Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,870 --> 00:00:16,136
- Previously on "Grand Star."
2
00:00:16,136 --> 00:00:18,211
- You saved my life, thank you.
3
00:00:18,211 --> 00:00:19,890
But there are many more to be saved.
4
00:00:19,890 --> 00:00:21,180
- I don't know if I can do that.
5
00:00:21,180 --> 00:00:22,013
- That's why you're here.
6
00:00:22,013 --> 00:00:23,699
- How do you know all this about me?
7
00:00:23,699 --> 00:00:26,800
- I'm really worried about what
happened to Professor Ragg.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,450
- You know what the people
of Grand Star can relocate.
9
00:00:29,450 --> 00:00:32,090
- And if I tell you, what
would you do, invade?
10
00:00:32,090 --> 00:00:34,110
- I have Polo
Station in my sights.
11
00:00:34,110 --> 00:00:36,173
- And if we don't reach an agreement?
12
00:00:36,173 --> 00:00:37,550
- I will have no choice.
13
00:00:37,550 --> 00:00:39,011
We have to wage war.
14
00:00:42,330 --> 00:00:43,330
- I'll come with you.
15
00:00:43,330 --> 00:00:45,380
- No, you shouldn't, lieutenant.
16
00:00:45,380 --> 00:00:48,666
- Why is this
Pointsman here with you, why?
17
00:00:48,666 --> 00:00:49,499
- I can't tell you.
18
00:00:49,499 --> 00:00:50,680
- He will cause more suffering.
19
00:00:50,680 --> 00:00:53,053
It is our duty to capture him.
20
00:00:54,547 --> 00:00:56,291
- But I've given him my word.
21
00:01:29,040 --> 00:01:31,360
- Yes, to all the questions
going through your mind
22
00:01:31,360 --> 00:01:33,720
right now, the answer is yes.
23
00:01:33,720 --> 00:01:35,433
Am I normal, yes.
24
00:01:36,960 --> 00:01:38,743
Am I different, yes.
25
00:01:40,440 --> 00:01:44,173
Is it driving me crazy, yes.
26
00:01:51,190 --> 00:01:53,823
- Will I do something about it, no.
27
00:01:56,610 --> 00:01:57,443
- Why not?
28
00:01:58,570 --> 00:02:01,710
- There's one satisfactory answer.
29
00:02:01,710 --> 00:02:02,810
Perhaps I am changing.
30
00:02:05,060 --> 00:02:07,103
Seeing the world in a different way.
31
00:02:09,020 --> 00:02:10,393
- Well I have to tell you something.
32
00:02:11,380 --> 00:02:14,100
What happened back there
with the people of the cold,
33
00:02:14,100 --> 00:02:16,180
and capturing you, and
them prosecuting you,
34
00:02:16,180 --> 00:02:17,973
it wasn't intentional.
35
00:02:19,500 --> 00:02:21,043
I hate you, Damien.
36
00:02:22,260 --> 00:02:23,600
And I hate everything you represent,
37
00:02:23,600 --> 00:02:24,900
but I would never do that.
38
00:02:26,280 --> 00:02:27,113
- Very well.
39
00:02:28,840 --> 00:02:32,810
So why did you come
here in the first place?
40
00:02:32,810 --> 00:02:34,660
- I wanted to know who my mother was.
41
00:02:40,100 --> 00:02:42,355
- We've received a go ahead.
42
00:02:42,355 --> 00:02:46,817
The leader of Polo Station
has agreed to a meeting.
43
00:02:47,950 --> 00:02:48,783
We should go.
44
00:03:10,022 --> 00:03:14,030
Thank you for accepting to
see me today, your excellency.
45
00:03:14,030 --> 00:03:15,660
My mission here today is simple,
46
00:03:15,660 --> 00:03:17,860
so I'll come straight to the point.
47
00:03:17,860 --> 00:03:19,780
We know that your station possesses
48
00:03:19,780 --> 00:03:23,540
untapped quantities of
geothermal resources.
