All language subtitles for Grand.Star.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,020 --> 00:00:15,710 - Previously on "Grand Star". 2 00:00:15,710 --> 00:00:17,168 - Cal, shut it off. 3 00:00:17,168 --> 00:00:18,585 Shut it off, Cal. 4 00:00:20,537 --> 00:00:21,849 - Dad, are you okay? 5 00:00:21,849 --> 00:00:23,037 - Your gloves. 6 00:00:23,037 --> 00:00:24,670 Put your gloves on, Cal. 7 00:00:24,670 --> 00:00:25,623 - I always told myself there'd 8 00:00:25,623 --> 00:00:27,360 be a day where you'd be honest with me. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,560 I'll just wait for that. 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,100 - This is not a game. 11 00:00:31,100 --> 00:00:32,400 Lieutenant Damien is after you. 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,570 He'd like to put you in prison. 13 00:00:34,570 --> 00:00:36,240 - There's something happening to me. 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,340 If I think something, it starts to happen. 15 00:00:39,800 --> 00:00:42,760 - What's going on? - I don't know. 16 00:00:42,760 --> 00:00:43,900 - I thought you had deciphered what 17 00:00:43,900 --> 00:00:46,610 that scientist Ragg is hiding, what his son is plotting. 18 00:00:46,610 --> 00:00:48,867 - I tried, sir-- - Since when have I allowed 19 00:00:48,867 --> 00:00:50,490 you to interrupt me? 20 00:00:50,490 --> 00:00:51,323 - There's just something 21 00:00:51,323 --> 00:00:53,100 inside of me that keeps pulling me. 22 00:00:53,100 --> 00:00:56,089 And I wanna find out what it is. 23 00:01:53,632 --> 00:01:54,764 - You. 24 00:01:54,764 --> 00:01:55,597 It's not. 25 00:01:56,664 --> 00:01:57,497 Crazy. 26 00:01:58,604 --> 00:02:02,503 I can read your thoughts as you can read mine. 27 00:02:02,503 --> 00:02:03,663 Yes. 28 00:02:03,663 --> 00:02:05,830 It's not crazy, you are... 29 00:02:11,801 --> 00:02:13,370 - What's the matter? 30 00:02:13,370 --> 00:02:14,250 Cal, what happened? 31 00:02:14,250 --> 00:02:15,083 - I don't know. 32 00:02:16,063 --> 00:02:17,540 That Man of the Cold was... 33 00:02:19,040 --> 00:02:19,990 - Just relax, okay? 34 00:02:20,900 --> 00:02:21,733 Breathe. 35 00:02:24,040 --> 00:02:25,443 - Something's happening to me. 36 00:02:27,380 --> 00:02:28,870 - Cal, why won't you talk to me? 37 00:02:28,870 --> 00:02:30,393 - I need to be alone right now. 38 00:02:43,292 --> 00:02:45,375 - Citizens of Grand Star. 39 00:02:48,070 --> 00:02:49,923 Witness with your own eyes. 40 00:02:54,401 --> 00:02:57,734 What happens to those who break the law. 41 00:03:06,999 --> 00:03:11,832 This Man of the Cold will pay a dear price for his crimes. 42 00:03:12,841 --> 00:03:17,081 A dear price for those who dare to break the law. 43 00:03:17,081 --> 00:03:19,210 Because you must admit, lieutenant, 44 00:03:19,210 --> 00:03:24,210 it was an idea of genius to expose that creature, wasn't it? 45 00:03:24,330 --> 00:03:25,843 - Yes indeed, sir. 46 00:03:25,843 --> 00:03:27,370 A brilliant idea, sir. 47 00:03:27,370 --> 00:03:28,233 - Yes, brilliant. 48 00:03:29,640 --> 00:03:34,640 And now, all we have to do is wait and see. 49 00:03:35,090 --> 00:03:37,110 See who comes. 50 00:03:37,110 --> 00:03:39,350 See who sympathizes. 51 00:03:39,350 --> 00:03:42,700 And then, the truth will reveal itself 52 00:03:42,700 --> 00:03:44,363 in all its simplicity. 