> 00:17:24,960
239
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
240
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
241
00:17:28,960 --> 00:17:30,960
242
00:17:30,960 --> 00:17:32,960
243
00:17:32,960 --> 00:17:34,960
244
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
245
00:17:36,960 --> 00:17:38,960
246
00:17:38,960 --> 00:17:40,960
247
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
248
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
249
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
250
00:17:46,960 --> 00:17:48,960
251
00:17:48,960 --> 00:17:50,960
252
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
253
00:17:52,960 --> 00:17:54,960
254
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
255
00:17:56,960 --> 00:17:58,960
256
00:17:58,960 --> 00:18:00,960
257
00:18:00,980 --> 00:18:02,980
(Χαιρετισμοί)
258
00:18:02,980 --> 00:18:04,960
259
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
260
00:18:08,000 --> 00:18:10,460
Aybüke, ποιοι είναι αυτοί;
261
00:18:10,460 --> 00:18:10,960
262
00:18:10,960 --> 00:18:12,960
Δεν μπορούσα να το βγάλω, Selcan Hatun.
263
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
264
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
265
00:18:16,960 --> 00:18:18,960
266
00:18:19,500 --> 00:18:22,440
Όμορφο κορίτσι, από πού είσαι;
267
00:18:22,440 --> 00:18:22,960
268
00:18:22,960 --> 00:18:25,900
Από πού προέρχεται, πού πηγαίνετε;
269
00:18:26,380 --> 00:18:28,940
Ο Ahi Evran με τον σύντροφό του ahiler ...
270
00:18:28,960 --> 00:18:30,960
Θυμάσαι τη Φατμά αλήτη Γιάρεν.
271
00:18:30,960 --> 00:18:32,960
272
00:18:32,960 --> 00:18:34,400
273
00:18:34,400 --> 00:18:36,960
Ποιος είναι αυτός ο τέσσερις άντρας μαζί σου;
274
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
275
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
276
00:18:41,720 --> 00:18:43,160
Ο πατέρας μου.
277
00:18:43,180 --> 00:18:44,680
Είναι ο Σέικ Εδεμπαλί.
278
00:18:44,960 --> 00:18:46,960
279
00:18:46,960 --> 00:18:48,960
280
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
281
00:18:51,940 --> 00:18:54,960
Μπορώ να ενοχλήσω αν έρθω στο πλευρό σου;
282
00:18:55,860 --> 00:18:58,480
Ο πατέρας μου αγαπά επίσης να προσευχηθεί και η μητέρα.
283
00:18:58,480 --> 00:18:58,980
284
00:18:58,980 --> 00:19:00,960
Αντίθετα, θα είναι ευχαριστημένος.
285
00:19:01,720 --> 00:19:03,460
Hay, ευχαριστώ.
286
00:19:03,620 --> 00:19:05,600
Θα λάμψει σαν dir, όμορφη κοπέλα μου.
287
00:19:05,840 --> 00:19:08,000
Επιτρέψτε μου να φωτίσει το μονοπάτι μου.
288
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
289
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
290
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
291
00:19:14,960 --> 00:19:16,960
292
00:19:16,960 --> 00:19:18,960
293
00:19:18,960 --> 00:19:20,960
Estağfirullah, γκόμενα.
294
00:19:20,960 --> 00:19:22,960
295
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
296
00:19:24,960 --> 00:19:28,340
Αν σας είχαμε επιτρέψει, θα είχαμε δείξει το σεβασμό μας, κύριε.
297
00:19:28,340 --> 00:19:28,960
298
00:19:28,960 --> 00:19:30,960
299
00:19:31,800 --> 00:19:36,120
Adap, νύχι μπροστά από έναν θνητό ...
300
00:19:36,180 --> 00:19:38,840
... ο καναπές δεν σταματάει, γκόμενα.
301
00:19:38,920 --> 00:19:42,580
Edep μπροστά στη δόξα του Δημιουργού ...
302
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
... γνωρίζοντας την απουσία σας, τίποτα.
303
00:19:44,960 --> 00:19:46,960
304
00:19:46,960 --> 00:19:48,960
Hay, ευχαριστώ.
305
00:19:49,720 --> 00:19:52,960
Δεν σας τηλεφώνησαν μάταια Τουρκμενιστάν.
306
00:19:52,960 --> 00:19:58,040
Εσείς μπήκατε στο μεγάλο caravanserai με το φως σας, το κουνήσατε με την μεγαλειότητά σας ...
307
00:19:58,040 --> 00:20:00,960
... κάψατε με σοφία.
308
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
309
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Με συγχωρείτε.
310
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
311
00:20:06,960 --> 00:20:08,960
Μπορείτε να δώσετε το όνομά σας, μωρό;
312
00:20:08,960 --> 00:20:10,960
313
00:20:10,960 --> 00:20:12,920
314
00:20:12,920 --> 00:20:18,680
Η μητέρα του μάρτυρα, δικαστήριο μαρτύρων, Selcan Hatun από βερίκοκο.
315
00:20:18,960 --> 00:20:20,960
316
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
317
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
318
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
319
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
320
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
321
00:20:30,960 --> 00:20:32,960
322
00:20:32,960 --> 00:20:34,960
323
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
324
00:20:36,960 --> 00:20:38,960
325
00:20:38,960 --> 00:20:40,960
326
00:20:40,960 --> 00:20:42,960
327
00:20:42,960 --> 00:20:44,460
328
00:20:44,460 --> 00:20:44,960
329
00:20:44,960 --> 00:20:45,460
330
00:20:45,460 --> 00:20:45,960
331
00:20:45,960 --> 00:20:46,460
332
00:20:46,460 --> 00:20:46,960
333
00:20:46,960 --> 00:20:48,460
334
00:20:48,460 --> 00:20:48,960
335
00:20:48,960 --> 00:20:49,460
336
00:20:49,460 --> 00:20:49,960
337
00:20:49,960 --> 00:20:50,460
338
00:20:50,460 --> 00:20:50,960
339
00:20:50,960 --> 00:20:51,460
340
00:20:51,460 --> 00:20:51,960
341
00:20:51,960 --> 00:20:52,460
342
00:20:52,460 --> 00:20:52,960
343
00:20:52,960 --> 00:20:54,960
344
00:20:54,960 --> 00:20:56,960
[Πουνίζουν το σπαθί. ]
345
00:20:56,960 --> 00:20:58,960
[Ήχοι γέλιου.]
346
00:21:19,420 --> 00:21:21,420
347
00:21:22,580 --> 00:21:25,540
Προσέξτε μόνο σε περίπτωση αδελφών.
348
00:21:26,040 --> 00:21:27,420
349
00:21:27,420 --> 00:21:29,420
350
00:21:31,160 --> 00:21:32,160
Μπόρα!
351
00:21:32,240 --> 00:21:32,940
Γεια σας, κύριε.
352
00:21:32,960 --> 00:21:36,440
Κρατάτε το δεξί άκρο του καγκουρό και του Boğaç.
353
00:21:36,440 --> 00:21:39,200
Μην αφήνετε κανέναν να δραπετεύσει.
354
00:21:39,200 --> 00:21:40,740
Σας ευχαριστώ, κ.
355
00:21:41,300 --> 00:21:43,300
Έλα!
356
00:21:43,420 --> 00:21:45,420
357
00:21:45,420 --> 00:21:47,420
358
00:21:47,420 --> 00:21:49,420
359
00:21:49,420 --> 00:21:51,420
360
00:21:51,440 --> 00:21:56,760
Κρατήστε την πίσω πλευρά με Onur, Demir λυγισμένο και Erkut.
361
00:21:56,760 --> 00:21:57,420
362
00:21:58,920 --> 00:22:00,920
Θα επιτεθούμε με το σημάδι μου.
363
00:22:00,920 --> 00:22:01,420
364
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
365
00:22:03,420 --> 00:22:05,420
366
00:22:05,420 --> 00:22:07,420
367
00:22:07,420 --> 00:22:09,420
368
00:22:09,420 --> 00:22:11,420
369
00:22:11,420 --> 00:22:13,100
370
00:22:13,100 --> 00:22:16,920
Δεν υπάρχει καβάλα για να εισέλθει από τη στιγμή στη μέση.
371
00:22:16,920 --> 00:22:17,420
372
00:22:17,420 --> 00:22:19,420
373
00:22:19,420 --> 00:22:21,420
Ο Gayz που θα βγάλει το εγγύηση ...
374
00:22:21,420 --> 00:22:24,780
Υπάρχει μια μνησικακία που θα προκαλέσει σκληρό αίμα.
375
00:22:25,120 --> 00:22:28,920
Είτε μαρτύριο είτε νικηφόρα.
376
00:22:28,920 --> 00:22:29,420
377
00:22:29,420 --> 00:22:31,420
378
00:22:31,420 --> 00:22:33,420
379
00:22:33,420 --> 00:22:35,420
380
00:22:35,420 --> 00:22:37,420
381
00:22:37,420 --> 00:22:39,420
382
00:22:39,420 --> 00:22:41,420
383
00:22:41,420 --> 00:22:43,420
384
00:22:43,420 --> 00:22:45,420
385
00:22:45,420 --> 00:22:47,420
386
00:22:47,420 --> 00:22:49,420
387
00:22:49,420 --> 00:22:50,900
388
00:22:50,900 --> 00:22:53,420
Έτσι θα κάψουμε το Obasi του Σαμσάν.
389
00:22:53,580 --> 00:22:59,300
Ήρθαμε, μετά από αυτό θα κυκλοφορούσε μόνο ο άγγελος του θανάτου σε αυτή τη γη.
390
00:22:59,600 --> 00:23:00,140
391
00:23:00,140 --> 00:23:01,420
392
00:23:01,420 --> 00:23:03,420
393
00:23:03,420 --> 00:23:05,420
394
00:23:05,420 --> 00:23:07,420
[αχ! ]
395
00:23:07,420 --> 00:23:09,420
396
00:23:09,420 --> 00:23:11,420
397
00:23:11,820 --> 00:23:13,820
(τι συμβαίνει;)
398
00:23:14,440 --> 00:23:15,420
399
00:23:15,420 --> 00:23:17,420
400
00:23:17,420 --> 00:23:19,420
401
00:23:19,420 --> 00:23:21,420
402
00:23:21,420 --> 00:23:23,420
403
00:23:23,420 --> 00:23:25,420
404
00:23:25,420 --> 00:23:27,420
405
00:23:27,420 --> 00:23:29,420
406
00:23:29,420 --> 00:23:31,420
407
00:23:31,420 --> 00:23:33,420
408
00:23:33,420 --> 00:23:35,420
409
00:23:35,420 --> 00:23:37,420
410
00:23:37,420 --> 00:23:39,420
411
00:23:39,420 --> 00:23:41,420
412
00:23:41,420 --> 00:23:43,420
413
00:23:43,420 --> 00:23:45,420
414
00:23:45,420 --> 00:23:47,420
415
00:23:47,420 --> 00:23:49,720
Ξέρετε ότι έχασα τη γκόμενα μου.
416
00:23:49,840 --> 00:23:51,420
417
00:23:51,420 --> 00:23:52,560
418
00:23:52,560 --> 00:23:58,260
Αν συγκατατεθεί, θα ήθελα να στέλνω το Aygül του κοριτσιού στο αρχοντικό μου.
419
00:23:59,420 --> 00:24:01,420
420
00:24:01,420 --> 00:24:03,420
421
00:24:03,420 --> 00:24:05,420
422
00:24:05,420 --> 00:24:07,420
423
00:24:07,420 --> 00:24:09,420
424
00:24:09,420 --> 00:24:11,420
425
00:24:11,420 --> 00:24:13,420
426
00:24:13,420 --> 00:24:14,020
427
00:24:14,020 --> 00:24:15,680
Alişar Bey.
428
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Κ. Dundar.
429
00:24:17,040 --> 00:24:19,420
Λυπάμαι πολύ που σας κάλεσα να περιμένετε αλλά ...
430
00:24:19,420 --> 00:24:24,400
... τα κείμενα της συμφωνίας που είστε περιέργως έτοιμοι.
431
00:24:25,420 --> 00:24:27,420
432
00:24:27,920 --> 00:24:31,500
Από τότε που πέθανε ο προδότης Γιάννης ...
433
00:24:31,500 --> 00:24:35,280
... δεν υπάρχει εμπόδιο στη σφράγιση της συμφωνίας.
434
00:24:35,420 --> 00:24:37,420
435
00:24:37,420 --> 00:24:43,160
Η συμφωνία θα γίνει όταν εξαφανιστεί ο Osman;
436
00:24:43,420 --> 00:24:45,420
Κ. Dundar;
437
00:24:48,260 --> 00:24:53,320
Μιλάμε επίσης για μεγάλες, σούστες είναι μικρές.
438
00:24:54,320 --> 00:24:58,720
Όταν πρόκειται για το θέμα της συμφωνίας, με το καθήκον του αδελφού μου ...
439
00:24:59,420 --> 00:25:01,420
... σφραγίδα
440
00:25:02,460 --> 00:25:05,420
είναι στα χέρια μου
441
00:25:14,760 --> 00:25:15,720
Dundar Bey
442
00:25:15,720 --> 00:25:17,140
Πριγκίπισσα Σόφια
443
00:25:24,080 --> 00:25:28,860
Κάποτε είχα δει ένα όμορφο λουλούδι στην ακτή της Κασπίας.
444
00:25:31,500 --> 00:25:33,700
Η μυρωδιά είναι ακόμα στη μύτη μου.
445
00:25:34,980 --> 00:25:38,420
Κάθε φορά που σε βλέπω, το λουλούδι μου έρχεται στο μυαλό μου.
446
00:25:42,660 --> 00:25:44,660
Και πόσο τοξικό είναι.
447
00:26:07,700 --> 00:26:09,700
[Ή για να]
448
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
Πού είναι το Σαλβαδόρ;
449
00:28:05,960 --> 00:28:07,960
Πού είναι ο Σλάβαντορ;
450
00:28:10,460 --> 00:28:12,180
Μην ενοχλείτε τον Osman Bey.
451
00:28:12,180 --> 00:28:13,180
Θα σας βρει.
452
00:28:16,600 --> 00:28:19,620
Ο δαίμονας του Γιάννη που έβλαψε τον φίλο μας βρήκε το πρόβλημα.
453
00:28:20,420 --> 00:28:23,700
Άτυπη είναι η ώρα να κάνουμε τον φίλο μας μόνιμο.
454
00:28:27,120 --> 00:28:32,500
Αλλά την τελευταία φορά προσπάθησες να κάνεις μια συμφωνία χωρίς εμένα.
455
00:28:35,020 --> 00:28:38,080
Και, δεν υπάρχει έργο για σας.
456
00:28:38,100 --> 00:28:41,600
Χωρίς τη συγκατάθεση του Alişar Bey σε αυτές τις tupras ...
457
00:28:42,760 --> 00:28:45,060
... δεν έχουν τρυπηθεί λουλούδια.
458
00:28:52,960 --> 00:28:54,140
Τώρα ...
459
00:28:54,220 --> 00:28:59,200
Ας ζήσουμε τη μνήμη του αείμνηστου συζύγου μας Yorgo Pulos μαζί.
460
00:29:00,120 --> 00:29:02,480
Ας ανανεώσουμε τη συμφωνία.
461
00:29:04,460 --> 00:29:08,900
Ας ολοκληρώσουμε το έργο που ξεκίνησε από τον Dündar Bey μαζί.
462
00:29:10,840 --> 00:29:18,600
Επιπλέον, σε αντίθεση με την παλιά συμφωνία, ο Dundar Bey ήθελε το ζήτημα της συνομοσπονδίας ...
463
00:29:18,600 --> 00:29:20,320
... προστέθηκε στη συμφωνία.
464
00:29:51,980 --> 00:29:55,440
Είναι τα στοιχεία που θέλουμε στη συμφωνία;
465
00:29:55,440 --> 00:29:57,160
Υπάρχουν, Dündar Bey.
466
00:30:00,000 --> 00:30:02,360
Κ. Alişar, σαν να μην έχετε καμία εμπιστοσύνη σε εμάς.
467
00:30:02,980 --> 00:30:04,980
Διαβάσατε τα στοιχεία πολύ προσεκτικά.
468
00:30:16,140 --> 00:30:21,520
Χωρίς προσοχή, δεν υπάρχει φήμη Calosnose.
469
00:31:02,500 --> 00:31:06,160
Θα δώσετε λογαριασμό Aybars!
470
00:31:08,940 --> 00:31:11,820
Θα δώσετε λογαριασμό στο Aybars!
471
00:31:11,820 --> 00:31:13,620
Δίνετε!
472
00:31:24,460 --> 00:31:28,400
Θα σας ειδοποιηθούν όταν σας κάνουν να μιλήσετε.
473
00:31:28,760 --> 00:31:29,560
Boran
474
00:31:29,560 --> 00:31:30,500
Γεια σας, κύριε.
475
00:31:30,760 --> 00:31:36,240
Η θεία μου Selcan είναι εδώ, πρέπει να πάω στη διατριβή.
476
00:31:37,880 --> 00:31:39,660
Πάρε αυτή την ώθηση στη θέση μας.
477
00:31:40,740 --> 00:31:42,560
Μιλήστε μέχρι αργά το βράδυ.
478
00:31:42,580 --> 00:31:44,660
Μην ανησυχείτε, κύριε.