49
00:03:23,540 --> 00:03:25,500
We know how to find them,
50
00:03:25,500 --> 00:03:27,720
and how to convert them.
51
00:03:27,720 --> 00:03:30,550
Purpose of my trip here
today, your excellency,
52
00:03:30,550 --> 00:03:32,530
is to inform you that we intend
53
00:03:32,530 --> 00:03:35,760
to take possession of
these resources quickly,
54
00:03:35,760 --> 00:03:37,780
but in a peaceful manner.
55
00:03:37,780 --> 00:03:41,490
Should you choose not to
cooperate with us in this venture,
56
00:03:41,490 --> 00:03:43,890
we will be obliged to obliterate you,
57
00:03:43,890 --> 00:03:47,473
and your population without
the least hesitation.
58
00:03:48,660 --> 00:03:50,603
Do you follow me, your excellency?
59
00:03:52,670 --> 00:03:56,464
Good, my superior, CEO Palidor,
60
00:03:56,464 --> 00:03:58,022
further wishes to inform you
61
00:03:58,022 --> 00:04:01,840
that our forces are ready
to strike at any given time.
62
00:04:01,840 --> 00:04:04,203
However, we're more than willing
63
00:04:04,203 --> 00:04:07,030
to accord you a period of grace.
64
00:04:07,030 --> 00:04:08,939
Let's say, 100 hours,
65
00:04:08,939 --> 00:04:11,733
to ensure successful transfer of power.
66
00:04:13,740 --> 00:04:15,883
- This is very interesting.
67
00:04:16,770 --> 00:04:21,273
Your words raise very important
philosophical questions.
68
00:04:22,502 --> 00:04:25,259
Thank you, thank you lieutenant.
69
00:04:40,452 --> 00:04:41,369
- Hey Suki.
70
00:04:43,033 --> 00:04:43,866
I thought you should know
71
00:04:43,866 --> 00:04:45,290
the Pacific is due back any minute now.
72
00:04:48,052 --> 00:04:48,885
Okay.
73
00:04:50,793 --> 00:04:51,626
Hey.
74
00:04:53,051 --> 00:04:54,880
- So, Mr. Sunshine's back?
75
00:04:54,880 --> 00:04:56,770
I miss him too.
76
00:04:56,770 --> 00:04:58,190
He's different.
77
00:04:58,190 --> 00:05:01,073
He's emotional and sentimental.
78
00:05:01,920 --> 00:05:03,350
Not like you, you big monkey.
79
00:05:03,350 --> 00:05:05,250
- Hey I can be emotional too.
80
00:05:05,250 --> 00:05:06,953
- When was the last time you cried?
81
00:05:08,070 --> 00:05:09,183
- The first time I saw you.
82
00:05:11,180 --> 00:05:12,223
- Hey Suki.
83
00:05:13,650 --> 00:05:15,480
What are you still doing here?
84
00:05:15,480 --> 00:05:16,960
You should be going to see your man,
85
00:05:16,960 --> 00:05:18,737
and screaming with your heart pounding,
86
00:05:18,737 --> 00:05:20,717
"You're my sunshine man!"
87
00:05:21,730 --> 00:05:22,563
Come on, get up.
88
00:05:23,900 --> 00:05:25,088
What's wrong?
89
00:05:25,088 --> 00:05:26,500
- I'm afraid.
90
00:05:26,500 --> 00:05:28,990
I'm afraid to see him.
91
00:05:28,990 --> 00:05:30,680
I'm afraid he's changed.
92
00:05:30,680 --> 00:05:31,700
- Do you love him?
93
00:05:31,700 --> 00:05:32,670
- Yes.
94
00:05:32,670 --> 00:05:34,450
- Well then what are you still doing here?
95
00:05:34,450 --> 00:05:37,474
You should already be
there, get up, come on.
96
00:06:13,810 --> 00:06:14,810
- Hey!
