All language subtitles for Grand.Star.S01E20.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,870 --> 00:00:16,136 - Previously on "Grand Star." 2 00:00:16,136 --> 00:00:18,211 - You saved my life, thank you. 3 00:00:18,211 --> 00:00:19,890 But there are many more to be saved. 4 00:00:19,890 --> 00:00:21,180 - I don't know if I can do that. 5 00:00:21,180 --> 00:00:22,013 - That's why you're here. 6 00:00:22,013 --> 00:00:23,699 - How do you know all this about me? 7 00:00:23,699 --> 00:00:26,800 - I'm really worried about what happened to Professor Ragg. 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,450 - You know what the people of Grand Star can relocate. 9 00:00:29,450 --> 00:00:32,090 - And if I tell you, what would you do, invade? 10 00:00:32,090 --> 00:00:34,110 - I have Polo Station in my sights. 11 00:00:34,110 --> 00:00:36,173 - And if we don't reach an agreement? 12 00:00:36,173 --> 00:00:37,550 - I will have no choice. 13 00:00:37,550 --> 00:00:39,011 We have to wage war. 14 00:00:42,330 --> 00:00:43,330 - I'll come with you. 15 00:00:43,330 --> 00:00:45,380 - No, you shouldn't, lieutenant. 16 00:00:45,380 --> 00:00:48,666 - Why is this Pointsman here with you, why? 17 00:00:48,666 --> 00:00:49,499 - I can't tell you. 18 00:00:49,499 --> 00:00:50,680 - He will cause more suffering. 19 00:00:50,680 --> 00:00:53,053 It is our duty to capture him. 20 00:00:54,547 --> 00:00:56,291 - But I've given him my word. 21 00:01:29,040 --> 00:01:31,360 - Yes, to all the questions going through your mind 22 00:01:31,360 --> 00:01:33,720 right now, the answer is yes. 23 00:01:33,720 --> 00:01:35,433 Am I normal, yes. 24 00:01:36,960 --> 00:01:38,743 Am I different, yes. 25 00:01:40,440 --> 00:01:44,173 Is it driving me crazy, yes. 26 00:01:51,190 --> 00:01:53,823 - Will I do something about it, no. 27 00:01:56,610 --> 00:01:57,443 - Why not? 28 00:01:58,570 --> 00:02:01,710 - There's one satisfactory answer. 29 00:02:01,710 --> 00:02:02,810 Perhaps I am changing. 30 00:02:05,060 --> 00:02:07,103 Seeing the world in a different way. 31 00:02:09,020 --> 00:02:10,393 - Well I have to tell you something. 32 00:02:11,380 --> 00:02:14,100 What happened back there with the people of the cold, 33 00:02:14,100 --> 00:02:16,180 and capturing you, and them prosecuting you, 34 00:02:16,180 --> 00:02:17,973 it wasn't intentional. 35 00:02:19,500 --> 00:02:21,043 I hate you, Damien. 36 00:02:22,260 --> 00:02:23,600 And I hate everything you represent, 37 00:02:23,600 --> 00:02:24,900 but I would never do that. 38 00:02:26,280 --> 00:02:27,113 - Very well. 39 00:02:28,840 --> 00:02:32,810 So why did you come here in the first place? 40 00:02:32,810 --> 00:02:34,660 - I wanted to know who my mother was. 41 00:02:40,100 --> 00:02:42,355 - We've received a go ahead. 42 00:02:42,355 --> 00:02:46,817 The leader of Polo Station has agreed to a meeting. 43 00:02:47,950 --> 00:02:48,783 We should go. 44 00:03:10,022 --> 00:03:14,030 Thank you for accepting to see me today, your excellency. 45 00:03:14,030 --> 00:03:15,660 My mission here today is simple, 46 00:03:15,660 --> 00:03:17,860 so I'll come straight to the point. 