53 00:03:49,620 --> 00:03:51,453 - They brought him in this afternoon. 54 00:03:52,320 --> 00:03:54,200 - Is he really a Man of the Cold? 55 00:03:54,200 --> 00:03:55,033 - Yeah. 56 00:03:55,951 --> 00:03:57,601 - Well, what are they playing at? 57 00:03:58,459 --> 00:04:00,960 - I don't know, he's caged out on D Platform 58 00:04:00,960 --> 00:04:03,350 out in the open like he's on exhibit. 59 00:04:03,350 --> 00:04:04,183 - Bastards. 60 00:04:07,858 --> 00:04:08,941 - What is it? 61 00:04:10,049 --> 00:04:10,949 - Well, he'll die. 62 00:04:14,160 --> 00:04:14,993 - Dad. 63 00:04:15,930 --> 00:04:17,380 Who are these people, really? 64 00:04:19,170 --> 00:04:22,140 - Well, they're people, Cal, like you and me 65 00:04:22,140 --> 00:04:27,140 with hearts and desires and hopes and love stories. 66 00:04:31,130 --> 00:04:32,394 Just people. 67 00:04:42,516 --> 00:04:43,933 - Professor Ragg. 68 00:04:45,970 --> 00:04:48,600 Frightening creature, wouldn't you say? 69 00:05:04,827 --> 00:05:05,660 - Zel. 70 00:05:09,527 --> 00:05:10,360 Zel. 71 00:05:13,996 --> 00:05:15,040 - Liam? 72 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 - How did you get into this? 73 00:05:17,120 --> 00:05:18,170 - I stood up to them. 74 00:05:21,356 --> 00:05:22,560 - That was foolish of you. 75 00:05:22,560 --> 00:05:25,423 - You can only live on your knees for so long. 76 00:05:27,600 --> 00:05:28,803 They will try me. 77 00:05:30,350 --> 00:05:31,633 And execute me. 78 00:05:33,670 --> 00:05:35,113 Crime against the state. 79 00:05:36,360 --> 00:05:37,853 I'm to be made an example of. 80 00:05:40,276 --> 00:05:41,520 I know. 81 00:05:41,520 --> 00:05:44,793 It's a rather absurd way of dying, isn't it? 82 00:05:48,220 --> 00:05:50,083 - Sorry, but the answer's no. 83 00:05:51,050 --> 00:05:53,180 That Man of the Cold is a dangerous criminal 84 00:05:53,180 --> 00:05:55,370 and must be treated as such. 85 00:05:55,370 --> 00:05:57,810 - His trial is coming up in two days time. 86 00:05:57,810 --> 00:05:59,407 In two days, he will probably be dead. 87 00:05:59,407 --> 00:06:00,240 - You don't know that. 88 00:06:00,240 --> 00:06:02,450 - What has he done to deserve this treatment? 89 00:06:02,450 --> 00:06:03,610 - He caused a rebellion 90 00:06:03,610 --> 00:06:05,790 on the railway line to the new station. 91 00:06:05,790 --> 00:06:08,090 A young Pointsman lost his life. 92 00:06:08,090 --> 00:06:10,010 - And did this man kill him? 93 00:06:10,010 --> 00:06:12,760 - His actions were responsible for the loss of life. 94 00:06:12,760 --> 00:06:13,593 - But did he kill him? 95 00:06:13,593 --> 00:06:15,950 - No, another Man of the Cold did. 96 00:06:15,950 --> 00:06:17,450 - Well, why don't you punish the other man? 97 00:06:17,450 --> 00:06:21,100 - Oh, that was done there and then in no uncertain terms. 98 00:06:21,100 --> 00:06:22,760 - So, justice has already been done. 99 00:06:22,760 --> 00:06:25,290 - Justice has to be seen to be done. 100 00:06:25,290 --> 00:06:27,930 You seem to care for this creature. 101 00:06:27,930 --> 00:06:30,010 This Zel is a revolutionary. 102 00:06:30,010 --> 00:06:32,050 His crime is treason. 103 00:06:32,050 --> 00:06:35,243 Treason will not be tolerated. 104 00:06:39,440 --> 00:06:40,273 - Suki. 105 00:06:41,646 --> 00:06:42,746 I've come to warn you. 106 00:06:44,607 --> 00:06:49,607 Your friend, Cal Ragg, is under the strictest surveillance. 