All language subtitles for Dreamland.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,800 --> 00:02:31,680 Tack för en underbar middag. 2 00:03:05,920 --> 00:03:08,800 Jag vill besöka marknaden. 3 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Okej, mina damer, jag vill att ni... 4 00:05:50,600 --> 00:05:54,560 Ursäkta mig! Maestro! 5 00:05:55,160 --> 00:05:57,280 Maestro! 6 00:05:58,280 --> 00:06:01,720 Grevinnan önskar att trumpeten inte lämnar slottet. 7 00:06:01,800 --> 00:06:05,040 -Trumpet? -Det är ett museiföremål. 8 00:06:05,120 --> 00:06:07,120 Tack. 9 00:06:08,520 --> 00:06:10,360 Tack. 10 00:06:12,200 --> 00:06:14,880 Har ni inte hittat er trumpet? Det är en tragedi. 11 00:06:15,000 --> 00:06:20,600 Säg mig, tror du att grevinnan... 12 00:06:20,680 --> 00:06:27,360 ...skulle kunna betala mig i förskott? 13 00:06:27,440 --> 00:06:31,720 Jag beklagar, herrn. Ni får betalt efter ert uppträdande. 14 00:06:31,800 --> 00:06:34,200 Jag förstår. 15 00:06:34,280 --> 00:06:38,320 Vart är ni på väg? Är ert rum till er belåtenhet? 16 00:06:38,400 --> 00:06:40,200 Å ja... 17 00:06:41,520 --> 00:06:44,440 Grevinnan önskar att ni stannar här. 18 00:06:44,520 --> 00:06:47,520 -Önskar hon det? -Ja. 19 00:06:49,000 --> 00:06:53,440 Maestro? Snälla, gå inte för långt. 20 00:06:53,520 --> 00:06:55,480 Maestro! 21 00:08:22,920 --> 00:08:26,600 -Ja? -Hej, smartskalle, jag vet att du är här. 22 00:08:26,680 --> 00:08:29,920 Jag måste träffa dig omedelbart. 23 00:08:37,920 --> 00:08:42,080 -Jag trodde att du var färdig här. -Men ändå... 24 00:08:43,680 --> 00:08:46,800 Vi alla har våra billån att betala. 25 00:08:48,200 --> 00:08:50,000 Och du vet... 26 00:08:50,800 --> 00:08:52,560 ...jag älskar snabba bilar. 27 00:08:52,640 --> 00:08:55,000 Chefen väntar på dig. 28 00:08:56,200 --> 00:08:58,280 Vilken tur jag har. 29 00:09:31,040 --> 00:09:32,720 Olivia? 30 00:09:57,840 --> 00:09:59,680 Kompis! 31 00:10:01,080 --> 00:10:03,520 -Vad försiggår här? -Vad? 32 00:10:04,520 --> 00:10:07,320 Vi gjorde inte... Vi gjorde aldrig sånt. 33 00:10:08,600 --> 00:10:11,040 -Småbarn? -Vad menar du med "små"? 34 00:10:11,120 --> 00:10:15,000 De är lika stora som vuxna flickor. Bete dig inte som en idiot. 35 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 Allt är din förtjänst. Du dödade egyptierna och tyskarna. 36 00:10:21,760 --> 00:10:25,560 Och nu kommer alla rika pedofilsvin söka sig till oss. 37 00:10:25,640 --> 00:10:30,360 -Vi sysslar inte med sådant. -Så...vi expanderar affärerna! 38 00:10:30,440 --> 00:10:34,640 -Det blir inte av. -Försent, mannen. Du skapade det. 39 00:10:36,160 --> 00:10:38,600 -Al Qaeda tackar dig. -Vi säljer inte... 40 00:10:43,680 --> 00:10:46,200 Ja, vi skickar budskap nu. 41 00:10:46,280 --> 00:10:50,280 De jävla ökenråttorna trodde att de kunde spela hårt - tyskarna med. 42 00:10:50,760 --> 00:10:56,640 Så jag måste ge mig in på en ny karriärsbana...som du avskyr. 43 00:10:56,720 --> 00:11:00,200 Det var väl jävla synd. Det är ett budskap. 44 00:11:00,800 --> 00:11:04,080 Det är ett budskap till alla därute. 45 00:11:04,160 --> 00:11:08,000 Saker och ting kan bli otäcka igen, det är mitt budskap. 46 00:11:09,920 --> 00:11:12,560 Förstår du? Du är budbäraren. 47 00:11:15,040 --> 00:11:18,240 Vi har ett nytt jobb, något långt från det normala. 48 00:11:18,320 --> 00:11:21,720 Har du hört talas om trumpetspelaren? Geniet? 49 00:11:23,720 --> 00:11:29,040 Jag vill egentligen inte tala om honom, men vi har ett problem. 50 00:11:30,080 --> 00:11:35,400 Så jag måste vara tokig. Vanligtvis släpper jag sånt och går vidare. 51 00:11:35,480 --> 00:11:38,120 Men jag hoppas att vi fortfarande kan vara vänner. 52 00:11:39,400 --> 00:11:41,840 Så vad ska vi göra? 53 00:11:43,120 --> 00:11:45,680 Så vi skickar ett budskap. 54 00:11:45,760 --> 00:11:50,640 Jag vill ha ett finger. Högra lillfingret. Klipp bara av det. 55 00:11:50,720 --> 00:11:55,840 Han spelar på slottet. Gör det innan dess, innan han hittar droger och åter tillbaka. 56 00:11:55,920 --> 00:11:58,800 Det är en tjänst, okej? 57 00:12:01,400 --> 00:12:05,240 Och var tyst på vägen ut. Flickorna vilar. 58 00:12:37,280 --> 00:12:40,440 Du dödade egyptierna och tyskarna. 59 00:12:43,760 --> 00:12:46,400 Vi expanderar affärerna. 60 00:12:51,320 --> 00:12:53,240 Vad heter du? 61 00:12:58,120 --> 00:13:02,440 Just det. Din frälsare. 62 00:14:24,240 --> 00:14:26,280 Tack, kompis. 