47 00:03:17,860 --> 00:03:19,780 We know that your station possesses 48 00:03:19,780 --> 00:03:23,540 untapped quantities of geothermal resources. 49 00:03:23,540 --> 00:03:25,500 We know how to find them, 50 00:03:25,500 --> 00:03:27,720 and how to convert them. 51 00:03:27,720 --> 00:03:30,550 Purpose of my trip here today, your excellency, 52 00:03:30,550 --> 00:03:32,530 is to inform you that we intend 53 00:03:32,530 --> 00:03:35,760 to take possession of these resources quickly, 54 00:03:35,760 --> 00:03:37,780 but in a peaceful manner. 55 00:03:37,780 --> 00:03:41,490 Should you choose not to cooperate with us in this venture, 56 00:03:41,490 --> 00:03:43,890 we will be obliged to obliterate you, 57 00:03:43,890 --> 00:03:47,473 and your population without the least hesitation. 58 00:03:48,660 --> 00:03:50,603 Do you follow me, your excellency? 59 00:03:52,670 --> 00:03:56,464 Good, my superior, CEO Palidor, 60 00:03:56,464 --> 00:03:58,022 further wishes to inform you 61 00:03:58,022 --> 00:04:01,840 that our forces are ready to strike at any given time. 62 00:04:01,840 --> 00:04:04,203 However, we're more than willing 63 00:04:04,203 --> 00:04:07,030 to accord you a period of grace. 64 00:04:07,030 --> 00:04:08,939 Let's say, 100 hours, 65 00:04:08,939 --> 00:04:11,733 to ensure successful transfer of power. 66 00:04:13,740 --> 00:04:15,883 - This is very interesting. 67 00:04:16,770 --> 00:04:21,273 Your words raise very important philosophical questions. 68 00:04:22,502 --> 00:04:25,259 Thank you, thank you lieutenant. 69 00:04:40,452 --> 00:04:41,369 - Hey Suki. 70 00:04:43,033 --> 00:04:43,866 I thought you should know 71 00:04:43,866 --> 00:04:45,290 the Pacific is due back any minute now. 72 00:04:48,052 --> 00:04:48,885 Okay. 73 00:04:50,793 --> 00:04:51,626 Hey. 74 00:04:53,051 --> 00:04:54,880 - So, Mr. Sunshine's back? 75 00:04:54,880 --> 00:04:56,770 I miss him too. 76 00:04:56,770 --> 00:04:58,190 He's different. 77 00:04:58,190 --> 00:05:01,073 He's emotional and sentimental. 78 00:05:01,920 --> 00:05:03,350 Not like you, you big monkey. 79 00:05:03,350 --> 00:05:05,250 - Hey I can be emotional too. 80 00:05:05,250 --> 00:05:06,953 - When was the last time you cried? 81 00:05:08,070 --> 00:05:09,183 - The first time I saw you. 82 00:05:11,180 --> 00:05:12,223 - Hey Suki. 83 00:05:13,650 --> 00:05:15,480 What are you still doing here? 84 00:05:15,480 --> 00:05:16,960 You should be going to see your man, 85 00:05:16,960 --> 00:05:18,737 and screaming with your heart pounding, 86 00:05:18,737 --> 00:05:20,717 "You're my sunshine man!" 87 00:05:21,730 --> 00:05:22,563 Come on, get up. 88 00:05:23,900 --> 00:05:25,088 What's wrong? 89 00:05:25,088 --> 00:05:26,500 - I'm afraid. 90 00:05:26,500 --> 00:05:28,990 I'm afraid to see him. 91 00:05:28,990 --> 00:05:30,680 I'm afraid he's changed. 