97
00:06:21,290 --> 00:06:22,600
- I missed you so much.
98
00:06:22,600 --> 00:06:23,550
- I missed you too.
99
00:06:24,810 --> 00:06:26,350
- Did you get any
news from your father?
100
00:06:26,350 --> 00:06:27,787
- No, nothing yet.
101
00:06:27,787 --> 00:06:29,349
- What happened out on
the ice with Damien?
102
00:06:29,349 --> 00:06:30,992
- Suki, I'll tell you later, okay?
103
00:06:30,992 --> 00:06:34,269
- Tell me now.
- No Suki I'll tell you later.
104
00:06:34,269 --> 00:06:35,632
- Cal.
105
00:06:53,880 --> 00:06:56,540
- So Damien, how did our meeting go?
106
00:06:56,540 --> 00:06:59,080
- Quite well, I must say.
107
00:06:59,080 --> 00:07:01,680
I warned Polo that if he didn't cooperate,
108
00:07:01,680 --> 00:07:03,880
that he didn't stand a chance.
109
00:07:03,880 --> 00:07:06,190
He seemed quite receptive.
110
00:07:06,190 --> 00:07:08,120
I predict in the next couple of hours,
111
00:07:08,120 --> 00:07:09,690
we should receive an invitation
112
00:07:09,690 --> 00:07:13,320
to come and enjoy their
geothermal resources.
113
00:07:13,320 --> 00:07:15,230
- In the next couple of hours?
114
00:07:15,230 --> 00:07:17,010
- Yes sir.
115
00:07:17,010 --> 00:07:18,570
- Any other predictions?
116
00:07:18,570 --> 00:07:22,063
- That the future of Grand
Star has been secured.
117
00:07:22,063 --> 00:07:24,830
- So, let me get this clear.
118
00:07:24,830 --> 00:07:27,500
You told Polo that we would eradicate them
119
00:07:27,500 --> 00:07:30,620
if they didn't comply with
our wishes immediately.
120
00:07:30,620 --> 00:07:31,453
- Yes.
121
00:07:31,453 --> 00:07:33,880
- And that our troops
were ready to attack.
122
00:07:33,880 --> 00:07:34,713
- Yes sir.
123
00:07:34,713 --> 00:07:37,143
- And that our attack was imminent.
124
00:07:38,550 --> 00:07:39,383
- Yes.
125
00:07:41,280 --> 00:07:42,323
- You imbecile!
126
00:07:43,257 --> 00:07:44,550
Did it ever occur to you
127
00:07:44,550 --> 00:07:46,794
in that tiny little pea brain of yours
128
00:07:46,794 --> 00:07:49,737
that they might reply immediately?
129
00:07:49,737 --> 00:07:50,820
- Did they sir?
130
00:07:50,820 --> 00:07:53,680
- Yes of course they did, and they said
131
00:07:53,680 --> 00:07:57,810
they would resist any
attack with all their might!
132
00:07:57,810 --> 00:08:01,680
We have lost all hope of new resources
133
00:08:01,680 --> 00:08:03,147
because of your arrogance!
134
00:08:06,356 --> 00:08:08,197
- But you told me--
- Shut up!
135
00:08:09,679 --> 00:08:12,319
- You told me specifically
to be clear with them!
136
00:08:12,319 --> 00:08:13,152
- Shut up!
137
00:08:14,596 --> 00:08:17,870
The only reason that you're
still here and not arrested
138
00:08:17,870 --> 00:08:19,390
is because I don't want the council
139
00:08:19,390 --> 00:08:21,940
to know of our confused fate.
140
00:08:21,940 --> 00:08:24,700
Otherwise Damien, rest assured,
141
00:08:24,700 --> 00:08:29,390
I would have you incarcerated
and flayed alive.
142
00:08:29,390 --> 00:08:31,693
Now get out of my sight!
143
00:08:32,870 --> 00:08:34,340
- With pleasure.
