Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,061 --> 00:02:27,813
Under the reign of Felipe Il of Spain
2
00:02:28,064 --> 00:02:30,566
the quest for El Dorado began in 1560.
3
00:02:30,566 --> 00:02:32,818
In Santa Cruz de Copocavar (Peru).
4
00:04:44,867 --> 00:04:46,285
Still in bed?
5
00:04:46,660 --> 00:04:48,412
Up you go!
6
00:04:49,538 --> 00:04:51,123
Hurry, child!
7
00:05:04,553 --> 00:05:06,931
Does El Dorado exist?
- Of course!
8
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
Else, why would your father
embark on such adventure?
9
00:05:14,021 --> 00:05:15,648
She arrived last night.
10
00:05:15,940 --> 00:05:17,316
Did you see her?
11
00:05:18,025 --> 00:05:19,443
Is she beautiful?
12
00:05:20,027 --> 00:05:21,654
She wore a shawl.
13
00:05:22,404 --> 00:05:24,073
You didn't see her face?
14
00:05:25,324 --> 00:05:28,327
You didn't see her hands,
her ankles?
15
00:05:28,786 --> 00:05:30,037
Her hands.
16
00:05:30,538 --> 00:05:31,956
They were very white...
17
00:05:32,206 --> 00:05:33,666
fine and delicate.
18
00:05:34,208 --> 00:05:37,086
That can't be, she has
mixed blood too.
19
00:06:14,874 --> 00:06:18,377
Where is she?
- I don't see her.
20
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Captain Alonso de Esteban?
21
00:06:31,724 --> 00:06:33,642
Uiracuru?
22
00:06:42,151 --> 00:06:44,528
Why isn't Dona Ines here?
23
00:06:47,156 --> 00:06:48,782
We'll wait.
24
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
The Governer!
25
00:08:15,703 --> 00:08:17,329
Hark!
26
00:08:42,688 --> 00:08:45,816
An expensive whore, that's
what Ines de Atienza is.
27
00:08:47,401 --> 00:08:49,570
Eighteen years ago...
28
00:08:50,821 --> 00:08:52,072
a Spaniard...
29
00:08:52,948 --> 00:08:54,950
Francisco de Orellana...
30
00:08:55,325 --> 00:08:58,537
followed the river to the ocean.
31
00:09:03,959 --> 00:09:05,419
Today...
32
00:09:06,086 --> 00:09:07,713
one of his captains...
33
00:09:08,088 --> 00:09:09,798
Alonso de Esteban...
34
00:09:10,174 --> 00:09:12,718
will act as our guide.
35
00:09:14,303 --> 00:09:16,346
He saw the Amazons...
36
00:09:17,181 --> 00:09:20,309
that guard El Dorado's gates!
37
00:09:20,851 --> 00:09:22,478
He touched...
38
00:09:22,853 --> 00:09:24,229
with his hands...
39
00:09:24,730 --> 00:09:26,607
its boundless treasures!
40
00:09:34,990 --> 00:09:36,950
The Brazil Indians
will come with us.
41
00:09:37,993 --> 00:09:39,995
They have forded the
great rivers!
42
00:09:40,871 --> 00:09:42,372
Uiracuru...
43
00:09:42,998 --> 00:09:45,375
will lead us to the land
of the Omaguas...
44
00:09:46,001 --> 00:09:47,753
and to El Dorado.
45
00:09:54,760 --> 00:09:56,637
And I promise...
46
00:09:57,763 --> 00:10:00,015
that in this voyage...
47
00:10:00,390 --> 00:10:02,017
to conquer...
48
00:10:02,726 --> 00:10:04,144
and people...
49
00:10:05,270 --> 00:10:07,147
we shall fill our hands...
50
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
with gold of El Dorado!
51
00:10:10,400 --> 00:10:12,152
To El Dorado!
- El Dorado!!!
52
00:10:33,382 --> 00:10:34,800
And now...
53
00:10:36,051 --> 00:10:37,803
in the name of God...
54
00:10:38,428 --> 00:10:41,515
and his Majesty Felipe Ill...
55
00:10:42,015 --> 00:10:43,684
King of Spain...
56
00:10:44,518 --> 00:10:47,312
I shall proceed to
launch our ships!
57
00:10:49,314 --> 00:10:50,566
Ready?
58
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
Captain?
59
00:12:22,783 --> 00:12:24,534
Juan Corzo!
60
00:12:25,118 --> 00:12:26,536
Juan Corzo!
61
00:12:33,043 --> 00:12:34,044
Sir!
62
00:12:34,378 --> 00:12:36,380
Why? How can this be?
63
00:12:36,797 --> 00:12:38,298
The wood rotted..
64
00:12:38,548 --> 00:12:40,425
Bugs and dampness...
65
00:12:40,425 --> 00:12:42,552
we waited eight months...
66
00:12:43,303 --> 00:12:45,264
too long, Your Excellency.
67
00:12:46,014 --> 00:12:48,183
I am not to blame.
68
00:12:51,895 --> 00:12:53,897
How soon can a new one be built?
69
00:12:54,564 --> 00:12:56,692
Three or four months.
- We can't wait.
70
00:12:57,693 --> 00:13:00,529
Launch the others!
Captain! Drums!
71
00:13:27,848 --> 00:13:31,435
And the brig? How will it
fare, Master Corzo?
72
00:13:32,477 --> 00:13:34,313
Is it any safer?
73
00:13:34,980 --> 00:13:37,858
On these treacherous waters...
74
00:13:38,191 --> 00:13:40,610
I'd recommend an Indian raft.
75
00:13:45,073 --> 00:13:46,992
Captain Garcia de Arce!
76
00:13:52,247 --> 00:13:53,707
Your Excellency.
77
00:13:55,000 --> 00:13:57,627
Take thirty men and one of the rafts.
78
00:13:58,378 --> 00:14:00,380
And scout for food ahead.
79
00:14:00,714 --> 00:14:02,382
Gather as much as you can
80
00:14:02,716 --> 00:14:05,135
so that when I arrive
with the main body,
81
00:14:05,385 --> 00:14:08,138
we may countinue with no delay.
82
00:14:08,638 --> 00:14:11,516
Wait for me at the
Cocama River crossing.
83
00:14:11,975 --> 00:14:13,268
Your Excellency!
84
00:15:13,203 --> 00:15:14,955
Let's go child.
Let's go!
85
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
27th of September 1560.
86
00:15:38,562 --> 00:15:41,940
The loss of some boats left
us with no room to spare.
87
00:15:42,732 --> 00:15:44,860
Only the best twenty
seven horses...
88
00:15:45,068 --> 00:15:47,112
could come aboard.
89
00:15:47,863 --> 00:15:49,364
The rest remained...
90
00:15:49,364 --> 00:15:51,450
in Peru withe their expensive harnesses.
91
00:15:52,325 --> 00:15:55,704
Part of our cattle
was also left behind...
92
00:15:56,580 --> 00:15:58,832
pigs and goats that were to breed...
93
00:15:59,583 --> 00:16:02,878
all of which had cost us dearly.
94
00:16:03,962 --> 00:16:06,631
But none of this seemed to matter...
95
00:16:07,382 --> 00:16:08,633
as the guides said,
96
00:16:08,633 --> 00:16:10,594
that within a month...
97
00:16:11,094 --> 00:16:13,638
we'd be in the richest
land on Earth.
98
00:16:16,892 --> 00:16:19,352
To El Dorado!
99
00:16:21,271 --> 00:16:22,522
Let's go!
100
00:16:23,023 --> 00:16:24,024
Let's go!
101
00:18:41,703 --> 00:18:45,081
We advanced but half
a league on the first day,
102
00:18:45,832 --> 00:18:49,252
as we had much to do
before our departure.
103
00:18:50,962 --> 00:18:54,507
The following day, we
passed some whirlpools,
104
00:18:55,091 --> 00:18:56,468
before entering the plain,
105
00:18:57,010 --> 00:19:00,013
that, they said, reached
the Northern Sea.
106
00:19:54,025 --> 00:19:56,820
Do you want the doctor?
- No...
107
00:19:57,320 --> 00:20:00,323
I just have to wait it out.
108
00:20:02,200 --> 00:20:04,452
It's the same old fever,
109
00:20:04,828 --> 00:20:06,705
it's not serious.
110
00:20:12,669 --> 00:20:14,462
You're so beautiful.
111
00:20:17,340 --> 00:20:19,342
You're so beautiful.
112
00:20:25,557 --> 00:20:28,727
You must rest.
You haven't slept yet.
113
00:20:29,185 --> 00:20:31,688
How can I sleep with you here?
114
00:20:35,233 --> 00:20:36,359
Ursua?
115
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
Ursua?
116
00:20:39,112 --> 00:20:41,364
Can't I rest a little?
117
00:20:44,242 --> 00:20:46,703
What do you want?
- It's important.
118
00:20:48,747 --> 00:20:50,081
Come in!
119
00:20:55,503 --> 00:20:58,256
Sorry, but we've reached
the turning point.
120
00:21:01,342 --> 00:21:02,761
Finally?
121
00:21:03,470 --> 00:21:06,097
And what does Garcia de Arce say?
122
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
There's no sign of him
and his boats.
123
00:21:10,518 --> 00:21:12,771
Nothing at the river crossing.
124
00:21:17,901 --> 00:21:19,402
Cover yourself!
125
00:22:45,071 --> 00:22:48,575
You should have left Elvira
in Peru, Aguirre.
126
00:22:49,117 --> 00:22:51,244
She goes where I go.
127
00:22:52,120 --> 00:22:55,373
If something were to happen
to me, take care of her.
128
00:22:56,708 --> 00:22:59,377
We grew up together, didn't we?
129
00:23:01,004 --> 00:23:04,215
But I have other thingss
on my mind now.
130
00:23:04,716 --> 00:23:06,259
What things?
131
00:23:09,846 --> 00:23:11,973
Ursua's weakness.
132
00:23:12,265 --> 00:23:14,642
Two tits pull harder
than two horses.
133
00:23:16,895 --> 00:23:21,024
To maintain power, one must
give up certain things.
134
00:23:21,274 --> 00:23:23,902
I'd give up many things,
135
00:23:25,153 --> 00:23:27,655
for a woman like Dona Ines.
136
00:23:28,156 --> 00:23:30,283
Not if you had so many
responsibilities.
137
00:23:31,659 --> 00:23:33,661
The Brazil Indians told me,
138
00:23:34,287 --> 00:23:36,372
that the jungle becomes so thick,
139
00:23:36,789 --> 00:23:38,750
one can't even see the sun.
140
00:23:40,793 --> 00:23:43,296
They say there's an
enormous river,
141
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
with water as dark as coal.
142
00:23:46,424 --> 00:23:48,927
And then, little by little...
143
00:23:49,427 --> 00:23:51,179
the trees become sparser,
144
00:23:51,554 --> 00:23:53,056
the darkness turns
145
00:23:53,556 --> 00:23:55,558
into a more intense light,
146
00:23:56,142 --> 00:23:58,019
the color of gold.
147
00:23:58,561 --> 00:24:02,190
This light increases until
it is blinding.
148
00:24:02,440 --> 00:24:04,317
Uiracuru says,
149
00:24:04,692 --> 00:24:07,153
it is like being in Heaven.
150
00:24:08,321 --> 00:24:10,281
What was that father?
151
00:24:25,296 --> 00:24:26,965
I am afraid.
152
00:24:35,848 --> 00:24:37,225
What was that father?
153
00:24:37,684 --> 00:24:39,477
Nothing, go to sleep.
154
00:24:48,611 --> 00:24:50,363
Who screamed?
155
00:24:50,613 --> 00:24:52,699
Just a wild animal.
156
00:24:53,491 --> 00:24:55,076
I am scared.
157
00:24:55,868 --> 00:24:57,870
Don't leave me alone.
158
00:24:58,454 --> 00:25:00,623
I'll stay with you...