63 00:15:15,440 --> 00:15:18,320 Jag ger dig 50 dollar för puffran. 64 00:15:19,400 --> 00:15:22,280 Jag vill ha tillbaka min trumpet. 65 00:15:23,560 --> 00:15:25,440 Och lite kontanter. 66 00:15:26,400 --> 00:15:28,080 "Lite kontanter"? 67 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 Alla kontanter du har. 68 00:15:30,920 --> 00:15:33,240 -Allting? -Ja. 69 00:15:37,160 --> 00:15:38,160 Okej. 70 00:15:39,040 --> 00:15:42,080 -Herrejävlar... -Jag låter dig gå härifrån med trumpeten. 71 00:15:42,160 --> 00:15:44,880 Men du måste göra mig en tjänst i utbyte mot den. 72 00:15:45,000 --> 00:15:46,720 -En tjänst? -Vad? 73 00:15:49,760 --> 00:15:51,680 Skjut min man åt mig. 74 00:15:52,880 --> 00:15:55,600 -Vad? -Vad? 75 00:15:55,680 --> 00:16:00,480 Du hörde mig. Jag har mina anledningar. 76 00:16:05,400 --> 00:16:08,880 Ja... Det har hon. 77 00:16:14,800 --> 00:16:17,040 Jag ber inte. 78 00:16:18,040 --> 00:16:20,520 Jag älskar dig. 79 00:16:21,800 --> 00:16:24,560 Det är mina sista ord till dig. 80 00:16:26,160 --> 00:16:28,560 Jag älskar dig. 81 00:16:34,120 --> 00:16:35,800 Gör det. 82 00:16:50,640 --> 00:16:54,360 Tusan... Jag beklagar. 83 00:17:06,000 --> 00:17:09,240 Du... Trumpetspelare! 84 00:17:13,760 --> 00:17:15,880 Är du villig att sälja puffran? 85 00:17:30,680 --> 00:17:35,200 Ge mig 200, så får du pistolen. 86 00:17:35,280 --> 00:17:38,400 Den är inte värd 200. 87 00:17:39,800 --> 00:17:44,160 -Jag måste gå. -Vad? Sätt dig ner. 88 00:17:46,920 --> 00:17:49,920 Vill du ha pistolen eller inte? 89 00:17:50,040 --> 00:17:52,920 Känner du en man som heter Hercules? 90 00:18:00,000 --> 00:18:02,680 Grevinnan önskar att trumpeten inte lämnar slottet. 91 00:18:03,840 --> 00:18:05,640 -Trumpeten. -Maestro! 92 00:18:07,240 --> 00:18:09,640 Titta på mig. 93 00:18:20,240 --> 00:18:21,280 Bonjour. 94 00:18:21,360 --> 00:18:26,840 Hörde du det? Min hjälte, trumpetgeniet, kallade mig för sin vän. 95 00:18:26,920 --> 00:18:29,800 Sugar, ge honom tre gram av det svarta. 96 00:18:31,720 --> 00:18:33,840 Kommer du ihåg denna? 97 00:18:35,440 --> 00:18:37,800 Signera den till mig. 98 00:18:40,800 --> 00:18:43,840 Och vad hette du nu igen? 99 00:18:45,160 --> 00:18:47,320 Vet du inte vad jag heter? 100 00:18:54,920 --> 00:18:56,680 Just det. 101 00:18:58,720 --> 00:19:02,120 Hercules. Hercules. 102 00:19:02,600 --> 00:19:05,200 Sätt dig ner. Du ska få dina pengar. 103 00:19:06,720 --> 00:19:09,600 Okej, titta på mig. 104 00:19:09,680 --> 00:19:13,320 Jag måste uppenbarligen vara övertydlig med dig. 105 00:19:13,400 --> 00:19:16,560 Jag klipper folk åt Hercules. 106 00:19:17,560 --> 00:19:20,080 Men han vill inte att jag dödar dig. 107 00:19:22,040 --> 00:19:24,840 Handlar det här om autografen? 108 00:19:24,920 --> 00:19:27,560 Nej, det är allvarliga saker. 109 00:19:27,640 --> 00:19:31,480 Nej, det är det inte. Det är för att jag inte mindes hans namn. 110 00:19:31,560 --> 00:19:35,640 Lyssna noga. Han vill att jag klipper av ditt lillfinger. 111 00:19:37,000 --> 00:19:41,240 Det var något om att lära dig respekt. 112 00:19:42,680 --> 00:19:45,680 Men ärligt talat så vill jag inte göra det. 113 00:19:53,280 --> 00:19:55,320 Bra. 114 00:19:56,280 --> 00:20:00,080 Jag kan skjuta män i huvudet. Jag kan slänga män i floden. 115 00:20:00,880 --> 00:20:03,080 Jag kan mörda deras fruar och hundar. 116 00:20:06,280 --> 00:20:10,560 Men jag vill inte brottas med dig bara för att ta ett finger. 117 00:20:18,720 --> 00:20:20,560 Så... 118 00:20:22,120 --> 00:20:24,560 ...hur tänker du göra? 119 00:20:36,400 --> 00:20:38,400 Jag vill bara fråga dig en sak. 120 00:20:41,640 --> 00:20:43,680 Så... 121 00:20:43,760 --> 00:20:49,200 Ge mig vad jag vill ha, så får du dina 200. 122 00:20:51,360 --> 00:20:56,480 Du vet... Det är något fel med dig. 123 00:20:57,120 --> 00:21:01,400 Kom igen. Gör dig själv en tjänst. 124 00:21:01,480 --> 00:21:03,280 Nej. 125 00:21:04,840 --> 00:21:07,200 Jag klarar mig. 126 00:21:07,280 --> 00:21:12,520 Gör du? Säg mig, tycker du om att spela för förvisade diktatorer? 127 00:21:13,760 --> 00:21:17,360 Torterare? Barnvåldtäktsmän? 128 00:21:17,440 --> 00:21:19,600 Jordens avskum? 129 00:21:19,680 --> 00:21:22,640 Grevinnan är ett monster. 130 00:21:22,720 --> 00:21:26,440 Du har fallit långt från där du var. 131 00:21:26,520 --> 00:21:28,840 Ja, jag antar det. 132 00:21:29,720 --> 00:21:32,440 Jag antar att jag har fallit långt. 