92 00:05:30,680 --> 00:05:31,700 - Do you love him? 93 00:05:31,700 --> 00:05:32,670 - Yes. 94 00:05:32,670 --> 00:05:34,450 - Well then what are you still doing here? 95 00:05:34,450 --> 00:05:37,474 You should already be there, get up, come on. 96 00:06:13,810 --> 00:06:14,810 - Hey! 97 00:06:21,290 --> 00:06:22,600 - I missed you so much. 98 00:06:22,600 --> 00:06:23,550 - I missed you too. 99 00:06:24,810 --> 00:06:26,350 - Did you get any news from your father? 100 00:06:26,350 --> 00:06:27,787 - No, nothing yet. 101 00:06:27,787 --> 00:06:29,349 - What happened out on the ice with Damien? 102 00:06:29,349 --> 00:06:30,992 - Suki, I'll tell you later, okay? 103 00:06:30,992 --> 00:06:34,269 - Tell me now. - No Suki I'll tell you later. 104 00:06:34,269 --> 00:06:35,632 - Cal. 105 00:06:53,880 --> 00:06:56,540 - So Damien, how did our meeting go? 106 00:06:56,540 --> 00:06:59,080 - Quite well, I must say. 107 00:06:59,080 --> 00:07:01,680 I warned Polo that if he didn't cooperate, 108 00:07:01,680 --> 00:07:03,880 that he didn't stand a chance. 109 00:07:03,880 --> 00:07:06,190 He seemed quite receptive. 110 00:07:06,190 --> 00:07:08,120 I predict in the next couple of hours, 111 00:07:08,120 --> 00:07:09,690 we should receive an invitation 112 00:07:09,690 --> 00:07:13,320 to come and enjoy their geothermal resources. 113 00:07:13,320 --> 00:07:15,230 - In the next couple of hours? 114 00:07:15,230 --> 00:07:17,010 - Yes sir. 115 00:07:17,010 --> 00:07:18,570 - Any other predictions? 116 00:07:18,570 --> 00:07:22,063 - That the future of Grand Star has been secured. 117 00:07:22,063 --> 00:07:24,830 - So, let me get this clear. 118 00:07:24,830 --> 00:07:27,500 You told Polo that we would eradicate them 119 00:07:27,500 --> 00:07:30,620 if they didn't comply with our wishes immediately. 120 00:07:30,620 --> 00:07:31,453 - Yes. 121 00:07:31,453 --> 00:07:33,880 - And that our troops were ready to attack. 122 00:07:33,880 --> 00:07:34,713 - Yes sir. 123 00:07:34,713 --> 00:07:37,143 - And that our attack was imminent. 124 00:07:38,550 --> 00:07:39,383 - Yes. 125 00:07:41,280 --> 00:07:42,323 - You imbecile! 126 00:07:43,257 --> 00:07:44,550 Did it ever occur to you 127 00:07:44,550 --> 00:07:46,794 in that tiny little pea brain of yours 128 00:07:46,794 --> 00:07:49,737 that they might reply immediately? 129 00:07:49,737 --> 00:07:50,820 - Did they sir? 130 00:07:50,820 --> 00:07:53,680 - Yes of course they did, and they said 131 00:07:53,680 --> 00:07:57,810 they would resist any attack with all their might! 132 00:07:57,810 --> 00:08:01,680 We have lost all hope of new resources 133 00:08:01,680 --> 00:08:03,147 because of your arrogance! 134 00:08:06,356 --> 00:08:08,197 - But you told me-- - Shut up! 135 00:08:09,679 --> 00:08:12,319 - You told me specifically to be clear with them! 136 00:08:12,319 --> 00:08:13,152 - Shut up! 137 00:08:14,596 --> 00:08:17,870 The only reason that you're still here and not arrested 138 00:08:17,870 --> 00:08:19,390 is because I don't want the council 139 00:08:19,390 --> 00:08:21,940 to know of our confused fate. 140 00:08:21,940 --> 00:08:24,700 Otherwise Damien, rest assured, 141 00:08:24,700 --> 00:08:29,390 I would have you incarcerated and flayed alive. 142 00:08:29,390 --> 00:08:31,693 Now get out of my sight! 