107 00:06:52,840 --> 00:06:56,010 Every one of his movements is being monitored. 108 00:06:56,010 --> 00:06:57,663 We know his intentions. 109 00:06:59,160 --> 00:07:01,500 - Well, I'm very happy for you. 110 00:07:01,500 --> 00:07:03,180 Congratulations. 111 00:07:03,180 --> 00:07:05,700 But frankly, I couldn't care less. 112 00:07:05,700 --> 00:07:08,960 - Now, it's no longer a question of if, but when. 113 00:07:08,960 --> 00:07:10,683 Cal Ragg will be arrested. 114 00:07:12,520 --> 00:07:15,160 - Lieutenant Damien, don't waste your energy. 115 00:07:15,160 --> 00:07:18,167 Your warning is starting to sound like a threat. 116 00:07:18,167 --> 00:07:19,690 - I just wouldn't want you to be mixed 117 00:07:19,690 --> 00:07:22,087 up in a story that's not your own. 118 00:07:24,937 --> 00:07:27,103 I do care about you, Suki. 119 00:07:30,290 --> 00:07:33,156 - It's gonna take more than that to conquer my heart. 120 00:07:33,156 --> 00:07:34,056 You can do better. 121 00:07:38,550 --> 00:07:40,893 What do you want from me exactly? 122 00:08:00,042 --> 00:08:00,875 Cal. 123 00:08:08,133 --> 00:08:09,883 - Hey, how you doing? 124 00:08:12,814 --> 00:08:14,162 - Hey, what's going on? 125 00:08:14,162 --> 00:08:14,995 - It's Cal, have you seen him? 126 00:08:14,995 --> 00:08:17,010 - No, I've been looking everywhere for him. 127 00:08:18,293 --> 00:08:20,040 Is he in trouble again? 128 00:08:20,040 --> 00:08:21,960 - I don't know. 129 00:08:21,960 --> 00:08:22,793 - He's gotta stop. 130 00:08:22,793 --> 00:08:24,491 He's gotta stop with all of this. 131 00:08:24,491 --> 00:08:26,463 - You really think Cal is going to let go? 132 00:08:27,660 --> 00:08:29,630 I thought you knew him better. 133 00:08:29,630 --> 00:08:34,519 - I can read your thoughts as you can read mine. 134 00:08:34,519 --> 00:08:37,548 You are one of us. 135 00:08:37,548 --> 00:08:41,277 Yes, you are. 136 00:08:42,801 --> 00:08:47,510 I can read your thoughts as you can read mine. 137 00:08:47,510 --> 00:08:49,010 You are one of us. 138 00:08:50,590 --> 00:08:51,423 Yes. 139 00:08:52,670 --> 00:08:53,503 You are. 140 00:08:55,161 --> 00:08:55,994 Now, boy. 141 00:09:01,390 --> 00:09:02,223 Help me. 142 00:09:07,230 --> 00:09:08,480 It's not crazy. 143 00:09:09,779 --> 00:09:13,612 I can read your thoughts as you can read mine. 144 00:09:14,990 --> 00:09:15,823 Yes. 145 00:09:16,819 --> 00:09:17,652 You. 146 00:09:19,168 --> 00:09:20,879 You are one of us. 147 00:09:20,879 --> 00:09:21,796 - One of... 148 00:09:23,967 --> 00:09:25,188 One of what? 149 00:09:25,188 --> 00:09:26,188 - Yes. 150 00:09:27,207 --> 00:09:29,374 You are a Man of the Cold. 151 00:09:36,630 --> 00:09:38,440 - You mean he just vanished? 152 00:09:38,440 --> 00:09:39,986 Do you have any idea where he could be? 153 00:09:39,986 --> 00:09:40,950 - No. 154 00:09:40,950 --> 00:09:42,840 - Look, if you know something, Suki, you must tell me, 155 00:09:42,840 --> 00:09:44,400 because if anything happened to Cal, I'd-- 156 00:09:44,400 --> 00:09:47,760 - I think he got real upset when he saw that Man of the Cold 157 00:09:47,760 --> 00:09:49,470 being taken away. 158 00:09:49,470 --> 00:09:51,840 I tried to quiet him down but he ran away. 159 00:09:51,840 --> 00:09:52,990 He didn't say anything. 160 00:09:54,260 --> 00:09:55,093 - You like him. 161 00:10:00,413 --> 00:10:05,413 - I don't have a family, so Cal has something inside him. 162 00:10:05,860 --> 00:10:08,110 It makes me feel like I'm part of his family. 