144
00:08:53,969 --> 00:08:55,347
- Hey!
145
00:09:29,509 --> 00:09:31,315
Who are you, what do you want with me?
146
00:09:31,315 --> 00:09:33,710
Huh, why'd you come round, who sent you?
147
00:09:33,710 --> 00:09:35,193
Oh you're not gonna speak, huh?
148
00:10:15,200 --> 00:10:16,033
- Boo.
149
00:10:18,660 --> 00:10:19,710
- You should not have come here.
150
00:10:19,710 --> 00:10:23,176
- Came to see how the
young people were doing.
151
00:10:23,176 --> 00:10:24,181
No I didn't.
152
00:10:24,181 --> 00:10:25,457
I came to see you, Suki.
153
00:10:25,457 --> 00:10:26,290
- Why?
154
00:10:28,440 --> 00:10:30,040
- I've never said this out loud,
155
00:10:31,400 --> 00:10:32,950
but I've always wanted a child.
156
00:10:33,960 --> 00:10:34,793
Perhaps to show the world
157
00:10:34,793 --> 00:10:36,493
that my life wasn't entirely pointless.
158
00:10:36,493 --> 00:10:37,680
- Okay Daddy, why don't you just tell that
159
00:10:37,680 --> 00:10:38,900
to the parents who lost me
160
00:10:38,900 --> 00:10:41,056
and let me be taken away by the Pointsmen?
161
00:10:41,056 --> 00:10:43,153
- Or perhaps I could
repair their mistakes.
162
00:10:43,153 --> 00:10:43,986
- You didn't come all the way here
163
00:10:43,986 --> 00:10:47,056
to tell me you wanted to be
my foster father, did ya?
164
00:10:47,056 --> 00:10:48,306
- No, I didn't.
165
00:10:49,510 --> 00:10:52,170
I want you to come to a council meeting.
166
00:10:52,170 --> 00:10:53,770
- A council meeting, are you crazy?
167
00:10:53,770 --> 00:10:56,200
- Yes I am, that's why I need your help.
168
00:10:56,200 --> 00:10:57,877
It's all the fault of your friend, Damien
169
00:10:57,877 --> 00:10:59,650
and his wretched arrogance.
170
00:10:59,650 --> 00:11:02,740
He's ruined all our plans
to go to Polo Station.
171
00:11:02,740 --> 00:11:04,730
The council members are
becoming increasingly nervous
172
00:11:04,730 --> 00:11:06,770
and they need reassurance.
173
00:11:06,770 --> 00:11:08,590
- How am I supposed to do that?
174
00:11:08,590 --> 00:11:09,940
- Just tell them the people
175
00:11:09,940 --> 00:11:11,643
aren't as rebellious as they seem.
176
00:11:13,333 --> 00:11:15,470
Suki, all I'm asking is
that you think about it.
177
00:11:18,352 --> 00:11:19,185
A present.
178
00:11:20,133 --> 00:11:21,573
I'll see you soon.
179
00:11:37,660 --> 00:11:39,460
- Who was that?
180
00:11:39,460 --> 00:11:40,310
- A friend.
181
00:11:40,310 --> 00:11:42,260
- You didn't seem too happy to see him.
182
00:11:44,320 --> 00:11:47,580
I can tell by your eyes that you're lying.
183
00:11:47,580 --> 00:11:49,150
- I'm not, Margot, okay?
184
00:11:49,150 --> 00:11:50,360
It's just complicated.
185
00:11:50,360 --> 00:11:51,910
- Complicated, what's going on?
186
00:11:53,400 --> 00:11:55,020
Look, Suki.
187
00:11:55,020 --> 00:11:57,730
If I find out that you're
double-crossing us,
188
00:11:57,730 --> 00:12:01,080
I'll fix that pretty little face of yours.
189
00:12:01,080 --> 00:12:02,430
Am I being understood?
