Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:03:56,000 --> 00:04:02,000
Η ΤΙΜΗ ΕΝΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ
3
00:05:03,909 --> 00:05:06,515
Γιατί δεν ρωτάς ποιος είμαι;
4
00:05:06,516 --> 00:05:08,450
Είμαι φίλος του Χοσέ Γκομέζ.
5
00:05:08,451 --> 00:05:10,950
Καταλαβαίνεις;
Χοσέ Γκομέζ.
6
00:05:10,951 --> 00:05:13,667
- Σχεδόν μου έσπασες το χέρι.
- Θα έπρεπε.
7
00:05:13,668 --> 00:05:17,280
- Τι θέλεις;.
- Ο Χοσέ μου είπε να έρθω να σε δω.
8
00:05:17,281 --> 00:05:19,092
Μου είπε ότι ζεις εδώ.
9
00:05:19,093 --> 00:05:22,788
Ο Χοσέ είναι ακόμα στη φυλακή.
Και θα είναι τουλάχιστον ένα ακόμα έτος.
10
00:05:22,789 --> 00:05:24,915
Όχι, δεν είναι φυλακή.
11
00:05:24,916 --> 00:05:27,095
Δραπέτευσε.
12
00:05:27,096 --> 00:05:30,523
Δραπέτευσε;
Και πού είναι τώρα;
13
00:05:30,524 --> 00:05:32,877
Ήταν στο δρόμο προς τα εδώ
για να σε δει.
14
00:05:32,878 --> 00:05:36,656
Όμως πιάστηκε και πάλι
Από τους Ρέϊντζερς.
15
00:05:36,657 --> 00:05:38,983
Τι να τον κάνουν;
16
00:05:38,984 --> 00:05:42,850
Αύριο θα τον πάνε στη φυλακή, στη Γιούμα.
17
00:05:42,851 --> 00:05:45,662
Στη Γιούμα; Αλλά εκεί πάνε εκείνοι
που καταδικάστηκαν σε θάνατο.
18
00:05:45,663 --> 00:05:46,954
Ναι
19
00:05:46,955 --> 00:05:50,720
Και μόλις μπεις εκεί μέσα,
ποτέ δεν βγαίνεις.
20
00:05:50,721 --> 00:05:54,915
Ο Χοσέ, δήλωσε ότι
μπορεί να σωθεί...
21
00:05:54,916 --> 00:06:00,177
- Είναι στο χέρι σου.
- Στο χέρι μου;
22
00:06:00,178 --> 00:06:05,143
- Γιατί εμένα;
- Είπε ότι θα διακινδύνευες για αυτόν.
23
00:06:07,755 --> 00:06:08,935
Ναι ..
24
00:06:08,936 --> 00:06:11,083
Να ξέρεις ότι φοβάμαι.
25
00:06:11,084 --> 00:06:13,130
Τον μεταφέρουν με συνοδεία.
26
00:06:13,131 --> 00:06:16,834
Αύριο θα σταματήσουν για φαγητό.
Και τότε...
27
00:06:16,835 --> 00:06:18,612
Μην!
28
00:06:18,613 --> 00:06:23,215
- Μην ανάβεις τη λάμπα!
- Γιατί; Μήπως κάποιος σε ακολουθεί;
29
00:06:23,499 --> 00:06:26,531
Κάποιος που συνάντησα
νομίζω με παρακολουθεί.
30
00:06:26,532 --> 00:06:29,595
Αλλά μην ανησυχείς.
31
00:06:29,596 --> 00:06:33,127
Με έχασε στην έρημο.
32
00:07:32,961 --> 00:07:35,069
Καλημέρα, δεσποινίς
33
00:07:35,070 --> 00:07:37,029
Καλημέρα.
34
00:07:37,030 --> 00:07:38,905
Ψάχνω ένα μέρος να πάρω πρωινό.
35
00:07:38,906 --> 00:07:44,232
Ήρθατε στο κατάλληλο μέρος.
36
00:07:46,559 --> 00:07:50,918
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ.
37
00:07:56,201 --> 00:08:00,062
Γνωρίζεις εκείνον τον άνθρωπο;
38
00:08:00,156 --> 00:08:02,913
Είναι ο Μιγκέλ Κουρτέϊν Γιατί;
39
00:08:02,914 --> 00:08:06,127
Μου θυμίζει κάποιον
που γνώρισα στο Τούκσον.
40
00:08:06,128 --> 00:08:09,799
Ο Μιγκέλ είναι σιδεράς.
Αναλαμβάνει τη φροντίδα των αλόγων.
41
00:08:09,800 --> 00:08:11,053
Ψάχνετε για δουλειά;
42
00:08:11,054 --> 00:08:15,012
Περιφέρομαι από τόπο σε τόπο
ψάχνοντας γη να αγοράσω.
43
00:08:15,013 --> 00:08:18,893
Είναι καλή η γη εδώ,
κοντά στο βουνό.
44
00:08:18,894 --> 00:08:21,664
Έχει και νερό.
45
00:08:22,075 --> 00:08:24,026
Καλημέρα, Εδέμ.
46
00:08:24,027 --> 00:08:26,700
- Δεν ήξερα ότι είχαμε επισκέπτη.
- Καλημέρα.
47
00:08:26,701 --> 00:08:29,854
- Σηκώθηκες νωρίς σήμερα.
- Σήκωθηκα από τη μυρωδιά του καφέ.
48
00:08:29,855 --> 00:08:32,694
Σερβιρίσου.
49
00:08:33,203 --> 00:08:35,236
Το όνομά μου είναι Κέιτζ Νόβακ.
50
00:08:35,237 --> 00:08:39,513
Αυτό είναι το σπίτι μου.
Καλώς ήρθατε στη Νέα Τσούκα
51
00:08:39,514 --> 00:08:43,624
- Νόβακ;
- Ναι, Νόβακ.
52
00:08:44,342 --> 00:08:47,855
- Τι συμβαίνει;
- Το όνομά σου κάτι μου θυμίζει.
53
00:08:47,856 --> 00:08:51,414
Όταν μεγάλωνα στο Τέξας,
ήταν ένας με το όνομα Νόβακ.
54
00:08:51,415 --> 00:08:56,617
Ήταν σερίφης και ντετέκτιβ, και ο
καλύτερος πιστολάς που είδα ποτέ.
55
00:08:56,618 --> 00:08:59,579
Υπάρχουν πολλοί Νόβακ στα δυτικά,
είναι ένα κοινό όνομα.
56
00:08:59,580 --> 00:09:02,562
Είναι η ανιψιά μου και είναι μια από
τις καλύτερες μαγείρισσες στον κόσμο.
57
00:09:02,563 --> 00:09:05,215
Καλημέρα.
58
00:09:05,216 --> 00:09:08,120
Δικό σου είναι το μισοπεθαμένο άλογο
που βρήκα τα μεσάνυχτα χωρίς σέλα;
59
00:09:08,121 --> 00:09:10,038
Όχι, εγώ μόλις ήρθα.
60
00:09:10,039 --> 00:09:12,986
Ένα άλογο τόσο καλό, χρειάζεται
φροντίδα, δεν είναι απλά ένα ζώο.
61
00:09:12,987 --> 00:09:14,967
Αν δεν είναι δικό σου,
τότε ποιανού είναι;
62
00:09:14,968 --> 00:09:19,742
Νομίζω ότι ανήκει σε αυτον που ήρθε
αργά χθες το βράδυ.
63
00:09:22,478 --> 00:09:26,008
- Ποιο είναι το όνομά του;
- Δεν τον ρώτησα. Έχει σημασία;
64
00:09:26,009 --> 00:09:29,530
Απλά από περιέργεια.
65
00:09:32,693 --> 00:09:34,954
Είσαι Ρέϊντζερς;
66
00:09:34,955 --> 00:09:37,568
Όχι
67
00:09:37,569 --> 00:09:40,348
- Ομοσπονδιακός Σερίφης;
- Όχι.
68
00:09:44,257 --> 00:09:46,058
Πού πας;
69
00:09:46,059 --> 00:09:48,139
Ρώτησα πού πηγαίνεις!
70
00:09:48,140 --> 00:09:51,069
Γιατί δεν μου απαντάς;
Σου μιλάω!
71
00:09:51,070 --> 00:09:53,283
Δεν μπορείς να πάς σε εκείνο το δωμάτιο!