133 00:21:34,000 --> 00:21:41,920 Det är en sak som folk som säljer barn inte behöver tänka på. 134 00:21:42,040 --> 00:21:44,280 Eller hur? 135 00:21:45,280 --> 00:21:49,640 Man kan inte falla längre än så, kan man? 136 00:21:51,880 --> 00:21:54,360 Betalar ni tillsammans? 137 00:21:55,560 --> 00:21:59,000 Ja, det är till dig, okej? 138 00:22:01,080 --> 00:22:03,320 Behåll växeln, sötnos. 139 00:22:04,200 --> 00:22:06,000 Tack 140 00:23:53,360 --> 00:23:56,480 Du arbetar för Hercules, eller hur? 141 00:23:58,640 --> 00:24:03,160 Jag bor på våningen under med min syster Olivia. Du känner Olivia. 142 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 Hon har berättat att du har pratat med henne. 143 00:24:07,680 --> 00:24:09,160 Gör mig en tjänst... 144 00:24:09,240 --> 00:24:13,080 Hon försvann och jag tror att Hercules har henne. 145 00:24:13,160 --> 00:24:18,160 -Flytta på foten. -Jag tror att Hercules har Olivia. 146 00:24:23,640 --> 00:24:25,760 Flytta på foten. 147 00:25:26,520 --> 00:25:29,520 Kissemissemisse! 148 00:26:48,000 --> 00:26:50,520 Jag vill köpa en pistol. 149 00:26:52,640 --> 00:26:55,760 Kom in. Kom. Kom. 150 00:26:57,520 --> 00:26:59,720 Jag vill att du lyssnar på mig. 151 00:27:00,400 --> 00:27:02,080 Hercules... 152 00:27:03,200 --> 00:27:05,440 Han har din syster. 153 00:27:10,880 --> 00:27:15,160 Men det är ingen fara. Jag ska hämta hem henne. 154 00:27:17,120 --> 00:27:19,760 Och vi ska lämna staden. 155 00:27:23,200 --> 00:27:26,000 Men du måste förstår en sak. 156 00:27:27,800 --> 00:27:31,640 Vi ger oss av som en grupp. 157 00:27:32,200 --> 00:27:35,680 Men vi slutar ensamma. 158 00:28:19,920 --> 00:28:25,080 Fattigdom. Svek. 159 00:28:25,160 --> 00:28:29,160 Fattigdom. Svek. 160 00:28:29,640 --> 00:28:31,600 Jag heter Walland! 161 00:28:33,600 --> 00:28:40,520 Så du stannar kvar här och går ingenstans, okej? 162 00:28:42,720 --> 00:28:45,120 Vad heter du? 163 00:28:45,200 --> 00:28:48,560 Herrn? Herrn? 164 00:28:49,600 --> 00:28:53,440 Varsågod, värm kroppen. 165 00:28:55,640 --> 00:28:57,920 Se på det här. 166 00:28:58,040 --> 00:29:01,480 Det får dig på fötterna i ett par år. 167 00:29:03,200 --> 00:29:04,840 Okej. 168 00:29:04,920 --> 00:29:07,080 Sätt tillbaka korken. 169 00:29:08,160 --> 00:29:09,680 Så där. 170 00:29:09,760 --> 00:29:14,600 Trä den här över fingret. Över lillfingret där. 171 00:29:14,680 --> 00:29:16,280 Bra. Bra. 172 00:29:19,320 --> 00:29:21,000 Jag vill inte kladda ner dig. 173 00:29:21,080 --> 00:29:26,640 Det här kommer att kännas som barnfödsel eller när man drar ut en tand. 174 00:29:27,920 --> 00:29:31,400 Vi räknar ner från tre, okej? 175 00:29:31,480 --> 00:29:34,920 -Titta på mig. Är du beredd? -Okej... 176 00:29:35,040 --> 00:29:40,840 Då är det dags. Tre, två, ett.... 177 00:29:53,880 --> 00:29:57,160 Det borde lappa ihop skadan. 178 00:30:00,520 --> 00:30:03,920 -Tack, min vän. -Ha det så trevligt. 179 00:30:04,800 --> 00:30:06,880 Maestro! 180 00:30:10,160 --> 00:30:13,480 -Vilken tur att jag hittade dig. -Hejsan. 181 00:30:13,560 --> 00:30:17,200 -Kan vi återvända till slottet? -Jag hoppas det. 182 00:30:17,280 --> 00:30:20,080 -Vart var du? -Jag letade efter dig. 183 00:30:20,160 --> 00:30:25,360 Är inte det lustigt? Jag letade efter dig och du letade efter mig. 184 00:30:25,440 --> 00:30:27,000 Efter er, maestro. 185 00:30:27,080 --> 00:30:30,280 Du ska veta att jag uppskattar det, för det är kallt ute. 186 00:30:30,360 --> 00:30:32,640 Det var ett nöje. 187 00:30:36,120 --> 00:30:38,200 Till grevinnan. 188 00:31:33,880 --> 00:31:35,920 Varsågod. 189 00:31:54,440 --> 00:31:58,640 -Snyggt. -Jag hittade honom vid pantbanken. 190 00:31:58,720 --> 00:32:02,800 Som sagt, det behövdes göras. 191 00:32:02,880 --> 00:32:06,840 -Insåg han varför det hände? -Ja, han förstod. 192 00:32:06,920 --> 00:32:11,720 Faktum är att detta var hans exakta ord. 193 00:32:11,800 --> 00:32:15,360 Han sa: "Förlåt mig, Hercules." 194 00:32:15,440 --> 00:32:19,760 -Ser du? Han visste vem jag var. -Alla vet vem du är. 195 00:32:24,080 --> 00:32:28,040 Det var en sak. Jag uppskattar inte att du lyfter handen mot mig. 196 00:32:28,120 --> 00:32:30,600 Begriper du det? 197 00:32:32,080 --> 00:32:34,040 Ja. Ja. 198 00:32:34,120 --> 00:32:37,480 Därför jag gör det här av respekt. 199 00:32:39,200 --> 00:32:41,440 Det är av kärlek. 