143 00:08:32,870 --> 00:08:34,340 - With pleasure. 144 00:08:53,969 --> 00:08:55,347 - Hey! 145 00:09:29,509 --> 00:09:31,315 Who are you, what do you want with me? 146 00:09:31,315 --> 00:09:33,710 Huh, why'd you come round, who sent you? 147 00:09:33,710 --> 00:09:35,193 Oh you're not gonna speak, huh? 148 00:10:15,200 --> 00:10:16,033 - Boo. 149 00:10:18,660 --> 00:10:19,710 - You should not have come here. 150 00:10:19,710 --> 00:10:23,176 - Came to see how the young people were doing. 151 00:10:23,176 --> 00:10:24,181 No I didn't. 152 00:10:24,181 --> 00:10:25,457 I came to see you, Suki. 153 00:10:25,457 --> 00:10:26,290 - Why? 154 00:10:28,440 --> 00:10:30,040 - I've never said this out loud, 155 00:10:31,400 --> 00:10:32,950 but I've always wanted a child. 156 00:10:33,960 --> 00:10:34,793 Perhaps to show the world 157 00:10:34,793 --> 00:10:36,493 that my life wasn't entirely pointless. 158 00:10:36,493 --> 00:10:37,680 - Okay Daddy, why don't you just tell that 159 00:10:37,680 --> 00:10:38,900 to the parents who lost me 160 00:10:38,900 --> 00:10:41,056 and let me be taken away by the Pointsmen? 161 00:10:41,056 --> 00:10:43,153 - Or perhaps I could repair their mistakes. 162 00:10:43,153 --> 00:10:43,986 - You didn't come all the way here 163 00:10:43,986 --> 00:10:47,056 to tell me you wanted to be my foster father, did ya? 164 00:10:47,056 --> 00:10:48,306 - No, I didn't. 165 00:10:49,510 --> 00:10:52,170 I want you to come to a council meeting. 166 00:10:52,170 --> 00:10:53,770 - A council meeting, are you crazy? 167 00:10:53,770 --> 00:10:56,200 - Yes I am, that's why I need your help. 168 00:10:56,200 --> 00:10:57,877 It's all the fault of your friend, Damien 169 00:10:57,877 --> 00:10:59,650 and his wretched arrogance. 170 00:10:59,650 --> 00:11:02,740 He's ruined all our plans to go to Polo Station. 171 00:11:02,740 --> 00:11:04,730 The council members are becoming increasingly nervous 172 00:11:04,730 --> 00:11:06,770 and they need reassurance. 173 00:11:06,770 --> 00:11:08,590 - How am I supposed to do that? 174 00:11:08,590 --> 00:11:09,940 - Just tell them the people 175 00:11:09,940 --> 00:11:11,643 aren't as rebellious as they seem. 176 00:11:13,333 --> 00:11:15,470 Suki, all I'm asking is that you think about it. 177 00:11:18,352 --> 00:11:19,185 A present. 178 00:11:20,133 --> 00:11:21,573 I'll see you soon. 179 00:11:37,660 --> 00:11:39,460 - Who was that? 180 00:11:39,460 --> 00:11:40,310 - A friend. 181 00:11:40,310 --> 00:11:42,260 - You didn't seem too happy to see him. 182 00:11:44,320 --> 00:11:47,580 I can tell by your eyes that you're lying. 183 00:11:47,580 --> 00:11:49,150 - I'm not, Margot, okay? 184 00:11:49,150 --> 00:11:50,360 It's just complicated. 185 00:11:50,360 --> 00:11:51,910 - Complicated, what's going on? 186 00:11:53,400 --> 00:11:55,020 Look, Suki. 187 00:11:55,020 --> 00:11:57,730 If I find out that you're double-crossing us, 188 00:11:57,730 --> 00:12:01,080 I'll fix that pretty little face of yours. 189 00:12:01,080 --> 00:12:02,430 Am I being understood? 190 00:12:02,430 --> 00:12:03,710 - You have no idea what you're talking about. 