Γύρνα πίσω!
72
00:09:53,284 --> 00:09:56,014
Κάνε ησυχία Εδέμ!
73
00:11:00,090 --> 00:11:04,403
Βρωμερέ γκρίνγκο!
Δείξε το πρόσωπό σου!
74
00:11:04,404 --> 00:11:08,102
Άφησε το όπλο!
Πρέπει να φύγουμε.
75
00:11:13,489 --> 00:11:16,240
Πήγαινε μέχρι το άλογο σου.
76
00:11:20,017 --> 00:11:21,927
Μην γυρίσεις.
77
00:11:21,928 --> 00:11:23,856
Γιατί; Θέλεις να με
σκοτώσεις από πίσω;
78
00:11:23,857 --> 00:11:25,804
Όχι, γιατί να το κάνω;
79
00:11:25,805 --> 00:11:27,587
Ποιος είσαι εσύ;
80
00:11:27,588 --> 00:11:31,763
Λούκ Τσίλσον. Σκοτώνει για τα χρήματα.
Κυνηγός επικηρυγμένων...
81
00:11:31,764 --> 00:11:34,887
Θέλεις να τον πυροβολήσεις τώρα,
με μάρτυρες; Ή στην έρημο;
82
00:11:34,888 --> 00:11:39,282
Μέχρι στιγμής δεν
υπάρχει λόγος.
83
00:11:40,991 --> 00:11:44,462
Αλλά νομίζω ότι θα πρέπει
να γνωρίζεις...
84
00:11:44,463 --> 00:11:47,422
Καταζητείται για φόνο.
85
00:11:50,448 --> 00:11:54,516
- Ενός ανάπηρου γέρου.
- Υποψιάζομαι ότι θα το πληρώσει.
86
00:11:54,517 --> 00:11:59,703
Φυσικά . Όπως θα πληρώσω και
εγώ για το πρωινό.
87
00:13:06,333 --> 00:13:11,235
Ει, Μπίλ! Πώς είναι τα πράγματα
μπροστά μας;
88
00:13:13,970 --> 00:13:17,469
Καλά. Δεν βλέπω κανέναν.
89
00:13:19,982 --> 00:13:23,236
Αν κάποιος προσπαθήσει
να μας επιτεθεί...
90
00:13:23,237 --> 00:13:27,221
Θα του φυτέψω μια σφαίρα
ανάμεσα στα μάτια.
91
00:13:27,728 --> 00:13:32,268
Νομίζω ότι θα έχουμε την ευκαιρία
να σταματήσουμε σύντομα.
92
00:14:41,216 --> 00:14:43,451
Γεια σου, Χάρι!
Γεια σου Μπιλ!
93
00:14:43,452 --> 00:14:46,367
- Γιατί έχετε τόσα όπλα;
- Ο Χοσέ Γκομέζ, τον πάω στη Γιούμα.
94
00:14:46,368 --> 00:14:49,524
- Ποιος; Ο Χοσέ Γκομέζ;
- Είναι κανείς εκεί;
95
00:14:49,525 --> 00:14:51,874
Τίποτα για να ανησυχείς.
Είναι απλά μια γυναίκα τρώει κάτι.
96
00:14:51,875 --> 00:14:54,568
Θα τελειώσει σύντομα.
97
00:14:54,569 --> 00:14:57,772
Είναι όλα εντάξει.
98
00:14:59,587 --> 00:15:03,655
- Ξέρεις ποια είναι αυτή η γυναίκα;
- Δεν ξέρω.
99
00:15:03,979 --> 00:15:07,896
Καλύτερα να είστε σε εγρήγορση.
100
00:15:13,660 --> 00:15:17,187
Μην φοβάστε, κυρία.
Είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες.
101
00:15:17,188 --> 00:15:20,281
- Υπάρχει κάτι λάθος;
- Έχουμε έναν φυλακισμένο μαζί μας.
102
00:15:20,282 --> 00:15:22,331
Είσαι από εδώ;
103
00:15:22,332 --> 00:15:27,457
Όχι. Πάω στον σύζυγό μου
που είναι μηχανικός.
104
00:15:28,154 --> 00:15:31,250
Συνεχίστε το γεύμα σας.
105
00:15:31,386 --> 00:15:34,264
Δεν πρόκειται να σας
ενοχλήσει κανείς.
106
00:16:17,089 --> 00:16:20,089
Εσύ! Έλα!
107
00:16:25,545 --> 00:16:27,195
Θα μου βγάλεις τις χειροπέδες;
108
00:16:27,196 --> 00:16:30,670
Καλύτερα να κρατάς το στόμα σου
κλειστό για να μην προκαλείς προβλήματα.
109
00:16:30,671 --> 00:16:33,962
Είναι εκεί μέσα μια κυρία.
110
00:16:37,174 --> 00:16:41,756
Σε γενικές γραμμές, οι
γυναίκες με φοβούνται.
111
00:16:41,757 --> 00:16:43,719
Όπως δήλωσε ο κ.
Μάξ, εδώ σήμερα.
112
00:16:43,720 --> 00:16:49,258
Εάν ανοίξεις το στόμα σου πάλι, θα σου
φέρω την τσάντα με τα όπλα στο λαιμό σου!
113
00:16:59,385 --> 00:17:02,502
Μπουένος τράντες, Σενιορίτα.
114
00:17:05,246 --> 00:17:08,164
Έλα, κάτσε κάτω.
115
00:17:46,573 --> 00:17:49,573
Τρώγε!
116
00:17:56,694 --> 00:17:59,494
Αφήστε, το έχω.
117
00:18:00,448 --> 00:18:03,441
Είναι εντάξει, το πήρα.
118
00:18:03,600 --> 00:18:08,187
- Ορίστε, κυρία. Πάρτε ένα καθαρό.
- Είμαι εντάξει, τελείωσα.
119
00:18:08,930 --> 00:18:12,140
Είναι καλύτερα να φύγω τώρα.
Γεια σας.
120
00:18:12,141 --> 00:18:14,817
Γεια σας, κυρία μου.
121
00:18:59,774 --> 00:19:04,953
Ει, Μάξ! Τι συμβαίνει;
Δεν θα φάμε ολη την μέρα εδώ!
122
00:19:09,619 --> 00:19:12,422
Ει! Βλέπω δύο ανθρώπους που
έρχονται πάνω από το λόφο!
123
00:19:12,423 --> 00:19:16,561
- Μπορεί να έχουμε πρόβλημα!
- Εσείς οι δυο! Βγείτε έξω!
124
00:19:27,577 --> 00:19:28,922
Ει, Ντέϊβ!
125
00:19:28,923 --> 00:19:32,515
Είμαι βέβαιος ότι ο ένας είναι ο Ζαχαρίας.
Αλλά τον άλλο δεν τον γνωρίζω.
126
00:19:32,516 --> 00:19:34,221
Δεν μπορούμε να τους
αφήσουμε να πλησιάσουν.
127
00:19:34,234 --> 00:19:35,950
Δεν πρέπει να ρισκάρουμε.
128
00:19:35,951 --> 00:19:39,239
Μείνετε εκεί που είστε, ακούσατε;
129
00:19:39,240 --> 00:19:42,066
Είπα να σταματήσετε!
130
00:19:44,919 --> 00:19:48,133
Τι σας ενοχλεί; Δεν έχουμε νερό!
Τα άλογα μας δεν μπορούν να συνεχίσουν!
131
00:19:48,134 --> 00:19:51,697
Δεν υπάρχει νερό για σας εδώ!
Συνεχίστε το δρόμο σας!
132
00:20:02,812 --> 00:20:05,925
Θα επιστρέψουν σύντομα.
133
00:20:08,059 --> 00:20:11,188
Σενιόρ Μάξ!
134
00:21:01,237 --> 00:21:05,075
Δεν μπορούμε να σε βλάψουμε,
είμαστε άοπλοι.
135
00:21:17,164 --> 00:21:19,739
- Εκεί είναι!
- Πού είναι ο Βαλτέζ;
136
00:21:19,740 --> 00:21:22,007
Δεν ξέρω, δεν τον έχω δει.
137
00:21:22,008 --> 00:21:25,225
Άκουσε, δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
Πρέπει να φύγουμε από εδώ αμέσως.
138
00:21:25,226 --> 00:21:28,093
Μας περιμένουν ο Ντακ και ο Ρίμο.