159
00:25:01,207 --> 00:25:02,375
Don't worry.
160
00:25:03,001 --> 00:25:04,627
Go to sleep.
161
00:25:04,877 --> 00:25:06,504
Close your eyes...
162
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
Close them.
163
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
I can't get the rust off.
164
00:26:44,811 --> 00:26:47,855
I told you to clean
the metal every day
165
00:26:48,356 --> 00:26:49,690
because of the dumpness.
166
00:26:49,982 --> 00:26:51,734
Everything rots here.
167
00:26:52,110 --> 00:26:55,863
Take care of your weapons
like your life.
168
00:26:55,863 --> 00:26:58,491
The whole river was filled
169
00:26:59,450 --> 00:27:02,328
with a sound like an earthquake.
170
00:27:02,578 --> 00:27:04,956
A huge wave covered the ships
171
00:27:05,248 --> 00:27:07,500
and drowned some of the men.
172
00:27:09,877 --> 00:27:13,256
There are giant snakes further down.
173
00:27:14,590 --> 00:27:16,968
Some are so long
they have no end.
174
00:27:17,593 --> 00:27:18,886
Is that true father?
175
00:27:19,137 --> 00:27:20,972
If Alonso Esteban says so...
176
00:27:21,222 --> 00:27:24,142
I saw them child, anacondas...
177
00:27:25,101 --> 00:27:27,645
They devour anything they find.
178
00:27:28,229 --> 00:27:30,398
There are plants there that eat meat,
179
00:27:30,982 --> 00:27:33,651
human and animal flesh.
If you touch them
180
00:27:34,152 --> 00:27:36,112
they devour your hand.
181
00:27:38,656 --> 00:27:41,659
There are playful and buxom sirens,
182
00:27:43,161 --> 00:27:45,788
the "Manatis”, that weep like children.
183
00:27:46,789 --> 00:27:50,293
There are neckless men,
their faces here,
184
00:27:50,793 --> 00:27:53,796
there eyes, their nose and their mouth.
185
00:27:54,881 --> 00:27:57,133
And the Amazons!
- That's right!
186
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
We were attacked by
the warrior women.
187
00:28:00,636 --> 00:28:02,555
They're brawny...
188
00:28:03,139 --> 00:28:05,892
and walk around stark naked.
189
00:28:05,892 --> 00:28:07,810
With nothing on?
190
00:28:07,810 --> 00:28:09,187
Elvira!
191
00:28:09,187 --> 00:28:13,316
They hide their privates
with a bow and arrows.
192
00:28:13,941 --> 00:28:16,068
And how do they shoot,
my good friend?
193
00:28:18,571 --> 00:28:21,699
Each one is worth ten
Indian warriors.
194
00:28:22,575 --> 00:28:25,828
Their queen is called
Calafia and her country
195
00:28:26,662 --> 00:28:28,331
California!
196
00:28:29,040 --> 00:28:30,666
Leave us Elvira.
197
00:28:31,584 --> 00:28:33,336
Did you not hear me?
198
00:28:36,339 --> 00:28:38,966
Time changes all.
199
00:28:39,467 --> 00:28:42,178
What used to be no longer is.
200
00:28:42,720 --> 00:28:44,096
Don Alonso...
201
00:28:45,598 --> 00:28:49,560
I believe dampness
is weaking your brain.
202
00:28:49,977 --> 00:28:52,480
Too much thinking.
- Too much drinking.
203
00:28:54,482 --> 00:28:57,818
We are weak when faced by
temptation, my friend.
204
00:29:05,326 --> 00:29:07,370
There live the Indians!
205
00:29:09,997 --> 00:29:11,624
Further down...
206
00:29:12,083 --> 00:29:14,377
If we follow the rivers on the left,
207
00:29:14,627 --> 00:29:16,879
we'll find gold,
208
00:29:17,505 --> 00:29:20,383
and a golden colored lake.
209
00:29:28,266 --> 00:29:30,268
Get ready to fight!
210
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
La Bandera!
211
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
Zalduendo!
212
00:29:41,862 --> 00:29:42,905
Aguirre!
213
00:29:43,906 --> 00:29:45,283
Come on!
214
00:30:46,052 --> 00:30:49,180
They were killed by
arquebus and crossbows.
215
00:30:51,849 --> 00:30:53,684
There are no Spaniards among them
216
00:31:11,994 --> 00:31:13,329
The Governor!
217
00:31:30,012 --> 00:31:33,349
Garcia de Arce?
- They are all Indians.
218
00:31:44,777 --> 00:31:45,861
Governor!
219
00:31:49,115 --> 00:31:51,158
We found it in that hut.
220
00:31:56,288 --> 00:31:58,541
Who does it belong to?
221
00:32:11,303 --> 00:32:12,388
Aguirre!
222
00:32:13,514 --> 00:32:16,016
Go into the jungle
with some men.
223
00:32:16,559 --> 00:32:18,144
We'll wait here.
224
00:32:21,897 --> 00:32:22,898
Vargas,
225
00:32:23,149 --> 00:32:24,817
disembark all that's necessary.
226
00:32:25,025 --> 00:32:26,026
Sir!
227
00:34:05,167 --> 00:34:06,293
Halt!
228
00:34:07,002 --> 00:34:08,003
Halt!
229
00:34:41,120 --> 00:34:43,372
Why walk into this
inhospitable jungle?
230
00:34:47,334 --> 00:34:49,461
Aren't our lives more worthy,
231
00:34:50,087 --> 00:34:51,880
than this useless effort?
232
00:35:36,550 --> 00:35:37,551
Pedro!
233
00:35:44,558 --> 00:35:45,768
Don't leave me.
234
00:35:47,061 --> 00:35:48,812
Never leave me.
235
00:35:51,023 --> 00:35:52,441
Why do you say that?
236
00:35:52,900 --> 00:35:53,942
I'm afraid.
237
00:35:54,777 --> 00:35:55,944
What of?
238
00:35:56,820 --> 00:35:59,031
Never leave me. Never.
239
00:36:16,090 --> 00:36:18,717
We abandon ourselves
to the slow-running river.
240
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
On both sides,
the impenetreable jungle.
241
00:36:24,723 --> 00:36:28,310
We lost hope that it would change.
242
00:36:28,310 --> 00:36:31,480
The vegetation was always the same.
243
00:36:32,481 --> 00:36:33,857
The same water,
244
00:36:34,108 --> 00:36:35,484
the same sky.
245
00:36:35,984 --> 00:36:38,612
Sleepiness and boredom
246
00:36:39,113 --> 00:36:40,989
took hold of us.
247
00:37:06,640 --> 00:37:08,517
You're not getting away.
248
00:37:08,976 --> 00:37:10,894
A nice catch.
- Yes sir.
249
00:37:11,729 --> 00:37:14,106
We'll eat well today.
- Yes.
250
00:37:31,540 --> 00:37:33,542
There's something...
- Let's see.
251
00:37:36,754 --> 00:37:38,005
What's this?
252
00:37:57,191 --> 00:37:58,192
My God...
253
00:38:00,319 --> 00:38:02,946
It's part of a medal
of the Virgin.
254
00:38:04,698 --> 00:38:05,699
Let me see...
255
00:38:09,411 --> 00:38:10,829
It's Spanish gold.
256
00:38:11,205 --> 00:38:12,956
How did it get here?
257
00:38:20,339 --> 00:38:24,426
Pedrarias. Get Uiracuru
and captain Alonso de Esteban.
258
00:38:28,597 --> 00:38:32,810
After 15 days there's
no sign of El Dorado.
259
00:38:33,685 --> 00:38:36,104
Only some cheap gold rings
260
00:38:36,855 --> 00:38:40,984
and a medal from someone
eaten by an animal.
261
00:38:43,111 --> 00:38:45,113
With all due respect,
262
00:38:46,114 --> 00:38:49,117
wouldn't it be prudent to go back
263
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
and not continue on?
We still have time.
264
00:39:21,525 --> 00:39:22,734
Uiracuru!
265
00:39:23,360 --> 00:39:25,112
Where's El Dorado?
266
00:39:30,117 --> 00:39:32,786
Where is El Dorado?
267
00:39:35,497 --> 00:39:37,040
Further!
268
00:39:38,750 --> 00:39:40,043
But where?
269
00:39:41,795 --> 00:39:43,755
El Dorado...
270
00:39:44,172 --> 00:39:45,799
There... there!
271
00:39:46,425 --> 00:39:49,386
How far?
How many more days?
272
00:39:49,761 --> 00:39:52,306
Further!
- What do you say captain?
273
00:40:03,901 --> 00:40:06,320
Our journey has but started.
274
00:40:08,322 --> 00:40:10,157
That was an arquebus!
275
00:41:03,502 --> 00:41:05,128
Over here!
276
00:41:06,755 --> 00:41:08,090
Over here!
277
00:41:09,716 --> 00:41:11,635
Zalduendo! Valcazar!
278
00:41:34,032 --> 00:41:35,867
Give me some food,
279
00:41:36,284 --> 00:41:37,786
I beg you.
280
00:41:42,791 --> 00:41:44,543
Why did you disobey
281
00:41:44,918 --> 00:41:47,170
and not wait for me as I ordered?
282
00:41:47,629 --> 00:41:49,172
I beg of you,
283
00:41:49,798 --> 00:41:51,258
give me some food.
284
00:41:51,508 --> 00:41:54,011
What happened at the Indian village?
285
00:41:55,387 --> 00:41:57,180
The Indians betrayed us.
286
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
We had to teach them a lesson.
287
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
I beg of you, give me some food.
288
00:42:06,273 --> 00:42:07,566
Feed him.
289
00:43:32,526 --> 00:43:34,152
I feel Sire, that it
would be madness
290
00:43:34,528 --> 00:43:36,905
to continue under these circumstances.
291
00:43:40,158 --> 00:43:42,494
We best return than die in these lands,
292
00:43:42,744 --> 00:43:44,621
where only suffering and cruelties
293
00:43:44,913 --> 00:43:46,414
await for us.
294
00:43:56,800 --> 00:43:57,801
Sire...
295
00:44:01,429 --> 00:44:02,430
Sire,
296
00:44:04,307 --> 00:44:06,560
what happened to Captain Garcia...
297
00:44:06,810 --> 00:44:08,812
should make you reflect.
298
00:44:12,315 --> 00:44:14,317
My lords! Captains!
299
00:44:14,568 --> 00:44:17,445
Aguirre! Zalduendo!
Guzman! La Randera!
300
00:44:28,206 --> 00:44:29,791
Alonso de Montoya,
301
00:44:30,083 --> 00:44:32,586
feels we should abandon our quest
302
00:44:32,961 --> 00:44:34,838
and return to Peru.
303
00:44:36,047 --> 00:44:37,841
Who agrees with him?
304
00:44:44,973 --> 00:44:47,976
We have undergone
too many hardships!
305
00:44:48,852 --> 00:44:51,188
Who agrees with me?
306
00:44:54,316 --> 00:44:56,109
Those that wish to return to Peru
307
00:44:56,443 --> 00:44:58,111
raise your arm!
308
00:44:59,487 --> 00:45:00,614
No, not you!
309
00:45:00,989 --> 00:45:02,199
Yes, I!
310
00:45:07,495 --> 00:45:08,622
Braulio,
311
00:45:10,081 --> 00:45:11,249
Santos,
312
00:45:13,251 --> 00:45:14,502
Suarez,
313
00:45:15,503 --> 00:45:16,963
didn't you agree?
314
00:45:22,135 --> 00:45:23,762
I changed my mind.
315
00:45:27,224 --> 00:45:29,142
No one will return to Peru!
316
00:45:29,392 --> 00:45:31,394
We have just started!
317
00:45:32,646 --> 00:45:34,856
Those that are boys, today will age,
318
00:45:35,899 --> 00:45:38,401
discovering these lands.