479
00:31:44,660 --> 00:31:48,840
Εάν ένα φίδι θα έχει ένα νυχτολούλιδο,
480
00:31:51,200 --> 00:31:56,120
Ο λοχία του Σαμσά, πηγαίνετε στο Oban. Περιμένετε για νέα από μένα.
481
00:33:01,080 --> 00:33:03,080
Selcan Hatun.
482
00:33:18,280 --> 00:33:20,280
Μεταξύ όλων αυτών των προβλημάτων, αυτό έλειπε.
483
00:33:25,820 --> 00:33:30,120
Ευτυχώς, είδε για άλλη μια φορά τον Selcan Hatun με τα μάτια του κόσμου.
484
00:33:48,440 --> 00:33:50,440
Ayse.
485
00:33:50,800 --> 00:33:52,800
Θεέ μου, ευπρόσδεκτη.
486
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Το όμορφο κορίτσι μου.
487
00:34:00,500 --> 00:34:02,160
Καλώς ήλθατε, Selcan yenge.
488
00:34:02,600 --> 00:34:04,200
Θα Aygül.
489
00:34:05,240 --> 00:34:07,240
Καλώς ήλθατε, Selcan yenge.
490
00:34:07,240 --> 00:34:08,320
Το απόλαυσαν.
491
00:34:10,480 --> 00:34:12,480
Καλώς ήλθατε, Selcan Hatun.
492
00:34:15,100 --> 00:34:19,340
Τι ήταν σαν να κολυμπάει καλά το ασβέστιο Zöhre.
493
00:34:19,560 --> 00:34:21,600
Δώστε μια έκπληξη, babe.
494
00:34:21,600 --> 00:34:23,380
Δόξα τω Θεώ.
495
00:34:25,760 --> 00:34:29,220
Πού είναι ο μαύρος μάτι μου Osman;
496
00:34:33,179 --> 00:34:39,119
Έλα, είπα, βάζεις τον Όσμαν σε σκηνές σε κλουβιά.
497
00:34:39,840 --> 00:34:42,600
Τα βουνά του Söğüd σημαίνουν ότι έχουν μιλήσει οι πέτρες.
498
00:34:43,280 --> 00:34:47,440
Σε όλη τη γραμμή του Selcan, όλα τα πλάσματα εκφράζονται ...
499
00:34:47,600 --> 00:34:50,120
δεν ξέρετε, Zöhre;
500
00:34:51,159 --> 00:34:54,479
Ελάτε να μιλήσετε, πού είναι ο Οσμάν μου;
501
00:34:55,179 --> 00:34:58,920
Ο κ. Dundar είπε ότι προέρχεται από μια κρεμαστή σκηνή ...
502
00:34:58,920 --> 00:35:01,580
... κόβει τη δική του τιμωρία.
503
00:35:01,580 --> 00:35:03,460
Ήρθε από αυτόν.
504
00:35:03,820 --> 00:35:07,600
Τώρα, πού το ξέρει ο Θεός;
505
00:35:11,920 --> 00:35:17,620
Φυσικά, ο Osman ξέρει ότι δεν μπορούσε να χωρέσει στο λαιμό του ακόμα και ως παιδί.
506
00:35:19,760 --> 00:35:24,360
Aygül, με φέρτε ένα βουτυρόγαλα. Ο πνεύμον μου έγινε σκόνη.
507
00:35:24,360 --> 00:35:27,120
Αυτή τη στιγμή, η θεία Selcan.
508
00:35:30,580 --> 00:35:32,580
Εδώ μπορείτε να πάτε.
509
00:36:11,400 --> 00:36:13,700
Εδώ, Selcan hatun.
510
00:36:31,820 --> 00:36:35,320
Ερτουγρούλ Θέσατε το αυτοκίνητό σας στη σκιά του κρεβατιού μου.
511
00:36:36,820 --> 00:36:41,940
Αλλά δεν ξέρετε, το ζιζάνιο δεν τελειώνει στη σκιά του κρεβατιού του.
512
00:36:44,180 --> 00:36:49,720
Παρόλο που ο Dundar δεν έχει καλή θέση για τον κύριο μου, θα ζήσουμε και θα τον ευχαριστήσουμε.
513
00:36:51,760 --> 00:36:55,360
Ο Θεός να σας δώσει μια μακρά ζωή σε εσάς και τους αγαπημένους σας.
514
00:36:55,360 --> 00:36:56,200
Αμήν.
515
00:36:56,920 --> 00:36:58,160
Αμήν.
516
00:36:59,940 --> 00:37:04,680
Το πρόσωπό μας αντιμετωπίζει τον μαύρο χειμώνα, η μετανάστευση δεν εξομαλύνεται αυτή τη σεζόν.
517
00:37:05,780 --> 00:37:07,860
Όχι, είναι κακό ή Selcan hatun;
518
00:37:08,060 --> 00:37:11,320
Ο Θεός γνωρίζει τόσο το καλό όσο και το κακό.
519
00:37:12,020 --> 00:37:15,600
Δεν είναι; Φοβάσαστε ότι μπορεί να μας ενοχλήσει;
520
00:37:16,620 --> 00:37:18,360
Estağfirullah.
521
00:37:18,880 --> 00:37:21,580
Η ανησυχία μου είναι εξαιτίας σας.
522
00:37:21,580 --> 00:37:23,580
Δεν υπάρχει τίποτα κακό insha'Allah;
523
00:37:25,140 --> 00:37:26,860
Είμαι κουρασμένος, Ζοχρέ.
524
00:37:27,040 --> 00:37:29,040
Τα παχύσαρκα μου είναι κουρασμένα.
525
00:37:30,480 --> 00:37:34,060
Μετά το πέρασμα του Gündoğdum στο εξής, δεν σταμάτησε εκεί.
526
00:37:34,520 --> 00:37:39,880
Πριν έρθω, ο oban μου θα είναι στο δρόμο με την πάροδο του χρόνου, insha'Allah.
527
00:37:41,280 --> 00:37:42,220
insha'Allah.
528
00:39:28,480 --> 00:39:31,280
Ποιοι είναι αυτοί οι άγριοι;
529
00:39:32,200 --> 00:39:36,220
Αυτά είναι φίδια.
530
00:39:36,220 --> 00:39:37,420
Φίδι.
531
00:39:46,860 --> 00:39:48,860
Και εγώ ...
532
00:39:51,700 --> 00:39:55,560
... Έχω επίσης μια εμπιστοσύνη που επιβάρυνε τους ώμους μου.
533
00:39:59,340 --> 00:40:04,700
Αυτοί οι άγγελοι είναι οι δολοφόνοι του αδερφού μου Aybars.
534
00:40:15,700 --> 00:40:18,160
Έχουν επίσης κεφάλια.
535
00:40:18,160 --> 00:40:20,160
Θα σας φέρω και εγώ.
536
00:40:21,300 --> 00:40:24,320
Δεν είναι χάλια, Γιάννη, σωστά;
537
00:40:25,040 --> 00:40:28,120
Είναι το κεφάλι του φιδιού, το έβγαλα από την ουρά του.
538
00:40:28,200 --> 00:40:31,380
Εμείς θα συντρίψει το κεφάλι σας, evelallah.
539
00:40:31,700 --> 00:40:33,700
Μην ανησυχείτε.
540
00:40:39,280 --> 00:40:41,280
Τώρα ...
541
00:40:41,900 --> 00:40:46,520
... πάρτε την εκδίκησή σας πέρα από μένα, Μπάμσι.
542
00:41:41,200 --> 00:41:47,840
Αν και το αίμα που ρέει από αυτά είναι σαν το νερό του ποταμού Alaca ...
543
00:41:48,660 --> 00:41:52,820
... η γουϊνέα δεν κρύβει τον πόνο μου.
544
00:41:55,380 --> 00:41:57,240
Θα Uthman ...
545
00:41:57,460 --> 00:41:59,220
Υπάρχει.
546
00:41:59,860 --> 00:42:01,860
Υπάρχει.
547
00:42:05,600 --> 00:42:08,100
Έφαγα τα δεξιά σου, Osman.
548
00:42:08,300 --> 00:42:10,760
Ξέχασα Aybars, θυμάμαι
549
00:42:10,980 --> 00:42:12,880
Στη φυλή μας ...
550
00:42:13,620 --> 00:42:15,620
... δεν ξεχνάμε τη γκόμενα Burçin.
551
00:42:36,380 --> 00:42:38,380
Κ. Bamsi ...
552
00:43:17,700 --> 00:43:19,700
Ψυχές!
553
00:43:20,620 --> 00:43:22,360
Αδελφοί!
554
00:43:23,660 --> 00:43:25,200
Αδελφές!
555
00:43:25,540 --> 00:43:27,300
Yarenler!
556
00:43:28,780 --> 00:43:33,200
Σήμερα είναι η μέρα που η φωτιά μέσα μου κρυώνει.
557
00:43:34,760 --> 00:43:36,000
Σήμερα ...
558
00:43:36,340 --> 00:43:38,620
... ο μάρτυρας μου, Aybars
559
00:43:38,680 --> 00:43:41,120
είναι η ημέρα της εκδίκησης.
560
00:43:46,380 --> 00:43:48,380
Αυτά τα φίδια σκέφτηκαν ...
561
00:43:49,880 --> 00:43:53,480
... ξεχνάμε τον πόνο μας, δεν το ακολουθούμε.
562
00:43:54,720 --> 00:43:56,640
Αυτά τα φίδια σκέφτηκαν ...
563
00:43:56,760 --> 00:43:58,640
... δεν είμαστε υπόλογοι.
564
00:44:00,900 --> 00:44:02,900
Αλλά ...
565
00:44:04,340 --> 00:44:06,340
... μαύρο Osman ...
566
00:44:07,460 --> 00:44:12,880
... τους άρπαξε με το πόδι τους σαν αετό και τους έριξε μπροστά μου.
567
00:44:16,580 --> 00:44:17,740
Τώρα ...
568
00:44:18,100 --> 00:44:19,380
... εγώ επίσης ....
569
00:44:19,440 --> 00:44:24,380
... το δηλητηριώδες κεφάλι τους αφαιρέθηκε από τις ουρές τους.
570
00:44:40,880 --> 00:44:42,880
(Θεός!)
571
00:44:58,160 --> 00:45:00,160
Αλάχου Αβάρ.
572
00:45:01,400 --> 00:45:03,400
Αλάχου Αβάρ.
573
00:45:04,380 --> 00:45:06,040
(Ζήτω ο Osman μου!)
574
00:45:06,400 --> 00:45:08,180
(Η ζωή μου είναι Bamsı Bey!)
575
00:45:08,540 --> 00:45:10,100
(Ζήτω ο Osman μου!)
576
00:45:10,340 --> 00:45:11,840
(Η ζωή μου είναι Bamsı Bey!)
577
00:45:11,840 --> 00:45:13,340
(Ζήτω ο Osman μου!)
578
00:45:13,840 --> 00:45:15,200
(Η ζωή μου είναι Bamsı Bey!)
579
00:45:15,200 --> 00:45:16,680
(Ζήτω ο Osman μου!)
580
00:45:16,880 --> 00:45:18,520
(Η ζωή μου είναι Bamsı Bey!)
581
00:45:21,240 --> 00:45:22,640
(Η ζωή μου είναι Bamsı Bey!)
582
00:45:22,640 --> 00:45:23,940
(Ζήτω ο Osman μου!)
583
00:45:29,720 --> 00:45:31,320
(Ζήτω ο Osman μου!)
584
00:45:31,500 --> 00:45:32,820
(Η ζωή μου είναι Bamsı Bey!)
585
00:45:36,320 --> 00:45:42,240
Η μέρα είναι ότι όλα τα φίδια που προσπαθούν να διεισδύσουν στην τουρκική καρδιά ...
586
00:45:42,700 --> 00:45:44,700
... είναι η ημέρα της κοπής του κεφαλιού.
587
00:45:45,880 --> 00:45:46,580
Ημέρα ...
588
00:45:48,080 --> 00:45:49,720
... η πίστη μας ...
589
00:45:50,160 --> 00:45:52,500
... Ήρθε η ώρα να περπατήσετε στην Κόκκινη μήλα.
590
00:46:06,420 --> 00:46:09,160
Είμαι ο γενναίος Οσμάν του Καραγκόζ.
591
00:46:18,340 --> 00:46:20,480
Καλώς ήλθατε, θεία.
592
00:46:21,060 --> 00:46:22,280
Το βρήκα ωραίο.
593
00:46:22,280 --> 00:46:27,660
Όταν σας είδε, είδα το υπόλοιπο και τον ανεκτικό, γιο μου, insha'Allah.
594
00:46:28,780 --> 00:46:32,860
Ελάτε να πάμε στο κρεβάτι του πατέρα μου.
595
00:46:45,680 --> 00:46:51,900
Βρήκε τον δολοφόνο του Τέκβου, βρήκε δολοφόνους του Αϊμπάρ και τους έφερε στο στρατόπεδο.
596
00:46:54,400 --> 00:46:57,080
Ο Οσμάν έγινε κατακλυσμός καταρράκτη.
597
00:46:58,740 --> 00:47:01,980
Θα τον σταματήσω μπροστά του ...
598
00:47:03,180 --> 00:47:05,900
... ή η ροή θα μας καταστρέψει όλους.
599
00:47:44,440 --> 00:47:46,120
Το λιοντάρι του πατέρα του ...
600
00:47:47,100 --> 00:47:48,860
... καλή τύχη, Οσμάν.
601
00:47:55,320 --> 00:47:57,320
Οσμάν ...
602
00:47:57,840 --> 00:48:00,340
... πτώση των βλεφαρίδων στα μάτια σας.
603
00:48:01,660 --> 00:48:04,600
Τι πειράζει το μυαλό σου; Πες μου σε με.
604
00:48:05,540 --> 00:48:08,600
Σας έβλεπα έτσι, αδερφή μου.
605
00:48:10,660 --> 00:48:13,520
... δεν υπάρχει πρόβλημα, alhamdulillah.
606
00:48:14,840 --> 00:48:16,800
Εδώ μπορείτε να πάτε.
607
00:48:32,480 --> 00:48:34,480
Ω, ο Οσμάν μου.
608
00:48:34,840 --> 00:48:36,840
Σας ευχαριστώ καλά που τελειώσατε.
609
00:48:37,060 --> 00:48:38,980
Kayı obaları ενώνει.
610
00:48:39,200 --> 00:48:40,640
Η μέρα θα έρθει ...
611
00:48:41,320 --> 00:48:43,800
... η φράση Oğuz obaları θα είναι ενωμένη.
612
00:48:44,040 --> 00:48:45,540
Θα είναι ισχυρή.
613
00:48:46,800 --> 00:48:48,800
Ας ελπίσουμε ότι το λιοντάρι μου.
614
00:48:48,960 --> 00:48:50,180
Ας ελπίσουμε.
615
00:48:52,960 --> 00:48:54,660
Άκουσα ότι πήγατε στο καραβανέζικο;
616
00:48:54,860 --> 00:48:55,540
Ναι.
617
00:48:56,240 --> 00:48:58,000
Πήγα.
618
00:48:59,320 --> 00:49:01,020
Δεν είναι;
619
00:49:11,220 --> 00:49:12,520
Οσμάν ...
620
00:49:13,540 --> 00:49:15,540
... πού βρήκες αυτό το στιλέτο;
621
00:49:16,100 --> 00:49:18,960
Έχει προσελκύσει κάποιος την προσοχή σας στο Caravanserai;
622
00:49:22,360 --> 00:49:24,360
Το έκανε.
623
00:49:25,100 --> 00:49:27,080
Η πριγκίπισσα του Kulucahisar.
624
00:49:27,680 --> 00:49:28,940
Ήρθε σε μένα.
625
00:49:31,120 --> 00:49:32,280
Σόφια.
626
00:49:33,300 --> 00:49:34,600
Σόφια.
627
00:49:35,940 --> 00:49:40,980
Αλλά τι θα μπορούσε να κάνει η Σόφια με αυτό το στιλέτο, γιος;
628
00:49:42,660 --> 00:49:44,660
Για τη ζωή σου ...
629
00:49:45,380 --> 00:49:48,580
... μου ζήτησαν να συγχωρήσω τη ζωή κάποιου.
630
00:49:49,300 --> 00:49:51,120
Τι λέτε;
631
00:49:52,260 --> 00:49:53,440
Σόφια;
632
00:49:54,900 --> 00:49:56,600
Γιάννης.
633
00:49:57,360 --> 00:49:59,040
Ποιος είναι στο Γιάννη;
634
00:50:00,180 --> 00:50:01,720
Θα μιλήσουμε απόψε, θεία.
635
00:50:01,740 --> 00:50:02,520
Θα Uthman ...
636
00:50:03,300 --> 00:50:04,600
... όταν έφτασα στο τροχόσπιτο ...
637
00:50:06,000 --> 00:50:09,900
... Είδα το ευλογημένο πρόσωπο του Σεΐχη Εμπάλη.
638
00:50:10,960 --> 00:50:12,360
Τι λέτε τη θεία;
639
00:50:12,360 --> 00:50:12,920
Ναι.
640
00:50:15,380 --> 00:50:17,500
Το πρόσωπό σας έλαμπε σαν το φεγγάρι, το λιοντάρι μου.