191 00:12:03,710 --> 00:12:05,459 - Hey that's enough, what's going on? 192 00:12:05,459 --> 00:12:07,319 - Nothing. - Nothing. 193 00:12:27,090 --> 00:12:28,150 - Well, Edison? 194 00:12:28,150 --> 00:12:29,390 File your report. 195 00:12:29,390 --> 00:12:32,700 - We were successful in making contact with the target. 196 00:12:32,700 --> 00:12:34,000 Cal Ragg, that is. 197 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 - How so? 198 00:12:35,000 --> 00:12:35,833 - Seashell. 199 00:12:36,990 --> 00:12:38,270 - Reaction? 200 00:12:38,270 --> 00:12:40,470 - His reaction was violent. 201 00:12:40,470 --> 00:12:41,350 He clearly doesn't have 202 00:12:41,350 --> 00:12:43,930 the slightest idea what our codes are. 203 00:12:43,930 --> 00:12:45,130 - The boy must know. 204 00:12:45,130 --> 00:12:47,450 I can't believe his father didn't tell him. 205 00:12:47,450 --> 00:12:49,300 - No, it doesn't seem to be the case. 206 00:12:51,090 --> 00:12:53,290 - You're all so incompetent. 207 00:13:38,491 --> 00:13:39,324 - Suki. 208 00:13:40,381 --> 00:13:43,213 I need to speak to you quite urgently. 209 00:13:44,945 --> 00:13:45,778 - Uh. 210 00:13:48,870 --> 00:13:49,703 - Shall we? 211 00:13:51,370 --> 00:13:52,520 - Let's get outta here. 212 00:13:55,170 --> 00:13:58,150 - And you're gonna tell me that that is normal? 213 00:13:58,150 --> 00:13:59,200 - Relax, I know Suki. 214 00:13:59,200 --> 00:14:00,750 There's nothing to worry about. 215 00:14:03,390 --> 00:14:06,705 - I've heard about your encounter with Palidor. 216 00:14:06,705 --> 00:14:07,538 - And? 217 00:14:07,538 --> 00:14:08,960 - And, he's requested your presence 218 00:14:08,960 --> 00:14:10,609 at the next council meeting. 219 00:14:10,609 --> 00:14:11,606 - Mhmm, and? 220 00:14:11,606 --> 00:14:15,200 - And Suki, how can I put this? 221 00:14:15,200 --> 00:14:18,625 CEO Palidor's under quite a lot of strain at the moment. 222 00:14:18,625 --> 00:14:20,193 He's not quite himself. 223 00:14:21,290 --> 00:14:22,390 - You think he's crazy. 224 00:14:22,390 --> 00:14:24,413 - Oh no, I wouldn't say that. 225 00:14:25,410 --> 00:14:26,840 Let's just say his reason's 226 00:14:26,840 --> 00:14:29,330 taken a rather long leave of absence. 227 00:14:29,330 --> 00:14:31,340 I'd be careful if I were you. 228 00:14:31,340 --> 00:14:33,030 - Not doing anything dangerous. 229 00:14:33,030 --> 00:14:33,863 - No, no. 230 00:14:36,462 --> 00:14:38,327 But, seeing as you do have his ear, 231 00:14:39,370 --> 00:14:42,507 maybe you could think about telling him a few things. 232 00:14:42,507 --> 00:14:45,665 - Things like what, like how extraordinary you are? 233 00:14:48,000 --> 00:14:52,145 - Well, if the appropriate moment arises, why not? 234 00:15:09,700 --> 00:15:11,760 - Suki, I was just coming to see you. 235 00:15:11,760 --> 00:15:13,580 What are you doing out here? 236 00:15:13,580 --> 00:15:15,920 Why didn't you just come inside? 237 00:15:15,920 --> 00:15:17,120 - We need to talk, Cal. 238 00:15:20,540 --> 00:15:23,240 After you left with Damien, I got scared. 