319
00:45:41,404 --> 00:45:42,864
Are there no provisions?
320
00:45:43,406 --> 00:45:44,908
We'll find some! If not,
321
00:45:45,283 --> 00:45:47,535
we'll slaughter the horses.
322
00:45:48,870 --> 00:45:51,915
Our mission is to conquer El Dorado!
323
00:45:52,374 --> 00:45:54,542
We shall not return 'till we do so.
324
00:45:55,001 --> 00:45:57,003
To El Dorado!
325
00:46:09,391 --> 00:46:11,142
Take the discontented!
326
00:46:12,060 --> 00:46:15,188
Montoya and Duarte will row
instead of the blacks.
327
00:46:16,147 --> 00:46:19,401
Let them take us to El Dorado!
328
00:46:23,071 --> 00:46:24,197
Not Duarte,
329
00:46:24,823 --> 00:46:26,658
I beg of you, Ursua.
330
00:46:27,158 --> 00:46:29,035
I'm sorry, Fernando,
331
00:46:29,953 --> 00:46:31,830
Duarte will row,
332
00:46:32,956 --> 00:46:34,958
there'll be no favors.
333
00:47:19,502 --> 00:47:21,338
The men are growing restless.
334
00:47:22,255 --> 00:47:24,507
They whisper that El Dorado
is not for us...
335
00:47:25,008 --> 00:47:28,261
that the Viceroy wanted
to remove dangerous men
336
00:47:28,762 --> 00:47:30,096
from Peru.
337
00:47:32,015 --> 00:47:33,475
They're not mistaken.
338
00:47:34,351 --> 00:47:37,270
The Viceroy breathes easier
with his rebel captains
339
00:47:37,604 --> 00:47:39,481
as far as possible.
340
00:47:41,649 --> 00:47:44,736
There's discontent,
you must be caferul.
341
00:47:45,653 --> 00:47:46,905
Garcia's failure
342
00:47:47,280 --> 00:47:48,782
has done much harm.
343
00:47:49,532 --> 00:47:51,159
Who are they?
344
00:47:54,788 --> 00:47:56,414
Who are they?
345
00:47:57,165 --> 00:47:58,375
Pedro,
346
00:47:59,918 --> 00:48:03,755
many disapprove of
Montoya and Duarte rowing.
347
00:48:04,923 --> 00:48:07,675
Why not be generous and free them?
348
00:48:17,811 --> 00:48:19,521
What else do they say?
349
00:48:21,689 --> 00:48:24,192
That it was a mistake to bring Ines,
350
00:48:24,442 --> 00:48:26,653
that she has made you change.
351
00:48:27,695 --> 00:48:28,696
Continue.
352
00:48:29,906 --> 00:48:31,408
That she dominates you,
353
00:48:31,950 --> 00:48:33,827
that she decides, not you.
354
00:48:46,548 --> 00:48:48,049
How beautiful...
355
00:48:52,554 --> 00:48:54,973
I know they all covert her!
356
00:48:56,099 --> 00:48:57,851
Zalduendo, La Bandera,
357
00:48:58,560 --> 00:48:59,811
Aguirre,
358
00:49:00,603 --> 00:49:02,564
they all want my place!
359
00:49:06,734 --> 00:49:10,572
I would never tell this
to anyone but you,
360
00:49:11,114 --> 00:49:13,199
my good friend.
361
00:49:16,244 --> 00:49:17,745
I am tired...
362
00:49:18,580 --> 00:49:19,873
and ill.
363
00:49:22,500 --> 00:49:24,377
I'll never return to Peru.
364
00:49:25,962 --> 00:49:28,840
This may be the river of
death and not life,
365
00:49:29,257 --> 00:49:32,760
I'll follow it until
my strength gives way.
366
00:49:34,721 --> 00:49:37,098
There's no El Dorado?
367
00:49:39,350 --> 00:49:41,019
What does it matter?
368
00:49:42,395 --> 00:49:44,147
What does it matter!
369
00:49:47,984 --> 00:49:50,487
It's too late to give up a dream.
370
00:50:36,157 --> 00:50:37,700
He doesn't speak to me!
371
00:50:39,410 --> 00:50:41,412
How can man as worthy as Ursua,
372
00:50:42,705 --> 00:50:44,958
who vanquished the Musos,
373
00:50:45,208 --> 00:50:48,336
who fought and defeated
the wild blacks,
374
00:50:49,170 --> 00:50:52,590
bow so shamelessly to that half-caste?
375
00:50:53,591 --> 00:50:56,344
We should have gone
inland long ago.
376
00:50:56,970 --> 00:50:58,846
Did we not come to conquer these lands?
377
00:50:59,347 --> 00:51:01,182
Yet, we do nothing
378
00:51:01,474 --> 00:51:05,103
but drift with the current!
379
00:51:06,604 --> 00:51:08,982
He's become sad, irascible.
380
00:51:09,607 --> 00:51:11,359
He no longer greets me.
381
00:51:11,734 --> 00:51:13,945
He speaks to none, invites none.
382
00:51:14,487 --> 00:51:17,115
He cares about nothing but eating,
383
00:51:17,574 --> 00:51:18,992
drinking and fornicating with her,
384
00:51:19,617 --> 00:51:21,494
while we suffer hardships.
385
00:51:22,078 --> 00:51:23,955
Always with that half-caste!
386
00:51:24,372 --> 00:51:25,873
Where are his promises?
387
00:51:26,249 --> 00:51:28,126
Has he kept any?
388
00:51:29,377 --> 00:51:32,213
Was he not going to raise our ranks?
389
00:51:32,630 --> 00:51:34,382
He has humilliated all Spaniards
390
00:51:34,966 --> 00:51:37,385
by forcing Montoya to
row like a slave!
391
00:51:37,844 --> 00:51:40,513
Better hang him than shame him thus!
392
00:51:42,974 --> 00:51:44,142
Aguirre,
393
00:51:46,269 --> 00:51:48,146
what do you think?
394
00:51:50,898 --> 00:51:52,775
If this goes on,
395
00:51:54,277 --> 00:51:56,154
what will happen?
396
00:52:04,871 --> 00:52:06,789
We're lost.
397
00:52:29,896 --> 00:52:32,315
I can't get used to the mosquitos!
398
00:52:33,524 --> 00:52:35,818
They are still biting.
- It hurts!
399
00:52:38,196 --> 00:52:39,572
It hurts!
400
00:53:02,845 --> 00:53:05,682
What is there to eat?
- Manioc flour.
401
00:53:05,973 --> 00:53:09,477
It makes my belly ache.
- It's poison!
402
00:53:09,686 --> 00:53:11,604
That's all there is.
403
00:53:29,247 --> 00:53:30,581
On your feet!
404
00:53:31,499 --> 00:53:32,750
Dress yourselves!
405
00:53:33,251 --> 00:53:35,002
Pick up your gear!
406
00:54:24,427 --> 00:54:25,928
Disembark!
407
00:54:32,935 --> 00:54:34,645
Infantry at the ready!
408
00:54:34,896 --> 00:54:36,314
Zalduendo! Aguirre!
409
00:54:37,023 --> 00:54:38,691
Get ready for combat!
410
00:54:38,941 --> 00:54:40,067
Forward!
411
00:54:40,067 --> 00:54:42,195
Hurry, damn you!
412
00:54:45,031 --> 00:54:46,324
Ready!
413
00:54:48,701 --> 00:54:50,828
Move! Move!
414
00:54:53,206 --> 00:54:56,709
Hurry! Hurry!
- Get ready!
415
00:54:57,210 --> 00:54:59,712
Back there!
- Hurry!
416
00:55:06,344 --> 00:55:08,095
Didn't you hear me?
417
00:55:15,853 --> 00:55:17,104
And up!
418
00:55:17,855 --> 00:55:19,357
Here.
419
00:55:19,690 --> 00:55:21,484
Come on!
420
00:55:35,581 --> 00:55:37,208
Damn noise!
421
00:55:39,836 --> 00:55:42,255
Captain La Bandera!
Roll the drums!
422
00:55:43,005 --> 00:55:44,215
Drums!
423
00:55:58,271 --> 00:55:59,856
Whenever you please, Sire!
424
00:56:08,406 --> 00:56:09,907
Now!
425
00:56:26,424 --> 00:56:27,425
Silence!
426
00:56:38,394 --> 00:56:39,687
An arquebus!
427
00:57:15,097 --> 00:57:17,975
Mistrust the Indians, Sire,
they're treacherous.
428
00:58:20,788 --> 00:58:23,290
We're surrounded,
Your Excellency.
429
00:58:24,542 --> 00:58:26,544
Captains! Protect the Governer!
430
00:58:26,877 --> 00:58:28,546
Arquebusiers!
- Infantry!
431
00:58:29,547 --> 00:58:31,674
Come on! Come on!
432
00:58:33,384 --> 00:58:34,885
Hold your fire!
433
00:58:36,387 --> 00:58:39,932
These savages understand
nothing but strength.
434
00:58:44,645 --> 00:58:46,313
Hold your fire!
435
01:00:44,640 --> 01:00:46,142
Lower your weapons!
436
01:01:56,962 --> 01:01:58,964
We thought you could be
437
01:01:59,465 --> 01:02:01,217
the hew fieldmaster.
438
01:02:02,092 --> 01:02:04,386
Don Fernando will be
liuetenant general.
439
01:02:20,277 --> 01:02:21,278
Fine.
440
01:02:23,530 --> 01:02:24,531
When?
441
01:02:27,618 --> 01:02:28,786
Soon.
442
01:02:35,751 --> 01:02:38,420
Pedro de Ursua, Governer
of El Dorado,
443
01:02:38,921 --> 01:02:40,673
may God forgive you.
444
01:02:43,300 --> 01:02:46,178
Pedro de Ursua, Governer
of El Dorado,
445
01:02:47,012 --> 01:02:49,139
may God forgive you.
446
01:02:53,435 --> 01:02:54,937
To the New Year!
447
01:02:59,525 --> 01:03:02,319
May 1561. bring happiness to all!
448
01:03:05,072 --> 01:03:07,074
And may we discover El Dorado!
449
01:03:09,201 --> 01:03:11,328
To our King, Felipe II!
450
01:03:14,581 --> 01:03:16,333
Health, love and gold...
451
01:03:16,792 --> 01:03:19,044
and time to enjoy them!
452
01:03:30,347 --> 01:03:31,974
Back in Navarre...
453
01:03:33,559 --> 01:03:35,352
in the Baztan Valley...
454
01:03:36,812 --> 01:03:38,355
on the French border...
455
01:03:40,190 --> 01:03:41,817
there must be snow...
456
01:03:44,236 --> 01:03:45,821
The fields will be white,
457
01:03:47,614 --> 01:03:49,241
and the mountains...
458
01:03:51,493 --> 01:03:53,996
the mountains lost in the mist...
459
01:03:58,083 --> 01:04:00,711
It's the loveliest
place on Earth!
460
01:04:04,089 --> 01:04:06,633
Do you not miss our
land Pedrarias?
461
01:04:09,511 --> 01:04:10,846
Not really.
462
01:04:12,973 --> 01:04:14,975
Nobody awaits me there.
463
01:04:15,893 --> 01:04:18,270
And I did not bring good
memories with me.
464
01:04:22,608 --> 01:04:24,485
I like it here.
465
01:04:25,235 --> 01:04:27,613
Welcome!
Juan de la Bandera!
466
01:04:28,280 --> 01:04:29,281
Fernando!
467
01:04:29,281 --> 01:04:30,532
Aguirre!
468
01:04:30,783 --> 01:04:32,117
Happy New Year...
469
01:04:32,409 --> 01:04:34,912
Governer.
- To you too, my friends.
470
01:04:35,287 --> 01:04:37,289
Will you toast with me?
471
01:04:38,665 --> 01:04:39,792
What is it?