641
00:50:18,340 --> 00:50:19,460
Δεν είναι;
642
00:50:21,900 --> 00:50:23,900
Μου έδωσες πολύ σημαντικά νέα.
643
00:50:25,400 --> 00:50:27,400
Τι γίνεται με την κόρη της;
644
00:50:28,120 --> 00:50:29,580
Ήταν η κόρη της μαζί σου;
645
00:50:29,580 --> 00:50:31,080
Καλείς τη γκόλα;
646
00:50:31,080 --> 00:50:31,580
Ναι.
647
00:50:31,580 --> 00:50:33,100
Φυσικά.
648
00:50:34,300 --> 00:50:36,300
Τον γνωρίσαμε επίσης.
649
00:50:39,800 --> 00:50:41,800
Πού προκάλεσε εξέγερση;
650
00:50:42,220 --> 00:50:44,500
Πρέπει να πάω στο caravanserai.
651
00:50:45,260 --> 00:50:47,900
Έχουμε πολλά θέματα για να μιλήσουμε απόψε.
652
00:51:25,400 --> 00:51:28,120
Ο θάνατός μου θα τους κάνει τόσο διασκεδαστικό ...
653
00:51:28,120 --> 00:51:29,740
... Ποτέ δεν σκέφτηκα.
654
00:51:30,120 --> 00:51:31,560
(γέλια)
655
00:51:35,620 --> 00:51:36,780
Η Edebali ...
656
00:51:37,520 --> 00:51:40,220
θα σκεφτεί ότι είσαι νεκρός, κύριε.
657
00:51:40,400 --> 00:51:42,400
Έτσι, θα κινηθεί πιο άνετα.
658
00:51:47,100 --> 00:51:49,040
Αν ήταν τόσο εύκολο ...
659
00:51:50,360 --> 00:51:52,660
... θα είχα πεθάνει ήδη.
660
00:51:59,820 --> 00:52:01,820
Πρίγκιπα Σαλβαδόρ.
661
00:52:07,840 --> 00:52:08,920
Οσμάν ...
662
00:52:09,520 --> 00:52:11,400
... παγιδευμένοι, κύριε.
663
00:52:11,820 --> 00:52:13,240
Τώρα ήρθε η ώρα ...
664
00:52:13,300 --> 00:52:15,300
... ο μεγάλος λύκος.
665
00:52:16,600 --> 00:52:19,940
Νόμιζα ότι θα λυπάσαι για τους πολεμιστές σου ...
666
00:52:20,240 --> 00:52:21,880
Πρίγκιπα Σαλβαδόρ.
667
00:52:23,800 --> 00:52:28,460
Μπορεί να με ενοχλεί απλά να αποκλίνω από τα ιδανικά μου, διοικητής.
668
00:52:35,260 --> 00:52:37,860
Είναι σαφής η κατεύθυνση μας;
669
00:52:38,180 --> 00:52:40,180
Φυσικά, είναι ο σκώρος μου.
670
00:52:41,100 --> 00:52:44,320
Η κατεύθυνση μας είναι άμεση.
671
00:52:44,500 --> 00:52:45,400
Amenna sir.
672
00:52:46,040 --> 00:52:46,860
Amenna sir.
673
00:52:49,220 --> 00:52:50,880
Οι σύντροφοί μου ...
674
00:52:51,340 --> 00:52:54,720
... περισσότερο από το να γεννιέται ένας μουσουλμάνος και να είσαι Μουσουλμάνος ...
675
00:52:55,240 --> 00:52:57,240
... να μείνετε μουσουλμάνοι.
676
00:52:58,320 --> 00:53:02,920
Αφήστε το καμπαναριό μας να μας πάρει, αφήστε το καμπαναριό μας να μας πάρει από τους κοιτώνες μας.
677
00:53:04,260 --> 00:53:09,060
Το τριαντάφυλλο στο θάμνο δεν τελειώνει, λέγοντας άγνοια δεν είναι αρκετό ...
678
00:53:09,360 --> 00:53:11,280
... θα συνεχίσουμε στο δρόμο μας.
679
00:53:12,920 --> 00:53:16,900
Δεν θα αποκλίνουμε από την κατεύθυνση μας.
680
00:53:18,800 --> 00:53:20,800
Θυμηθείτε, οι λάτρεις ...
681
00:53:22,080 --> 00:53:26,340
... η πνευματική επιβράβευση για όσους δεν υποβάλλονται σε δίωξη ...
682
00:53:26,680 --> 00:53:29,060
... είναι τιμή και μεγαλειότητα.
683
00:53:29,060 --> 00:53:29,560
Σας ευχαριστώ, κύριε.
684
00:53:30,120 --> 00:53:30,620
Σας ευχαριστώ, κύριε.
685
00:53:32,180 --> 00:53:33,120
Ο ίδιος ...
686
00:53:33,200 --> 00:53:36,740
... Γνωρίζουμε ότι ο Γιάννης σκοτώθηκε.
687
00:53:37,180 --> 00:53:39,180
Έριξαν ένα κομμάτι ψωμιού στο ποντίκι ...
688
00:53:39,880 --> 00:53:46,420
... το ξύπνιο ποντίκι κοίταξε το έδαφος και το κομμάτι ψωμί.
689
00:53:48,300 --> 00:53:50,660
Είπε ότι υπάρχει κάτι περίεργο γι 'αυτό.
690
00:53:51,300 --> 00:53:53,280
Το ψωμί είναι μεγάλο ...
691
00:53:54,540 --> 00:53:56,640
... και η απόσταση είναι μικρή.
692
00:53:57,220 --> 00:53:59,200
Ποια είναι η αμφιβολία σου, κύριε;
693
00:54:00,060 --> 00:54:01,760
Γιάννης ...
694
00:54:02,340 --> 00:54:03,520
... μεγάλο δόλωμα.
695
00:54:03,520 --> 00:54:08,320
Επιπλέον, προκαλείται σκέψη να βγούμε από αυτό τόσο εύκολα.
696
00:54:08,920 --> 00:54:11,540
Κατά τη γνώμη μου, ένα κορίτσι όπως η Σοφία ...
697
00:54:12,660 --> 00:54:16,480
ποτέ δεν συναινεί στην εκτέλεση του πατέρα του.
698
00:54:17,400 --> 00:54:18,760
Οι προθέσεις τους είναι επίσης σαφείς.
699
00:54:18,760 --> 00:54:21,260
Γνωρίζετε τη θέση του θησαυρού ...
700
00:54:22,100 --> 00:54:23,260
... δεν το ξέρουν αυτό;
701
00:54:23,660 --> 00:54:24,840
Ξέρουν.
702
00:54:25,180 --> 00:54:25,960
Ξέρουν.
703
00:54:26,620 --> 00:54:29,720
Για το λόγο αυτό, θα ρίξουν τους σφιγκτήρες τους στον Osman.
704
00:54:31,140 --> 00:54:32,900
Πάρτε στο δρόμο του ...
705
00:54:33,560 --> 00:54:35,560
... θα θέλουν να σας αποσπάσουν την προσοχή.
706
00:54:38,260 --> 00:54:39,480
Akcam ...
707
00:54:40,580 --> 00:54:42,600
Ο Osman πήγε στο θάνατο;
708
00:54:43,320 --> 00:54:44,880
Δεν έχει φύγει, κύριε.
709
00:54:46,180 --> 00:54:49,280
Έτσι η δίκη του άρχισε με τον διάβολο.
710
00:54:49,940 --> 00:54:53,240
Όταν έμαθε ότι είστε εδώ από τη γραμμή Selcan ...
711
00:54:53,560 --> 00:54:55,560
θα έρθει στο κατώφλι σας, κύριε.
712
00:54:56,180 --> 00:54:58,180
Θα θέλει να σε δούμε.
713
00:55:10,880 --> 00:55:11,860
Selamunaleyküm.
714
00:55:12,040 --> 00:55:12,760
Θα Aleykümselam.
715
00:55:13,000 --> 00:55:13,500
Θα Aleykümselam.
716
00:55:16,880 --> 00:55:21,320
Πείτε στην Edebali Osman θέλει να συζητήσει ένα σημαντικό θέμα, dervish.
717
00:55:21,320 --> 00:55:22,100
Σας ευχαριστώ.
718
00:55:22,640 --> 00:55:23,920
Οσμάν!
719
00:55:30,980 --> 00:55:32,980
Μέλι γκόμενα.
720
00:55:36,840 --> 00:55:38,560
Ευτυχώς, σε βρήκα.
721
00:55:47,580 --> 00:55:50,700
Ανησυχούσα όταν πήγε απροειδοποίητα.
722
00:55:52,120 --> 00:55:53,420
Ή ...
723
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
... ο πατέρας σου είναι θυμωμένος μαζί μου;
724
00:55:57,780 --> 00:55:59,780
Osman Bey, ο οποίος γεννήθηκε μέσα.
725
00:56:02,900 --> 00:56:04,900
Ξέρω, έκανα λάθος.
726
00:56:05,580 --> 00:56:07,360
Έσπασε την καρδιά σου.
727
00:56:09,760 --> 00:56:11,440
Ήρθα εδώ ...
728
00:56:11,440 --> 00:56:14,400
... για να μπορώ να φιλήσω το χέρι σου και να πάρω halal.
729
00:56:17,260 --> 00:56:20,380
Ο πατέρας μου, ο Osman Bey, δεν γυρίζει στο κατώφλι.
730
00:56:21,220 --> 00:56:22,100
Και τα δύο ...
731
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
... συγγνώμη για αυτό που κάνατε.
732
00:56:25,060 --> 00:56:27,060
Θέλει να σας καθοδηγήσει.
733
00:56:28,640 --> 00:56:32,820
Ο πατέρας μου είναι επαίρεται, είναι το φως μας.
734
00:56:34,340 --> 00:56:36,220
Δεν θα ήθελα να θρηνήσω.
735
00:56:38,100 --> 00:56:40,180
Ξέρετε γιατί χάσατε τον πατέρα μου;
736
00:56:44,220 --> 00:56:46,220
Ξέρω, γκόμενα Μπάλα.
737
00:56:49,140 --> 00:56:51,140
Θα αγωνιστώ για δικαιοσύνη ...
738
00:56:53,060 --> 00:56:55,060
Προσπάθησα να είμαι δικαιοσύνη.
739
00:56:57,760 --> 00:56:59,760
Σκεφτήκατε σωστά.
740
00:57:00,500 --> 00:57:02,500
Θα χαρεί να έρθει.
741
00:57:03,300 --> 00:57:04,460
Ας ελπίσουμε.
742
00:57:05,540 --> 00:57:07,080
Ας ελπίσουμε ότι γκόμενα Bala.
743
00:57:07,960 --> 00:57:09,440
Επιτρέψτε μου να δω ένα πρόσωπο ...
744
00:57:09,540 --> 00:57:11,540
... επιτρέψτε μου να πάρω μια προσευχή.
745
00:57:14,380 --> 00:57:16,380
Έχω κάτι να του πω.
746
00:57:17,900 --> 00:57:19,900
Τότε εσύ.
747
00:57:24,500 --> 00:57:26,460
Μέχρι να έρθει ο πατέρας μου ...
748
00:57:26,460 --> 00:57:28,460
... είστε ο κ. Osman.
749
00:57:48,420 --> 00:57:50,420
Είδαμε τη θεία Selcan.
750
00:57:50,840 --> 00:57:52,040
Το ξέρω.
751
00:57:52,540 --> 00:57:54,540
Χάρη σε αυτόν, σε βρήκα.
752
00:57:58,920 --> 00:58:02,440
Ήμουν τόσο φοβισμένος που δεν θα σε ξαναδεί ποτέ πάλι, τη γκόμενα Μπάλα.
753
00:58:08,800 --> 00:58:11,100
Για να σας ρωτήσω ...
754
00:58:12,100 --> 00:58:16,340
... Θα στείλω τη θεία μου Selcan στον πατέρα.
755
00:58:23,620 --> 00:58:25,380
Γιατί έπεσε το πρόσωπό σου;
756
00:58:41,500 --> 00:58:42,660
Selamunaleyküm.
757
00:58:42,760 --> 00:58:44,320
Γεια σου, ντεβρίτσ.
758
00:58:44,320 --> 00:58:45,560
Είστε ευπρόσδεκτοι, κ. Osman.
759
00:58:45,720 --> 00:58:46,940
Ωραία, είδαμε.
760
00:58:47,960 --> 00:58:49,960
Θέλω να δω την Edebali.
761
00:58:51,820 --> 00:58:55,100
Ο κύριος δεν είναι διαθέσιμος, Osman.
762
00:59:03,280 --> 00:59:04,880
Γνωρίζει ότι είναι σημαντικό;
763
00:59:05,600 --> 00:59:06,360
Ξέρει.
764
00:59:16,600 --> 00:59:18,360
Επιτρέψτε μου να το δω.
765
00:59:18,560 --> 00:59:19,580
Οσμάν!
766
00:59:28,260 --> 00:59:29,660
Να είστε υπομονετικοί.
767
00:59:34,400 --> 00:59:37,380
Η υπομονή είναι η πόρτα του πελάτη. Ξέρεις.
768
01:00:17,300 --> 01:00:21,160
Ο πατέρας σου έκλεισε την πόρτα στο πρόσωπο της γυναίκας που στέκεται στο χείλος, τη γκόμενα Μπάλα.
769
01:00:23,820 --> 01:00:25,820
Τώρα, εσύ ...
770
01:00:26,180 --> 01:00:29,460
... είσαι θυμωμένος με το χέρι που κρατήσατε έξω;
771
01:00:30,620 --> 01:00:34,040
Ή είσαι θυμωμένος με την επέκταση του χεριού που δεν μπορεί να κρατηθεί;
772
01:00:36,460 --> 01:00:39,300
Το έκανα ο ίδιος, βρήκα τον εαυτό μου.
773
01:00:40,460 --> 01:00:42,600
Ένας λόφος στο δρόμο σας συγκλονίζει ...
774
01:00:47,020 --> 01:00:49,400
αλλά υπάρχουν εκατοντάδες βουνά μπροστά σας.
775
01:00:50,440 --> 01:00:53,620
Η παράδοση δεν λειτουργεί για μένα, τη γκόμενα Μπάλα.
776
01:00:53,860 --> 01:00:57,800
Τότε θα πρέπει να είστε υπομονετικοί.
777
01:01:12,820 --> 01:01:15,420
Είναι γεμάτος ο κύβος βερνικιών;
778
01:01:15,620 --> 01:01:19,180
Πρέπει να είχε λίγο πυρετό που διαρρέει νερό, κύριε.
779
01:01:19,980 --> 01:01:22,360
Στη συνέχεια, είναι απαραίτητο να χάσετε.
780
01:01:23,640 --> 01:01:27,060
Ο Elbe ο πατέρας μου ξέρει τον Osman.
781
01:01:28,140 --> 01:01:28,940
Το ξέρω.
782
01:01:29,920 --> 01:01:31,920
Είναι δύσκολο να περιμένετε στην πύλη Vuslat.
783
01:01:34,360 --> 01:01:35,280
Εγώ ...
784
01:01:36,720 --> 01:01:38,300
... θα περιμένουμε ...
785
01:01:39,380 --> 01:01:41,380
Περιμένω μέχρι την τελευταία μου αναπνοή.
786
01:01:43,660 --> 01:01:46,360
Όσο περιμένεις; Επιτρέψτε μου να τον γνωρίσω.
787
01:01:48,940 --> 01:01:51,960
Θα είμαι ο σύντροφός σας στο μονοπάτι του πατέρα μου.
788
01:01:53,340 --> 01:01:56,480
Για αυτόν τον λόγο, περιμένω μέχρι την τελευταία μου αναπνοή.
789
01:01:57,820 --> 01:02:00,420
Ωστόσο, ο δρόμος φαίνεται αρκετά δύσκολος. Ξέρεις.
790
01:02:01,360 --> 01:02:03,200
Αν χάσω την αναπνοή μου ...
791
01:02:03,900 --> 01:02:05,900
... αναπνέετε.
792
01:02:08,240 --> 01:02:09,740
Όσο ...
793
01:02:11,360 --> 01:02:13,520
... επιτρέψτε μου να ξέρω ότι έχω έναν σύντροφο σε αυτόν τον δρόμο.
794
01:02:17,180 --> 01:02:19,380
Στη συνέχεια κρατήστε την καρδιά σας φρέσκια.
795
01:02:21,740 --> 01:02:24,240
Η αναμονή για μια ζωή είναι συντροφικότητα ...
796
01:02:25,100 --> 01:02:26,280
... Θα περιμένω.
797
01:02:30,240 --> 01:02:32,240
Θα γυρίσω πίσω, γκόμενα Μπάλα.
798
01:02:43,540 --> 01:02:45,640
Θα μου έλεγες κάτι.
799
01:02:48,680 --> 01:02:50,300
Aygül hatun ...
800
01:02:50,640 --> 01:02:51,660
Τι συνέβη με τον Aygül;
801
01:02:53,860 --> 01:02:55,860
Ήρθε σε με όταν ήταν φιλοξενούμενος στο δωμάτιό του.
802
01:02:57,900 --> 01:02:59,180
Obi τομέα της ...
803
01:02:59,340 --> 01:03:01,340
... είπε ότι ήσασταν και στο πρόβλημα.
804
01:03:02,860 --> 01:03:04,540
Μου προειδοποίησε.