163 00:10:10,188 --> 00:10:12,607 - Well, if you see him, tell him... 164 00:10:15,188 --> 00:10:16,021 No, no. 165 00:10:17,520 --> 00:10:19,763 - Wait, Mr. Ragg, what is it? 166 00:10:23,630 --> 00:10:24,463 - Well, it's just that 167 00:10:24,463 --> 00:10:26,463 I'm defending this Man of the Cold too. 168 00:10:31,690 --> 00:10:33,710 - You're defending this savage? 169 00:10:33,710 --> 00:10:35,810 - Well, he's a man, he deserves a defense. 170 00:10:36,730 --> 00:10:40,050 - He is a treasonous mutant, not a man. 171 00:10:40,050 --> 00:10:43,023 - That is for the judges to decide, not for me or for you. 172 00:10:44,920 --> 00:10:47,600 - Let us begin. 173 00:10:47,600 --> 00:10:49,337 - I would like to call the commander 174 00:10:49,337 --> 00:10:52,723 of the Pointsmen Construction Unit, Commander Aldo Hamsun. 175 00:10:54,870 --> 00:10:59,563 Commander, what happened the day Pointsman Cole was killed? 176 00:11:00,480 --> 00:11:02,130 - It was not an ordinary day. 177 00:11:02,130 --> 00:11:04,060 A new platoon of Pointsmen had arrived to take 178 00:11:04,060 --> 00:11:06,670 over supervision of the People of the Cold. 179 00:11:06,670 --> 00:11:09,060 After they had assumed their duties, 180 00:11:09,060 --> 00:11:13,170 they were attacked by a rail construction crew led by Zel. 181 00:11:13,170 --> 00:11:16,400 While the Pointsmen attempted to use minimal force, 182 00:11:16,400 --> 00:11:18,680 Pointsman Cole was assaulted and killed. 183 00:11:18,680 --> 00:11:21,340 - By the defendant? - No, not directly. 184 00:11:21,340 --> 00:11:23,380 But he had organized the revolt. 185 00:11:23,380 --> 00:11:26,340 He was the rail supervisor, and as such, 186 00:11:26,340 --> 00:11:29,120 the workers' actions were his responsibility. 187 00:11:29,120 --> 00:11:31,620 - Had the defendant been a problem before? 188 00:11:31,620 --> 00:11:32,453 - Yes, he had. 189 00:11:32,453 --> 00:11:35,000 He complained about the conditions constantly. 190 00:11:35,000 --> 00:11:37,500 He had attempted a revolt a month earlier. 191 00:11:37,500 --> 00:11:39,710 - Do you hold the defendant responsible 192 00:11:39,710 --> 00:11:40,900 for the death of your man? 193 00:11:40,900 --> 00:11:42,180 - Absolutely. 194 00:11:42,180 --> 00:11:44,360 And Cole was not a man. 195 00:11:44,360 --> 00:11:45,670 He was hardly more than a boy. 196 00:11:45,670 --> 00:11:49,630 A boy who was serving our entire society. 197 00:11:49,630 --> 00:11:52,380 - Why do you hold this man responsible? 198 00:11:52,380 --> 00:11:54,830 Did he strike the blow that killed the Pointsman? 199 00:11:55,800 --> 00:11:59,140 - No, not directly, but he may as well have. 200 00:11:59,140 --> 00:12:01,270 If he hadn't started the riot, that brave young man 201 00:12:01,270 --> 00:12:02,433 would still be alive. 202 00:12:03,310 --> 00:12:04,480 - What were the conditions under which 203 00:12:04,480 --> 00:12:06,720 the Men of the Cold were working on this railway line. 204 00:12:06,720 --> 00:12:08,680 - Fair and equitable. 205 00:12:08,680 --> 00:12:11,220 - And did you import any Men of the Cold from other areas 206 00:12:11,220 --> 00:12:13,900 to help with the speedy resolution of this project? 207 00:12:13,900 --> 00:12:16,770 - It was deemed unnecessary. - By whom? 208 00:12:16,770 --> 00:12:18,070 - Chief Executive Palidor. 