472
01:04:40,918 --> 01:04:42,795
Treason!
473
01:04:42,795 --> 01:04:43,921
Be quiet...
474
01:04:43,921 --> 01:04:45,255
if you want to live!
475
01:05:59,371 --> 01:06:02,499
The tyrant is dead!
Long live the King!
476
01:06:02,499 --> 01:06:04,710
Vargas is dangerous.
- And Pedrarias!
477
01:06:04,751 --> 01:06:06,211
Leave him to me.
478
01:06:56,887 --> 01:06:58,055
Pedro...
479
01:07:01,683 --> 01:07:02,935
Pedro...
480
01:07:04,144 --> 01:07:06,146
If you want to live, stay here.
481
01:07:06,772 --> 01:07:07,940
Don't move.
482
01:07:13,570 --> 01:07:17,074
Anton! Munguia! Follow me!
483
01:07:17,824 --> 01:07:21,203
Spread through the village
and take all weapons.
484
01:07:21,537 --> 01:07:23,956
Only you, my faithful soldiers
485
01:07:24,414 --> 01:07:28,168
and your chiefs will be
allowed to carry weapons.
486
01:07:29,086 --> 01:07:30,837
You know your duty.
487
01:07:32,339 --> 01:07:34,091
Soldiers, follow me!
488
01:07:34,466 --> 01:07:37,177
The tyrant is dead!
Long live the King!
489
01:07:38,470 --> 01:07:40,973
Long live Felipe II!
490
01:07:46,812 --> 01:07:48,480
Long live the King!
491
01:08:02,327 --> 01:08:04,371
Vargas is dead, Sir.
492
01:08:05,497 --> 01:08:09,126
Long live our leader,
Fernando de Guzman!
493
01:08:10,252 --> 01:08:11,878
Long live the King!
494
01:08:12,838 --> 01:08:14,381
Long live liberty!
495
01:08:17,134 --> 01:08:19,761
"Pedro de Ursua did not
do his duty.
496
01:08:20,429 --> 01:08:24,725
Presumptous and brutal,
he almost provoked a revolt
497
01:08:25,225 --> 01:08:28,312
that would have
ruined our effort
498
01:08:28,604 --> 01:08:31,481
in the search
for El Dorado."
499
01:08:39,948 --> 01:08:42,576
What do you want, Madam?
500
01:08:43,368 --> 01:08:47,956
A Christian burial for
Don Pedro, Your Governer.
501
01:08:53,378 --> 01:08:54,504
Father...
502
01:08:58,133 --> 01:09:00,636
Have Ursua and Vargas
burried together.
503
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
As they were friends in
life, so in death.
504
01:09:08,018 --> 01:09:10,604
The ceremony will
follow this meeting.
505
01:09:19,905 --> 01:09:22,741
"For this reasons, we
had to put him to death.
506
01:09:23,659 --> 01:09:26,286
Our only wish was
to serve the King.
507
01:09:26,995 --> 01:09:29,122
To find and conquer this land.
508
01:09:29,665 --> 01:09:30,916
Settle it,
509
01:09:32,918 --> 01:09:35,295
and to divide it
among your men."
510
01:09:38,256 --> 01:09:39,299
Date it,
511
01:09:40,258 --> 01:09:42,678
the first day of the year 1561.
512
01:09:49,184 --> 01:09:50,310
Give it to me.
513
01:09:52,562 --> 01:09:53,647
Now, gentlemen...
514
01:09:55,190 --> 01:09:57,150
We will sign this document
515
01:09:57,818 --> 01:10:00,195
to show that what was done
516
01:10:00,570 --> 01:10:02,406
was approved by all.
517
01:10:46,074 --> 01:10:47,492
Diego de Valcazar.
518
01:11:01,381 --> 01:11:03,842
In the name of my
King, Felipe II.
519
01:11:21,902 --> 01:11:24,654
What are you doing?
That's enough, Aguirre!
520
01:11:31,661 --> 01:11:33,121
Here it says:
521
01:11:34,039 --> 01:11:36,124
Lope de Aguirre, traitor.
522
01:11:41,421 --> 01:11:42,631
Gentlemen,
523
01:11:43,423 --> 01:11:46,176
you think the King
will pardon us?
524
01:11:48,637 --> 01:11:51,515
Haven't we all killed
the King's Governor?
525
01:11:53,266 --> 01:11:55,769
All of us are
traitors to the King.
526
01:11:56,061 --> 01:11:58,939
I'm not a traitor!
- I signed in my King's name!
527
01:11:58,939 --> 01:12:01,942
Ursua's death was
in the King's service!
528
01:12:02,442 --> 01:12:05,028
Gentlemen, let us
accept the facts.
529
01:12:06,822 --> 01:12:09,533
When the King of Spain
finds about this,
530
01:12:10,534 --> 01:12:13,078
we'll be hunted
down as traitors.
531
01:12:13,328 --> 01:12:15,956
There are no traitors here,
Lope de Aguirre.
532
01:12:16,957 --> 01:12:18,708
We've served our King.
533
01:12:19,084 --> 01:12:21,461
If there is a traitor,
we'll punish him.
534
01:12:21,837 --> 01:12:23,797
One rotten fruit
destroys the rest.
535
01:12:24,172 --> 01:12:25,340
Calm, gentlemen!
536
01:12:26,591 --> 01:12:29,845
This is no time to argue.
Put away your swords!
537
01:12:31,179 --> 01:12:32,180
Obey!
538
01:12:46,820 --> 01:12:48,071
We'll sign this.
539
01:12:48,697 --> 01:12:49,823
All of us!
540
01:12:51,992 --> 01:12:53,869
Each one can write
what he likes.
541
01:14:10,695 --> 01:14:11,821
I swear it, Pedro.
542
01:14:13,573 --> 01:14:14,574
I swear it.
543
01:14:16,576 --> 01:14:18,912
Six days after the
Governor's death,
544
01:14:19,329 --> 01:14:21,706
we left in a calmer mood.
545
01:14:22,666 --> 01:14:25,961
Although some still thought
of going back to Peru,
546
01:14:26,419 --> 01:14:29,673
giving up all hopes of
finding El Dorado,
547
01:14:30,173 --> 01:14:33,802
most believed it was
best to continue.
548
01:14:34,719 --> 01:14:38,056
The glow of gold erased
the pain and hardships.
549
01:14:39,683 --> 01:14:43,228
But our strength was put
to the test once more.
550
01:14:43,853 --> 01:14:45,689
One of our boats sunk.
551
01:14:46,189 --> 01:14:48,108
Three men drowned
552
01:14:48,441 --> 01:14:49,859
in the river.
553
01:14:50,318 --> 01:14:51,987
With much effort
554
01:14:52,362 --> 01:14:55,198
we managed to save a few horses
555
01:14:55,740 --> 01:14:57,450
but the waters swallowed
556
01:14:57,742 --> 01:14:59,327
most of our belongings.
557
01:15:00,704 --> 01:15:03,206
Providence had it that
on the morrow
558
01:15:03,748 --> 01:15:05,625
we reached an Indian village
559
01:15:06,251 --> 01:15:07,711
where we tried to reorder
560
01:15:08,211 --> 01:15:09,879
our battered forces.
561
01:15:23,143 --> 01:15:24,644
Get the hosres out!
562
01:15:56,176 --> 01:15:57,302
Aguirre...
563
01:15:58,053 --> 01:16:00,513
We cannot repair the boats.
564
01:16:01,306 --> 01:16:04,392
They're eaten by dry rot.
565
01:16:05,560 --> 01:16:07,062
And the brig?
566
01:16:08,063 --> 01:16:10,523
Some boards have to be changed.
567
01:16:11,691 --> 01:16:14,152
Make haste, Master Corzo,
568
01:16:14,527 --> 01:16:17,447
we cannot stay here forever.
569
01:16:26,206 --> 01:16:27,582
Garcia de Arce,
570
01:16:27,916 --> 01:16:29,084
Pedro Hernandez,
571
01:16:29,417 --> 01:16:31,961
and others whose names I ignore,
572
01:16:32,212 --> 01:16:34,714
will stage a mutiny
to return to Peru.
573
01:16:37,300 --> 01:16:38,343
When?
574
01:16:38,718 --> 01:16:40,470
When the brig is ready.
575
01:17:34,649 --> 01:17:36,276
What was that?
576
01:17:37,402 --> 01:17:38,778
What child?
577
01:17:39,654 --> 01:17:41,030
And you, Don Alonso,
578
01:17:41,489 --> 01:17:43,241
did you not hear a wild beast?
579
01:17:43,533 --> 01:17:44,659
Dear child,
580
01:17:45,285 --> 01:17:46,661
no tiger, no lion,
581
01:17:47,036 --> 01:17:48,663
snake or tarantula,
582
01:17:48,997 --> 01:17:50,790
equal man.
583
01:17:51,666 --> 01:17:53,877
He's the fiercest of them all.
584
01:17:56,045 --> 01:17:57,922
You have called me...
585
01:17:59,048 --> 01:18:00,550
Be seated, Aguirre.
586
01:18:02,552 --> 01:18:05,513
It is not lack of courtesy
on my part, but my leg...
587
01:18:06,181 --> 01:18:07,557
I prefer to stand.
588
01:18:08,892 --> 01:18:10,435
I demand an explanation.
589
01:18:10,435 --> 01:18:12,937
Why have you murdered
your comrades?
590
01:18:13,188 --> 01:18:15,440
We are all murderes,
you first of all.
591
01:18:16,149 --> 01:18:17,275
That is untrue!
592
01:18:17,901 --> 01:18:20,320
Why did you recklessly
murder men,
593
01:18:20,653 --> 01:18:23,156
who have proved their
loyalty to Spain
594
01:18:23,448 --> 01:18:26,034
and his representative,
Don Fernando de Guzman?
595
01:18:26,826 --> 01:18:29,162
Those men whom you call loyal,
596
01:18:29,704 --> 01:18:31,456
were planning to kill you.
597
01:18:35,710 --> 01:18:37,420
I have witnesses.
598
01:18:40,590 --> 01:18:43,551
They'd have usurped power
and returned to Peru.
599
01:18:47,722 --> 01:18:49,057
Is that true?
600
01:18:53,061 --> 01:18:54,312
Even so,
601
01:18:55,605 --> 01:18:58,107
their punishment was
disproportionate.
602
01:18:58,566 --> 01:19:02,237
Restlesss men are dangerous
on such journey.
603
01:19:02,612 --> 01:19:05,865
I've had enough,
Lope de Aguirre, enough!
604
01:19:06,241 --> 01:19:07,867
You are the one who
covets power!
605
01:19:08,201 --> 01:19:09,869
Crime flows in your blood!
606
01:19:09,869 --> 01:19:11,871
Until when?
607
01:19:13,331 --> 01:19:17,126
Aguirre will lead us
to a disasterous end!
608
01:19:17,502 --> 01:19:19,337
You had no right to kill them.
609
01:19:19,712 --> 01:19:23,216
Although I were in danger,
you had to consult me.
610
01:19:25,093 --> 01:19:27,470
You no longer are
my fieldmaster.
611
01:19:27,971 --> 01:19:29,347
You do not deserve it.
612
01:19:30,890 --> 01:19:33,268
Don Juan de la Bandera
will replace you.
613
01:19:34,727 --> 01:19:35,895
Record it.
614
01:19:39,774 --> 01:19:40,900
Henceforth,
615
01:19:41,526 --> 01:19:43,653
you'll be in charge
of the horses.
616
01:19:43,987 --> 01:19:47,407
I shall severely punish
the least disobedience.
617
01:19:48,741 --> 01:19:49,742
Leave!
618
01:20:19,439 --> 01:20:21,024
Lope de Aguirre must die!
619
01:20:21,316 --> 01:20:23,693
He is embittered and
a danger to all!
620
01:20:24,152 --> 01:20:25,570
He is our enemy!