139
00:21:28,094 --> 00:21:31,857
Μείνε εκεί που είσαι, γουρούνι!
140
00:21:34,218 --> 00:21:37,545
Γιατί με χτύπησες;
141
00:21:37,557 --> 00:21:40,703
Δεν βλέπεις, ηλίθιε;
142
00:21:43,321 --> 00:21:46,796
Γίνεσαι όλο και πιο χαζός
κάθε μέρα.
143
00:21:47,881 --> 00:21:51,667
Θα πρέπει να απαλλαγώ
από τις χειροπέδες.
144
00:21:52,540 --> 00:21:54,939
Ελάτε
145
00:22:09,296 --> 00:22:12,421
- Τι έκανες τώρα;
- Δεν είμαι ηλίθιος.
146
00:22:12,422 --> 00:22:17,045
Καταλαβαίνεις; Δεν είμαι ηλίθιος!
147
00:22:25,415 --> 00:22:31,163
$ 200 για τη σύλληψη του Ντέμπσεϊ,
και $ 350 για τον Χουάν Βαλτέζ.
148
00:22:35,037 --> 00:22:38,327
- Έχεις κάτι να μου πεις;
- Όχι, Λούκ.
149
00:22:38,328 --> 00:22:43,236
Θα ήθελα απλώς να πω ότι ο Βαλτέζ
σκότωσε έναν παλιό φίλο μου.
150
00:22:43,237 --> 00:22:46,741
Και είμαι ευτυχής που έφερες
το δολοφόνο στη δικαιοσύνη.
151
00:22:46,742 --> 00:22:50,888
Είσαι ο μόνος που άκουσα να το λέει.
152
00:23:06,630 --> 00:23:08,834
$ 550 στο λογαριασμό μου.
153
00:23:08,835 --> 00:23:13,348
Είμαστε στην ευχάριστη θέση να
κάνουμε δουλειές με σας, κ. Τσίλσον.
154
00:23:18,390 --> 00:23:23,975
Ο λογαριασμός σας είναι $ 7.000. Λέγεται
ότι τα πρώτα 10.000 είναι το πιο δύσκολο.
155
00:23:31,102 --> 00:23:33,779
Ναι, έτσι λέγεται.
156
00:23:33,780 --> 00:23:35,588
Τσίλσον, λάβαμε πληροφορίες.
157
00:23:35,589 --> 00:23:38,030
Ο Γκομέζ δραπέτευσε τον έσωσε
ο Ντάκ και κάποιοι άλλοι.
158
00:23:38,031 --> 00:23:41,032
Συλλέγω άνδρες για να τους
κυνηγήσουμε ενδιαφέρεσαι, Λούκ;
159
00:23:41,033 --> 00:23:42,785
Έχω πράγματα να κάνω, σερίφη.
160
00:23:42,786 --> 00:23:47,113
Σερίφη, να βάλλεται αμοιβή
για το κεφάλι του Γκομέζ, $ 3000.
161
00:23:47,114 --> 00:23:49,946
Τσίλσον, μια γυναίκα βοήθησε
στην διαφυγή του..
162
00:23:49,947 --> 00:23:53,183
Βρήκα τον οδηγό, ζωντανό πριν
πεθάνει και την περιέγραψε.
163
00:23:53,184 --> 00:23:54,506
Μια γυναίκα;
164
00:23:54,507 --> 00:23:58,353
Είναι η μόνη που θα μπορούσε να του
δώσει το όπλο που σκότωσε τους φρουρούς.
165
00:23:58,354 --> 00:24:01,371
Πρόκειται για μια γυναίκα με μπλε μάτια
25 ετών και δείχνει όμορφη.
166
00:24:01,372 --> 00:24:04,597
Ξέρετε ποια μπορεί να είναι;
167
00:24:05,527 --> 00:24:09,574
Δεν έχω ιδέα, σερίφη.
168
00:24:09,575 --> 00:24:11,942
Θα τα ξαναπούμε σύντομα.
169
00:24:37,790 --> 00:24:39,429
Γεια σας, κ. Νόβακ.
170
00:24:39,430 --> 00:24:43,086
Δεν υπάρχει κανείς εδώ
για να συλλέξεις χρήματα.
171
00:24:43,087 --> 00:24:47,480
- Γι 'αυτό δεν φοράς όπλο;
- Δεν φοράω ποτέ κανένα όπλο, ο κ. Τσίλσον.
172
00:24:47,481 --> 00:24:49,444
Είμαι ένας ειρηνικός επιχειρηματίας.
173
00:24:49,445 --> 00:24:52,166
Ο Κέιτζ Νόβακ, διάσημος σερίφης
του Κάνσας Σίτι...
174
00:24:52,167 --> 00:24:56,568
ένας ειρηνικός επιχειρηματίας;
- Υπάρχει κάτι λάθος με αυτό;
175
00:24:56,654 --> 00:25:00,511
- Τι συνέβη, κ. Νόβακ;
- Θα το καταλάβεις και εσύ Τσίλσον.
176
00:25:00,512 --> 00:25:03,742
Όταν και αν επιβιώσεις.
Αν και ήμουν έτοιμος να ρωτήσω...
177
00:25:03,743 --> 00:25:06,679
Πως είσαι ακόμα ζωντανός;
178
00:25:06,680 --> 00:25:08,494
Πού ήταν χθες η Εδέμ;
179
00:25:08,495 --> 00:25:13,185
Δεν υπάρχει τίποτα ενδιαφέρον
για σένα εδώ, Τσίλσον.
180
00:25:13,186 --> 00:25:15,875
- Νομίζω ότι θα πάρω ένα δωμάτιο.
- Όχι για πολύ, ελπίζω.
181
00:25:15,876 --> 00:25:21,538
- Δεν είσαι πάρα πολύ φιλικός.
- Δεν έχεις φίλους, εδώ Τσίλσον.
182
00:25:22,316 --> 00:25:25,449
Ποτέ δεν ξέρεις.
183
00:25:42,294 --> 00:25:45,346
- Ψάχνω για τον Χοσέ Γκομέζ.
- Χοσέ Γκομέζ;
184
00:25:45,347 --> 00:25:48,082
- Εδέμ, μην μου πεις ότι ..
- Ρούθ!
185
00:25:48,083 --> 00:25:51,278
Τι συμβαίνει, Τζο;
186
00:25:52,373 --> 00:25:56,318
Φαίνεται ότι είχα δίκιο.
Κατά κάποιο τρόπο, έλπιζα να κάνω λάθος.
187
00:25:56,319 --> 00:25:59,545
Νομίζεις ότι έχεις δίκιο;
Σχετικά με τι;
188
00:25:59,546 --> 00:26:05,316
- Εσύ και ο Γκομέζ.
- Ο Χοσέ; Απέδρασε από το χέρι του νόμου;
189
00:26:07,022 --> 00:26:09,267
Μια γυναίκα τον βοήθησε.
190
00:26:09,268 --> 00:26:13,031
- Τι θέλει αυτό το παλικάρι;
- Να εισπράξει την αμοιβή για τον Χοσέ.
191
00:26:13,032 --> 00:26:15,878
Ίσως θέλει κάτι να μάθει από εμάς.
192
00:26:17,798 --> 00:26:20,356
Σωστά θέλω να πω ότι είναι ένας
επικίνδυνος άνθρωπος ο Χοσέ.
193
00:26:20,357 --> 00:26:22,544
Αυτό σημαίνει ότι δεν ξέρετε
τον Χοσέ Γκομέζ.
194
00:26:25,813 --> 00:26:29,635
Και σήμερα θα είχε ένα αγρόκτημα, αν
ληστές δεν σκότωναν την οικογένειά του...
195
00:26:29,636 --> 00:26:31,522
Και του κατέστρεφαν ό, τι είχε.
196
00:26:31,523 --> 00:26:35,229
Θυμάμαι σαν χθες ήταν
που ο Χοσέ έπαιζε εδώ με την Εδέμ.
197
00:26:35,230 --> 00:26:37,452
Ήταν ακριβώς όπως όλα τα παιδιά.
198
00:26:37,453 --> 00:26:39,688
Σήμερα, το παιδί
είναι ένας δολοφόνος!
199
00:26:39,689 --> 00:26:41,340
Είναι επικεφαλής μιας
συμμορίας, ένα μάτσο
200
00:26:41,353 --> 00:26:43,415
καθάρματα όπως εκείνα του
Τζέϊμς ή του Ντάλτον.