200 00:32:45,080 --> 00:32:47,560 Du är en sötnos, vet du det? 201 00:32:47,640 --> 00:32:51,680 Och jag vet att jag inte visar tillräckligt med uppskattning för dig. 202 00:32:51,760 --> 00:32:56,560 Så du får vad du än vill ha. Vad som helst. 203 00:32:58,680 --> 00:33:00,520 Okej. 204 00:33:01,480 --> 00:33:03,040 Jag tar henne. 205 00:33:06,480 --> 00:33:07,560 Vad? 206 00:33:08,720 --> 00:33:10,840 Hon är typ... 207 00:33:11,680 --> 00:33:14,080 Hon är typ 14 år. 208 00:33:14,160 --> 00:33:16,160 Det är... 209 00:33:22,600 --> 00:33:25,080 Skämtar du med mig? 210 00:33:29,480 --> 00:33:31,840 Hon har redan någon. 211 00:33:31,920 --> 00:33:35,600 Lilla prinsessan ska gifta sig i kväll. På slottet. 212 00:33:41,320 --> 00:33:44,240 Grevinnans bror. 213 00:33:44,320 --> 00:33:47,040 Någon jävla vampyr, jag vet inte. 214 00:33:47,120 --> 00:33:51,040 Men han vill ha en flicka som hon. Han valde ut henne. 215 00:33:51,120 --> 00:33:53,880 Han ska hämta henne och vi åker tillsammans till slottet. 216 00:33:54,000 --> 00:33:58,720 -Så mitt svar är nej. -Vad? Skaffa en färsk flicka. 217 00:33:58,800 --> 00:34:01,560 En färsk flicka? Hör du dig själv? 218 00:34:07,360 --> 00:34:10,200 Okej. Okej. 219 00:34:11,160 --> 00:34:14,800 Jag tror att jag kan lösa det, men bara för att jag älskar dig. 220 00:34:25,520 --> 00:34:28,120 Vill du veta en sak? 221 00:34:28,200 --> 00:34:32,640 Maestron är en missbrukare. 222 00:34:33,480 --> 00:34:36,520 Han kan vara på två platser på en och samma gång. 223 00:34:37,400 --> 00:34:39,560 Och hans svarta lillfingernagel... 224 00:34:40,640 --> 00:34:42,720 ...är kolsvart. 225 00:35:05,560 --> 00:35:07,600 Tusan! 226 00:35:17,480 --> 00:35:21,160 Din jävel! Dra åt helvete! Jag ska mörda dig! 227 00:35:24,320 --> 00:35:26,800 -Kom nu! Skynda dig! -Jag ska mörda dig! 228 00:35:38,440 --> 00:35:42,400 Hallå! Vad är det som händer? Vänta! 229 00:35:50,760 --> 00:35:52,320 Fort! 230 00:36:01,400 --> 00:36:03,760 Arretez, arretez! 231 00:37:25,400 --> 00:37:28,400 Det räcker! Vi ska inte slösa bort allt nu! 232 00:37:28,480 --> 00:37:32,080 Var är de små figurerna till tårtan? 233 00:37:33,520 --> 00:37:35,200 Vi saknar manteln! 234 00:37:35,280 --> 00:37:37,760 Och hon är för storbystad för min bror. 235 00:37:37,840 --> 00:37:40,200 Var är flaggorna? Vi behöver flaggorna. 236 00:37:40,280 --> 00:37:44,000 Men inga Union Jack. Den orsakar migrän. 237 00:37:44,080 --> 00:37:46,400 -Grevinnan, er bror... -Tyst. 238 00:37:46,480 --> 00:37:51,880 Gällande sittningen så kommer alla vilja sitta hos Island, konstigt nog. 239 00:37:52,000 --> 00:37:56,600 Den lilla mannen från Marocko, och infödingen från Kanada. 240 00:37:56,680 --> 00:37:59,360 Kanadensarna tror att han kommer imponera. 241 00:37:59,440 --> 00:38:04,920 Sen har vi Australien. Kolonialskulden färdas alltid i österländsk riktning. 242 00:38:05,040 --> 00:38:07,840 Nu har bordet en fin kontrast. 243 00:38:07,920 --> 00:38:14,280 Showbiz-folket längst bak. Och håll politikerna borta från vapensmugglarna, 244 00:38:14,360 --> 00:38:18,840 min mans lojalister, idioterna från den nya världsordningen, et cetera. 245 00:38:18,920 --> 00:38:20,920 Inga problem, men jag måste... 246 00:38:21,040 --> 00:38:25,360 Men alla får ta med sina vapen, så vi är i säkerhet. 247 00:38:25,440 --> 00:38:26,800 Perfekt, men jag... 248 00:38:26,880 --> 00:38:31,240 På tal om det, säg mig, Fegelein... 249 00:38:31,320 --> 00:38:34,040 När blev diplomatin fylld av cosa nostra? 250 00:38:34,120 --> 00:38:37,440 Dagens diplomater ser ut som maffiaskurkar. 251 00:38:37,520 --> 00:38:41,840 Med deras stora ringar och blonda bimbos. 252 00:38:41,920 --> 00:38:47,680 Jag föredrar den gamla tiden med gamla män med monoklar och en bra bok. 253 00:38:47,760 --> 00:38:49,880 Okej, som ni vill, men... 254 00:38:50,000 --> 00:38:54,280 Hur blir det med bröllopsgåvorna? Är belysningen på plats? 255 00:38:54,360 --> 00:38:57,840 Grevinnan, er bror är försvunnen. Han är inte i sitt rum. 256 00:39:00,520 --> 00:39:02,840 -Vad ska vi göra? -Jag vet inte. 257 00:39:02,920 --> 00:39:05,120 -Kan du upprepa det? -Ja... 258 00:39:05,200 --> 00:39:08,120 Er bror är försvunnen. Han är inte i sitt rum. 259 00:39:10,280 --> 00:39:14,480 Därför han hämtar sin brud, din bondlurk. 260 00:39:16,160 --> 00:39:19,120 Jag hoppas att hon talar engelska. 261 00:39:19,200 --> 00:39:21,120 Inget illa menat. 262 00:39:34,040 --> 00:39:39,600 Sprid ryktet. Döda honom om ni ser honom, sen får ni betalt. 