805
01:03:08,500 --> 01:03:10,580
Δεν χρειάζεται να θυμώνεις, κύριε Όσμαν.
806
01:03:11,920 --> 01:03:13,920
Είναι από το αίμα σου, από τη ζωή.
807
01:03:14,520 --> 01:03:16,020
Τι συμβαίνει με το Aygül;
808
01:03:17,160 --> 01:03:19,440
Δεν είναι εσύ, εγώ, ο Osman.
809
01:03:22,240 --> 01:03:24,240
Τι;
810
01:03:25,720 --> 01:03:27,720
Έχετε την καρδιά της γραμμής Aygül.
811
01:03:31,000 --> 01:03:33,900
Ξέρεις ότι η καρδιά μου είναι μαζί σου, το καπέλο Μπάλα.
812
01:03:34,660 --> 01:03:36,660
Αφήστε το θέμα του Aygül σε μένα.
813
01:03:38,220 --> 01:03:39,120
Ωστόσο ...
814
01:03:40,680 --> 01:03:44,860
... Δεν ήξερα ότι είχα πέσει στην Εδεμπαλή για να μην θέλω να με δεις.
815
01:03:47,960 --> 01:03:49,960
Θα περιμένω υπομονετικά.
816
01:03:51,820 --> 01:03:53,820
Συγνώμη, γκόμενα Μπάλα.
817
01:04:10,580 --> 01:04:12,980
[Ο Δάσκαλος δεν είναι διαθέσιμος, Osman.]
818
01:04:14,200 --> 01:04:15,320
[Υπομονή.]
819
01:04:16,320 --> 01:04:18,320
[Η υπομονή είναι η πόρτα του παιδιού, ξέρετε.]
820
01:05:01,520 --> 01:05:02,600
Έλα.
821
01:05:03,140 --> 01:05:04,380
Ελάτε να καθίσετε έτσι.
822
01:05:04,380 --> 01:05:04,900
Έλα.
823
01:05:11,720 --> 01:05:14,620
Υπάρχουν σημαντικά πράγματα που ο πατέρας σας θα μιλήσει, κορίτσι.
824
01:05:15,340 --> 01:05:17,340
Ακούστε με τη ζωή.
825
01:05:19,820 --> 01:05:20,820
Η κόρη μου ...
826
01:05:22,120 --> 01:05:24,120
... στην τελετή μας ...
827
01:05:25,360 --> 01:05:27,300
... η κόρη είναι η κορώνα.
828
01:05:27,800 --> 01:05:28,860
Γιατί ...
829
01:05:29,360 --> 01:05:32,140
... είναι ένας φιλοξενούμενος που φύγει όταν έρθει η ώρα.
830
01:05:33,340 --> 01:05:35,340
Ήρθε η ώρα για σας, κορίτσι.
831
01:05:37,120 --> 01:05:38,640
Θα ήθελα ...
832
01:05:39,080 --> 01:05:40,480
... όχι στην πλαγιά του λόφου ...
833
01:05:41,120 --> 01:05:42,540
... το βάζουμε σε μια καθαρή θέση.
834
01:05:46,340 --> 01:05:49,840
Kadir, να είσαι πολύτιμος άνθρωπος.
835
01:05:53,540 --> 01:05:54,740
Σήμερα ...
836
01:05:56,260 --> 01:05:59,120
... στο Kulucahisar, ήμασταν με τον Alişar bey.
837
01:06:00,960 --> 01:06:02,000
Ξέρεις ...
838
01:06:02,460 --> 01:06:04,460
... η γκόμενα του πέθανε.
839
01:06:05,560 --> 01:06:09,000
Ως σύζυγος, σε βλέπει καλά.
840
01:06:12,660 --> 01:06:14,400
Με ρώτησε για την προσφορά του ...
841
01:06:15,520 --> 01:06:17,380
Θα σε ρωτήσω και εγώ, κορίτσι.
842
01:06:17,780 --> 01:06:19,320
Υπάρχει συγκατάθεση;
843
01:06:27,980 --> 01:06:29,980
Ο πατέρας σου ρωτάει, κόρη μου.
844
01:06:40,780 --> 01:06:42,900
Όπως κρίνετε κατάλληλο, μπαμπά.
845
01:06:54,540 --> 01:06:55,640
Η κόρη μου ...
846
01:07:00,540 --> 01:07:05,160
... το στόμα σου λέει άλλο, τα μάτια σου μιλούν άλλο.
847
01:07:05,200 --> 01:07:06,260
Τώρα ...
848
01:07:07,380 --> 01:07:09,040
... παραμείνετε λίγο ...
849
01:07:10,100 --> 01:07:11,840
... πρέπει να σκεφτείτε πραγματικά.
850
01:07:13,320 --> 01:07:14,120
Καλά.
851
01:07:35,020 --> 01:07:37,260
Το μυαλό των κοριτσιών, το Dündar.
852
01:07:40,320 --> 01:07:43,680
Θα μείνει μόνος του με τόσο σημαντική απόφαση;
853
01:07:48,680 --> 01:07:51,240
Το τριαντάφυλλο του κήπου χωρίς συγκατάθεση, γκόμενα.
854
01:07:52,600 --> 01:07:53,420
Η κόρη μου ...
855
01:07:53,680 --> 01:07:56,040
... δεν πωλείται στο νέο περίπτερο της αγοράς.
856
01:07:58,180 --> 01:07:59,160
Πτώση ...
857
01:07:59,900 --> 01:08:01,160
... τη δική του απόφαση ...
858
01:08:01,520 --> 01:08:02,900
... ας είναι δικό σου.
859
01:08:22,580 --> 01:08:24,319
Κοιτάξτε τη φωτιά αυτών των κεριών ...
860
01:08:24,319 --> 01:08:25,419
... Κάλανος.
861
01:08:28,920 --> 01:08:31,580
Πόσο δειλά και πώς τρέμουν.
862
01:08:34,760 --> 01:08:37,400
Αν φυσήσω, θα βγουν έξω.
863
01:08:50,120 --> 01:08:52,740
Τα όνειρά μας θα γίνουν αληθινά, αγάπη μου.
864
01:08:54,859 --> 01:08:58,579
Θα συναντηθούμε από τα δεξιά των Τούρκων.
865
01:08:59,680 --> 01:09:01,800
Ο Δάσκαλος Γιάννης θα μας δείξει το δρόμο.
866
01:09:02,740 --> 01:09:03,980
Είμαστε σε αυτόν τον δρόμο ...
867
01:09:04,920 --> 01:09:06,360
... θα περπατήσουμε το χέρι στο χέρι.
868
01:09:11,200 --> 01:09:13,200
Όπως με κοιτάς έτσι ...
869
01:09:14,899 --> 01:09:16,899
... καθώς η φωτιά της αγάπης καίει στις καρδιές μας
870
01:09:19,380 --> 01:09:21,380
... έχουμε αρκετά, Σόφια.
871
01:09:29,359 --> 01:09:30,999
Γιατί αυτό έρχεται;
872
01:09:31,899 --> 01:09:34,359
Η μετανάστευση ήταν επίπεδη, θα εγκατασταθούν.
873
01:09:36,939 --> 01:09:38,139
Πενήντα σκηνές ...
874
01:09:38,779 --> 01:09:40,539
πεντακόσια λαιμό γκόμενα.
875
01:09:41,180 --> 01:09:43,920
Εν πάση περιπτώσει, οι δύο πλευρές μας δεν έρχονται μαζί.
876
01:09:44,880 --> 01:09:45,780
Τώρα ...
877
01:09:46,220 --> 01:09:48,220
... και να τα αντιμετωπίσουμε.
878
01:09:49,060 --> 01:09:50,560
Μόλις ήρθε, ρώτησε τον Osman.
879
01:09:50,920 --> 01:09:53,100
Δεν χρειάζεται να σας πω καπέλο Selcan.
880
01:09:54,160 --> 01:09:56,160
Μην απομακρύνετε τα μάτια σας.
881
01:10:15,360 --> 01:10:16,880
Καλώς ήλθατε, θεία.
882
01:10:20,720 --> 01:10:22,540
Το βρήκα ωραίο, κύριε Dundar.
883
01:10:24,380 --> 01:10:25,380
Εδώ μπορείτε να πάτε ...
884
01:10:25,800 --> 01:10:27,600
... αυτές οι προετοιμασίες έγιναν για σένα.
885
01:10:28,680 --> 01:10:30,260
Ο Θεός να σε ευλογεί
886
01:11:01,640 --> 01:11:03,480
Ο αδελφός αγωνίστηκε με τον αδελφό ...
887
01:11:04,300 --> 01:11:06,300
... πίστευε στο έμβλημα.
888
01:11:10,300 --> 01:11:11,580
Batu ...
889
01:11:13,240 --> 01:11:14,380
... Οσμάν.
890
01:11:16,280 --> 01:11:19,100
Πέστε, είναι αλήθεια;
891
01:11:19,880 --> 01:11:22,200
Η διαμάχη μας έχει έναν αδελφό αγώνα;
892
01:11:24,840 --> 01:11:26,260
Όχι, θεία.
893
01:11:26,520 --> 01:11:27,960
Ειλικρινά, όχι.
894
01:11:28,720 --> 01:11:29,660
Ωστόσο ...
895
01:11:29,960 --> 01:11:31,960
Ο Οσμάν κυβερνούσε χωρίς να με ακούει.
896
01:11:33,960 --> 01:11:35,220
Θα Baturina ...
897
01:11:35,580 --> 01:11:37,580
... Ήμουν ένας θορυβώδης γενναίος.
898
01:11:37,720 --> 01:11:39,200
Ας ρωτήσουμε τον Osman.
899
01:11:40,000 --> 01:11:41,040
Η θεία μου ...
900
01:11:41,540 --> 01:11:43,040
... ας μην ανοίξουμε ποτέ αυτό το θέμα.
901
01:11:43,660 --> 01:11:45,660
Μην αφήνετε το γούστο μας απαρατήρητο.
902
01:11:46,480 --> 01:11:47,760
Ημέρα Μου ...
903
01:11:48,100 --> 01:11:49,180
... Solar.
904
01:11:49,860 --> 01:11:52,320
Το πρόβλημα στο δωμάτιο δεν είναι το κάπνισμα ...
905
01:11:53,380 --> 01:11:55,380
... λύνεται με τη μετάβαση σε αυτό.
906
01:12:01,540 --> 01:12:04,740
Αυτό το θέμα είναι τόσο φρέσκο όσο το τραύμα του Batur, Selcan hatun.
907
01:12:04,980 --> 01:12:06,260
Εάν το ξύσετε, θα αιμορραγεί.
908
01:12:07,580 --> 01:12:08,920
Λέω το ξύσιμο.
909
01:12:12,720 --> 01:12:16,440
Ήρθαμε από την εποχή της Saime Ana, τη γκόμενα Zöhre.
910
01:12:18,080 --> 01:12:20,560
Είδα τρείς κύριους στη ζωή μου.
911
01:12:22,080 --> 01:12:24,080
Θα έλεγα ότι η πληγή δεν πρέπει να αιμορραγεί ...
912
01:12:25,260 --> 01:12:27,260
Θέλω να το μεταχειριστώ.
913
01:12:32,360 --> 01:12:33,660
Οσμάν ...
914
01:12:34,500 --> 01:12:37,260
Είναι σωστός ο Batur;
915
01:12:42,120 --> 01:12:44,540
Με άρπαξε όταν δεν περίμενα ποτέ.
916
01:12:46,240 --> 01:12:48,440
Δεν περίμενα αυτό από τον Osman.
917
01:12:51,940 --> 01:12:53,380
Θα Uthman ...
918
01:12:54,840 --> 01:12:56,840
... είναι αλήθεια αυτό που είπε ο Batur;
919
01:13:00,400 --> 01:13:02,400
Παιχνίδι Osmancık.
920
01:13:03,100 --> 01:13:04,940
Χαμ Osmancık.
921
01:13:04,980 --> 01:13:06,300
Ποια είναι η διατριβή ...
922
01:13:07,180 --> 01:13:09,180
... η σκληρή δουλειά του θα είναι μικρότερη.
923
01:13:09,840 --> 01:13:11,440
Γνωρίστε έτσι.
924
01:13:16,740 --> 01:13:18,440
Είναι αλήθεια, θεία.
925
01:13:28,520 --> 01:13:30,340
Δεν είναι σφάλμα ...
926
01:13:31,660 --> 01:13:32,840
... και όμως ...
927
01:13:34,520 --> 01:13:36,520
Ήμουν παρορμητικός.
928
01:13:48,220 --> 01:13:49,420
Οσμάν.
929
01:13:52,200 --> 01:13:54,200
Ήμουν λαμπερός, μαυρομάτης γενναίος.
930
01:13:55,420 --> 01:14:00,060
Η ορεινή πέτρα σπάει τον άνεμο και η αδελφότητα χαλάει.
931
01:14:02,460 --> 01:14:04,780
Είμαι ο γιος του βουνού ...
932
01:14:05,940 --> 01:14:07,940
... και άφησε το γενναίο μου Gündoğdu.
933
01:14:10,060 --> 01:14:14,560
Δεν έχω υποκατάστημα για να κρατήσω σε σας, κανείς, κανείς.
934
01:14:16,500 --> 01:14:18,960
Εάν στέκεσαι χώρια έτσι ...
935
01:14:19,380 --> 01:14:21,260
... ποιο υποκατάστημα θα κρατήσω;
936
01:14:24,160 --> 01:14:28,060
Το έθνος Oğuz είναι ο υποβιβασμός του Dem Korkut.
937
01:14:28,880 --> 01:14:32,900
Το Haram αναμειγνύει το zade, το halal zade συμβιβάζεται.
938
01:14:37,300 --> 01:14:40,340
Ελάτε, αγκαλιάστε ο ένας τον άλλον.
939
01:14:44,380 --> 01:14:45,840
Τελειώσατε.
940
01:14:47,460 --> 01:14:50,040
Meyyit τηγάνι, αφήστε το παιχνίδι αέρα.
941
01:15:11,240 --> 01:15:12,560
Χαλάστε το δεξί σας.
942
01:15:13,440 --> 01:15:14,740
Είναι νόμιμη.
943
01:15:15,400 --> 01:15:17,160
Αφήστε το δεξί σας, τον γιο του.
944
01:15:18,860 --> 01:15:20,000
Hay, ευχαριστώ.
945
01:15:42,640 --> 01:15:43,420
Η θεία μου ...
946
01:15:43,540 --> 01:15:44,740
.... ήρθες με συμπόνια.
947
01:15:45,500 --> 01:15:46,300
Μπορεί να είσαι σάουντ.
948
01:15:46,980 --> 01:15:49,600
Το δωμάτιό σας χρειάστηκε μια κύρια αναπνοή.
949
01:15:50,760 --> 01:15:52,060
Στην αγκαλιά της μητέρας ...
950
01:15:52,400 --> 01:15:53,460
... στην κύρια καλοσύνη.
951
01:16:24,640 --> 01:16:25,860
Η κόρη μου ...
952
01:16:26,780 --> 01:16:28,780
... Σας βλέπω πολύ στάσιμη.
953
01:16:30,800 --> 01:16:32,320
Έλα.
954
01:16:50,200 --> 01:16:51,860
Όχι, ελπίζω.
955
01:16:52,760 --> 01:16:54,200
Είμαι καλά, μπαμπά.
956
01:16:54,680 --> 01:16:55,780
Είμαι μια χαρά ...
957
01:16:55,940 --> 01:16:57,560
... νιώθω λίγο κουρασμένος.
958
01:16:58,860 --> 01:17:01,540
Τι είναι αυτό που χτυπά το φως μου στο σκοτάδι;
959
01:17:01,840 --> 01:17:03,160
Ας μάθουμε επίσης.
960
01:17:05,320 --> 01:17:06,960
Ο πατέρας μας.
961
01:17:07,320 --> 01:17:09,740
Είμαστε gadget όπου κι αν πάμε.
962
01:17:10,720 --> 01:17:13,500
Παιχνίδια παίζονται πίσω μας, μπροστά μας.
963
01:17:14,040 --> 01:17:16,200
Αναρωτιέμαι, πώς θα φύγουμε;
964
01:17:16,620 --> 01:17:17,820
Νομίζει ότι ...
965
01:17:18,320 --> 01:17:19,900
... θα το έκανα τρελό.
966
01:17:20,900 --> 01:17:24,000
Αυτή ήταν η περίπτωση με την καθυστερημένη μητέρα σου Ulduz.
967
01:17:25,020 --> 01:17:28,560
Κάτι στο κεφάλι μου είναι εγκατεστημένο στη γωνία ...
968
01:17:29,820 --> 01:17:32,560
... θα φάει τον εαυτό του μέσα.
969
01:17:34,300 --> 01:17:35,520
Η κόρη μου ...
970
01:17:35,920 --> 01:17:36,880
... Βαλαάμ.
971
01:17:38,680 --> 01:17:42,020
Δεν είναι για τον συρρικνωτή, αλλά για την καρδιά σας
972
01:17:43,840 --> 01:17:49,240
Ο γιος του ατόμου ήταν λαϊκός από τον θρόμβο αίματος, αλλά ...
973
01:17:49,560 --> 01:17:51,480
... ευτυχώς ολόψυχα.