209 00:12:20,212 --> 00:12:22,650 And I agreed, we had more than enough People of the Cold 210 00:12:22,650 --> 00:12:24,100 to complete the job. 211 00:12:24,100 --> 00:12:25,550 - Even though they were working day 212 00:12:25,550 --> 00:12:27,750 and night without any rest. 213 00:12:27,750 --> 00:12:29,340 - That's not true. 214 00:12:29,340 --> 00:12:30,950 - Even though you reduced their rations 215 00:12:30,950 --> 00:12:34,660 if they did not fulfill their quota of 200 meters 216 00:12:34,660 --> 00:12:36,880 of new railway line every day? 217 00:12:36,880 --> 00:12:39,110 Is it not true that this was not a revolt? 218 00:12:39,110 --> 00:12:41,100 This was a protest of the brutal beating 219 00:12:41,100 --> 00:12:43,130 of one of the elder members of the Men of the Cold. 220 00:12:43,130 --> 00:12:45,473 - There is no record of any such beating. 221 00:12:46,760 --> 00:12:48,970 - That does not mean that it did not happen. 222 00:12:48,970 --> 00:12:51,560 - If you choose to take his word over mine, 223 00:12:51,560 --> 00:12:52,693 I can't stop you. 224 00:12:53,630 --> 00:12:58,630 But the Pointsmen have never treated our workers unjustly. 225 00:13:35,161 --> 00:13:38,110 - I should like to question the defendant. 226 00:13:38,110 --> 00:13:40,060 - Objection. 227 00:13:40,060 --> 00:13:40,893 - On what grounds? 228 00:13:40,893 --> 00:13:42,950 - You cannot question this creature. 229 00:13:42,950 --> 00:13:44,560 He is not human. 230 00:13:44,560 --> 00:13:46,780 It clearly states in our constitution 231 00:13:46,780 --> 00:13:49,360 that only humans can testify under court of law. 232 00:13:49,360 --> 00:13:50,890 - But his life is at stake. 233 00:13:50,890 --> 00:13:52,440 He must be allowed to speak for himself. 234 00:13:52,440 --> 00:13:54,770 - The constitution is clear. 235 00:13:54,770 --> 00:13:56,880 The defendant cannot speak. 236 00:13:56,880 --> 00:13:59,183 - But every man has his rights. 237 00:14:00,270 --> 00:14:01,793 - Your friend is not a man. 238 00:14:05,929 --> 00:14:08,050 - Let him speak. 239 00:14:08,050 --> 00:14:10,483 - Let it speak. 240 00:14:28,300 --> 00:14:31,280 - I cannot blame you for not knowing 241 00:14:31,280 --> 00:14:34,233 what life is as a Man of the Cold. 242 00:14:35,550 --> 00:14:39,700 The truth is, I wonder if you still have the vision 243 00:14:39,700 --> 00:14:41,643 to recognize what the truth is. 244 00:14:44,678 --> 00:14:47,511 In this case, the truth is simple. 245 00:14:49,170 --> 00:14:51,623 There was no riot. 246 00:14:52,878 --> 00:14:53,953 There was no leader. 247 00:14:58,990 --> 00:15:00,043 There was no hero. 248 00:15:02,300 --> 00:15:04,063 We simply stopped working. 249 00:15:06,760 --> 00:15:07,593 We were tired. 250 00:15:08,570 --> 00:15:09,433 Exhausted. 251 00:15:10,760 --> 00:15:12,810 One of our elders could not work anymore. 252 00:15:15,630 --> 00:15:16,463 That's all. 253 00:15:17,820 --> 00:15:19,020 Sorry to disappoint you. 254 00:15:20,586 --> 00:15:24,397 The Pointsmen came to us with bars and clubs. 255 00:15:26,830 --> 00:15:28,423 The aggression was all theirs. 256 00:15:29,650 --> 00:15:30,483 We did nothing. 257 00:15:31,940 --> 00:15:34,713 Nothing, except defend ourselves. 258 00:15:37,910 --> 00:15:39,623 A man was killed. 