190
00:12:02,430 --> 00:12:03,710
- You have no idea what
you're talking about.
191
00:12:03,710 --> 00:12:05,459
- Hey that's enough, what's going on?
192
00:12:05,459 --> 00:12:07,319
- Nothing.
- Nothing.
193
00:12:27,090 --> 00:12:28,150
- Well, Edison?
194
00:12:28,150 --> 00:12:29,390
File your report.
195
00:12:29,390 --> 00:12:32,700
- We were successful in making
contact with the target.
196
00:12:32,700 --> 00:12:34,000
Cal Ragg, that is.
197
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
- How so?
198
00:12:35,000 --> 00:12:35,833
- Seashell.
199
00:12:36,990 --> 00:12:38,270
- Reaction?
200
00:12:38,270 --> 00:12:40,470
- His reaction was violent.
201
00:12:40,470 --> 00:12:41,350
He clearly doesn't have
202
00:12:41,350 --> 00:12:43,930
the slightest idea what our codes are.
203
00:12:43,930 --> 00:12:45,130
- The boy must know.
204
00:12:45,130 --> 00:12:47,450
I can't believe his
father didn't tell him.
205
00:12:47,450 --> 00:12:49,300
- No, it doesn't seem to be the case.
206
00:12:51,090 --> 00:12:53,290
- You're all so incompetent.
207
00:13:38,491 --> 00:13:39,324
- Suki.
208
00:13:40,381 --> 00:13:43,213
I need to speak to you quite urgently.
209
00:13:44,945 --> 00:13:45,778
- Uh.
210
00:13:48,870 --> 00:13:49,703
- Shall we?
211
00:13:51,370 --> 00:13:52,520
- Let's get outta here.
212
00:13:55,170 --> 00:13:58,150
- And you're gonna tell
me that that is normal?
213
00:13:58,150 --> 00:13:59,200
- Relax, I know Suki.
214
00:13:59,200 --> 00:14:00,750
There's nothing to worry about.
215
00:14:03,390 --> 00:14:06,705
- I've heard about
your encounter with Palidor.
216
00:14:06,705 --> 00:14:07,538
- And?
217
00:14:07,538 --> 00:14:08,960
- And, he's requested your presence
218
00:14:08,960 --> 00:14:10,609
at the next council meeting.
219
00:14:10,609 --> 00:14:11,606
- Mhmm, and?
220
00:14:11,606 --> 00:14:15,200
- And Suki, how can I put this?
221
00:14:15,200 --> 00:14:18,625
CEO Palidor's under quite a
lot of strain at the moment.
222
00:14:18,625 --> 00:14:20,193
He's not quite himself.
223
00:14:21,290 --> 00:14:22,390
- You think he's crazy.
224
00:14:22,390 --> 00:14:24,413
- Oh no, I wouldn't say that.
225
00:14:25,410 --> 00:14:26,840
Let's just say his reason's
226
00:14:26,840 --> 00:14:29,330
taken a rather long leave of absence.
227
00:14:29,330 --> 00:14:31,340
I'd be careful if I were you.
228
00:14:31,340 --> 00:14:33,030
- Not doing anything dangerous.
229
00:14:33,030 --> 00:14:33,863
- No, no.
230
00:14:36,462 --> 00:14:38,327
But, seeing as you do have his ear,
231
00:14:39,370 --> 00:14:42,507
maybe you could think about
telling him a few things.
232
00:14:42,507 --> 00:14:45,665
- Things like what, like
how extraordinary you are?
233
00:14:48,000 --> 00:14:52,145
- Well, if the appropriate
moment arises, why not?
234
00:15:09,700 --> 00:15:11,760
- Suki, I was just coming to see you.
235
00:15:11,760 --> 00:15:13,580
What are you doing out here?
236
00:15:13,580 --> 00:15:15,920
Why didn't you just come inside?
237
00:15:15,920 --> 00:15:17,120
- We need to talk, Cal.