974
01:17:52,940 --> 01:17:56,980
Το σώμα είναι μαργαριτάρι και η καρδιά είναι μαργαριτάρι.
975
01:17:58,020 --> 01:18:02,660
Δέκα είναι ένας φάκελος και η καρδιά είναι μια εξοικονόμηση.
976
01:18:03,520 --> 01:18:04,700
Καρδιές ...
977
01:18:05,300 --> 01:18:08,720
... είναι μια τεράστια γη των δαμάσκηνων, κορίτσι.
978
01:18:09,340 --> 01:18:15,000
Είναι σαν μια μεταφορά που περιέχει όλη τη θεραπεία.
979
01:18:16,380 --> 01:18:18,380
Αν βρείτε δικαιοσύνη στην καρδιά ...
980
01:18:18,900 --> 01:18:20,900
.... τη συνείδησή σας.
981
01:18:21,100 --> 01:18:23,100
Αν βρείτε την επιστήμη στην καρδιά ...
982
01:18:24,460 --> 01:18:26,460
... θα είσαι σοφός.
983
01:18:27,420 --> 01:18:30,320
Αν βρίσκεσαι συμπόνια στην καρδιά ...
984
01:18:31,260 --> 01:18:33,260
... θα έχετε έλεος.
985
01:18:34,540 --> 01:18:36,880
Αν βρείτε αγάπη στην καρδιά ...
986
01:18:37,920 --> 01:18:39,680
... εξυπηρετούν.
987
01:18:41,900 --> 01:18:47,180
Οι δύο ήλιοι του κόσμου, όπως μας έδωσε ο Αγγελιοφόρος του Αλλάχ ...
988
01:18:48,280 --> 01:18:53,920
... "Εάν η καρδιά μας είναι ισχυρή, θα είναι σταθερή σε κάθε επιχείρηση."
989
01:18:55,540 --> 01:18:56,760
Ωστόσο ...
990
01:18:58,520 --> 01:19:00,520
... δεν θα έπρεπε να ήταν αυτό.
991
01:19:03,940 --> 01:19:09,620
Πόσο καιρό ανησυχείς για τον εαυτό σου, για μας, το καπέλο Μπάλα;
992
01:19:12,640 --> 01:19:14,640
Το πρόβλημά του είναι ...
993
01:19:15,500 --> 01:19:17,500
... τόσα πολλά προβλήματα όπως ο κόσμος.
994
01:19:19,140 --> 01:19:22,580
Ένα άτομο είναι τόσο ανθρώπινο όσο το πρόβλημά του.
995
01:19:24,300 --> 01:19:26,300
Είναι τόσο μεγάλο όσο πρόβλημα.
996
01:19:30,160 --> 01:19:35,020
Εκτός από τα δεινά του ισλαμικού κόσμου ...
997
01:19:35,300 --> 01:19:37,300
... είναι η ανησυχία μας;
998
01:19:38,500 --> 01:19:42,360
Μια μέρα, αν η καρδιά σας προβληματίζεται από όλη την ανθρωπότητα ...
999
01:19:43,260 --> 01:19:46,940
Ελπίζω ότι η σωτηρία μας ήταν τότε.
1000
01:19:50,180 --> 01:19:54,920
Ας κάνουμε τον Αλλάχ να κάνει την καρδιά μας καθαρή.
1001
01:19:55,760 --> 01:19:59,360
Ας κάνουμε τον Αλλάχ να είναι μεγάλος.
1002
01:20:00,720 --> 01:20:05,560
Είναι υπέροχο ότι ο διάβολος δεν εισβάλει στις καρδιές μας.
1003
01:20:06,280 --> 01:20:10,420
Είναι θαυμάσιο να μην χαθούν οι καρδιές μας.
1004
01:20:11,300 --> 01:20:12,460
Αμήν.
1005
01:20:23,080 --> 01:20:25,960
Μην μιλάτε μέχρι να κρυώσει η καρδιά μου!
1006
01:20:26,540 --> 01:20:27,580
Μην!
1007
01:20:29,720 --> 01:20:31,780
Θα ξεκινήσω πρώτα με τα δάχτυλά σας.
1008
01:21:04,140 --> 01:21:05,940
Τώρα θα κόψω τα βλέφαρα.
1009
01:21:06,060 --> 01:21:08,060
Στη συνέχεια, θα χωρίσω τα μάτια σας σε αλάτι.
1010
01:21:09,060 --> 01:21:11,340
Αδερφέ, σταματήστε.
1011
01:21:11,740 --> 01:21:12,900
Boğaç, αφήστε το.
1012
01:21:13,400 --> 01:21:15,400
Σταματήστε, φρένο, σταματήστε!
1013
01:21:15,400 --> 01:21:16,560
Αφήστε έναν ταύρο!
1014
01:21:16,620 --> 01:21:17,460
Drop!
1015
01:21:19,820 --> 01:21:20,840
Θα μιλήσω.
1016
01:21:21,040 --> 01:21:21,800
Θα πω.
1017
01:21:21,800 --> 01:21:23,280
Θα πω τα πάντα.
1018
01:21:25,520 --> 01:21:26,340
Αφήγηση.
1019
01:21:26,840 --> 01:21:28,140
Πες μου, πεθαίνουν εύκολα.
1020
01:21:28,300 --> 01:21:28,860
Θα σας πω.
1021
01:21:29,060 --> 01:21:30,220
Θα πω τα πάντα.
1022
01:21:31,300 --> 01:21:33,000
Απλά μην μου το δώσετε.
1023
01:21:34,280 --> 01:21:36,280
Ο Σαλβαδόρ θα κατακλύσει αύριο το καπέλο της Σαμσά.
1024
01:21:38,480 --> 01:21:40,480
Θα συναντήσουν τους άντρες τους στο caravanserai.
1025
01:21:48,260 --> 01:21:48,960
Καλά ...
1026
01:21:49,300 --> 01:21:51,220
... πώς θα αναγνωρίσουμε αυτή τη σκλαβιά;
1027
01:21:51,920 --> 01:21:54,880
Υπάρχει ένα μεγάλο σημάδι πίσω από το κεφάλι του.
1028
01:22:09,440 --> 01:22:10,380
Gamtural είναι!
1029
01:22:10,700 --> 01:22:11,960
Περιμένετε εδώ, αδελφέ.
1030
01:22:12,780 --> 01:22:14,500
Θα ενημερώσω τον εγκέφαλό μας.
1031
01:22:15,320 --> 01:22:16,340
Έλα!
1032
01:22:22,040 --> 01:22:26,800
Ertuğrul την ημέρα που ο σύζυγός μου έφερε την ηγουμένη μητέρα σας στις δύο ...
1033
01:22:26,920 --> 01:22:28,920
... χθες θυμάμαι γιο.
1034
01:22:32,580 --> 01:22:34,780
Είχαν επιβιώσει πολλά κακά προϊόντα.
1035
01:22:38,000 --> 01:22:44,440
Όχι μόνο έφτασε στον πατέρα του, αλλά στην παλιά μητέρα του επειδή ήρθε στην Ομπά.
1036
01:22:50,500 --> 01:22:52,860
Ω, ξεκουραστείτε στο φως, Halimem.
1037
01:22:57,700 --> 01:23:00,900
Αντιμετώπισε τα πάντα, σε όλους.
1038
01:23:01,740 --> 01:23:02,960
Ακόμη και εγώ.
1039
01:23:11,080 --> 01:23:13,360
Είπα ότι θα ακολουθούσατε το μονοπάτι του πατέρα σας.
1040
01:23:14,960 --> 01:23:16,960
Μου έδωσες το λόγο μου, γιε μου.
1041
01:23:18,060 --> 01:23:24,020
Θα μπορέσετε να ξεπεράσετε τους διάβολους και το κακό αυτού του διαβόλου που ονομάζεται Γιάννης, insha'Allah.
1042
01:23:24,920 --> 01:23:26,920
Δεν ανησυχείς, θεία.
1043
01:23:27,440 --> 01:23:31,040
Έτσι, θα έρθω σε σας από αυτόν τον διάβολο.
1044
01:23:31,940 --> 01:23:32,680
Το ξέρω.
1045
01:23:40,800 --> 01:23:41,820
Πέστε, καλά.
1046
01:23:43,120 --> 01:23:45,120
Τι θέλεις από τη θεία σου;
1047
01:23:52,400 --> 01:23:54,840
Έχω μια καρδιά στη γραμμή του Μπαλά, θεία.
1048
01:24:00,020 --> 01:24:03,060
Τα μάτια σου φωνάζουν έξω, γιος.
1049
01:24:03,420 --> 01:24:07,600
Ακόμα και όταν μιλάει το όνομά του, τα μάτια σας σπινθήρα.
1050
01:24:10,120 --> 01:24:11,800
Λοιπόν, καλά.
1051
01:24:12,540 --> 01:24:14,540
Ποιο είναι το murad σου από μένα;
1052
01:24:15,600 --> 01:24:18,320
Θέλω να φτάσετε αύριο στην Αιδηψό.
1053
01:24:20,880 --> 01:24:22,420
OSM μου.
1054
01:24:24,460 --> 01:24:30,240
Σας εύχομαι να ρωτήσετε το καπέλο του Bala με εντολή του Αλλάχ, θεία.
1055
01:24:33,580 --> 01:24:36,200
Ευχαριστώ καλοσύνη που είδαμε και αυτές τις μέρες.
1056
01:24:40,320 --> 01:24:43,840
Γιατί θα με στείλατε ενώ ο πατέρας σου στέκεται, γιος;
1057
01:24:44,060 --> 01:24:46,200
Το μονοπάτι του πατέρα μου είναι μακρύ, θεία.
1058
01:24:47,460 --> 01:24:49,680
Δεν ξέρω πότε θα είναι πίσω στα παχύσαρκα μας.
1059
01:24:51,280 --> 01:24:52,280
Και τα δύο ...
1060
01:24:55,080 --> 01:24:57,080
Δεν έχω υπομονή.
1061
01:24:59,140 --> 01:25:01,280
Όταν έρχεται ο πατέρας μου, έχουμε ένα γάμο.
1062
01:25:03,680 --> 01:25:04,580
Και τα δύο ...
1063
01:25:07,680 --> 01:25:09,760
... έχω σπάσει την καρδιά της Edebali.
1064
01:25:10,720 --> 01:25:13,040
Πήρα σε καταστάσεις που δεν μου ταιριάζει.
1065
01:25:14,260 --> 01:25:15,760
Μου προειδοποίησε.
1066
01:25:17,300 --> 01:25:20,860
Ωστόσο, συνειδητοποίησα αργά, θεία.
1067
01:25:21,940 --> 01:25:22,980
Ο θείος ...
1068
01:25:23,680 --> 01:25:28,080
... ο γιος σου θα πέσει για μένα, ενώ ο θείος σου στέκεται;
1069
01:25:28,620 --> 01:25:29,840
Ο θείος μου ...
1070
01:25:31,440 --> 01:25:33,440
Ο μπαμπάς είναι η μισή θεία.
1071
01:25:35,480 --> 01:25:36,500
Ωστόσο ...
1072
01:25:39,880 --> 01:25:41,700
... είσαι η μητέρα μου.
1073
01:25:42,280 --> 01:25:43,780
Ω, είμαι το θύμα.
1074
01:25:45,880 --> 01:25:50,640
Ποια είναι η δόξα του Dundar όταν η μητέρα μου στέκεται;
1075
01:25:53,260 --> 01:25:54,860
Δεν ανησυχείς.
1076
01:25:54,980 --> 01:25:58,800
Αύριο θα πάω στην πόρτα εκείνου του ευλογημένου ανθρώπου κατά τη διάρκεια της διατριβής.
1077
01:26:01,100 --> 01:26:02,760
Σας ευχαριστώ, θεία.
1078
01:26:04,560 --> 01:26:06,560
Υπάρχει και άλλο θέμα, θεία.
1079
01:26:07,160 --> 01:26:08,400
Πέστε, καλά.
1080
01:26:09,320 --> 01:26:10,680
Aygul.
1081
01:26:35,940 --> 01:26:39,720
Ο πατέρας σας έκλεισε την πόρτα στο πρόσωπο της γυναίκας που στέκεται στα όρια, το καπέλο Bala.
1082
01:26:57,700 --> 01:27:01,900
Η αγάπη και το έλεος είναι ένας ποταμός στον άνθρωπο Μπάλα.
1083
01:27:03,120 --> 01:27:07,320
Εάν ρέει ισχυρό, το κακό δεν μπορεί να κρατήσει.
1084
01:27:11,220 --> 01:27:15,880
Ο Osman Beyde είναι σαν ποτάμι.
1085
01:27:17,560 --> 01:27:21,160
Δόξα τω Θεώ, τόσο η αγάπη όσο και η συμπόνια είναι ισχυρές.
1086
01:27:22,560 --> 01:27:25,360
Αλλά πολλά ελικόπτερα.
1087
01:27:26,920 --> 01:27:28,280
Η TEZCANLI.
1088
01:27:29,460 --> 01:27:30,640
Η Diddetl.
1089
01:27:32,480 --> 01:27:37,860
Είπε ότι θα περπατήσει μέχρι την τελευταία του αναπνοή στη συντροφιά σας.
1090
01:27:39,380 --> 01:27:41,160
Δεν το πιστεύετε;
1091
01:27:41,780 --> 01:27:43,180
Πιστεύω ότι πιστεύει.
1092
01:27:45,040 --> 01:27:46,300
Τότε;
1093
01:27:53,140 --> 01:27:56,340
Ο πατέρας μου έφυγε από τον Όσμαν στην άκρη του βράχου.
1094
01:27:57,460 --> 01:28:01,720
Φοβάμαι ότι θα γυρίσει τα μάτια του στο βράχο, όχι στο δρόμο.
1095
01:28:30,880 --> 01:28:31,820
Οσμάν!
1096
01:28:32,320 --> 01:28:33,380
Sabıred Basin.
1097
01:28:34,380 --> 01:28:37,120
Η υπομονή είναι η πόρτα του παιδιού, ξέρετε.
1098
01:28:49,320 --> 01:28:50,400
Οσμάν.
1099
01:28:51,160 --> 01:28:55,980
Ξαφνικά Οσμάν, κρατώντας φωτιά σαν φλόγα φλόγας.
1100
01:28:57,380 --> 01:28:58,840
Osmancik.
1101
01:28:59,300 --> 01:29:02,860
Περπατάμε μόνο σε σας όταν περπατάτε ....
1102
01:29:04,220 --> 01:29:07,880
... γέλιο όταν χαμογελάς ...
1103
01:29:08,220 --> 01:29:16,780
... όταν αντισταθείτε στη δίωξη, ας υπομονή υπομονή και αφήστε τους ανθρώπους να δουν το κράτος.
1104
01:29:17,780 --> 01:29:19,180
τι κάνεις;
1105
01:29:20,180 --> 01:29:22,000
Παιχνίδι Osmancık.
1106
01:29:23,020 --> 01:29:24,500
Χαμ Osmancık.
1107
01:29:24,500 --> 01:29:29,320
Η σκληρή δουλειά ενός ατόμου με μια διατριβή είναι επίσης χαμηλή.
1108
01:29:42,640 --> 01:29:44,640
Υπάρχει κάποια απομίμηση, κύριε;
1109
01:29:46,860 --> 01:29:48,180
Θα έρθεις.
1110
01:29:53,040 --> 01:29:54,200
Μπόρα;
1111
01:29:55,340 --> 01:29:56,920
Τι κάνεις εδώ;
1112
01:29:58,100 --> 01:29:59,740
Πού είναι η καντίνα;
1113
01:29:59,740 --> 01:30:00,940
Το άφησα στο δρόμο, κύριε.
1114
01:30:01,220 --> 01:30:02,380
Γιατί;
1115
01:30:02,800 --> 01:30:04,080
Γιατί ήρθες;
1116
01:30:04,080 --> 01:30:05,760
Ο Sir είπε ότι μίλησε.
1117
01:30:06,120 --> 01:30:09,580
Η Σαμπά θα επιτεθεί στους παχύσαρκους εγκεφάλους του, το σαλβαδόνιο σάβανο.
1118
01:30:09,980 --> 01:30:11,620
Δεν μπορούσαμε να σας αφήσουμε μόνοι.
1119
01:30:11,620 --> 01:30:13,220
Πως είναι άπιστοι.
1120
01:30:13,220 --> 01:30:14,860
Ο λοχία του Σαμσά;
1121
01:30:15,000 --> 01:30:19,640
Θα ήμουν αν δεν παίρνω τους πνεύμονες έξω και τους πετάω στο πύον.
1122
01:30:19,640 --> 01:30:20,660
Θα Άλπεις!
1123
01:30:21,980 --> 01:30:23,980
Ας πάμε στην οσά του λοχού του Σαμσά.
1124
01:30:24,880 --> 01:30:27,100
Η ημέρα είναι η ημέρα του λογαριασμού.
1125
01:30:27,700 --> 01:30:28,540
Σας ευχαριστώ.
1126
01:30:28,540 --> 01:30:29,460
Σας ευχαριστώ κύριε.
1127
01:31:01,400 --> 01:31:03,340
Με τα χρόνια ...
1128
01:31:04,440 --> 01:31:06,880
... kayı obasi έχει επίσης αλλάξει, Aybüke.
1129
01:31:10,880 --> 01:31:13,660
Ήταν τόσο μεγάλο όσο και μεγάλο.