259 00:15:40,577 --> 00:15:44,620 It was a tragic event for all of us. 260 00:15:44,620 --> 00:15:46,623 - That's enough, remove him. 261 00:15:49,497 --> 00:15:50,930 It is the view of this court 262 00:15:50,930 --> 00:15:54,180 that this evidence is inadmissible. 263 00:15:54,180 --> 00:15:56,830 The judges and I can only take into account 264 00:15:56,830 --> 00:15:58,843 Commander Aldo Hamsun's testimony. 265 00:16:00,155 --> 00:16:02,132 Ergo, unless Professor Ragg 266 00:16:02,132 --> 00:16:04,143 has any other evidence to present-- 267 00:16:04,143 --> 00:16:05,476 - Help me. 268 00:16:06,354 --> 00:16:07,994 - Yes, Zel. 269 00:16:07,994 --> 00:16:11,122 - And as customary, he will be sentenced to death. 270 00:16:11,122 --> 00:16:12,122 - Now. 271 00:16:16,874 --> 00:16:18,234 Run. 272 00:16:18,234 --> 00:16:19,067 Run! 273 00:16:19,994 --> 00:16:21,124 - No! 274 00:16:21,124 --> 00:16:21,957 Stop him! 275 00:16:23,543 --> 00:16:25,126 Somebody, stop him! 276 00:16:37,823 --> 00:16:39,330 - I don't know what he's talking about. 277 00:16:39,330 --> 00:16:41,200 - Dad, don't lie to me. 278 00:16:41,200 --> 00:16:42,820 He said I was one of them. 279 00:16:42,820 --> 00:16:45,000 That I was a Person of the Cold. 280 00:16:45,000 --> 00:16:46,100 Is it true? 281 00:16:46,100 --> 00:16:46,933 Are you? 282 00:16:48,230 --> 00:16:49,320 How about my mother? 283 00:16:49,320 --> 00:16:50,650 - None of us is of the cold. 284 00:16:50,650 --> 00:16:53,290 Look, I don't know where you get all these crazy ideas. 285 00:16:53,290 --> 00:16:54,900 - Zel, he told me. 286 00:16:54,900 --> 00:16:57,220 Without even speaking out loud. 287 00:16:57,220 --> 00:16:59,550 He can read my thoughts and I can read his. 288 00:16:59,550 --> 00:17:01,970 - Well, so he's telepathic. 289 00:17:01,970 --> 00:17:03,010 That doesn't make you anything 290 00:17:03,010 --> 00:17:04,610 other than a normal human being. 291 00:17:07,652 --> 00:17:09,720 - You know very many human beings who can do that? 292 00:17:09,720 --> 00:17:10,553 - Telekinesis. 293 00:17:14,310 --> 00:17:15,942 - Or that? 294 00:17:15,942 --> 00:17:17,630 - How long have you been able to do that? 295 00:17:17,630 --> 00:17:19,870 - Since I was hit by that beam of light. 296 00:17:19,870 --> 00:17:22,210 That thing that you said wasn't the sun. 297 00:17:22,210 --> 00:17:23,620 Who am I? 298 00:17:23,620 --> 00:17:25,020 I need to know. 299 00:17:25,020 --> 00:17:25,853 - You're my son. 300 00:17:28,930 --> 00:17:31,130 You appear to have some kind of psychic gift. 301 00:17:31,130 --> 00:17:32,850 That doesn't mean to say that you're a Man of the Cold. 302 00:17:32,850 --> 00:17:34,410 - You're lying to me. 303 00:17:34,410 --> 00:17:36,660 - Everything I tell you is for your own good. 304 00:17:44,770 --> 00:17:46,770 You have anything to do with the escape? 305 00:17:48,550 --> 00:17:49,383 - No. 306 00:17:50,580 --> 00:17:52,230 - Are you lying to me? 307 00:17:52,230 --> 00:17:54,480 - Everything I tell you is for your own good. 308 00:17:57,210 --> 00:18:01,010 - I was defending him. 309 00:18:01,010 --> 00:18:03,840 - I know, Dad, but honestly, 310 00:18:03,840 --> 00:18:06,040 did you think you had any chance of winning? 311 00:18:09,980 --> 00:18:12,700 - So this is what you do? - What are you talking about? 312 00:18:12,700 --> 00:18:14,650 - Give up? - Well, what else can I do? 313 00:18:16,243 --> 00:18:17,990 - You said you have a connection with him. 314 00:18:17,990 --> 00:18:20,180 You said you have the sixth sense. 