238
00:15:20,540 --> 00:15:23,240
After you left with Damien, I got scared.
239
00:15:23,240 --> 00:15:26,500
You didn't say where you were
going, what you were doing,
240
00:15:26,500 --> 00:15:29,699
and then with your father's
disappearance I was scared, Cal.
241
00:15:29,699 --> 00:15:31,660
- And?
242
00:15:31,660 --> 00:15:34,823
- And, I went to see Palidor.
243
00:15:36,499 --> 00:15:37,790
- Just like that?
244
00:15:37,790 --> 00:15:40,187
I mean you walked in
and said, "Hi, I'm Suki.
245
00:15:40,187 --> 00:15:41,367
"I'd love to talk to you.
246
00:15:41,367 --> 00:15:43,690
"Oh, and thanks for letting me in."
247
00:15:43,690 --> 00:15:44,563
- Tara got me in.
248
00:15:47,120 --> 00:15:48,620
Palidor needs help, he's--
249
00:15:48,620 --> 00:15:50,230
- He's what, huh?
250
00:15:50,230 --> 00:15:51,433
Oh poor old Palidor.
251
00:15:53,630 --> 00:15:56,400
- Cal, I came because I
really wanted to talk to you.
252
00:15:56,400 --> 00:15:58,120
I really need to talk to someone, okay?
253
00:15:58,120 --> 00:15:59,560
Margot thinks that I betrayed every--
254
00:15:59,560 --> 00:16:00,860
- Well what do you expect?
255
00:16:04,690 --> 00:16:05,570
- You feel the same way.
256
00:16:05,570 --> 00:16:07,520
- What do you expect me to think, Suki?
257
00:16:08,515 --> 00:16:10,933
We're talking about Palidor
here, he's my worst enemy.
258
00:16:13,220 --> 00:16:16,000
- Sometimes it's good to
know what your enemies think.
259
00:16:16,000 --> 00:16:17,872
You start to realize
that they're people too,
260
00:16:17,872 --> 00:16:20,783
and life isn't as simple
as you'd like to believe.
261
00:16:26,620 --> 00:16:30,670
- The people of Grand Star are restless.
262
00:16:30,670 --> 00:16:35,540
Now since our relocation
plan met with total disaster,
263
00:16:35,540 --> 00:16:37,920
rebellion is definitely in the air.
264
00:16:37,920 --> 00:16:41,320
CEO Palidor, not only
do people have no heat,
265
00:16:41,320 --> 00:16:44,780
they now practically have
no more food, and rats,
266
00:16:44,780 --> 00:16:45,980
rats have been seen
267
00:16:45,980 --> 00:16:48,319
for the first time since the Great Panic!
268
00:16:48,319 --> 00:16:52,530
- Oh, Cleary give me strength!
269
00:16:52,530 --> 00:16:53,950
You're more and more
270
00:16:53,950 --> 00:16:57,710
like an Italian opera singer
from the 19th century,
271
00:16:57,710 --> 00:17:01,103
with a certain talent
for trilling and tragedy.
272
00:17:02,220 --> 00:17:05,740
But luckily, that epoch is far behind us.
273
00:17:05,740 --> 00:17:07,310
And anything you have to say
274
00:17:07,310 --> 00:17:11,023
about the people is completely obsolete.
275
00:17:12,200 --> 00:17:16,920
However, I happen to
have here a young woman
276
00:17:17,920 --> 00:17:19,683
who goes by the name of Suki.
277
00:17:20,850 --> 00:17:23,283
A real witness to her times.
278
00:17:24,290 --> 00:17:25,630
Someone that knows what the people
279
00:17:25,630 --> 00:17:28,743
are thinking, and doing,
more than anyone else here.
280
00:17:29,920 --> 00:17:31,953
I would like her to have the floor.
281
00:17:33,240 --> 00:17:36,373
Suki, if you please.
282
00:17:39,240 --> 00:17:40,073
- Well.