239 00:15:23,240 --> 00:15:26,500 You didn't say where you were going, what you were doing, 240 00:15:26,500 --> 00:15:29,699 and then with your father's disappearance I was scared, Cal. 241 00:15:29,699 --> 00:15:31,660 - And? 242 00:15:31,660 --> 00:15:34,823 - And, I went to see Palidor. 243 00:15:36,499 --> 00:15:37,790 - Just like that? 244 00:15:37,790 --> 00:15:40,187 I mean you walked in and said, "Hi, I'm Suki. 245 00:15:40,187 --> 00:15:41,367 "I'd love to talk to you. 246 00:15:41,367 --> 00:15:43,690 "Oh, and thanks for letting me in." 247 00:15:43,690 --> 00:15:44,563 - Tara got me in. 248 00:15:47,120 --> 00:15:48,620 Palidor needs help, he's-- 249 00:15:48,620 --> 00:15:50,230 - He's what, huh? 250 00:15:50,230 --> 00:15:51,433 Oh poor old Palidor. 251 00:15:53,630 --> 00:15:56,400 - Cal, I came because I really wanted to talk to you. 252 00:15:56,400 --> 00:15:58,120 I really need to talk to someone, okay? 253 00:15:58,120 --> 00:15:59,560 Margot thinks that I betrayed every-- 254 00:15:59,560 --> 00:16:00,860 - Well what do you expect? 255 00:16:04,690 --> 00:16:05,570 - You feel the same way. 256 00:16:05,570 --> 00:16:07,520 - What do you expect me to think, Suki? 257 00:16:08,515 --> 00:16:10,933 We're talking about Palidor here, he's my worst enemy. 258 00:16:13,220 --> 00:16:16,000 - Sometimes it's good to know what your enemies think. 259 00:16:16,000 --> 00:16:17,872 You start to realize that they're people too, 260 00:16:17,872 --> 00:16:20,783 and life isn't as simple as you'd like to believe. 261 00:16:26,620 --> 00:16:30,670 - The people of Grand Star are restless. 262 00:16:30,670 --> 00:16:35,540 Now since our relocation plan met with total disaster, 263 00:16:35,540 --> 00:16:37,920 rebellion is definitely in the air. 264 00:16:37,920 --> 00:16:41,320 CEO Palidor, not only do people have no heat, 265 00:16:41,320 --> 00:16:44,780 they now practically have no more food, and rats, 266 00:16:44,780 --> 00:16:45,980 rats have been seen 267 00:16:45,980 --> 00:16:48,319 for the first time since the Great Panic! 268 00:16:48,319 --> 00:16:52,530 - Oh, Cleary give me strength! 269 00:16:52,530 --> 00:16:53,950 You're more and more 270 00:16:53,950 --> 00:16:57,710 like an Italian opera singer from the 19th century, 271 00:16:57,710 --> 00:17:01,103 with a certain talent for trilling and tragedy. 272 00:17:02,220 --> 00:17:05,740 But luckily, that epoch is far behind us. 273 00:17:05,740 --> 00:17:07,310 And anything you have to say 274 00:17:07,310 --> 00:17:11,023 about the people is completely obsolete. 275 00:17:12,200 --> 00:17:16,920 However, I happen to have here a young woman 276 00:17:17,920 --> 00:17:19,683 who goes by the name of Suki. 277 00:17:20,850 --> 00:17:23,283 A real witness to her times. 278 00:17:24,290 --> 00:17:25,630 Someone that knows what the people 279 00:17:25,630 --> 00:17:28,743 are thinking, and doing, more than anyone else here. 280 00:17:29,920 --> 00:17:31,953 I would like her to have the floor. 281 00:17:33,240 --> 00:17:36,373 Suki, if you please. 282 00:17:39,240 --> 00:17:40,073 - Well. 283 00:17:43,161 --> 00:17:43,994 The people I see 284 00:17:45,920 --> 00:17:48,810 are very unhappy. 