201
00:26:43,416 --> 00:26:45,754
Σχετικά με τις συμμορίες
του Τζέϊμς και του Ντάλτον...
202
00:26:49,053 --> 00:26:53,772
Είχαν καλή προστασία,
και προστάτευαν και μας.
203
00:26:53,951 --> 00:26:55,862
Σας προειδοποιώ.
204
00:26:55,863 --> 00:26:57,262
Ολους σας.
205
00:26:57,263 --> 00:27:03,608
Εάν η υποψία μου είναι σωστή, η συμμορία
του Γκομέζ είναι στο δρόμο για εδώ τώρα.
206
00:27:04,142 --> 00:27:07,238
Θα είναι εδώ αύριο,
μπορεί και σήμερα.
207
00:27:07,239 --> 00:27:09,692
Να προετοιμαστείτε καλύτερα.
208
00:27:09,693 --> 00:27:10,980
Είμαι μόνος και...
209
00:27:10,993 --> 00:27:12,291
Τέσσερις από την πλευρά μας, κ.
Τσίλσον...
210
00:27:12,292 --> 00:27:13,816
μπορείτε να πάτε. Δεν
χρειαζόμαστε κανέναν
211
00:27:13,829 --> 00:27:15,363
να μας υπερασπιστεί
από τον Χοσέ Γκομέζ.
212
00:27:15,364 --> 00:27:18,607
Μόνο οι πλούσιοι πρέπει να φοβούνται
ο Χοσέ, δεν είναι κακός.
213
00:27:18,608 --> 00:27:21,745
Αυτός είναι ένας από εμάς.
214
00:27:22,683 --> 00:27:25,734
Ήσουν κάποτε σερίφης, κ. Νόβακ;
215
00:27:25,735 --> 00:27:27,307
Αν χρειαστείς τη βοήθειά μου...
216
00:27:27,308 --> 00:27:31,296
Θα μπόρούσε να πεθάνεις πριν
να την χρειαστείς, φίλε.
217
00:28:15,873 --> 00:28:19,130
Έλα να φας.
218
00:29:03,770 --> 00:29:06,782
Χοσέ!
219
00:29:06,996 --> 00:29:09,931
Χοσέ!
220
00:29:20,690 --> 00:29:24,889
- Φώναξες εμένα, κυρία;
- Όχι...
221
00:29:24,890 --> 00:29:27,780
Είναι πολύ φριχτά για
εναν άνθρωπο εκεί έξω.
222
00:29:27,793 --> 00:29:30,694
Μπορεί να χάσεις το
μυαλό σου χωρίς λόγο.
223
00:29:30,695 --> 00:29:33,428
- Μπορείς να με φιλοξενήσεις το βράδυ;
- Ναι.
224
00:29:33,429 --> 00:29:35,958
Σας ευχαριστώ.
225
00:29:51,256 --> 00:29:53,675
Καλησπέρα.
226
00:29:58,937 --> 00:30:01,608
Γύρνα.
227
00:30:03,052 --> 00:30:05,506
- Ποιος είσαι εσύ;
- Μάρτιν Χέφνερ. Αλλά γιατί;
228
00:30:05,507 --> 00:30:07,918
- Τι κάνεις εδώ γύρω;
229
00:30:07,931 --> 00:30:10,353
- Ακολουθώ το δρόμο μου,
από το ενα μέρος στο άλλο.
230
00:30:14,662 --> 00:30:17,279
Νομίζω ότι δεν θα πάθω τίποτα
αν κοιμηθώ σε ένα κρεβάτι...
231
00:30:17,280 --> 00:30:20,226
Και αν φάω κάτι ζεστό.
232
00:30:25,653 --> 00:30:28,291
Τι είναι;
Έχω χρήματα για να πληρώσω.
233
00:30:28,292 --> 00:30:30,142
- Μήπως έχεις να πεις
κάτι για το εαυτό σου;
234
00:30:30,155 --> 00:30:32,016
- Θα μπορούσα.
235
00:30:32,017 --> 00:30:36,472
Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα
να μου δείξεις τι είσαι.
236
00:30:39,276 --> 00:30:41,821
Έχω μια σύσταση.
237
00:30:41,822 --> 00:30:45,076
Ήταν η τελευταία μου δουλειά.
238
00:30:52,522 --> 00:30:57,868
Συγνώμη, νόμιζα ότι ήσουν κάποιος άλλος.
239
00:31:01,512 --> 00:31:05,541
Αλλά εσύ τι κάνεις εδώ;
Σερίφης ή κάτι τέτοιο;
240
00:31:05,542 --> 00:31:07,640
Κάτι σαν αυτό.
241
00:31:07,641 --> 00:31:12,486
Εάν πεινάς, η Μις Εδέμ μπορεί να
σου ετοιμάσει ένα πολύ καλό γεύμα.
242
00:31:12,645 --> 00:31:15,519
Νεαρή μου, θα ήμουν ευτυχής
να δοκιμάσω το φαγητό σας.
243
00:31:15,520 --> 00:31:19,127
Καθίστε. Δεν θα πάρει πολύ ώρα.
244
00:31:39,317 --> 00:31:43,494
Σου είπα να μείνεις μακριά από μένα!
Και το εννοούσα!
245
00:31:43,495 --> 00:31:46,889
Ήθελα μόνο λίγο καφέ.
246
00:31:53,582 --> 00:31:57,082
Αν βάλετε καφέ, καθίστε εκεί!
247
00:31:58,777 --> 00:32:02,942
Ξέρεις, θα μπορούσες να σκοτωθείς έξω,
αν ήταν ο φίλος σου.
248
00:32:02,943 --> 00:32:06,012
Κοίτα τη δουλειά σου!
249
00:32:06,766 --> 00:32:11,551
- Ο τύπος σε ενοχλεί;
- Ναι, με ενοχλεί.
250
00:32:11,733 --> 00:32:13,944
Εντάξει, κύριος απομακρύνσου
από την κυρία.
251
00:32:13,945 --> 00:32:18,475
Φύγε από εδώ!
Κανείς δεν ενοχλεί κανέναν.
252
00:32:18,476 --> 00:32:20,525
Ακούστε, Μις Εδέμ.
253
00:32:20,526 --> 00:32:25,166
- Όταν ήσουν έξω...
- Φεύγω, αλλά θα έρθεις μαζί μου.
254
00:32:37,834 --> 00:32:40,714
Κάθαρμα...
255
00:32:40,715 --> 00:32:42,896
Μην το κάνεις! Αυτός είναι
ο Λούκ Τσίλσον.
256
00:32:42,897 --> 00:32:46,455
- Κυνηγός επικηρυγμένων.
- Δεν με νοιάζει!
257
00:32:49,115 --> 00:32:52,557
Δεν έκανα ποτέ πίσω.
258
00:32:52,926 --> 00:32:56,985
Λοιπόν, μπορείς να κάνεις πίσω
σε αυτόν τον αγώνα.
259
00:32:58,590 --> 00:33:01,521
Δεν έχω τίποτα να
χωρίσω μαζί σου.
260
00:33:08,983 --> 00:33:12,346
Ένα δυνατό ουίσκι θα μπορούσε
να φανεί χρήσιμο.
261
00:33:16,198 --> 00:33:21,272
- Κάτι παράξενο υπάρχει εδώ.
- Εδώ, παράξενο; Βλέπεις κάτι παράξενο;
262
00:33:34,718 --> 00:33:36,953
- Καληνύχτα, Μις Εδέμ.
- Καληνύχτα, κ. Νόβακ.
263
00:33:36,954 --> 00:33:40,453
Καληνύχτα, παιδιά.
Καληνύχτα, Μιγκέλ.
264
00:34:18,384 --> 00:34:21,013
Καληνύχτα, Μις Εδέμ.
265
00:35:26,196 --> 00:35:29,129
Είσαι λίγο ανόητος.
266
00:35:29,130 --> 00:35:31,669
Ο Χοσέ δεν θα επιστρέψει
Πόσο καιρό θα είσαι εδώ;
267
00:35:31,670 --> 00:35:33,662
Είναι πολύ έξυπνος για
να αφήσει να παγιδευτεί.