621
01:20:25,903 --> 01:20:29,073
We cannot have a poisonous
snake among us!
622
01:20:29,657 --> 01:20:31,909
Many men are willing
to die for him.
623
01:20:32,076 --> 01:20:33,703
Do not make him your enemy.
624
01:20:33,703 --> 01:20:35,830
Too many have died already!
625
01:20:36,080 --> 01:20:37,957
We shall watch him closely,
626
01:20:38,291 --> 01:20:40,084
Zalduendo shall.
627
01:20:47,717 --> 01:20:49,427
Everyone, get to work!
628
01:20:50,970 --> 01:20:51,971
Indian!
629
01:20:52,096 --> 01:20:54,849
Work, or I'll make you
sorry you were born!
630
01:20:56,476 --> 01:20:58,686
What are you waiting for,
you black fool?
631
01:20:59,187 --> 01:21:00,188
Work!
632
01:21:01,356 --> 01:21:03,107
Work, I said!
633
01:21:03,566 --> 01:21:07,945
We're Brazil Indians. We came
to take you to El Dorado.
634
01:21:08,696 --> 01:21:11,240
Not to work like slaves.
- And where is it?
635
01:21:11,949 --> 01:21:13,576
There. Further.
636
01:21:13,826 --> 01:21:15,870
Further! Further!
Always the same!
637
01:21:16,245 --> 01:21:18,623
With less cruelty,
we'd already be there.
638
01:21:18,998 --> 01:21:21,209
Everyone to work!
639
01:21:29,759 --> 01:21:30,760
Aim!
640
01:21:34,889 --> 01:21:36,516
You decide!
641
01:21:41,145 --> 01:21:42,146
Fire!
642
01:21:45,274 --> 01:21:46,275
Fire!
643
01:22:12,009 --> 01:22:13,678
Captain Juan de la Bandera.
644
01:22:16,806 --> 01:22:17,807
Captain!
645
01:22:20,768 --> 01:22:21,769
Let her be!
646
01:22:24,522 --> 01:22:25,898
What do you want?
647
01:22:30,403 --> 01:22:31,946
You would not be armed?
648
01:22:35,324 --> 01:22:37,076
What do you want, Ines?
649
01:22:39,704 --> 01:22:41,330
My mourning is over.
650
01:22:42,832 --> 01:22:44,709
Ursua died a month ago today.
651
01:22:45,418 --> 01:22:47,170
Have you already forgotten him?
652
01:22:47,545 --> 01:22:49,964
No. No, I have not.
653
01:22:51,841 --> 01:22:54,719
Nor have I forgotten you
were one of his murderers.
654
01:22:55,178 --> 01:22:57,305
Have you come to
make reproaches?
655
01:22:59,932 --> 01:23:01,726
It was necessary, Ines.
656
01:23:03,060 --> 01:23:05,229
You were blind and saw nothing.
657
01:23:05,563 --> 01:23:07,982
While Ursua led us
to disaster and death,
658
01:23:08,357 --> 01:23:10,943
you adorned yourself and
listened to songs.
659
01:23:11,110 --> 01:23:12,987
This is war, Ines.
660
01:23:16,616 --> 01:23:18,201
Ursua was ill.
661
01:23:20,369 --> 01:23:21,746
He did not love you.
662
01:23:22,455 --> 01:23:25,625
He used you as he did
the rest of us.
663
01:23:28,127 --> 01:23:31,380
Did you know he was
engaged to a Spanish girl?
664
01:23:32,256 --> 01:23:33,883
From Navarre, like him.
665
01:23:35,134 --> 01:23:39,013
He never would have married
you, he was too vain.
666
01:23:40,264 --> 01:23:41,265
And you?
667
01:23:41,641 --> 01:23:43,518
Would you marry
a half-caste?
668
01:23:45,645 --> 01:23:46,854
Why not?
669
01:23:48,606 --> 01:23:50,775
I can do many things for you.
670
01:23:55,238 --> 01:23:57,406
I came to ask for your help, Juan.
671
01:23:58,658 --> 01:24:01,285
Zalduendo constantly prowls
around my hut.
672
01:24:02,119 --> 01:24:04,747
Every night he asks me
if I changed my mind.
673
01:24:05,748 --> 01:24:07,917
He says he cannot
live without me.
674
01:24:08,793 --> 01:24:10,920
But I loathe him.
675
01:24:40,950 --> 01:24:44,328
Are you with us, Munguia?
- We're both from Onate.
676
01:24:44,954 --> 01:24:47,456
And Garate and Zubiria?
- I'll speak to them.
677
01:24:47,707 --> 01:24:48,833
Aguirre!
678
01:24:50,668 --> 01:24:51,836
After him!
679
01:24:52,086 --> 01:24:53,671
He mustn't escape!
680
01:24:58,050 --> 01:24:59,051
Wait!
Wait!
681
01:25:04,181 --> 01:25:05,474
Are you hurt?
682
01:25:23,868 --> 01:25:24,994
Who sent you?
683
01:25:25,620 --> 01:25:26,871
Who sent you?
684
01:25:27,330 --> 01:25:29,206
No one...
- Speak up!
685
01:25:29,957 --> 01:25:31,125
Who sent you?
686
01:25:31,834 --> 01:25:33,586
Will you spare me?
687
01:25:36,130 --> 01:25:37,131
Yes.
688
01:25:37,632 --> 01:25:39,342
It was Juan de la Bandera
who sent me.
689
01:25:42,720 --> 01:25:43,721
Go!
690
01:25:43,721 --> 01:25:46,223
But he tried to kill you!
691
01:25:47,475 --> 01:25:49,518
I always keep my word.
692
01:25:50,269 --> 01:25:51,896
I spared your llife.
693
01:25:52,480 --> 01:25:53,481
Go!
694
01:26:00,780 --> 01:26:01,781
Go!
695
01:26:07,995 --> 01:26:11,999
I said I'd spare his life
once, not twice!
696
01:26:12,625 --> 01:26:13,876
Kill him!
697
01:26:14,418 --> 01:26:15,419
Kill him!
698
01:26:20,049 --> 01:26:21,801
Why do we have to live here?
699
01:26:24,387 --> 01:26:27,890
Tell me, why?
- Your father said so.
700
01:26:29,058 --> 01:26:31,018
We'll be safer here, child.
701
01:26:35,815 --> 01:26:38,067
Orellana had one eye.
702
01:26:38,818 --> 01:26:40,695
Father. I don't
want to live here.
703
01:26:41,320 --> 01:26:44,657
You'll do as you're told.
Go help Juana.
704
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
- So...?
- Orellana had one eye.
705
01:26:50,204 --> 01:26:53,082
He lost an eye
when he was young.
706
01:26:53,332 --> 01:26:56,460
So he only saw half
the world around.
707
01:26:56,836 --> 01:26:59,922
I heard Orellana
killed six Amazons.
708
01:27:00,214 --> 01:27:01,549
Who says so?
709
01:27:02,091 --> 01:27:04,343
Frey Gaspar de Carbajal?
- Yes.
710
01:27:04,802 --> 01:27:06,470
He only had one eye.
711
01:27:07,972 --> 01:27:10,599
Midsummer Day, 1542.
712
01:27:11,225 --> 01:27:13,936
He got an Indian arrow
in his eye.
713
01:27:15,062 --> 01:27:16,564
On that expedition,
714
01:27:17,106 --> 01:27:18,983
everyone had one eye.
715
01:27:20,359 --> 01:27:24,363
Some had one eye,
some were lame...
716
01:27:24,739 --> 01:27:26,073
Some were drunk...
717
01:27:26,824 --> 01:27:28,951
Some were Basque.
718
01:27:29,702 --> 01:27:31,078
Or what's worse,
719
01:27:32,121 --> 01:27:34,331
the majority of them,
720
01:27:35,124 --> 01:27:38,836
used only one half
of their brains.
721
01:27:42,965 --> 01:27:46,093
That expedition was hell.
722
01:27:48,012 --> 01:27:49,346
And this one...
723
01:27:50,890 --> 01:27:53,976
This one's on its way to hell.
724
01:27:56,270 --> 01:27:58,022
Unless someone,
725
01:27:58,397 --> 01:28:00,608
takes the bull by the horns.
726
01:28:03,235 --> 01:28:05,529
From sudden death...
727
01:28:06,864 --> 01:28:10,618
Free us, oh Lord!
- Come on, Alonso.
728
01:28:16,373 --> 01:28:17,666
Friend Alonso...
729
01:28:18,626 --> 01:28:19,668
El Dorado?
730
01:28:21,545 --> 01:28:23,172
El DOrado is...
731
01:28:23,923 --> 01:28:26,675
farther than the mountains
of the moon.
732
01:28:27,301 --> 01:28:29,887
Farther than the
valley of shadows...
733
01:28:47,279 --> 01:28:48,572
Do you love her?
734
01:28:50,658 --> 01:28:52,451
Do you love Ines?
735
01:29:00,084 --> 01:29:02,044
Why don't you ever speak to her?
736
01:29:06,966 --> 01:29:08,467
She frightens me.
737
01:29:14,723 --> 01:29:16,851
Was my mother
as beautiful as she?
738
01:29:31,365 --> 01:29:32,366
Aguirre.
739
01:29:32,992 --> 01:29:34,493
I must speak to you.
740
01:29:36,871 --> 01:29:37,955
Zalduendo!
741
01:29:39,498 --> 01:29:41,000
I'm glad to see you.
742
01:29:41,876 --> 01:29:43,878
Can we talk?
It's important.
743
01:30:05,232 --> 01:30:09,403
Guzman sees it was an error
to name him fieldmaster.
744
01:30:10,112 --> 01:30:11,530
He regrets it.
745
01:30:12,531 --> 01:30:15,159
He's ready to consider
your return.
746
01:30:15,659 --> 01:30:16,994
It's too late for that.
747
01:30:17,494 --> 01:30:20,539
Afetr the killing the Indians
La Bandera has no friends.
748
01:30:21,290 --> 01:30:22,875
And we have no food.
749
01:30:23,250 --> 01:30:27,296
Power's gone to his head.
He's despotic and brutal.
750
01:30:27,880 --> 01:30:29,506
His friends hate him.
751
01:30:30,049 --> 01:30:33,385
They hate his pride.
You know what they call him?
752
01:30:33,802 --> 01:30:35,054
The brave little girl.
753
01:30:36,680 --> 01:30:38,641
He's braggart from Madrid.
754
01:30:39,266 --> 01:30:40,643
You and I are Basque.
755
01:30:41,060 --> 01:30:43,187
- So was Pedro de Ursua.
- No.
756
01:30:44,396 --> 01:30:47,650
Ursua was from Batzan Valley.
He was French.
757
01:30:51,904 --> 01:30:53,530
What do you want me to do?
758
01:30:56,909 --> 01:30:59,578
The men love and respect you.
759
01:31:00,287 --> 01:31:03,332
Only you can convince them.
760
01:31:04,458 --> 01:31:06,418
They'd die for you.
761
01:31:06,669 --> 01:31:09,296
What do we do to Dona Ines?
762
01:31:09,838 --> 01:31:11,548
She will be for me.
763
01:31:11,548 --> 01:31:14,802
Power to you, Dona Ines for me.
764
01:31:16,178 --> 01:31:17,596
That's the deal.
765
01:31:26,105 --> 01:31:28,232
Would Guzman accept the crown
766
01:31:28,607 --> 01:31:31,986
of the Kingdom
independent from Spain?
767
01:31:41,870 --> 01:31:43,372
I made a mistake.
768
01:31:47,501 --> 01:31:50,004
The worst part is the
he wants...
769
01:31:50,004 --> 01:31:51,714
to Kill you.
770
01:31:55,259 --> 01:31:56,260
Why?
771
01:31:57,094 --> 01:31:58,512
Because of Dona Ines.
772
01:31:59,513 --> 01:32:01,598
What has that half-caste
to do with me?