1130
01:31:15,240 --> 01:31:17,440
Έχει μεγαλώσει σε προβλήματα καθώς μεγάλωσε.
1131
01:31:17,900 --> 01:31:20,940
Είμαστε στη μέση αυτών των προβλημάτων, κυρία.
1132
01:31:21,060 --> 01:31:23,580
Συναντήσαμε τον ακριβή χρόνο.
1133
01:31:24,760 --> 01:31:26,760
Τι έφτασε στο μάτι;
1134
01:31:27,260 --> 01:31:28,720
Zöhre γκόμενα.
1135
01:31:29,400 --> 01:31:31,560
Σαν να μην ήταν πολύ ευχαριστημένος με την ανάπτυξή μας.
1136
01:31:31,700 --> 01:31:33,380
Γιατί είσαι χαρούμενος;
1137
01:31:34,080 --> 01:31:38,740
Όταν σκέφτεται, παίζει άλογο που έπεσε τον ανιψιό του στον θείο και τον αδερφό στον αδερφό του.
1138
01:31:43,360 --> 01:31:45,840
Άφησαν τον Οσμάν μου μόνο.
1139
01:31:46,440 --> 01:31:48,440
Ξέρει ότι σε αγαπώ σαν γιο μου.
1140
01:31:49,260 --> 01:31:51,500
Ανησυχεί ότι έχω έρθει τώρα.
1141
01:31:51,880 --> 01:31:54,980
Πίσω από το βλέμμα της γραμμής Zöhre βρίσκεται ένα πηγάδι μνησικακίας.
1142
01:31:54,980 --> 01:31:57,120
Μην αγγίζετε ένα gadget;
1143
01:31:58,160 --> 01:32:01,740
Το Dundar brainbed είναι αυτό που βλέπει η γραμμή Zöhre.
1144
01:32:02,180 --> 01:32:07,340
Αυτό που βλέπω είναι τρεις κύκλοι, τρεις κύκλοι και τρεις μεγάλες μεταναστεύσεις.
1145
01:32:08,260 --> 01:32:11,040
Δεν έχω λευκιάσει αυτά τα μαλλιά για τίποτα.
1146
01:32:11,560 --> 01:32:16,140
Η ετυμηγορία του περνάει μόνο σε νέους εφήβους.
1147
01:32:16,540 --> 01:32:18,300
Δεν είναι αεροπλάνο σαν κι εμένα.
1148
01:32:30,420 --> 01:32:31,600
Τοξότες!
1149
01:32:33,020 --> 01:32:34,460
Πυροβολήστε με.
1150
01:33:57,440 --> 01:34:01,680
Το μαρτύριο είναι πιο κοντά σε μας από ποτέ.
1151
01:34:05,020 --> 01:34:09,520
Δεν κοιτάω τα δάκρυα του λάθους, έτσι ξέρετε αυτό.
1152
01:34:16,820 --> 01:34:18,820
Για ένα τεράστιο ceng ...
1153
01:34:19,120 --> 01:34:21,800
... για μια στιγμή έχουμε δώσει επιδρομές στους ανθρώπους.
1154
01:34:22,880 --> 01:34:24,480
Η ανεπίσημη τάξη έχει αλλάξει.
1155
01:34:26,320 --> 01:34:31,760
Μετά από αυτό, θα προστατεύσουμε τη γη μας, τους παχύσαρκους, την τιμή μας.
1156
01:34:34,820 --> 01:34:36,820
Κύριοι στην κορυφή των τουρκικών ...
1157
01:34:37,500 --> 01:34:39,500
είναι σε ανεκτικότητα και σημασία.
1158
01:34:43,280 --> 01:34:46,380
Ο Ceng θα πάει και θα καταρρεύσει στην καρίνα του σινιάλου.
1159
01:34:47,360 --> 01:34:51,680
Όσοι δεν παίρνουν τα κεφάλια τους δέκα φορές πριν φτάσουν στο μαρτύριο ...
1160
01:34:52,280 --> 01:34:55,040
... δεν υπάρχει φήμη στα μάτια μου.
1161
01:34:56,520 --> 01:34:58,520
Δεν θα αφήσω το κολάρο σου στον άλλο κόσμο.
1162
01:34:59,740 --> 01:35:01,280
Είναι σαφές;
1163
01:35:01,280 --> 01:35:03,280
Σας ευχαριστώ, κύριε!
1164
01:35:13,740 --> 01:35:15,900
Όλοι ξέρουν τι να κάνουν.
1165
01:35:16,960 --> 01:35:22,140
Το βέλος που ρίχνεται είναι τρία πράγματα που δεν επιστρέφονται.
1166
01:35:23,220 --> 01:35:25,220
Θα τελειώσουμε αυτή τη δουλειά σήμερα.
1167
01:35:25,940 --> 01:35:28,080
Έχουμε ένα μόνο βέλος στο φαρέτρα!
1168
01:35:30,040 --> 01:35:31,660
Πέταξα, πυροβολήσαμε.
1169
01:35:31,820 --> 01:35:37,080
Δεν θα μπορούσαμε να το χτυπήσουμε, θα είχαμε έναν ταραγμένο εχθρό, ο οποίος με τη σειρά του ...
1170
01:35:37,700 --> 01:35:39,700
... οδηγεί σε αϋπνίες νύχτες.
1171
01:35:40,200 --> 01:35:42,200
Με καταλάβετε!
1172
01:36:02,720 --> 01:36:04,720
Όχι, Selcan hatun.
1173
01:36:05,000 --> 01:36:07,000
Συνέβη κάτι σημαντικό;
1174
01:36:09,100 --> 01:36:12,280
Ήρθα να μιλήσω για τον Aygül hatun.
1175
01:36:12,640 --> 01:36:15,940
Θα μιλήσω ευθεία χωρίς να λυγίζω και να μιλάω.
1176
01:36:15,940 --> 01:36:17,800
Έχετε ποτέ καμφθεί και στριμμένα;
1177
01:36:18,480 --> 01:36:19,800
Δεν το έκανε.
1178
01:36:20,560 --> 01:36:21,940
Τι συνέβη με την κόρη μου;
1179
01:36:22,140 --> 01:36:25,220
Ξέρω ότι ο Aygül έχει μια καρδιά στον Osman.
1180
01:36:26,020 --> 01:36:27,660
Πού το ακούσατε;
1181
01:36:27,780 --> 01:36:29,780
Τώρα το βλέπω στα μάτια σας.
1182
01:36:29,780 --> 01:36:31,620
Έτσι λέω σωστά.
1183
01:36:31,780 --> 01:36:33,780
Τώρα επιτρέψτε μου να αφήσω τα μάτια μου.
1184
01:36:34,140 --> 01:36:36,140
Τι εννοείς;
1185
01:36:37,100 --> 01:36:40,500
Ένα άλλο κοτόπουλο βρίσκεται στην καρδιά του Osman, Zöhre.
1186
01:36:42,540 --> 01:36:44,900
Η καρδιά του Οσμάν στην κόρη του Εδεμπαλί ...
1187
01:36:44,900 --> 01:36:46,900
... εγώ και η κόρη μου, ξέρουμε.
1188
01:36:47,340 --> 01:36:48,560
Τι είναι αυτό για μένα;
1189
01:36:48,920 --> 01:36:50,300
Τι γίνεται με την κόρη μου από αυτό;
1190
01:36:50,840 --> 01:36:55,920
Αν ναι, γιατί η Aygül απειλεί τότε τη γυναίκα του Μπαλά;
1191
01:36:56,380 --> 01:37:01,820
Είπε ότι δεν θέλουμε να βρίσκεστε εδώ, βάζετε την παχυσαρκία μας σε κίνδυνο.
1192
01:37:01,820 --> 01:37:03,220
Η κόρη μου λέει σωστά.
1193
01:37:04,140 --> 01:37:06,240
Αλλά όχι επειδή έχει μια καρδιά στον Osman.
1194
01:37:06,900 --> 01:37:09,340
Για εκείνη τη γκόμενα και τον πατέρα της ...
1195
01:37:09,340 --> 01:37:11,340
Είπε ότι ήξερε ότι θα έφερνε πρόβλημα.
1196
01:37:12,560 --> 01:37:13,380
Και τα δύο ...
1197
01:37:13,900 --> 01:37:15,900
... Η καρδιά του Aygül βρίσκεται στο Alişar bey.
1198
01:37:17,240 --> 01:37:20,200
Alışar bey με τη διαταγή του Αλλάχ ...
1199
01:37:20,200 --> 01:37:22,200
... Dundar ρώτησε την κόρη μου για την κόρη μου.
1200
01:37:23,940 --> 01:37:26,440
Αυτό το θέμα είναι εδώ.
1201
01:37:27,520 --> 01:37:29,040
Χαίρομαι γι 'αυτό.
1202
01:37:29,500 --> 01:37:32,300
Ο Θεός να τους ευλογεί και τους δύο.
1203
01:37:32,300 --> 01:37:33,140
Αμήν.
1204
01:37:34,180 --> 01:37:36,600
Προφανώς, τα πράγματα έχουν συσσωρευτεί στην Oba, Zöhre.
1205
01:37:37,380 --> 01:37:39,460
Θα πάω και θα τελειώσω τη δουλειά.
1206
01:38:16,080 --> 01:38:17,700
[Ήχος του ξίφους.]
1207
01:38:33,400 --> 01:38:35,640
Άκουσα ότι με καλούσατε Οσμάν.
1208
01:38:39,400 --> 01:38:43,220
Ψάξατε τον δολοφόνο των Aybars, τον οποίο βάζω.
1209
01:38:44,960 --> 01:38:47,480
Έλα, εδώ είμαι.
1210
01:38:47,840 --> 01:38:49,040
Σαλβαδόρ.
1211
01:38:50,420 --> 01:38:53,840
Έλα, ας δούμε το λογαριασμό σας από άνθρωπο σε άνθρωπο.
1212
01:38:54,280 --> 01:38:57,960
Πότε με γνωρίσατε ως άντρας, Σαλβαδόρ;
1213
01:38:58,460 --> 01:39:01,080
Είναι η γενναιότητα στη γλώσσα του πραξικοπήματος;
1214
01:39:01,160 --> 01:39:03,740
Πόσοι άνδρες πήγες για έναν Άλπον;
1215
01:39:04,240 --> 01:39:06,240
Ή μήπως νομίζατε ότι θα το ξεχάσω;
1216
01:39:07,540 --> 01:39:09,940
Τώρα, έπεσε στην ενέδρα μου.
1217
01:39:10,480 --> 01:39:13,740
Με εμάς, μέχρι το χώμα να είναι γεμάτο αίμα ...
1218
01:39:13,740 --> 01:39:15,740
... η φωτιά της εκδίκησης δεν βγαίνει.
1219
01:39:16,460 --> 01:39:20,000
Δεν υπάρχει θάνατος για εσάς μέχρι να γεμίσετε το κουτάκι σας.
1220
01:39:21,080 --> 01:39:22,920
Έλα, Θεέ!
1221
01:39:22,920 --> 01:39:23,620
Εκτιμήστε τον Αλλάχ!
1222
01:39:23,620 --> 01:39:24,340
Επίθεση!
1223
01:40:21,640 --> 01:40:22,680
Οι Άλπεις!
1224
01:40:45,020 --> 01:40:46,300
Erkut!
1225
01:41:15,260 --> 01:41:16,160
Erkut!
1226
01:41:16,160 --> 01:41:17,000
Ο αδελφός μου!
1227
01:41:17,100 --> 01:41:19,880
Αν δεν θέλετε να πεθάνουν οι Άλπεις, πετάξτε το σπαθί σας στο Osman.
1228
01:41:21,620 --> 01:41:23,620
Δεν θα το πω ξανά.
1229
01:41:26,740 --> 01:41:27,800
Μπέη.
1230
01:41:28,480 --> 01:41:29,460
Δεξιά.
1231
01:41:43,860 --> 01:41:44,660
Erkut.
1232
01:41:45,000 --> 01:41:45,820
Erkut.
1233
01:43:11,140 --> 01:43:12,940
Μου τηλεφώνησε μαμά.
1234
01:43:13,720 --> 01:43:15,120
Ελάτε κορίτσι.
1235
01:43:16,480 --> 01:43:18,480
Καθίστε, έχω κάτι να σας πω.
1236
01:43:24,140 --> 01:43:27,100
Ήθελα να σας μιλήσω για τον κ. Alişar.
1237
01:43:28,520 --> 01:43:32,240
Ο πατέρας σου δεν θα σε αφήσει να παντρευτείς χωρίς τη συγκατάθεσή σου
1238
01:43:32,240 --> 01:43:33,960
... το ξέρετε και αυτό.
1239
01:43:37,280 --> 01:43:42,060
Ωστόσο, πρέπει να παντρευτείτε τον Alişar bey Aygül.
1240
01:43:49,980 --> 01:43:51,060
Ο πατέρας σου ...
1241
01:43:51,300 --> 01:43:52,340
... μας
1242
01:43:53,040 --> 01:43:54,480
... Ομπάμα μας
1243
01:43:54,860 --> 01:43:58,540
... ακόμα και η τύχη του αδελφού σας Batur εξαρτάται από την απόφασή σας.
1244
01:43:58,720 --> 01:43:59,600
Τι λέτε μαμά;
1245
01:44:00,220 --> 01:44:01,380
Τι καλό;
1246
01:44:03,040 --> 01:44:05,040
Είμαι αδελφοί του πατέρα σας.
1247
01:44:05,180 --> 01:44:07,180
Μαμά, ξέρετε τι λέτε;
1248
01:44:08,260 --> 01:44:09,400
Κοίτα κορίτσι.
1249
01:44:11,600 --> 01:44:13,360
Είμαι θεραπευτής.
1250
01:44:13,960 --> 01:44:15,960
Ο Ertuğrul Bey έχει αρρωστήσει για πολύ καιρό.
1251
01:44:17,580 --> 01:44:19,500
Το κρύβει από όλους.
1252
01:44:20,140 --> 01:44:22,540
Το ήξερα, αλλά ήμουν σιωπηλός.
1253
01:44:23,660 --> 01:44:26,780
Όταν έρθει η ώρα, ο πατέρας σου θα ανοίξει στο δρόμο.
1254
01:44:28,100 --> 01:44:30,460
Τι έχει να κάνει αυτό με μένα, μαμά;
1255
01:44:30,680 --> 01:44:33,480
Δεν ξέρετε πόσο εκδικητικός είναι ο Οσμάν;
1256
01:44:34,200 --> 01:44:38,580
Μετά από όλα αυτά, ο Οσμάν δεν θα συγχωρήσει τον πατέρα σου ή τον αδελφό σου.
1257
01:44:42,440 --> 01:44:47,000
Αν ο Beylik δεν είναι ο πατέρας σου, ο Osman θα νωρίτερα από αργότερα.
1258
01:44:47,660 --> 01:44:49,660
Κανείς δεν μπορεί να το εμποδίσει.
1259
01:44:51,540 --> 01:44:53,540
Εκτός από το Alişar bey.
1260
01:44:54,600 --> 01:44:56,380
Με καταλαβαίνετε
1261
01:45:07,520 --> 01:45:09,900
Σας προετοίμασα μια γιορτή του αίματος, τον Οσμάν.
1262
01:45:13,240 --> 01:45:15,180
Ακόμα και δεν θα σωθείτε.
1263
01:45:51,800 --> 01:45:52,880
Όχι!
1264
01:45:53,700 --> 01:45:55,180
Όχι!
1265
01:46:06,860 --> 01:46:08,260
Πού είναι ο λογοτέχνης;
1266
01:46:08,260 --> 01:46:11,420
Osman Bey, μην πείτε τίποτα σε αυτό το ταξίδι.
1267
01:46:11,860 --> 01:46:12,920
Σίδερο κάμψη.
1268
01:46:13,080 --> 01:46:15,080
Αγαπητέ θύμα μου.
1269
01:46:15,080 --> 01:46:16,640
Σίδερο κάμψης!
1270
01:46:17,180 --> 01:46:18,960
Αυτό ήταν πολύ αξιολύπητο.
1271
01:46:20,200 --> 01:46:22,520
Eşhedü enla ilaha illallah.
1272
01:46:22,520 --> 01:46:23,820
Όχι!
1273
01:46:24,960 --> 01:46:28,460
Και η διαθήκη και ο αγγελιοφόρος του Αλλάχ.
1274
01:46:30,780 --> 01:46:32,660
Όχι!
1275
01:46:49,480 --> 01:46:50,800
Όχι!
1276
01:46:56,900 --> 01:46:59,600
Την ανατολή του ηλίου, κατά το ηλιοβασίλεμα.
1277
01:46:59,880 --> 01:47:02,300
Κάθε στιγμή δεν λέτε τη θέση του λογοτεχνικού ...
1278
01:47:03,240 --> 01:47:05,720
... Θα κόψω τον λαιμό μιας από τις Άλπεις.
1279
01:47:08,860 --> 01:47:10,220
Εμείς πάμε!
1280
01:47:14,080 --> 01:47:15,080
Σίδερο κάμψη.
1281
01:47:15,520 --> 01:47:16,540
Σίδερο κάμψη.
1282
01:47:18,720 --> 01:47:20,020
Erkut!
1283
01:47:55,360 --> 01:47:56,180
Νερό ...