268
00:35:33,675 --> 00:35:35,677
Δεν θα έρθει εδώ το πρωί;
269
00:35:35,678 --> 00:35:39,392
Μέχρι το πρωί θα είναι
ασφαλής στο Μεξικό.
270
00:35:39,393 --> 00:35:41,091
Θα έρθει εδώ πρώτα.
271
00:35:41,092 --> 00:35:44,082
Αλλά ξέρει ότι θα τον βρουν.
Λες να προτιμά τη φυλακή;
272
00:35:44,083 --> 00:35:46,195
Εγώ θα το έκανα...
273
00:35:46,196 --> 00:35:49,625
αν δεν ήθελα προβλήματα στη ζωή μου.
274
00:35:49,626 --> 00:35:51,351
Κ. Τσίλσον...
275
00:35:51,352 --> 00:35:53,996
Δεν δικαιούται κάποιος μια
δεύτερη ευκαιρία παρά τα λάθη του;
276
00:35:53,997 --> 00:35:56,030
Ναι, μερικές φορές.
277
00:35:56,031 --> 00:35:59,516
Αλλά μόνο αν υπάρχει ακόμα
κάτι καλό μέσα του.
278
00:35:59,517 --> 00:36:03,618
Περιμένετε! Ο Χοσέ δεν έκανε τίποτα,
είναι ψέματα ότι λένε.
279
00:36:03,619 --> 00:36:07,412
Ήταν μόνο ένα παιδί τότε.
280
00:36:08,084 --> 00:36:12,297
Στα 15 του πήγε βόρεια,
χωρίς λεφτά. Δεν ήθελε να πάει στο Μεξικό.
281
00:36:12,298 --> 00:36:16,207
Αυτό ήταν το σπίτι του και ήθελε
να ξεκινήσει μια νέα ζωή εδώ.
282
00:36:16,208 --> 00:36:18,589
Μια μέρα, ένας ηλίθιος
Αμερικανός αξιωματικός τον
283
00:36:18,602 --> 00:36:20,993
χτύπησε και τον αποκάλεσε
"βρωμερέ Μεξικάνε".
284
00:36:20,994 --> 00:36:24,170
- Μονομάχησαν.
- Ναι, έχω ακούσει γι 'αυτό.
285
00:36:24,171 --> 00:36:27,027
- Αυτός σκότωσε τον αξιωματικό.
- Σε αυτοάμυνα, ήταν!
286
00:36:27,028 --> 00:36:29,728
Μπήκε στη φυλακή,
και αργότερα δραπέτευσε.
287
00:36:29,729 --> 00:36:34,579
Και από τότε ληστεύει και σκοτώνει.
Είναι μια απειλή για όλους.
288
00:36:34,580 --> 00:36:39,649
- Ο Χοσέ που κάποτε ήξερες δεν υπάρχει πια.
- Δεν μπορείτε να του δώσετε μια ευκαιρία;
289
00:36:39,650 --> 00:36:42,019
Γιατί να μην τον
αφήσεις να φύγει;
290
00:36:42,020 --> 00:36:44,077
Τα σύνορα είναι μόλις
μία ώρα από εδώ.
291
00:36:44,078 --> 00:36:49,113
Όταν έδωσες το όπλο για να δραπετεύσει,
δεν νομίζω ότι ήξερες ποιον απελευθέρωνες!
292
00:36:49,377 --> 00:36:52,560
Αν μπορούσα, θα το έκανα και πάλι!
293
00:36:55,174 --> 00:36:58,763
Βλέπω, ότι έχεις
μία αρχή στη ζωή σου.
294
00:36:58,764 --> 00:37:01,832
Τα χρήματα που λαμβάνεις
από τις επικηρύξεις.
295
00:37:03,202 --> 00:37:07,298
Υποθέτω ότι οι περισσότεροι από εμάς
τρέχουν για τα χρήματα.
296
00:37:07,804 --> 00:37:12,013
Ακριβώς επειδή δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι
να παίρνουν ό, τι δεν τους ανήκει.
297
00:37:12,014 --> 00:37:14,861
Ξέρεις τι συνέβη στους
φρουρούς μετά που έφυγες;
298
00:37:14,862 --> 00:37:17,597
Ξέρω καλύτερα από ό, τι νομίζεις.
Πολέμησε με αυτούς τους ανθρώπους.
299
00:37:17,598 --> 00:37:20,613
- Πολέμησε για να το σκάσει.
- Για να το σκάσει;
300
00:37:20,614 --> 00:37:25,756
Υπήρχαν επτά άτομα.
Πέντε φύλακες, ο οδηγός και ο επικεφαλής.
301
00:37:25,757 --> 00:37:28,277
Το ξέρω, τους είδα εκεί.
302
00:37:28,278 --> 00:37:32,588
Δεν υπάρχει πλέον κανείς από
αυτούς. Σκοτώθηκαν.
303
00:37:32,589 --> 00:37:35,547
- Σκοτώθηκαν;
- Όλοι και οι επτά!
304
00:37:35,548 --> 00:37:37,805
Σφαγιάστηκαν.
305
00:37:37,806 --> 00:37:40,870
Με το όπλο σου.
306
00:38:05,631 --> 00:38:08,150
Χοσέ πρέπει να μείνεις
μακριά από την πόλη.
307
00:38:10,329 --> 00:38:14,628
Υπάρχει κυνηγός επικηρυγμένων εκεί.
Κυνηγάει την αμοιβή για το κεφάλι σου.
308
00:38:17,438 --> 00:38:20,153
Ο Λούκ Τσίλσον είναι εκεί.
309
00:38:20,154 --> 00:38:21,663
Άκουσα ότι με ψάχνει.
310
00:38:21,664 --> 00:38:24,564
Δεν καταλαβαίνεις;
Θα σε σκοτώσει, δεν το βλέπεις!
311
00:38:24,565 --> 00:38:28,124
Θα δούμε. Σε ευχαριστώ που
ήρθες να με ενημερώσεις.
312
00:38:28,125 --> 00:38:30,571
Χοσέ, σε ικετεύω!
Για το Θεό!
313
00:38:30,572 --> 00:38:33,466
Δεν μπορώ να πάω πουθενά χωρίς
να πω αντίο στους φίλους μου.
314
00:38:33,467 --> 00:38:36,523
Ας πάμε!
315
00:38:36,524 --> 00:38:39,225
Ας πάμε!
316
00:40:40,155 --> 00:40:43,179
Ψάχνετε για τον Τσίλσον;
317
00:41:03,203 --> 00:41:06,585
Χοσέ! Σκότωσε και τους δύο!
318
00:41:11,156 --> 00:41:13,780
Χοσέ!
319
00:43:58,829 --> 00:44:03,808
Βάλε το όπλο πίσω στη
θήκη του, Χοσέ.
320
00:44:11,041 --> 00:44:14,992
- Είσαι ο Τσίλσον, ε;
- Χοσέ!
321
00:44:15,156 --> 00:44:19,364
- Έρχεται
- Μείνετε μακριά, Μις Εδέμ.
322
00:44:19,365 --> 00:44:24,235
Και αν δεν ακούσω την εντολή σου,
τι θα κάνεις; Θα με σκοτώσεις;
323
00:44:24,236 --> 00:44:29,067
Όχι, θα τον σκοτώσω.
324
00:44:30,411 --> 00:44:35,064
Να θυμάστε ότι εξακολουθεί
να αξίζει $ 3.000.
325
00:44:35,647 --> 00:44:37,882
Γεια σου, Χοσέ!
326
00:44:37,883 --> 00:44:40,082
Δεν άργησε πολύ για να
πέσεις στην παγίδα.
327
00:44:40,083 --> 00:44:41,929
Έτσι φαίνεται,
κ. Νόβακ.
328
00:44:41,930 --> 00:44:44,284
Καλύτερα να βγεις από
το δρόμο, Μις Εδέμ.
329
00:44:44,285 --> 00:44:50,741
- Πού θα με πάς;
- Στη φυλακή. Ζωντανό, αν με αφήσεις.
330
00:44:52,785 --> 00:44:55,248
Μιγκέλ...
331
00:44:55,288 --> 00:44:57,658
Δώσε τα χαιρετίσματα μου
στην οικογένεια σου
332
00:44:57,659 --> 00:45:01,899
- Χοσέ...
- Κάνε στην άκρη Μιγκέλ!
333
00:45:05,964 --> 00:45:08,343
Ο κ. Τσίλσον είναι ένας κυνηγός
επικηρυγμένων.