263 00:39:39,680 --> 00:39:42,040 Först till kvarn. 264 00:39:42,120 --> 00:39:45,600 Jag vill ha hans jävla huvud! 265 00:39:50,720 --> 00:39:53,600 Vi behöver en ny barnbrud. 266 00:39:53,680 --> 00:39:57,520 -Till vampyren? -"Till vampyren?" 267 00:40:03,920 --> 00:40:06,240 Vi skulle just... 268 00:40:17,680 --> 00:40:21,000 Nej, du vill inte suga mitt blod. 269 00:40:21,800 --> 00:40:23,880 Jag har AIDS. 270 00:40:25,880 --> 00:40:28,040 Ja, den... 271 00:40:28,600 --> 00:40:31,920 Den...kommer från en fest. 272 00:40:34,560 --> 00:40:37,400 Var är min brud? 273 00:40:37,480 --> 00:40:41,120 Död. Hon dog. Hon blev sjuk. 274 00:40:44,080 --> 00:40:47,080 Var är hon? 275 00:40:47,160 --> 00:40:50,520 Jag berättade det, greve. 276 00:40:50,600 --> 00:40:53,160 Sugar, hämta... 277 00:41:24,040 --> 00:41:28,200 Min brud lever. Min brud lever. 278 00:41:38,160 --> 00:41:41,280 Du ska föra henne till mig. Ja. 279 00:41:51,200 --> 00:41:55,880 Sugar, sprid ordet. Skicka barnen efter honom. 280 00:43:23,320 --> 00:43:27,560 Du och jag har pratat några gånger. Minns du det? 281 00:43:32,400 --> 00:43:36,800 Så, jag ska bara tvätta bort blodet. 282 00:43:37,920 --> 00:43:40,760 Vi ska hämta din bror. 283 00:43:40,840 --> 00:43:44,080 Ja, det ska vi, okej? 284 00:43:44,160 --> 00:43:48,240 Och sen ska vi lämna staden, okej? 285 00:43:48,320 --> 00:43:53,680 Lyft upp armen lite. Kan du lyfta upp den? 286 00:44:14,200 --> 00:44:19,360 Kalla in allihopa! Jag vill att de fixar flickorna! 287 00:45:16,280 --> 00:45:19,920 -Polisen! -Stop, stop, stop. 288 00:45:38,240 --> 00:45:40,560 Kom nu. 289 00:45:45,240 --> 00:45:46,880 Okej. 290 00:45:48,120 --> 00:45:50,920 Vi är här. Kom. 291 00:46:15,560 --> 00:46:18,160 Hallå, lyssna. 292 00:46:19,280 --> 00:46:22,800 Jag måste be dig om en stor tjänst. 293 00:46:22,880 --> 00:46:27,720 Ta dig till min lägenhet. En grabb som heter Dario väntar där. 294 00:47:05,760 --> 00:47:11,040 Kvällen handlar om kärlek, musik, dans och firande. 295 00:47:11,120 --> 00:47:15,600 Perfekta saker, perfekta listor. Inte hätska slynor som hatar sina jobb. 296 00:47:16,440 --> 00:47:19,240 Och vår maestro. 297 00:47:19,320 --> 00:47:21,400 Vår maestro. 298 00:47:23,200 --> 00:47:25,600 Vår maestro är perfekt. 299 00:47:25,680 --> 00:47:28,160 Ja, grevinnan. 300 00:47:29,200 --> 00:47:31,440 Luta mig. 301 00:47:31,520 --> 00:47:38,200 4 020, 4 019, 4 018, 4 017... 302 00:47:38,880 --> 00:47:41,760 -Vad gör vi? -Lyssnar. 303 00:47:41,840 --> 00:47:44,400 -På vad? -Musiken. 304 00:48:04,400 --> 00:48:07,880 -Jag tror att han är död. -Han är död! 305 00:48:08,000 --> 00:48:12,240 -Grevinnan! Han är död! -Grevinnan! 306 00:48:12,320 --> 00:48:16,120 -Grevinnan! -Han är död! 307 00:48:19,200 --> 00:48:26,080 ...4 005, 4 004, 4 003... 308 00:48:34,480 --> 00:48:36,240 Jag vill bara fråga dig en sak. 309 00:49:02,440 --> 00:49:05,680 Olivia! Kom fort! 310 00:49:07,080 --> 00:49:09,120 Olivia! 311 00:49:14,520 --> 00:49:16,560 Vad heter du? 312 00:49:16,640 --> 00:49:19,480 Ja, vad heter du? 313 00:49:37,560 --> 00:49:39,240 Kör. 314 00:49:49,640 --> 00:49:51,640 Kör. 315 00:50:19,360 --> 00:50:22,720 Jag tror att jag hade sönder den. 316 00:50:39,480 --> 00:50:42,840 Hallå? Ett ögonblick. 317 00:50:48,520 --> 00:50:51,360 Ja, jag har den. 318 00:50:51,440 --> 00:50:54,120 Hur mycket kan ni... 319 00:50:55,040 --> 00:50:58,400 Och den ska till...slottet? 320 00:50:58,480 --> 00:51:00,800 Jag kan ta med den dit. 321 00:51:00,880 --> 00:51:05,520 Nej, det är ingen fara. Okej, vi ses där. 322 00:51:06,720 --> 00:51:09,160 -Vera! -Vad? 323 00:51:09,240 --> 00:51:12,880 -Var är fodralet till trumpeten? -Vad? 324 00:51:13,000 --> 00:51:16,240 Fodralet till trumpeten var är det? 325 00:51:16,320 --> 00:51:19,080 Slängde du soporna? 326 00:51:23,440 --> 00:51:25,800 Vad? 327 00:51:33,360 --> 00:51:35,280 Vad fan? 328 00:52:02,080 --> 00:52:03,240 Vad? 329 00:52:07,400 --> 00:52:10,640 Rör mig inte, för fan! 330 00:52:11,400 --> 00:52:13,200 Jävla buse. 331 00:52:19,480 --> 00:52:21,240 Herregud. 332 00:52:22,200 --> 00:52:23,880 Buse. 333 00:52:24,760 --> 00:52:27,440 Den här vägen. 334 00:52:40,120 --> 00:52:42,240 Var är hon? 335 00:52:54,800 --> 00:52:56,880 Jösses! 336 00:53:02,080 --> 00:53:03,840 Barn? 337 00:53:03,920 --> 00:53:07,800 Du klantade dig när du bytte sida. Nu är du en del av allt. 338 00:53:07,880 --> 00:53:12,120 Om du är så förtjust i barn, så blir du vår nya barnvakt. 