773
01:32:03,017 --> 01:32:04,768
She does not forget...
774
01:32:05,019 --> 01:32:07,604
that you were Ursua"s friend,
775
01:32:08,397 --> 01:32:10,274
you ate together,
776
01:32:11,150 --> 01:32:13,027
you slept together,
777
01:32:14,987 --> 01:32:18,282
even when there were
beds to spare.
778
01:32:27,416 --> 01:32:28,917
How do you know?
779
01:32:31,295 --> 01:32:33,797
That woman dominates La Bandera.
780
01:32:34,048 --> 01:32:38,135
He would do anything
she asks of him.
781
01:32:38,385 --> 01:32:39,386
She...
782
01:32:39,928 --> 01:32:43,015
wants to avenge Ursua's death.
783
01:32:43,807 --> 01:32:45,017
She swore it.
784
01:32:55,319 --> 01:32:57,905
My daughter Elvira heard her.
785
01:33:00,074 --> 01:33:01,575
What do you think?
786
01:33:03,702 --> 01:33:05,788
La Bandera covets power.
787
01:33:06,038 --> 01:33:07,790
He wants to kill you.
788
01:33:09,208 --> 01:33:10,209
When?
789
01:33:19,176 --> 01:33:20,177
My Lord!
790
01:33:22,346 --> 01:33:24,848
What madness has overtaken us?
791
01:33:26,350 --> 01:33:28,685
Everything is death
and destruction!
792
01:33:35,442 --> 01:33:36,735
What can be done?
793
01:33:41,115 --> 01:33:43,951
Invite him to a card game.
794
01:33:45,619 --> 01:33:47,371
He is a good player,
795
01:33:48,372 --> 01:33:50,124
although he brags.
796
01:33:52,126 --> 01:33:55,337
Our lives depend
on your behavior.
797
01:34:00,843 --> 01:34:03,137
Fulfill your orders, my friends.
798
01:34:43,760 --> 01:34:45,179
Ten, seven...
799
01:34:46,680 --> 01:34:48,140
Seven to the queen.
800
01:34:52,019 --> 01:34:53,687
Here's seven...
801
01:34:54,146 --> 01:34:55,439
and seven more.
802
01:34:59,526 --> 01:35:02,571
I take with the queen.
- Twelve more.
803
01:35:04,907 --> 01:35:05,908
I pass.
804
01:35:09,703 --> 01:35:11,914
Captain Juan de la Bandera.
805
01:35:15,918 --> 01:35:18,295
Captain Juan de la Bandera,
806
01:35:20,464 --> 01:35:22,341
may God forgive you!
807
01:35:29,348 --> 01:35:30,349
Double.
808
01:36:25,404 --> 01:36:27,656
One moment, gentlemen,
one moment!
809
01:36:29,116 --> 01:36:31,159
There is something
I want to say!
810
01:36:49,303 --> 01:36:51,555
To see our venture through,
811
01:36:53,557 --> 01:36:56,018
two conditions must
be fulfilled.
812
01:36:57,311 --> 01:36:58,770
Once we fulfill them,
813
01:36:59,062 --> 01:37:01,815
law and authority will
be on our side.
814
01:37:02,774 --> 01:37:05,569
We will then be able
to fully carry out...
815
01:37:06,570 --> 01:37:08,322
the difficult task
we have set upon.
816
01:37:09,531 --> 01:37:10,657
First,
817
01:37:12,576 --> 01:37:16,204
we must repudiate Spain
as our country...
818
01:37:19,207 --> 01:37:20,292
by saying...
819
01:37:22,586 --> 01:37:24,212
and acknowledging...
820
01:37:24,588 --> 01:37:26,590
that king of Spain...
821
01:37:28,342 --> 01:37:29,926
Felipe ...
822
01:37:31,094 --> 01:37:33,555
is not our King!
823
01:37:37,851 --> 01:37:41,104
And, accordingly, henceforth...
824
01:37:41,438 --> 01:37:43,482
we need not to pay him homage.
825
01:37:43,857 --> 01:37:47,235
You owe obidience to
your King and the church.
826
01:37:55,243 --> 01:37:57,120
What do we do here?
827
01:38:00,374 --> 01:38:02,584
What are we doing here?
828
01:38:05,379 --> 01:38:07,214
Why we have come?
829
01:38:13,512 --> 01:38:15,889
Are we not conquering
these lands
830
01:38:16,139 --> 01:38:18,100
with our blood?
831
01:38:21,395 --> 01:38:24,272
We do not have to
share our conquests...
832
01:38:28,110 --> 01:38:29,778
with a King...
833
01:38:31,405 --> 01:38:33,782
who is so far away from us...
834
01:38:35,158 --> 01:38:37,285
and who worries so little...
835
01:38:38,495 --> 01:38:40,288
about our problems.
836
01:38:44,251 --> 01:38:45,919
The second condition,
837
01:38:48,922 --> 01:38:51,049
is to elect someone,
838
01:38:51,049 --> 01:38:53,677
to govern the Kingdom of Peru.
839
01:38:55,679 --> 01:38:57,556
Who should it be?
840
01:39:01,059 --> 01:39:05,939
Someone whose qualities
we all approve of.
841
01:39:08,275 --> 01:39:10,193
That is why I propose,
842
01:39:11,695 --> 01:39:13,572
that the man to rule us,
843
01:39:14,823 --> 01:39:15,824
be,
844
01:39:24,332 --> 01:39:26,293
Fernando de Guzman!
845
01:39:28,795 --> 01:39:30,797
Let Fernando de Guzman be...
846
01:39:31,465 --> 01:39:32,966
our only King...
847
01:39:33,675 --> 01:39:36,344
and natural Lord of Peru!
848
01:39:38,847 --> 01:39:42,058
Long live, Fernando de Guzman
the King of Peru and Chile!
849
01:39:47,731 --> 01:39:49,232
Excellency,
850
01:39:55,238 --> 01:39:57,699
our beloved Prince of El Dorado,
851
01:39:59,075 --> 01:40:00,118
of Peru,
852
01:40:01,620 --> 01:40:02,829
and Chile.
853
01:40:30,899 --> 01:40:33,902
Of what is due to us
as Prince of Peru...
854
01:40:34,736 --> 01:40:36,488
and Chile,
855
01:40:38,740 --> 01:40:39,741
we want;
856
01:40:41,535 --> 01:40:43,411
our officers to receive...
857
01:40:45,372 --> 01:40:47,290
10,000 gold pesos.
858
01:40:50,001 --> 01:40:52,003
Our captains will be given...
859
01:40:55,006 --> 01:40:56,508
20,000 pesos...
860
01:40:57,175 --> 01:40:59,678
of twenty two and a
half carats each.
861
01:41:02,305 --> 01:41:03,765
Hereby recorded,
862
01:41:04,057 --> 01:41:06,059
sighed by Don Fernando de Guzman,
863
01:41:06,643 --> 01:41:09,062
Prince of firm Land, Peru
864
01:41:09,521 --> 01:41:12,274
and Chile by the grace of God.
865
01:41:17,821 --> 01:41:20,699
What really presses now,
dear Prince,
866
01:41:21,449 --> 01:41:23,577
is to feed our men.
867
01:41:24,411 --> 01:41:27,539
Food is scarce
and the men complain.
868
01:41:29,457 --> 01:41:31,668
The horses must be killed.
- No!
869
01:41:33,587 --> 01:41:36,798
Not the horses!
- What use are they?
870
01:41:37,340 --> 01:41:39,718
We have no use for them on
the river or in the jungle.
871
01:41:42,679 --> 01:41:44,598
How do our boats fare?
872
01:41:45,348 --> 01:41:47,976
As you know, the rafts
are useless.
873
01:41:48,226 --> 01:41:49,978
We cannot repair them.
874
01:41:50,729 --> 01:41:51,980
And the brig?
875
01:41:53,356 --> 01:41:54,482
Two weeks.
876
01:41:55,984 --> 01:41:59,070
Ten days perhaps if we all help.
877
01:43:53,601 --> 01:43:54,728
Nothing.
878
01:43:56,062 --> 01:43:58,106
The same jungle, the same river.
879
01:43:59,441 --> 01:44:00,817
Always the same.
880
01:44:03,820 --> 01:44:05,572
We must now reach the ocean,
881
01:44:06,322 --> 01:44:07,574
to stock up,
882
01:44:08,116 --> 01:44:10,702
and recruit men to go to Panama.
883
01:44:15,874 --> 01:44:17,333
We'll kill the horses.
884
01:45:24,692 --> 01:45:26,694
Make way!
- Make way!
885
01:45:26,945 --> 01:45:28,029
No animals!
886
01:45:28,696 --> 01:45:30,156
No animals!
887
01:45:30,698 --> 01:45:32,408
Come on, make way.
888
01:45:39,290 --> 01:45:40,583
No animals!
889
01:45:41,334 --> 01:45:42,961
Only what's necessary.
890
01:45:44,546 --> 01:45:46,339
Come on, hurry up.
891
01:45:50,218 --> 01:45:51,970
Only what's necessary.
892
01:45:52,929 --> 01:45:55,223
It's Captain Zalduendo's luggage.
893
01:45:55,557 --> 01:45:58,685
Tell Captain Zalduendo
there are no exceptions.
894
01:46:17,370 --> 01:46:20,123
Aguirre, I can't leave it,
it keeps me company.
895
01:46:20,623 --> 01:46:22,000
It can't be Gomez,
896
01:46:22,208 --> 01:46:25,378
if we took pets, there'd
be no room on the brig.
897
01:46:27,005 --> 01:46:28,339
Goodbye, friend.
898
01:46:44,022 --> 01:46:46,399
Did you refuse to embark
my luggage?
899
01:46:47,734 --> 01:46:50,153
We must all fit on
the brig, Zalduendo.
900
01:46:51,529 --> 01:46:53,406
Luxuries must be forgotten.
901
01:46:55,909 --> 01:46:58,286
Enough, Aguirre!
902
01:46:59,537 --> 01:47:01,915
You're insolent and treacherous!
903
01:47:02,999 --> 01:47:04,417
I'll speak to Fernando.
904
01:47:05,293 --> 01:47:06,419
He'll decide!
905
01:47:18,806 --> 01:47:19,807
Elvira!
906
01:47:24,437 --> 01:47:25,563
Can I speak to you?
907
01:47:27,315 --> 01:47:28,691
You go ahead, Juana.
908
01:47:30,568 --> 01:47:31,569
Go!
909
01:47:33,029 --> 01:47:34,030
Come with me.
910
01:47:46,084 --> 01:47:47,794
You and I have much in common.
911
01:47:49,462 --> 01:47:52,799
So many days together and
yet, we are strangers.
912
01:47:54,092 --> 01:47:56,094
We have much to talk about.
913
01:47:57,845 --> 01:48:00,223
I wanted to speak to you,
to know you,
914
01:48:00,682 --> 01:48:02,350
but your father always
kept you away.
915
01:49:05,538 --> 01:49:08,166
What did she want?
- Who?
916
01:49:08,416 --> 01:49:11,377
Come on! You know
very well who!
917
01:49:11,627 --> 01:49:13,046
What did she want?
918
01:49:19,302 --> 01:49:21,929
She gave me this necklace,
do you like it?
919
01:49:26,559 --> 01:49:27,935
She said...
920
01:49:30,688 --> 01:49:32,065
you had gone mad...
921
01:49:36,569 --> 01:49:37,904
You believe her?
922
01:49:40,198 --> 01:49:41,824
Do you believe her more than me?
923
01:49:43,826 --> 01:49:46,079
Do you?
Look at me!
924
01:49:48,039 --> 01:49:50,708
I am your father, we have
the same blood...
925
01:49:51,209 --> 01:49:53,336
I am half-caste.
- Can't you see?
926
01:49:54,462 --> 01:49:55,588
If I am mad,
927
01:49:56,339 --> 01:49:57,673
so are you!