334
00:45:08,344 --> 00:45:11,179
Ο καλύτερος.
335
00:45:11,539 --> 00:45:13,999
Αντίο.
336
00:45:20,965 --> 00:45:22,745
Πώς τα πας Ρουθ;
337
00:45:22,746 --> 00:45:25,613
- Φαίνεσαι πολύ καλά, κ. Χάλμαν.
- Και συ φαίνεσαι καλά.
338
00:45:25,614 --> 00:45:28,131
Χοσέ, είναι καλό να σε
έχουμε και πάλι κοντά μας.
339
00:45:28,132 --> 00:45:32,398
Θα ήθελα να μείνω και να μιλήσουμε,
αλλά ο φίλος σας από εδώ βιάζεται.
340
00:45:32,399 --> 00:45:35,974
Όχι, δεν είναι φίλος μας, Χοσέ.
341
00:45:36,239 --> 00:45:39,588
Φαίνεται ότι κανείς
εδώ δεν σε συμπαθεί.
342
00:45:39,589 --> 00:45:42,292
Κουνήσου!
343
00:45:43,210 --> 00:45:46,725
Δεν είσαι ο διάσημος
Χοσέ Γκομέζ;
344
00:45:46,906 --> 00:45:49,524
- Άκουσες για ΄μένα;
- Άκουσα.
345
00:45:49,525 --> 00:45:52,316
- Δώσε μου το όπλο, Χέφνερ.
- Γιατί;
346
00:45:52,317 --> 00:45:54,904
Δεν θέλεις να το χρησιμοποιήσεις
τώρα, έτσι δεν είναι;
347
00:45:54,905 --> 00:45:56,486
Όχι
348
00:45:56,487 --> 00:46:00,063
Άκουσε, δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να μου πεις τι να κάνω.
349
00:46:00,064 --> 00:46:02,855
Δώστο στον Νόβακ.
350
00:46:24,179 --> 00:46:26,645
Όχι, δεν με πειράζει.
351
00:46:26,646 --> 00:46:30,442
Μπορείς να το επιστρέψεις
όταν θα φύγουμε.
352
00:46:32,630 --> 00:46:35,993
Πάρε και αυτό.
353
00:46:37,843 --> 00:46:40,547
Πάμε.
354
00:48:24,347 --> 00:48:26,834
Χοσέ!
355
00:48:42,818 --> 00:48:47,588
Δεν μπορεί να πει κανείς ότι ο Χοσέ
σκοτώνει για ευχαρίστηση.
356
00:48:48,252 --> 00:48:50,805
Κανένας
357
00:48:53,472 --> 00:48:57,072
Μιγκέλ! Πάρτον μέσα.
358
00:49:29,442 --> 00:49:32,844
Θέλεις ένα πούρο, Χοσέ;
359
00:49:41,516 --> 00:49:44,018
Ευχαριστώ.
360
00:49:58,174 --> 00:49:59,692
Ευχαριστώ για το παντελόνι.
361
00:49:59,693 --> 00:50:03,426
- Τίποτα, Χοσέ.
- Είναι πολύ όμορφο.
362
00:50:03,675 --> 00:50:06,779
Πριν φύγετε...
363
00:50:06,780 --> 00:50:11,788
Θα χρειαστώ κάποια πυρομαχικά
και λίγο φαγητό, και...
364
00:50:11,789 --> 00:50:14,203
Και ουίσκι.
365
00:50:14,204 --> 00:50:15,551
Ό, τι θέλετε.
366
00:50:15,552 --> 00:50:17,957
Δεν πειράζει αν
πληρώσω αργότερα.
367
00:50:17,958 --> 00:50:20,742
Όχι, φυσικά όχι.
368
00:50:22,816 --> 00:50:27,013
- Υπάρχει κάτι λάθος;
- Όχι, όχι, όχι!
369
00:50:27,749 --> 00:50:32,417
Όταν πάω στο Μεξικό, θα ληστέψω μια
τράπεζα και θα πληρώσω όλα τα χρέη.
370
00:50:34,808 --> 00:50:37,363
Αστειεύομαι.
371
00:50:45,624 --> 00:50:48,995
Είναι φίλοι σου;
372
00:51:02,420 --> 00:51:04,770
Νομίζεις ότι θα είναι
ασφαλέστερα στο Μεξικό;
373
00:51:07,526 --> 00:51:10,502
Ακόμα δεν μπορώ να αφήσω τους
φίλους μου, πρέπει να ξεκουραστούν.
374
00:51:10,503 --> 00:51:13,496
- Να έρθω μαζί σου;
- Γιατί όχι;
375
00:51:13,497 --> 00:51:15,718
Γεια σου, αφεντικό!
376
00:51:15,719 --> 00:51:18,891
Γεια σου, Ζαχαρία.
377
00:51:19,777 --> 00:51:22,891
- Πού είναι ο αδελφός σου;
- Έρχεται εδώ με άλλους γκρίνγκος.
378
00:51:22,892 --> 00:51:26,274
Ποιος σε χτύπησε στο μάτι, Χοσέ;
379
00:51:26,275 --> 00:51:29,734
- Ο Λούκ Τσίλσον.
- Λούκ Τσίλσον;
380
00:51:29,735 --> 00:51:31,941
Πού είναι;
381
00:51:31,942 --> 00:51:34,487
Που νομίζεις;
382
00:51:46,842 --> 00:51:50,088
Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα;
383
00:51:53,429 --> 00:51:58,787
- Είναι καλύτερα να τον κάνουμε τρύπες.
- Δεν είναι κακός, Ζαχαρία.
384
00:52:04,631 --> 00:52:09,095
Ήταν ευγενικό εκ μέρους σου.
Θα έπρεπε να το κάνεις αυτό.
385
00:52:11,339 --> 00:52:14,585
Γαμώτο! Αυτό ξεχείλισε το ποτήρι!
386
00:52:19,352 --> 00:52:21,444
Θα τον σκοτώσω!
387
00:52:21,445 --> 00:52:24,953
Και θα το κάνω με τα χέρια μου!
388
00:52:27,632 --> 00:52:31,508
Βλέπεις, Ζαχαρία, οι
άνθρωποι εδώ...
389
00:52:31,509 --> 00:52:36,055
Είναι βέβαιοι ότι ο
κ. Τσίλσον...
390
00:52:36,056 --> 00:52:42,463
Είναι ένας πολύ κακός άνθρωπος, που
κερδίζει χρήματα σκοτώνοντας ανθρώπους.
391
00:52:46,178 --> 00:52:49,742
Μου αρέσει να τους κάνω
να αλλάξουν τη γνώμη.
392
00:52:50,182 --> 00:52:53,430
Έλα εδώ. Θέλω να σε πω κάτι.
393
00:52:58,195 --> 00:53:00,040
Άκουσε...
394
00:53:00,041 --> 00:53:04,954
Όταν είμαστε έτοιμοι
υπόσχομαι...
395
00:53:04,955 --> 00:53:08,078
ότι θα τον δώσω στο χέρι σου.
396
00:53:21,114 --> 00:53:24,243
Οι άνδρες του Χοσέ
με τρομάζουν.
397
00:53:24,244 --> 00:53:29,742
Μην ανησυχείς, δεν έχουν
τίποτα μαζί μας.
398
00:53:30,639 --> 00:53:34,763
Έχεις δίκιο, Ρούθ. Θα φύγουν σύντομα
και δεν θα προκαλέσουν καμία βλάβη.
399
00:53:34,764 --> 00:53:35,872
Έτσι, μην ανησυχείς.
400
00:53:35,873 --> 00:53:39,005
Τι θα κάνουν στον νεαρό
άνδρα, τον Λούκ Τσίλσον;
401
00:53:41,402 --> 00:53:44,686
Έχω πει και το επαναλαμβάνω,
αυτό δεν είναι δική μας δουλειά.
402
00:53:44,687 --> 00:53:48,005
Ας κοιτάμε τη δουλειά μας, Ρούθ.
403
00:53:54,124 --> 00:53:57,211
Με την ευκαιρία, Μις Εδέμ...
404
00:53:57,723 --> 00:54:00,210
Φεύγω και θέλω να σας ευχαριστήσω όλους.
405
00:54:02,611 --> 00:54:05,318
Καλή τύχη.