339 00:53:12,200 --> 00:53:15,440 Från och med i kväll ska du ta hand om dem åt mig. 340 00:53:17,440 --> 00:53:20,000 Vad hände med dig, Hercules? 341 00:53:20,080 --> 00:53:23,880 Om du tappar bort dem i kväll, även bara för ett ögonblick... 342 00:53:24,840 --> 00:53:27,640 ...så skär jag dig i stycken. 343 00:53:42,120 --> 00:53:44,120 Min brud. 344 00:53:45,200 --> 00:53:47,520 Det är otur att se henne innan bröllopet. 345 00:53:48,920 --> 00:53:51,320 Jag har alltid sett henne... 346 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 ...härinne. 347 00:54:35,320 --> 00:54:39,400 Jag tror...att jag behöver duscha. 348 00:54:39,480 --> 00:54:42,400 Han vill ha en dusch. 349 00:54:45,400 --> 00:54:47,280 Och en pistol. 350 00:54:47,360 --> 00:54:50,520 Han vill ha en dusch och en pistol. 351 00:54:54,480 --> 00:54:56,200 Flytta på dig. 352 00:54:59,920 --> 00:55:02,400 -Hallå. -Hej, gullet. 353 00:55:08,600 --> 00:55:11,920 -Den gick rakt igenom. -Är det bra? 354 00:55:16,360 --> 00:55:18,440 Vem sköt dig? 355 00:55:25,600 --> 00:55:27,600 Hercules. 356 00:55:31,600 --> 00:55:33,440 Han kommer att dö hos oss. 357 00:55:35,760 --> 00:55:38,840 Varför gjorde han det? 358 00:55:38,920 --> 00:55:43,320 Han letar efter dig. Varför behöver du en pistol? 359 00:55:44,800 --> 00:55:47,800 Han säljer barn. 360 00:55:49,040 --> 00:55:51,360 Unga barn. 361 00:55:52,560 --> 00:55:59,000 Jag försökte stoppa honom, men jag...förlorade möjligheten. 362 00:56:00,000 --> 00:56:02,200 Jag bara... 363 00:56:07,880 --> 00:56:11,320 Jag förlorade möjligheten. 364 00:56:14,520 --> 00:56:17,160 Jag tror inte att jag kan... 365 00:56:17,920 --> 00:56:21,040 -Tyst. -...ställa mig upp. 366 00:56:22,000 --> 00:56:24,080 Kan du hjälpa mig? 367 00:56:58,040 --> 00:57:00,200 Det här är jag. 368 00:57:15,040 --> 00:57:17,280 Jag heter Hercules. 369 00:57:17,360 --> 00:57:21,520 Hur står det till? Jag heter Hercules. 370 00:57:21,600 --> 00:57:25,040 Jag jobbar med import. 371 00:57:25,120 --> 00:57:29,000 Ja, hur står det till, Ers Excellens? 372 00:57:30,480 --> 00:57:31,480 Jag heter Hercules. 373 00:57:32,480 --> 00:57:34,480 Jag hade hopp. 374 00:57:35,680 --> 00:57:40,600 Och jag visste vad jag behövde göra. 375 00:57:42,160 --> 00:57:44,760 Jag visste hela tiden. 376 00:57:44,840 --> 00:57:47,800 Man försöker. 377 00:57:47,880 --> 00:57:49,600 Ja, det gör man. 378 00:57:55,560 --> 00:57:58,040 Ja, många män. 379 00:58:05,280 --> 00:58:07,800 Mindre illdåd. 380 00:58:22,760 --> 00:58:26,800 Den maskulina fasaden är så simpel. 381 00:58:29,480 --> 00:58:35,040 Jag håller mig här. Min makes illdåd håller mig fängslad. 382 00:58:37,800 --> 00:58:41,280 Alla kommer hit. 383 00:58:42,160 --> 00:58:44,040 Du med. 384 00:58:49,920 --> 00:58:53,760 Men jag tog dig dit. Jag kan göra det. 385 00:58:56,120 --> 00:58:58,880 Jag kan göra det. 386 00:58:59,800 --> 00:59:02,200 Och sen får ni lämna mig. 387 00:59:09,600 --> 00:59:12,720 Får jag ställa en dum fråga? 388 00:59:15,920 --> 00:59:18,680 Självklart kan jag det, du är konstnär. 389 00:59:21,560 --> 00:59:25,680 Hela din värld är en dum fråga, inte sant? 390 00:59:28,920 --> 00:59:30,640 Fråga då. 391 00:59:31,680 --> 00:59:35,480 Vad tror du, min maestro... 392 00:59:35,560 --> 00:59:39,280 -Min maestro. -...min mästare... 393 00:59:40,640 --> 00:59:42,680 Vad tror du... 394 00:59:45,200 --> 00:59:47,800 ...händer med oss när vi dör? 395 00:59:50,680 --> 00:59:53,560 Gissa bara. 396 00:59:53,640 --> 00:59:56,880 Ja, det är en barnslig fråga. 397 00:59:57,920 --> 01:00:00,560 Vad är ditt svar? 398 01:00:02,040 --> 01:00:04,440 Jag har inget. 399 01:00:05,920 --> 01:00:08,360 Vad hoppas du? 400 01:00:09,200 --> 01:00:13,080 Nå... Jag vill... 401 01:00:15,640 --> 01:00:18,480 Jag vill... 402 01:00:19,440 --> 01:00:22,200 Jag vill minnas allting. 403 01:00:23,680 --> 01:00:27,040 Jag vill vara tyst... 404 01:00:28,320 --> 01:00:30,280 ...lugn... 405 01:00:33,440 --> 01:00:36,400 ...och på en vacker plats. 406 01:00:38,640 --> 01:00:40,760 Och jag hoppas... 407 01:00:42,160 --> 01:00:45,040 ...att jag är mig själv. 408 01:00:47,880 --> 01:00:49,880 Och jag hoppas... 409 01:00:51,120 --> 01:00:54,200 ...att jag är mig själv. 410 01:00:56,720 --> 01:00:59,280 Så är det kanske. 411 01:01:00,240 --> 01:01:03,200 Att jag är mig själv. 