1284
01:47:57,480 --> 01:47:58,740
... νερό.
1285
01:47:59,080 --> 01:48:00,420
Σκάσε!
1286
01:48:05,840 --> 01:48:07,840
Είπα όλα όσα θέλατε.
1287
01:48:09,380 --> 01:48:11,040
Λίγο νερό.
1288
01:48:12,560 --> 01:48:14,840
Αν η Samsa συμβεί στον εγκέφαλο ...
1289
01:48:16,160 --> 01:48:18,400
... Θα κολυμπήσω και θα αλάξω το δέρμα σου.
1290
01:48:19,420 --> 01:48:20,380
Νερό ...
1291
01:51:03,580 --> 01:51:08,660
Μήπως αυτή η χούφτα ταιριάζει στους αργαλειούς των νεοσσών των βελανιδίων παχύσαρκων;
1292
01:51:10,740 --> 01:51:11,880
κύρια μας ...
1293
01:51:11,940 --> 01:51:15,620
... Πότε είναι οι κόρες των νεοσσών του Hayme, οι νεοσσοί Halime
1294
01:51:15,620 --> 01:51:19,480
... να σταματήσουν να φορούν χαλιά και να γίνουν κακοί δεσμοί;
1295
01:51:27,520 --> 01:51:30,900
Κάθισαμε στο μετρητή κατά την ανατολή του ηλίου.
1296
01:51:30,900 --> 01:51:33,140
Ξυπνήσαμε το ηλιοβασίλεμα.
1297
01:51:33,220 --> 01:51:36,960
Τη νύχτα, χρησιμοποιήσαμε το ρόδι στα δάχτυλά μας.
1298
01:51:37,240 --> 01:51:39,240
Ακριβώς για να το ξεκουραστείς.
1299
01:51:40,240 --> 01:51:41,880
Έλα.
1300
01:51:45,300 --> 01:51:47,100
Σταματήστε, γκόμενα Zöhre.
1301
01:51:47,320 --> 01:51:49,000
Λέω πολλά;
1302
01:51:49,480 --> 01:51:52,960
Κάνετε αυτά τα χαλιά κατάλληλα για τα χαλιά;
1303
01:51:53,580 --> 01:51:54,920
Έχετε ένα δικαίωμα.
1304
01:51:55,140 --> 01:51:57,520
Ωστόσο, τίποτα δεν είναι όπως πριν.
1305
01:51:58,160 --> 01:52:00,720
Ο τόπος όπου συλλέγουμε βαφές ριζών είναι ιτιά.
1306
01:52:01,320 --> 01:52:06,060
Εάν το βράζετε για μερικές ημέρες, δεν θα δώσει πλήρες χρώμα, δεν θα κρατήσει το χρώμα.
1307
01:52:07,460 --> 01:52:11,040
Ο Ecel ήρθε στον κόσμο, δικαιολογία για το κεφάλι.
1308
01:52:13,800 --> 01:52:15,100
Ξέρω ..
1309
01:52:15,960 --> 01:52:18,620
.. η φιλοδοξία του χιονιού έχει τελειώσει.
1310
01:52:20,700 --> 01:52:21,720
Babes!
1311
01:52:22,380 --> 01:52:23,540
Μου αδελφές!
1312
01:52:23,740 --> 01:52:26,640
Είναι πολύ δύσκολο να βρείτε τα χόρτα που είναι λιγότερο ή λιγότερο;
1313
01:52:27,540 --> 01:52:31,360
Είναι πολύ δύσκολο να πλέξετε το καλύτερο από το χαλί;
1314
01:52:31,860 --> 01:52:37,080
Συνεχίζουμε μαζί από τη θέση που άφησε η μητέρα του Hayme.
1315
01:52:37,960 --> 01:52:39,360
Ξέρω ...
1316
01:52:39,480 --> 01:52:43,860
... οι κόρες της Kayi Oba έχουν ξεχωριστές δεξιότητες σε κάθε δάχτυλο.
1317
01:52:44,500 --> 01:52:46,360
Τώρα ας δούμε.
1318
01:52:46,560 --> 01:52:50,960
Ποια ευρηματικότητα θα κάνουν οι νεοσσοί του Kayı oba.
1319
01:52:51,640 --> 01:52:52,740
Ξέρω.
1320
01:52:53,200 --> 01:52:55,500
Αυτά τα χαλιά θα υφανθούν σε αυτούς τους αργαλειούς.
1321
01:52:55,500 --> 01:52:56,000
Ναι.
1322
01:52:56,000 --> 01:52:56,580
Αυτό είναι σωστό.
1323
01:52:56,580 --> 01:52:59,940
Ακόμα και δεν θα κοιτάξετε πίσω τι έχετε αγγίξει πριν.
1324
01:54:01,240 --> 01:54:03,840
Σας συναντήσαμε ξανά, Selcan hatun.
1325
01:54:07,960 --> 01:54:09,360
Καλώς ήρθες.
1326
01:54:09,520 --> 01:54:11,520
Κύριε Dundar, είστε εδώ.
1327
01:54:15,800 --> 01:54:17,100
Zöhre γκόμενα.
1328
01:54:17,400 --> 01:54:20,040
Ήρθαμε εδώ για να στέφαμε την ειρήνη.
1329
01:54:20,620 --> 01:54:22,180
Ήρθαμε σαν φίλος.
1330
01:54:24,180 --> 01:54:26,960
Θέλατε να δείτε τα χαλιά, πριγκίπισσα.
1331
01:54:27,620 --> 01:54:28,620
Εδώ να Basin.
1332
01:54:48,280 --> 01:54:49,460
Για να δούμε ...
1333
01:54:49,580 --> 01:54:53,120
Osman Bey, δεν μπορούσαν να τελειώσουν τον έπαινο
1334
01:54:53,640 --> 01:54:55,640
πόσο ανθεκτικό ήταν;
1335
01:55:05,360 --> 01:55:06,780
Πείτε τα χέρια μου ...
1336
01:55:06,780 --> 01:55:08,680
... ας δούμε όλα μαζί
1337
01:55:09,720 --> 01:55:12,520
Τι ψάχνει αυτή η καρδιά σε αυτόν τον γιο;
1338
01:55:12,600 --> 01:55:13,840
Αυτά είναι ...
1339
01:55:14,580 --> 01:55:18,000
... ξέρουν πώς να απαγάγουν τα κοτόπουλα από την αγορά για χρήματα.
1340
01:55:18,800 --> 01:55:20,020
Στη συνέχεια, το ...
1341
01:55:20,780 --> 01:55:22,780
... περιφέρονται επειδή είμαι γενναίος.
1342
01:55:22,880 --> 01:55:25,220
Αρκετά μιλήστε γι 'αυτό!
1343
01:55:25,220 --> 01:55:27,420
Πες μου τα χρήματά σου και θα σου δώσουμε το ποσό.
1344
01:55:28,600 --> 01:55:30,600
Πωλημένο σκυλί!
1345
01:55:33,160 --> 01:55:33,880
Αχ!
1346
01:55:33,960 --> 01:55:34,740
Κύριος!
1347
01:55:38,260 --> 01:55:39,380
Οσμάν!
1348
01:55:43,780 --> 01:55:44,780
Deyyuz!
1349
01:55:55,200 --> 01:55:56,700
Πωλημένο σκυλί!
1350
01:55:57,000 --> 01:55:58,480
Θα είναι η σειρά σας.
1351
01:56:00,360 --> 01:56:01,740
Πάρτε το χρόνο σας.
1352
01:56:08,860 --> 01:56:10,060
Πού είναι ο λογοτέχνης;
1353
01:56:12,800 --> 01:56:14,200
Πού είναι ο λογοτέχνης;
1354
01:56:15,320 --> 01:56:16,940
Πού θα πεθάνεις!
1355
01:56:22,500 --> 01:56:23,460
Δώστε το!
1356
01:56:31,460 --> 01:56:32,440
Κύριος!
1357
01:56:34,720 --> 01:56:35,760
Έλα, Θεέ!
1358
01:56:36,360 --> 01:56:37,200
Οσμάν!
1359
01:56:37,440 --> 01:56:38,140
Κύριος!
1360
01:57:10,860 --> 01:57:12,040
Οσμάν!
1361
01:57:12,540 --> 01:57:14,340
Πού είναι ο λογοτέχνης;
1362
01:57:36,140 --> 01:57:37,960
Πού είναι ο λογοτέχνης;
1363
01:57:40,820 --> 01:57:42,160
Πού είναι ο λογοτέχνης;
1364
01:58:26,980 --> 01:58:28,660
Έπεσε στον ύπνο του.
1365
02:00:19,060 --> 02:00:19,940
Πατέρα.
1366
02:00:26,460 --> 02:00:27,980
Όχι, ελπίζω.
1367
02:00:33,080 --> 02:00:35,620
Bismillahirrahmanirrahim.
1368
02:00:41,120 --> 02:00:42,420
Οσμάν.
1369
02:00:47,900 --> 02:00:49,900
Τι συνέβη με τον Όσμαν, μπαμπά;
1370
02:00:53,380 --> 02:00:55,380
Πες στους δερβίδες, κορίτσι.
1371
02:00:57,340 --> 02:00:59,340
Αφήστε τους να περπατήσουν σχολαστικά στο δάσος.
1372
02:01:49,600 --> 02:01:51,320
Άλογο του κυλικείου.
1373
02:01:55,160 --> 02:01:57,200
Τι κάνεις, Osman;
1374
02:02:29,920 --> 02:02:31,120
Ποιος είσαι;
1375
02:02:34,520 --> 02:02:38,000
Έχω μια σημαντική προσφορά για εσάς, κ. Dundar.
1376
02:02:40,600 --> 02:02:41,540
Πες μου.
1377
02:02:42,880 --> 02:02:44,620
Ο κ. Alişar είναι φιλόδοξος.
1378
02:02:46,060 --> 02:02:49,800
Αλλά μπορούμε και οι δύο να κάνουμε μεγαλύτερα πράγματα.
1379
02:02:55,300 --> 02:02:57,960
Ταξιδεύεις σε επικίνδυνα νερά, τον Καλάνο.
1380
02:02:58,520 --> 02:03:01,620
Δεν ξέρετε, Alişar χωρίς νέα για τον εγκέφαλο ...
1381
02:03:02,260 --> 02:03:05,220
... ακόμα και το φύλλο δεν κινείται στο τελικό χώμα.
1382
02:03:05,360 --> 02:03:07,640
Alişar bey δεν είναι τίποτα χωρίς μας.
1383
02:03:11,900 --> 02:03:13,900
Το ξέρω καλά, κύριε Dundar.
1384
02:03:17,020 --> 02:03:19,720
Πέρα από αυτό, ο Κάλανος.
1385
02:03:20,800 --> 02:03:22,280
Η αγορά είναι μόνο σε ιτιά ...
1386
02:03:22,280 --> 02:03:23,540
... όχι στο Eskihisar.
1387
02:03:24,800 --> 02:03:28,800
Υπάρχουν αγορές που περιμένουν να αναβιώσει στη γη μας.
1388
02:03:29,520 --> 02:03:30,560
Αυτές οι αγορές ...
1389
02:03:30,560 --> 02:03:31,960
... φτωχοί και αδύναμοι.
1390
02:03:32,680 --> 02:03:33,320
Αλλά ...
1391
02:03:33,860 --> 02:03:35,160
... και οι δύο μας
1392
02:03:35,420 --> 02:03:40,760
... αναζωογονώντας τις αγορές στο Βυζάντιο και κερδίζοντας τα κέρδη μας
1393
02:03:40,980 --> 02:03:43,680
... μπορούμε να προσθέσουμε δύναμη στη δύναμή μας.
1394
02:03:48,720 --> 02:03:49,680
Τι λέτε;
1395
02:04:06,000 --> 02:04:07,480
Χαλί σας ...
1396
02:04:07,860 --> 02:04:09,420
... ύφανση σας
1397
02:04:10,320 --> 02:04:13,720
... μεταξύ των bestsellers στην Κωνσταντινούπολη.
1398
02:04:15,940 --> 02:04:20,220
Αυτό σημαίνει ότι οι άνθρωποι της Κωνσταντινούπολης καταλαβαίνουν το καλό του χαλιού.
1399
02:04:21,700 --> 02:04:23,700
Τι θέλεις, πριγκίπισσα;
1400
02:04:36,960 --> 02:04:39,160
Αυξάνοντας τα χαλιά σας ...
1401
02:04:40,500 --> 02:04:42,500
... παράγουν περισσότερα αγαθά
1402
02:04:42,820 --> 02:04:45,240
... θα θέλαμε να το πουλήσουμε απευθείας στην Κωνσταντινούπολη.
1403
02:04:47,740 --> 02:04:49,300
Περισσότερα χαλιά σημαίνουν ...
1404
02:04:50,000 --> 02:04:51,360
... περισσότερα κορίτσια
1405
02:04:51,360 --> 02:04:52,980
... περισσότερα countertops.
1406
02:04:53,860 --> 02:04:55,800
Είμαστε έτοιμοι να δώσουμε ό, τι χρειάζεται.
1407
02:04:57,560 --> 02:04:59,760
Το κάνουμε μαζί με το Selcan hatun.
1408
02:04:59,760 --> 02:05:01,260
Δεν είναι έτσι, μωρό;
1409
02:05:01,620 --> 02:05:05,300
Αν πρόκειται να μείνετε εδώ, ο χρυσός είναι σημαντικός.
1410
02:05:06,120 --> 02:05:06,940
Hea ...
1411
02:05:07,660 --> 02:05:09,800
... αν ο χρυσός ήταν με σφενδάμι ...
1412
02:05:09,800 --> 02:05:12,980
... δεν θα κολλήσουν στα πέτρινα κάστρα.
1413
02:05:19,240 --> 02:05:21,080
Θα συνεχίσω να σκέφτομαι.
1414
02:05:39,800 --> 02:05:40,880
Για Αλα.
1415
02:05:40,880 --> 02:05:42,060
Για Αλα.
1416
02:05:46,080 --> 02:05:47,360
Ο αδελφός μου.
1417
02:05:49,500 --> 02:05:50,200
Ζωντανά!
1418
02:05:50,200 --> 02:05:50,920
Ζωντανά!
1419
02:05:52,300 --> 02:05:53,300
Ο αδελφός μου.
1420
02:05:54,220 --> 02:05:55,040
Ο αδελφός μου.
1421
02:05:57,160 --> 02:05:58,600
Ο Οσμάν απήγαγε τον κύριο.
1422
02:06:01,080 --> 02:06:02,540
Ενημερώστε τη διπλωματική εργασία.
1423
02:06:02,540 --> 02:06:04,500
Πηγαίνετε στη διατριβή και ενημερώστε τον πλοίαρχο μας.
1424
02:06:04,500 --> 02:06:06,140
Θα μεταφέρω τους τραυματίες στις πεδιάδες.
1425
02:06:07,200 --> 02:06:08,300
Εντάξει.
1426
02:06:09,620 --> 02:06:10,480
ΟΚ.
1427
02:06:14,360 --> 02:06:15,000
ΔΕΗ!
1428
02:06:15,280 --> 02:06:15,860
ΔΕΗ!
1429
02:06:16,380 --> 02:06:17,800
Καλημέρα
1430
02:06:36,280 --> 02:06:37,600
Το είδα ...
1431
02:06:37,800 --> 02:06:39,800
... οι Aps σου δίνουν τόσο μεγάλη αξία.
1432
02:06:42,680 --> 02:06:43,720
Για να δούμε ...
1433
02:06:44,020 --> 02:06:46,620
... ποιο από αυτά εκτιμάτε περισσότερο;
1434
02:07:07,160 --> 02:07:09,160
Ή είναι αυτό μαχητικό;
1435
02:07:32,740 --> 02:07:33,860
Sharpless!
1436
02:07:35,860 --> 02:07:37,860
Θα λογοδοτήσετε για αυτό που έχουν.
1437
02:07:40,960 --> 02:07:42,280
Iblis.
1438
02:07:45,880 --> 02:07:47,800
Ο δαιμόνιος του Esbab.
1439
02:07:49,480 --> 02:07:51,100
Είστε θα πεθάνει.
1440
02:07:52,300 --> 02:07:53,460
Ή ...
1441
02:07:54,320 --> 02:07:55,720
είναι αυτό το άγριο;
1442
02:07:58,320 --> 02:08:00,560
Έχει ακόμη και μια πληγή πολέμου στο πρόσωπό του.
1443
02:08:01,900 --> 02:08:04,400
Λυπάμαι που θα πεθάνεις ανυπόστατα.
1444
02:08:05,060 --> 02:08:05,780
Ωστόσο ...
1445
02:08:06,320 --> 02:08:08,920
Ο Οσμάν θα πει πότε θα πεθάνει.
1446
02:08:09,080 --> 02:08:10,240
Χα Χοσμάν;
1447
02:08:11,080 --> 02:08:12,380
Πες μου ...
1448
02:08:13,160 --> 02:08:15,160
... ποια;
1449
02:08:21,560 --> 02:08:23,240
Θέλω να πω, οι εραστές ...
1450
02:08:24,460 --> 02:08:26,460
... το μπουντρούμι του Γιούσουφ ήταν σκοτεινό.
1451
02:08:26,920 --> 02:08:28,700
Αυτό το σκοτεινό μπουντρούμι ...