283
00:17:43,161 --> 00:17:43,994
The people I see
284
00:17:45,920 --> 00:17:48,810
are very unhappy.
285
00:17:48,810 --> 00:17:50,993
They don't understand what's going on.
286
00:17:52,410 --> 00:17:54,690
This might not be exactly
what you want to hear,
287
00:17:54,690 --> 00:17:59,140
CEO Palidor, but that's
the reality out there.
288
00:18:03,616 --> 00:18:04,449
- Hey.
289
00:18:07,503 --> 00:18:08,336
Where is she?
290
00:18:08,336 --> 00:18:11,380
- Princess Suki seems to be a
lot in demand at the moment.
291
00:18:11,380 --> 00:18:14,100
I'm afraid we've lost track
of her many, many appointments
292
00:18:14,100 --> 00:18:16,573
with her many, many fans.
293
00:18:17,780 --> 00:18:18,730
Do you know
294
00:18:20,239 --> 00:18:23,903
where your little friend is right now?
295
00:18:23,903 --> 00:18:26,330
- No, I thought she'd
be here with you guys.
296
00:18:26,330 --> 00:18:28,220
- She's attending the council meeting.
297
00:18:28,220 --> 00:18:30,313
- As Palidor's special guest.
298
00:18:32,040 --> 00:18:33,953
- Well she's gotta have a good reason.
299
00:18:40,150 --> 00:18:43,910
- I know you expected me
to tell the council that
300
00:18:45,210 --> 00:18:46,723
everyone still trusts you.
301
00:18:49,505 --> 00:18:51,360
Well, I can't do that,
302
00:18:51,360 --> 00:18:55,153
because the truth is,
they don't, not anymore.
303
00:18:56,070 --> 00:18:57,520
People have lost their faith.
304
00:18:59,440 --> 00:19:01,740
They're losing hope, and they're scared.
305
00:19:01,740 --> 00:19:02,840
Scared for the future.
306
00:19:04,930 --> 00:19:07,590
- Let me in, let me through!
307
00:19:07,590 --> 00:19:09,240
I need to see CEO Palidor, let me through!
308
00:19:09,240 --> 00:19:10,800
- These proceedings cannot be interrupted.
309
00:19:10,800 --> 00:19:11,890
- Wait, wait.
310
00:19:11,890 --> 00:19:14,110
- No please, please CEO Palidor,
311
00:19:14,110 --> 00:19:15,825
you gave this young person the floor.
312
00:19:15,825 --> 00:19:17,600
She's addressing the council now,
313
00:19:17,600 --> 00:19:19,320
I must say with extreme pertinence.
314
00:19:19,320 --> 00:19:22,230
I insist that this intruder
be thrown out immediately.
315
00:19:22,230 --> 00:19:23,113
Suki is it?
316
00:19:24,030 --> 00:19:26,590
You have the floor.
- Wait.
317
00:19:26,590 --> 00:19:28,640
Let the young man in!
318
00:19:34,720 --> 00:19:37,823
Well young man, what's this all about?
319
00:19:39,640 --> 00:19:42,080
I'm giving you the opportunity to speak.
320
00:19:42,080 --> 00:19:44,790
Do you have something to say?
321
00:19:44,790 --> 00:19:47,613
- Yeah, as a matter of fact I do.
322
00:19:48,740 --> 00:19:49,590
- Well?
323
00:19:52,010 --> 00:19:54,320
- Well one day I was walking down
324
00:19:54,320 --> 00:19:55,920
the main platform of Grand Star,
325
00:19:58,420 --> 00:19:59,253
and I was daydreaming
326
00:19:59,253 --> 00:20:03,190
because I'd just seen for the first time,
327
00:20:03,190 --> 00:20:04,390
the most beautiful girl,
328
00:20:05,590 --> 00:20:08,860
and before I even knew
I was in love, I was hit
329
00:20:09,970 --> 00:20:11,503
by this bright light.