928
01:49:58,466 --> 01:50:02,053
She said you were cruel,
that you killed needlessly.
929
01:50:09,352 --> 01:50:10,812
We are alone,
930
01:50:11,562 --> 01:50:12,855
forsaken.
931
01:50:15,608 --> 01:50:17,360
No one will help us.
932
01:50:19,362 --> 01:50:20,947
The weak ones die.
933
01:50:23,574 --> 01:50:25,743
We must be strong, Elvira.
934
01:50:26,619 --> 01:50:29,247
Trust me, I know
what I am doing.
935
01:50:30,331 --> 01:50:32,208
I keep no secrets from you.
936
01:50:32,959 --> 01:50:35,128
All I want for you to be happy.
937
01:50:36,754 --> 01:50:38,506
You are all I have!
938
01:50:40,258 --> 01:50:42,885
Nothing or no one will
stand between us.
939
01:50:43,886 --> 01:50:45,138
You and ll...
940
01:50:48,266 --> 01:50:50,017
will be together...
941
01:50:51,727 --> 01:50:52,770
forever.
942
01:50:53,354 --> 01:50:54,605
Yes, father.
943
01:50:55,648 --> 01:50:58,359
Is it a promise?
- Yes, father.
944
01:51:04,615 --> 01:51:08,161
What else did she say?
- Nothing more.
945
01:52:31,744 --> 01:52:33,871
Leave my daughter alone,
Dona Ines,
946
01:52:34,872 --> 01:52:36,457
she is but a child.
947
01:52:41,629 --> 01:52:43,089
She is a woman,
948
01:52:44,257 --> 01:52:46,217
a handsome woman.
949
01:52:56,018 --> 01:52:57,770
Why do you avoid me?
950
01:53:07,989 --> 01:53:09,407
Why do you shun me?
951
01:53:17,290 --> 01:53:19,750
Guzman has called
his closest men,
952
01:53:20,668 --> 01:53:23,045
to find a solution.
953
01:53:26,382 --> 01:53:28,175
Remorse is killing him.
954
01:53:31,554 --> 01:53:33,806
Guzman repents of having
killed Ursua...
955
01:53:35,266 --> 01:53:37,268
and having challenged the King.
956
01:53:38,436 --> 01:53:42,565
He is willing to surrender
to the authorities.
957
01:53:45,443 --> 01:53:46,444
And Zalduendo,
958
01:53:48,946 --> 01:53:51,073
your lover?
959
01:53:52,199 --> 01:53:55,202
He wants to beg the
King's pardon too.
960
01:53:57,705 --> 01:53:59,081
You do not love him.
961
01:54:07,465 --> 01:54:08,924
I never have.
962
01:54:10,593 --> 01:54:12,595
Why do you live with him then?
963
01:54:17,808 --> 01:54:19,435
You loved Ursua!
964
01:54:20,936 --> 01:54:23,689
A half-caste can be
used and discarded.
965
01:54:29,487 --> 01:54:30,738
Not for me.
966
01:54:55,012 --> 01:54:57,848
We sailed for eight
days and nights...
967
01:54:58,265 --> 01:54:59,266
without stopping.
968
01:55:00,267 --> 01:55:03,270
We passed some villages
on the river banks...
969
01:55:04,146 --> 01:55:06,899
but our orders were not
to detain ourselves.
970
01:55:08,401 --> 01:55:11,028
One of our guides said
Omagua was near...
971
01:55:11,028 --> 01:55:12,780
the land...
972
01:55:13,114 --> 01:55:16,742
where our dreams told us
El Dorado was.
973
01:55:17,993 --> 01:55:19,912
But Aguirre wanted
to reach the sea,
974
01:55:20,287 --> 01:55:22,415
and forbade us to
speak about it.
975
01:55:23,165 --> 01:55:25,793
We followed a smaller
branch of the river
976
01:55:27,795 --> 01:55:30,506
until we reached
an Indian village,
977
01:55:30,756 --> 01:55:33,551
where we halted to
take provisions,
978
01:56:20,931 --> 01:56:23,601
Ask him where the others are.
979
01:56:27,354 --> 01:56:29,565
In the jungle.
- In the jungle?
980
01:56:30,065 --> 01:56:31,233
El Dorado?
981
01:56:31,484 --> 01:56:32,943
Ask him about Omagua.
982
01:56:36,947 --> 01:56:38,866
But that is where we come from!
983
01:56:41,702 --> 01:56:43,120
In the jungle.
984
01:56:49,960 --> 01:56:51,086
Register the huts,
985
01:56:52,254 --> 01:56:53,756
collect food.
986
01:57:10,731 --> 01:57:12,608
Dear Lord, they are cannibals!
987
01:57:13,400 --> 01:57:15,861
How can anyone be so barbarous!?
988
01:57:21,116 --> 01:57:22,660
They eat human flesh!
989
01:57:23,285 --> 01:57:25,663
The Lord protect us!
990
01:57:26,664 --> 01:57:28,290
Double the guard!
991
01:57:28,791 --> 01:57:31,043
All armed men will keep watch!
992
01:57:31,877 --> 01:57:33,379
Is that clear?
993
01:57:39,176 --> 01:57:40,177
This is...
994
01:57:41,637 --> 01:57:43,138
This is Jesus,
995
01:57:43,806 --> 01:57:45,057
the only God.
996
01:57:49,311 --> 01:57:52,815
Jesus is the only God.
997
01:57:53,774 --> 01:57:55,192
The God of love
998
01:57:55,818 --> 01:57:57,069
and mercy.
999
01:58:04,159 --> 01:58:05,452
This is Jesus.
1000
01:58:14,336 --> 01:58:15,462
Jesus.
1001
01:59:01,342 --> 01:59:02,343
Aguirre!
1002
01:59:05,471 --> 01:59:07,222
The wrath of God!
1003
01:59:10,392 --> 01:59:11,477
Drink it.
1004
01:59:13,771 --> 01:59:15,606
It is loathsome...
1005
01:59:16,231 --> 01:59:17,775
but better than nothing.
1006
01:59:21,654 --> 01:59:23,280
The wrath of God.
1007
01:59:24,865 --> 01:59:26,533
We'll soon reach the sea!
1008
01:59:27,660 --> 01:59:29,119
It is near,
1009
01:59:31,038 --> 01:59:32,539
I can smell it.
1010
01:59:40,547 --> 01:59:42,424
We have conquered much land!
1011
01:59:43,676 --> 01:59:45,761
We have seen many things!
1012
01:59:46,804 --> 01:59:48,681
We are wiser, Aguirre!
1013
01:59:49,640 --> 01:59:51,433
Much wiser!
1014
01:59:55,020 --> 01:59:56,438
Yetserday's dream...
1015
01:59:58,315 --> 01:59:59,566
is fading.
1016
02:00:03,529 --> 02:00:05,823
Would we not be hunting a ghost?
1017
02:00:34,727 --> 02:00:36,228
Come here.
1018
02:00:37,855 --> 02:00:39,189
I have heard,
1019
02:00:39,982 --> 02:00:41,358
interesting things.
1020
02:00:41,734 --> 02:00:42,735
What?
1021
02:00:43,736 --> 02:00:45,237
Zalduendo and Montoya...
1022
02:00:46,363 --> 02:00:47,990
plan to kill you on
the morrow...
1023
02:00:48,323 --> 02:00:51,118
with the blessing of
this kingdom's Lord.
1024
02:00:55,998 --> 02:00:57,207
Montoya too?
1025
02:00:58,584 --> 02:00:59,877
Ambition...
1026
02:01:00,753 --> 02:01:03,964
has no friends, my good Aguirre.
1027
02:01:50,636 --> 02:01:52,262
What are you doing
here, Aguirre?
1028
02:01:56,809 --> 02:01:58,268
Finish your prayers.
1029
02:02:04,316 --> 02:02:05,400
My Lord,
1030
02:02:06,443 --> 02:02:08,153
forgive me for I have sinned.
1031
02:02:30,425 --> 02:02:31,844
Leave, Dona Ines.
1032
02:02:45,315 --> 02:02:46,984
Let bygones be bygones.
1033
02:02:48,360 --> 02:02:49,987
I am still your friend.
1034
02:02:50,863 --> 02:02:54,491
Friendship and respect
do not exist in war times.
1035
02:02:56,201 --> 02:02:59,246
Words are shameless as
those you pronounced...
1036
02:03:00,831 --> 02:03:02,749
only deserve death.
1037
02:03:06,587 --> 02:03:07,629
You are mad!
1038
02:03:07,629 --> 02:03:08,839
Mad!?
1039
02:03:10,257 --> 02:03:13,218
No... I defend myself!
1040
02:03:16,763 --> 02:03:19,641
Don't kill me!
I've done nothing!
1041
02:03:19,641 --> 02:03:21,101
Be quiet!
1042
02:03:21,518 --> 02:03:22,895
I am your Prince!
1043
02:03:23,353 --> 02:03:24,771
Do not obey this murderer!
1044
02:03:25,397 --> 02:03:28,025
Obey your Prince!
- Kill him!
1045
02:03:28,525 --> 02:03:30,110
Kill him!
1046
02:04:06,813 --> 02:04:08,065
Son of a bitch!
1047
02:04:12,945 --> 02:04:13,946
My love...
1048
02:04:14,571 --> 02:04:15,656
My love...
1049
02:04:21,161 --> 02:04:22,162
My love...
1050
02:04:36,343 --> 02:04:37,970
Fernando de Guzman came
from Seville.
1051
02:04:37,970 --> 02:04:40,305
He was born 25 years ago.
1052
02:04:40,681 --> 02:04:42,224
He was a genlteman,
1053
02:04:42,474 --> 02:04:44,851
and like leading
a peaceful life.
1054
02:04:45,227 --> 02:04:47,562
He was virtuous and
hated cruelty.
1055
02:04:48,105 --> 02:04:50,107
His command as a general...
1056
02:04:50,482 --> 02:04:53,694
and later as a Prince,
lasted five months,
1057
02:04:54,069 --> 02:04:56,947
until the 22 of May 1561.
1058
02:05:24,891 --> 02:05:25,892
What is it?
1059
02:05:26,101 --> 02:05:27,227
We have orders.
1060
02:05:28,103 --> 02:05:29,604
What does Aguirre want?
1061
02:05:30,147 --> 02:05:31,148
What orders?
1062
02:05:32,274 --> 02:05:35,152
Francisco! She must not escape!
She must be killed!
1063
02:07:05,742 --> 02:07:07,327
I don't want to see him.
1064
02:07:07,744 --> 02:07:10,372
Never!
- Calm down, Elvira.
1065
02:07:11,498 --> 02:07:12,749
I hate him!
1066
02:07:14,626 --> 02:07:16,086
He is not my father!
1067
02:07:17,379 --> 02:07:18,755
He is a murderer!
1068
02:07:21,883 --> 02:07:23,135
I hate him.
1069
02:07:27,597 --> 02:07:28,765
I hate him.
1070
02:07:32,894 --> 02:07:34,396
I don't want to see him.
1071
02:09:47,654 --> 02:09:50,156
Let none be shocked
by what happened!
1072
02:09:50,407 --> 02:09:52,659
Such deeds are brought
on by the war!
1073
02:09:52,909 --> 02:09:55,620
God knows that only by
killing Guzman...
1074
02:09:55,620 --> 02:09:58,248
could I save my life...
1075
02:09:58,248 --> 02:10:02,002
and thus fulfill the
goal of our expedition!
1076
02:10:06,881 --> 02:10:09,050
Henceforth, I shall rule you!
1077
02:10:12,762 --> 02:10:14,931
I shall be your Prince of Liberty!
1078
02:10:17,183 --> 02:10:20,061
Prince of firm Land,
Peru and Chile!
1079
02:10:20,562 --> 02:10:21,563
Soldiers!