285 00:17:48,810 --> 00:17:50,993 They don't understand what's going on. 286 00:17:52,410 --> 00:17:54,690 This might not be exactly what you want to hear, 287 00:17:54,690 --> 00:17:59,140 CEO Palidor, but that's the reality out there. 288 00:18:03,616 --> 00:18:04,449 - Hey. 289 00:18:07,503 --> 00:18:08,336 Where is she? 290 00:18:08,336 --> 00:18:11,380 - Princess Suki seems to be a lot in demand at the moment. 291 00:18:11,380 --> 00:18:14,100 I'm afraid we've lost track of her many, many appointments 292 00:18:14,100 --> 00:18:16,573 with her many, many fans. 293 00:18:17,780 --> 00:18:18,730 Do you know 294 00:18:20,239 --> 00:18:23,903 where your little friend is right now? 295 00:18:23,903 --> 00:18:26,330 - No, I thought she'd be here with you guys. 296 00:18:26,330 --> 00:18:28,220 - She's attending the council meeting. 297 00:18:28,220 --> 00:18:30,313 - As Palidor's special guest. 298 00:18:32,040 --> 00:18:33,953 - Well she's gotta have a good reason. 299 00:18:40,150 --> 00:18:43,910 - I know you expected me to tell the council that 300 00:18:45,210 --> 00:18:46,723 everyone still trusts you. 301 00:18:49,505 --> 00:18:51,360 Well, I can't do that, 302 00:18:51,360 --> 00:18:55,153 because the truth is, they don't, not anymore. 303 00:18:56,070 --> 00:18:57,520 People have lost their faith. 304 00:18:59,440 --> 00:19:01,740 They're losing hope, and they're scared. 305 00:19:01,740 --> 00:19:02,840 Scared for the future. 306 00:19:04,930 --> 00:19:07,590 - Let me in, let me through! 307 00:19:07,590 --> 00:19:09,240 I need to see CEO Palidor, let me through! 308 00:19:09,240 --> 00:19:10,800 - These proceedings cannot be interrupted. 309 00:19:10,800 --> 00:19:11,890 - Wait, wait. 310 00:19:11,890 --> 00:19:14,110 - No please, please CEO Palidor, 311 00:19:14,110 --> 00:19:15,825 you gave this young person the floor. 312 00:19:15,825 --> 00:19:17,600 She's addressing the council now, 313 00:19:17,600 --> 00:19:19,320 I must say with extreme pertinence. 314 00:19:19,320 --> 00:19:22,230 I insist that this intruder be thrown out immediately. 315 00:19:22,230 --> 00:19:23,113 Suki is it? 316 00:19:24,030 --> 00:19:26,590 You have the floor. - Wait. 317 00:19:26,590 --> 00:19:28,640 Let the young man in! 318 00:19:34,720 --> 00:19:37,823 Well young man, what's this all about? 319 00:19:39,640 --> 00:19:42,080 I'm giving you the opportunity to speak. 320 00:19:42,080 --> 00:19:44,790 Do you have something to say? 321 00:19:44,790 --> 00:19:47,613 - Yeah, as a matter of fact I do. 322 00:19:48,740 --> 00:19:49,590 - Well? 323 00:19:52,010 --> 00:19:54,320 - Well one day I was walking down 324 00:19:54,320 --> 00:19:55,920 the main platform of Grand Star, 325 00:19:58,420 --> 00:19:59,253 and I was daydreaming 326 00:19:59,253 --> 00:20:03,190 because I'd just seen for the first time, 327 00:20:03,190 --> 00:20:04,390 the most beautiful girl, 328 00:20:05,590 --> 00:20:08,860 and before I even knew I was in love, I was hit 329 00:20:09,970 --> 00:20:11,503 by this bright light. 