315 00:18:20,180 --> 00:18:21,073 Find him. 316 00:18:23,330 --> 00:18:24,687 - Okay. 317 00:18:33,967 --> 00:18:35,530 I can't do it with you staring at me. 318 00:18:35,530 --> 00:18:36,883 - Oh. - Yeah. 319 00:18:36,883 --> 00:18:38,342 - Right. 320 00:18:38,342 --> 00:18:39,342 Yeah, right. 321 00:18:51,383 --> 00:18:55,883 - I can read your thoughts as you can read mine. 322 00:18:58,210 --> 00:18:59,360 - Wow, it worked. 323 00:19:03,025 --> 00:19:03,858 Zel. 324 00:19:04,784 --> 00:19:06,535 Can you hear me? 325 00:19:06,535 --> 00:19:08,364 I wanna help you. 326 00:19:08,364 --> 00:19:09,197 Can you hear me? 327 00:19:09,197 --> 00:19:11,335 - They've talked about a Man of the Cold 328 00:19:11,335 --> 00:19:13,263 who walks among warm men. 329 00:19:16,363 --> 00:19:19,724 - So open the door to where you're hiding. 330 00:19:46,113 --> 00:19:47,363 - Unbelievable. 331 00:19:48,255 --> 00:19:49,088 Thank you. 332 00:19:50,056 --> 00:19:51,056 I was right. 333 00:19:53,403 --> 00:19:55,565 - Right about what? 334 00:19:57,793 --> 00:19:58,834 - We have to go. 335 00:19:58,834 --> 00:20:00,685 They're coming. 336 00:20:00,685 --> 00:20:01,816 What, can't you sense them? 337 00:20:01,816 --> 00:20:02,874 - No. 338 00:20:02,874 --> 00:20:04,824 - Maybe you're not one of us after all. 339 00:20:06,096 --> 00:20:07,685 - Follow me. 340 00:20:09,714 --> 00:20:10,547 Hey. 341 00:20:11,615 --> 00:20:14,034 You gonna be okay? - I'll be okay. 342 00:20:14,034 --> 00:20:15,701 - It's just up here. 343 00:20:17,794 --> 00:20:19,461 - Is it safe? - Yeah. 344 00:20:26,834 --> 00:20:28,896 - Can you open this? 345 00:20:28,896 --> 00:20:29,979 - Yeah, sure. 346 00:20:33,974 --> 00:20:35,645 We don't have much time. 347 00:21:10,757 --> 00:21:13,060 - Do you think he made it? 348 00:21:13,060 --> 00:21:14,630 - Well, I haven't heard otherwise. 349 00:21:14,630 --> 00:21:17,000 But I don't think I'm one of them. 350 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 - You only found him because the refrigeration unit 351 00:21:20,000 --> 00:21:21,546 was the logical place to look. 352 00:21:21,546 --> 00:21:22,379 - Yeah. 353 00:21:26,140 --> 00:21:27,017 Thank you. 354 00:21:28,530 --> 00:21:29,363 - Huh? 355 00:21:29,363 --> 00:21:30,710 - For thinking I'm so handsome. 356 00:21:34,254 --> 00:21:35,554 - I don't think that. 357 00:21:35,554 --> 00:21:37,054 - No, no, of course you don't. 358 00:21:40,110 --> 00:21:42,273 - Anyway, I have to go, I have a show tonight. 359 00:21:46,430 --> 00:21:48,543 Were you really able to read my mind? 360 00:21:49,514 --> 00:21:50,880 - No. 361 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 It doesn't seem to work on humans. 362 00:21:52,720 --> 00:21:54,674 It only worked with Zel. 363 00:21:54,674 --> 00:21:55,920 - Okay. 364 00:21:55,920 --> 00:21:56,753 That's a relief. 365 00:21:57,714 --> 00:21:58,547 - Yeah. 366 00:22:00,866 --> 00:22:01,826 - What? 367 00:22:01,826 --> 00:22:05,120 - So you do think I'm handsome. 368 00:22:05,120 --> 00:22:06,170 - What makes you think that? 369 00:22:06,170 --> 00:22:07,600 - Well, if you didn't think I was handsome, 370 00:22:07,600 --> 00:22:08,700 why would you have to ask 371 00:22:08,700 --> 00:22:10,700 if I can read your thoughts or not, huh? 372 00:22:15,504 --> 00:22:16,337 Hm. 25506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.