1080
02:10:21,938 --> 02:10:24,691
We'll not rest 'till Peru is ours!
1081
02:10:25,942 --> 02:10:28,153
Long live our Prince!
1082
02:10:30,405 --> 02:10:32,449
Long live Lope de Aguirre!
1083
02:10:34,200 --> 02:10:35,285
In my kingdom,
1084
02:10:36,202 --> 02:10:37,704
there shall be no slaves.
1085
02:10:40,707 --> 02:10:43,710
As we are all born the same way,
1086
02:10:47,213 --> 02:10:48,840
let us be equals!
1087
02:10:49,341 --> 02:10:50,342
Now...
1088
02:10:53,803 --> 02:10:55,221
Blacks, Indians,
1089
02:10:56,473 --> 02:10:57,932
half-castes,
1090
02:10:58,975 --> 02:11:00,852
will be my friends,
1091
02:11:02,729 --> 02:11:04,606
as the Spaniards are.
1092
02:11:18,203 --> 02:11:19,579
You, Martin Perez,
1093
02:11:22,082 --> 02:11:24,626
who has been my
faithful seargeant,
1094
02:11:25,877 --> 02:11:27,629
I name you fieldmaster.
1095
02:11:31,091 --> 02:11:32,258
Juan Corzo,
1096
02:11:34,094 --> 02:11:35,512
ship builder,
1097
02:11:37,138 --> 02:11:39,224
I name you admiral of the seas.
1098
02:11:41,601 --> 02:11:43,019
My quartmaster...
1099
02:11:45,397 --> 02:11:47,524
will be Lope Arana.
1100
02:11:50,652 --> 02:11:52,112
Ramon Valdes,
1101
02:11:53,613 --> 02:11:55,532
will be Captain.
1102
02:11:57,659 --> 02:11:58,660
Pedro...
1103
02:12:00,662 --> 02:12:02,247
Pedro Donquia.
1104
02:12:03,373 --> 02:12:04,374
Bagsque,
1105
02:12:05,667 --> 02:12:07,043
of my homeland.
1106
02:12:13,049 --> 02:12:15,135
Is Captain of my troops!
1107
02:12:19,305 --> 02:12:20,932
My friend Alonso Esteban...
1108
02:12:27,313 --> 02:12:30,066
You, Franciscno Carrio,
and you Anton Moso,
1109
02:12:30,692 --> 02:12:34,696
will always be at my side,
as counselors or the realm.
1110
02:12:37,198 --> 02:12:39,075
And if anything happens to me,
1111
02:12:40,577 --> 02:12:42,162
God willing it won't...
1112
02:12:45,957 --> 02:12:48,835
You will continue the mission
1113
02:12:50,837 --> 02:12:52,589
That I have begun.
1114
02:12:59,721 --> 02:13:01,556
Pedrarias de Almesto,
1115
02:13:02,849 --> 02:13:04,350
have you written all that?
1116
02:13:05,477 --> 02:13:07,437
Yes, Aguirre.
- Read it to me.
1117
02:13:08,688 --> 02:13:09,856
Starting where?
1118
02:13:12,108 --> 02:13:14,986
"You, Francisco Carrion,
and you, Anton Moso,"
1119
02:13:16,571 --> 02:13:18,740
"You, Francisco Carrion,
and you, Anton Moso,
1120
02:13:19,115 --> 02:13:21,576
will always be at my side,
as counselors of the realm.
1121
02:13:21,868 --> 02:13:23,745
If anything happens to me,
you will..."
1122
02:13:24,078 --> 02:13:25,371
No!
1123
02:13:26,623 --> 02:13:27,624
No...
1124
02:13:29,125 --> 02:13:30,126
No.
1125
02:13:31,753 --> 02:13:37,383
I said, "If anything happens to me,
God willing it won't..." Right?
1126
02:13:38,384 --> 02:13:40,887
That: "God willing it won't.”
1127
02:13:42,472 --> 02:13:44,349
Now I want to write a letter.
1128
02:13:45,767 --> 02:13:47,519
You may go, thank you.
1129
02:13:47,852 --> 02:13:48,895
Leave.
1130
02:14:05,787 --> 02:14:07,413
Felipe Il, King of Spain...
1131
02:14:13,253 --> 02:14:14,254
No!
1132
02:14:25,181 --> 02:14:26,182
Listen...
1133
02:14:27,433 --> 02:14:29,644
Listen, Spanish King,
1134
02:14:31,187 --> 02:14:32,564
Felipe I,
1135
02:14:36,317 --> 02:14:37,944
do not be cruel...
1136
02:14:39,654 --> 02:14:41,948
or ungrateful with your vassals.
1137
02:14:44,909 --> 02:14:45,910
For...
1138
02:14:48,204 --> 02:14:49,706
while you live...
1139
02:14:51,332 --> 02:14:53,668
in the Kingdom of Castile,
1140
02:14:55,336 --> 02:14:57,213
on the other side
of the ocean...
1141
02:14:59,340 --> 02:15:01,217
far away from us...
1142
02:15:03,595 --> 02:15:05,471
and trouble free,
1143
02:15:08,975 --> 02:15:11,603
your vassals have given you,
1144
02:15:14,105 --> 02:15:17,233
shedding their blood and
through great effort,
1145
02:15:20,111 --> 02:15:22,697
the many kingdoms and dominions...
1146
02:15:24,991 --> 02:15:26,367
you have...
1147
02:15:28,077 --> 02:15:30,997
in this part of the world.
1148
02:15:33,249 --> 02:15:35,627
Listen, Lord and King,
1149
02:15:36,628 --> 02:15:39,631
you cannot bear your
crown in fairness...
1150
02:15:40,882 --> 02:15:44,385
in these lands we have
conquered ourselves...
1151
02:15:45,637 --> 02:15:48,514
and where you have
never set foot.
1152
02:15:49,974 --> 02:15:51,976
We go hungry...
1153
02:15:52,977 --> 02:15:54,771
but ask nothing of you.
1154
02:15:56,481 --> 02:15:58,650
We ask no graces, King of Spain,
1155
02:15:59,859 --> 02:16:01,235
in Cordova,
1156
02:16:01,778 --> 02:16:03,112
in Valladolid...
1157
02:16:03,529 --> 02:16:06,658
or anywhere in Spain,
for it belongs to you.
1158
02:16:07,659 --> 02:16:09,035
Stay there forever,
1159
02:16:09,994 --> 02:16:11,913
and leave us here...
1160
02:16:12,664 --> 02:16:14,415
where God belongs to all,
1161
02:16:15,416 --> 02:16:17,877
where there is justice, reward,
1162
02:16:19,545 --> 02:16:20,922
Heaven...
1163
02:16:21,381 --> 02:16:23,174
and Hell.
1164
02:17:06,634 --> 02:17:08,386
Let me by!
1165
02:17:10,513 --> 02:17:13,391
I am fine, it's nothing!
1166
02:17:17,770 --> 02:17:19,147
Francisco...
1167
02:17:21,649 --> 02:17:23,025
Anton...
1168
02:17:27,280 --> 02:17:29,115
We have reached the sea!
1169
02:17:30,032 --> 02:17:32,160
We will go to the
Margarita Island,
1170
02:17:33,661 --> 02:17:35,288
and then to Panama.
1171
02:17:36,497 --> 02:17:37,498
From there,
1172
02:17:38,416 --> 02:17:40,543
we will conquer Peru.
1173
02:17:41,002 --> 02:17:42,420
Call the surgeon!
1174
02:17:44,547 --> 02:17:46,299
Father, father!
1175
02:17:50,303 --> 02:17:52,430
We must lower the fever.
- Is it bad?
1176
02:17:53,055 --> 02:17:55,057
A fever from the
poisoned waters.
1177
02:17:56,017 --> 02:17:57,393
He'll recover.
1178
02:17:57,685 --> 02:18:01,189
Of course I will, you quack.
1179
02:18:03,316 --> 02:18:04,317
Juana...
1180
02:18:16,078 --> 02:18:19,081
You have a high fever,
you must rest.
1181
02:18:20,291 --> 02:18:21,959
You'll be fine.
1182
02:18:22,543 --> 02:18:24,462
I am in charge now.
1183
02:18:25,546 --> 02:18:26,798
Elvira...
1184
02:18:27,840 --> 02:18:29,592
My daughter...
1185
02:18:35,223 --> 02:18:37,350
You have to drink it.
1186
02:18:43,856 --> 02:18:45,233
Move back!
1187
02:18:46,067 --> 02:18:48,986
You would not try
to poison me, Juana?
1188
02:18:51,489 --> 02:18:53,366
A bit late for that!
1189
02:19:09,257 --> 02:19:10,258
He shall rest.
1190
02:19:12,218 --> 02:19:15,221
This would make a horse sleep.
1191
02:19:17,640 --> 02:19:19,475
He sleeps.
1192
02:19:20,726 --> 02:19:23,104
I never sleep.
- Dear Lord!
1193
02:19:35,533 --> 02:19:37,034
Soldiers,
1194
02:19:40,413 --> 02:19:43,165
these are times of
violence, my friends.
1195
02:19:46,544 --> 02:19:48,796
What good is life,
1196
02:19:50,047 --> 02:19:52,884
if there is no end
to justify it?
1197
02:19:53,509 --> 02:19:55,511
We shall conquer El Dorado,
1198
02:19:56,053 --> 02:19:58,764
our hands will be
filled with gold.
1199
02:19:59,682 --> 02:20:01,392
Bur first,
1200
02:20:02,810 --> 02:20:05,187
we will rule over Peru.
1201
02:20:06,439 --> 02:20:08,441
You must rest, Aguirre.
1202
02:20:10,693 --> 02:20:12,069
Peru...
1203
02:20:28,419 --> 02:20:31,297
Let him be. He must rest.
1204
02:23:07,745 --> 02:23:09,121
Father.
1205
02:24:55,102 --> 02:24:56,687
Don't leave me.
1206
02:24:57,605 --> 02:24:59,690
Don't ever leave me.
1207
02:25:09,325 --> 02:25:12,494
Don't leave me.
- I won't, father.
1208
02:25:17,625 --> 02:25:18,876
Don't leave me.
1209
02:25:24,882 --> 02:25:26,717
Don't leave me.
1210
02:25:30,012 --> 02:25:31,764
Don't leave me.
1211
02:25:33,641 --> 02:25:35,392
Lope de Aguirre,
1212
02:25:35,976 --> 02:25:37,770
Prince of Freedom,
1213
02:25:38,896 --> 02:25:40,648
may God forgive you.
1214
02:25:41,774 --> 02:25:43,609
Lope de Aguirre,
1215
02:25:44,151 --> 02:25:46,111
Prince of Freedom,
1216
02:25:46,654 --> 02:25:48,864
may God forgive you.
1217
02:26:03,295 --> 02:26:06,048
One year and a month
after our departure,
1218
02:26:06,298 --> 02:26:08,133
the troops loyal to the King
1219
02:26:09,009 --> 02:26:10,678
defeated and killed
Lope de Aguirre,
1220
02:26:10,886 --> 02:26:12,513
finding his daughter's
lifeless body,
1221
02:26:12,513 --> 02:26:15,432
stabbed by her own father.
1222
02:26:16,558 --> 02:26:19,687
Lope de Aguire was
beheaded and quartered,
1223
02:26:20,062 --> 02:26:22,439
his head was exhibited in a cage
1224
02:26:22,648 --> 02:26:25,943
and shown to all so that
his perverted memory
1225
02:26:26,318 --> 02:26:28,195
would not sink into oblivion.
1226
02:26:29,697 --> 02:26:31,323
Equally, it was ordered,
1227
02:26:31,323 --> 02:26:33,909
that all the houses
he had lived in
1228
02:26:34,535 --> 02:26:36,912
were to be razed to the ground
1229
02:26:37,538 --> 02:26:40,958
and that the lands be...
79505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.