412 01:01:24,280 --> 01:01:27,080 Du har förlorat mycket blod. 413 01:01:27,160 --> 01:01:30,880 Mitt är universellt. Jag kan donera till alla. 414 01:01:31,560 --> 01:01:33,360 Vad heter du? 415 01:01:40,040 --> 01:01:42,040 Jag heter Vera. 416 01:01:46,920 --> 01:01:49,640 Det här är trevligt. 417 01:01:49,720 --> 01:01:52,000 Jag heter Chesney. 418 01:01:52,080 --> 01:01:54,320 Glöm inte Chesney. 419 01:01:55,400 --> 01:01:59,640 -Ni borde ha låtit mig dö. -Var inte så dramatisk. 420 01:02:05,880 --> 01:02:09,040 De är småbarn. 421 01:02:09,800 --> 01:02:13,280 Hercules för bort dem. 422 01:02:15,360 --> 01:02:17,800 Hur kan jag stoppa dem? 423 01:02:21,160 --> 01:02:25,000 Vad ska jag göra för att stoppa honom? 424 01:02:27,080 --> 01:02:29,200 Allting. 425 01:02:33,280 --> 01:02:35,840 Men jag måste vara någonstans. 426 01:02:37,320 --> 01:02:39,840 Det är svårt att ta sig in. 427 01:02:42,880 --> 01:02:46,840 Jag behöver en ljuddämpad pistol. 428 01:02:52,840 --> 01:02:57,480 Vapen har vi. Vilken plats talar du om? 429 01:02:58,160 --> 01:03:01,600 Grevinnans slott. 430 01:04:22,680 --> 01:04:24,640 Taxin är här. 431 01:04:31,400 --> 01:04:35,120 Snyggt. Tack. 432 01:05:44,240 --> 01:05:45,680 Min brud. 433 01:06:11,360 --> 01:06:15,840 Härmed förklarar jag er... 434 01:06:17,440 --> 01:06:21,760 ...man och hustru. 435 01:07:22,120 --> 01:07:26,920 Herr Chesney! Min hjälte, ni tog med trumpeten. 436 01:07:27,040 --> 01:07:31,200 Det gläder mig att se er. Det här borde täcka kostnaden. 437 01:07:32,240 --> 01:07:37,120 Jag måste lämna över den personligen. Jag är en stor beundrare. 438 01:07:39,400 --> 01:07:43,120 -Jag tror inte det. -Om det har ska bli av... 439 01:07:43,200 --> 01:07:45,520 ...så gör vi det på mitt sätt. 440 01:07:46,880 --> 01:07:51,200 Som ni vill. Jag kan inspektera den? Tack. 441 01:08:04,800 --> 01:08:07,120 En vacker pjäs, inte sant? 442 01:08:13,560 --> 01:08:16,120 Nåja, varsågod. 443 01:08:18,040 --> 01:08:22,200 Jag betalar när den är överlämnad. Följ mig, herrn. 444 01:08:22,280 --> 01:08:25,320 -Efter er. -Som ni vill. 445 01:08:41,840 --> 01:08:46,400 Du är räddaren i nöden. Grevinnan var så orolig över trumpeten. 446 01:08:46,480 --> 01:08:49,440 Men jag tror att hon blir nöjd. 447 01:09:29,000 --> 01:09:31,800 -De sköt dig. -Ja. 448 01:09:35,840 --> 01:09:38,120 Vad är det här? 449 01:09:39,120 --> 01:09:41,280 Ett avtal. 450 01:09:44,000 --> 01:09:45,880 Till bröllopsparet! 451 01:10:09,560 --> 01:10:13,440 Jag inser att det är av kärlek, men vårt avtal har förfallit. 452 01:10:13,520 --> 01:10:15,600 Situationen har förändrats. 453 01:10:15,680 --> 01:10:19,480 Herr Chesney? Ursäkta mig, herrn, men uppträdandet börjar snart. 454 01:10:28,360 --> 01:10:32,680 Vänta, jag behöver tala med dig. Vart är du på väg? 455 01:10:47,240 --> 01:10:49,520 Ursäkta mig... 456 01:10:51,120 --> 01:10:54,000 Nämen, vad har vi här? 457 01:10:58,320 --> 01:11:00,080 Ett ögonblick. 458 01:11:08,840 --> 01:11:11,680 Jag har din trumpet. 459 01:11:37,200 --> 01:11:39,360 Den fungerar fortfarande. 460 01:11:40,480 --> 01:11:42,320 Och... 461 01:11:45,280 --> 01:11:47,280 ...jag kapade ditt finger. 462 01:11:53,160 --> 01:11:59,120 Nu måste du göra mig en tjänst. 463 01:12:00,320 --> 01:12:02,000 Jaså? 464 01:12:04,760 --> 01:12:09,560 Vira det här omkring handen när du spelar. 465 01:12:13,560 --> 01:12:15,480 Gudars... 466 01:12:17,000 --> 01:12:19,400 Du ser inte så pigg ut. 467 01:12:27,800 --> 01:12:30,440 Det är hål i dig. 468 01:12:30,520 --> 01:12:33,480 Jag måste smuggla ut några härifrån. 469 01:12:35,720 --> 01:12:38,400 De är bara barnen. 470 01:12:38,480 --> 01:12:41,600 Du spelar och jag hjälper dem härifrån. 471 01:12:41,680 --> 01:12:47,080 Men om Hercules ser din hand, så blir det omöjligt. 472 01:12:47,160 --> 01:12:50,720 Barn. Just det. 473 01:12:52,080 --> 01:12:57,680 Du är deras frälsare. Du ska göra allt bättre. 474 01:12:57,760 --> 01:13:00,480 Men vi har ont om tid. 475 01:13:01,160 --> 01:13:04,040 Det är den första sanna meningen som du har sagt. 476 01:13:04,120 --> 01:13:06,560 Ta det! 477 01:13:09,600 --> 01:13:13,240 -Mullvadar. -Vad? 478 01:13:15,560 --> 01:13:19,360 Mullvadar. 479 01:13:20,360 --> 01:13:22,840 Det brukade vi kalla dem. 480 01:13:22,920 --> 01:13:28,040 Männen som klättrade ner i hålet. 481 01:13:28,120 --> 01:13:30,760 Så djupt. 