406
00:54:06,906 --> 00:54:09,635
- κ. Νόβακ...
- Γεια σου, Χέφνερ.
407
00:54:09,636 --> 00:54:12,825
Γεια σας, αγόρια.
408
00:54:13,220 --> 00:54:16,051
Κ. Γκομέζ...
409
00:54:18,863 --> 00:54:21,263
Aντίο.
410
00:55:51,763 --> 00:55:55,025
Κ. Γκομέζ...
411
00:56:05,350 --> 00:56:08,794
Δεν θα πας πουθενά, κύριε!
412
00:56:09,833 --> 00:56:13,558
- Σε ποιον μιλάς;
- Σε σένα!
413
00:56:14,733 --> 00:56:17,379
Χέφνερ...
414
00:56:17,380 --> 00:56:19,209
Μην προσπαθήσεις.
415
00:56:19,210 --> 00:56:21,976
Κ. Χέφνερ...
416
00:56:22,659 --> 00:56:25,065
Ο κ. Τσίλσον
είχε δίκιο.
417
00:56:25,066 --> 00:56:28,630
Γιατί θέλεις να φύγεις;
Δεν αισθάνεσαι άνετα εδώ;
418
00:56:28,631 --> 00:56:32,614
Λυπάμαι, Γκομέζ, αλλά πρέπει
να πάρω το δρόμο μου.
419
00:56:32,615 --> 00:56:34,673
Χοσέ, μοιάζει με εκείνους
που πηγαίνουν στον
420
00:56:34,686 --> 00:56:36,755
πρώτο σερίφη και του
λέει πού βρισκόμαστε.
421
00:56:36,756 --> 00:56:41,092
Δεν με ξέρετε πάρα πολύ καλά.
Και έχω και γω διαφορές με το νόμο.
422
00:56:45,143 --> 00:56:49,247
Το ξέρω ότι είσαι έντιμος άνθρωπος,
αλλά θα ήταν καλύτερα να μείνεις εδώ.
423
00:56:49,248 --> 00:56:54,211
Έτσι κανείς δεν θα σε πυροβολήσει.
Σωστά αγόρια;
424
00:56:54,212 --> 00:56:59,906
Αντίο, Γκόμεζ.
Πάω όπου θέλω, σε προειδοποιώ.
425
00:57:06,382 --> 00:57:08,967
Χάφερν!
426
00:57:12,226 --> 00:57:16,529
Δείξε κατανόηση.
Ηρέμησε.
427
00:57:42,632 --> 00:57:45,738
Λυπάμαι...
428
00:57:47,803 --> 00:57:49,889
Θα έπρεπε να αποφευχθεί αυτό, Χοσέ.
429
00:57:49,890 --> 00:57:53,493
Προσπάθησα, αλλά δεν άκουσε.
430
00:58:03,250 --> 00:58:06,706
Είναι ο τρίτος νεκρός από
τότε που ήρθες Χοσέ.
431
00:58:06,707 --> 00:58:09,354
Από όταν ήρθα;
432
00:58:09,355 --> 00:58:12,862
Ή από όταν ήρθε ο Τσίλσον;
433
00:58:47,788 --> 00:58:53,615
Ο Θεός έδωσε, ο Θεός πήρε.
Ευλογημένος να είναι ο Κύριος.
434
00:58:57,465 --> 00:59:02,134
Θα πρέπει να βοηθήσουμε τον Τσίλσον
και να τον ελευθερώσουμε.
435
00:59:02,135 --> 00:59:06,347
Θα μπορούσε να τους σκοτώσει
όλους, έτσι δεν είναι;
436
00:59:12,262 --> 00:59:16,408
Τζόε! Τζόε, αυτοί
οι άνθρωποι...
437
00:59:35,049 --> 00:59:37,927
Γνωρίζετε αν ο Χοσέ Γκομέζ
είναι στο χωριό;
438
00:59:37,928 --> 00:59:41,011
Ναι, εκεί είναι.
439
00:59:44,566 --> 00:59:46,977
Περιμένετε!
440
01:00:05,106 --> 01:00:08,777
Χοσέ Γκομέζ!
441
01:00:25,635 --> 01:00:30,432
Λιποτάκτες!
Πού ήσασταν;
442
01:00:59,168 --> 01:01:02,680
Ποιος θα είναι ο επόμενος;
443
01:02:36,103 --> 01:02:40,956
Ει Ντόκ! Τι συμβαίνει;
444
01:02:45,605 --> 01:02:50,468
Ει! Ανήκει στον Ζαχαρία.
445
01:03:05,001 --> 01:03:08,985
Τρεις ώρες είναι τα σύνορα από εδώ.
Τι μας σταματά να πάμε στο Μεξικό;
446
01:03:08,986 --> 01:03:13,176
Ναι, Ντόκ σωστά.
Πάμε ακόμα καλύτερα απόψε.
447
01:03:15,215 --> 01:03:20,583
Έτσι ο Ντόκ θέλει να πάει στο Μεξικό
χωρίς χρήματα στις τσέπες.
448
01:03:20,584 --> 01:03:23,333
Αυτό που δεν ξέρει, είναι ότι πέρα από τα
σύνορα, ένας Αμερικανός χωρίς χρήματα...
449
01:03:23,334 --> 01:03:25,874
είναι ένα άχρηστο γουρούνι
που περιφέρεται στην έρημο
450
01:03:25,875 --> 01:03:27,322
- Αυτό είναι σίγουρο.
- Αυτό είναι σίγουρο.
451
01:03:27,323 --> 01:03:29,551
Και τότε, οι μεξικανοί του παίρνουν
το κεφάλι, δεν είναι;
452
01:03:29,552 --> 01:03:32,186
Από ό, τι βλέπω, δεν υπάρχει
καμία τράπεζα σε αυτή την πόλη.
453
01:03:32,187 --> 01:03:37,296
Τι θα λέγατε για... $ 5.000;
454
01:03:37,297 --> 01:03:39,823
Και που είναι αυτά;
455
01:03:39,824 --> 01:03:43,751
Υπάρχει ένα κατάστημα
γεμάτο με προμήθειες.
456
01:03:43,752 --> 01:03:47,139
Σήμερα έρχεται μια άμαξα
που θα φέρει και άλλες προμήθειες.
457
01:03:47,140 --> 01:03:48,667
Είναι αλήθεια αυτά που λέει;
458
01:03:48,668 --> 01:03:53,349
Χοσέ δούλεψα σκληρά όλη τη ζωή μου
σχεδόν, για αυτήν την επιχείρηση.
459
01:03:53,350 --> 01:03:56,358
- Είναι το μόνο που έχω.
- Μην ανησυχείς, κ. Χόλμαν.
460
01:03:56,359 --> 01:04:00,661
Θα πάρω τα πάντα στο Μεξικό, θα τα
πουλήσω και θα σου στείλω τα χρήματα.
461
01:04:00,662 --> 01:04:02,543
Ει, αγόρια!
462
01:04:02,544 --> 01:04:05,171
Ελάτε εδώ!
463
01:04:07,623 --> 01:04:11,361
Θα βοηθήσετε τον κ.. Χόλμαν
για να βγάλει τα πάντα έξω;
464
01:04:11,362 --> 01:04:13,347
Είναι ένας καλός
Αμερικανός πολίτης.
465
01:04:13,348 --> 01:04:16,258
Καλή ιδέα.
466
01:04:20,956 --> 01:04:25,198
Οχι! Ελάτε πίσω!
467
01:04:36,717 --> 01:04:41,376
Μην αφήνεις!
Μην αφήνεις να το κάνουν αυτό, Χοσέ!
468
01:04:44,466 --> 01:04:46,065
Φέρτε μου ένα άλλο!
469
01:04:46,066 --> 01:04:49,002
Άκουσες το αφεντικό!
470
01:04:49,481 --> 01:04:52,818
Γρήγορα! Πάνε του άλλο ένα!
471
01:05:26,807 --> 01:05:31,384
Η άμαξα με τις προμήθειες ελπίζω
να φέρει ουίσκι καλύτερο από αυτό.
472
01:05:43,923 --> 01:05:45,908
Μην πυροβολήσεις.
473
01:05:45,909 --> 01:05:48,745
Αυτός ο αρουραίος χτύπησε
τον αδελφό μου, τον Αντόνιο.
474
01:05:48,746 --> 01:05:53,184
Χτύπησε τον αδελφό
μου, τον Αντώνιο.