330 00:20:12,410 --> 00:20:14,310 It was so strong I couldn't even move, 331 00:20:15,210 --> 00:20:17,290 so I looked up, and I saw something. 332 00:20:17,290 --> 00:20:19,140 I saw something I would never forget. 333 00:20:23,460 --> 00:20:24,293 I saw the sun. 334 00:20:25,750 --> 00:20:26,640 I wasn't looking for it. 335 00:20:26,640 --> 00:20:29,390 I wasn't trying to contradict what everyone believes. 336 00:20:29,390 --> 00:20:30,363 I saw it! 337 00:20:31,450 --> 00:20:33,543 I saw it just as real as I see you now. 338 00:20:34,783 --> 00:20:36,033 And I wanted to know why. 339 00:20:37,010 --> 00:20:38,970 Why did what I thought was the sun, 340 00:20:38,970 --> 00:20:41,410 just suddenly appear in my life? 341 00:20:41,410 --> 00:20:43,340 Was it really there? 342 00:20:43,340 --> 00:20:44,290 Is it really there? 343 00:20:45,820 --> 00:20:47,820 And are the Pointsmen trying to hide it? 344 00:20:49,260 --> 00:20:50,403 And if so, why? 345 00:20:52,680 --> 00:20:55,762 Why is it so terrible to know that the sun exists? 346 00:20:55,762 --> 00:20:56,765 - And? 347 00:20:56,765 --> 00:20:58,170 - And nothing. 348 00:20:58,170 --> 00:20:59,920 I found a world of lies and deceit. 349 00:21:01,070 --> 00:21:02,280 People of the cold are treated like slaves, 350 00:21:02,280 --> 00:21:03,837 barely given enough food to even survive, 351 00:21:03,837 --> 00:21:06,333 and people of Grand Star are left in the dark. 352 00:21:07,210 --> 00:21:10,950 - What a grim, grim world you're describing, young man. 353 00:21:10,950 --> 00:21:13,403 - Nobody cares about the truth, and that's the truth. 354 00:21:13,403 --> 00:21:16,450 - Oh, bravo, bravo! 355 00:21:16,450 --> 00:21:20,343 Thank you so much for this fantastic romantic intel, 356 00:21:20,343 --> 00:21:22,169 but it's all nonsense! 357 00:21:22,169 --> 00:21:25,660 And look at you, you're pathetic. 358 00:21:25,660 --> 00:21:28,090 Lapping it up like dogs. 359 00:21:28,090 --> 00:21:31,943 It's all absolute nonsense that you're using 360 00:21:31,943 --> 00:21:35,500 to avoid your real responsibilities! 361 00:21:35,500 --> 00:21:39,020 Real solutions for our very real problems! 362 00:21:39,020 --> 00:21:40,510 - What is this, Palidor? 363 00:21:40,510 --> 00:21:42,562 Another one of your speeches, another one of your-- 364 00:21:42,562 --> 00:21:45,602 - From the bottom of what passes for my heart. 365 00:21:45,602 --> 00:21:46,751 - These proceedings have turned into a circus 366 00:21:46,751 --> 00:21:48,058 and you're the master of ceremonies here! 367 00:21:48,058 --> 00:21:51,453 - As a meeting, oh you shut up! 368 00:21:51,453 --> 00:21:53,730 - I will not allow this anymore! 369 00:21:53,730 --> 00:21:55,674 All these rantings and ravings! 370 00:21:55,674 --> 00:21:56,510 - Out! 371 00:21:56,510 --> 00:21:58,175 - We talk of real substance, 372 00:21:58,175 --> 00:21:59,830 and you cannot handle it, can you? 373 00:21:59,830 --> 00:22:00,663 - Get out of here! 374 00:22:00,663 --> 00:22:01,825 - You haven't seen the last of me! 375 00:22:01,825 --> 00:22:04,751 - Get out of here now! 26729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.