482 01:13:30,840 --> 01:13:34,800 De grävde så djupt att ögonen försvann in i huvudet 483 01:13:34,880 --> 01:13:41,600 och sen kunde de inte se något, inte ens vad som fanns framför dem. 484 01:13:42,360 --> 01:13:44,880 Vad pratar du om? 485 01:13:46,000 --> 01:13:49,040 Och de luktade. 486 01:13:50,280 --> 01:13:53,200 Och när man kände doften... 487 01:13:55,520 --> 01:13:59,080 ...visste man att det bara var en tidsfråga innan... 488 01:14:01,040 --> 01:14:04,080 ...de var döda och begravda. 489 01:14:05,320 --> 01:14:08,760 Du luktar likadant, mullvad, 490 01:14:08,840 --> 01:14:14,200 och jag gör inte affärer med mullvadar. 491 01:14:19,320 --> 01:14:23,400 Okej, du ska göra som jag säger. 492 01:14:26,920 --> 01:14:28,920 Tack för trumpeten. 493 01:14:38,160 --> 01:14:42,640 Vem räddar du, kompis? 494 01:16:00,880 --> 01:16:03,880 Jag kommer att göra dig lycklig. 495 01:16:12,200 --> 01:16:14,640 -Tycker du om henne? -Verkligen. 496 01:16:14,720 --> 01:16:17,680 -Den lilla pojken bredvid henne. -Har du kontanter? 497 01:16:17,760 --> 01:16:20,520 Självklart. Och två till. 498 01:17:25,040 --> 01:17:28,880 Jag hittade en telefon. Jag ringde polisen. 499 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 Polisen kommer inte till slottet. 500 01:17:33,480 --> 01:17:35,760 Men... 501 01:17:35,840 --> 01:17:38,720 Det här är en annan värld. 502 01:17:50,120 --> 01:17:53,000 Vi måste få härifrån. Har du en plan? 503 01:17:54,560 --> 01:17:57,000 Nej. 504 01:18:11,160 --> 01:18:16,600 God kväll, allihopa, och välkomna hit. 505 01:18:16,680 --> 01:18:24,760 Jag vill passa på att tacka er inte enbart för att ni kom och gav er välsignelse... 506 01:18:25,760 --> 01:18:30,280 ...utan även för er magi. 507 01:18:32,920 --> 01:18:38,320 För utan er skulle vi inte ha någon magi. 508 01:18:38,400 --> 01:18:44,680 Och det gläder mig att vi kunde lägga politik och konflikter åt sidan 509 01:18:44,760 --> 01:18:51,800 för detta särskilda tillfälle med en mycket särskild gäst. 510 01:18:52,760 --> 01:18:55,400 Till min älskade bror... 511 01:19:02,160 --> 01:19:08,000 En sista gåva till min bror, min älskade. 512 01:19:09,680 --> 01:19:11,800 En sista dans. 513 01:19:13,240 --> 01:19:15,920 Till vår gamla favorit. 514 01:19:51,800 --> 01:19:55,000 Stopp! Jag sa stoppa uppträdandet! 515 01:19:57,120 --> 01:20:00,280 -Tänd ljuset! -Herr Hercules... 516 01:20:00,360 --> 01:20:03,800 -Ser jag verkligen det här? -Herr Hercules, ni är vår gäst! 517 01:20:03,880 --> 01:20:05,800 Jag måste vara full, eller hur? 518 01:20:05,880 --> 01:20:10,640 Herr Hercules, lägg undan vapnet. Ni är vår gäst. 519 01:20:10,720 --> 01:20:15,760 Kan alla behålla lugnet? Detta är en familjefråga. 520 01:20:15,840 --> 01:20:18,680 För Guds skull, ta hand om honom. 521 01:20:19,840 --> 01:20:21,800 Maestro... 522 01:20:22,480 --> 01:20:24,840 ...hur många fingrar har du? 523 01:20:29,120 --> 01:20:30,720 Varför har du tio fingrar? 524 01:20:30,800 --> 01:20:32,000 Ducka. 525 01:20:33,320 --> 01:20:35,160 För Guds skull, ta hand om honom. 526 01:20:35,240 --> 01:20:39,480 Hur kan han ha tio fingrar när jag har ett? 527 01:20:39,560 --> 01:20:41,680 Nå? 528 01:20:44,240 --> 01:20:47,720 Kliv undan. Jag måste tänka. 529 01:20:55,800 --> 01:20:59,000 Lönnmördare! Lönnmördare! 530 01:21:59,080 --> 01:22:00,240 Helvete! 531 01:23:42,400 --> 01:23:46,760 Nu sticker vi. Kom igen. 532 01:23:51,360 --> 01:23:53,120 Kom nu, barn. 533 01:23:53,200 --> 01:23:54,520 Hallå! 534 01:23:58,520 --> 01:24:00,440 Tänk inte ens tanken. 535 01:24:22,240 --> 01:24:25,680 -Det är av kärlek, gullet. -Det här med. 536 01:24:32,480 --> 01:24:34,560 Kan vi gå nu? 537 01:25:03,520 --> 01:25:07,840 19, 18, 17, 538 01:25:07,920 --> 01:25:11,760 16, 15, 14... 539 01:25:13,000 --> 01:25:17,240 ...13, 12, 11, 540 01:25:17,320 --> 01:25:21,360 10, 9, 8... 541 01:25:25,360 --> 01:25:31,120 ...7, 6, 5, 4... 542 01:25:31,200 --> 01:25:35,680 ...3, 2, 1, 0. 543 01:25:52,360 --> 01:25:56,920 Så... Jag vill bara fråga dig en sak. 544 01:26:15,160 --> 01:26:18,400 Så... Jag vill bara fråga dig en sak. 545 01:26:28,680 --> 01:26:31,640 -Jag heter Johnny. -Hej, Johnny. 546 01:26:40,080 --> 01:26:42,560 Vi är nästan framme. 547 01:26:50,680 --> 01:26:52,600 Där är det. 548 01:26:53,320 --> 01:26:55,160 Där borta. 549 01:27:52,560 --> 01:27:55,000 Tillägnad min goda vän, Rob Gray 38632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.