475
01:05:55,697 --> 01:05:58,697
Έλα πάλεψε.
476
01:06:01,524 --> 01:06:04,382
Και τώρα η σειρά μου.
477
01:07:22,896 --> 01:07:24,179
Καλά.
478
01:07:24,180 --> 01:07:27,501
Γιατί καταστρέφεις
τις ζωές όλων μας;
479
01:07:27,502 --> 01:07:31,462
Δεν έχουν σημασία αυτά
που κάναμε για σένα;
480
01:07:31,475 --> 01:07:35,118
Πληρώνω πάντα τα χρέη μου.
481
01:07:35,147 --> 01:07:37,174
Τότε άσε μας μόνους μας.
482
01:07:37,175 --> 01:07:42,361
Αυτό είναι το μόνο που ζητώ σε
αντάλλαγμα γιατί έσωσα τη ζωή σου.
483
01:07:50,489 --> 01:07:55,274
Δεν είσαι ο ίδιος άνθρωπος...
Που ήξερα.
484
01:07:56,472 --> 01:07:59,814
Είμαι επίσης Μεξικανός.
485
01:08:00,365 --> 01:08:04,073
Αλλά τώρα έχω μια τιμή.
486
01:08:04,074 --> 01:08:07,942
$ 3.000.
487
01:08:53,499 --> 01:08:59,958
Εδέμ... Ετοίμασε τα πράγματά σου,
γιατί αύριο θα έρθεις στο Μεξικό.
488
01:10:11,006 --> 01:10:15,449
Μπορείτε να μας βοηθήσετε κ. Τσίλσον;
489
01:10:15,927 --> 01:10:19,221
Πώς και όλα αυτά;
490
01:10:19,222 --> 01:10:21,784
Προσοχή!
491
01:10:25,638 --> 01:10:29,050
Εσύ! Τι κάνεις εδώ;
492
01:10:41,104 --> 01:10:43,504
Τι ...;
493
01:10:50,807 --> 01:10:52,606
Ξυπνήστε όλοι!
494
01:10:52,607 --> 01:10:54,314
Ο Τσίλσον!
495
01:10:54,315 --> 01:10:57,274
Χάθηκε!
496
01:11:05,758 --> 01:11:08,642
Περιμένεις πολύ καιρό, Χοσέ.
497
01:11:08,643 --> 01:11:12,110
Έπρεπε να με ακούσεις.
Φεύγω τώρα.
498
01:11:12,111 --> 01:11:15,058
Φεύγεις; Δεν θα περιμένεις
την άμαξα;
499
01:11:36,968 --> 01:11:40,050
Τι περιμένετε;
500
01:11:40,051 --> 01:11:42,614
Πηγαίνετε
501
01:12:06,477 --> 01:12:08,826
Ήξερα ο Τσίλσον θα πετύχει.
502
01:12:08,827 --> 01:12:10,781
Τον ελευθέρωσα.
503
01:12:10,782 --> 01:12:14,303
Αλλά αυτός έφυγε. Και τώρα είμαστε
μόνοι με την συμμορία των δολοφόνων.
504
01:12:14,304 --> 01:12:17,562
Θα έπρεπε να αντισταθεί εναντίον τους.
505
01:12:17,563 --> 01:12:19,317
Το δίκαιο είναι ότι έπρεπε
να μας βοηθήσει.
506
01:12:19,318 --> 01:12:22,296
Ήξερε ότι ήμασταν ανυπεράσπιστοι
και ήταν καθήκον του να μείνει εδώ!
507
01:12:22,297 --> 01:12:28,402
Καθήκον; Όταν ήρθε εδώ
τον φτύναμε στο πρόσωπο.
508
01:12:28,610 --> 01:12:30,697
Ο Λούκ Τσίλσον θα βοηθήσει.
509
01:12:30,698 --> 01:12:35,001
Δεν θα το κάνει για εμάς,
αλλά για άλλον λόγο.
510
01:12:35,002 --> 01:12:37,087
Την αμοιβή που θα λάβει
για τον Χοσέ.
511
01:12:37,088 --> 01:12:40,928
Θα αγωνιστεί για αυτό.
Για τα χρήματα.
512
01:15:15,894 --> 01:15:18,474
Πρόσωπο!
513
01:15:38,341 --> 01:15:41,004
Σταμάτα την άμαξα!
514
01:15:41,341 --> 01:15:43,980
Ακίνητος! Ακίνητος!
515
01:15:43,981 --> 01:15:47,719
Ει, σενιόρ Τσίλσον.
Τι είναι αυτό το όπλο;
516
01:15:47,720 --> 01:15:50,976
- Τι συνέβη με σας;
- Έλα κάτω, χρειάζομαι την άμαξα σου.
517
01:15:53,311 --> 01:15:55,563
Χοσέ Γκομέζ;
518
01:15:55,564 --> 01:15:59,694
Αφήνω την άμαξα και τα άλογά μου...
519
01:16:02,025 --> 01:16:07,171
Μόνο που σκέφτομαι ότι ο Χοσέ Γκομέζ
είναι εκεί στη Νέα Τσούκα...
520
01:16:07,172 --> 01:16:12,871
Σε πειράζει να το πάρω αυτό;
Και αυτό. Σε ευχαριστώ.
521
01:16:12,998 --> 01:16:16,972
Σενιόρ Τσίλσον, χρειάζεστε
κάτι άλλο;
522
01:16:17,291 --> 01:16:19,877
Καπέλο.
523
01:16:21,696 --> 01:16:24,385
Ευχαριστώ, Μανουέλ.
524
01:17:57,529 --> 01:17:59,872
Ποιος άφησε τον Τσίλσον
να φύγει;
525
01:17:59,873 --> 01:18:02,755
Δεν ξέρω.
526
01:18:02,756 --> 01:18:06,331
Και ακόμα κι αν ήξερα, δεν
θα στο έλεγα.
527
01:18:12,266 --> 01:18:16,400
Χοσέ έρχεται η άμαξα.
528
01:18:16,590 --> 01:18:19,188
- Θα το έκανες, Ρουθ;
529
01:18:19,201 --> 01:18:21,809
- Όχι, όχι εγώ, Χοσέ.
Δεν ξέρουμε ποιος ήταν.
530
01:18:51,770 --> 01:18:54,753
Εσύ Εδέμ;
531
01:18:55,560 --> 01:18:58,275
Ναι, εγώ είμαι.
532
01:19:25,879 --> 01:19:28,945
Η Μις Εδέμ...
533
01:19:28,946 --> 01:19:32,805
έχει απελευθερώσει
τον κ. Τσίλσον.
534
01:19:33,951 --> 01:19:37,540
Ίσως του αρέσει, σωστά;
535
01:19:57,034 --> 01:19:59,655
Πού είναι;
536
01:20:01,032 --> 01:20:03,861
Πού είναι;
537
01:20:40,802 --> 01:20:44,507
Από την άλλη πλευρά!
Έλα!
538
01:21:31,076 --> 01:21:35,005
Ηλίθιοι! Ψάξτε στα σπίτια!
539
01:22:10,082 --> 01:22:11,923
Από εκεί
540
01:22:11,924 --> 01:22:14,847
εσύ, από την άλλη πλευρά!
541
01:22:49,948 --> 01:22:53,848
Τσίλσον! Δείξε
τον εαυτό σου!
542
01:23:24,749 --> 01:23:28,097
Αντώνιο...
543
01:23:32,205 --> 01:23:36,616
Σκότωσε τον!
544
01:24:28,936 --> 01:24:32,034
Μην με αναγκάσεις
να σε πυροβολήσω.
545
01:24:33,500 --> 01:24:35,909
Δώσε μου το όπλο.
546
01:24:35,910 --> 01:24:40,643
Όχι, Χοσέ. Θα σκοτώσω
οποιονδήποτε μαζί μου.
547
01:24:57,855 --> 01:25:02,510
Εδέμ... Δεν πρόκειται να με βοηθήσεις;
548
01:25:13,386 --> 01:25:15,786
Χοσέ!
549
01:25:22,794 --> 01:25:25,894
Αστην ελεύθερη!
550
01:26:32,487 --> 01:26:36,029
Θέλω να σε πιάσω
ζωντανό, αγόρι.
551
01:26:36,030 --> 01:26:38,942
Αν με αφήσεις.
57085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.