330
00:20:12,410 --> 00:20:14,310
It was so strong I couldn't even move,
331
00:20:15,210 --> 00:20:17,290
so I looked up, and I saw something.
332
00:20:17,290 --> 00:20:19,140
I saw something I would never forget.
333
00:20:23,460 --> 00:20:24,293
I saw the sun.
334
00:20:25,750 --> 00:20:26,640
I wasn't looking for it.
335
00:20:26,640 --> 00:20:29,390
I wasn't trying to contradict
what everyone believes.
336
00:20:29,390 --> 00:20:30,363
I saw it!
337
00:20:31,450 --> 00:20:33,543
I saw it just as real as I see you now.
338
00:20:34,783 --> 00:20:36,033
And I wanted to know why.
339
00:20:37,010 --> 00:20:38,970
Why did what I thought was the sun,
340
00:20:38,970 --> 00:20:41,410
just suddenly appear in my life?
341
00:20:41,410 --> 00:20:43,340
Was it really there?
342
00:20:43,340 --> 00:20:44,290
Is it really there?
343
00:20:45,820 --> 00:20:47,820
And are the Pointsmen trying to hide it?
344
00:20:49,260 --> 00:20:50,403
And if so, why?
345
00:20:52,680 --> 00:20:55,762
Why is it so terrible to
know that the sun exists?
346
00:20:55,762 --> 00:20:56,765
- And?
347
00:20:56,765 --> 00:20:58,170
- And nothing.
348
00:20:58,170 --> 00:20:59,920
I found a world of lies and deceit.
349
00:21:01,070 --> 00:21:02,280
People of the cold are
treated like slaves,
350
00:21:02,280 --> 00:21:03,837
barely given enough food to even survive,
351
00:21:03,837 --> 00:21:06,333
and people of Grand Star
are left in the dark.
352
00:21:07,210 --> 00:21:10,950
- What a grim, grim world
you're describing, young man.
353
00:21:10,950 --> 00:21:13,403
- Nobody cares about the
truth, and that's the truth.
354
00:21:13,403 --> 00:21:16,450
- Oh, bravo, bravo!
355
00:21:16,450 --> 00:21:20,343
Thank you so much for this
fantastic romantic intel,
356
00:21:20,343 --> 00:21:22,169
but it's all nonsense!
357
00:21:22,169 --> 00:21:25,660
And look at you, you're pathetic.
358
00:21:25,660 --> 00:21:28,090
Lapping it up like dogs.
359
00:21:28,090 --> 00:21:31,943
It's all absolute
nonsense that you're using
360
00:21:31,943 --> 00:21:35,500
to avoid your real responsibilities!
361
00:21:35,500 --> 00:21:39,020
Real solutions for our very real problems!
362
00:21:39,020 --> 00:21:40,510
- What is this, Palidor?
363
00:21:40,510 --> 00:21:42,562
Another one of your speeches,
another one of your--
364
00:21:42,562 --> 00:21:45,602
- From the bottom
of what passes for my heart.
365
00:21:45,602 --> 00:21:46,751
- These proceedings have
turned into a circus
366
00:21:46,751 --> 00:21:48,058
and you're the master of ceremonies here!
367
00:21:48,058 --> 00:21:51,453
- As a meeting, oh you shut up!
368
00:21:51,453 --> 00:21:53,730
- I will not allow this anymore!
369
00:21:53,730 --> 00:21:55,674
All these rantings and ravings!
370
00:21:55,674 --> 00:21:56,510
- Out!
371
00:21:56,510 --> 00:21:58,175
- We talk of real substance,
372
00:21:58,175 --> 00:21:59,830
and you cannot handle it, can you?
373
00:21:59,830 --> 00:22:00,663
- Get out of here!
374
00:22:00,663 --> 00:22:01,825
- You haven't seen the last of me!
375
00:22:01,825 --> 00:22:04,751
- Get out of here now!
26729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.