1452
02:08:29,240 --> 02:08:31,240
... στον κήπο του φωτός
1453
02:08:31,500 --> 02:08:33,500
Ήταν η πίστη του Γιούσουφ.
1454
02:08:34,400 --> 02:08:36,240
Τι κάνει τον Ιωσήφ ανώτατο ...
1455
02:08:36,760 --> 02:08:37,880
τι καλά ...
1456
02:08:38,440 --> 02:08:39,880
τι η Αίγυπτος,
1457
02:08:40,660 --> 02:08:41,940
ούτε μπουντρούμι.
1458
02:08:43,200 --> 02:08:45,860
Για να απαλλαγείτε από το πηγάδι στο φως ...
1459
02:08:47,280 --> 02:08:49,660
... διαταγή για να βγούμε από το μπουντρούμι
1460
02:08:50,380 --> 02:08:52,040
... να γίνει σουλτάνος στην Αίγυπτο
1461
02:08:52,620 --> 02:08:54,620
... ίσως χρειαστούν ιδέες.
1462
02:08:55,260 --> 02:08:56,280
Ωστόσο ...
1463
02:08:56,300 --> 02:08:58,300
... να είναι σαν τον Γιούσουφ
1464
02:08:59,660 --> 02:09:01,660
... η πίστη είναι απαραίτητη.
1465
02:09:02,240 --> 02:09:03,640
Amenna.
1466
02:09:06,640 --> 02:09:07,740
Πίστη ...
1467
02:09:07,740 --> 02:09:09,720
... προφανές στον νικητή
1468
02:09:10,400 --> 02:09:11,840
... ο ιρακινός είναι κοντά
1469
02:09:12,480 --> 02:09:15,060
... κάνει το νικηφόρο νικηφόρο.
1470
02:09:17,600 --> 02:09:20,680
Ας ο Αλλάχ μας κάνει ελεύθερους από το εξωτερικό.
1471
02:09:21,080 --> 02:09:22,440
Αμήν.
1472
02:09:26,940 --> 02:09:28,540
Επίσκεψη Γενιπαζάρ ...
1473
02:09:28,960 --> 02:09:30,940
... από την άποψη της εμπιστοσύνης της περιοχής
1474
02:09:31,460 --> 02:09:32,900
... ήταν κακό.
1475
02:09:33,240 --> 02:09:34,360
Ωστόσο ...
1476
02:09:34,560 --> 02:09:36,560
... όταν αποκατασταθεί η αγορά
1477
02:09:36,920 --> 02:09:38,180
... άτυπη από εμάς
1478
02:09:38,520 --> 02:09:40,760
... καθώς δε θα ανοίξει τον πάγκο.
1479
02:09:41,320 --> 02:09:42,380
Η Edebali ...
1480
02:09:47,060 --> 02:09:49,240
Υπάρχει λογοτεχνική, Dundar bey.
1481
02:09:49,920 --> 02:09:52,780
Είπατε τη βιοτεχνία ή το εμπόριο;
1482
02:09:53,180 --> 02:09:54,540
... έρχονται στο μυαλό.
1483
02:09:55,600 --> 02:09:57,720
Ahi σημαίνει πρόβλημα.
1484
02:09:58,440 --> 02:09:59,700
Για όλους ...
1485
02:09:59,900 --> 02:10:01,440
... σημαίνει ένα μεγάλο πρόβλημα.
1486
02:10:02,100 --> 02:10:04,740
Ούτε εγώ ούτε ο Alişar ...
1487
02:10:05,140 --> 02:10:06,520
... δεν μπορούμε να τον συμπεριλάβουμε.
1488
02:10:09,540 --> 02:10:10,820
Το τέλος της ...
1489
02:10:11,040 --> 02:10:13,160
... ακόμη και την απουσία εμπόρων ...
1490
02:10:14,000 --> 02:10:16,000
... να το μετατρέψει σε ευκαιρία.
1491
02:10:16,620 --> 02:10:17,680
ανιψιά μου ...
1492
02:10:18,300 --> 02:10:20,040
... κρατήστε τη δουλειά σας σφιχτά.
1493
02:10:20,420 --> 02:10:22,740
Ο πόνος των ανθρώπων είναι ακόμα φρέσκος, θείος.
1494
02:10:23,560 --> 02:10:25,760
Ακόμη και το αίμα στην αγορά δεν στεκόταν.
1495
02:10:26,200 --> 02:10:27,220
Κυρίαρχα ...
1496
02:10:27,520 --> 02:10:28,960
... το χρησιμοποιήστε υπέρ μας
1497
02:10:29,420 --> 02:10:30,860
... δεν θα λειτουργήσει για εμάς.
1498
02:10:32,160 --> 02:10:34,300
Αυτό δεν είναι χρήσιμο, ο ανιψιός μου.
1499
02:10:35,240 --> 02:10:36,040
Και τα δύο ...
1500
02:10:36,280 --> 02:10:38,280
... νομίζετε ότι δεν είμαι αναστατωμένος;
1501
02:10:39,320 --> 02:10:40,760
Τόσοι πολλοί άνθρωποι ...
1502
02:10:41,440 --> 02:10:44,240
... να τρώω θλίψη και να πίνω τα δάκρυα μου;
1503
02:10:45,640 --> 02:10:47,480
Το συντομότερο δυνατόν να αναβιώσει η αγορά ...
1504
02:10:47,540 --> 02:10:50,160
... για να εξυπηρετήσει τους ανθρώπους του λαού.
1505
02:10:50,720 --> 02:10:52,540
Εκτός αυτού, ο καθένας έχει δει ότι ...
1506
02:10:52,740 --> 02:10:55,920
... η αγορά χωρίς τις βερίκοκες Άλπεις υπό την αιγίδα μου ...
1507
02:10:56,320 --> 02:10:59,760
... είναι επίσης κατάλληλο για κρέμονται.
1508
02:11:00,680 --> 02:11:01,720
Αυτό είναι ...
1509
02:11:02,800 --> 02:11:06,120
... θα αυξήσει την κλίση προς εμάς.
1510
02:11:07,260 --> 02:11:10,620
Είναι η Dundar η ίδια με εσάς στη Σόφια;
1511
02:11:18,160 --> 02:11:19,200
Σόφια ...
1512
02:11:20,220 --> 02:11:22,920
... μου έδωσε υπόσχεση με τον διοικητή του Καλάνο.
1513
02:11:23,220 --> 02:11:25,220
Η καθυστερημένη σύζυγος, ο Yorgo Pulos ...
1514
02:11:26,520 --> 02:11:28,020
... θα προχωρήσει.
1515
02:11:28,380 --> 02:11:31,700
Εύχομαι η συμμαχία με τον εχθρό να είναι όσο νομίζεις ...
1516
02:11:31,720 --> 02:11:34,820
... αν σκεφτήκατε για τον Σεΐχη Edebiyi που ήρθε στα εδάφη μας.
1517
02:11:40,620 --> 02:11:44,180
Μην ξεχνάτε ότι ο Gundogdu και ο γιος του Mongol το πήραν.
1518
02:11:44,380 --> 02:11:47,640
Η λογοτεχνία έχει προκαλέσει προβλήματα οπουδήποτε πήγε.
1519
02:11:47,880 --> 02:11:50,800
Ανεπίσημα, δεν θέλουμε αιματοχυσία.
1520
02:11:50,900 --> 02:11:52,780
Μην ανησυχείς, γκόμενα Zöhre.
1521
02:11:52,780 --> 02:11:55,940
Evelallah. το αίμα προς ροή δεν σταματάει στη φλέβα.
1522
02:12:01,020 --> 02:12:02,040
Όχι, ελπίζω;
1523
02:12:02,180 --> 02:12:03,600
Όχι, ελπίζω;
1524
02:12:39,760 --> 02:12:41,760
Υπάρχει καταστροφή, κύριε Dundar;
1525
02:12:43,420 --> 02:12:44,840
Αμπντουραχμάν.
1526
02:12:45,760 --> 02:12:46,740
Ο πατέρας μου;
1527
02:12:50,680 --> 02:12:52,000
Ο αδελφός μου;
1528
02:12:54,800 --> 02:12:56,960
Ελάτε στον Abdurrahman Gazi.
1529
02:13:08,840 --> 02:13:10,500
Γεια σας,
1530
02:13:11,080 --> 02:13:12,640
Θα Aleykümselam.
1531
02:13:26,100 --> 02:13:28,440
Πού είναι ο αδερφός μου Abdurrahman Gazi;
1532
02:13:34,580 --> 02:13:36,560
Μη σκιάζετε τον Abdurrahman Gazi.
1533
02:13:38,080 --> 02:13:39,660
Ποιος είναι ο θάνατος του πατέρα μου;
1534
02:13:48,080 --> 02:13:49,380
Αμπντουρράχμαν Γκάζι;
1535
02:13:51,600 --> 02:13:54,620
Ertuğrul Beyim από Κονιά προς Kayseri ...
1536
02:13:55,460 --> 02:13:56,980
... πήγαμε στο γιατρό με πολλούς άνδρες.
1537
02:13:58,300 --> 02:14:01,960
Οι γιατροί στο Kayseri, στο νοσοκομείο Gevher Sultan.
1538
02:14:03,100 --> 02:14:05,140
... η νόσος είναι στους πνεύμονές σας.
1539
02:14:07,320 --> 02:14:09,320
Απαιτείται θεραπεία.
1540
02:14:10,480 --> 02:14:12,820
Είπαν ότι μένουν εδώ για λίγο.
1541
02:14:17,280 --> 02:14:18,960
Ελπίζω ότι η θεραπεία του είναι ο Αλλάχ.
1542
02:14:19,220 --> 02:14:20,120
Ας ελπίσουμε.
1543
02:14:20,460 --> 02:14:21,220
Ας ελπίσουμε.
1544
02:14:25,480 --> 02:14:26,560
Ο πατέρας ..
1545
02:14:36,220 --> 02:14:38,220
Κύριε, υπάρχει μια καταστροφή;
1546
02:14:38,220 --> 02:14:40,200
Είστε ένας πεντικιστής δερβίς.
1547
02:14:40,440 --> 02:14:43,040
Ο Όσμαν Μπέης και οι Άλπειρές του κρύβονται μέσα στο δάσος.
1548
02:14:45,140 --> 02:14:46,880
Πιάστηκαν και απομακρύνθηκαν.
1549
02:14:51,860 --> 02:14:53,400
Ποιος το έκανε αυτό;
1550
02:14:54,520 --> 02:14:55,960
Δεν ξέρουμε, κύριε.
1551
02:15:02,180 --> 02:15:03,900
Ετοιμάστε το ποντάρισμά μου.
1552
02:15:13,120 --> 02:15:14,400
Yarenler!
1553
02:15:15,420 --> 02:15:19,000
Η μέρα δεν είναι φλερτ, αλλά μια ημέρα σάρκας
1554
02:15:22,080 --> 02:15:24,160
Δεν θα βάλουμε μόνο τον Όσμαν.
1555
02:15:24,760 --> 02:15:27,260
Απαγορεύεται να σταματήσουμε ανεπίσημα, πατέρα.
1556
02:15:36,620 --> 02:15:40,800
Ο Ertuğrul beyim σκέφτεται τους οπαδούς ακόμη και σε αυτό το κράτος.
1557
02:15:42,380 --> 02:15:45,140
Φοβούται ότι το έργο του σκαμνιού θα καθυστερήσει.
1558
02:15:50,360 --> 02:15:52,860
Ο Ertuğrul, ο γιος του Süleyman Shah, είναι η εντολή του εγκεφάλου.
1559
02:15:55,060 --> 02:15:56,560
Ο αδελφός μου Dundar ...
1560
02:15:59,680 --> 02:16:01,620
... είπε να είναι ο αναπληρωτής μου.
1561
02:16:09,180 --> 02:16:10,240
Οι γιοι μου ...
1562
02:16:10,440 --> 02:16:11,700
... ο θείος τους,
1563
02:16:12,920 --> 02:16:13,800
... παιδιά μου,
1564
02:16:15,220 --> 02:16:16,780
... ορκίζομαι στο άσχημά σας.
1565
02:16:18,920 --> 02:16:20,780
«Κάνε τα πράγματα εύκολα», είπε.
1566
02:16:43,340 --> 02:16:46,640
Χρόνια πολλά, Dundar bey.
1567
02:17:55,780 --> 02:17:57,320
Η μεγαλοπρέπεια του πριγκιπάτου ...
1568
02:17:58,059 --> 02:17:59,659
... το δοχείο της δύναμης
1569
02:17:59,820 --> 02:18:01,820
... το πραξικόπημά σου να είναι απότομο, κύριε.
1570
02:18:03,200 --> 02:18:04,560
Θέλω το πύον μου ...
1571
02:18:05,540 --> 02:18:07,540
... Το ήξερα στα μάτια σου.
1572
02:18:08,700 --> 02:18:10,500
Μπορείτε να υπάρξει, μωρό.
1573
02:18:10,740 --> 02:18:11,800
Μπορείτε να υπάρξει.
1574
02:18:22,180 --> 02:18:23,920
Καλή τύχη ο πατέρας μου
1575
02:18:24,459 --> 02:18:25,999
Σας ευχαριστώ, κορίτσι.
1576
02:18:32,280 --> 02:18:34,280
Ο Αλλάχ το καθιστά σαφές, κύριε.
1577
02:18:34,760 --> 02:18:36,140
Σας ευχαριστώ, κορίτσι.
1578
02:18:46,459 --> 02:18:47,219
Το πριγκιπάτο ...
1579
02:18:47,440 --> 02:18:50,060
Χρόνια πολλά, ο πατέρας μου.
1580
02:18:51,299 --> 02:18:52,779
Σας ευχαριστώ γιο.
1581
02:19:11,840 --> 02:19:14,000
Ο Αλλάχ να σας βοηθήσει και ο θείος σας.
1582
02:19:16,820 --> 02:19:17,960
Είναι τάξη του πατέρα μου.
1583
02:19:20,100 --> 02:19:21,580
Σας πληρώνει ...
1584
02:19:22,540 --> 02:19:24,540
Θα ήθελα να διευκολύνω τη δουλειά σας.
1585
02:19:24,840 --> 02:19:25,840
Ο αδελφός μου ...
1586
02:19:26,660 --> 02:19:28,880
... στέκεται στο άλογό του
1587
02:19:29,959 --> 02:19:31,319
... θα εισέλθει στην πανούκλα αυτή.
1588
02:19:33,400 --> 02:19:35,280
Δεν πέφτετε το πρόσωπό σας.
1589
02:20:11,880 --> 02:20:13,160
Αν ...
1590
02:20:14,500 --> 02:20:17,600
... Ertuğrul είναι η παραγγελία μου
1591
02:20:19,400 --> 02:20:22,240
... είναι καθήκον μας να πληρώσουμε την πίστη μας.
1592
02:20:22,960 --> 02:20:24,340
Κ. Dundar.
1593
02:20:50,560 --> 02:20:52,380
Ευτυχισμένος, κ. Dundar.
1594
02:21:16,420 --> 02:21:17,760
Ο αδελφός μου ...
1595
02:21:17,760 --> 02:21:19,380
Υπάρχει κάποια απομίμηση, κύριε;
1596
02:21:20,540 --> 02:21:21,860
Ελάτε Yaman.
1597
02:21:25,420 --> 02:21:26,060
Μπέη.
1598
02:21:26,560 --> 02:21:29,080
Προκάλεσαν σοβαρούς τραυματισμούς στις αλπές Erkut.
1599
02:21:32,340 --> 02:21:34,820
Η κάμψη του σιδήρου μαρτύρησε.
1600
02:21:35,380 --> 02:21:36,860
Τι συμβαίνει με εσένα;
1601
02:21:37,000 --> 02:21:38,120
Τι λέτε;
1602
02:21:38,320 --> 02:21:39,360
Πού είναι ο Οσμάν μου;
1603
02:21:39,360 --> 02:21:40,620
Πού είναι οι άλλες Άλπεις;
1604
02:21:42,600 --> 02:21:44,700
Τους πήραν όλα μακριά.
1605
02:21:51,120 --> 02:21:52,480
Σκότωσέ με
1606
02:21:52,500 --> 02:21:53,940
Σκότωσέ με.
1607
02:21:53,940 --> 02:21:55,060
Kill.
1608
02:21:55,620 --> 02:21:57,180
Κάτω με το σκυλί!
1609
02:22:02,640 --> 02:22:03,740
Σκότωσέ με!
1610
02:22:07,780 --> 02:22:08,700
Αν ...
1611
02:22:09,500 --> 02:22:11,340
... αν δεν με σκοτώνεις τώρα,
1612
02:22:12,120 --> 02:22:14,120
... τους πνεύμονές σας
1613
02:22:14,420 --> 02:22:17,860
... Το αφαιρώ με τα δόντια μου και το τροφοδοτώ στους μηρούς.
1614
02:22:17,860 --> 02:22:19,620
Αν θέλετε τόσα πολλά ...
1615
02:22:23,000 --> 02:22:24,360
Σταματήστε το Σαλβαδόρ!
1616
02:22:34,200 --> 02:22:35,340
Drop!
1617
02:22:54,620 --> 02:22:56,620
Ας απολαύσουμε τον θάνατό τους.
1618
02:22:57,600 --> 02:22:58,940
Πριγκίπισσα Σόφια
135145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.